1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:29,875 --> 00:00:33,292 [ سال 1990 - قبل از جنگ ] 3 00:00:36,694 --> 00:00:45,694 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:46,960 --> 00:00:49,960 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:00:50,615 --> 00:00:53,615 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 گیر کردی، نه؟ 7 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 نه 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 تموم شد 9 00:01:12,958 --> 00:01:16,792 اون استاده گفت که حل اون آزمون برای انیشتین، سه روز طول کشید. سه روز 10 00:01:16,875 --> 00:01:18,333 آره، بعدش هم مغزش رو دزدید 11 00:01:18,417 --> 00:01:21,542 .می‌دونی، خجالت‌آوره نمی‌تونی زودتر از من بری دانشگاه 12 00:01:21,625 --> 00:01:24,125 نه، انیشتین اون آزمون رو داد 13 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 شد انیشتین و بعد مغزش رو دزدیدن 14 00:01:26,792 --> 00:01:29,583 .کریس، مهم نیست چون آزمونه رو ترکوندی 15 00:01:29,667 --> 00:01:31,083 ...به این معنی نیست که مجبورم بیام اینجا 16 00:01:33,292 --> 00:01:34,792 جلوت رو بپا، پسرم 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,417 لابد فکر کردی خیلی بامزه‌ای 18 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 عکس ربات زدی روی تی‌شرتت؟ 19 00:01:40,292 --> 00:01:42,625 نه، کارتونه. الان اینم جرمه؟ 20 00:01:42,708 --> 00:01:45,000 .به بشریت بپیوند، پسرم جنگ در راهه 21 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 شرمنده 22 00:01:46,708 --> 00:01:48,917 نمی‌دونم چطور قراره از دانشگاه جون سالم به‌در ببری 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 با نرفتن 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,750 از چی حرف می‌زنی؟ 25 00:01:52,833 --> 00:01:56,333 خب، اگه اون آزمون رو نمی‌دادم مامان و بابا قاطی می‌کردن 26 00:01:56,417 --> 00:01:59,667 واسه همین آزمون رو دادم و خودم هم می‌خواستم عملکردم رو ببینم 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 ولی نمی‌دونم 28 00:02:02,917 --> 00:02:05,208 تو همیشه می‌دونی - آماده نیستم - 29 00:02:06,083 --> 00:02:07,083 هی 30 00:02:08,667 --> 00:02:11,458 مغزت، رومخ‌ترین چیزِ زندگیمه 31 00:02:11,542 --> 00:02:15,292 .در عین حال شگفت‌انگیزترین چیز هم هست نمی‌تونی فقط توی اتاقت قایم بشی 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,667 اون استاده گفت ندیده که کسی مثل تو نمره بگیره 33 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 می‌تونی دنیا رو تغییر بدی 34 00:02:21,667 --> 00:02:24,875 خیلی‌خب، ترجیح می‌دم درحالی که تو کنارمی تغییرش بدم 35 00:02:26,708 --> 00:02:27,542 آخی 36 00:02:27,625 --> 00:02:30,208 خیلی‌خب، تا برام پیتزا بخری و لباس‌هام رو بشوری 37 00:02:31,292 --> 00:02:34,708 مهم نیست ته راهرو باشی یا روی ماه 38 00:02:34,792 --> 00:02:36,000 ما همیشه به‌هم وصلیم 39 00:02:36,083 --> 00:02:37,917 راستش این به‌لحاظ تئوری ممکنه 40 00:02:38,500 --> 00:02:40,917 فیزیک کوانتوم می‌گه که ذرات می‌تونن بعد از اتصال باهم 41 00:02:41,000 --> 00:02:42,542 در ارتباط بمونن 42 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 و اگه همه‌چیز توی حالت الکتریسیته وجود داشته باشه 43 00:02:45,958 --> 00:02:51,042 پس این امکان وجود داره که آگاهی ما از مرزهای فیزیکی فراتر بره 44 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 ایول 45 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 پس ذرات من، میان ملاقات ذرات تو 46 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 توی خوابگاهت 47 00:03:02,708 --> 00:03:05,208 «همیشه یادتون باشه، کید کازمو رفیق‌تونه» 48 00:03:05,292 --> 00:03:07,833 اینجا این کار رو نکن 49 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 «حالت الکتریکی» 50 00:03:15,208 --> 00:03:17,917 سلام، رفقا با برنامه‌ی ام‌تی‌وی نیوزفرم و با اخبار 15 مه در خدمت‌تون هستیم 51 00:03:18,708 --> 00:03:20,083 بگید واقعیت نداره 52 00:03:20,167 --> 00:03:23,750 کید کازمو، دوست رباتی دوست‌داشتنی‌تون که کارتونش صبح شنبه پخش می‌شد 53 00:03:23,833 --> 00:03:25,208 سریالش کنسل شده 54 00:03:25,292 --> 00:03:26,500 روی ماه مشکل پیش اومده 55 00:03:26,583 --> 00:03:29,917 به‌نظر میاد که کازمو، قربانی جدیدِ موج ضد رباتیِ شدیدی که داره کشور رو 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,167 در بر می‌گیره شده 57 00:03:31,250 --> 00:03:33,792 «همیشه یادتون باشه، کید کازمو رفیق‌تونه» 58 00:03:33,875 --> 00:03:36,833 امشب، در برنامه‌ی آل اکسس با مدلین ونس 59 00:03:36,917 --> 00:03:39,917 در خدمت بنیان‌گذار دور اندیش و جذابِ 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,458 فناوری‌های سنتر» هستیم» 61 00:03:41,958 --> 00:03:44,708 اگه اول داستانِ تکامل ربات‌ها رو درک نکنید 62 00:03:44,792 --> 00:03:48,583 نمی‌تونید داستان ایتن اسکیت رو درک کنید 63 00:03:48,667 --> 00:03:51,125 جنابعالی به این معروفی که هیچ‌وقت ربات نداشتی، درسته؟ 64 00:03:51,208 --> 00:03:52,417 بهشون اعتماد نداشتم 65 00:03:52,500 --> 00:03:53,875 اونا با ما فرق دارن 66 00:03:53,958 --> 00:03:57,625 پس چطور می‌تونن صلاح ما رو درک کنن؟ 67 00:03:57,708 --> 00:04:00,167 در ابتدا، والت دیزنی برای تبلیغِ 68 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 افتتاح پارک تفریحیش در سال 1955 میلادی 69 00:04:03,292 --> 00:04:06,375 ربات‌ها رو توسعه داد، ولی نهایتاً به تولید انبوه رسیدن 70 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 خیلی زود تبدیل به ستون اصلیِ نیروی کار جهانی شدند 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 و کارهایی که انسان‌ها نمی‌خواستن انجام بدن رو انجام می‌دادن 72 00:04:13,208 --> 00:04:16,500 سال‌ها نسبت به کار کردن شبانه‌روزی‌شون اعتراضی نداشتن 73 00:04:16,583 --> 00:04:18,208 ولی بالاخره 74 00:04:18,292 --> 00:04:21,042 از زندگی‌هایی که بهشون تحمیل کرده بودیم خسته شدن 75 00:04:21,125 --> 00:04:23,417 و خواستار زندگی خودشون بودن 76 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 لعنتی 77 00:04:24,583 --> 00:04:26,625 جنبش حقوق ربات‌ها امروز درحالی گسترش یافت 78 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 که هزاران ربات به سنت لوئیس اومدن 79 00:04:29,458 --> 00:04:31,125 تا به سخنرانی پرشوری که 80 00:04:31,208 --> 00:04:34,417 توسط آقای پینات، ربات تبلیغاتیِ پلنترز انجام شد گوش بدن 81 00:04:34,500 --> 00:04:38,667 ،ما ساخته شدیم تا فکر کنیم ولی حالا می‌خوان فکر نکنیم 82 00:04:38,750 --> 00:04:42,750 ،ما ساخته شدیم تا کار کنیم ولی نه برای خودمون 83 00:04:42,833 --> 00:04:46,333 سرنوشت ما دستِ اونا نیست 84 00:04:46,417 --> 00:04:49,000 مال خودمونه و باید براش بجنگیم 85 00:04:51,667 --> 00:04:54,208 .اگه توسترم خراب بشه، یه دونه نو می‌گیرم ...اگه 86 00:04:54,292 --> 00:04:57,875 ولی این قتله. حواست هست چی می‌گی؟ - نه! ربات‌ها دکمه‌ی خاموش و روشن دارن - 87 00:04:57,958 --> 00:05:00,500 نپر وسط حرفم. ما حق آزادی داریم 88 00:05:00,583 --> 00:05:01,824 حق آزاد شدن از بردگی رو داریم 89 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 اونا حق دارن که وقتی دو شاخه‌شون رو می‌زنم توی برق، برام کار کنن 90 00:05:04,458 --> 00:05:05,292 نه 91 00:05:05,375 --> 00:05:08,042 و اگه کار نکنن، جاشون توی سطل زباله‌ست 92 00:05:10,333 --> 00:05:14,208 ربات تبلیغاتی سرکش، امروز به سرپیچی از فرمان رئیس جمهور 93 00:05:14,292 --> 00:05:17,917 مبنی بر بازگشت تمام ربات‌ها به کارشون یادبود جنگ نیروی دریایی رو تخریب کرد 94 00:05:18,917 --> 00:05:22,167 ائتلاف برابری ربات‌ها، در پنج شهر آمریکا 95 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 دست به اعتراضات خشونت آمیز زده 96 00:05:24,333 --> 00:05:26,000 باید با این اقدامات، برخورد جدی صورت بگیره 97 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 از امروز، با جمعیت ربات‌ها در جنگ هستیم 98 00:05:30,667 --> 00:05:35,750 و هر شهروند آمریکایی‌ای که رباتی در اختیار داشته باشه، مرتکب خیانت شده 99 00:05:36,375 --> 00:05:38,434 برید، برید - یا خدا، باربیکیو داره - 100 00:05:38,458 --> 00:05:39,875 عقب‌نشینی کنید 101 00:05:41,083 --> 00:05:44,292 ،نه غذا می‌خورن، نه می‌خوابن نه پلک می‌زنن 102 00:05:44,317 --> 00:05:45,845 [ گروهبان دوم جان دی کیتس ] [ سان آنتونیو - تگزاس ] 103 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 من پلک می‌زنم 104 00:05:46,792 --> 00:05:51,208 به مدت دو سال، بشر جنگید و در این دو سال، فقط شکست خورد 105 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 تا اینکه ایتن اسکیت وارد عمل شد 106 00:05:54,583 --> 00:05:57,917 .بشریت به حرکت رو به جلو نیاز داشت من فقط بهش نشون دادم که کجا بپره 107 00:05:58,583 --> 00:06:01,792 اسم این دستآوردش رو گذاشت نوروکاستر 108 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 دستگاهی که ذهن انسان‌ها رو به بدن‌های مکانیزه‌ی بدون سرنشین وصل می‌کرد 109 00:06:06,417 --> 00:06:09,167 مشخصاً من هیچ مشکلی با فناوری ندارم 110 00:06:09,250 --> 00:06:13,458 به شرطی که بشر، در کنترلش باشه 111 00:06:14,500 --> 00:06:18,292 انسان‌ها بالاخره می‌تونستن با آتیش مکانیزه در برابر آتیش ربات‌ها مقاومت کنن 112 00:06:27,500 --> 00:06:30,667 و در عرض چند هفته، جنگ تموم شد 113 00:06:35,875 --> 00:06:37,833 آقای پینات، امروز در حیاط کاخ سفید 114 00:06:37,917 --> 00:06:38,833 با رئیس جمهور کلینتون 115 00:06:38,917 --> 00:06:41,875 و مدیر عامل سنتر، ایتن اسکیت معاهده‌ی تسلیم رو امضا کرد 116 00:06:41,958 --> 00:06:44,417 درحالی که توی دیترویت، کید راک یه پارتی راه انداخت 117 00:06:44,500 --> 00:06:47,375 و شکست ائتلاف برابری ربات‌ها رو جشن گرفت 118 00:06:47,917 --> 00:06:51,000 ربات‌های سرباز با موفقیت، بیش از 6 هزار ربات شکست خورده رو 119 00:06:51,083 --> 00:06:52,708 در منطقه‌ی محرومیت سنتر زندانی کردن 120 00:06:52,792 --> 00:06:56,542 این یک تاسیسات بیابانی وسیع به وسعت 259 هزار کیلومتر مربع 121 00:06:56,625 --> 00:06:58,042 در جنوب غربیِ آمریکاست 122 00:06:58,792 --> 00:07:02,250 به‌صورت زنده در سنتر استور در خدمت‌تون هستیم، جایی که کلا چند دقیقه 123 00:07:02,333 --> 00:07:05,542 با راه‌اندازی نوروکاستر جدیدِ مخصوص مصرف‌کنندگان فاصله داریم 124 00:07:05,625 --> 00:07:10,375 ،فناوری‌ای که باعث شد پیروزِ جنگ بشیم حالا داره سبک زندگی‌مون رو عوض می‌کنه 125 00:07:10,458 --> 00:07:15,125 شبکه‌ی نوروکاستر به ذهن‌تون اجازه می‌ده که همزمان، دوجا باشه 126 00:07:15,208 --> 00:07:18,542 اجازه می‌ده که همزمان کار و بازی کنید 127 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 گریزگرایی برای توده‌ها 128 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 ترجیح می‌دم به چشم آزادی بهش نگاه کنم 129 00:07:24,833 --> 00:07:27,750 پس عضوی از شبکه‌ی سنتر باشید 130 00:07:28,333 --> 00:07:32,083 حالا در تمام نقاط جهان در دسترسه 131 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 [ سال 1994 - بعد از جنگ ] 132 00:07:56,667 --> 00:07:58,125 تیک‌تاک، تیک‌تاک 133 00:08:01,292 --> 00:08:03,042 صبح به‌خیر، نازنین 134 00:08:03,667 --> 00:08:06,292 بلد نیست در بزنی؟ - توی خونه‌ی خودم نیازی نیست در بزنم - 135 00:08:06,833 --> 00:08:08,667 چی کار می‌کنی؟ - می‌رم کلاس - 136 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 تو به یه فعالیت بعد از مدرسه نیاز داری 137 00:08:11,542 --> 00:08:15,625 بهزیستی گفته که برای کلاس‌های تقویتی پول اضافه می‌ده 138 00:08:15,708 --> 00:08:19,875 ولی امروز احساس می‌کنم خیلی تقویت شدم، تد - اختیاری نیست، دختر جون - 139 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 خونه‌ی تد، قوانین تد - قوانین تد - 140 00:08:22,708 --> 00:08:25,750 .باشه، مسخره‌م کن زرنگ‌بازی دربیار 141 00:08:25,833 --> 00:08:28,292 ،اگه برای تد خیلی مهمه چرا خود تد بهم نمی‌گه؟ 142 00:08:28,375 --> 00:08:31,833 چون قشر پیش‌پیشانیم توی وگاس پیش سیندی کرافورده 143 00:08:31,917 --> 00:08:33,917 و به‌خاطر تو گند نمی‌زنم بهش 144 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 حالم رو به‌هم می‌زنی - واسه دو و میدانی 200 دلار می‌دن - 145 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 با چه سرعتی می‌تونی بدوئی؟ 146 00:08:39,458 --> 00:08:41,167 پابنده رو دربیار تا نشونت بدم 147 00:08:41,250 --> 00:08:44,083 شدنی نیست 148 00:08:44,167 --> 00:08:45,250 قبلا هم این کار رو کردم 149 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 برام مهم نیست از چندتا یتیم‌خونه‌ی دیگه فرار کردی 150 00:08:48,333 --> 00:08:51,042 ،وقتی وارد فورت تد بشی دیگه نمی‌تونی بری 151 00:08:51,125 --> 00:08:52,792 شیرفهم شد؟ 152 00:08:53,583 --> 00:08:56,000 رزم‌نوازان. بلدی ساز بزنی؟ 153 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 نمی‌دونم. تو بلدی؟ 154 00:08:57,417 --> 00:09:02,000 .این لس پال مدل 57 ئه هیچ می‌دونی پیدا کردنش چقدر سخت بود؟ 155 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 پیداش نکردی. همه‌ی اینا از منطقه‌ی محرومیت غارت شدن 156 00:09:05,292 --> 00:09:07,958 خب که چی؟ - کارت دزدیه. اینا رو از بازار سیاه خریدی - 157 00:09:08,042 --> 00:09:09,208 ربات‌ها که ازش استفاده نمی‌کنن 158 00:09:09,292 --> 00:09:11,875 تازه، چیزی که کسی نمی‌خواد رو برداری دزدی حساب نمی‌شه 159 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 قانون این رو می‌گه 160 00:09:14,167 --> 00:09:16,000 تو هم احمقی 161 00:09:27,417 --> 00:09:30,958 .خیلی‌خب، نوروکاسترهاتون رو بذارید توی ماژول 3 سی می‌بینم‌تون 162 00:09:31,583 --> 00:09:33,417 لایحه‌ی بازداشت ربات‌ها پس از جنگ 163 00:09:35,667 --> 00:09:37,958 هی، گفت کاسترت رو بذار 164 00:09:38,875 --> 00:09:42,583 ببخشید، من یه مشکلی دارم که فقط می‌تونم توی واقعیت زندگی کنم 165 00:09:42,667 --> 00:09:45,000 ضدحاله، ولی تو راحت باش 166 00:09:46,292 --> 00:09:47,958 می‌بینم که دانش‌آموز جدیدی، میشل 167 00:09:48,042 --> 00:09:51,500 ولی نوروکاستر برای کلاس 9 به بالا اجباریه 168 00:09:55,042 --> 00:09:56,042 روز سختیه 169 00:09:56,833 --> 00:09:58,583 فقط امروز سخت نیست 170 00:09:58,667 --> 00:10:01,583 خب، شاید بهتر باشه با مادرت صحبت کنم 171 00:10:03,542 --> 00:10:04,542 ورق بزن 172 00:10:08,708 --> 00:10:10,208 «تحت قیمومت دولت» 173 00:10:10,292 --> 00:10:12,333 «دو والد، یک برادر» 174 00:10:14,583 --> 00:10:15,943 [ همه فوت شده‌اند ] 175 00:10:16,042 --> 00:10:17,042 اوه 176 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 خیلی از بچه‌های اینجا، خانواده‌هاشون رو توی جنگ از دست دادن 177 00:10:22,000 --> 00:10:24,167 راستش به‌خاطر ربات‌ها نبود 178 00:10:25,792 --> 00:10:26,917 با ماشین زدن به آهو 179 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 توی جاده - متاسفم - 180 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 آهوئه هم متاسف شد 181 00:10:33,583 --> 00:10:36,500 می‌دونی، نوروتراپی ممکنه مقداری از این بار رو از روی دوشت برداره 182 00:10:36,583 --> 00:10:39,208 بهت چند ساعت وقت واسه فراموش کردن می‌ده 183 00:10:44,917 --> 00:10:48,917 .طوری نیست، عیبی نداره وقتی برگشتیم توی ماشین، درستش می‌کنیم 184 00:10:52,667 --> 00:10:53,917 هی، نگاه‌م کن 185 00:10:54,792 --> 00:10:55,792 چیزیت نیست 186 00:10:57,667 --> 00:10:58,917 شن رو احساس می‌کی؟ 187 00:11:01,542 --> 00:11:03,208 هوا رو روی صورتت حس می‌کنی؟ 188 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 آره. آره 189 00:11:08,542 --> 00:11:10,000 خیلی‌خب، نگاه‌م کن 190 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 چیزیت نیست 191 00:11:12,583 --> 00:11:14,167 باشه - ردیفیم - 192 00:11:16,625 --> 00:11:18,042 می‌دونم - آره، ردیفیم - 193 00:11:18,125 --> 00:11:19,165 ردیفیم - ردیفیم - 194 00:11:19,833 --> 00:11:21,333 ردیفیم - آره - 195 00:11:22,208 --> 00:11:23,208 باشه؟ 196 00:11:24,042 --> 00:11:25,042 خیلی‌خب، بیا بغلم 197 00:11:29,458 --> 00:11:31,042 هی، میشل 198 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 میشل 199 00:11:38,333 --> 00:11:39,417 الان می‌تونم برم؟ 200 00:12:01,571 --> 00:12:12,682 «مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود آجرلو» ::. MrLightborn11 & Highbury .:: 201 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 بابا؟ بابا؟ 202 00:13:28,167 --> 00:13:29,167 آهای؟ 203 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 اوه 204 00:13:59,292 --> 00:14:00,708 تد، تد 205 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 نه، نه 206 00:14:03,667 --> 00:14:05,958 یالا، تد. یه ربات بیرونه 207 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 جلو نیا 208 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ایست 209 00:15:08,167 --> 00:15:09,208 چی می‌خوای؟ 210 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 جلو نیا 211 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 من؟ 212 00:15:14,042 --> 00:15:17,208 چرا؟ 213 00:15:17,292 --> 00:15:19,542 .نمی‌دونم چی می‌گی می‌تونی صحبت کنی؟ 214 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 تکون نخور 215 00:15:42,375 --> 00:15:44,750 مواظب باش، مواظب هیولای سنگی باش 216 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 جسی، جسی، جسی 217 00:15:49,667 --> 00:15:51,875 توی ماه مشکل پیش اومده - بذارش سر جاش - 218 00:15:53,042 --> 00:15:55,333 تو دوست خاصمی - این منم - 219 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 نه 220 00:16:03,167 --> 00:16:05,833 .می‌تونیم تیم بشیم می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم 221 00:16:05,917 --> 00:16:07,917 چرا اومدی اینجا؟ - می‌تونیم تیم بشیم - 222 00:16:08,000 --> 00:16:09,500 می‌تونیم تیم بشیم - بذارش سر جاش - 223 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 می‌تونیم تیم بشیم 224 00:16:10,792 --> 00:16:12,458 می‌تونیم تیم بشیم - بذارش سر جاش - 225 00:16:12,542 --> 00:16:13,417 می‌تونیم تیم بشیم - ...بذارش - 226 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 می‌تونیم تیم بشیم 227 00:16:17,583 --> 00:16:19,792 هی، صدای چی بود؟ - یا خدا - 228 00:16:21,375 --> 00:16:22,458 باید از اینجا بری 229 00:16:22,542 --> 00:16:24,062 باید فوراً بری 230 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 باید فوراً بری 231 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 این رباته؟ 232 00:16:31,417 --> 00:16:33,177 .سعی کردم بهت بگم سعی کردم بیدارت کنم 233 00:16:33,250 --> 00:16:34,667 هیچ می‌دونی اگه دولت 234 00:16:34,750 --> 00:16:37,583 توی خونه‌م یه ربات پیدا کنه چه بلایی سرم میاره؟ 235 00:16:37,667 --> 00:16:38,583 تقصیر من نیست 236 00:16:38,667 --> 00:16:40,917 .تقصیر منم نیست از اینجا بندازش بیرون 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,542 دارم سعی می‌کنم همین کار رو بکنم - خب، بیش‌تر سعی کن - 238 00:16:50,375 --> 00:16:55,125 هی، ربات! زبون انسان‌ها رو بلدی؟ از اینجا گم شو برو 239 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 جت پکت رو بپوش، وقت رفتنه 240 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 گوش کن، برادر 241 00:17:00,542 --> 00:17:06,917 من کاپیتان تیم اول کشتیِ دانشگاه توپیکا در سال 1953 بودم 242 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 آخ 243 00:17:11,625 --> 00:17:14,583 خیلی‌خب، حالا پدرت رو درمیارم 244 00:17:15,292 --> 00:17:17,750 الان پدرت رو درمیارم 245 00:17:18,667 --> 00:17:21,125 آره، یالا 246 00:17:21,208 --> 00:17:23,708 بیا، حرومزاده‌ی خندان 247 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 نه 248 00:17:27,792 --> 00:17:29,750 ...تو 249 00:17:35,583 --> 00:17:36,917 اقدام به قتل 250 00:17:37,000 --> 00:17:38,417 این اقدام به قتله 251 00:17:38,500 --> 00:17:43,333 .زنگ می‌زنم پلیس بیاد جفت‌تون رو ببره می‌ری زندان، عنتر فسقلی 252 00:17:45,250 --> 00:17:50,625 شاید چند دلار از دست بدم، ولی هیچ‌کس حق نداره تد فینیستر رو هل بده 253 00:17:50,708 --> 00:17:51,542 پلیس، بفرماید 254 00:17:51,625 --> 00:17:56,667 ...می‌خوام یه مورد حمله‌ی ...شوخی نمی‌کنم، یه مورد حمله‌ی رباتیِ تمام و 255 00:17:56,750 --> 00:17:58,667 آه 256 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 یا خدا 257 00:18:05,750 --> 00:18:08,417 قربان، پشت خطید؟ ...اوضاع مرتـ 258 00:18:10,750 --> 00:18:13,833 جت پکت رو بپوش، وقت رفتنه 259 00:18:23,083 --> 00:18:24,708 می‌تونی کاریش بکنی؟ 260 00:18:28,417 --> 00:18:29,667 لطفا روان‌پریش نباش 261 00:18:32,958 --> 00:18:37,458 .خیلی‌خب، روشن شد احیاناً رانندگی بلد نیستی؟ 262 00:18:38,417 --> 00:18:40,167 نه، منم بلد نیستم 263 00:18:41,083 --> 00:18:43,125 خیلی‌خب، دنده‌عقب می‌گیریم 264 00:18:44,333 --> 00:18:46,125 هی، اون ماشین مادرمه 265 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 وایسا 266 00:18:57,167 --> 00:18:58,167 وای، پسر 267 00:19:07,250 --> 00:19:10,500 [ منطقه استراحت نبرد فورت هال ] [ اسپانسر: سنتر ] 268 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 همین‌جا بمون 269 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 واقعا؟ 270 00:19:38,417 --> 00:19:39,917 لعنتی، تد 271 00:19:56,875 --> 00:19:59,250 هی، برگرد اینجا 272 00:19:59,333 --> 00:20:03,458 بیا، نباید اینجا باشی - به فرماندهی کازمو گزارش بده - 273 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 توی دردسر افتادیم 274 00:20:08,000 --> 00:20:09,667 ...هی، گوش کن - جواب بدید - 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,917 سوار شو - جواب بدید. صدام رو می‌شنوید؟ - 276 00:20:12,000 --> 00:20:14,958 دیگه تکیه‌کلام و چرت و پرت کازمویی نگو 277 00:20:16,042 --> 00:20:17,875 تو مُردی و حالا اینجایی 278 00:20:18,500 --> 00:20:19,542 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 279 00:20:20,167 --> 00:20:21,833 الان یه رباتی؟ 280 00:20:24,125 --> 00:20:25,125 ولی زنده‌ای 281 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 اون بیرونی. خود واقعیت اون بیرونه 282 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 حالت خوبه؟ 283 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 چطور پیدات کنم؟ 