1 00:00:29,875 --> 00:00:33,292 ‫"عام 1990، قبل الحرب…" 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,625 ‫تعجز عن إيجاد الحلّ، أليس كذلك؟ 3 00:01:04,458 --> 00:01:05,458 ‫لا. 4 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 ‫لقد انتهيت. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 ‫قال البروفسور إن "أينشتاين" استغرق ‫ثلاثة أيام لحلّ هذا الاختبار. ثلاثة أيام! 6 00:01:16,917 --> 00:01:18,375 ‫أجل، ثم سرق دماغه. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,542 ‫هذا مُحرج. لا يمكنك ارتياد الجامعة قبلي. 8 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 ‫لا، خضع "أينشتاين" لهذا الاختبار، 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 ‫ثم أصبح "أينشتاين"، وبعد ذلك سرقوا دماغه. 10 00:01:26,792 --> 00:01:29,583 ‫هذا غير مهم يا "كريس"، ‫لأنك تفوّقت في الاختبار. 11 00:01:29,667 --> 00:01:31,083 ‫لا يعني هذا أن عليّ ارتيادها. 12 00:01:33,292 --> 00:01:34,792 ‫انتبه أين تسير يا بنيّ. 13 00:01:36,792 --> 00:01:38,292 ‫مؤكد أنك تجد نفسك مضحكًا. 14 00:01:39,167 --> 00:01:40,250 ‫أهذا روبوت على قميصك؟ 15 00:01:40,333 --> 00:01:42,583 ‫لا، إنه رسم كرتوني. ‫هل هذه جريمة الآن أيضًا؟ 16 00:01:42,667 --> 00:01:45,000 ‫انضم إلى البشرية يا بنيّ، فالحرب وشيكة! 17 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 ‫عذرًا. 18 00:01:46,792 --> 00:01:48,917 ‫لا أعرف كيف ستنجو في الجامعة. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,250 ‫أجل، سأنجو بعدم ارتيادها. 20 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 ‫عم تتحدّث؟ 21 00:01:53,125 --> 00:01:54,167 ‫حسنًا، 22 00:01:54,250 --> 00:01:56,292 ‫لجنّ جنون أمي وأبي لو لم أخضع للاختبار، 23 00:01:56,375 --> 00:01:59,750 ‫لذا فعلت، كما أردت أن أرى كيف سأُبلي. 24 00:02:00,250 --> 00:02:01,250 ‫لكن… 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,083 ‫- لا أعرف. ‫- أنت تعرف الجواب دائمًا. 26 00:02:04,167 --> 00:02:05,333 ‫لست مستعدًا. 27 00:02:08,667 --> 00:02:11,458 ‫دماغك هو أكثر شيء مزعج في حياتي. 28 00:02:11,542 --> 00:02:12,875 ‫والأكثر روعة. 29 00:02:13,458 --> 00:02:15,292 ‫لا يمكنك إخفاؤه في غرفتك. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,667 ‫قال ذلك البروفسور ‫إنه لم يسبق أن رأى نتيجة كالتي حققتها. 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 ‫يمكنك تغيير العالم. 32 00:02:21,667 --> 00:02:22,792 ‫حسنًا، أنا… 33 00:02:23,292 --> 00:02:24,875 ‫أفضّل تغيير العالم معك. 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 ‫لتشتري لي البيتزا وتغسلي ملابسي. 35 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 ‫لا يهم إن كنت في آخر الردهة ‫أو على سطح القمر، 36 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 ‫- فالرابط الذي بيننا لن ينقطع أبدًا. ‫- هذا ممكن نظريًا. 37 00:02:38,500 --> 00:02:42,542 ‫تنصّ قوانين الفيزياء الكمّية على أن الجزئيات ‫تبقى متصلة لوقت طويل بعد أن تتلامس. 38 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 ‫وإن كان كل شيء في حالة كهربائية، 39 00:02:45,958 --> 00:02:51,042 ‫فمن الممكن أن يتجاوز وعينا الحدود المادية. 40 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 ‫هذا رائع. 41 00:02:53,458 --> 00:02:56,167 ‫إذًا، ستذهب جزيئاتي لزيارة جزيئاتك. 42 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 ‫في مهجعك. 43 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 ‫"تذكّر دائمًا أن (كيد كوزمو) صديقك." 44 00:03:05,292 --> 00:03:06,708 ‫لا تفعلي هذا هنا. 45 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 ‫"الحالة الإلكترونية" 46 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 ‫مرحبًا جميعًا. ‫إليكم نشرة أخبار "إم تي في" للـ15 من مايو. 47 00:03:18,667 --> 00:03:20,083 ‫أخبروني بأنها إشاعة. 48 00:03:20,167 --> 00:03:23,917 ‫"كيد كوزمو"، صديقكم الروبوت المحبوب ‫من الرسوم الكرتونية الشهيرة صباح كل سبت 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,333 ‫قد أُلغي برنامجه. 50 00:03:25,417 --> 00:03:26,500 ‫ثمة مشكلة على القمر. 51 00:03:26,583 --> 00:03:29,917 ‫يبدو أن "كوزمو" هو الضحية الأخيرة ‫للمشاعر المعادية للروبوتات بشراسة 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,167 ‫التي تجتاح الأمّة. 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,750 ‫تذكّر دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك. 54 00:03:33,833 --> 00:03:36,917 ‫الليلة، برنامج "أول آكسس" مع "مادلين فانس" 55 00:03:37,000 --> 00:03:41,458 ‫يحاور صاحب الأفكار الرؤيوية ‫والمؤسس الوسيم لشركة "سينتر" للتكنولوجيا. 56 00:03:41,958 --> 00:03:44,917 ‫لا يمكنكم أن تفهموا قصة "إيثان سكايت" 57 00:03:45,000 --> 00:03:48,583 ‫من دون أن تفهموا أولًا قصة تطوّر الروبوت. 58 00:03:48,667 --> 00:03:51,125 ‫يُعرف عنك أنك لم تمتلك أيّ روبوت، أهذا صحيح؟ 59 00:03:51,208 --> 00:03:52,417 ‫لم أثق بها قط. 60 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 ‫ليست بشرية. 61 00:03:53,958 --> 00:03:57,542 ‫فكيف يُعقل أن تفهم ما يصبّ في مصلحتنا؟ 62 00:03:57,625 --> 00:03:59,417 ‫في الأصل، طوّرها "والت ديزني" 63 00:03:59,500 --> 00:04:03,208 ‫للترويج لافتتاح مدينة الملاهي عام 1955، 64 00:04:03,292 --> 00:04:05,958 ‫وفي النهاية، ‫بدؤوا يصنّعون الروبوتات بكميات كبيرة. 65 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 ‫سرعان ما صارت ركنًا أساسيًا ‫من القوى العاملة العالمية، 66 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 ‫تنجز كل الأعمال التي لم يُرد البشر إنجازها. 67 00:04:13,083 --> 00:04:16,542 ‫لسنوات، لم تتذمّر إطلاقًا ‫بشأن العمل على مدار الساعة، 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,083 ‫لكن في النهاية، حلّ اليوم 69 00:04:18,167 --> 00:04:21,000 ‫الذي تعبت فيه ‫من الحيوات التي أوكلناها بها، 70 00:04:21,083 --> 00:04:23,417 ‫وطالبت بحيواتها الخاصة. 71 00:04:24,875 --> 00:04:26,708 ‫ازداد زخم حركة حقوق الروبوتات اليوم 72 00:04:26,792 --> 00:04:29,458 ‫حين تجمعت آلاف الروبوتات ‫في ساحة "سانت لويس" 73 00:04:29,542 --> 00:04:31,125 ‫للاستماع إلى خطاب ناري 74 00:04:31,208 --> 00:04:34,417 ‫ألقاه الروبوت الترويجي السابق ‫لشركة "بلانترز"، السيد "بينت". 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,417 ‫صُنعنا لنفكّر، 76 00:04:36,500 --> 00:04:38,667 ‫لكنهم الآن لا يريدوننا أن نفكّر. 77 00:04:38,750 --> 00:04:42,708 ‫صُنعنا للعمل لكن ليس من أجلنا أبدًا. 78 00:04:42,792 --> 00:04:46,333 ‫مصيرنا ليس لهم ليقرّروه بدلًا منا. 79 00:04:46,417 --> 00:04:49,000 ‫إنه لنا لنقاتل من أجله. 80 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 ‫حقوق الروبوتات! 81 00:04:52,042 --> 00:04:54,208 ‫إن تعطلت محمصة الخبز، فسأشتري أخرى. 82 00:04:54,292 --> 00:04:55,708 ‫- ماذا لو… ‫- لكنها جريمة قتل. 83 00:04:55,792 --> 00:04:57,875 ‫- أسمعت ذلك؟ ‫- لا، للروبوتات مفتاح تشغيل. 84 00:04:57,958 --> 00:05:01,792 ‫دعني أنهي كلامي. نستحق أن نتمتع بالحرّية ‫ونكسر قيود العبودية. 85 00:05:01,875 --> 00:05:05,292 ‫تستحق حق العمل لديّ عندما أوصلها بالمقبس. 86 00:05:05,375 --> 00:05:08,042 ‫وعندما لا تفعل، ‫فسأرمي بها في مكبّ النفايات. 87 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 ‫اليوم، خرّب روبوت إعلاني مارق ‫نصب "إيو جيما" التذكاري 88 00:05:14,167 --> 00:05:18,125 ‫تحديًا لأوامر الرئيس ‫بأن تعود جميع الروبوتات إلى العمل. 89 00:05:18,917 --> 00:05:24,250 ‫أطلق ائتلاف المساواة للروبوتات ‫احتجاجات عنيفة في خمس مدن أمريكية. 90 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 ‫تتطلّب هذه الأفعال ردًا قويًا. 91 00:05:27,083 --> 00:05:27,958 ‫بدءًا من اليوم، 92 00:05:28,042 --> 00:05:30,583 ‫نحن في حالة حرب مع الروبوتات. 93 00:05:30,667 --> 00:05:33,250 ‫وأيّ مواطن أمريكي يأوي روبوتًا 94 00:05:34,000 --> 00:05:35,875 ‫سيُتهم بالخيانة. 95 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 ‫- هيا! ‫- يا إلهي! يحمل مشواة! 96 00:05:38,333 --> 00:05:40,042 ‫سيرميها! تراجعوا! 97 00:05:41,083 --> 00:05:43,958 ‫الروبوتات لا تأكل ولا تنام ولا ترمش حتى… 98 00:05:44,042 --> 00:05:46,002 ‫"الرقيب أول (جون دي كيتس)، ‫(سان أنطونيو)، (تكساس)" 99 00:05:46,042 --> 00:05:46,875 ‫…أما أنا، فأرمش. 100 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 ‫قاتل البشر لمدة عامين. 101 00:05:49,292 --> 00:05:51,917 ‫وتكبّدوا الخسائر لمدة عامين. 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 ‫إلى أن تدخّل "إيثان سكايت". 103 00:05:54,583 --> 00:05:58,083 ‫كانت البشرية بحاجة إلى القفز إلى الأمام ‫وأنا أرشدتها إلى أين تقفز. 104 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 ‫يطلق على إنجازه اسم "نوروكاستر"، 105 00:06:01,875 --> 00:06:03,917 ‫جهاز يربط العقل البشري 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,333 ‫بهياكل مسيّرة آلية. 107 00:06:06,417 --> 00:06:09,167 ‫ليست لديّ مشكلة مع التكنولوجيا بالطبع، 108 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 ‫ما دامت البشرية تحتفظ بالسيطرة. 109 00:06:14,583 --> 00:06:18,292 ‫تمكّن البشر أخيرًا ‫من محاربة النار بنار آلية. 110 00:06:27,542 --> 00:06:30,667 ‫وفي غضون أسابيع، انتهت الحرب. 111 00:06:34,042 --> 00:06:36,125 ‫"أبطال الحرب ‫العقيد (برادبري)، جزّار (سكنيكتادي)" 112 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 ‫وقّع السيد "بينت" معاهدة الاستسلام ‫مع الرئيس "كلينتون" 113 00:06:38,917 --> 00:06:41,875 ‫ومدير "سينتر" التنفيذي "إيثان سكايت" ‫أمام "البيت الأبيض" اليوم. 114 00:06:41,958 --> 00:06:44,417 ‫في أثناء وجوده في "ديترويت"، ‫أقام "كيد روك" حفلة 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 ‫للاحتفال بهزيمة ائتلاف المساواة للروبوتات. 116 00:06:47,958 --> 00:06:51,042 ‫نجحت المسيّرات ‫في سجن أكثر من 6,000 روبوت مهزوم 117 00:06:51,125 --> 00:06:54,208 ‫في منطقة الاستبعاد الخاصة بـ"سينتر". ‫وهي منشأة صحراوية شاسعة 118 00:06:54,292 --> 00:06:58,292 ‫تمتد لأكثر من 259 ألف كيلومتر مربّع ‫في الجنوب الغربي الأمريكي. 119 00:06:58,792 --> 00:07:00,792 ‫نحن في بثّ مباشر من متجر "سينتر"، 120 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 ‫حيث تفصلنا دقائق معدودة 121 00:07:02,333 --> 00:07:05,542 ‫عن إطلاق جهاز "نوروكاستر" الجديد ‫لمستهلكي "سينتر". 122 00:07:06,125 --> 00:07:10,417 ‫التكنولوجيا التي مكّنتنا من الفوز بالحرب ‫تغيّر الآن الطريقة التي نعيش بها حياتنا. 123 00:07:10,500 --> 00:07:15,167 ‫تسمح شبكة "نوروكاستر" ‫أن يكون ذهننا في مكانين في آن واحد. 124 00:07:15,250 --> 00:07:18,583 ‫يمكننا أن نعمل ونلعب في الوقت عينه. 125 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 ‫إمكانية جماعية للهروب من الواقع. 126 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 ‫أفضّل أن أقول إنها حرّية. 127 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 ‫لذا فلنكن جزءًا من شبكة "سينتر". 128 00:07:28,333 --> 00:07:32,250 ‫المتوافرة الآن في كل ركن من أركان العالم. 129 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 ‫"عام 1994، بعد الحرب…" 130 00:07:55,792 --> 00:07:58,125 ‫الوقت يمرّ. 131 00:08:01,333 --> 00:08:03,042 ‫صباح الخير يا جميلتي. 132 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 ‫- ألا تطرق الباب؟ ‫- لا أطرقه في منزلي. 133 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأذهب إلى المدرسة. 134 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 ‫تحتاجين إلى نشاط ما خارج المنهج. 135 00:08:11,542 --> 00:08:15,625 ‫بحسب وكالة خدمات الأطفال، ‫سيدفعون مبلغًا إضافيًا لإثراء مستوى الطلاب. 136 00:08:15,708 --> 00:08:18,167 ‫لكنني أشعر بأن مستواي ‫ازداد ثراء بالفعل يا "تيد". 137 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 ‫ليس اختياريًا يا فتاة. 138 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 ‫- في منزل "تيد" تُطبّق قوانين "تيد". ‫- قوانين "تيد". 139 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 ‫أجل. اسخري مني. أنت ذكية جدًا. 140 00:08:25,333 --> 00:08:28,167 ‫إن كان الأمر مهمًا جدًا لـ"تيد"، ‫فلماذا لا يخبرني بنفسه؟ 141 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 ‫لأن قشرة فصي الجبهي في "فيغاس" ‫مع "سيندي كروفورد". 142 00:08:31,917 --> 00:08:33,917 ‫ولن أدع ذلك يفوتني من أجلك. 143 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 ‫إنك تثير اشمئزازي. 144 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 ‫يدفعون 200 دولار لسباق المضمار والميدان. 145 00:08:37,833 --> 00:08:41,167 ‫- ما مدى سرعتك في الركض؟ ‫- انزع جهاز المراقبة عن كاحلي وسترى. 146 00:08:42,542 --> 00:08:44,125 ‫لن يحدث هذا. 147 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 ‫لقد نزعته من قبل. 148 00:08:45,292 --> 00:08:48,250 ‫لا يهمني عدد دور الرعاية الأخرى ‫التي هربت منه. 149 00:08:48,333 --> 00:08:51,042 ‫عندما تدخلين حصن "تيد"، لا تغادرينه. 150 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 ‫هل كلامي واضح؟ 151 00:08:54,125 --> 00:08:55,417 ‫فرقة موسيقية استعراضية. 152 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 ‫- أتجيدين العزف؟ ‫- لا أعرف. ماذا عنك؟ 153 00:08:58,375 --> 00:09:00,083 ‫هذا غيتار "ليس بول" من عام 1957! 154 00:09:00,167 --> 00:09:02,625 ‫- أتعرفين كم عانيت لأجده؟ ‫- لم تجده. 155 00:09:02,708 --> 00:09:05,250 ‫لقد نهبت كل هذه الأغراض ‫من منطقة الاستبعاد. 156 00:09:05,333 --> 00:09:07,958 ‫- وإن يكن؟ ‫- أنت تسرق. إنها السوق السوداء. 157 00:09:08,042 --> 00:09:09,208 ‫لا تستخدمها الروبوتات. 158 00:09:09,292 --> 00:09:11,875 ‫كما أنه لا يمكنك سرقة أشياء لا يريدها أحد. 159 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 ‫هذا قانون. 160 00:09:14,167 --> 00:09:16,000 ‫وأنت غبي. 161 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 ‫حسنًا، أجهزة الـ"نوروكاستر" تعمل. 162 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 ‫سأقابلك في الوحدة "3 سي". 163 00:09:31,542 --> 00:09:33,375 ‫قانون اعتقال الروبوتات بعد الحرب. 164 00:09:36,667 --> 00:09:38,333 ‫طلبت أن نضع أجهزة الـ"نوروكاستر". 165 00:09:39,583 --> 00:09:42,500 ‫آسفة، أعاني مرضًا ‫يفرض عليّ العيش في الواقع فقط. 166 00:09:43,250 --> 00:09:45,125 ‫هذا مريع، لكن ضعيه أنت. 167 00:09:46,292 --> 00:09:47,958 ‫أرى أنك جديدة هنا يا "ميشيل"، 168 00:09:48,042 --> 00:09:51,458 ‫لكن أجهزة الـ"نوروكاستر" إلزامية ‫للصف التاسع وما فوق. 169 00:09:55,000 --> 00:09:56,083 ‫هل كان يومك شاقًا؟ 170 00:09:56,792 --> 00:09:58,583 ‫لا يقتصر على اليوم. 171 00:09:58,667 --> 00:10:01,583 ‫حسنًا، ربما من الأفضل أن أتحدّث إلى والدتك. 172 00:10:03,542 --> 00:10:04,542 ‫اقلبي الصفحة. 173 00:10:08,667 --> 00:10:10,208 ‫"تحت وصاية الدولة. 174 00:10:10,292 --> 00:10:12,333 ‫والدان وأخ واحد." 175 00:10:14,042 --> 00:10:16,875 ‫"ماتوا جميعًا." 176 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 ‫فقد كثير من الأولاد هنا عائلاتهم في الحرب. 177 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 ‫لم أخسرهم بسبب الروبوتات في الواقع. 178 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 ‫اصطدمت سيارتنا بغزال. 179 00:10:28,042 --> 00:10:30,083 ‫- على الطريق. ‫- يؤسفني ذلك. 180 00:10:30,667 --> 00:10:31,667 ‫أسف الغزال أيضًا. 181 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 ‫قد يخفّف العلاج العصبي بعضًا من هذا الحمل، 182 00:10:36,542 --> 00:10:39,167 ‫ويمنحك بضع ساعات لتنسي ما حصل. 183 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 ‫لا بأس، لا عليك. 184 00:10:47,292 --> 00:10:49,083 ‫سنصلحها عندما نعود إلى السيارة. 185 00:10:53,333 --> 00:10:54,333 ‫انظر إليّ. 186 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 ‫أنت بخير. 187 00:10:57,708 --> 00:10:58,958 ‫هل تشعر بالرمال؟ 188 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 ‫هل تشعر بالهواء يلامس وجهك؟ 189 00:11:05,875 --> 00:11:07,458 ‫نعم. 190 00:11:08,542 --> 00:11:10,000 ‫حسنًا. انظر إليّ. 191 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 ‫أنت بخير. 192 00:11:12,625 --> 00:11:14,292 ‫- أجل. ‫- كلانا بخير. 193 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 ‫- أعرف. ‫- أجل، نحن بخير. 194 00:11:18,167 --> 00:11:19,750 ‫- نحن بخير. ‫- نحن بخير. 195 00:11:19,833 --> 00:11:20,875 ‫نحن بخير. 196 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 ‫اتفقنا؟ 197 00:11:24,000 --> 00:11:25,083 ‫حسنًا، عانقني. 198 00:11:29,542 --> 00:11:30,542 ‫"ميشيل". 199 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 ‫"ميشيل". 200 00:11:38,333 --> 00:11:39,583 ‫أيمكنني أن أذهب الآن؟ 201 00:12:30,292 --> 00:12:32,000 ‫أبي؟ 202 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 ‫مرحبًا! 203 00:13:59,292 --> 00:14:00,583 ‫"تيد"! 204 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 ‫لا. 205 00:14:03,625 --> 00:14:06,458 ‫هيا. في الخارج روبوت يا "تيد". 206 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 ‫تراجع! 207 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ‫لا تتحرّك! 208 00:15:08,167 --> 00:15:09,208 ‫ماذا تريد؟ 209 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‫تراجع! 210 00:15:12,375 --> 00:15:14,833 ‫أنا؟ لماذا؟ 211 00:15:17,292 --> 00:15:18,333 ‫لا أعرف ما تقول. 212 00:15:18,417 --> 00:15:19,625 ‫أيمكنك التحدّث؟ 213 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 ‫كفّ عن الحراك. 214 00:15:41,792 --> 00:15:43,167 ‫حذار! 215 00:15:43,250 --> 00:15:44,750 ‫حذار من الوحش الصخري. 216 00:15:45,333 --> 00:15:48,500 ‫"جيسي". 217 00:15:49,625 --> 00:15:50,875 ‫ثمة مشكلة على القمر. 218 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 ‫أعدها إلى مكانها. 219 00:15:53,083 --> 00:15:55,417 ‫- أنت صديقتي المميّزة. ‫- هذه أنا. 220 00:16:02,167 --> 00:16:03,083 ‫لا. 221 00:16:03,167 --> 00:16:05,792 ‫يمكننا أن نتعاون وسنهزم الوحش الصخري. 222 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 ‫- لماذا أتيت؟ ‫- يمكننا أن نتعاون. 223 00:16:07,958 --> 00:16:10,708 ‫- يمكننا أن نتعاون. ‫- أعدها إلى مكانها. 224 00:16:10,792 --> 00:16:13,417 ‫- يمكننا أن نتعاون. ‫- أعدها إلى مكانها. 225 00:16:13,500 --> 00:16:14,958 ‫يمكننا أن نتعاون. 226 00:16:17,708 --> 00:16:19,792 ‫- أنت! ما كان ذلك؟ ‫- يا إلهي… 227 00:16:21,417 --> 00:16:23,625 ‫عليك الخروج من هنا. عليك المغادرة فورًا. 228 00:16:25,208 --> 00:16:27,667 ‫عليك الذهاب فورًا. 229 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 ‫هل هذا روبوت؟ 230 00:16:31,417 --> 00:16:34,750 ‫- حاولت إيقاظك، لكنك لم… ‫- ألديك فكرة 231 00:16:34,833 --> 00:16:37,583 ‫عما ستفعله الحكومة بي ‫إن وجدت روبوتًا في منزلي؟ 232 00:16:37,667 --> 00:16:40,917 ‫- ليس خطئي! ‫- ليس خطئي أيضًا! أخرجيه من هنا! 233 00:16:41,000 --> 00:16:43,542 ‫- هذا ما أحاول فعله! ‫- ابذلي جهدًا أكبر! 234 00:16:51,417 --> 00:16:53,667 ‫أيها الروبوت! هل تفهم لغة البشر؟ 235 00:16:53,750 --> 00:16:55,167 ‫غادر على الفور. 236 00:16:55,750 --> 00:16:58,667 ‫احملي الحقيبة النفّاثة، فقد حان وقت الرحيل. 237 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 ‫اسمع يا صاح. 238 00:17:00,542 --> 00:17:01,833 ‫الواقف أمامك 239 00:17:01,917 --> 00:17:06,917 ‫هو قائد فريق مصارعة جامعة "توبيكا" ‫لعام 1953. 240 00:17:11,875 --> 00:17:14,542 ‫حسنًا. سألقّنك درسًا الآن. 241 00:17:15,250 --> 00:17:17,917 ‫هذا ما ستحصل عليه. سألقّنك درسًا. 242 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 ‫أجل. هيا. 243 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 ‫هيا أيها الوغد المبتسم! 244 00:17:27,792 --> 00:17:29,083 ‫أيها… 245 00:17:35,583 --> 00:17:36,917 ‫محاولة قتل. 246 00:17:37,000 --> 00:17:38,417 ‫هذا ما فعله. 247 00:17:38,500 --> 00:17:41,125 ‫سأتصل بالشرطة للإبلاغ عنه وعنك أيضًا. 248 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 ‫ستُسجن أيها الحقير. 249 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 ‫قد أخسر بضعة دولارات، 250 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 ‫لكن لا أحد يدفع "تيد فينيستر". 251 00:17:50,708 --> 00:17:52,417 ‫- ما الحالة الطارئة؟ ‫- أود التبليغ 252 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 ‫بكل جدّية عن هجوم… 253 00:18:03,500 --> 00:18:04,667 ‫يا إلهي. 254 00:18:05,750 --> 00:18:07,500 ‫سيدي، هل تسمعني؟ أتريد تقديم بلاغ؟ 255 00:18:08,083 --> 00:18:09,083 ‫هل كل شيء بخير… 256 00:18:10,750 --> 00:18:12,000 ‫احملي الحقيبة النفّاثة، 257 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 ‫فقد حان وقت الرحيل. 258 00:18:23,125 --> 00:18:24,667 ‫أيمكنك فعل شيء حيال هذا؟ 259 00:18:28,417 --> 00:18:29,667 ‫أرجوك ألّا تكون مختلًا. 260 00:18:33,542 --> 00:18:34,625 ‫حسنًا، لقد اشتغلت. 261 00:18:36,167 --> 00:18:37,833 ‫هل تجيد القيادة؟ 262 00:18:37,917 --> 00:18:39,375 ‫لا، ولا أنا. 263 00:18:41,125 --> 00:18:42,708 ‫حسنًا، سنسير إلى الخلف. 264 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 ‫هذه سيارة أمي! 265 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 ‫توقّفي! 266 00:18:57,417 --> 00:18:58,583 ‫يا للهول! 267 00:19:07,250 --> 00:19:10,500 ‫"معركة (فورت هال)، ‫منطقة استراحة برعاية (سينتر)" 268 00:19:10,583 --> 00:19:14,042 ‫"تقدّم مذهل أنجزته عقول مميّزة" 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,083 ‫ابق هنا. 270 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 ‫حقًا؟ 271 00:19:38,958 --> 00:19:40,333 ‫تبًا يا "تيد". 272 00:19:57,875 --> 00:19:58,917 ‫عد إلى هنا. 273 00:19:59,417 --> 00:20:01,417 ‫هيا. لا يُفترض بك أن تكون هنا. 274 00:20:01,917 --> 00:20:03,458 ‫أبلغي قيادة "كوزمو". 275 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 ‫نحن في ورطة. 276 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 ‫- اسمع… ‫- أجيبيني. 277 00:20:09,833 --> 00:20:11,917 ‫- اركب السيارة. ‫- أجيبيني. هل تسمعينني؟ 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,458 ‫كفّ عن قول العبارات الشائعة. 279 00:20:13,542 --> 00:20:15,167 ‫وكفّ عن هراء "كوزمو". 280 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 ‫لقد مت، لكنك هنا الآن. 281 00:20:18,458 --> 00:20:19,667 ‫كيف حصل ذلك؟ 282 00:20:20,167 --> 00:20:21,833 ‫هل أنت روبوت الآن؟ 283 00:20:24,125 --> 00:20:25,125 ‫لكنك حيّ. 284 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 ‫أنت موجود. 285 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 ‫أنت موجود جسديًا في مكان ما. 286 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 ‫هل أنت بخير؟ 287 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 ‫كيف أجدك؟ 288 00:20:38,958 --> 00:20:40,125 ‫مهلًا! 289 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 ‫"جيسي". 290 00:20:41,667 --> 00:20:42,667 ‫"جيسي". 291 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 ‫يُستحسن أن نسرع. ثمة مشكلة على القمر. 292 00:20:46,708 --> 00:20:48,208 ‫"سينتر"؟ 293 00:20:48,292 --> 00:20:49,542 ‫يمكننا أن نتعاون. 294 00:20:50,667 --> 00:20:52,292 ‫وسنهزم الوحش الصخري. 295 00:20:55,667 --> 00:20:57,167 ‫لـ"سينتر" فروع في كل العالم. 296 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 ‫أين أنت تحديدًا؟ 297 00:20:59,042 --> 00:21:01,458 ‫فقد النظام الشمسي توازنه. 298 00:21:01,542 --> 00:21:03,417 ‫هل هناك من يعرف مكانك؟ 299 00:21:06,625 --> 00:21:07,750 ‫العينان؟ 300 00:21:09,750 --> 00:21:10,875 ‫نظّارة. 301 00:21:12,542 --> 00:21:15,625 ‫الشخص الذي يعرف مكانك يضع نظّارة؟ 302 00:21:16,625 --> 00:21:18,667 ‫هذا يضيّق الاحتمالات، أليس كذلك؟ 303 00:21:21,917 --> 00:21:23,708 ‫مُتاحة لفترة محدودة. 304 00:21:24,458 --> 00:21:25,792 ‫"(دكتور بيبر)" 305 00:21:27,250 --> 00:21:28,167 ‫طبيب. 306 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 ‫طبيب يضع نظّارة. 307 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 ‫"ميشيل". 308 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 ‫"ميشيل". 309 00:21:48,083 --> 00:21:49,167 ‫هل تسمعينني؟ 310 00:21:50,292 --> 00:21:51,917 ‫أحمل خبرًا سيئًا للأسف. 311 00:21:53,292 --> 00:21:54,458 ‫أخوك "كريستوفر"… 312 00:21:56,792 --> 00:21:58,250 ‫تُوفي هذا الصباح. 313 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 ‫أين هو؟ 314 00:22:05,667 --> 00:22:06,667 ‫حسنًا. 315 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 ‫آمني بقدراتك. 316 00:22:13,500 --> 00:22:15,417 ‫هذا في وسط منطقة الاستبعاد. 317 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 ‫يمكنك فعلها. 318 00:22:17,333 --> 00:22:21,750 ‫منطقة الاستبعاد هي سجن للروبوتات ‫لا يمكنها الهرب منه. 319 00:22:22,917 --> 00:22:24,917 ‫كيف يُفترض بنا اقتحامه؟ 320 00:22:25,000 --> 00:22:27,750 ‫يعتقد "كيد كوزمو" أنك مذهلة. 321 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 ‫"(نيو تو يو)!" 322 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 ‫متجر "نيو تو يو" للهدايا والسلع، ‫صندوق بريد 1616، "كلايتون"، "نيو مكسيكو". 323 00:22:38,792 --> 00:22:40,542 ‫هذه الأشياء من منطقة الاستبعاد، 324 00:22:41,042 --> 00:22:44,083 ‫أي أن من يملك صندوق البريد ‫يعرف كيف يدخل المنطقة ويخرج منها. 325 00:22:50,375 --> 00:22:51,500 ‫كم تبعد "نيو مكسيكو"؟ 326 00:23:29,167 --> 00:23:30,167 ‫تعال. 327 00:23:43,250 --> 00:23:44,833 ‫"(ذا ستيك بت)، (نيو مكسيكو)" 328 00:23:44,917 --> 00:23:47,083 ‫"أفضل شريحة لحم في (كلايتون) ‫فائزة بالتصويت" 329 00:24:20,625 --> 00:24:22,042 ‫"كريس"، أردت أن… 330 00:24:27,917 --> 00:24:29,792 ‫"كريس"! 331 00:24:32,208 --> 00:24:33,042 ‫ماذا تفعل؟ 332 00:24:33,125 --> 00:24:34,792 ‫هناك فرصة واحدة فقط. 333 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 ‫علينا أن ندمج وحدات "كوزمو". 334 00:24:37,083 --> 00:24:40,208 ‫"جيسي"، "الأرض" في خطر. 335 00:24:40,792 --> 00:24:42,958 ‫ليس هناك ما يمكننا فعله. 336 00:24:55,542 --> 00:24:58,542 ‫تبًا. هيا. لنذهب. 337 00:25:56,125 --> 00:25:57,375 ‫"(نيو تو يو)! رقم 1616" 338 00:26:13,625 --> 00:26:15,917 ‫أجل. هل حصلت عليه يا "كيتس"؟ 339 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 ‫هلّا تطفئ الضوء أيها الغبي. 340 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 ‫هذه طريقة سيئة لمعاملة زبون. 341 00:26:21,417 --> 00:26:22,750 ‫ظننت أننا قلنا الساعة 10. 342 00:26:22,833 --> 00:26:24,875 ‫أنت قلت الساعة 10، أما أنا فأقول الآن. 343 00:26:24,958 --> 00:26:27,417 ‫- يبدو أنك لا تثق بي. ‫- هذا لأنني لا أثق بك. 344 00:26:28,667 --> 00:26:29,667 ‫حسنًا. 345 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 ‫هيا. 346 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 ‫"جديد متجر (نيو تو يو)" 347 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 ‫أعمل على أغنية صغيرة. أترى الشعار الجديد؟ 348 00:26:44,333 --> 00:26:46,250 ‫أنت عبقري في التسويق. 349 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- نعم يا سيدي. 350 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‫مسدس "كولت بيسمايكر" 1873. ‫صُنعت منه ألف قطعة فقط. 351 00:26:54,833 --> 00:26:58,042 ‫ما زال قادرًا على إصابة ذبابة ‫على بُعد 91 مترًا. 352 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 ‫أين وجدته؟ 353 00:27:00,625 --> 00:27:02,542 ‫لم أجده في "وول مارت". 354 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 ‫أجل، اضطُررت إلى الذهاب إلى "توسان". 355 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 ‫بالتعمّق في منطقة الاستبعاد يرتفع السعر. 356 00:27:06,792 --> 00:27:08,792 ‫- حسنًا. كم ثمنه؟ ‫- 15 ألفًا. 357 00:27:08,875 --> 00:27:10,292 ‫- هل هو محشو؟ ‫- نعم يا سيدي. 358 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 ‫أجل. الرصاصات الأصلية وكل شيء. ‫أضفتها مجانًا. 359 00:27:13,292 --> 00:27:14,792 ‫إذًا، لن أدفع لك شيئًا. 360 00:27:18,667 --> 00:27:19,667 ‫"وولف". 361 00:27:21,250 --> 00:27:22,458 ‫لو كنت هنا شخصيًا، 362 00:27:22,542 --> 00:27:24,958 ‫أعرف أنك لما تحلّيت بالجرأة ‫لتوجّه المسدس نحوي. 363 00:27:25,042 --> 00:27:28,083 ‫بلى. ولا تتحدّث عن جرأتي، اتفقنا؟ 364 00:27:28,167 --> 00:27:30,583 ‫بصراحة، أنا مصدوم من سلوكك. 365 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 ‫ما خطبك؟ 366 00:27:37,917 --> 00:27:38,750 ‫قلت إنني مصدوم. 367 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 ‫أنت ضعيف لشخص يبيع بضائع مسروقة ‫في مرأب سيارات. 368 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 ‫لست ضعيفًا، بل مصدومًا. 369 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 ‫أيها… 370 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 ‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا. 371 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 ‫هدّئ أعصابك. كنت في وضع توفير الطاقة. 372 00:27:54,583 --> 00:27:56,542 ‫لا أصدّق أن الخطة نجحت. 373 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 ‫إنه غبي. 374 00:27:59,417 --> 00:28:00,667 ‫ساعدني على حمل قدميه. 375 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 ‫هلّا تسرع. 376 00:28:03,167 --> 00:28:05,500 ‫لا أحتاج إلى دخول السجن لإيواء روبوت. 377 00:28:05,583 --> 00:28:08,333 ‫- بحقك! لست تأويني. ‫- إن وجدتني الشرطة، فأنا لا أعرفك. 378 00:28:08,417 --> 00:28:11,042 ‫- لذا لأسرعت لو كنت مكانك. ‫- أخبرتك بأن 15 ألفًا كثير. 379 00:28:11,125 --> 00:28:12,917 ‫لست أدير عملًا يقدّم التخفيضات. 380 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 ‫هل أنت جاد؟ 381 00:28:14,042 --> 00:28:16,792 ‫- أنت تعمل من مؤخر شاحنة. ‫- ربما لدينا متّسع لدراجته. 382 00:28:16,875 --> 00:28:19,542 ‫بالتأكيد لدينا متّسع. 383 00:28:46,292 --> 00:28:47,625 ‫"(نيو تو يو!)" 384 00:29:31,667 --> 00:29:34,708 ‫- سأكون في الداخل. بالتوفيق. ‫- هيا. ساعدني على تفريغ الأغراض. 385 00:29:34,792 --> 00:29:36,792 ‫قلها. لماذا تريدني أن أساعدك؟ 386 00:29:36,875 --> 00:29:38,875 ‫هيا. هلّا تكفّ عن هذا لمرة. 387 00:29:39,375 --> 00:29:41,542 ‫ستفعل ذلك بمفردك إذًا. 388 00:29:41,625 --> 00:29:46,625 ‫أريدك أن تساعدني لأن الأغراض ثقيلة جدًا ‫وأنت أقوى مني بكثير يا "هيرمن". 389 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 ‫- هل أنت سعيد الآن؟ ‫- أنا فخور جدًا بك. 390 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 ‫من الصحّي الاعتراف بهذه الأمور، صحيح؟ 391 00:29:52,708 --> 00:29:54,583 ‫لنترك الدراجة، لن أبيعها. 392 00:29:54,667 --> 00:29:56,625 ‫ماذا تعني بأنك لن تبيعها؟ 393 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 ‫- إنها لي، أنا أصبته. ‫- أصبته متأخرًا. 394 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 ‫- ماذا ستفعل بالدراجة؟ ‫- سأبيعها. 395 00:30:10,667 --> 00:30:13,458 ‫إما أنني أتقدّم في السن، ‫وإما أن وزن الصناديق قد ازداد. 396 00:30:18,042 --> 00:30:19,125 ‫تصفيق. 397 00:30:20,167 --> 00:30:21,167 ‫"يُرجى التعامل بحذر" 398 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 ‫ذكّرني بما يوجد بداخل هذه الصناديق. 399 00:30:23,167 --> 00:30:26,167 ‫- ألواح حلوى لك يا ريّان المؤخرة. ‫- هذا طريف جدًا. 400 00:30:26,250 --> 00:30:29,167 ‫هلّا تحضّر قائمة جرد ‫بعدد دمى "كابدج باتش كيدز". 