284 00:20:38,958 --> 00:20:42,125 هی، وایسا - جسی، جسی - 285 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 .بهتره عجله کنی روی ماه مشکل پیش اومده 286 00:20:47,208 --> 00:20:48,208 سنتر؟ 287 00:20:48,292 --> 00:20:49,542 می‌تونیم تیم بشیم 288 00:20:50,708 --> 00:20:52,292 می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم 289 00:20:55,667 --> 00:20:58,958 .سنتر در سرتاسر جهان هست تو دقیقا کجایی؟ 290 00:20:59,042 --> 00:21:01,458 منظومه‌ی شمسی به‌هم ریخته 291 00:21:01,542 --> 00:21:03,417 خب، کسی هست که بدونه؟ 292 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 چشم؟ 293 00:21:09,750 --> 00:21:10,833 عینک 294 00:21:12,500 --> 00:21:15,042 شخصی که می‌دونه کجایی عینک می‌ذاره؟ 295 00:21:16,125 --> 00:21:18,792 خب، خیلی مشخصات دقیقی دادی 296 00:21:21,917 --> 00:21:23,958 فقط به مدت محدودی در دسترس می‌باشد 297 00:21:27,250 --> 00:21:28,167 دکتر 298 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 دکتری که عینک می‌زنه 299 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 میشل 300 00:21:42,083 --> 00:21:43,208 میشل 301 00:21:47,583 --> 00:21:49,167 صدام رو می‌شنوی؟ 302 00:21:50,292 --> 00:21:51,750 متاسفانه خبر بدی دارم 303 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 ...برادرت کریستوفر 304 00:21:56,833 --> 00:21:58,083 امروز صبح فوت شد 305 00:22:02,417 --> 00:22:03,417 کجاست؟ 306 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 به خودت باور داشته باش 307 00:22:13,458 --> 00:22:17,250 این وسط منطقه‌ی محرومیته - از پسش برمیای - 308 00:22:17,333 --> 00:22:21,833 منطقه محرومیت، زندانی برای ربات‌هاست و هدف اینه که نتونن ازش فرار کنن 309 00:22:22,833 --> 00:22:24,917 چطور بهش نفوذ کنیم؟ 310 00:22:25,000 --> 00:22:27,542 از نظر کید کازمو تو بی‌نظیری 311 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 ،کادویی فروشیِ نیو2یو صندوق پستی 1616 کلیتون، نیو مکزیکو 312 00:22:38,292 --> 00:22:40,500 این مال منطقه‌ی محرومیته 313 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 ،این یعنی صاحب این صندوق پستی هرکی که هست، راه ورود و خروجش رو بلده 314 00:22:50,417 --> 00:22:51,917 چقدر تا نیو مکزیکو راهه؟ 315 00:23:29,167 --> 00:23:30,458 بیا 316 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 ...کریس، می‌خواستم 317 00:24:27,833 --> 00:24:29,708 کریس، کریس 318 00:24:32,208 --> 00:24:34,833 چی کار می‌کنی؟ - فقط یه شانس داریم - 319 00:24:34,917 --> 00:24:37,000 باید ماژول‌های کازمومون رو ترکیب کنیم 320 00:24:37,083 --> 00:24:40,125 جسی، زمین در خطره 321 00:24:40,792 --> 00:24:42,958 کار خاصی از دست‌مون برنمیاد 322 00:24:55,583 --> 00:24:58,542 لعنتی. بیا، بیا بریم 323 00:26:13,625 --> 00:26:15,917 ایول! گیرش آوردی، کیتس؟ 324 00:26:16,000 --> 00:26:17,583 چراغش رو خاموش کن، عنتر 325 00:26:18,167 --> 00:26:20,375 این اصلا روش خوبی واسه برخورد با یه مشتری نیست 326 00:26:21,458 --> 00:26:24,875 مگه قرارمون ساعت ده نبود؟ - تو گفتی ساعت ده. من می‌گم همین الان - 327 00:26:24,958 --> 00:26:27,583 به‌نظر میاد بهم اعتماد نداری - چون ندارم - 328 00:26:28,667 --> 00:26:29,667 خیلی‌خب 329 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 یالا 330 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 ♪ نیو، نیو، نیو2یو ♪ 331 00:26:42,083 --> 00:26:44,292 .دارم روی یه آواز کوچولو کار می‌کنم لوگوی جدیدش رو می‌بینی؟ 332 00:26:44,375 --> 00:26:46,125 الحق که توی بازاریابی نابغه‌ای 333 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 وای، این واقعیه؟ - بله که واقعیه - 334 00:26:51,000 --> 00:26:53,917 کلت تک‌نواخت ارتشی 1873 ئه 335 00:26:54,000 --> 00:26:58,083 کلا هزارتا ازش ساخته شده. هنوز هم می‌شه از 90 متری، یه مگس رو باهاش زد 336 00:26:59,083 --> 00:27:02,542 کجا پیداش کردی؟ - در این حد بگم که از والمارت نگرفتم - 337 00:27:02,625 --> 00:27:04,625 مجبور شدم برم توسان 338 00:27:04,708 --> 00:27:06,708 ،هرچی بیش‌تر توی عمق منطقه‌ی محرومیت باشه قیمتش بیش‌تر می‌شه 339 00:27:06,792 --> 00:27:08,792 خیلی‌خب، چقدر؟ - پونزده هزارتا - 340 00:27:08,875 --> 00:27:10,333 پُره؟ - بله که پُره - 341 00:27:10,417 --> 00:27:13,208 .گلوله‌های اورجینالش توشه اشانتیون می‌دم بهت 342 00:27:13,292 --> 00:27:14,625 خب پس من پولی بهت نمی‌دم 343 00:27:18,625 --> 00:27:19,667 ولف 344 00:27:21,208 --> 00:27:22,375 اگه شخصاً می‌اومدی اینجا 345 00:27:22,458 --> 00:27:24,958 می‌دونم که جراتش رو نداشتی روم اسلحه بکشی 346 00:27:25,042 --> 00:27:28,083 .اتفاقا جراتش رو دارم درباره جرات من حرف نزن، باشه؟ 347 00:27:28,167 --> 00:27:30,583 حقیقتش رفتارت برام شوکه‌کننده‌ست 348 00:27:35,667 --> 00:27:36,750 چه‌ت شده؟ 349 00:27:37,917 --> 00:27:38,750 گفتم شوکه شدم 350 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 به عنوان کسی که توی گاراژ اجناس سرقتی می‌فروشه، خیلی ضعیفی 351 00:27:41,583 --> 00:27:43,667 ضعیف نیستم، شوکه شدم 352 00:27:44,875 --> 00:27:45,875 ...مادر 353 00:27:50,500 --> 00:27:52,208 خیلی طولش دادی‌ها 354 00:27:52,292 --> 00:27:56,375 .آروم باش بابا. توی حالت ذخیره نیرو بودم باورم نمی‌شه جواب داد 355 00:27:57,250 --> 00:28:00,208 این یارو اسکله - کمک کن از پاهاش بگیرمش - 356 00:28:02,042 --> 00:28:05,292 می‌شه عجله کنی؟ اصلا دلم نمی‌خواد که برای پناه دادن به یه ربات بیفتم زندان 357 00:28:05,375 --> 00:28:08,333 چرت نگو، تو بهم پناه ندادی - اگه پلیس‌ها بیان، وانمود می‌کنم نمی‌شناسمت - 358 00:28:08,417 --> 00:28:11,042 پس جای تو بودم، عجله می‌کردم - بهت گفته بودم 15 هزارتا خیلی زیاده - 359 00:28:11,125 --> 00:28:12,958 ارزون‌فروشی که باز نکردم 360 00:28:13,042 --> 00:28:15,583 شوخیت گرفته؟ تو سیار کار می‌کنی 361 00:28:15,667 --> 00:28:17,292 به‌نظرت واسه موتورش جا داریم؟ 362 00:28:17,375 --> 00:28:19,625 آره جونِ سیبیل‌های خوشگلت 363 00:29:31,542 --> 00:29:34,708 من می‌رم داخل. موفق باشی - یالا، کمکم کن تخلیه کنم - 364 00:29:34,792 --> 00:29:36,792 بگو چرا می‌خوای کمکت کنم 365 00:29:36,875 --> 00:29:38,835 می‌شه واسه یه‌بار هم که شده مسخره‌بازی درنیاری؟ 366 00:29:38,917 --> 00:29:41,542 پس می‌خوای تنهایی انجامش بدی 367 00:29:41,625 --> 00:29:44,000 ازت کمک می‌خوام، چون باید چیزهای خیلی سنگین جابجا کنم 368 00:29:44,083 --> 00:29:46,583 و تو از من خیلی قوی‌تری، هرمن 369 00:29:47,500 --> 00:29:49,750 راضی شدی؟ - آخی، خیلی بهت افتخار می‌کنم - 370 00:29:49,833 --> 00:29:51,958 اقرار به این چیزها کار سالمیه، نه؟ 371 00:29:52,542 --> 00:29:54,583 .بیا موتوره رو این تو نگه داریم نمی‌فروشمش 372 00:29:54,667 --> 00:29:56,625 منظورت چیه نمی‌فروشیش؟ 373 00:29:56,708 --> 00:29:58,788 مال خودمه. من بهش شلیک کردم - دیر شلیک کردی خب - 374 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 تو با موتور می‌خوای چی کار کنی آخه؟ - می‌فروشمش - 375 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 پسر، یا من دارم پیر می‌شم یا این جعبه‌ها دارن سنگین‌تر می‌شن 376 00:30:18,042 --> 00:30:19,042 تشویق 377 00:30:21,167 --> 00:30:23,083 یادآوری کن که اینجا چی بود؟ 378 00:30:23,167 --> 00:30:25,458 شکلات، جیگر - خیلی بامزه بود - 379 00:30:26,208 --> 00:30:29,249 یه لطفی بکن بگو چقدر عروسک کبج پچ کیدز مونده 380 00:30:29,750 --> 00:30:32,417 .یه خریدار توی تولدو داریم همه‌شون رو می‌خواد 381 00:30:33,417 --> 00:30:35,500 سلام ماهی جون 382 00:30:35,583 --> 00:30:37,417 ماهی جون 383 00:30:37,500 --> 00:30:39,726 چرا باید هر سری همچین کنی؟ - چون بدت میاد، داداش - 384 00:30:39,750 --> 00:30:42,042 اگه باطریش تموم بشه که دیگه ارزشی نداره 385 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 ،اگه دنیا به حالت عادی برگرده موقع کریسمس خیلی فروش می‌کنن 386 00:30:45,792 --> 00:30:49,042 اگه باطری‌هاشون تموم بشه که بیگ ماوث بیلی بس دیگه آواز نمی‌خونن 387 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 وای نه... خدا 388 00:30:53,000 --> 00:30:55,542 .یخچال کوفتی خراب شده ...حرومز 389 00:30:57,208 --> 00:30:58,667 اوه 390 00:30:59,708 --> 00:31:01,833 کورن داگ، استیک سالزبری 391 00:31:01,917 --> 00:31:03,958 بستنی نونی‌هام همه آب شدن 392 00:31:05,042 --> 00:31:06,333 ای وای 393 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 غذایی برام نمونده 394 00:31:09,792 --> 00:31:12,672 یعنی چی غذایی برات نمونده؟ تازه یه جعبه غذا آوردن داخل 395 00:31:12,750 --> 00:31:14,434 برو اون رو بخور - اونا عتیقه‌ن. نمی‌تونم - 396 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 .چی می‌گی بابا؟ زگناتن‌ها همه زگنات دوست دارن 397 00:31:16,708 --> 00:31:19,269 من زگنات‌های ویژه‌ی مسترز آف د یونیورس 398 00:31:19,333 --> 00:31:21,542 با بسته‌بندی اورجینال‌شون رو نمی‌خورم، باشه؟ 399 00:31:21,625 --> 00:31:23,375 .نمی‌خورم‌شون پول توشونه 400 00:31:24,667 --> 00:31:27,458 .الان باید این بوریتو رو بخورم اینجوری سالمونلا می‌گیرم 401 00:31:27,542 --> 00:31:31,000 .نیازی نیست سالمونلا بگیری کلی ظرف غذا داریم. برو اونا رو بخور 402 00:31:31,083 --> 00:31:33,542 ،ظرف‌های غذای جی‌آی جو توشون غذا نیست 403 00:31:33,625 --> 00:31:35,042 ظرف غذای بچه‌هاست 404 00:31:35,792 --> 00:31:38,417 !توشون که غذا نیست ...چه مرگـ 405 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 این چیه دیگه، هرم؟ 406 00:31:53,542 --> 00:31:56,458 نگاه‌م کن، هرم. نگاه‌م کن - دارم نگاه‌ت می‌کنم - 407 00:31:56,542 --> 00:31:57,875 تو این رو از برق درآوردی 408 00:31:57,958 --> 00:32:00,375 و سیم سیارم رو بردی که واسه دستگاه شارژت ازش استفاده کنی؟ 409 00:32:01,000 --> 00:32:02,083 نه - داری پلک می‌زنی - 410 00:32:02,167 --> 00:32:04,583 ،مشخصه داری پلک می‌زنی پس می‌دونم که داری دروغ می‌گی 411 00:32:04,667 --> 00:32:07,333 دروغ نمی‌گم - ...پس تو برش داشتی و ازت می‌خوام - 412 00:32:09,167 --> 00:32:10,208 که اعتراف کنی 413 00:32:10,292 --> 00:32:15,042 .تمام روابط بر پایه‌ی اعتماد بنا شدن باهام صادق باش، عصبانی نمی‌شم 414 00:32:15,125 --> 00:32:16,625 فقط بگو تو برش داشتی 415 00:32:17,833 --> 00:32:19,042 و منم عصبانی نمی‌شم 416 00:32:21,792 --> 00:32:22,917 من سیم سیار رو بردم 417 00:32:23,000 --> 00:32:25,042 خدا آمریکا رو حفظ کنه 418 00:32:26,833 --> 00:32:28,125 شاهد تلف شدنم از گرسنگی خواهی بود 419 00:32:28,208 --> 00:32:30,375 از همین الان، دنده‌هام از تی‌شرتم زده بیرون 420 00:32:30,458 --> 00:32:33,042 .خیلی شلوغش می‌کنی من برای زنده موندن به انرژی نیاز دارم 421 00:32:33,125 --> 00:32:35,000 ...منم به انرژی برای من یه انسانم 422 00:32:35,083 --> 00:32:37,333 برعکس تو. تو انرژیت رو از پریز برق می‌گیری 423 00:32:37,417 --> 00:32:40,375 ،انرژیت رو از پریز برق می‌گیری و سیم سیار رو می‌ذاری سرجاش، باشه؟ 424 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 ده روزه که توی جاده‌ایم - باید خودم رو کجا شارژ می‌کردم؟ - 425 00:32:43,042 --> 00:32:46,083 ،اگه منبع برقی وجود نداشته باشه نمی‌تونم خودم رو شارژ کنم. باید چی کار کنم؟ 426 00:32:46,167 --> 00:32:49,625 .می‌تونی هروقت بخوای خودت رو شارژ کنی لازم هم نیست انرژیت رو سرد نگه داری 427 00:32:49,708 --> 00:32:53,917 .تا لیستریا و سالمونلا وارد بدنت نشن چون انسان نیستی 428 00:32:54,000 --> 00:32:55,875 بس کن - تو هوش مصنوعی‌ای - 429 00:32:55,958 --> 00:32:58,759 ...نه، تو یه کودن مصنوعی‌ای 430 00:33:15,625 --> 00:33:18,000 هی موطلایی، می‌بینمت 431 00:33:18,667 --> 00:33:19,833 طوری نیست، باید فرار کنیم 432 00:33:19,917 --> 00:33:22,333 بیا بیرون - بسپارشون به من، کیتس - 433 00:33:23,542 --> 00:33:24,875 کدوم‌تون به بسم دست زد؟ 434 00:33:26,417 --> 00:33:27,417 بجنبید 435 00:33:27,750 --> 00:33:29,958 جفت‌تون سمت قفسه‌ی ماهی‌ها مجازات می‌شید 436 00:33:31,542 --> 00:33:33,917 .دست‌ها بالا بچرخید 437 00:33:38,417 --> 00:33:40,125 تو یه بچه‌ای - تو هم یه نابغه‌ای - 438 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 آره، نابغه‌م 439 00:33:41,750 --> 00:33:43,625 این یه رباته؟ کازمو باته؟ 440 00:33:43,708 --> 00:33:45,667 چطور اومدی اینجا؟ - نشستم پشت کامیونت - 441 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 هی کله‌لیمویی، دنبال دردسری؟ - برو عقب - 442 00:33:48,083 --> 00:33:49,375 کید کازمو رفیق‌تونه 443 00:33:49,458 --> 00:33:51,875 پشت کامیونم چه غلطی می‌کنی؟ چی می‌خوای؟ 444 00:33:51,958 --> 00:33:54,226 روی ماه مشکل پیش اومده - باید بریم به منطقه محرومیت - 445 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 کی گفت قراره بریم منطقه محرومیت؟ - تو و اون - 446 00:33:57,208 --> 00:33:58,917 آره، خیلی واضح گفتیم 447 00:33:59,000 --> 00:34:02,083 ،درسته. ولی عیبی نداره چون برام مهم نیست 448 00:34:02,167 --> 00:34:04,792 می‌دونم چی کاره‌اید و چی می‌فروشید - بفروشیم؟ - 449 00:34:04,875 --> 00:34:06,833 ناپادریم کلی چیز ازت خرید 450 00:34:06,917 --> 00:34:11,125 .برام مهم نیست. به من ربطی نداره می‌تونی با رباتت همین‌جا بمونی 451 00:34:11,208 --> 00:34:13,292 منم با ربات خودم می‌رم - نه، نمی‌ری - 452 00:34:15,417 --> 00:34:18,958 منطقه‌ی محرومیت، عشرت‌کده‌ی تعطیلات بهاری نیست 453 00:34:19,792 --> 00:34:22,167 تنها چیزی که اونجا در انتظارته مرگه 454 00:34:22,250 --> 00:34:26,333 پس نظرت چیه برگردی توی آسانسور و فراموش کنی که همچین جایی رو دیدی؟ 455 00:34:26,417 --> 00:34:27,417 فوراً 456 00:34:30,792 --> 00:34:31,792 وای، پسر 457 00:34:32,333 --> 00:34:34,333 اینجا چه‌خبره؟ رفیق داری، آره؟ 458 00:34:34,417 --> 00:34:35,708 اگه داشتم، الان اینجا بودم؟ 459 00:34:35,792 --> 00:34:38,417 .هی، اونا تعقیب‌مون کردن شاید یکی هم اونا رو تعقیب کرده 460 00:34:38,500 --> 00:34:40,667 .عالی شد خیلی‌خب 461 00:34:42,500 --> 00:34:44,292 اوماها 3 با ولتاژ پایین رو اجرا می‌کنیم 462 00:34:44,875 --> 00:34:47,292 رباته رو با خودت ببر - ربات نیست، برادرمه - 463 00:34:47,375 --> 00:34:49,375 هرچی، بچه جون 464 00:34:49,458 --> 00:34:51,958 می‌خوای زنده بمونه؟ باید بهم اعتماد کنی 465 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 این یک هشدار فوریه - چیزی نیست - 466 00:34:57,958 --> 00:35:01,875 جسی، این یه هشدار فوریه - یالا، باید اوماها رو اجرا کنیم - 467 00:35:01,958 --> 00:35:04,292 .وایسا، خیلی‌خب دستم رو بگیر. تو خواهر کوچیکه‌امی 468 00:35:04,375 --> 00:35:07,042 .الکی می‌گیم خواهر برادریم اسمت هم ورونیکاست 469 00:35:07,125 --> 00:35:08,250 برونیکا با ب؟ 470 00:35:08,875 --> 00:35:11,292 تاحالا کسی رو دیدی اسمش برونیکا با ب باشه؟ 471 00:35:11,375 --> 00:35:13,417 راستش دیدم - خیلی‌خب، نه با و شروع می‌شه - 472 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 خیلی‌خب، ورونیکا - مثل ورونیکا - 473 00:35:14,958 --> 00:35:16,958 فامیلی‌مون چیه؟ - می‌دونی چیه؟ شخصیت تو کر و لاله - 474 00:35:17,000 --> 00:35:18,708 پس پشتم وایسا و خفه‌خون بگیر 475 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 مظنونین، توجه کنید 476 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 این تاسیاست اکنون جزو حوزه‌ی اختیاراتِ 477 00:35:43,333 --> 00:35:45,833 گروه ضربت غیرفعال‌سازی ربات‌هاست 478 00:35:45,917 --> 00:35:47,208 این دیگه کیه؟ 479 00:35:48,625 --> 00:35:49,708 گروه ضربت غیرفعال‌سازی ربات‌ها 480 00:35:49,792 --> 00:35:52,083 خودتون رو دستگیرشده درنظر بگیرید 481 00:35:53,667 --> 00:35:54,667 توی دردسر افتادیم 482 00:35:57,083 --> 00:35:59,042 حالا یه لطفی بکنید 483 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 و دست‌هاتون رو ببرید بالا 484 00:36:02,625 --> 00:36:05,167 خوش‌حال می‌شم که از خشونت بی‌جا اجتناب کنم 485 00:36:06,000 --> 00:36:08,167 منم همین‌طور 486 00:36:08,250 --> 00:36:12,125 و همین‌طور خواهر کر و لالم ورونیکا 487 00:36:12,208 --> 00:36:15,292 بهتون تضمین می‌دیم که رسیدِ تک‌تک این اشیای خاص رو داریم 488 00:36:15,375 --> 00:36:18,125 خوش‌حال می‌شم براتون بیارمش - میشل لیونا گرین - 489 00:36:18,208 --> 00:36:22,167 ،شما به جرم ضرب و شتم سرقت بزرگ اتوموبیل، فرار از مدرسه 490 00:36:22,250 --> 00:36:24,042 و تبانی با دشمن کشور بازداشتی 491 00:36:24,625 --> 00:36:26,042 پشم‌هام 492 00:36:26,125 --> 00:36:27,667 من وکیل می‌خوام - ...چی - 493 00:36:29,125 --> 00:36:30,292 تو لال نیستی؟ 494 00:36:30,375 --> 00:36:33,417 .اوه، وکیل می‌گیری رباته کجاست؟ 495 00:36:34,250 --> 00:36:35,917 چی؟‌ ربات؟ 496 00:36:36,667 --> 00:36:37,583 این دیوونگیه 497 00:36:37,667 --> 00:36:40,083 ربات اینجاست؟ 498 00:36:40,667 --> 00:36:42,000 تو چرا حرف می‌زنی؟ 499 00:36:42,083 --> 00:36:44,250 هی، هی، هی 500 00:36:44,333 --> 00:36:46,917 ببخشید که خواستم به مجری قانون کمک کنم 501 00:36:47,000 --> 00:36:50,042 می‌دونی، باید بگم که به عنوانِ یه شهروندی که مالیات می‌ده 502 00:36:50,125 --> 00:36:52,833 و عاشق پرچم و لاین دنسه 503 00:36:52,917 --> 00:36:55,083 ،عاشق همه‌شونم آمریکایی اصیلم‌ها 504 00:36:55,167 --> 00:36:57,417 اینکه فکر کردی به ربات‌ها پناه می‌دم برام حیرت‌آوره 505 00:36:57,500 --> 00:36:59,917 ...درواقع می‌تونم بگم که 506 00:37:00,667 --> 00:37:01,667 شوکه شدم 507 00:37:15,875 --> 00:37:16,875 گیرتون آوردم 508 00:37:33,792 --> 00:37:36,167 می‌خوای به خودت کمک کنی، خانم گرین؟ 509 00:37:36,250 --> 00:37:37,250 رباته رو تحویل بده 510 00:37:38,542 --> 00:37:39,875 اگه به این کارها ادامه بدی 511 00:37:39,958 --> 00:37:42,833 ،وقت حکم دادن که برسه سنت به زندان بزرگسال‌ها قد می‌ده‌ها 512 00:38:00,750 --> 00:38:03,375 یه تفنگ 25 هزار دلاری رو نابود کردی 513 00:38:06,208 --> 00:38:10,208 باهات پونزده هزار دلار حساب می‌کردم - دست نگه دار - 514 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 بهش آسیب نزن 515 00:38:18,208 --> 00:38:19,583 از رباته فاصله بگیر 516 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 می‌خوای چی کار کنی؟ 517 00:38:23,542 --> 00:38:26,958 ،خانم، من یه وظیفه‌ای دارم تو هم نمی‌تونی جلوش رو بگیری 518 00:38:27,042 --> 00:38:30,625 حالا یه لطفی به خودت بکن و از رباته فاصله بگیر 519 00:38:31,792 --> 00:38:33,472 فقط باید برگرده به منطقه‌ی محرومیت 520 00:38:33,500 --> 00:38:35,750 معاهده رو نقض کردین 521 00:38:35,833 --> 00:38:38,458 باید غیرفعال بشه - خیلی بی‌عاطفه‌ای - 522 00:38:38,542 --> 00:38:41,375 نمی‌شه در مواجهه با چیزهایی که عاطفه ندارن، بی‌عاطفه بود 523 00:38:47,750 --> 00:38:50,667 باید عجله کنیم، کله‌لیمویی. رئیس - بدو - 524 00:38:50,750 --> 00:38:52,917 خیلی‌خب، به‌نظر میاد باید بریم منطقه‌ی محرومیت 525 00:38:53,000 --> 00:38:54,667 واقعا؟ - سوار شید تا بریم - 526 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 خیلی‌خب 527 00:38:55,667 --> 00:38:58,583 کیتس، بهتره نمرده باشی - برو که رفتیم - 528 00:39:00,125 --> 00:39:02,042 وایسا - این نقض معاهده‌ست - 529 00:39:02,125 --> 00:39:03,125 این خیانته 530 00:39:05,083 --> 00:39:05,917 خیلی‌خب 531 00:39:06,000 --> 00:39:08,080 بهت گفته بودم علامت‌شون بزن - می‌دونم کدومشه - 532 00:39:08,125 --> 00:39:10,375 چرا این همه کلید داری؟ - یالا، یالا - 533 00:39:10,458 --> 00:39:13,958 من مرد خیلی مهمی‌ام - توی زندان خیلی مهم می‌شی - 534 00:39:17,417 --> 00:39:18,708 بهتر نیست فرار کنیم؟ 535 00:39:19,667 --> 00:39:20,667 جونم 536 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 .همه محکم بشینید برو که رفتیم 537 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 آخ 538 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 کمک. کید کازمو هستم و دارم سیگنال خطر می‌فرستم 539 00:39:47,875 --> 00:39:48,708 کمک 540 00:39:48,792 --> 00:39:51,375 بالای شومینه‌م یه جای مخصوص برات دارم 541 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 توی خونه‌ی من نه 542 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 بگیر که اومد 543 00:39:59,708 --> 00:40:01,458 هیچ‌کس امروز غیرفعال نمی‌شه 544 00:40:01,542 --> 00:40:03,542 تو یکی رو واسه تفریح می‌کشم 545 00:40:07,042 --> 00:40:08,292 نه 546 00:40:10,708 --> 00:40:12,917 لعنتی 547 00:40:14,708 --> 00:40:16,208 یالا، یالا 548 00:40:41,167 --> 00:40:42,167 ...این 549 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 اون دیوار رو می‌بینی؟ 550 00:40:52,583 --> 00:40:54,708 ...اگه حدود ده سال دنبالش کنی 551 00:40:56,667 --> 00:40:58,917 ته‌ش برمی‌گردی همین‌جا 552 00:41:00,292 --> 00:41:02,708 .هیچ راه خروجی وجود نداره دیگه اینجا زندگی می‌کنیم 553 00:41:02,792 --> 00:41:04,208 تبریک می‌گم، بچه جون 554 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 لعنتی. همین رو کم داشتیم 555 00:41:11,167 --> 00:41:13,042 می‌تونی در مواجهه با خطر شجاع باشی 556 00:41:13,125 --> 00:41:14,542 خیلی‌خب، یالا 557 00:41:18,292 --> 00:41:19,542 اوه، ایول 558 00:41:23,542 --> 00:41:25,292 اونا دیگه چی‌ان؟ 559 00:41:25,792 --> 00:41:27,458 ربات‌های اسکاونجر 560 00:41:27,542 --> 00:41:30,333 با اضافه کردن قطعات بقیه‌ی ربات‌ها به خودشون، بقا پیدا می‌کنن 561 00:41:30,417 --> 00:41:31,833 ربات‌هایی که می‌کشن 562 00:41:31,917 --> 00:41:34,125 انسان. انسان - لعنتی - 563 00:41:34,917 --> 00:41:36,417 انسان. انسان - هی - 564 00:41:36,500 --> 00:41:41,875 کیتس، خفه‌ش کن - انسان، انسان - 565 00:41:42,375 --> 00:41:46,667 با آدم‌ها چی کار می‌کنن؟ 566 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 هیچ‌وقت اون‌قدری نموندم که بفهمم 567 00:41:49,333 --> 00:41:51,125 بهم یه فرصت تازه برای فهمیدنش دادی، نه؟ 568 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 حالا که زندگیم رو زیر یه کوه دفن کردی 569 00:41:53,292 --> 00:41:57,375 .هی، برادرم بهم نیاز داشت بابت اینکه اینجاییم شرمنده نیستم 570 00:41:57,458 --> 00:42:00,292 در جریانی که برادرت یه ربات کله‌لیموییه، درسته؟ 571 00:42:00,375 --> 00:42:02,667 ربات نیست، آدمه 572 00:42:02,750 --> 00:42:06,083 .کریس داره کازمو رو هدایت می‌کنه هرچند کریس نمی‌دونه خودش کجاست 573 00:42:06,167 --> 00:42:08,601 تنها کسی که می‌دونه، دکتریه که به سنتر دادتش 574 00:42:08,625 --> 00:42:10,958 اوه، آره! این دکتره کجاست اون‌وقت؟ 575 00:42:11,542 --> 00:42:12,417 کوه تیبل‌تاپ 576 00:42:12,500 --> 00:42:16,125 چقدر راهه، هرم؟ 500 کیلومتر به سمت جنوب؟ 