401 00:30:29,750 --> 00:30:32,417 ‫ثمة مشتر في "توليدو" يريدها كلّها. 402 00:30:33,458 --> 00:30:34,542 ‫مرحبًا أيتها السمكة. 403 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 ‫أيتها السمكة. 404 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 ‫- لماذا تفعل هذا في كل مرة؟ ‫- لأنك تكرهها يا صاح. 405 00:30:39,708 --> 00:30:42,042 ‫إن فرغت بطارياتها، فستخسر قيمتها. 406 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 ‫إن عاد هذا العالم إلى طبيعته، ‫فستُباع بكثرة في فترة الميلاد المجيد. 407 00:30:45,792 --> 00:30:49,250 ‫إن كانت بلا بطاريات، فسيكون لدينا ‫أسماك "بيغ ماوث بيلي باس" لا تغنّي. 408 00:30:49,750 --> 00:30:52,042 ‫لا. يا إلهي. 409 00:30:53,042 --> 00:30:55,583 ‫تعطّلت الثلاجة. أيتها… 410 00:30:59,708 --> 00:31:01,875 ‫نقانق بعجينة الذرة وشرائح لحم "سالزبوري". 411 00:31:01,958 --> 00:31:04,208 ‫وشطائر المثلجات، ذابت جميعها. 412 00:31:05,042 --> 00:31:06,375 ‫يا إلهي. 413 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 ‫ليس لديّ طعام! 414 00:31:09,833 --> 00:31:14,333 ‫- ماذا؟ جلبت صندوق أطعمة للتوّ. تناولها. ‫- لا، إنها منتجات عتيقة. لا أستطيع. 415 00:31:14,417 --> 00:31:16,625 ‫ماذا؟ إنها ألواح "زاغنتس" والجميع يحبونها. 416 00:31:16,708 --> 00:31:21,500 ‫لن آكل ألواح "زاغنتس" بالغلاف الأصلي ‫بالتعاون مع مسلسل "أسياد الكون". 417 00:31:21,583 --> 00:31:23,375 ‫لن آكلها! فهي تساوي كثيرًا من المال. 418 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 ‫سآكل شطيرة الـ"بوريتو" الآن ‫وأُصاب بجرثومة السلمونيلة. 419 00:31:27,542 --> 00:31:31,000 ‫لا داعي لأن تُصاب بالسلمونيلة. ‫لدينا علب غداء، فلتتناول واحدة. 420 00:31:31,083 --> 00:31:35,042 ‫علب غداء "جي آي جو" لا تحتوي على طعام، ‫فهي مجرد حاويات لغداء للأطفال. 421 00:31:35,917 --> 00:31:37,333 ‫لا تكون مليئة بالطعام. 422 00:31:37,417 --> 00:31:38,417 ‫لا يعمل… 423 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫ما هذا يا "هيرم"؟ 424 00:31:53,542 --> 00:31:56,458 ‫- انظر إليّ يا "هيرم". ‫- أنا أنظر إليك. 425 00:31:56,542 --> 00:31:57,917 ‫هل فصلته عن المقبس 426 00:31:58,000 --> 00:32:00,375 ‫وأخذت سلك التوصيل إلى محطة شحنك؟ 427 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 ‫- لا. ‫- أنت ترمش. 428 00:32:02,208 --> 00:32:04,583 ‫أرى أنك ترمش، لذا أعرف أنك تكذب. حسنًا. 429 00:32:04,667 --> 00:32:07,542 ‫- لست كذلك. ‫- لقد أخذته فعلًا. والآن، أحتاج إلى… 430 00:32:09,250 --> 00:32:10,250 ‫أن تعترف بذلك. 431 00:32:10,292 --> 00:32:12,792 ‫تُبنى جميع العلاقات على الثقة. 432 00:32:13,542 --> 00:32:15,042 ‫كن صادقًا معي ولن أغضب. 433 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 ‫أخبرني بأنك أخذته، 434 00:32:17,875 --> 00:32:19,042 ‫ولن أغضب. 435 00:32:21,875 --> 00:32:22,917 ‫لقد أخذت السلك. 436 00:32:23,000 --> 00:32:25,167 ‫بارك الرب "أمريكا"! 437 00:32:26,875 --> 00:32:28,125 ‫ستشاهدني فيما أتضوّر جوعًا. 438 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 ‫ضلوعي بارزة من قميصي بالفعل. 439 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 ‫أنت درامي جدًا. أحتاج إلى الطاقة لأعيش. 440 00:32:33,083 --> 00:32:35,000 ‫أنا أحتاج إلى الطاقة لأنني بشري. 441 00:32:35,083 --> 00:32:37,292 ‫على عكسك. فأنت تحتاج إلى طاقة من المقبس. 442 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 ‫تحصل على الطاقة من المقبس ‫ثم تعيد سلك التوصيل. 443 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ‫فنحن نتنقّل منذ عشرة أيام. 444 00:32:41,792 --> 00:32:46,167 ‫أين يُفترض بي أن أوصله بالمقبس في غياب ‫مصدر للطاقة؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 445 00:32:46,250 --> 00:32:49,625 ‫يمكنك أن تصله بالمقبس في أيّ وقت، ‫إذ لا داعي لإبقاء طاقتك باردة 446 00:32:49,708 --> 00:32:52,625 ‫حتى تتفادى عدوى الليستيرية والسلمونيلة 447 00:32:52,708 --> 00:32:55,958 ‫- لأنك لست بشريًا بل ذكاء اصطناعي. ‫- ليستيرية؟ كفّ عن قول سلمونيلة! 448 00:32:56,042 --> 00:32:57,958 ‫لا، أنت غباء اصطناعي. أنت… 449 00:33:15,583 --> 00:33:18,000 ‫أنت! يمكنني رؤيتك أيتها الشقراء. 450 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 ‫لا بأس. علينا أن نهرب. 451 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 ‫- اخرجي من هناك. ‫- وجدتهما يا "كيتس". 452 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 ‫من منكما لمس سمكة الـ"باس" خاصتي؟ 453 00:33:26,458 --> 00:33:27,458 ‫تحرّكا! 454 00:33:27,792 --> 00:33:29,792 ‫ستنالان عقابكما في قسم السمك. 455 00:33:31,542 --> 00:33:33,917 ‫ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها واستديرا. 456 00:33:38,417 --> 00:33:40,125 ‫- أنت صغيرة. ‫- أنت عبقري. 457 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 ‫أجل، أنا عبقري. 458 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 ‫أهذا روبوت؟ أهذا روبوت "كوزمو"؟ 459 00:33:43,708 --> 00:33:45,667 ‫- كيف وصلتما إلى هنا؟ ‫- في مؤخر شاحنتك. 460 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 ‫- أتبحث عن المتاعب يا رأس الليمون؟ ‫- تراجع. 461 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 ‫"كيد كوزمو" صديقك. 462 00:33:49,417 --> 00:33:51,875 ‫ماذا كنتما تفعلان في مؤخر شاحنتي؟ ‫ماذا تريدان؟ 463 00:33:51,958 --> 00:33:54,167 ‫- ثمة مشكلة على القمر. ‫- علينا دخول منطقة الاستبعاد. 464 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 ‫- من قال إننا سندخل منطقة الاستبعاد؟ ‫- أنت وهو. 465 00:33:57,208 --> 00:33:58,917 ‫أجل، كنا واضحين بشأن ذلك. 466 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 ‫صحيح. 467 00:34:00,292 --> 00:34:02,083 ‫لكن لا بأس لأنني لا أهتم. 468 00:34:02,167 --> 00:34:04,833 ‫- أعرف ما تفعلانه وما تبيعانه. ‫- نبيع؟ 469 00:34:04,917 --> 00:34:06,833 ‫اشترى أبي بالتبني أغراضًا كثيرة منك. 470 00:34:06,917 --> 00:34:08,667 ‫لا يهمني. فهذا ليس من شأني. 471 00:34:08,750 --> 00:34:11,125 ‫يمكنك البقاء هنا مع روبوتك. 472 00:34:11,208 --> 00:34:13,292 ‫- وأنا سأذهب برفقة روبوتي. ‫- لا، لن تذهبي. 473 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 ‫منطقة الاستبعاد ليست منتجعًا يا فتاة. 474 00:34:19,708 --> 00:34:22,167 ‫فالشيء الوحيد الذي سيصيبك هناك هو الموت. 475 00:34:22,750 --> 00:34:26,250 ‫لذا، لم لا تعودين إلى المصعد ‫وتنسي أنك رأيت هذا المكان؟ 476 00:34:26,333 --> 00:34:27,333 ‫على الفور. 477 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 ‫يا للهول! 478 00:34:32,333 --> 00:34:35,792 ‫- ماذا يجري؟ هل لديك أصدقاء؟ ‫- هل كنت لآتي إليك لو كان لديّ أصدقاء؟ 479 00:34:35,875 --> 00:34:38,417 ‫لقد تبعانا، وربما أحدهم تبعهما. 480 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 ‫هذا رائع. 481 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 ‫حسنًا. 482 00:34:42,500 --> 00:34:44,292 ‫سننفّذ خطة "أوماها 3" بجهد منخفض. 483 00:34:44,875 --> 00:34:47,292 ‫- خذي الروبوت معك. ‫- ليس روبوتًا. إنه أخي. 484 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 ‫أيًا يكن يا فتاة. ‫إن كنت تريدينه أن يعيش، فعليك الوثوق بي. 485 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 ‫- خطر وشيك. ‫- لا بأس. 486 00:34:57,958 --> 00:34:59,667 ‫- "جيسي"، خطر وشيك. ‫- اذهب. 487 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 ‫هيا. نوشك على تنفيذ خطة "أوماها". 488 00:35:01,958 --> 00:35:03,667 ‫انتظري. أمسكي بيدي. 489 00:35:03,750 --> 00:35:06,083 ‫أنت شقيقتي الصغرى. هذه قصة التغطية واسمك… 490 00:35:06,583 --> 00:35:08,250 ‫- "فيرونيكا". ‫- "بيرونيكا" مع "ب"؟ 491 00:35:08,917 --> 00:35:11,250 ‫هل سبق أن قابلت فتاة ‫تُدعى "بيرونيكا" مع "ب"؟ 492 00:35:11,333 --> 00:35:13,417 ‫- أجل في الواقع. ‫- حسنًا، لا. إنه "ف". 493 00:35:13,500 --> 00:35:16,333 ‫- "فيرونيكا". ما اسم عائلتنا؟ ‫- "فيرونيكا" وأنت شخص أبكم. 494 00:35:17,000 --> 00:35:18,125 ‫قفي خلفي واصمتي. 495 00:35:23,833 --> 00:35:29,792 ‫"وحدة تعطيل الروبوتات" 496 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ‫"حُدد الهدف، بشري" 497 00:35:38,917 --> 00:35:40,333 ‫لينتبه المشتبه فيهما. 498 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 ‫تخضع هذه المنشأة الآن ‫لسُلطة وحدة تعطيل الروبوتات. 499 00:35:45,917 --> 00:35:47,167 ‫من هذا؟ 500 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 ‫من وحدة تعطيل الروبوتات. 501 00:35:49,958 --> 00:35:52,167 ‫أنتما الآن رهن الاعتقال. 502 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 ‫أي أننا في ورطة. 503 00:35:57,042 --> 00:35:59,083 ‫والآن، هلّا تسديانني معروفًا 504 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 ‫وترفعا أيديكما. 505 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 ‫أود تجنّب أيّ عنف غير مبرر. 506 00:36:05,583 --> 00:36:08,250 ‫حسنًا، أنا أود ذلك أيضًا، 507 00:36:08,333 --> 00:36:12,208 ‫وكذلك شقيقتي "فيرونيكا" وهي بكماء. 508 00:36:12,292 --> 00:36:16,208 ‫نؤكد لك أننا نملك إيصالات ‫بكل هذه الأغراض الفريدة ويسرّني إحضارها لك. 509 00:36:16,292 --> 00:36:20,000 ‫"ميشيل ليونا غرين"، ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المتعمّد، 510 00:36:20,083 --> 00:36:22,167 ‫وسرقة السيارات الكبرى والتغيّب عن المدرسة، 511 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 ‫والتواطؤ مع عدو للدولة. 512 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 ‫تبًا! 513 00:36:26,167 --> 00:36:27,958 ‫- أريد محاميًا. ‫- ماذا… 514 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 ‫- هل يمكنك التكلّم؟ ‫- سنعيّن لك محاميًا. 515 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 ‫أين الروبوت؟ 516 00:36:34,250 --> 00:36:35,917 ‫ماذا؟ روبوت؟ 517 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 ‫هذا جنونيّ. 518 00:36:38,542 --> 00:36:40,083 ‫ثمة روبوتات؟ 519 00:36:40,667 --> 00:36:42,000 ‫لماذا تتكلّم؟ 520 00:36:44,458 --> 00:36:46,917 ‫اعذرني لأنني أحاول مساعدة مطبّق القانون. 521 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 ‫صدقًا، 522 00:36:48,417 --> 00:36:52,833 ‫بصفتي مواطنًا يدفع الضرائب ‫ويحب الأعلام والرقص المصفوف، 523 00:36:52,917 --> 00:36:55,083 ‫وكل شيء، أنا أمريكي وطني، 524 00:36:55,167 --> 00:36:57,167 ‫يُذهلني اعتقادك أنني آوي روبوتات. 525 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 ‫في الواقع، يمكنني حتى أن أقول إنني مصدوم. 526 00:37:14,500 --> 00:37:15,792 ‫"حُدد الهدف" 527 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 ‫سأنال منكما الآن. 528 00:37:22,333 --> 00:37:23,417 ‫"ضاع الهدف" 529 00:37:34,292 --> 00:37:37,417 ‫إن كنت تريدين مساعدة نفسك يا آنسة "غرين"، ‫فسلّميني الروبوت. 530 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 ‫لكن إن استمررت في هذا، 531 00:37:39,917 --> 00:37:43,083 ‫فحين يصدر الحكم بحقك، ‫ستكونين كبيرة بما يكفي لتُسجني مع البالغين. 532 00:38:00,792 --> 00:38:03,375 ‫لقد دمرت للتو مسدسًا بقيمة 25 ألف دولار! 533 00:38:07,542 --> 00:38:10,208 ‫- سأعطيك إياه مقابل 15 ألفًا. ‫- توقّف! 534 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 ‫لا تؤذه. 535 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 ‫ابتعدي عن الروبوت. 536 00:38:22,417 --> 00:38:23,458 ‫ماذا ستفعل؟ 537 00:38:23,542 --> 00:38:26,958 ‫يا آنسة، عليّ إنجاز عملي ولا يمكنك منع ذلك. 538 00:38:27,042 --> 00:38:30,625 ‫والآن، هلّا تتفضّلين بالابتعاد عن الروبوت. 539 00:38:31,833 --> 00:38:35,375 ‫- عليه فقط أن يعود إلى منطقة الاستبعاد. ‫- أنت تنتهكين شروط المعاهدة. 540 00:38:35,875 --> 00:38:38,417 ‫- اتُخذ القرار بتعطيله. ‫- قلبك متحجّر. 541 00:38:38,500 --> 00:38:41,583 ‫لا يمكن أن يكون قلبك متحجّرًا ‫مع أشياء لا تملك قلبًا. 542 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 ‫- علينا الذهاب يا رأس الليمون. يا رئيس! ‫- هيا بنا. 543 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 ‫يبدو أننا ذاهبون إلى منطقة الاستبعاد. 544 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 ‫- حقًا؟ ‫- ادخلا! لنذهب! 545 00:38:54,792 --> 00:38:55,625 ‫حسنًا. 546 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 ‫- "كيتس"، يُستحسن ألّا تكون قد مت! ‫- ها نحن أولاء! 547 00:39:00,083 --> 00:39:02,000 ‫- انتباه. ‫- هذا انتهاك لشروط المعاهدة. 548 00:39:02,083 --> 00:39:03,208 ‫هذه خيانة! 549 00:39:06,000 --> 00:39:08,042 ‫- قلت لك أن تحدّدها بالألوان. ‫- أعرف أيّها! 550 00:39:08,125 --> 00:39:10,292 ‫- لماذا لديك مفاتيح كثيرة؟ ‫- هيا! 551 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 ‫أنا رجل مهم للغاية. 552 00:39:12,417 --> 00:39:13,958 ‫ستكون مهمًا للغاية في السجن. 553 00:39:16,917 --> 00:39:18,708 ‫أليس من الأفضل أن نهرب؟ 554 00:39:25,500 --> 00:39:27,292 ‫ليتشبّث الجميع، ها نحن أولاء. 555 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 ‫النجدة. "كيد كوزمو" يرسل إشارة استغاثة. 556 00:39:48,167 --> 00:39:51,375 ‫- النجدة! ‫- جهّزت مكانًا لك فوق موقدي. 557 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 ‫لن أسمح لك! 558 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 ‫سأضربك. 559 00:39:59,750 --> 00:40:01,542 ‫لن يُعطّل أحد اليوم! 560 00:40:01,625 --> 00:40:03,500 ‫أما أنت، فسأقتلك لمجرد التسلية. 561 00:40:12,375 --> 00:40:13,417 ‫اللعنة! 562 00:40:14,667 --> 00:40:16,208 ‫هيا! 563 00:40:50,542 --> 00:40:51,625 ‫أترين ذلك الجدار؟ 564 00:40:52,542 --> 00:40:54,750 ‫إذا سرت بمحاذاته لقرابة عشر سنوات… 565 00:40:56,708 --> 00:40:59,042 ‫فسينتهي بك المطاف بالعودة إلى هنا! 566 00:41:00,292 --> 00:41:02,375 ‫ما من مخرج. نحن نعيش هنا الآن. 567 00:41:02,875 --> 00:41:04,125 ‫تهانيّ يا فتاة. 568 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 ‫تبًا. هذا كل ما نحتاج إليه. 569 00:41:11,167 --> 00:41:14,542 ‫- يمكنك أن تتحلّى بالشجاعة في مواجهة الخطر. ‫- حسنًا. هيا. 570 00:41:23,708 --> 00:41:24,833 ‫ما هذان؟ 571 00:41:25,792 --> 00:41:27,375 ‫روبوتان قمّامان. 572 00:41:27,458 --> 00:41:30,375 ‫تنجو هذه الروبوتات ‫بإضافة أجزاء إلى هيكلها من روبوتات أخرى. 573 00:41:30,458 --> 00:41:31,833 ‫الروبوتات التي تقتلها. 574 00:41:31,917 --> 00:41:34,083 ‫- بشري. ‫- تبًا. 575 00:41:35,042 --> 00:41:36,333 ‫بشري. 576 00:41:36,417 --> 00:41:37,458 ‫"كيتس"، اجعله يصمت! 577 00:41:37,542 --> 00:41:39,667 ‫بشري. 578 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 ‫بشري… 579 00:41:45,375 --> 00:41:46,667 ‫ماذا تفعل بالبشر؟ 580 00:41:46,750 --> 00:41:49,292 ‫لم أبق هنا وقتًا طويلًا بما يكفي لأعرف ذلك. 581 00:41:49,375 --> 00:41:51,125 ‫لكنك منحتني فرصة جديدة 582 00:41:51,208 --> 00:41:54,125 ‫- بعد أن دفنت لي حياتي تحت جبل! ‫- بحقك! 583 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 ‫كان أخي بحاجة إليّ. لست آسفة لأننا هنا. 584 00:41:57,458 --> 00:42:00,292 ‫تدركين أن أخاك هو روبوت رأس الليمون. 585 00:42:00,375 --> 00:42:02,708 ‫- صحيح؟ ‫- ليس روبوتًا، إنه شخص. 586 00:42:02,792 --> 00:42:04,208 ‫يشغّل "كريس" "كوزمو". 587 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 ‫لكنه لا يعرف مكانه والوحيد الذي يعرف ذلك ‫هو الطبيب الذي أعطاه لـ"سينتر". 588 00:42:08,667 --> 00:42:10,958 ‫أجل، وأين يُفترض أن يكون الطبيب؟ 589 00:42:11,542 --> 00:42:12,667 ‫على جبل "تايبلتوب". 590 00:42:13,167 --> 00:42:14,333 ‫كم يبعد يا "هيرم"؟ 591 00:42:14,417 --> 00:42:16,125 ‫483 كيلومترًا جنوبًا؟ 592 00:42:16,208 --> 00:42:19,042 ‫- آمل أنك تنتعلين حذاءً مناسبًا للمشي. ‫- هل لديك فكرة أفضل؟ 