577 00:42:16,208 --> 00:42:19,042 امیدوارم کفش مخصوص پیاده‌روی آورده باشی - ایده‌ی بهتری داری؟ - 578 00:42:20,125 --> 00:42:21,667 پیدا می‌کنم 579 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 عاشق اعتماد به نفستم. به اندازه‌ی تو اطمینان ندارم، ولی خوش‌حالم که داریش 580 00:42:29,750 --> 00:42:33,167 این ونه کار می‌کنه؟ - بستگی داره. موتور توی دست و بالت هست؟ - 581 00:42:34,000 --> 00:42:35,708 وقتشه حجم بگیری، هرم 582 00:42:35,792 --> 00:42:38,125 هی، می‌دونی که تخصصم حجم گرفتنه 583 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 البته! شارژش صد در صده 584 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 خوش‌حالم که امروز یکی غذا خورده 585 00:42:43,875 --> 00:42:47,917 !اومدم که نجات‌تون بدم اوه، آره، هارم‌داگ 586 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 این دیگه چیه؟ 587 00:42:52,167 --> 00:42:56,375 .سیستم مولفه‌ی اچ‌آرام واسه هرکاری یه اندازه‌ای دارم 588 00:42:57,042 --> 00:43:00,375 نظرت چیه، کیتس؟ بریم شمال؟ هیچ‌وقت دیوار نزدیک موآب رو چک نکردیم 589 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 حتما. چرا که نه؟ 590 00:43:04,083 --> 00:43:08,375 بین مکان‌های قشنگی که می‌تونیم توشون از گرسنگی بمیریم، موآب خوبه 591 00:43:08,458 --> 00:43:10,292 می‌تونی هم تا سرحد مرگ غر بزنی 592 00:43:10,375 --> 00:43:12,542 می‌دونی، می‌خوام 24 ساعت دیگه 593 00:43:12,625 --> 00:43:15,500 که بابت آب آشامیدنی به پام افتادی این لحظه رو به یاد بیاری 594 00:43:17,708 --> 00:43:21,083 اگه حق با من و کریس باشه و اگه اون دکتر یه راه ورود به اینجا داشته باشه 595 00:43:21,167 --> 00:43:23,083 احتمالا یه راه خروج هم سراغ داره - بعیده - 596 00:43:23,167 --> 00:43:25,792 ،تو همینم نداری پس من یه نقشه دارم 597 00:43:26,833 --> 00:43:28,167 تو هم وسیله نقلیه داری 598 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 پس بیا یه معامله‌ای بکنیم 599 00:43:29,708 --> 00:43:31,750 خب، اگه فکر کردی که هرم 600 00:43:31,833 --> 00:43:34,625 شما دوتا و من رو می‌ذاره توی اون ون 601 00:43:34,708 --> 00:43:36,375 و می‌ذارتمون روی دوشش 602 00:43:36,458 --> 00:43:37,792 باید بگم دیوونه شدی 603 00:44:03,750 --> 00:44:06,625 والدینت کجان اصلا؟ - به تو مربوط نمی‌شه - 604 00:44:06,708 --> 00:44:07,917 اه، حله 605 00:44:08,708 --> 00:44:09,625 مُرده‌ن 606 00:44:09,708 --> 00:44:11,042 به‌گمونم اینجوری بهتره 607 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 واسه عوضی بودنت تلاش می‌کنی یا طبعاً عوضی‌ای؟ 608 00:44:14,042 --> 00:44:15,167 کلا طبعش همینه 609 00:44:15,250 --> 00:44:20,458 مشخصاً مرگ پدر و مادر غم‌انگیزه 610 00:44:21,000 --> 00:44:24,167 ولی اینجوری هنوز می‌تونی خاطرات قشنگی که ازشون داری رو به یاد بیاری 611 00:44:24,250 --> 00:44:27,625 فرصت نا امید کردن‌تون رو نداشتن - هیچ‌وقت نا امیدمون نمی‌کردن - 612 00:44:27,708 --> 00:44:30,750 بچه، بچه، و ربات به ظاهر بچه - تولدت مبارک - 613 00:44:30,833 --> 00:44:33,333 همه نا امیدت می‌کنن - کریسمس مبارک - 614 00:44:33,417 --> 00:44:35,583 ،اگه زیاد پیشم بمونی خودمم نا امیدت می‌کنم 615 00:44:35,667 --> 00:44:38,083 ،خب، از بخت خوبت قرار نیست بمونیم 616 00:44:38,167 --> 00:44:40,333 آره! این شد یه چیزی 617 00:44:41,042 --> 00:44:43,458 ...به قول معروف، پول دربیار 618 00:44:43,542 --> 00:44:46,083 و یه جا بند نشو، عزیزم 619 00:44:46,958 --> 00:44:48,625 با همین شعار زندگی کن، بچه جون 620 00:44:50,167 --> 00:44:51,208 من که همین کار رو می‌کنم 621 00:44:52,750 --> 00:44:55,208 شما چطور آشنا شدین؟ - راستش توی جنگ آشنا شدیم - 622 00:44:55,792 --> 00:44:58,667 مگه قرار نبود همدیگه رو بکشید؟ - سعی‌مون رو کردیم - 623 00:45:00,000 --> 00:45:03,417 ربات‌ها کل دسته‌م رو محاصره و پام رو نصف کرده بودن 624 00:45:04,333 --> 00:45:06,958 مردان حلبی دورمون حلقه زدن تا کارمون رو تموم کنن 625 00:45:07,042 --> 00:45:10,917 بالا رو که نگاه کردم، دیدم یه ربات گنده‌ی احمق بهم زل زده 626 00:45:11,000 --> 00:45:12,833 چشم‌هام رو بستم و آماده‌ی مُردن بودم 627 00:45:12,917 --> 00:45:15,750 درعوض بلندم کرد و از اونجا بردم 628 00:45:15,833 --> 00:45:20,333 داشتی مثل یه بچه گریه می‌کردی باشه، تو راست می‌گی. مثل بچه که نه - 629 00:45:20,417 --> 00:45:22,500 می‌دونی، با احساسات انسانی آشنایی ندارن 630 00:45:22,583 --> 00:45:26,750 .یه گریه‌ی جنگی بود «اینجوری «آره، ولورین 631 00:45:26,833 --> 00:45:30,542 بی‌خیال. داشتی انگشت شستت رو می‌مکیدی و التماسم می‌کردی که نجاتت بدم 632 00:45:30,625 --> 00:45:32,792 راست می‌گه 633 00:45:35,000 --> 00:45:36,292 ...چند روز بعد 634 00:45:37,208 --> 00:45:39,875 ربات‌های سرباز سنتر پیدامون کردن و سعی کردم بهشون بگم 635 00:45:39,958 --> 00:45:44,333 .که این یارو نجاتم داده هرم ربات خوبیه. شلیک نکنید 636 00:45:44,417 --> 00:45:46,792 درهرصورت شلیک کردن 637 00:45:48,042 --> 00:45:49,875 ،سعی کردن جفت‌مون رو بکشن ما هم فرار کردیم 638 00:45:51,292 --> 00:45:52,875 از اون موقع درحال فرار بودیم، هان؟ 639 00:45:52,958 --> 00:45:54,833 از نظر اکثر آدم‌ها عجیبه، نه؟ 640 00:45:54,917 --> 00:45:57,292 اینکه یه انسان و ربات باهم کنار بیان و وقت بگذرونن 641 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 حداقل همدیگه رو دارین 642 00:45:59,750 --> 00:46:02,292 وقتی برادرت رو پیدا کنی چی کار می‌کنی؟ 643 00:46:02,375 --> 00:46:04,583 منظورم بقیه‌اشه 644 00:46:05,083 --> 00:46:06,167 اون موقع چی کار می‌کنی؟ 645 00:46:07,000 --> 00:46:08,167 هرکاری که بخوایم 646 00:46:14,250 --> 00:46:15,375 چی درست می‌کنی، مامان؟ 647 00:46:16,333 --> 00:46:19,542 یک‌شنبه‌ست. یک‌شنبه‌ها چی درست می‌کنم؟ 648 00:46:21,208 --> 00:46:22,583 دلمه 649 00:46:22,667 --> 00:46:25,250 هرچی که پسرم بخواد، به‌دست میاره 650 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 به‌شرطی که کم‌تر از پنج سنت و توی قفسه‌ی اجناس یه روز پیش باشه 651 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 ساکت ببینم 652 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 با این‌حال یه کانولی برات دارم 653 00:46:37,375 --> 00:46:38,792 مال یه روز پیشه؟ - دو روز پیش - 654 00:46:39,292 --> 00:46:41,542 خانم ولا مفتی بهم دادش 655 00:46:45,250 --> 00:46:47,125 خوش‌حالم که توی این وضعیت می‌بینمت، مامان 656 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 از اینکه سالمی و کار می‌کنی - چرا نباید سالم باشم؟ - 657 00:46:52,917 --> 00:46:53,917 دلیلی نداره 658 00:46:54,917 --> 00:46:58,292 فرشته‌ی کوچولوم 659 00:46:58,375 --> 00:47:00,125 خیلی پسر بامزه‌ای هستی 660 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 خیلی پسر بامزه‌ای هستی 661 00:47:03,333 --> 00:47:05,042 خیلی پسر بامزه‌ای هستی 662 00:47:10,083 --> 00:47:11,708 حرومزاده 663 00:47:23,667 --> 00:47:26,417 سرعت انتقال داده به سرعت داره کاهش پیدا می‌کنه 664 00:47:27,917 --> 00:47:28,750 توضیح بده 665 00:47:28,833 --> 00:47:33,333 ...خب، بهم گفت باشه واسه بعد - تا زمانی که تمام حقایق رو بفهمم - 666 00:47:33,417 --> 00:47:37,792 حقیقت اینه خدماتی که به دنیا می‌دیم 667 00:47:37,875 --> 00:47:40,208 از حالت کاملا بی‌نقصش 668 00:47:40,292 --> 00:47:43,292 به افتضاح مطلق رسیده 669 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 چرا؟ 670 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 کریستوفر رفته - بلندتر - 671 00:47:49,083 --> 00:47:51,542 کریستوفر رفته 672 00:47:55,125 --> 00:47:56,458 به‌لحاظ جسمانی غیرممکنه 673 00:47:56,542 --> 00:48:00,292 ولی به لحاظ ذهنی و عصبی اینجا نیست 674 00:48:00,375 --> 00:48:04,500 داری می‌گی دستآورد من فرار کرده؟ 675 00:48:04,583 --> 00:48:08,792 یه گره کوچک نا امن توی ماتریس داده‌هاش بود 676 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 واقعا اصلا مشخص نبود 677 00:48:10,667 --> 00:48:14,958 ...به مرور زمان به آگاهیش اجازه داد که 678 00:48:16,042 --> 00:48:18,708 از فایروال‌هامون رد بشه 679 00:48:19,583 --> 00:48:23,000 به‌نظر میاد که عمداً اینجوری طراحی شده بود 680 00:48:23,083 --> 00:48:24,833 کار آمرست بوده - کار ما نبود، قربان - 681 00:48:24,917 --> 00:48:28,250 نه، به‌لحاظ تئوری اگر کاهش سرعت داده‌های ...نوروکاستر ادامه پیدا کنه 682 00:48:28,333 --> 00:48:30,292 و دلیلی برای ادامه پیدا نکردنش وجود نداره 683 00:48:30,375 --> 00:48:32,417 سنتر تا یک‌شنبه به هشت روش به فنا می‌ره [ یه اصطلاح ] 684 00:48:32,500 --> 00:48:34,542 بیش‌تر تا شنبه - تا شنبه‌ی این هفته؟ - 685 00:48:34,625 --> 00:48:38,167 شرکتم روز شنبه دچار فروپاشی می‌شه؟ - بیش‌تر تا جمعه - 686 00:48:38,250 --> 00:48:39,931 خفه شو - ممکنه شنبه باشه - 687 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ایمیل داری 688 00:48:56,292 --> 00:48:59,375 توسط ایتن اسکیت به کنفرانس مجازی دعوت شدید. لطفا نوروکاسترتون رو بذارید 689 00:49:13,375 --> 00:49:17,250 طبیعت همیشه برام تسلی‌بخش بوده 690 00:49:20,417 --> 00:49:21,417 من رو می‌شناسی؟ 691 00:49:22,125 --> 00:49:24,708 کیه که قصاب سکنکتدی رو نشناسه؟ 692 00:49:24,792 --> 00:49:27,833 خفن‌ترین عضو گروه ضربت 693 00:49:27,917 --> 00:49:31,042 «گزارش اغراق‌آمیزی که «شصت دقیقه بعد از بازنشستگیت پر کرد رو دیدم 694 00:49:31,125 --> 00:49:32,458 من بازنشسته نشدم 695 00:49:33,208 --> 00:49:35,042 فقط دیگه رباتی نموند که شکار کنم 696 00:49:38,458 --> 00:49:42,542 متوجه شدم که دنبال یک بزهکار نوجوان 697 00:49:43,417 --> 00:49:46,875 و همراه مکانیکیش هستی 698 00:49:46,958 --> 00:49:48,958 گروه ضربت تماس بگیره، جواب می‌دم 699 00:49:49,042 --> 00:49:52,167 خب، به‌نظر میاد که من و تو یه هدف مشترک داریم 700 00:49:53,917 --> 00:49:57,125 ربات دختره متعلق به سنتره 701 00:49:58,250 --> 00:50:01,667 می‌خوام پسش بگیرم - رباته به جرم ضرب و شتم تحت تعقیبه - 702 00:50:01,750 --> 00:50:04,708 این یعنی باید از کار بیفته - آره، ولی می‌تونی به تعویق بندازیش - 703 00:50:05,417 --> 00:50:06,833 وقتی سنتر به چیزی که نیاز داره برسه 704 00:50:06,917 --> 00:50:09,167 می‌تونی با بقایاش هرکاری خواستی بکنی 705 00:50:13,667 --> 00:50:14,833 جای قشنگیه 706 00:50:14,917 --> 00:50:17,125 ممنون. خودم درستش کردم - می‌دونم - 707 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 گزارشی که 20/20 درباره‌ت پر کرد رو دیدم 708 00:50:19,667 --> 00:50:21,625 ...پس می‌دونی 709 00:50:23,500 --> 00:50:25,542 که چه منابع شگفت‌انگیزی دارم 710 00:50:28,000 --> 00:50:30,167 شاید بتونم ربات سربازت رو دوباره فعال کنم 711 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 چرا خودتون نمی‌رید بیاریدش؟ سنتر کلی تجهیزات داره 712 00:50:33,667 --> 00:50:34,667 پیمان صلح 713 00:50:35,292 --> 00:50:37,125 تا وقتی مدرکی مبنی بر 714 00:50:37,208 --> 00:50:40,208 ،نقض معاهده وجوده نداشته باشه حق رفتن به منطقه محرومیت رو نداریم 715 00:50:40,292 --> 00:50:42,167 پس از من می‌خوای که ربات رو برات بیارم 716 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 یا بهت مدرک بدم؟ 717 00:50:44,458 --> 00:50:47,500 .بذار ببینیم اوضاع چطور پیش می‌ره باشه؟ 