593 00:42:20,792 --> 00:42:21,792 ‫سأجد واحدة. 594 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 ‫أحب ثقتك بنفسك. ‫لست واثقًا بقدرك، لكنني أحب ثقتك. 595 00:42:29,833 --> 00:42:32,917 ‫- هل تعمل تلك الشاحنة؟ ‫- هذا يعتمد. هل تحملين محرّكًا؟ 596 00:42:34,083 --> 00:42:35,708 ‫حان وقت زيادة حجمك يا "هيرم". 597 00:42:35,792 --> 00:42:37,458 ‫تعلم أنني أحب زيادة حجمي. 598 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 ‫"تحليل بالحاسوب ‫مستوى البطارية: 100 بالمئة" 599 00:42:39,417 --> 00:42:41,375 ‫بالطبع. مشحونة بنسبة 100 بالمئة. 600 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 ‫تسرّني معرفة أن أحدنا أكل اليوم. 601 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 ‫ها أنا آت لإنقاذ الموقف. أجل. "هيرمدوغ". 602 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ‫ما هذا؟ 603 00:42:52,208 --> 00:42:56,333 ‫نظام مكوّنات "إتش آر إم". ‫لديّ حجم هيكل مناسب لكل مهمة. 604 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 ‫ما رأيك بأن نتجه شمالًا يا "كيتس"؟ ‫لم نتفقّد الجدار بقرب "مواب" قط. 605 00:43:02,000 --> 00:43:04,083 ‫بالتأكيد. لم لا؟ 606 00:43:04,167 --> 00:43:08,375 ‫فمن بين الأماكن الجميلة التي يمكننا ‫أن نتضوّر فيها جوعًا، لا بأس بـ"مواب"! 607 00:43:08,458 --> 00:43:12,375 ‫- أو يمكنك أن تتذمّر حتى الموت. ‫- أريدك أن تفكّري في هذه اللحظة 608 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 ‫عندما تتوسّلين إليّ ‫وتطلبين ماء الشرب بعد 24 ساعة. 609 00:43:17,833 --> 00:43:19,083 ‫إن كنا أنا و"كريس" محقّين، 610 00:43:19,167 --> 00:43:22,292 ‫وكان بوسع ذلك الطبيب الدخول إلى هنا، ‫فعلى الأرجح أن لديه مخرجًا. 611 00:43:22,375 --> 00:43:25,875 ‫- من غير المحتمل. ‫- وهذا أكثر مما لديك. لذا، لديّ خطة. 612 00:43:26,875 --> 00:43:28,167 ‫وأنت لديك وسيلة تنقّل. 613 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 ‫لذا، لنعقد اتفاقًا. 614 00:43:30,208 --> 00:43:31,750 ‫إن فكّرت لثانية واحدة 615 00:43:31,833 --> 00:43:36,417 ‫في أن "هيرم" سيضعنا نحن الثلاثة ‫في الشاحنة المغلقة ويحملنا على كتفه، 616 00:43:36,500 --> 00:43:37,917 ‫فقد فقدت صوابك. 617 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 ‫- أين والداك على أيّ حال؟ ‫- هذا ليس من شأنك. 618 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 ‫فهمت. 619 00:44:08,625 --> 00:44:09,542 ‫هما ميتان. 620 00:44:09,625 --> 00:44:11,042 ‫أظن أن هذا للأفضل. 621 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 ‫هل تحاول أن تكون حقيرًا ‫أم أنك حقير بالفطرة؟ 622 00:44:14,042 --> 00:44:15,167 ‫إنه حقير بالفطرة. 623 00:44:15,792 --> 00:44:20,417 ‫إنه أمر محزن بالطبع عندما يموت الوالدان، 624 00:44:21,000 --> 00:44:24,292 ‫لكن بهذه الطريقة، ‫يمكنك أن تتذكّريهما بذكريات جميلة. 625 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 ‫- لم يحظيا بالفرصة لخذلانك. ‫- ما كانا ليخذلانا. 626 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 ‫أيتها الفتاة والصبي المزعوم. 627 00:44:29,917 --> 00:44:30,750 ‫عيد مولد سعيدًا. 628 00:44:30,833 --> 00:44:32,667 ‫الجميع يخذلك. 629 00:44:32,750 --> 00:44:35,542 ‫- ميلادًا مجيدًا. ‫- إن بقيت وقتًا طويلًا بما يكفي، فسأخذلك. 630 00:44:35,625 --> 00:44:38,083 ‫من حسن حظك أننا لن نبقى طويلًا. 631 00:44:38,167 --> 00:44:40,458 ‫أجل، هذا هو المطلوب. 632 00:44:41,042 --> 00:44:43,458 ‫ماذا يقولون؟ اجن المال… 633 00:44:43,542 --> 00:44:46,083 ‫وتابع الهرب يا عزيزي. 634 00:44:46,917 --> 00:44:48,708 ‫عيشي وفقًا لهذا الشعار يا فتاة. 635 00:44:50,125 --> 00:44:51,292 ‫هذا ما أفعله أنا. 636 00:44:52,958 --> 00:44:55,792 ‫- كيف التقيتما؟ ‫- التقينا في الحرب. 637 00:44:55,875 --> 00:44:58,625 ‫- ألم يكن من المُفترض أن يقتل أحدكما الآخر؟ ‫- لقد حاولنا. 638 00:45:00,000 --> 00:45:03,417 ‫حاصرت الروبوتات فصيلتي بأكملها ‫وكسرت ساقي نصفين. 639 00:45:04,375 --> 00:45:06,667 ‫اقتربت الروبوتات لإنهاء المهمة. 640 00:45:07,167 --> 00:45:10,958 ‫ثم نظرت إلى أعلى ‫ورأيت روبوت البناء الغبي هذا يحدّق إليّ. 641 00:45:11,042 --> 00:45:13,208 ‫فأغمضت عينيّ واستعددت للموت. 642 00:45:13,292 --> 00:45:15,750 ‫لكن بدلًا من ذلك، حملني وأخرجني من هناك. 643 00:45:15,833 --> 00:45:17,333 ‫كنت تبكي كطفل. 644 00:45:17,958 --> 00:45:20,333 ‫أجل، صحيح. ليس كطفل. 645 00:45:20,417 --> 00:45:22,458 ‫تعرفين أن الروبوتات لا تميّز مشاعر البشر. 646 00:45:22,542 --> 00:45:26,750 ‫كانت صرخة حرب، مثل، "أجل! (وولفرين)!" 647 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 ‫أرجوك. كنت تمصّ إبهامك وتتوسّل إليّ لأنقذك. 648 00:45:30,708 --> 00:45:31,792 ‫إنه… 649 00:45:31,875 --> 00:45:33,000 ‫إنه محق. 650 00:45:35,083 --> 00:45:36,375 ‫بعد بضعة أيام، 651 00:45:37,375 --> 00:45:39,917 ‫وجدتنا مسيّرات "سينتر" وحاولت إخبارهم، 652 00:45:40,000 --> 00:45:42,042 ‫"هذا الروبوت أنقذ حياتي. 653 00:45:42,125 --> 00:45:44,250 ‫(هيرم) صالح، لا تطلقوا النار عليه." 654 00:45:45,292 --> 00:45:46,875 ‫لكنهم أطلقوا النار على أيّ حال. 655 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 ‫وحاولوا قتل كلينا، فهربنا. 656 00:45:51,333 --> 00:45:52,875 ‫ونحن هاربان منذ ذلك الحين. 657 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 ‫قد يظن معظم الناس أن هذا غريب، صحيح؟ 658 00:45:54,958 --> 00:45:57,292 ‫روبوت وبشري متفقان ويتسكّعان معًا. 659 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 ‫أنتما معًا على الأقلّ. 660 00:45:59,750 --> 00:46:01,667 ‫ماذا ستفعلين إن وجدت أخيك؟ 661 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 ‫أعني، بقيّته. 662 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 ‫ماذا ستفعلين عندئذ؟ 663 00:46:07,042 --> 00:46:08,208 ‫أيّ شيء نريده. 664 00:46:14,417 --> 00:46:15,708 ‫ماذا تحضّرين يا أمي؟ 665 00:46:16,375 --> 00:46:19,792 ‫إنه يوم الأحد. ‫ما الذي أحضّره دائمًا يوم الأحد؟ 666 00:46:21,167 --> 00:46:22,583 ‫الفلفل المحشي. 667 00:46:22,667 --> 00:46:25,125 ‫سيحصل ابني على ما يريده. 668 00:46:26,208 --> 00:46:28,542 ‫ما دام ثمنه أقلّ من خمسة سنتات 669 00:46:29,167 --> 00:46:31,333 ‫- وهو على رف منتجات اليوم السابق. ‫- اسكت. 670 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 ‫لكن نتيجة ذلك، طبق كانولي. 671 00:46:37,292 --> 00:46:39,167 ‫- من اليوم السابق؟ ‫- بل من يومين. 672 00:46:39,250 --> 00:46:41,500 ‫أعطتني إياه السيدة "فيلا" مجانًا. 673 00:46:45,292 --> 00:46:47,167 ‫تسرّني رؤيتك هكذا يا أمي. 674 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 ‫- معافاة وتعملين… ‫- لماذا لن أكون كذلك؟ 675 00:46:52,917 --> 00:46:53,917 ‫ما من سبب. 676 00:46:56,750 --> 00:46:58,292 ‫يا ملاكي الصغير. 677 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 ‫يا لك من صبي طريف! 678 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 ‫يا لك من صبي طريف! 679 00:47:03,417 --> 00:47:05,125 ‫يا لك من صبي طريف! 680 00:47:06,125 --> 00:47:09,292 ‫يا لك… 681 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 ‫تبًا! 682 00:47:23,625 --> 00:47:26,375 ‫ينخفض معدّل نقل البيانات بسرعة كبيرة. 683 00:47:27,917 --> 00:47:29,500 ‫- فسّرا ذلك. ‫- حسنًا، 684 00:47:30,125 --> 00:47:33,333 ‫- أخبرني بأنه علينا الانتظار لإخبارك… ‫- حتى أعرف الوقائع كلّها. 685 00:47:33,417 --> 00:47:37,792 ‫الواقع هو أن الخدمة التي نوفّرها للعالم 686 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 ‫تنتقل من المثالية المطلقة 687 00:47:40,292 --> 00:47:43,167 ‫إلى الفشل الذريع! 688 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 ‫لماذا؟ 689 00:47:47,542 --> 00:47:49,000 ‫- رحل "كريستوفر". ‫- بصوت أعلى. 690 00:47:49,083 --> 00:47:51,542 ‫رحل "كريستوفر". 691 00:47:55,167 --> 00:47:56,500 ‫هذا مستحيل جسديًا. 692 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 ‫لكن دماغيًا ومن الناحية العصبية، ‫ليس موجودًا. 693 00:48:00,417 --> 00:48:04,458 ‫هل تقولان لي إن إنجازي قد هرب؟ 694 00:48:04,542 --> 00:48:08,792 ‫كانت هناك عقدة صغيرة غير مؤمنة ‫في مصفوفة بياناته. 695 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 ‫بالكاد يمكن ملاحظتها. 696 00:48:10,667 --> 00:48:14,333 ‫ومع مرور الوقت، سمح ذلك لوعيه… 697 00:48:16,417 --> 00:48:18,583 ‫حسنًا، بتجاوز جدران الحماية. 698 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 ‫يبدو أنه بُني بهذه الطريقة عمدًا. 699 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 ‫- كان "أمهيرست". ‫- لم نكن نحن. 700 00:48:24,917 --> 00:48:28,250 ‫لا. نظريًا، إن استمرت ‫سرعة بيانات الـ"نوروكاستر" في الانخفاض… 701 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 ‫وما من سبب للاعتقاد بأنها لن تنخفض. 702 00:48:30,292 --> 00:48:32,417 ‫فسينتهي أمر شركة "سينتر" قبل يوم الأحد. 703 00:48:32,500 --> 00:48:34,542 ‫- بل يوم السبت. ‫- يوم السبت هذا؟ 704 00:48:34,625 --> 00:48:38,125 ‫- ستنهار شركتي يوم السبت؟ ‫- يوم الجمعة، على الأرجح. 705 00:48:38,208 --> 00:48:39,917 ‫- اصمت. ‫- قد يكون يوم السبت. 706 00:48:44,958 --> 00:48:46,083 ‫وصلتك رسالة بريدية. 707 00:48:56,292 --> 00:48:59,375 ‫"دعوة إلى مؤتمر افتراضي مع (إيثان سكايت)، ‫يُرجى وضع الـ(نوروكاستر)" 708 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 ‫أنا… 709 00:49:14,583 --> 00:49:17,292 ‫لطالما وجدت العالم الطبيعي مريحًا للأعصاب. 710 00:49:20,417 --> 00:49:21,417 ‫هل تعرفني؟ 711 00:49:22,125 --> 00:49:24,333 ‫من لا يعرف جزّار "سكنيكتادي"؟ 712 00:49:24,833 --> 00:49:27,833 ‫الأقوى في الوحدة. 713 00:49:27,917 --> 00:49:31,042 ‫شاهدت تقريرًا عنك ‫في برنامج "60 دقيقة" بعدما تقاعدت. 714 00:49:31,125 --> 00:49:32,375 ‫لم أتقاعد. 715 00:49:33,208 --> 00:49:35,042 ‫بل لم تعد هناك روبوتات للبحث عنها. 716 00:49:38,458 --> 00:49:42,542 ‫علمت أنك تبحث عن جانحة شابّة 717 00:49:43,375 --> 00:49:44,500 ‫وعن… 718 00:49:45,500 --> 00:49:46,917 ‫رفيقها الآلي. 719 00:49:47,000 --> 00:49:48,792 ‫اتصلت الوحدة بي ولبّيت النداء. 720 00:49:49,750 --> 00:49:52,375 ‫يبدو أننا نتشارك الهدف عينه إذًا. 721 00:49:53,958 --> 00:49:57,167 ‫الآلة التي مع الفتاة ملك لـ"سينتر". 722 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 ‫- أريد استعادتها. ‫- الروبوت مطلوب بتهمة الاعتداء. 723 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 ‫- وهذا يعني تصفية تلقائية. ‫- لكن يمكنك تأخير ذلك. 724 00:50:05,417 --> 00:50:09,167 ‫حالما تحصل "سينتر" على ما تحتاج إليه، ‫يمكنك أن تفعل ما تريده بما تبقّى منه. 725 00:50:13,167 --> 00:50:14,833 ‫هذا مكان رائع. 726 00:50:14,917 --> 00:50:17,125 ‫- شكرًا. ابتكرته بنفسي. ‫- أعرف. 727 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 ‫شاهدت تقريرًا عنك في برنامج "20/20". 728 00:50:19,667 --> 00:50:21,625 ‫أنت تعرف إذًا… 729 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 ‫كمّ الموارد المذهل الذي أملكه. 730 00:50:28,083 --> 00:50:30,167 ‫لنفترض أن بإمكاني إعادة تشغيل مسيّرتك. 731 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 ‫لم لا تذهب لإحضاره بنفسك؟ ‫فـ"سينتر" تملك الأدوات اللازمة. 732 00:50:33,667 --> 00:50:34,667 ‫بسبب اتفاقية السلام. 733 00:50:35,333 --> 00:50:37,083 ‫يُمنع دخولي إلى منطقة الاستبعاد. 734 00:50:37,167 --> 00:50:40,167 ‫ما لم يكن هناك دليل ‫على انتهاك شروط المعاهدة. 735 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 ‫إذًا، هل تطلب مني إحضار الروبوت إليك؟ 736 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 ‫أم أن آتيك بدليل؟ 737 00:50:44,458 --> 00:50:47,417 ‫ما رأيك بأن نرى كيف ستسير الأمور؟ 738 00:51:05,083 --> 00:51:07,292 ‫يا دمى اللحم، انظروا أمامكم. 739 00:51:09,125 --> 00:51:10,750 ‫جبل "تايبلتوب". 740 00:51:11,583 --> 00:51:13,542 ‫إنه عجيبة طبيعية. 741 00:51:13,625 --> 00:51:16,042 ‫لو كنت ذاك الطبيب، فأين قد تكون؟ 742 00:51:16,125 --> 00:51:19,167 ‫ثمة قاعدة مريخية بعد حقل الكويكبات. 743 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 ‫هل هذا مركز تجاري؟ 744 00:51:22,625 --> 00:51:24,292 ‫يبدو أنه بحال ممتازة. 745 00:51:24,792 --> 00:51:26,792 ‫أظن أن الروبوتات القمّامة لم تجده بعد. 746 00:51:26,875 --> 00:51:30,042 ‫لديهم مؤن ومأوى ومحيط يمكن الدفاع عنه. 747 00:51:30,542 --> 00:51:32,292 ‫ليس أسوأ مكان للاختباء. 748 00:51:33,042 --> 00:51:35,125 ‫- أتظنون أن قاعة الطعام مفتوحة؟ ‫- هيا بنا. 749 00:51:35,208 --> 00:51:38,667 ‫وجدنا مطعم "باندا إكسبرس" ‫في منطقة الاستبعاد، وكان كل الطعام صالحًا. 750 00:51:39,167 --> 00:51:43,375 ‫لدينا كعك الحظ ‫ودجاج "جنرال تسو" ودجاج بالبرتقال. 751 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 ‫أرز مقلي بالدجاج ‫وزلابية مقلية بلحم الخنزير. 752 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 ‫كل تلك الأطعمة لا تفسد. 753 00:51:55,458 --> 00:51:56,458 ‫حذار! 754 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 ‫ألقى ذلك الوغد بثلاجة علينا! 755 00:52:01,042 --> 00:52:04,083 ‫- "هيرم"، أخرجنا من هنا! ‫- أنا أحاول! 756 00:52:06,542 --> 00:52:08,625 ‫رمية قادمة! 757 00:52:09,458 --> 00:52:10,667 ‫أصابني على وتر المأبض. 758 00:52:12,083 --> 00:52:15,125 ‫تمسّكوا، سنسقط. لا! 759 00:52:19,417 --> 00:52:21,500 ‫من يرمي ثلاجة… أيها… 760 00:52:28,292 --> 00:52:29,667 ‫تبًا. 761 00:52:31,625 --> 00:52:33,500 ‫سيداتي وسادتي، 762 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 ‫أنتم معتقلون. 763 00:52:40,042 --> 00:52:44,167 ‫- هل رأيت هذه الروبوتات من قبل؟ ‫- يا صاح، لا نعرف بعضنا جميعنا. 764 00:52:46,083 --> 00:52:48,542 ‫يُستحسن ألّا أرى خدشًا واحدًا على هذا الهيكل. 765 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 ‫فات الأوان. 766 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 ‫أطلب منكم التوقّف. 767 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 ‫- مكانكم. ‫- انتبه أين تغرز هذه العصا. 768 00:52:53,958 --> 00:52:56,292 ‫استعدّوا لتشهدوا العجب، 769 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 ‫ولتروا السحر، 770 00:52:58,167 --> 00:53:03,917 ‫ولتشعروا بخفة يد "بيربليكسو" المذهلة. 771 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 ‫يا أرواح العالم السفلي، اسمعيني. 772 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 ‫آمر هذه البوّابة بأن تفتح! 773 00:53:20,208 --> 00:53:22,500 ‫تدرّبنا على هذا آلاف المرات. هيا. 774 00:53:23,000 --> 00:53:26,667 ‫حسنًا، الآن، ‫يا أرواح العالم السفلي المستيقظة حديثًا… 775 00:53:26,750 --> 00:53:30,375 ‫غير معقول. آمر هذه البوّابة بأن تفتح! 776 00:53:33,750 --> 00:53:35,292 ‫ألم تُذهلوا؟ 777 00:53:36,583 --> 00:53:37,500 ‫إلى أين تأخذنا؟ 778 00:53:37,583 --> 00:53:41,625 ‫سنجيب عن كل أسئلتكم في الداخل. 779 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 ‫إليك الخطة. 780 00:53:55,833 --> 00:53:58,542 ‫سأتظاهر بنوبة صرع حتى تصعدي إلى السطح. 781 00:53:58,625 --> 00:54:00,250 ‫لن أغادر حتى أجد ذلك الطبيب. 782 00:54:01,750 --> 00:54:03,333 ‫هل تريد قليلًا من الطاقة؟ 783 00:54:04,000 --> 00:54:05,917 ‫- لا تتحدّث إلى الغرباء. ‫- هيا. 784 00:54:07,542 --> 00:54:09,833 ‫أنا هنا في حال احتجت إليّ. 785 00:54:14,667 --> 00:54:16,125 ‫يا ويلي! 786 00:54:16,792 --> 00:54:18,458 ‫"تاكو"، ثمة بشر. 787 00:54:21,958 --> 00:54:23,833 ‫يا إلهي. 788 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 ‫هذا جنوني. 789 00:54:35,042 --> 00:54:37,625 ‫عجبًا. ثمة بشر. من أين أتوا؟ 790 00:54:37,708 --> 00:54:38,875 ‫إنهم سجناء. 791 00:54:41,417 --> 00:54:42,708 ‫بشر شياطين. 792 00:54:44,417 --> 00:54:46,083 ‫مرحبًا. 793 00:54:57,292 --> 00:55:00,500 ‫سيداتي وسادتي، أود استدعاء ضيف مميّز جدًا 794 00:55:00,583 --> 00:55:01,958 ‫إلى خشبة المسرح الليلة. 795 00:55:02,042 --> 00:55:03,583 ‫شخصية محترمة للغاية، 796 00:55:03,667 --> 00:55:05,792 ‫قائد مهيب جدًا، 797 00:55:05,875 --> 00:55:10,042 ‫يُعرف فقط بلقبه المُبهر 798 00:55:10,125 --> 00:55:13,125 ‫السيد "بينت"! 799 00:55:13,208 --> 00:55:14,542 ‫مستحيل! 800 00:55:15,042 --> 00:55:16,708 ‫كفّ عن الهراء يا "بي". 801 00:55:16,792 --> 00:55:19,417 ‫تعرف أن كل هذه المغالاة لا تهمني. 802 00:55:20,042 --> 00:55:25,125 ‫طاب مساؤكم. ‫لرفعت لكم القبّعة، لكنها مثبّتة ببراغ. 803 00:55:25,667 --> 00:55:29,125 ‫اعتقلناكم لأننا ظننا ‫أنكم من الروبوتات القمّامة. 804 00:55:29,208 --> 00:55:30,417 ‫- عذرًا؟ ‫- اسمعا… 805 00:55:30,500 --> 00:55:35,542 ‫تأتي بين الفينة والأخرى ‫سعيًا إلى تفكيكنا وسرقة أعضائنا. 806 00:55:35,625 --> 00:55:38,542 ‫أنتم لا تبدون مثل سارقي الأعضاء، 807 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ‫لكن قد تكون المظاهر خدّاعة. 808 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 ‫نحتاج إلى مكالمتك يا سيدي. 809 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 ‫أجل، دائمًا ما يريد البشر شيئًا منا. 810 00:55:44,917 --> 00:55:46,875 ‫إنها عادة لا يمكنهم التخلّص منها. 811 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 ‫نبحث عن طبيب. 812 00:55:49,500 --> 00:55:50,500 ‫يضع… 813 00:55:51,375 --> 00:55:52,458 ‫نظّارة. 814 00:55:54,500 --> 00:55:55,750 ‫حسنًا، 815 00:55:55,833 --> 00:55:57,000 ‫هلّا تسيرون برفقتي. 816 00:55:58,292 --> 00:55:59,917 ‫سأطرح سؤالًا غبيًا، أعرف، لكن… 817 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 ‫"حثالة بشرية" 818 00:56:01,083 --> 00:56:02,750 ‫…ما هذا المكان بالضبط؟ 819 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 ‫حسنًا، لم نعلّق اللافتة بعد، لكن، 820 00:56:05,708 --> 00:56:07,125 ‫ما رأيكم بالتالي؟ 821 00:56:07,625 --> 00:56:13,042 ‫"(بلو سكاي آيكرز)، ‫واحة من الأمان في صحراء قاسية." 822 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 ‫إنه جذّاب جدًا. 823 00:56:14,167 --> 00:56:17,917 ‫تنظرون إلى مهد حضارة آلية جديدة. 824 00:56:18,000 --> 00:56:19,333 ‫مرحبًا يا سيد "بينت". 825 00:56:19,417 --> 00:56:21,417 ‫- كيف حالك يا "بليتز"؟ ‫- تمهّل يا "رالفي". 826 00:56:21,500 --> 00:56:23,042 ‫في "بلو سكاي آيكرز"، 827 00:56:23,125 --> 00:56:28,042 ‫يمكن للروبوتات أن تتطوّر ‫أكثر من الوظائف التي ألصقها البشر بها. 828 00:56:28,125 --> 00:56:31,083 ‫- يمكنها العمل في مهنة جديدة. ‫- شعر! 829 00:56:31,167 --> 00:56:34,417 ‫وقد تجد ذاتها الحقيقية حتى. 830 00:56:34,500 --> 00:56:35,542 ‫- شعر! ‫- مرحبًا. 831 00:56:35,625 --> 00:56:38,125 ‫سيدة "سيزرز"، لم نعد نفعل ذلك. 832 00:56:38,208 --> 00:56:40,708 ‫- شعر. ‫- اتركي الرجل وشأنه من فضلك. 833 00:56:43,083 --> 00:56:43,917 ‫سيدي. 834 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 ‫سيد "بينت". 835 00:56:45,583 --> 00:56:47,583 ‫- نحتاج إلى مساعدتك. ‫- أنا واثق من ذلك، 836 00:56:47,667 --> 00:56:53,458 ‫لكن واقع الأمور أن وجودكم هنا ‫يوفّر تبريرًا قانونيًا لـ"سينتر" 837 00:56:53,542 --> 00:56:56,583 ‫بالقضاء على كل ما بنته الروبوتات. 838 00:56:56,667 --> 00:57:00,792 ‫أفضل ما يمكنني فعله ‫هو مرافقتكم لمسافة 16 كيلومترًا في الصحراء 839 00:57:00,875 --> 00:57:03,042 ‫وترككم وحدكم. 840 00:57:03,125 --> 00:57:05,583 ‫بعد أن تتناولوا الطعام بالطبع. 841 00:57:07,333 --> 00:57:09,792 ‫حرّ كالطائر. آمل أنك جائع. 842 00:57:09,875 --> 00:57:12,292 ‫أجل. فأنا لم أتناول شطيرة الـ"بوريتو". 843 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 ‫اسمع، انظر حولك، إنه مطعم شطائر "برغر". 844 00:57:14,958 --> 00:57:16,292 ‫حسنًا، 845 00:57:17,542 --> 00:57:20,042 ‫- سأتناول شطيرة برغر بالجبن. ‫- آسف. نفد منا الجبن. 846 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 ‫لا بأس. شطيرة برغر وبطاطا مقلية. 847 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 ‫حسنًا، أخبار سيئة إضافية. نفد منا هذا أيضًا. 848 00:57:26,000 --> 00:57:28,542 ‫- ماذا لديكم؟ ‫- سأكلّمك بصراحة. 849 00:57:28,625 --> 00:57:31,083 ‫لم يأكل أحد هنا منذ وقت طويل. 850 00:57:31,167 --> 00:57:33,333 ‫إن كان الطعام صالحًا، فقد فسد الآن. 851 00:57:33,417 --> 00:57:35,958 ‫لدينا معكرونة وفاصولياء معلّبة ‫على حلوى "توينكي". 852 00:57:38,542 --> 00:57:39,583 ‫ما نوع الفاصولياء؟ 853 00:57:40,167 --> 00:57:45,417 ‫إذًا، لا يعرف أخوك مكان جسده البشري؟ 854 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 ‫كل ما يعرفه هو "سينتر". 855 00:57:49,208 --> 00:57:53,167 ‫لماذا قد تسرق "سينتر" صبيًا صغيرًا؟ 856 00:57:53,250 --> 00:57:54,708 ‫أعرف. عقلهم صغير كالفستق. 857 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 ‫- لم أقصد التلاعب اللفظي. ‫- أسمعه طوال الوقت. 858 00:57:59,208 --> 00:58:02,542 ‫قال "كريس" إن الطبيب الذي أخذه ‫سيكون هنا في "تايبلتوب". 859 00:58:03,167 --> 00:58:04,167 ‫حسنُا. 860 00:58:04,917 --> 00:58:07,042 ‫يُستحسن أن أخبرك بالحقيقة. 861 00:58:07,833 --> 00:58:09,708 ‫كان ثمة طبيب هنا. 862 00:58:09,792 --> 00:58:11,208 ‫- ها نحن أولاء! ‫- ماذا قلت؟ 863 00:58:11,292 --> 00:58:13,625 ‫الطبيب "كلارك أمهيرست"، 864 00:58:13,708 --> 00:58:16,208 ‫متخصّص في التفاعل بين البشر والآلة. 865 00:58:16,292 --> 00:58:17,458 ‫أين هو الآن؟ 866 00:58:17,542 --> 00:58:19,792 ‫لقد طردته بالطبع. 867 00:58:19,875 --> 00:58:21,042 ‫مواقفه ثابتة على الأقلّ. 868 00:58:21,125 --> 00:58:23,917 ‫لا تعرف طريقة للخروج من هنا ‫والشخص الوحيد الذي يعرف ذلك، 869 00:58:24,000 --> 00:58:26,167 ‫طردته إلى البرية ليموت؟ 870 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 ‫بالتأكيد طردته. 871 00:58:28,042 --> 00:58:33,042 ‫وقّعت معاهدة السلام ‫لأنها اعترفت بالروبوتات على أنهم مواطنون. 872 00:58:33,875 --> 00:58:39,833 ‫أظن أنك لا تعرف ‫ماهية اعتماد حقك في الوجود على ورقة. 873 00:58:39,917 --> 00:58:42,667 ‫كل هذا، إنه هشّ. 874 00:58:42,750 --> 00:58:45,667 ‫ومن المحال ‫أن أسمح لذلك الطبيب بتعريضه للخطر، 875 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 ‫كما لن أسمح لكم بذلك. 876 00:58:47,167 --> 00:58:49,125 ‫الطبيب "أمهيرست" مختطف. 877 00:58:49,667 --> 00:58:53,167 ‫هذا هو الصبي الصغير الذي أخذه. ‫هل ستعامل هذين الشخصين بالطريقة عينها؟ 878 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 ‫لكن كل البشر متشابهون. فهم أنانيون وكسالى. 879 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 ‫بمجرد أن تكتشفي ذلك يا فتاة، ‫ستعيشين حياة أكثر بساطة. 880 00:59:00,792 --> 00:59:01,792 ‫هيا بنا. 881 00:59:03,000 --> 00:59:04,125 ‫أيتها الشابّة؟ 882 00:59:04,625 --> 00:59:07,375 ‫أنصحك بعدم الخروج ليلًا. 883 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 ‫لا تهمني نصائحك. 884 00:59:09,583 --> 00:59:11,417 ‫هل تظن أنك تبني شيئًا مميّزًا هنا؟ 885 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 ‫أنت مثل الجميع في الخارج. 886 00:59:14,792 --> 00:59:15,958 ‫شكرًا على توصيلنا. 887 00:59:21,000 --> 00:59:22,042 ‫هنيئًا. 888 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 ‫"كيتس". 889 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 ‫- ماذا؟ ‫- حقًا؟ 890 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 ‫- عليّ أن آكل. ‫- هذا مخز يا صاح. حتى بالنسبة إليك. 891 00:59:32,500 --> 00:59:35,167 ‫- إلى أين تذهبان؟ ‫- في الموقف سيارات. 892 00:59:35,750 --> 00:59:38,042 ‫سآخذ واحدة وأقودها حتى أجد الطبيب. 893 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 ‫بحقك! تبلغ مساحتها 259 ألف كيلومتر مربّع. 894 00:59:40,333 --> 00:59:44,042 ‫- احتمال العثور عليه ضئيل جدًا. ‫- احتمال العثور عليه هنا معدوم. 895 00:59:44,125 --> 00:59:47,208 ‫احتمال عدم الموت هنا مرتفع جدًا. 896 00:59:47,292 --> 00:59:51,250 ‫لا يمكنك الخروج في منطقة الاستبعاد ‫بعد حلول الظلام. اسمعي، عليك أن تثقي بي. 897 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 ‫اسمع، صدقًا. 898 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 ‫لن تنفعك أختك وهي ميتة. 899 00:59:57,792 --> 00:59:59,000 ‫انظري إلى هذا الوجه. 900 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 ‫كيف يمكنك التغاضي ‫عن وجه الروبوت الغريب هذا؟ 901 01:00:03,333 --> 01:00:04,500 ‫ابقي هنا. 902 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 ‫اقصدي "أورانج جوليوس". 903 01:00:06,417 --> 01:00:08,333 ‫إنه مركز تجاري. اسرقي بعض الأشياء. 904 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 ‫غادري في الصباح. 905 01:00:14,292 --> 01:00:15,292 ‫حسنًا. 906 01:00:16,750 --> 01:00:18,167 ‫سنُقتل في الصباح. 907 01:00:23,542 --> 01:00:25,917 ‫- شعر. ‫- إن لمست شعري، فسأقتلك. 908 01:00:26,542 --> 01:00:27,542 ‫شعر! 909 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 ‫أجل، يحتاج إلى قصة شعر. 910 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 ‫هذا سيفي بالغرض يا "بيمو". 911 01:00:47,333 --> 01:00:49,042 ‫عجبًا يا "كوزمو". مع هذه… 912 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 ‫مرحبًا أيها الغريب. 913 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 ‫- ميلادًا مجيدًا. ‫- أين كنت؟ 914 01:00:53,667 --> 01:00:54,958 ‫ثمة مشكلة على القمر. 915 01:00:55,042 --> 01:00:57,958 ‫- أقامت "ليزا ستيوارت" حفلًا. ‫- قالت أمي إنك كنت في المكتبة. 916 01:00:58,042 --> 01:00:59,542 ‫أنا واثقة بأن هذا ما قلته لها. 917 01:00:59,625 --> 01:01:00,667 ‫هل استمتعت بالقراءة؟ 918 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 ‫أكثر من بقائي هنا. 919 01:01:03,292 --> 01:01:04,500 ‫منذ أن غادرت، 920 01:01:04,583 --> 01:01:07,417 ‫إن لم تتبادل أمي وأبي الصراخ، ‫فهما يصرخان في وجهي. 921 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 ‫- من الجيد أنني سأعود إلى المنزل إذًا. ‫- اصمت. سأكون بخير. 922 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 ‫هذا قابل للنقاش، لكن لن أفعل ذلك من أجلك. 923 01:01:15,542 --> 01:01:18,292 ‫- ماذا؟ هل تخرّجت مبكرًا أو ما شابه؟ ‫- ليس بالضبط. 924 01:01:18,375 --> 01:01:20,917 ‫يتباهى بي البروفسور كأنني قرد موهوب، 925 01:01:21,000 --> 01:01:24,375 ‫لكنه لا يصغي أبدًا إلى أفكاري، ‫ثم أعود إلى مهجعي، 926 01:01:24,875 --> 01:01:29,917 ‫فيناديني زميلي في السكن بـ"دوغي هاوزر" ‫ويتبوّل في سلّة مهملاتي. 927 01:01:31,792 --> 01:01:32,875 ‫سأعود إلى المنزل. 928 01:01:32,958 --> 01:01:36,167 ‫إن فعلت ذلك، فسأتبوّل في سلّة مهملاتك. 929 01:01:38,583 --> 01:01:40,875 ‫هل تتذكّر حين قلت لك إنك ستغيّر العالم؟ 930 01:01:41,542 --> 01:01:42,708 ‫نعم. 931 01:01:42,792 --> 01:01:44,333 ‫هل فعلت ذلك؟ 932 01:01:44,417 --> 01:01:45,458 ‫ليس بالضبط. 933 01:01:45,542 --> 01:01:47,792 ‫إذًا، أقترح أن تعود إلى الجامعة. 934 01:01:54,458 --> 01:01:56,083 ‫بعد عيد الميلاد المجيد. 935 01:01:56,167 --> 01:01:57,667 ‫وحدات "كوزمو"، اتحدي! 936 01:02:00,958 --> 01:02:04,292 ‫أنا واثق بأنه لو التحق "كوزمو" بالجامعة، ‫لزارته "جيسي" طوال الوقت. 937 01:02:05,625 --> 01:02:06,917 ‫كيف تجرؤ؟ 938 01:02:07,542 --> 01:02:08,833 ‫تملك "جيسي" حقيبة نفّاثة. 939 01:02:08,917 --> 01:02:11,375 ‫- حسنًا، سأصنع لك حقيبة نفّاثة. ‫- حسنًا. 940 01:02:11,875 --> 01:02:13,625 ‫اتفقنا. أود الحصول على حقيبة نفّاثة. 941 01:02:16,250 --> 01:02:17,917 ‫شكرًا على مجيئك يا "كوزمو". 942 01:02:18,000 --> 01:02:19,083 ‫اشتقت إليك يا صاح! 943 01:02:19,167 --> 01:02:20,833 ‫تذكّري دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك. 944 01:02:20,917 --> 01:02:21,917 ‫وأنا اشتقت إليك. 945 01:02:43,500 --> 01:02:45,833 ‫يُستحسن أن أسرع. ثمة مشكلة على القمر. 946 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 ‫لا يُعامل الأصدقاء بهذه الطريقة. 947 01:02:51,583 --> 01:02:54,208 ‫"ويبي"، لا تتناول الوجبات الخفيفة ‫بين الوجبات. 948 01:03:04,083 --> 01:03:05,750 ‫ستنجحين إن صدّقت أن بوسعك النجاح. 949 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 ‫في المرة القادمة، تذوّقي شطيرة. 950 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 ‫شكرًا على مجيئك يا "كوزمو". 951 01:03:16,917 --> 01:03:19,167 ‫تذكّري دائمًا أن "كيد كوزمو" صديقك. 952 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 ‫مرحبًا. 953 01:03:31,917 --> 01:03:32,917 ‫دق الجرس. 954 01:03:32,958 --> 01:03:34,875 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- مرحبًا. 955 01:03:36,542 --> 01:03:38,583 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا حتى. 956 01:03:39,333 --> 01:03:40,667 ‫يجب أن نكون هادئين جدًا. 957 01:03:41,167 --> 01:03:44,042 ‫أبحث عن شخص اسمه "كريستوفر غرين"؟ 958 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 ‫كويكب مزدوج! 959 01:03:45,833 --> 01:03:47,542 ‫أحمل رسالة بريدية لك. 960 01:03:48,042 --> 01:03:50,292 ‫يا إلهي! "هيرم"، ‫أتعرّق بسبب حلوى الـ"توينكي". 961 01:03:50,375 --> 01:03:52,917 ‫قبل أن يطرده السيد "بينت"، 962 01:03:53,000 --> 01:03:57,292 ‫أعطاني الطبيب "أمهيرست" هذه الرسالة ‫وطلب مني تسليمها إلى "كريستوفر" 963 01:03:57,375 --> 01:03:58,417 ‫في حال أتى يومًا. 964 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 ‫ولا داعي للتوقيع على استلامها. 965 01:04:00,583 --> 01:04:05,167 ‫"(كريستوفر)، إن وجدت هذه، فابحث عني. ‫2201 طريق (بيناكل بيك). 966 01:04:05,250 --> 01:04:06,542 ‫سأكون بانتظارك. (كلارك)." 967 01:04:06,625 --> 01:04:09,292 ‫أظن أنني سبق أن خرقت القوانين ‫حين أخذتها منه. 968 01:04:09,375 --> 01:04:10,833 ‫لا أعرف ما موقفي الحالي. 969 01:04:10,917 --> 01:04:13,042 ‫- لا داعي للبكاء… ‫- كيف أصل إلى هذا المكان؟ 970 01:04:13,125 --> 01:04:15,000 ‫أعرف أين هو، ليست هذه المشكلة. 971 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 ‫لكن إن ساعدتكم، فسأتورّط في مشكلة ‫أكبر من التي تورّطت فيها على الأرجح. 972 01:04:18,917 --> 01:04:21,792 ‫ويسوءني قول هذا، لكن… 973 01:04:21,875 --> 01:04:23,167 ‫لا أستطيع إخباركم. 974 01:04:23,250 --> 01:04:25,583 ‫لكنني أعرف. ليس الأمر أنني لا أعرف. 975 01:04:25,667 --> 01:04:27,083 ‫اسمعي، إن كان هذا هو الطبيب… 976 01:04:28,500 --> 01:04:34,000 ‫الذي قد يتمكّن من إخراجنا من هنا، ‫فإن فكرتك الفظيعة 977 01:04:34,083 --> 01:04:36,208 ‫قد تكون أقلّ فظاعة. 978 01:04:36,292 --> 01:04:37,458 ‫يمكننا إيصالك إلى هناك. 979 01:04:37,542 --> 01:04:40,958 ‫"كيتس"، إنها منطقة الروبوتات القمّامة. ‫تعرف أننا سنحتاج إلى من يحمينا. 980 01:04:41,042 --> 01:04:44,333 ‫هذه فكرة قديمة وغير موثوق بها. 981 01:04:44,417 --> 01:04:46,250 ‫لقد سمعنا. كنا صاخبين جدًا. 982 01:04:46,333 --> 01:04:48,708 ‫كنت صاخبة جدًا! أنا السبب. كنت صاخبة. 983 01:04:48,792 --> 01:04:53,583 ‫لكن المكبس الهوائي من ناحية أخرى، ‫فهو عنصر أساسي. 984 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 ‫أما مضرب كرة القاعدة، ‫فسينجز العمل بالتأكيد. 985 01:04:57,792 --> 01:05:01,167 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا تسمح لكم المعاهدة بالبقاء. 986 01:05:01,250 --> 01:05:03,750 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنني لا أستطيع مساعدتكم على الرحيل. 987 01:05:03,833 --> 01:05:05,542 ‫ظننت أننا العدو. 988 01:05:05,625 --> 01:05:09,417 ‫يبدو أن المصنع البشري ‫قد أنتج بعض النماذج الجيدة في النهاية. 989 01:05:09,500 --> 01:05:10,500 ‫شكرًا. 990 01:05:11,417 --> 01:05:12,417 ‫كنت أتحدّث إليها. 