718 00:51:05,083 --> 00:51:07,292 ،هی، عروسک‌های گوشتی جلوتون رو ببینید 719 00:51:07,917 --> 00:51:10,750 وای! کوه تیبل‌تاپه، هان؟ 720 00:51:11,583 --> 00:51:13,542 یه شگفتی طبیعیه 721 00:51:13,625 --> 00:51:16,000 ،اگه جای این دکتره بودی کجا می‌بودی؟ 722 00:51:16,083 --> 00:51:19,125 یه پایگاه مریخی بعد از کمربند سیارک‌ها هست 723 00:51:19,208 --> 00:51:20,458 مرکز خریده؟ 724 00:51:22,667 --> 00:51:26,208 .به‌نظر میاد وضعیت خیلی خوبی داره به‌گمونم اسکاوها هنوز پیداش نکردن 725 00:51:26,792 --> 00:51:30,417 آذوقه، پناهگاه و محدوده‌ی قابل دفاع داره 726 00:51:30,500 --> 00:51:32,292 جای بدی برای مخفی شدن نیست 727 00:51:33,000 --> 00:51:35,160 به‌نظرتون خوراک‌سراش هنوز بازه؟ - شروع شد - 728 00:51:35,208 --> 00:51:37,292 توی منطقه‌ی محرومیت که یه پاندا اکسپرس پیدا کردیم 729 00:51:37,375 --> 00:51:39,042 تمام خوراکی‌هاشون همچنان سالم بود 730 00:51:39,125 --> 00:51:43,375 کلوچه شانس، مرغ ژنرال تسو، مرغ پرتقالی 731 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 پلو مرغ چینی و دامپلینگ‌های گوشت خوکِ سرخ‌شده گیرمون اومد 732 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 این خوراکی‌ها فاسد نمی‌شن 733 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 اوه اوه - مواظب باش - 734 00:51:58,667 --> 00:52:01,042 حرومزاده سمت‌مون یخچال پرت کرد 735 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 هرم، از اینجا ببرمون - دارم سعی می‌کنم - 736 00:52:06,500 --> 00:52:08,667 بپا 737 00:52:08,750 --> 00:52:11,542 آخ! زد به همسترینگم 738 00:52:12,125 --> 00:52:14,542 .وایسا! نه، داریم می‌خوریم زمین نه، نه 739 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 آخ 740 00:52:19,417 --> 00:52:22,167 ...آخه کی یخچال پرت می‌کـ ...ای حرومـ 741 00:52:22,250 --> 00:52:23,458 هان؟ 742 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 آه، لعنتی 743 00:52:31,667 --> 00:52:33,500 ...خانم‌ها و آقایون 744 00:52:35,042 --> 00:52:36,042 شما اسیر شدین 745 00:52:39,875 --> 00:52:43,750 قبلا اینا رو دیده بودی؟ - رفیق، همه که همدیگه رو نمی‌شناسیم - 746 00:52:45,042 --> 00:52:48,542 هی، بهتره هیچ خراشی روش نیفته 747 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 دیگه دیره 748 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 توقف کنید 749 00:52:51,458 --> 00:52:53,875 سر جاتون بایستید - حواست باشه اون چوب رو کجا می‌ذاری - 750 00:52:53,958 --> 00:52:56,292 برای مشاهده‌ی شگفتی 751 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 جذابیت‌ها 752 00:52:58,167 --> 00:53:04,333 و ترفندهای شگفت‌آورِ پرپلکسو آماده شید 753 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 ارواح عالم اموات، صدام رو بشنوید 754 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 به این دروازه، فرمان باز شدن می‌دم 755 00:53:20,208 --> 00:53:22,917 .هزار بار تمرینش کردیم یالا 756 00:53:23,000 --> 00:53:26,625 خیلی‌خب، ارواح تازه بیدارشده‌ی عالم اموات 757 00:53:26,708 --> 00:53:29,792 باور نکردنیه. به این دروازه فرمان می‌دم که باز بشه 758 00:53:33,750 --> 00:53:35,292 شگفت‌زده نشدید؟ 759 00:53:36,583 --> 00:53:41,042 کجا می‌بری‌مون؟ - به تمام سوالات‌تون، داخل جواب داده می‌شه - 760 00:53:54,000 --> 00:53:57,250 .یه نقشه دارم من ادای تشنج کردن درمیارم 761 00:53:57,333 --> 00:53:58,542 تو برو بالا پشت بوم 762 00:53:58,625 --> 00:54:02,833 تا وقتی دکتره رو پیدا نکنم، جایی نمی‌رم - آب‌میوه می‌خورید؟ - 763 00:54:02,917 --> 00:54:05,542 با غریبه‌ها حرف نزن - بیا - 764 00:54:05,625 --> 00:54:09,833 خب، اگه کارم داشتید اینجام 765 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 ای وای! تاکو، انسان‌ها 766 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 یا خدا 767 00:54:24,792 --> 00:54:26,292 این پشم‌ریزونه 768 00:54:35,042 --> 00:54:37,667 .وای خدا، آدم‌ها اینا از کجا اومدن؟ 769 00:54:37,750 --> 00:54:40,833 زندانی‌ان - یه ربات کید کازموئه - 770 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 انسان نیستن 771 00:54:44,333 --> 00:54:46,167 هی، هی 772 00:54:57,333 --> 00:55:00,542 خانم‌ها و آقایون، می‌خوام امشب یک مهمون بسیار ویژه رو 773 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 به استیج بیارم 774 00:55:02,042 --> 00:55:03,583 یک فرد بسیار محترم 775 00:55:03,667 --> 00:55:05,792 رهبری برجسته 776 00:55:05,875 --> 00:55:09,625 که فقط با اسم پر ابهتِ 777 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 آقای پینات شناخته می‌شه 778 00:55:13,208 --> 00:55:14,542 امکان نداره 779 00:55:15,042 --> 00:55:16,542 این چرندیات رو تمومش کن، پی 780 00:55:16,625 --> 00:55:19,417 این مبالغه‌ها برای من اهمیتی نداره 781 00:55:20,083 --> 00:55:25,167 ،عصر به‌خیر. دوست دارم کلاه از سر بردارم ولی با پیچ و مهره سفت شده 782 00:55:25,667 --> 00:55:29,125 اسیرتون کردیم، چون فکر کردیم اسکاو هستین 783 00:55:29,208 --> 00:55:32,542 ببخشید؟ - هر از گاهی میان اینجا - 784 00:55:32,625 --> 00:55:35,542 تا تیکه‌تیکه‌مون کنن 785 00:55:35,625 --> 00:55:38,542 به‌نظر نمیاد اهل تیکه‌تیکه کردن باشید 786 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ولی می‌دونید، ظاهر می‌تونه فریب‌دهنده باشه 787 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 باید باهات صحبت کنیم، جناب 788 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 آره، انسان‌ها همیشه یه چیزی ازمون می‌خوان 789 00:55:44,917 --> 00:55:46,875 این عادت‌تون از بین نمی‌ره 790 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 دنبال یه دکتر می‌گردیم 791 00:55:49,542 --> 00:55:51,917 که عینک می‌زنه 792 00:55:53,292 --> 00:55:57,000 اوم. می‌شه همراهم بیای؟ 793 00:55:58,292 --> 00:56:02,750 ،می‌دونم سوال احمقانه‌ایه ولی اینجا چه‌جور جاییه دقیقا؟ 794 00:56:02,833 --> 00:56:07,125 ،خب، هنوز تابلوش رو نزدیم ولی نظرت رو درباره‌ش بگو 795 00:56:07,667 --> 00:56:12,958 بلو اسکای ایکرز، واحه‌ای امن» «در بیابان بی‌رحم 796 00:56:13,042 --> 00:56:14,125 ‫خیلی خوب یاد آدم می‌مونه 797 00:56:14,208 --> 00:56:17,917 ‫داری به مهد یه تمدن مکانیکی ‫جدید نگاه می‌کنی 798 00:56:18,000 --> 00:56:20,333 ‫- هی، آقای پینات ‫- چطوری، بلیتز؟ 799 00:56:20,417 --> 00:56:21,667 ‫رالفی، آرومتر! 800 00:56:21,750 --> 00:56:28,042 ‫توی بلو اسکای ایکرز، ربات‌ها می‌تونن کارهایی ‫که انسانها گردن اونا انداخته بودن رو بهتر کنن 801 00:56:28,125 --> 00:56:31,083 ‫- می‌تونن یه حرفه جدید یاد بگیرن ‫- مو! 802 00:56:31,167 --> 00:56:34,417 ‫- شاید حتی خود واقعی‌شونو پیدا کنن ‫- مو! 803 00:56:34,500 --> 00:56:35,500 ‫هی 804 00:56:35,542 --> 00:56:38,167 ‫آقای قیچی، دیگه اون کار رو انجام نمیدیم 805 00:56:38,250 --> 00:56:40,750 ‫- مو ‫- لطفا دست از سرش بردار 806 00:56:40,833 --> 00:56:43,000 ‫اوه! 807 00:56:43,083 --> 00:56:46,500 ‫قربان. آقای پینات. به کمک شما نیاز داریم 808 00:56:46,583 --> 00:56:49,375 ‫مطمئنم که نیاز دارین، ولی ‫اصل ماجرا اینه... 809 00:56:49,458 --> 00:56:52,542 ‫حضور شما این ‫توجیه حقوقی رو بوجود میاره... 810 00:56:52,625 --> 00:56:56,500 ‫که سنتر هر چیزی که این ‫رباتها ساختن رو نیست و نابود کنن 811 00:56:56,583 --> 00:57:00,708 ‫بهترین کاری که از دستم برمیاد اینه ‫که شما رو به ده مایلی صحرا ببرم... 812 00:57:00,792 --> 00:57:02,375 ‫و شما رو همونجا تنها بذارم 813 00:57:03,083 --> 00:57:05,375 ‫خب، البته بعد از نمایش 814 00:57:07,333 --> 00:57:09,750 ‫آزاد مثل پرنده! ‫خب، امیدوارم اشتها داشته باشی 815 00:57:09,833 --> 00:57:12,375 ‫اشتها داشتم. فرصت نشد ساندویچم رو بخورم 816 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 ‫هی، یه توجهی به اینجا بکن. ‫همبرگرفروشی ـه 817 00:57:14,958 --> 00:57:18,542 ‫باشه، خب! چیزبرگر سفارش میدم 818 00:57:18,625 --> 00:57:20,125 ‫شرمنده. پنیر تموم کردیم 819 00:57:20,208 --> 00:57:22,250 ‫اشکالی نداره. همبرگر و سیب‌زمینی سرخ کرده 820 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 ‫خب، بازم خبر بد. اونم تموم کردیم 821 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 ‫چی داری؟ 822 00:57:26,792 --> 00:57:28,625 ‫می‌خوام همه چیزو صادقانه بهت بگم 823 00:57:28,708 --> 00:57:31,125 ‫خیلی وقته که کسی اینجا غذا نخورده 824 00:57:31,208 --> 00:57:33,292 ‫اگه خوب بود، الان بده 825 00:57:33,375 --> 00:57:35,958 ‫اسپاگتی داشتیم. ‫کنسرو لوبیا داشتیم 826 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 ‫چه جور لوبیایی؟ 827 00:57:40,167 --> 00:57:45,500 ‫پس برادرت اصلا نمی‌دونه ‫بدن انسانی واقعیش الان کجاست؟ 828 00:57:45,583 --> 00:57:46,750 ‫فقط سنتر رو می‌شناسه 829 00:57:48,500 --> 00:57:53,167 ‫آخه چرا سنتر باید ‫یه پسر کوچولو رو بدزده؟ 830 00:57:53,250 --> 00:57:54,625 ‫می‌دونم. دیوونگیه 831 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 ‫- بهت برنخوره. ‫- همیشه از این حرفها می‌شنوم 832 00:57:59,208 --> 00:58:02,375 ‫کریس گفت دکتری که اونو ‫برده باید اینجا در تیبل‌تاپ باشه 833 00:58:03,167 --> 00:58:04,167 ‫باشه 834 00:58:04,875 --> 00:58:07,167 ‫شاید بد نباشه حقیقت رو بهت بگم 835 00:58:07,250 --> 00:58:09,042 ‫یه دکتری اینجا بود 836 00:58:09,708 --> 00:58:11,228 ‫- حالا شد! ‫- چی گفتی؟ 837 00:58:11,292 --> 00:58:16,208 ‫دکتر کلارک آمرست، در زمینه ‫تقابل انسان و ماشین دکترا داشت 838 00:58:16,292 --> 00:58:17,417 ‫خب، الان کجاست؟ 839 00:58:17,500 --> 00:58:19,750 ‫مشخصه که انداختمش بیرون 840 00:58:19,833 --> 00:58:21,083 ‫حداقل حرفهاش منطقیه 841 00:58:21,167 --> 00:58:23,917 ‫هیچ راهی برای خروج از اینجا بلد نیستی ‫و تنها کسی که بلد بوده رو... 842 00:58:24,000 --> 00:58:26,167 ‫فرستادیش توی بیابون تا بمیره؟ 843 00:58:26,250 --> 00:58:27,458 ‫کاملا درسته 844 00:58:27,542 --> 00:58:33,042 ‫اون معاهده صلح رو امضا کردم چون ‫ربات‌ها رو آدم حساب می‌کرد 845 00:58:33,875 --> 00:58:36,125 ‫فکر نکنم بدونی چه حسی داره... 846 00:58:36,208 --> 00:58:39,167 ‫که حتی حق وجود داشتنت ‫به یه تیکه کاغذ وابسته باشه 847 00:58:39,917 --> 00:58:42,250 ‫تمام اینا، شکننده‌س، پسر... 848 00:58:42,750 --> 00:58:45,667 ‫و امکان نداشت بذارم اون ‫دکتر همه چیزو به خطر بندازه... 849 00:58:45,750 --> 00:58:47,083 ‫همونطور که نمیذارم شما به خطر بندازینش 850 00:58:47,167 --> 00:58:49,500 ‫دکتر آمرست یه بچه دزده 851 00:58:49,583 --> 00:58:53,167 ‫این پسر کوچولو رو ربوده. می‌خوای ‫با اون دو تا آدم یه جور رفتار کنی؟ 852 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 ‫ولی همه انسان‌ها مثل هم هستن. ‫خودخواه و تنبل 853 00:58:56,917 --> 00:59:00,667 ‫وقتی اینو بفهمی، دختر کوچولو، ‫زندگیت خیلی ساده‌تر میشه 854 00:59:00,750 --> 00:59:01,750 ‫زود باش بریم 855 00:59:02,708 --> 00:59:03,708 ‫خانم جوان؟ 856 00:59:05,125 --> 00:59:07,458 ‫توصیه نمی‌کنم شب بری بیرون 857 00:59:07,542 --> 00:59:09,500 ‫اصلا برام مهم نیست چه توصیه‌ای بکنی 858 00:59:09,583 --> 00:59:11,417 ‫فکر می‌کنی داری یه چیز ‫خاص اینجا می‌سازی؟ 