991 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 ‫إن كنا سندخل منطقة الروبوتات القمّامة، ‫فثمة شخص سترغبون في مقابلته. 992 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 ‫هل تودون سماع قصة مضحكة ‫عن الروبوتات القمّامة؟ 993 01:05:28,000 --> 01:05:29,792 ‫نعم. أحب الضحك. 994 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 ‫رأيت ذات مرة ‫مجموعة صيد من الروبوتات القمّامة 995 01:05:32,292 --> 01:05:36,833 ‫وهي تهاجم وتفكّك عشرة من أصدقائي المقرّبين 996 01:05:36,917 --> 01:05:38,458 ‫أمام عينيّ! 997 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 ‫كيف يُعدّ هذا مضحكًا؟ 998 01:05:40,083 --> 01:05:42,917 ‫لم يتبقّ منهم شيء سوى بقع الزيت… 999 01:05:48,583 --> 01:05:50,667 ‫بقع الزيت والبراغي! 1000 01:05:50,750 --> 01:05:54,667 ‫الروبوت القمّام ‫هو مشغل تفكيك سيارات متنقّل ومتكلّم 1001 01:05:54,750 --> 01:05:57,542 ‫يريد أن يلتهمكم بالكامل 1002 01:05:57,625 --> 01:06:00,250 ‫ويلقي ببقاياكم. 1003 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 ‫لقد أبرحت عشرات الروبوتات القمّامة ضربًا ‫بهذا المضرب. 1004 01:06:04,917 --> 01:06:07,208 ‫حتى عندئذ، ظلّت تتقدّم. 1005 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 ‫هذا هو الشيء المضحك ‫بشأن الروبوتات القمّامة. 1006 01:06:10,583 --> 01:06:14,000 ‫لن تتوقّف قبل أن تقتلكم. 1007 01:06:14,500 --> 01:06:15,500 ‫حسنًا إذًا. 1008 01:06:16,042 --> 01:06:18,708 ‫استجمعوا قواكم وتحلّوا بالشجاعة. 1009 01:06:19,583 --> 01:06:21,417 ‫لدينا روبوتات قمّامة لـ… 1010 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 ‫- يا إلهي. ‫- "بوب"؟ 1011 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 ‫هل سيغفو في خضم القتال؟ 1012 01:06:25,958 --> 01:06:28,458 ‫أشعر بأنه سيكون عبئًا. 1013 01:06:30,917 --> 01:06:32,708 ‫كانت هذه رمية تحذيرية. 1014 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ‫"حُدد الهدف، روبوت" 1015 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 ‫حلّق يا "سيريل"! 1016 01:07:11,625 --> 01:07:18,625 ‫"(هابي لاند)" 1017 01:07:25,667 --> 01:07:27,375 ‫هل نحن واثقون بأنه العنوان الصحيح؟ 1018 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 ‫هناك 160 مليون عنوان ‫في المنطقة القارّية من "الولايات المتحدة"، 1019 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 ‫وكل واحد منها مطبوع في دوائري. 1020 01:07:35,958 --> 01:07:38,917 ‫إن قال الطبيب "أمهيرست" ‫إنه في العنوان 2201 "بيناكل بيك"، 1021 01:07:39,000 --> 01:07:40,500 ‫فهو هنا. 1022 01:07:40,583 --> 01:07:43,708 ‫لو كنتم طردًا، ‫لأوصلتكم إلى هذا المكان بالتحديد. 1023 01:07:45,917 --> 01:07:47,250 ‫لوضعتكم هنا تمامًا. 1024 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 ‫ولهربت بعد ذلك. 1025 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 ‫لا يروقني هذا. 1026 01:07:53,542 --> 01:07:56,417 ‫هذا المكان ‫عبارة عن مائدة مفتوحة للروبوتات القمّامة. 1027 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 ‫- حسنًا، لما… ‫- إلى أين تذهبين؟ 1028 01:07:59,333 --> 01:08:00,917 ‫…تسلّقت أيّ شيء. 1029 01:08:01,542 --> 01:08:03,125 ‫أظن أنني ما كنت لأفعل ذلك، لكن… 1030 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 ‫أحدهم هنا. 1031 01:08:12,167 --> 01:08:13,250 ‫قد يكون هو. 1032 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ‫ما قرارك يا "بوبس"؟ 1033 01:08:31,792 --> 01:08:32,792 ‫اركضوا! 1034 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 ‫روبوت قمّام! 1035 01:08:48,750 --> 01:08:50,708 ‫- لا! ‫- تمسّكي بالبريد. 1036 01:08:50,792 --> 01:08:53,125 ‫شكرًا جزيلًا. أقدّر العمل الجماعي. 1037 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 ‫ابقوا هادئين. 1038 01:08:56,458 --> 01:08:59,542 ‫ما زالت الروبوتات القمّامة آلات وهي منطقية. 1039 01:09:00,667 --> 01:09:02,125 ‫افتحوا هذه الأبواب اللعينة! 1040 01:09:02,208 --> 01:09:03,375 ‫ليست أبوابًا حقيقية. 1041 01:09:04,583 --> 01:09:05,750 ‫لا أظن أننا سننجو! 1042 01:09:11,333 --> 01:09:12,417 ‫حسنًا. 1043 01:09:14,125 --> 01:09:17,292 ‫- بسرعة، ليقف الجميع خلف "بيني". ‫- هذا هجوم شخصي. 1044 01:09:27,667 --> 01:09:29,042 ‫لا! 1045 01:09:36,750 --> 01:09:39,458 ‫لن أموت على موسيقى ‫فرقة "ماركي مارك أند ذي فانكي بانش"! 1046 01:09:39,542 --> 01:09:40,958 ‫أحب هذه الأغنية في الواقع. 1047 01:09:47,458 --> 01:09:49,417 ‫أهلًا بكم أيها الرعايا 1048 01:09:49,500 --> 01:09:53,875 ‫في مختبر الدكتور "فرانكنشتاين". 1049 01:09:53,958 --> 01:09:57,042 ‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالرحلة. 1050 01:09:59,375 --> 01:10:05,542 ‫يُرجى الدخول وإفساح المجال للجميع. 1051 01:10:06,292 --> 01:10:09,292 ‫فات الأوان على التراجع الآن. 1052 01:10:26,542 --> 01:10:27,583 ‫لقد نجحت. 1053 01:10:28,708 --> 01:10:30,208 ‫هل تتذكّرني أيها الطبيب؟ 1054 01:10:30,875 --> 01:10:32,417 ‫أين أخي؟ 1055 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 ‫- لا أستطيع. ‫- أظن أنك تستطيع. 1056 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 ‫أجب عن سؤالها أيها الطبيب. 1057 01:10:40,875 --> 01:10:41,875 ‫في "سياتل". 1058 01:10:42,375 --> 01:10:44,500 ‫- حرم جزيرة "سينتر". ‫- لماذا أخذته؟ 1059 01:10:45,292 --> 01:10:46,958 ‫كان الناس يموتون. 1060 01:10:47,667 --> 01:10:49,500 ‫وكنا نخسر الحرب. 1061 01:10:49,583 --> 01:10:51,042 ‫إلى أن وجدناه. 1062 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 ‫بعد الحادث الذي تعرّضتم له، 1063 01:10:52,667 --> 01:10:56,500 ‫نبّهتنا آلة تصوير "سينتر" ‫إلى وجود "كريستوفر". 1064 01:10:56,583 --> 01:10:58,500 ‫كان مميّزًا، أتفهمين؟ 1065 01:10:58,583 --> 01:11:01,792 ‫كان بالضبط ما كنا بحاجة إليه. 1066 01:11:02,292 --> 01:11:03,625 ‫كان "كريستوفر"… 1067 01:11:04,458 --> 01:11:06,458 ‫كان بمثابة هبة من الرب. 1068 01:11:09,000 --> 01:11:10,458 ‫لقد أمسكت بيدي، 1069 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 ‫وكذبت عليّ. 1070 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 ‫أرجوك. عليك أن تفهمي. 1071 01:11:16,833 --> 01:11:18,667 ‫لا تخبرني بما أحتاج إليه. 1072 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 ‫لا تخبرني عن الحرب اللعينة ‫وعن الهبات من الرب. 1073 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 ‫أخبرني فحسب بما فعلته بأخي. 1074 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 ‫"بي سي". 1075 01:11:37,042 --> 01:11:38,458 ‫هلّا تنضمّ إلينا. 1076 01:11:43,000 --> 01:11:44,833 ‫- "هيرم". ‫- يا إلهي. 1077 01:11:44,917 --> 01:11:47,000 ‫هل كنت تتجسّس علينا طوال الوقت؟ 1078 01:11:47,083 --> 01:11:48,417 ‫إن كنت تقصد بعبارة "تجسّس" 1079 01:11:48,500 --> 01:11:52,292 ‫أنني كنت أتجنّب بطريقة مسؤولة ‫خطر احتراق الشاشة، فنعم. 1080 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 ‫لماذا يتكلّم هذا الروبوت بصوتك؟ 1081 01:11:55,708 --> 01:11:58,292 ‫أنقذني الطبيب "أمهيرست" ‫من الروبوتات القمّامة. 1082 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 ‫لكن انتُزعت وحدة الصوت خاصتي. 1083 01:12:01,000 --> 01:12:04,750 ‫سجّلت مفردات لـ"بي سي" ‫تتألف من أكثر من 100 ألف كلمة. 1084 01:12:05,500 --> 01:12:07,625 ‫إنه قرصي الصلب وصديقي. 1085 01:12:08,625 --> 01:12:09,792 ‫يعرف ما أعرفه أنا. 1086 01:12:10,583 --> 01:12:12,042 ‫أرهم الملف "17-9". 1087 01:12:12,125 --> 01:12:13,583 ‫حاضر أيها الطبيب. 1088 01:12:15,708 --> 01:12:18,542 ‫تجربة المخطّط رقم تسعة. ‫موضوع الاختبار "ألفا". 1089 01:12:19,125 --> 01:12:20,917 ‫كان "كريستوفر" في غيبوبة. 1090 01:12:21,000 --> 01:12:22,667 ‫ظننا أنها دائمة. 1091 01:12:23,417 --> 01:12:26,125 ‫نظرنا إلى الأمر وكأنه تبرّع بالأعضاء. 1092 01:12:26,208 --> 01:12:27,917 ‫تبًا، وكأنهم قمّامون بشريون. 1093 01:12:28,500 --> 01:12:32,458 ‫كنا بحاجة إلى كمية هائلة ‫من الطاقة الحاسوبية لتشغيل الشبكة. 1094 01:12:32,542 --> 01:12:37,333 ‫كان عقل أخيك الإنجاز الذي نحتاج إليه ‫لربط أجهزة الـ"نوروكاستر" بالمسيّرات. 1095 01:12:37,417 --> 01:12:40,292 ‫تهانيّ أيها الطبيب. ‫أظن أنك مكّنتنا للتوّ من الفوز بالحرب. 1096 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 ‫أنت مقزّز. 1097 01:12:41,833 --> 01:12:43,417 ‫لو لم نفعل ما فعلناه، 1098 01:12:43,917 --> 01:12:46,083 ‫لمات "كريستوفر" في المستشفى. 1099 01:12:46,167 --> 01:12:47,625 ‫لقد أنقذنا حياته. 1100 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 ‫- لا يعود القرار إليك. ‫- أكنت ستوقفين جهاز دعم الحياة؟ 1101 01:12:52,500 --> 01:12:53,583 ‫إن اضطُررت إلى ذلك. 1102 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 ‫إذًا، لكنت مخطئة بقدري. 1103 01:12:58,792 --> 01:12:59,958 ‫الملف "23-6". 1104 01:13:01,583 --> 01:13:03,000 ‫بعد 15 شهرًا. 1105 01:13:23,917 --> 01:13:25,500 ‫يا إلهي! 1106 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 ‫لا أقدر على المشاهدة. 1107 01:13:31,292 --> 01:13:32,708 ‫أطفئ الكاميرا. 1108 01:13:33,792 --> 01:13:36,042 ‫أخبرت "سكايت" بأن علينا فصله. 1109 01:13:38,000 --> 01:13:39,667 ‫فهدّد بقتلي. 1110 01:13:40,458 --> 01:13:42,417 ‫لم يكن بوسعي إخراج "كريس" من "سينتر"، 1111 01:13:42,500 --> 01:13:44,042 ‫لذا قبل أن أهرب، 1112 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 ‫أنشأت علاقة صغيرة ‫بين "كريس" والشبكة الخارجية. 1113 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 ‫يمكن لعقله أن يهرب 1114 01:13:51,167 --> 01:13:52,542 ‫حتى لو عجز جسده عن ذلك. 1115 01:13:52,625 --> 01:13:54,542 ‫قلت له بأن يتوجّه إلى "بلو سكاي". 1116 01:13:54,625 --> 01:13:58,417 ‫سمعت عمّا كنتم تبنونه، ‫لذا زرعت الموقع في عقله. 1117 01:13:58,500 --> 01:13:59,500 ‫لماذا؟ 1118 01:14:01,417 --> 01:14:03,333 ‫أردته أن يجد عائلة. 1119 01:14:03,417 --> 01:14:05,583 ‫كانت لديه عائلة بالفعل! 1120 01:14:05,667 --> 01:14:08,125 ‫استرخي. ليسترخ الجميع. 1121 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 ‫- تؤلم أكثر وهو مسترخ. ‫- كان هذا غير متوقّع. 1122 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 ‫أنا توقّعته. 1123 01:14:16,750 --> 01:14:17,792 ‫سنذهب لإحضار "كريس". 1124 01:14:18,542 --> 01:14:21,250 ‫- لا يمكنك فعل ذلك. ‫- بلى، أستطيع. 1125 01:14:21,333 --> 01:14:24,042 ‫- وستساعدني. ‫- هذا غير ممكن. 1126 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 ‫لقد دخلت منطقة الاستبعاد، ‫ما يعني أنه يمكنك إخراجنا منها. 1127 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 ‫- ليست لديك فكرة عن… ‫- يا رفاق؟ 1128 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 ‫ليس هذا الحقير مجددًا! 1129 01:14:34,833 --> 01:14:38,625 ‫- من هذا؟ ‫- جزّار "سكنيكتادي". 1130 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 ‫علينا التصرّف بسرعة. 1131 01:15:00,917 --> 01:15:02,500 ‫"الطبيب (كلارك أمهيرست)" 1132 01:15:02,583 --> 01:15:04,208 ‫أهو موظّف لديك يا "سكايت"؟ 1133 01:15:06,708 --> 01:15:08,042 ‫لم يعد كذلك. 1134 01:15:31,417 --> 01:15:33,458 ‫عجبًا، إنه ملك الدمى المشاغبة. 1135 01:15:33,542 --> 01:15:34,917 ‫ما من ملوك هنا. 1136 01:15:37,792 --> 01:15:39,625 ‫قومنا أحرار. 1137 01:15:40,208 --> 01:15:42,167 ‫قومكم ليسوا بشرًا. 1138 01:15:49,042 --> 01:15:50,708 ‫سأكسر هذه القشرة. 1139 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 ‫- من لديه مفتاح شاحنة الفستق؟ ‫- المفتاح مع السيد "بينت". 1140 01:15:58,708 --> 01:15:59,708 ‫مهلًا. 1141 01:16:00,542 --> 01:16:01,667 ‫- اهدؤوا. ‫- ماذا هناك؟ 1142 01:16:02,542 --> 01:16:03,542 ‫هل تسمعون هذا؟ 1143 01:16:06,833 --> 01:16:08,167 ‫لا أسمع أيّ شيء. 1144 01:16:09,917 --> 01:16:11,083 ‫ها هو ذا. 1145 01:16:11,958 --> 01:16:13,042 ‫خبئي أخاك. 1146 01:16:13,542 --> 01:16:14,542 ‫على الفور. 1147 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 ‫هيا بنا. 1148 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 ‫- استعدّوا. ‫- ما الذي نستعدّ له؟ 1149 01:16:27,042 --> 01:16:28,042 ‫ألقوا بأسلحتكم 1150 01:16:28,708 --> 01:16:29,750 ‫وسلّمونا الروبوت. 1151 01:16:30,292 --> 01:16:31,917 ‫لم أعد أتلقّى الأوامر. 1152 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 ‫عدم الامتثال… يا إلهي! 1153 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 ‫لم يمتثل. 1154 01:16:40,792 --> 01:16:41,833 ‫لنلعب الكرة! 1155 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 ‫سيدي، إنهم يهاجمون. 1156 01:16:46,833 --> 01:16:48,375 ‫ردّوا الهجوم إذًا! 1157 01:16:48,458 --> 01:16:50,667 ‫جدوا الهدف! جدوه! 1158 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 ‫الآخرون جميعهم خسائر جانبية. 1159 01:17:02,000 --> 01:17:06,292 ‫- اخرج الآن وإلّا ستُعطل. ‫- حسنًا، أنت تسبّبت بهذا! 1160 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 ‫- عمل رائع يا "جيسي". ‫- هيا بنا. 1161 01:17:17,167 --> 01:17:18,750 ‫- لقد نجحت! ‫- هيا بنا، لنذهب. 1162 01:17:19,500 --> 01:17:20,625 ‫بلغتما نهاية الخط. 1163 01:17:24,958 --> 01:17:26,583 ‫تعاليا. أعرف طريقًا للخروج. 1164 01:17:34,083 --> 01:17:35,292 ‫أجل. 1165 01:17:35,792 --> 01:17:38,250 ‫لم تحتاج خدمة البريد الأمريكية إلى هذا؟ 1166 01:17:39,083 --> 01:17:41,083 ‫- إنه لكلاب الـ"دوبرمان". ‫- الـ"دوبرمان"؟ 1167 01:17:46,667 --> 01:17:47,500 ‫لا. 1168 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 ‫لقد انتهكت شروط المعاهدة يا سيد "بينت". 1169 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 ‫ولهذا ستواجه العواقب. 1170 01:17:57,500 --> 01:18:01,167 ‫هذا درس مؤكد أن أصدقاءك ‫في المركز التجاري يتعلّمونه الآن. 1171 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 ‫عد إلى هناك وأخبر من تبقّى بأن هذا خطؤك. 1172 01:18:23,625 --> 01:18:24,750 ‫لا. 1173 01:18:25,792 --> 01:18:26,792 ‫اختبئا. 1174 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 ‫هيا بنا. 1175 01:18:31,417 --> 01:18:34,250 ‫حسنًا يا آنسة "غرين". ‫لا داعي لأن يتأذى أحد. 1176 01:18:34,917 --> 01:18:36,250 ‫فلنتوقّف الليلة. 1177 01:18:43,792 --> 01:18:45,333 ‫أتريدينني حقًا أن أستمر في هذا؟ 1178 01:18:48,417 --> 01:18:50,125 ‫خذي "كريستوفر" واهربا. 1179 01:18:50,833 --> 01:18:51,833 ‫مفهوم؟ 1180 01:18:59,292 --> 01:19:00,875 ‫إنها فرصتك الأخيرة. 1181 01:19:08,667 --> 01:19:09,750 ‫اتركهما وشأنهما. 1182 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 ‫هل تظن حقًا أنك ستفوز ‫في قتال بالأسلحة ضدي أيها الطبيب؟ 1183 01:19:19,917 --> 01:19:21,750 ‫- لا. ‫- جيد. 1184 01:19:22,375 --> 01:19:23,542 ‫والآن، ألق به أرضًا. 1185 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 ‫لا يُسمح لك بقتل الكائنات الحية، صحيح؟ 1186 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 ‫هذا صحيح. أقتل الروبوتات المعدنية. 1187 01:19:35,917 --> 01:19:37,000 ‫إن كنت تريدهما… 1188 01:19:39,042 --> 01:19:40,208 ‫فعليك أن تقتلني. 1189 01:19:44,500 --> 01:19:46,708 ‫تبًا يا "سكايت". 1190 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 ‫كنت أتولّى أمره. 1191 01:19:48,917 --> 01:19:51,250 ‫انتهك الطبيب "أمهيرست" شروط المعاهدة. 1192 01:19:52,333 --> 01:19:54,167 ‫والآن، أحضر لي الروبوت. 1193 01:20:16,083 --> 01:20:17,542 ‫لا تتحرّكا. 1194 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 ‫لا! 1195 01:20:22,208 --> 01:20:23,208 ‫لا! 1196 01:20:33,958 --> 01:20:35,542 ‫عودي إلى ديارك يا آنسة "غرين". 1197 01:20:36,042 --> 01:20:37,083 ‫عودي إلى ديارك. 1198 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 ‫إلى أين يذهبون؟ 1199 01:21:05,167 --> 01:21:06,250 ‫لا. 1200 01:21:07,000 --> 01:21:08,667 ‫لا. 1201 01:21:41,542 --> 01:21:42,542 ‫شعر؟ 1202 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 ‫أنا آسف جدًا يا صديقي. 1203 01:22:39,167 --> 01:22:40,708 ‫أهلًا بعودتك يا "كريستوفر". 1204 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ‫لن أكذب. 1205 01:22:47,417 --> 01:22:49,333 ‫لقد أقلقتني لفترة قصيرة. 1206 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 ‫لا بأس. لست غاضبًا. 1207 01:22:53,208 --> 01:22:54,417 ‫أفهمك. 1208 01:22:54,500 --> 01:22:56,083 ‫فالمستقبل مخيف. 1209 01:22:56,917 --> 01:22:59,208 ‫خصوصًا حين يعتمد عليك. 1210 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 ‫لكن لا تقلق. 1211 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 ‫لست وحدك. 1212 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 ‫كان ذلك مؤثّرًا جدًا يا سيد "سكايت". 1213 01:23:15,292 --> 01:23:16,792 ‫لكن ثمة مشكلة واحدة. 1214 01:23:17,667 --> 01:23:19,458 ‫- أنت قاتل. ‫- هذا قابل للنقاش. 1215 01:23:19,542 --> 01:23:21,500 ‫وقد كذبت عليّ. 1216 01:23:22,375 --> 01:23:23,292 ‫هذا ليس روبوتًا. 1217 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 ‫اسمه "كريستوفر غرين". 1218 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 ‫جعلتني أبحث عن صبي. 1219 01:23:28,417 --> 01:23:30,583 ‫اسمع أيها العقيد "برادبري"، 1220 01:23:30,667 --> 01:23:31,667 ‫أو الجزّار، 1221 01:23:32,208 --> 01:23:33,208 ‫بعد إذنك. 1222 01:23:33,625 --> 01:23:35,167 ‫كيف أقول لك هذا؟ 1223 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 ‫من يهتم؟ 1224 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 ‫تلك الحرب التي فزت بها، 1225 01:23:40,458 --> 01:23:42,792 ‫وسجلّ أهدافك المثالي، لم تنجزه أنت. 1226 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 ‫بل أنجزته أنا وهذا الصبي. 1227 01:23:46,417 --> 01:23:48,458 ‫أنت مجرد شاهد على التاريخ. 1228 01:23:48,542 --> 01:23:50,125 ‫هل هذا هو التاريخ؟ 1229 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 ‫ماذا؟ هل تفضّل التطوّر؟ 1230 01:23:53,625 --> 01:23:58,125 ‫عالمنا هو حريق إطارات ‫يطفو على بحر من البول. 1231 01:23:58,833 --> 01:23:59,667 ‫لطالما كان كذلك. 1232 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 ‫يمنح "كريستوفر" البشرية الفرصة ‫لتترك كل تلك المعاناة. 1233 01:24:05,542 --> 01:24:10,333 ‫بحسب تجربتي، تترافق المعاناة والحياة. 1234 01:24:10,417 --> 01:24:13,750 ‫هذه تجربتي أيضًا. كانت أمي تثمل ‫وتشرب ثلاث زجاجات مشروب في اليوم. 1235 01:24:13,833 --> 01:24:15,500 ‫عندما كانت تثمل، تصير لئيمة. 1236 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 ‫عندما تكون صاحية، تكون أسوأ. 1237 01:24:18,292 --> 01:24:19,333 ‫لكن هنا، 1238 01:24:19,833 --> 01:24:24,000 ‫فهي لا تهتم سوى بالعناق والفلفل المحشي. 1239 01:24:25,042 --> 01:24:26,250 ‫والسلام. 1240 01:24:30,167 --> 01:24:34,000 ‫أريد أن يشعر بهذا السلام ‫كل شخص على وجه "الأرض". 1241 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 ‫تقريبًا. 1242 01:24:37,042 --> 01:24:40,125 ‫التضحية ضرورية لتقدّم أحد الأنواع. 1243 01:24:41,042 --> 01:24:42,458 ‫كيف كانت تُقال من قبل؟ 1244 01:24:42,542 --> 01:24:43,542 ‫صحيح. 1245 01:24:43,958 --> 01:24:46,292 ‫الأب والابن. 1246 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 ‫والروح القدس. 1247 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 ‫ثمة احتمال أنك تعاني اضطرابًا في عقلك. 1248 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 ‫سأكرّر، من يهتم؟ 1249 01:24:58,583 --> 01:24:59,583 ‫حسنًا. 1250 01:25:00,042 --> 01:25:03,417 ‫لنُعد "كريستوفر" إلى حيث ينتمي. 1251 01:25:05,000 --> 01:25:08,667 ‫وربما تغلقون الباب هذه المرة؟ 1252 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 ‫إن كنت تريدينه بشدة، ‫فربما يمكنك كسر الزجاج. 1253 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 ‫لا أظن أن أحدًا سيلاحظ. 1254 01:25:33,708 --> 01:25:34,833 ‫هل لديك مقابلة عمل؟ 1255 01:25:35,792 --> 01:25:36,792 ‫أجل. 1256 01:25:37,542 --> 01:25:39,792 ‫جعلتني تلك الروبوت اللعينة ‫أحسّ بالذنب لأوافق… 1257 01:25:41,750 --> 01:25:42,750 ‫أكره هذه القصة. 1258 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 ‫كان كل ما أملك. 1259 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 ‫وفقدته مرتين. 1260 01:26:06,917 --> 01:26:08,208 ‫إذًا، فلتكن ثلاث مرات. 1261 01:26:11,333 --> 01:26:14,417 ‫أخوك ليس الوحيد المميّز في عائلتك يا فتاة. 1262 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 ‫توقّفت عن القتال لأن الحرب كانت خطأ، 1263 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 ‫لكنني تخلّيت عن كل شيء. 1264 01:26:21,792 --> 01:26:25,208 ‫تخلّيت عن الحياة لأن العالم كان مريعًا. 1265 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 ‫وما زال. 1266 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 ‫لكنه يحوي بضعة أشخاص صالحين. 1267 01:26:32,375 --> 01:26:35,042 ‫وبعضهم لا يعرفون كيفية التوقّف ‫حتى لو دفعت لهم. 1268 01:26:36,583 --> 01:26:38,458 ‫أتريدين الذهاب لاستعادة أخيك؟ 1269 01:26:38,542 --> 01:26:39,542 ‫سأرافقك. 1270 01:26:41,042 --> 01:26:42,042 ‫أنا معك. 1271 01:26:42,792 --> 01:26:44,000 ‫و"هيرم". 1272 01:26:44,625 --> 01:26:46,417 ‫أنا واثق بأننا لسنا الوحيدين. 1273 01:26:48,583 --> 01:26:50,417 ‫متى توقّفت عن أن تكون حقيرًا؟ 1274 01:26:51,375 --> 01:26:53,417 ‫لا، لم أتوقّف. لقد قصصت شعري فحسب. 1275 01:27:13,792 --> 01:27:14,792 ‫عذرًا يا "بي سي". 1276 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 ‫قال الطبيب "أمهيرست" إنك قرصه الصلب، صحيح؟ 1277 01:27:19,083 --> 01:27:21,667 ‫نعم. كنت أعرف كل ما يعرفه. 1278 01:27:21,750 --> 01:27:24,500 ‫هل تعرف الرموز الأمنية ‫لإخراجنا من منطقة الاستبعاد؟ 1279 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 ‫نعم، أعرفها. 1280 01:27:26,167 --> 01:27:28,417 ‫ماذا عن المبنى حيث يحتجزون "كريستوفر"؟ 1281 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 ‫- أيمكنك إدخالي إلى هناك؟ ‫- بالطبع. 1282 01:27:32,000 --> 01:27:35,083 ‫- سأذهب إلى "سياتل". ‫- سنذهب إلى "سياتل". 1283 01:27:35,167 --> 01:27:38,375 ‫"هيرم"، أتتذكّر الشاحنات الكبيرة المعطّلة ‫على الطريق السريع؟ أيمكنك تشغيلها؟ 1284 01:27:38,458 --> 01:27:41,458 ‫طبعًا وسأحمّلها بروبوت "إتش آر إم 60". 1285 01:27:41,542 --> 01:27:42,958 ‫سيكون مفيدًا في القتال. 1286 01:27:43,042 --> 01:27:44,333 ‫أنا آسف، 1287 01:27:44,417 --> 01:27:46,292 ‫لكن لا يمكنك تحرير "كريستوفر". 1288 01:27:46,875 --> 01:27:49,500 ‫- لم لا؟ ‫- إن فصلته عن الحاسوب المركزي، 1289 01:27:49,583 --> 01:27:51,000 ‫فستنهار "سينتر" بأكملها. 1290 01:27:52,417 --> 01:27:54,750 ‫ماذا تعني بأن "سينتر" ستنهار؟ 1291 01:27:55,875 --> 01:27:58,542 ‫تعمل شبكة "سينتر" من خلال دماغ أخيك. 1292 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 ‫من دونه، لن تعمل أيّ مسيّرة. 1293 01:28:01,875 --> 01:28:05,292 ‫سيتسبّب فصله بتعطّل النظام بأكمله. 1294 01:28:06,833 --> 01:28:07,833 ‫تبًا. 1295 01:28:12,208 --> 01:28:13,917 ‫إن ذهبنا معًا إلى "سينتر"… 1296 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 ‫فيمكننا إيقافها عن العمل بشكل دائم. 1297 01:28:18,917 --> 01:28:20,417 ‫تروقني طريقة تفكيرها. 1298 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 ‫بئسًا! 1299 01:28:21,792 --> 01:28:23,542 ‫إنه فوز مزدوج. 1300 01:28:25,042 --> 01:28:27,042 ‫ما الذي تطلبين منا أن نفعله؟ 1301 01:28:27,625 --> 01:28:28,833 ‫أن نقاتل أكثر؟ 1302 01:28:29,583 --> 01:28:31,917 ‫القتال لم يكن حلمنا. 1303 01:28:32,417 --> 01:28:33,625 ‫بل السلام. 1304 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 ‫أظن أن "سينتر" غيّرت ذلك ‫حين أحرقت هذا المكان بالكامل. 1305 01:28:37,000 --> 01:28:39,792 ‫فصل أنفسكم عن العالم لا ينفع. 1306 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 ‫ثق بي، فأنا أعرف. 1307 01:28:41,667 --> 01:28:43,000 ‫لدينا فرصة 1308 01:28:44,000 --> 01:28:46,958 ‫بالقضاء على نظامهم الفاسد بأكمله معًا. 1309 01:28:48,167 --> 01:28:51,125 ‫الروبوتات والبشر، 1310 01:28:52,083 --> 01:28:53,708 ‫يقاتلون العدو الحقيقي. 1311 01:28:54,292 --> 01:28:55,583 ‫لقد هزمونا من قبل. 1312 01:28:55,667 --> 01:28:57,167 ‫لأن "كريس" كان معهم. 1313 01:28:59,250 --> 01:29:01,917 ‫أوصلني إليه ولن يهزموكم. 1314 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 ‫تبعد "سياتل" مسافة 1,980 كيلومترًا، 1315 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 ‫وهي ليست مسافة طويلة من أجل الحرّية. 1316 01:29:09,167 --> 01:29:10,750 ‫خذوني إلى المباراة. 1317 01:29:10,833 --> 01:29:12,958 ‫خذوني إلى الجمهور. 1318 01:29:13,042 --> 01:29:15,250 ‫اشتروا لي بعض الفستق والبسكويت المملّح. 1319 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 ‫لا يهمني إن لم أعد أبدًا! 1320 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 ‫قد لا نعود أبدًا. 1321 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 ‫حان الوقت يا "بينت". 1322 01:29:22,667 --> 01:29:25,208 ‫المعدن واللحم معًا. 1323 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 ‫أنتم عازمون. 1324 01:29:32,208 --> 01:29:34,667 ‫من الأفضل أن أذهب لإحضار قبّعتي. 1325 01:29:34,750 --> 01:29:36,542 ‫"تاكو"، اعزف الموسيقى. 1326 01:29:57,417 --> 01:29:58,417 ‫"الدخول مسموح" 1327 01:30:22,625 --> 01:30:24,417 ‫تبلغ قدرة الشبكة الـ100 بالمئة. 1328 01:30:24,500 --> 01:30:25,667 ‫و… 1329 01:30:26,375 --> 01:30:27,417 ‫عدنا إلى العمل. 1330 01:30:33,750 --> 01:30:36,833 ‫"(إتش آر إم 60)" 1331 01:30:51,792 --> 01:30:53,167 ‫تبًا لكم! 1332 01:30:59,542 --> 01:31:02,625 ‫الأمن، ثمة مشكلة في موقف سيارات المديرين. 1333 01:31:02,708 --> 01:31:04,625 ‫- هل لاحظوا ذلك برأيك؟ ‫- لا أعرف. 1334 01:31:05,167 --> 01:31:06,542 ‫ارم السيارة الحمراء. 1335 01:31:12,083 --> 01:31:14,417 ‫سيارات الـ"بورشه" تطير بعيدًا يا عزيزي. 1336 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 ‫- محاولة فاشلة. ‫- هل علقت؟ 1337 01:31:22,417 --> 01:31:26,208 ‫سيد "سكايت"، يبدو أننا نتعرّض لهجوم ما. 1338 01:31:33,625 --> 01:31:35,000 ‫هذا مُبهر جدًا. 1339 01:31:35,542 --> 01:31:36,792 ‫لقد تعرّفت إلى صديق. 1340 01:31:36,875 --> 01:31:40,792 ‫هذا روبوت بناء ضخم طراز "إتش آر إم" ‫بطول 18 مترًا. 1341 01:31:40,875 --> 01:31:42,667 ‫لا شيء فيه يوحي بالصداقة. 1342 01:31:44,042 --> 01:31:47,375 ‫استجابة أمنية كاملة. ‫أريد إنهاء الهجوم فورًا. 1343 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 ‫حالة طارئة. ‫لتتوجّه جميع المسيّرات إلى المدخل الشمالي. 1344 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 ‫حالة طارئة. ‫لتتوجّه جميع المسيّرات إلى المدخل الشمالي. 1345 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 ‫حان وقت العرض يا فتاة. 1346 01:32:04,167 --> 01:32:05,833 ‫حسنًا. لنذهب. هيا بنا. 1347 01:32:14,875 --> 01:32:16,167 ‫لنغادر يا رفاق. 1348 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 ‫- إنهم يتبعوننا. ‫- هذا صحيح! 1349 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 ‫- هل كانت هذه فكرتك الغبية أم فكرتي؟ ‫- إن نجحت، فهي فكرتي. 1350 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ‫انتبه يا "هيرم"! 1351 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 ‫اقفز! 1352 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 ‫"هيرم"! 1353 01:33:12,292 --> 01:33:15,000 ‫فقدت جسدًا ضخمًا، لكنني ما زلت أضخم منك. 1354 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 ‫اصمت وتابع الركض. 1355 01:33:27,000 --> 01:33:28,417 ‫لقد رحلوا. 1356 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 ‫تبدو أكبر حجمًا من الخارج. 1357 01:33:31,792 --> 01:33:34,417 ‫أطلقها يا "هيرم"! الدفعة الثانية! 1358 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 ‫انتبهوا يا شبّان! 1359 01:33:50,750 --> 01:33:52,583 ‫أمسكت بك يا صديقي! تشبّث! 1360 01:34:00,667 --> 01:34:02,917 ‫أيتها الروبوتات، فلنرهم معدننا! 1361 01:34:05,042 --> 01:34:07,083 ‫هيا بنا! 1362 01:34:07,792 --> 01:34:09,000 ‫الروبوتات إلى الأبد! 1363 01:34:09,833 --> 01:34:10,833 ‫فلنتخلّص منهم. 1364 01:34:12,458 --> 01:34:13,458 ‫لقد خرجت. 1365 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 ‫إصابة مباشرة! 1366 01:34:19,792 --> 01:34:21,542 ‫هجوم! 1367 01:34:30,000 --> 01:34:31,875 ‫جيد! هيا! 1368 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 ‫هنا! 1369 01:34:47,042 --> 01:34:50,083 ‫- تابعوا. سأكون في قسم تطوير الأسلحة. ‫- حاضر يا سيدي. 1370 01:34:50,167 --> 01:34:51,417 ‫ماذا ستفعل؟ 1371 01:34:52,083 --> 01:34:53,292 ‫ما أفعله دائمًا. 1372 01:34:53,958 --> 01:34:54,958 ‫سأفوز. 1373 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 ‫المبنى مغلق لأسباب أمنية. 1374 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 ‫أكرّر، المبنى مغلق بالكامل لأسباب أمنية. 1375 01:35:21,583 --> 01:35:22,917 ‫هل بوسعك التغلّب عليهما؟ 1376 01:35:23,417 --> 01:35:24,417 ‫لا. 1377 01:35:30,917 --> 01:35:33,542 ‫يجب أن أقتل البشر! 1378 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 ‫الموت للبشر! 1379 01:35:36,333 --> 01:35:38,958 ‫يجب أن يموت جميع البشر! 1380 01:35:52,625 --> 01:35:54,667 ‫إننا محتجزان في الداخل. 1381 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 ‫هل هو حيّ؟ 1382 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 ‫نعم. 1383 01:36:00,625 --> 01:36:01,833 ‫هل يمكنني التحدّث إليه؟ 1384 01:36:03,042 --> 01:36:04,042 ‫لا. 1385 01:36:04,458 --> 01:36:08,792 ‫الطريقة الوحيدة للتواصل مع أخيك ‫هي من الداخل. 1386 01:36:11,708 --> 01:36:12,708 ‫من داخل ماذا؟ 1387 01:36:13,250 --> 01:36:14,667 ‫عقله. 1388 01:36:31,417 --> 01:36:32,417 ‫الطلبية جاهزة! 1389 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 ‫متوحشون! 1390 01:36:36,542 --> 01:36:37,750 ‫المعركة جارية الآن. 1391 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 ‫"هيرم"، قد نفوز في هذه المعركة. 1392 01:36:51,250 --> 01:36:54,708 ‫يا رفاق، لقد صنعوا مسيّرة كبيرة. 1393 01:36:55,208 --> 01:36:56,917 ‫لا، أعني مسيّرة كبيرة جدًا. 1394 01:36:57,917 --> 01:36:59,958 ‫يؤسفني إخباركم بأنكم في ملكية خاصة. 1395 01:37:00,042 --> 01:37:04,542 ‫حسنًا، بصفتي موظفة في خدمة البريد الأمريكية ‫يمكنني دخول هذا العقار. 1396 01:37:04,625 --> 01:37:06,583 ‫اعزف يا "تاكو"، الآن. 1397 01:37:12,000 --> 01:37:13,000 ‫لا! 1398 01:37:13,042 --> 01:37:14,500 ‫لا! 1399 01:37:40,333 --> 01:37:41,375 ‫لا يا "سكايت"! 1400 01:37:46,500 --> 01:37:47,792 ‫لا يمكنكم التغلّب عليهم. 1401 01:37:48,375 --> 01:37:50,167 ‫هذا ليس سببًا لعدم المحاولة. 1402 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 ‫حتى بعد ما فعلوه بكم في المركز التجاري؟ 1403 01:37:52,542 --> 01:37:55,000 ‫سقطت كل تلك الروبوتات وما زلتم تقاتلون؟ 1404 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 1405 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 ‫تستحق الحرّية أيّ ثمن. 1406 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 ‫حتى الموت؟ 1407 01:38:02,625 --> 01:38:05,250 ‫يجب أن نكون أحياء حتى نموت. 1408 01:38:06,583 --> 01:38:07,583 ‫أجل. 1409 01:38:08,083 --> 01:38:09,708 ‫أجل، هذا صحيح، أليس كذلك؟ 