859 00:59:11,500 --> 00:59:13,333 ‫تو مثل بقیه‌ای 860 00:59:14,792 --> 00:59:15,792 ‫مرسی که منو رسوندی 861 00:59:21,000 --> 00:59:22,042 ‫نوش جان 862 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 ‫کیتس 863 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 ‫- چیه؟ ‫- واقعا؟ 864 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 ‫- باید غذا بخورم. ‫- خیلی کار بیخودیه. حتی برای تو 865 00:59:32,500 --> 00:59:35,167 ‫- کجا میری؟ ‫- توی پارکینگ ماشین هست 866 00:59:35,250 --> 00:59:38,042 ‫میرم یکی رو بردارم و اینقدر ‫برم تا دکتر رو پیدا کنم 867 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 ‫بیخیال، اون بیرون 100 هزار متر ‫مربع مساحت داره 868 00:59:40,333 --> 00:59:44,042 ‫- احتمال پیدا کردن‌شون خیلی کمه ‫- احتمال پیدا کردن‌شون در اینجا صفره 869 00:59:44,125 --> 00:59:47,083 ‫احتمال اینجا نمردن در اینجا خیلی بالاست 870 00:59:47,167 --> 00:59:48,958 ‫نمی‌تونی بعد از تاریکی بری توی ‫منطقه‌ی محرومیت 871 00:59:49,042 --> 00:59:51,250 ‫خب، گوش کن، باید ‫بهم اعتماد کنی 872 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 ‫هی، جدی میگم. جنازه خواهرت ‫به دردت نمی‌خوره 873 00:59:57,792 --> 00:59:59,000 ‫قیافه‌شو ببین 874 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 ‫چطور می‌تونی صورت عجیب ‫این ربات رو انکار کنی؟ 875 01:00:03,333 --> 01:00:04,500 ‫بمون دیگه! 876 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 ‫برو اورنج جولیوس 877 01:00:06,417 --> 01:00:08,333 ‫فروشگاه ـه. چند تا خرت و پرت بدزد 878 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 ‫صبح میریم 879 01:00:14,167 --> 01:00:15,167 ‫باشه 880 01:00:16,708 --> 01:00:18,333 ‫صبح کشته میشیم 881 01:00:22,875 --> 01:00:25,750 ‫- مو! ‫- به موهام دست بزنی، می‌کشمت 882 01:00:26,250 --> 01:00:28,917 ‫- وای، مو ‫- بد نیست موهاشو کوتاه کنه 883 01:00:45,458 --> 01:00:47,292 ‫همین باید کافی باشه، بیمو 884 01:00:47,375 --> 01:00:50,625 ‫- هات‌داگ، کازمو. این... ‫- سلام، غریبه! 885 01:00:51,333 --> 01:00:53,583 ‫- کریسمس مبارک! ‫- کجا بودی؟ 886 01:00:53,667 --> 01:00:56,500 ‫- روی ماه دردسر داریم! ‫- لیزا استوارت مهمونی گرفته بود 887 01:00:56,583 --> 01:00:59,601 ‫- مامان گفت رفتی کتابخونه. ‫- مطمئنم همینو بهش گفتم 888 01:00:59,625 --> 01:01:00,706 ‫کتاب باحالی خوندی؟ 889 01:01:01,750 --> 01:01:02,750 ‫بهتر از اینجاست 890 01:01:02,792 --> 01:01:04,125 ‫از وقتی رفتی... 891 01:01:04,208 --> 01:01:07,542 ‫مامان و بابا سر هم داد نمی‌زنن، ‫سر من داد می‌زنن 892 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 ‫- پس خوب شد دارم از خونه میرم ‫- خفه شو. چیزیم نمیشه 893 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 ‫خیلی جای بحث داره، ‫ولی برای تو این کار رو نمی‌کردم 894 01:01:15,542 --> 01:01:18,292 ‫- چی، مثلا زودتر درست رو تموم کنی؟ ‫- دقیقا نه 895 01:01:18,375 --> 01:01:20,917 ‫پرفسور منو مثل یه میمون ‫باهوش به نمایش بذاره... 896 01:01:21,000 --> 01:01:24,208 ‫ولی هیچوقت به حرفهام گوش نمیده، ‫بعدش به خوابگاه‌م برمی‌گردم... 897 01:01:24,792 --> 01:01:29,833 ‫و هم‌اتاقیم منو دوگی هازور صدا کنه ‫و توی سطل آشغالم بشاشه 898 01:01:30,708 --> 01:01:32,875 ‫دارم از خونه میرم 899 01:01:32,958 --> 01:01:36,167 ‫این کار رو بکن، تا من ‫توی سطل آشغالت جیش کنم 900 01:01:38,500 --> 01:01:41,000 ‫یادته وقتی گفتم تو ‫دنیا رو عوض می‌کنی؟ 901 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 ‫یادمه 902 01:01:42,792 --> 01:01:45,458 ‫- تا حالا این کار رو کردی؟ ‫- نه دقیقا 903 01:01:45,542 --> 01:01:48,250 ‫پس پیشنهاد میدم برگردی ‫به دانشگاه تن‌لش 904 01:01:54,458 --> 01:01:56,083 ‫بعد از کریسمس 905 01:01:56,167 --> 01:01:57,667 ‫ماژول‌های کازمو، متحد بشین! 906 01:02:00,458 --> 01:02:04,125 ‫شرط می‌بندم اگه کازمو رفته بود دانشگاه، ‫جسی همیشه بهش سر می‌زد 907 01:02:04,208 --> 01:02:06,792 ‫چطور جرات می‌کنی؟ 908 01:02:07,542 --> 01:02:08,833 ‫جسی جت‌پک داره 909 01:02:08,917 --> 01:02:11,417 ‫- باشه، برات جت‌پک می‌سازم ‫- باشه 910 01:02:11,917 --> 01:02:13,625 ‫قبوله. عاشق جت‌پکم 911 01:02:16,750 --> 01:02:19,042 ‫- مرسی که میای، کازمو ‫- دلم برات تنگ شده بود، رفیق 912 01:02:19,125 --> 01:02:20,885 ‫همیشه یادت باشه، ‫کید کازمو رفیق شماست 913 01:02:20,958 --> 01:02:22,042 ‫منم دلم برات تنگ شده 914 01:02:43,583 --> 01:02:45,833 ‫بهتره عجله کنم. ‫روی ماه مشکلی پیش اومده! 915 01:02:49,167 --> 01:02:50,447 ‫این رفتار درست با یه دوست نیست 916 01:02:51,500 --> 01:02:54,125 ‫هی، وبی، بین وعده‌های ‫غذایی تنقلات نخور! 917 01:03:04,083 --> 01:03:06,125 ‫می‌تونی اگه باور داشته باشی می‌تونی 918 01:03:10,458 --> 01:03:12,250 ‫دفعه بعد، یه ساندویچ رو امتحان کن! 919 01:03:15,125 --> 01:03:16,833 ‫مرسی که اومدی، کازمو 920 01:03:16,917 --> 01:03:19,167 ‫همیشه یادت باشه، کید کازمو رفیق شماست 921 01:03:26,833 --> 01:03:29,042 ‫سلام. سلام؟ 922 01:03:31,958 --> 01:03:33,500 ‫- دینگ دینگ! ‫- شنیدی؟ 923 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 ‫سلام! 924 01:03:34,958 --> 01:03:36,458 ‫ها؟! 925 01:03:37,042 --> 01:03:40,667 ‫اصلا نباید اینجا باشم. ‫باید خیلی ساکت باشیم 926 01:03:41,167 --> 01:03:44,042 ‫دنبال یکی به اسم کریستوفر گرین هستم؟ 927 01:03:44,125 --> 01:03:45,750 ‫سیارک دوگانه! 928 01:03:45,833 --> 01:03:47,458 ‫برات نامه دارم 929 01:03:48,542 --> 01:03:50,792 ‫خدایا، هرم، درد لوبیا گرفتم 930 01:03:50,875 --> 01:03:55,208 ‫قبل از اینکه آقای پینات دکتر آمرست ‫رو بندازه بیرون، بهم اون نامه رو داد... 931 01:03:55,292 --> 01:03:58,375 ‫و گفتش اگه کریستوفر اومد بهش بدمش 932 01:03:58,458 --> 01:04:00,542 ‫و البته نیازی هم به امضا کردن نیست 933 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 ‫کریستوفر، اگه اینو پیدا کردی، منو پیدا کن 934 01:04:02,958 --> 01:04:05,167 ‫خیابون پیناکل پیک شماره 2201 935 01:04:05,250 --> 01:04:06,542 ‫منتظر می‌مونم. کلارک 936 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 ‫گمونم با گرفتنش از اون ‫قوانین رو زیر پا گذاشتم دیگه 937 01:04:09,292 --> 01:04:12,059 ‫نمی‌دونم کجای این ماجرام. ‫گمونم فایده نداره... 938 01:04:12,083 --> 01:04:14,963 ‫- چطور می‌تونم به اینجا برسم؟ ‫- خب، می‌دونم کجاست. مسئله اونش نیست 939 01:04:15,000 --> 01:04:17,309 ‫مسئله اینه اگه به شما کمک کنم، ‫بیشتر از این توی دردسر می‌افتم... 940 01:04:17,333 --> 01:04:21,042 ‫که احتمالا الان هم افتادم و ‫حس خیلی بدی بهم میده اینو بگم... 941 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 ‫ولی نمی‌تونم به شما بگم 942 01:04:23,167 --> 01:04:25,583 ‫ولی می‌دونم. جاشو می‌دونم. ‫نه اینکه ندونم 943 01:04:25,667 --> 01:04:30,208 ‫ببین، اگه دکتر باشه اونوقت شاید ‫بتونه ما رو از اینجا ببره بیرون... 944 01:04:30,292 --> 01:04:36,208 ‫اونوقت ایده خیلی بد تو ‫می‌تونه کمتر بد باشه 945 01:04:36,292 --> 01:04:37,375 ‫می‌تونیم تو رو اونجا برسونیم 946 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 ‫کیتس، اون قلمروی اسکاو ـه. ‫می‌دونی که زور زیادی لازم داریم 947 01:04:41,042 --> 01:04:44,333 ‫استفاده از زور قدیمی و نامطمئن شده 948 01:04:44,417 --> 01:04:48,708 ‫صدامونو شنید. زیادی بلند حرف زدیم. ‫من زیادی بلند حرف زدم! من بودم. بلند بودم 949 01:04:49,292 --> 01:04:53,542 ‫از طرف دیگه یه پیستون نئوماتیک ‫یه قطعه با کیفیت حساب میشه 950 01:04:54,167 --> 01:04:57,208 ‫و یه چوب بیسبال، ‫خب اون کار رو تموم می‌کنه 951 01:04:57,292 --> 01:05:01,292 ‫- یعنی چی؟ ‫- معاهده اجازه نمیده شما بمونین 952 01:05:01,375 --> 01:05:03,750 ‫معناش این نیست که نمی‌تونم ‫به رفتن شما کمک کنم 953 01:05:03,833 --> 01:05:05,542 ‫فکر کردم ما دشمن بودیم 954 01:05:05,625 --> 01:05:09,417 ‫ممکنه کارخونه انسانها چند ‫تا مدل خوب هم داشته باشه 955 01:05:09,500 --> 01:05:10,417 ‫ممنونم 956 01:05:10,500 --> 01:05:12,292 ‫خب، منظورم اون بود 957 01:05:13,167 --> 01:05:18,333 ‫خب اگه قراره بریم قلمروی اسکاو، ‫یکی هست که باید ببینیش 958 01:05:24,375 --> 01:05:27,250 ‫دوست داری یه داستان خنده‌دار ‫در مورد اسکاوها بشنوی؟ 959 01:05:28,000 --> 01:05:29,792 ‫آره! خیلی دوست دارم بخندم 960 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 ‫یه بار یه گروه شکار اسکاو رو دیدم... 961 01:05:32,292 --> 01:05:36,792 ‫حمله کردن و ده تا از ‫نزدیکترین دوستانم رو... 962 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 ‫جلوی چشم‌هام تیکه تیکه کردن! 963 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 ‫این کجاش خنده‌داره؟ 964 01:05:40,083 --> 01:05:41,333 ‫هیچی نموند... 965 01:05:41,417 --> 01:05:43,125 ‫به جز لکه‌های روغن 966 01:05:44,667 --> 01:05:45,667 ‫ها 967 01:05:48,583 --> 01:05:50,667 ‫لکه‌های روغن و پیچ! 968 01:05:50,750 --> 01:05:54,542 ‫یه اسکاو یه اوراقی متحرک و زنده‌س... 969 01:05:54,625 --> 01:06:00,167 ‫که می‌خواد تمام وجودت رو بخوره ‫و خام تو رو دفع کنه 970 01:06:00,250 --> 01:06:04,792 ‫با همین چوب بیسبال چندین ‫اسکاو رو خورد و خمیر کردم 971 01:06:04,875 --> 01:06:07,167 ‫حتی با اینحال، بازم می‌اومدن 972 01:06:08,167 --> 01:06:10,500 ‫نکته خنده‌دار اسکاوها همینه... 973 01:06:10,583 --> 01:06:14,917 ‫دست برنمی‌دارن تا وقتی که مُرده باشی. ‫باشه، پس! 974 01:06:16,042 --> 01:06:18,667 ‫شکم‌هاتونو سفت کنید ‫و عقل‌هاتونو شل 975 01:06:19,542 --> 01:06:22,125 ‫باید بریم اسکاوها رو بکشیم 976 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 ‫- بابا؟ ‫- وای پسر 977 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 ‫اینطوری می‌خواد وسط نبرد بخوابه؟ 978 01:06:25,958 --> 01:06:28,458 ‫حس می‌کنم ممکنه مایه دردسر بشه 979 01:06:28,542 --> 01:06:30,333 ‫آخ! 980 01:06:30,417 --> 01:06:32,708 ‫اون یه ماهوت بود 981 01:06:51,125 --> 01:06:52,708 ‫پرواز کن، سیریل، پرواز کن! 982 01:06:52,792 --> 01:06:54,208 ‫اووه! 983 01:07:25,583 --> 01:07:27,125 ‫مطمئنیم همینه؟ 984 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 ‫در قاره آمریکا 160 میلیون آدرس وجود داره... 985 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 ‫و هر کدومش روی مدارهای من ‫حسابی لحیم شده 986 01:07:35,958 --> 01:07:38,958 ‫اگه دکتر آمرست گفته توی ‫پیناکل پیک 2201 منتظره... 987 01:07:39,042 --> 01:07:40,417 ‫پس همینجاست! 988 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 ‫اگه بسته بودین، دقیقا ‫همینجا شما رو تحویل می‌دادم 989 01:07:45,917 --> 01:07:47,250 ‫همینجا شما رو مینداختم! 990 01:07:48,208 --> 01:07:49,417 ‫بعدش فرار می‌کردم 991 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 ‫خوشم نمیاد 992 01:07:53,542 --> 01:07:56,417 ‫اینجا بوفه اسکاو ـه 993 01:07:57,083 --> 01:07:59,250 ‫- من جات بودم... ‫- کجا میری؟ 994 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 ‫از چیزی بالا نمی‌رفتم 995 01:08:01,583 --> 01:08:05,833 ‫من بودم نمی‌رفتم، ولی... 996 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 ‫یکی اینجاست 997 01:08:12,208 --> 01:08:13,208 ‫ممکنه خودش باشه 998 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ‫حالا چی کار کنیم، بابابزرگ؟ 