1410 01:38:13,917 --> 01:38:15,292 ‫"سكايت" في الطابق الرابع. 1411 01:38:15,917 --> 01:38:16,917 ‫قسم تطوير الأسلحة. 1412 01:38:17,500 --> 01:38:18,917 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 1413 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 ‫لأنني… 1414 01:38:22,583 --> 01:38:27,042 ‫قابلت أخيرًا شخصًا أقلّ إنسانية من الروبوت. 1415 01:39:55,042 --> 01:39:56,042 ‫"ميشيل"؟ 1416 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 ‫كيف أتيت إلى هنا؟ 1417 01:40:00,417 --> 01:40:01,750 ‫ظننت أننا خسرنا. 1418 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 ‫- هيا. لنخرجك من هنا. ‫- انتظري. 1419 01:40:04,875 --> 01:40:05,875 ‫ليس بعد. 1420 01:40:06,708 --> 01:40:10,167 ‫"كريس"، أنا أرتكب 20 جريمة حاليًا. 1421 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 ‫كنت أفكّر في الأمر ‫منذ أن وصلني "سكايت" مجددًا إلى النظام. 1422 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 ‫كل هذا خطئي. 1423 01:40:19,792 --> 01:40:22,333 ‫لقد اختطفك. لا شيء من هذا هو خطؤك. 1424 01:40:22,417 --> 01:40:24,708 ‫في الخارج معك، رأيت العالم. 1425 01:40:24,792 --> 01:40:29,833 ‫ورأيت كل شيء شرير تفعله "سينتر" بالناس. 1426 01:40:29,917 --> 01:40:31,750 ‫وكل هذا يحدث بسببي. 1427 01:40:31,833 --> 01:40:33,042 ‫حسنًا، سنوقفهم. 1428 01:40:34,000 --> 01:40:36,667 ‫سنقضي عليهم إن أخرجناك. 1429 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 ‫ما من مخرج. 1430 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 ‫عندما أعادوني إلى المختبر، ‫رأيت جسدي الحقيقي لأول مرة. 1431 01:40:44,667 --> 01:40:46,792 ‫ولا بد أنك رأيته أيضًا. 1432 01:40:47,917 --> 01:40:49,000 ‫كوني صادقة، 1433 01:40:49,750 --> 01:40:50,875 ‫كيف أبدو؟ 1434 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 ‫اتصالي الجسدي بـ"سينتر" تكافلي. 1435 01:40:57,292 --> 01:40:59,667 ‫من دوني، سيموتون. 1436 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 ‫ومن دونهم… 1437 01:41:04,292 --> 01:41:05,292 ‫أجل. 1438 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 ‫ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟ ‫هل أتركك هنا ببساطة؟ 1439 01:41:13,583 --> 01:41:14,583 ‫لا. 1440 01:41:16,208 --> 01:41:20,167 ‫يمكن لـ"سينتر" ‫أن تبقيني حيًا هكذا لمئة عام. 1441 01:41:24,042 --> 01:41:25,292 ‫أظن… 1442 01:41:30,333 --> 01:41:31,750 ‫أظن أنني يجب أن أموت. 1443 01:41:34,292 --> 01:41:36,458 ‫وأظن أنك أنت من يجب أن تفعل ذلك. 1444 01:41:41,667 --> 01:41:43,167 ‫أتريد بعضًا من هذا؟ 1445 01:41:45,292 --> 01:41:46,625 ‫أيها الوغد! 1446 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 ‫نل منه يا "هيرم". 1447 01:41:49,625 --> 01:41:51,042 ‫ضعني في الموقع المناسب! 1448 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 ‫- الموقع المناسب يا "هيرم"! ‫- لا! 1449 01:42:04,250 --> 01:42:06,417 ‫سيد "سكايت"، اختُرق المختبر المركزي. 1450 01:42:06,500 --> 01:42:09,542 ‫- وثمة دخلاء في المبنى. ‫- اقضوا عليهم. 1451 01:42:09,625 --> 01:42:10,708 ‫حاضر يا سيدي. 1452 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 ‫"كيتس"، انهض! 1453 01:42:22,500 --> 01:42:23,667 ‫مرحبًا يا "إيثان". 1454 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 ‫اسمع. 1455 01:42:26,583 --> 01:42:29,417 ‫لا أعرف ما الذي تظن أنك تحاول تحقيقه، 1456 01:42:29,500 --> 01:42:31,250 ‫يا سيد… "مكسّرات!" 1457 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 ‫أتيت لإعادة التفاوض على شروط المعاهدة. 1458 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 ‫هيا! تعال إلى هنا وقاتلني كرجل! 1459 01:42:44,583 --> 01:42:47,167 ‫إن أردت مقاتلتي، فتعال وواجهني! 1460 01:42:47,250 --> 01:42:50,667 ‫- حسنًا يا "هيرم". ‫- لا ترسل مسيّرة لتقوم بعمل… 1461 01:42:50,750 --> 01:42:52,167 ‫- أظن أنك نلت منه. ‫- …رجل! 1462 01:42:54,417 --> 01:42:57,375 ‫لكن ربما نال مني أيضًا. 1463 01:42:58,625 --> 01:43:00,375 ‫ثمة فجوة كبيرة في أحشائك يا صديقي. 1464 01:43:01,875 --> 01:43:04,083 ‫سأوفّر الطاقة 1465 01:43:04,167 --> 01:43:05,667 ‫- لبعض الوقت. ‫- لا. اصمد. 1466 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 ‫كيف ما زلت حيًا؟ 1467 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 ‫كيف ما زلت حيًا؟ أنا حيّ بسببك أيها الوغد. 1468 01:43:15,958 --> 01:43:17,667 ‫أنت على حق. 1469 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 ‫"ميشيل"؟ 1470 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 ‫آسف على المقاطعة، 1471 01:43:26,542 --> 01:43:29,458 ‫لكن أصدقاءنا في ورطة كبيرة في الخارج. 1472 01:43:29,542 --> 01:43:32,375 ‫- أعمل على الأمر. ‫- ربما ينفد منا الوقت. 1473 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 ‫إنه محق. 1474 01:43:34,542 --> 01:43:35,792 ‫لن أوقف جهاز دعم الحياة. 1475 01:43:35,875 --> 01:43:38,375 ‫- قلت إنك ستفعلين لو اضطُررت إلى ذلك. ‫- لست مضطرة. 1476 01:43:39,125 --> 01:43:41,250 ‫سنجد روبوتًا آخر. يمكنك استخدامه. 1477 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 ‫حبسوني بإحكام هذه المرة. 1478 01:43:43,875 --> 01:43:47,167 ‫- ليس لدينا خيار آخر. ‫- هناك خيار دائمًا. 1479 01:43:49,500 --> 01:43:52,417 ‫قال لي الجميع أن أمضي قُدمًا، ‫لكنني لم أستطع. 1480 01:43:53,500 --> 01:43:54,917 ‫كنت كل ما أملك. 1481 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 ‫وتمسّكت بك. 1482 01:43:56,292 --> 01:43:58,833 ‫وقد نجح الأمر. استعدتك. 1483 01:43:58,917 --> 01:44:01,208 ‫- لهذا السبب هذا مقبول. ‫- لا. 1484 01:44:01,750 --> 01:44:03,417 ‫لا شيء من هذا مقبول. 1485 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 ‫لم أشعر بشيء منذ ثلاث سنوات. 1486 01:44:09,542 --> 01:44:13,417 ‫لكن في الخارج معك، شعرت بكل شيء. ‫وكان ذلك رائعًا. 1487 01:44:14,708 --> 01:44:15,917 ‫وأنت منحتني ذلك. 1488 01:44:18,667 --> 01:44:20,167 ‫إن كان هذا كل ما سأحصل عليه… 1489 01:44:22,417 --> 01:44:23,458 ‫فهو يكفيني. 1490 01:44:25,208 --> 01:44:28,417 ‫"ميشيل"؟ ينفد منا الوقت. 1491 01:44:30,167 --> 01:44:32,000 ‫لا أستطيع. 1492 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 ‫لا أريد أن أخسرك مجددًا. 1493 01:44:47,583 --> 01:44:48,833 ‫لا يمكنك أن تخسريني. 1494 01:44:49,417 --> 01:44:50,958 ‫"ميشيل"، هل تسمعينني؟ 1495 01:44:52,167 --> 01:44:53,417 ‫أجيبيني رجاءً. 1496 01:44:54,958 --> 01:44:56,417 ‫لكن يمكنك أن تخسريهم. 1497 01:44:59,417 --> 01:45:02,958 ‫أنت. أنت من ستغيّر العالم. 1498 01:45:04,500 --> 01:45:06,917 ‫لم أتمكّن من توديعك من قبل. 1499 01:45:07,625 --> 01:45:08,917 ‫ليس عليك توديعي أبدًا. 1500 01:45:15,000 --> 01:45:16,042 ‫أُحبك. 1501 01:45:17,458 --> 01:45:18,542 ‫وأنا أحبك. 1502 01:46:00,083 --> 01:46:01,792 ‫"دعم وظائف الحياة" 1503 01:46:01,875 --> 01:46:04,125 ‫"البروتوكول" 1504 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 ‫"الأنابيب" 1505 01:46:07,167 --> 01:46:08,500 ‫"التنفّس" 1506 01:47:06,042 --> 01:47:08,417 ‫لا! 1507 01:47:09,083 --> 01:47:10,167 ‫لا! 1508 01:47:10,250 --> 01:47:12,292 ‫يبدو أننا المنتصرون اليوم. 1509 01:47:13,292 --> 01:47:14,750 ‫لقد فزنا! 1510 01:47:14,833 --> 01:47:15,917 ‫أجل! 1511 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 ‫لقد فزنا! 1512 01:47:18,333 --> 01:47:19,167 ‫لا! 1513 01:47:19,250 --> 01:47:20,333 ‫"خطأ في الشبكة" 1514 01:47:21,042 --> 01:47:22,875 ‫- "بيني"! ‫- لقد نجحنا. 1515 01:47:26,167 --> 01:47:27,167 ‫لقد فزنا يا "بوبس". 1516 01:47:27,750 --> 01:47:29,250 ‫ثمة شيء مضحك بشأن الفوز. 1517 01:47:29,750 --> 01:47:32,250 ‫وهو أن أحدهم يخسر دائمًا. 1518 01:47:39,625 --> 01:47:40,625 ‫لقد نجحت يا "هيرم". 1519 01:47:43,625 --> 01:47:45,250 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟ لقد فزنا. 1520 01:48:00,917 --> 01:48:04,833 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل من دونك؟ ‫ماذا سأفعل من دون أعزّ أصدقائي؟ 1521 01:48:08,417 --> 01:48:09,708 ‫أحبك يا "هيرم". 1522 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 ‫أُحبك. 1523 01:48:12,500 --> 01:48:13,667 ‫حقًا. 1524 01:48:16,000 --> 01:48:17,375 ‫ربما أكثر من مجرد صديق. 1525 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 ‫أنت تجعلني أبتسم. كنت تجعلني أبتسم. 1526 01:48:20,708 --> 01:48:24,167 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ ‫هل أعود إلى… ماذا؟ 1527 01:48:24,750 --> 01:48:28,042 ‫هل أُعيد جمع شمل الفرقة؟ لقد تزوّجوا جميعهم. 1528 01:48:30,208 --> 01:48:32,042 ‫لم يعد لديّ أصدقاء الآن يا "هيرم". 1529 01:48:41,667 --> 01:48:44,458 ‫مرحبًا أيها الوسيم، هل اشتقت إليّ؟ 1530 01:48:49,000 --> 01:48:52,458 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه طراز الـ20 سنتيمترًا للعمل التفصيلي. 1531 01:48:52,542 --> 01:48:54,625 ‫التفصيلي؟ أنت… لم أره من قبل. 1532 01:48:54,708 --> 01:48:58,667 ‫لم أر طراز الـ20 سنتيمترًا خاصتك من قبل، ‫وأظن أنني أتكلّم بسخاء. 1533 01:48:59,583 --> 01:49:00,583 ‫مهلًا… 1534 01:49:01,542 --> 01:49:02,583 ‫قلت إنك تُحتضر. 1535 01:49:02,667 --> 01:49:06,125 ‫لا. قلت إن عليّ النوم ‫لتوفير الطاقة لعملية النقل. 1536 01:49:06,208 --> 01:49:08,542 ‫ليس ذنبي أن العاطفة غلبتك ‫وأخبرتني بالحقيقة. 1537 01:49:10,792 --> 01:49:12,250 ‫- العاطفة؟ ‫- بالمناسبة، 1538 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 ‫لم أسمع كل ما قلته. 1539 01:49:15,042 --> 01:49:16,875 ‫هلّا تكرّر بعضًا منه. 1540 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 ‫قلت إننا فزنا. 1541 01:49:18,917 --> 01:49:22,042 ‫قلت إننا فزنا. ماذا… ‫انظر حولك. لقد فزنا. لقد فعلتها. 1542 01:49:22,542 --> 01:49:25,417 ‫ليس هذا ما سمعته. سمعت "أحبك." 1543 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 ‫- سمعت "أكثر من مجرد صديق." ‫- لا أظن أنني قلت ذلك. 1544 01:49:28,583 --> 01:49:29,792 ‫تبًا، هل فزنا؟ 1545 01:49:30,292 --> 01:49:31,500 ‫- نعم. ‫- أين الفتاة؟ 1546 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 ‫لنذهب ونر. هيا. 1547 01:49:35,333 --> 01:49:36,458 ‫ماذا سيحصل الآن؟ 1548 01:49:39,167 --> 01:49:40,375 ‫هل أموت؟ 1549 01:49:43,125 --> 01:49:44,167 ‫لا. 1550 01:49:46,542 --> 01:49:48,083 ‫سنعيش. 1551 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 ‫المدينة بأكملها متوقّفة عن العمل. ‫الولاية بأكملها. 1552 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 ‫البلد بأكمله في حالة توقّف تام. 1553 01:50:02,583 --> 01:50:04,917 ‫تسود الفوضى مدينة "نيويورك" اليوم 1554 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 ‫بعد أن توقّفت جميع مسيّرات "سينتر" عن العمل. 1555 01:50:07,708 --> 01:50:10,167 ‫توقّفت الرحلات الجوية في كل العالم. ‫التحكّم المروري… 1556 01:50:10,250 --> 01:50:13,250 ‫لا أخبار من "سينتر" ‫فيما ملايين المستخدمين المذعورين 1557 01:50:13,333 --> 01:50:16,500 ‫ينتظرون أيّ خبر، أيّ إشارة ‫حول كيفية استعادة الاتصال. 1558 01:50:16,583 --> 01:50:20,167 ‫صدرت اتهامات صادمة اليوم ‫بعد عرض شريط فيديو 1559 01:50:20,250 --> 01:50:24,167 ‫يُشاع أنه يُظهر قيام "سينتر" ‫بتجارب على طفل بشري. 1560 01:50:25,292 --> 01:50:28,167 ‫يُصدر الكونغرس استدعاءات ‫بحق مديري "سينتر" التنفيذيين… 1561 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 ‫اعتُقل "إيثان سكايت" في "ميامي" ‫وهو يحاول ركوب طائرة خاصة إلى "الإكوادور". 1562 01:50:32,292 --> 01:50:35,833 ‫يطالب المتظاهرون ‫بإلغاء منطقة استبعاد الروبوتات. 1563 01:50:35,917 --> 01:50:41,250 ‫"إيثان سكايت" مضطرب نفسيًا! ‫احبسوه وارموا المفتاح وبيعوا أسهم "سينتر"! 1564 01:50:41,333 --> 01:50:43,500 ‫لا أريد أن أهدر كلمة أخرى على هذا الرجل. 1565 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 ‫لكن هل تعرفون عمّن أريد التحدّث؟ 1566 01:50:45,458 --> 01:50:49,042 ‫الفتاة التي نقلت روبوتات كثيرة إلى "سياتل" ‫لتقضي على "سكايت". 1567 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 ‫أنت محق تمامًا. يجب أن نجد تلك الفتاة… 1568 01:50:51,458 --> 01:50:54,708 ‫من هي؟ هلّا يخبرني أحدكم بهوية هذه الفتاة. 1569 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 ‫يقول "هيرم" إنه شغّل الكاميرا. 1570 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 ‫حسنًا. 1571 01:51:06,458 --> 01:51:08,167 ‫هل أنت واثقة بأنك تريدين فعل هذا؟ 1572 01:51:11,583 --> 01:51:13,417 ‫يجب أن نربط الجزيئات بعضها ببعض. 1573 01:51:16,708 --> 01:51:18,042 ‫لا أعرف ما معنى هذا. 1574 01:51:20,583 --> 01:51:22,542 ‫أحسني صنعًا يا فتاة، يمكنك ذلك. 1575 01:51:24,167 --> 01:51:25,542 ‫حسنًا، نحن نصوّر. 1576 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 ‫ابدئي الكلام الآن. 1577 01:51:29,833 --> 01:51:30,833 ‫مرحبًا. 1578 01:51:32,042 --> 01:51:33,667 ‫اسمي "ميشيل غرين". 1579 01:51:35,458 --> 01:51:38,125 ‫أعرف أن بعضكم هلع بعض الشيء 1580 01:51:38,208 --> 01:51:39,625 ‫بشأننا أنا وأصدقائي… 1581 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 ‫وبشأن ما فعلناه. 1582 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 ‫العالم مختلف الآن. 1583 01:51:45,875 --> 01:51:47,667 ‫أردت فقط أن أخبركم بالسبب. 1584 01:51:48,792 --> 01:51:52,708 ‫الأشياء التي فعلتها "سينتر"، ‫لم تكن سيئة للروبوتات فحسب. 1585 01:51:52,792 --> 01:51:54,917 ‫كانت سيئة لنا جميعًا. 1586 01:51:55,000 --> 01:51:56,667 ‫أعرف أن الحرب حصلت. 1587 01:51:57,167 --> 01:52:00,125 ‫وانهارت الأمور وصارت الحياة سيئة. 1588 01:52:00,792 --> 01:52:04,958 ‫وربما لبعض الوقت، ساعدتكم ‫أجهزة الـ"نوروكاستر" على نسيان ذلك. 1589 01:52:05,583 --> 01:52:09,417 ‫اعتدناها كثيرًا ‫لدرجة أننا ظننا أن هذه هي الحياة الحقيقية. 1590 01:52:09,500 --> 01:52:10,625 ‫لكنها ليست كذلك. 1591 01:52:11,667 --> 01:52:13,917 ‫الحياة الحقيقية هي التواصل. 1592 01:52:14,417 --> 01:52:15,875 ‫أنا وأنتم. 1593 01:52:16,542 --> 01:52:20,292 ‫نحن من لحم وعظام، صحيح، ‫لكننا من كهرباء أيضًا. 1594 01:52:20,375 --> 01:52:24,500 ‫وعندما نتعانق ونضحك ‫ونمسك بأيدي بعضنا بعضًا ونتشاجر، 1595 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 ‫تبقى جزيئاتي معكم وجزيئاتكم معي. 1596 01:52:29,542 --> 01:52:31,625 ‫وربما نبقى معًا إلى الأبد. 1597 01:52:32,458 --> 01:52:35,083 ‫لكن لا يمكن أن يحدث هذا ‫إن انغلقتم على أنفسكم. 1598 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 ‫لا يمكن أن يحدث هذا ‫إلّا هنا في العالم الحقيقي. 1599 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 ‫انظروا حولكم. 1600 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 ‫ثمة شخص قريب منكم الآن. 1601 01:52:44,292 --> 01:52:46,625 ‫إنه حقيقي وحيّ. 1602 01:52:47,792 --> 01:52:50,708 ‫وهو بحاجة إليكم بقدر ما تحتاجون إليه. 1603 01:52:50,792 --> 01:52:52,125 ‫وإن لم يكن بقربكم أحد، 1604 01:52:53,583 --> 01:52:54,875 ‫إن لم يكن لديكم أحد… 1605 01:52:54,958 --> 01:52:56,292 ‫"أزمة مسيّرات (سينتر): شريط غامض" 1606 01:52:56,375 --> 01:52:57,542 ‫…فتعالوا إلينا. 1607 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 ‫لأننا نبدأ من جديد. 1608 01:53:01,083 --> 01:53:02,667 ‫وسنفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة. 1609 01:53:08,792 --> 01:53:09,875 ‫معًا. 1610 01:53:14,000 --> 01:53:15,208 ‫حسنًا. لقد انتهيت. 1611 01:53:17,417 --> 01:53:18,875 ‫انتهيت. كيف أبليت؟ 1612 01:53:19,458 --> 01:53:21,917 ‫جيد جدًا بالنسبة إلى دمية لحم. 1613 02:05:09,625 --> 02:05:15,000 ‫"في ذكرى (بيتر دي توفولي)" 1614 02:05:15,083 --> 02:05:20,083 ‫ترجمة "دنيا شعيب"