999 01:08:30,833 --> 01:08:32,750 ‫فرار کنین! 1000 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 ‫اسکاو! 1001 01:08:45,792 --> 01:08:46,875 ‫آخ آخ! 1002 01:08:47,958 --> 01:08:50,625 ‫- نه! ‫- به همون پست بچسب 1003 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 ‫خیلی ممنونم. از کار تیمی خوشم میاد 1004 01:08:54,708 --> 01:08:56,292 ‫آروم باشین. آروم باشین 1005 01:08:56,375 --> 01:08:58,042 ‫اسکاوها هم ماشین هستن 1006 01:08:58,125 --> 01:08:59,542 ‫منطقی هستن 1007 01:09:00,667 --> 01:09:03,375 ‫- درهای کوفتی رو باز کن! ‫- اینا درهای واقعی نیستن 1008 01:09:04,500 --> 01:09:06,421 ‫خب، فکر نکنم زنده بمونیم 1009 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 ‫باشه 1010 01:09:13,042 --> 01:09:14,542 ‫از اینجا برید! 1011 01:09:14,625 --> 01:09:16,375 ‫زود باشین، همه برن پشت پنی! 1012 01:09:16,458 --> 01:09:17,458 ‫انگار با من مشکل داری 1013 01:09:26,750 --> 01:09:28,083 ‫وای، نه! 1014 01:09:28,167 --> 01:09:29,708 ‫نه! 1015 01:09:36,792 --> 01:09:39,417 ‫با مارکی مارک و فانکی بانچ نمی‌میرم! 1016 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 ‫از این آهنگ خوشم میاد 1017 01:09:41,042 --> 01:09:43,250 ‫وای! 1018 01:09:47,500 --> 01:09:53,458 ‫خوش اومدین، سوژه‌ها، ‫به آزمایشگاه دکتر فرانکشتاین 1019 01:09:53,958 --> 01:09:57,042 ‫امیدوارم از لیز خوردن لذت برده باشین 1020 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 ‫لطفا تا اینجا بیاین ‫و برای همه جا باز کنین 1021 01:10:06,333 --> 01:10:12,208 ‫الان دیگه خیلی دیر شده که برگردین 1022 01:10:26,625 --> 01:10:27,625 ‫جواب داد 1023 01:10:28,708 --> 01:10:30,792 ‫منو یادته، دکتر؟ 1024 01:10:30,875 --> 01:10:32,417 ‫برادرم کجاست؟ 1025 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 ‫- نمی‌تونم. ‫- فکر کنم بتونی 1026 01:10:37,208 --> 01:10:38,042 ‫آخ! 1027 01:10:38,125 --> 01:10:39,125 ‫سوالش رو جواب بده، دُکی 1028 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 ‫- سیاتل. اردوگاه جزیره سنتر ‫- چرا بردیش؟ 1029 01:10:45,250 --> 01:10:46,833 ‫مردم داشتن می‌مردن 1030 01:10:47,667 --> 01:10:49,500 ‫داشتیم جنگ رو می‌باختیم 1031 01:10:49,583 --> 01:10:51,042 ‫تا اینکه اونو پیدا کردیم 1032 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 ‫بعد از تصادف شما... 1033 01:10:52,667 --> 01:10:56,375 ‫یه ماشین عکسبرداری سنتر ‫خبر کریستوفر رو بهمون داد 1034 01:10:56,458 --> 01:10:58,375 ‫خاص بود، باشه؟ 1035 01:10:58,458 --> 01:11:03,042 ‫دقیقا همون چیزی بود که بهش نیاز داشتیم. ‫کریستوفر شبیه... 1036 01:11:04,292 --> 01:11:06,208 ‫شبیه یه هدیه از طرف خدا بود 1037 01:11:09,042 --> 01:11:10,333 ‫دستمو گرفتی... 1038 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 ‫و بهم دروغ گفتی 1039 01:11:14,667 --> 01:11:16,708 ‫لطفا. باید درک کنی 1040 01:11:16,792 --> 01:11:18,625 ‫بهم نگو باید چی کار کنم 1041 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 ‫بهم از جنگ کوفتی و ‫هدایای خدا نگو 1042 01:11:25,292 --> 01:11:28,000 ‫فقط بهم بگو با برادرم چی کار کردی 1043 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 ‫کامپیوتر 1044 01:11:37,000 --> 01:11:38,292 ‫میشه لطفا بیای پیش ما؟ 1045 01:11:43,000 --> 01:11:44,583 ‫خدای من 1046 01:11:44,667 --> 01:11:47,059 ‫هی، رفیق، تمام این مدت ‫یواشکی ما رو می‌پاییدی؟ 1047 01:11:47,083 --> 01:11:50,375 ‫اگه منظورت از یواشکی ‫جلوگیری مسئولانه از... 1048 01:11:50,458 --> 01:11:52,292 ‫سوختن نمایشگره، اونوقت آره! 1049 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 ‫چرا این ربات با ‫صدای تو حرف می‌زنه؟ 1050 01:11:55,708 --> 01:11:58,292 ‫دکتر آمرست منو از ‫دست اسکاونجرها نجات داد 1051 01:11:58,375 --> 01:12:00,375 ‫ماژول صدام از بین رفته بود 1052 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 ‫برای کامپیوتر بیش از ‫صد هزار کلمه ضبط کردم 1053 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 ‫هارد درایو و دوست منه 1054 01:12:08,625 --> 01:12:09,792 ‫هر چی می‌دونم رو می‌دونه 1055 01:12:10,708 --> 01:12:12,042 ‫17-9 رو نشون‌شون بده 1056 01:12:12,125 --> 01:12:13,458 ‫چشم، دکتر 1057 01:12:15,708 --> 01:12:18,542 ‫آزمایش نه. سوژه اولیه آزمایش 1058 01:12:19,125 --> 01:12:21,750 ‫کریستوفر توی کما بود. ‫فکر می‌کردیم دائمیه 1059 01:12:23,417 --> 01:12:26,125 ‫گفتیم به مرحله اهدای عضو رسیده 1060 01:12:26,208 --> 01:12:27,917 ‫لعنتی، شبیه اسکاوهای انسانی 1061 01:12:28,000 --> 01:12:31,875 ‫به قدرت پردازشی بسیار زیادی ‫برای اداره کردن شبکه نیاز داشتیم 1062 01:12:32,542 --> 01:12:34,792 ‫ذهن برادرت همون دستاوردی بود ‫که اسکیت نیاز داشت... 1063 01:12:34,875 --> 01:12:37,333 ‫تا نوروکاسترها و رباتهای سرباز ‫رو بهم وصل کنه 1064 01:12:37,417 --> 01:12:40,292 ‫تبریک میگم، دکتر. ‫فکر کنم شما جنگ رو برای ما بردین 1065 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 ‫چقدر تهوع‌آوری 1066 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 ‫اگه اون کار رو نمی‌کردیم، ‫کریستوفر توی اون بیمارستان می‌مرد 1067 01:12:46,167 --> 01:12:47,625 ‫جونش رو نجات دادیم 1068 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 ‫- انتخابش با تو نیست ‫- پس تو از دستگاه جداش می‌کردی؟ 1069 01:12:52,542 --> 01:12:53,542 ‫اگه مجبور بودم 1070 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 ‫پس تو هم به اندازه من در اشتباه بودی 1071 01:12:58,875 --> 01:13:00,042 ‫23-6 1072 01:13:01,542 --> 01:13:03,167 ‫سیزده ماه بعد... 1073 01:13:23,875 --> 01:13:25,917 ‫خدای من 1074 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 ‫نمی‌تونم نگاه کنم 1075 01:13:31,292 --> 01:13:32,292 ‫خاموشش کن 1076 01:13:33,750 --> 01:13:36,083 ‫به اسکیت گفتم باید جداش کنیم 1077 01:13:38,000 --> 01:13:39,667 ‫اسکیت تهدید کرد منو می‌کشه 1078 01:13:40,375 --> 01:13:42,417 ‫راهی وجود نداشت که بتونم ‫کریس رو از سنتر بیرون بیارم 1079 01:13:42,500 --> 01:13:44,167 ‫پس قبل از اینکه فرار کنم... 1080 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 ‫یه ارتباط کوچیک بین ‫کریس و شبکه بیرون برقرار کردم 1081 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 ‫ذهنش تونست فرار کنه... 1082 01:13:51,208 --> 01:13:52,542 ‫حتی اگه بدنش نتونست 1083 01:13:52,625 --> 01:13:54,542 ‫بهش گفتی به سمت بلو اسکای بره 1084 01:13:54,625 --> 01:13:58,417 ‫شنیدم چی ساختین، پس ‫موقعیت رو در ذهنش گذاشتم 1085 01:13:58,500 --> 01:13:59,500 ‫چرا؟ 1086 01:14:01,417 --> 01:14:03,333 ‫می‌خواستم یه خونواده پیدا کنه 1087 01:14:03,417 --> 01:14:05,583 ‫خودش خونواده داشت! 1088 01:14:05,667 --> 01:14:06,667 ‫آروم باش 1089 01:14:07,000 --> 01:14:08,417 ‫همه آروم باشن 1090 01:14:10,542 --> 01:14:13,417 ‫وقتی آروم باشن بیشتر درد داره 1091 01:14:13,500 --> 01:14:14,625 ‫غیرمنتظره بود 1092 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 ‫پیش‌بینیش می‌کردم 1093 01:14:16,792 --> 01:14:19,167 ‫- میریم کریس رو نجات بدیم ‫- نمی‌تونی 1094 01:14:19,250 --> 01:14:21,250 ‫چرا، می‌تونم 1095 01:14:21,333 --> 01:14:24,042 ‫- و تو کمک می‌کنی. ‫- ممکن نیست 1096 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 ‫وارد منطقه محرومیت شدی، ‫یعنی می‌تونی ما رو ببری بیرون 1097 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 ‫- اصلا نمی‌دونی... ‫- بچه‌ها؟ 1098 01:14:31,833 --> 01:14:33,333 ‫دوباره این عوضی پیداش شد 1099 01:14:34,833 --> 01:14:38,500 ‫- اون کیه؟ ‫- قصاب سکنکتدی 1100 01:14:38,583 --> 01:14:40,500 ‫اوه! 1101 01:14:40,583 --> 01:14:42,083 ‫باید سریع دست به کار بشیم 1102 01:15:02,625 --> 01:15:04,417 ‫این یکی از افراد توست، اسکیت؟ 1103 01:15:06,583 --> 01:15:08,042 ‫دیگه نیست 1104 01:15:31,333 --> 01:15:33,458 ‫خب، اینم از پادشاه اسباب‌بازی‌های گمراه 1105 01:15:33,542 --> 01:15:34,917 ‫اینجا کسی پادشاه نیست 1106 01:15:37,708 --> 01:15:39,125 ‫مردم ما آزاد هستن 1107 01:15:40,208 --> 01:15:42,292 ‫مردم شما اصلا آدم نیستن 1108 01:15:49,042 --> 01:15:50,792 ‫اون پوسته رو می‌شکنم 1109 01:15:52,208 --> 01:15:55,833 ‫کلید بادوم‌زمینی رو کی داره؟ 1110 01:15:55,917 --> 01:15:57,875 ‫بادوم‌زمینی کلید بادوم‌زمینی رو داره 1111 01:15:57,958 --> 01:16:01,083 ‫صبر کنین. وایستین. ساکت 1112 01:16:01,167 --> 01:16:03,125 ‫- چیه؟ ‫- صدا رو می‌شنوی؟ 1113 01:16:06,792 --> 01:16:08,292 ‫هیچی نمی‌شنوم 1114 01:16:09,708 --> 01:16:11,042 ‫ایناهاش 1115 01:16:11,917 --> 01:16:14,083 ‫همین الان برادرت رو قایم کن 1116 01:16:15,333 --> 01:16:16,333 ‫زود باش 1117 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 ‫- آماده بشین. ‫- الان برای چی آماده بشیم؟ 1118 01:16:27,167 --> 01:16:29,542 ‫اسلحه‌هاتونو بندازین. ‫ربات رو تحویل بدین 1119 01:16:29,625 --> 01:16:31,917 ‫من دیگه از کسی دستور نمی‌گیرم 1120 01:16:32,000 --> 01:16:34,458 ‫عدم همکاری... یا خدا! 1121 01:16:34,542 --> 01:16:38,458 ‫اوووه! 1122 01:16:39,375 --> 01:16:41,833 ‫- اصلا همکاری نکرد. ‫- بیا توپ بازی کنیم! 1123 01:16:41,917 --> 01:16:44,792 ‫ها! 1124 01:16:45,375 --> 01:16:48,375 ‫- قربان، دارن حمله می‌کنن. ‫- خب، شما هم حمله کنین! 1125 01:16:48,458 --> 01:16:50,500 ‫هدف رو پیدا کنین. پیداش کنین! 1126 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 ‫بقیه خسارت جانبی هستن 1127 01:17:02,000 --> 01:17:04,292 ‫همین الان بیا بیرون ‫وگرنه غیرفعال میشی 1128 01:17:04,375 --> 01:17:06,292 ‫باشه، خودت خواستی! 1129 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 ‫- آفرین بهت، جسی! ‫- زود باش 1130 01:17:17,167 --> 01:17:18,647 ‫- موفق شدی ‫- زود باش، بیا بریم 1131 01:17:18,708 --> 01:17:19,988 ‫ته خطه 1132 01:17:20,042 --> 01:17:21,458 ‫هی 1133 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 ‫زود باش. یه راه خروج بلدم 1134 01:17:33,833 --> 01:17:34,833 ‫آره 1135 01:17:35,667 --> 01:17:38,250 ‫اداره پست آمریکا برای ‫چی به همچین چیزی نیاز داره؟ 1136 01:17:39,167 --> 01:17:40,000 ‫برای سگ‌های دوبرمن 1137 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 ‫دوبرمن؟ 1138 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 ‫نه 1139 01:17:47,583 --> 01:17:49,583 ‫معاهده رو زیر پا شکستی، آقای پینات 1140 01:17:50,667 --> 01:17:51,875 ‫یعنی عواقبی داره 1141 01:17:57,750 --> 01:18:01,333 ‫اینم یه درس برای دوستهای حلبی‌ت ‫توی مرکز خرید که باید یادش بگیرن 1142 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 ‫برگرد و به بقیه کسایی که موندن بگو ‫این تقصیر توئه 1143 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 ‫نه. قایم بشین 1144 01:18:27,417 --> 01:18:28,417 ‫زود باش 1145 01:18:31,417 --> 01:18:34,250 ‫باشه، خانم گرین. لازم نیست ‫کسی آسیب ببینه 1146 01:18:34,917 --> 01:18:36,042 ‫بیا تمومش کنیم 1147 01:18:43,792 --> 01:18:45,333 ‫واقعا می‌خوای به این کارم ادامه بدم؟ 1148 01:18:48,458 --> 01:18:51,250 ‫کریستوفر رو بردار و فرار کن. فهمیدی؟ 1149 01:18:59,292 --> 01:19:00,625 ‫آخرین فرصته 1150 01:19:08,667 --> 01:19:09,708 ‫دست از سرشون بردار! 1151 01:19:11,875 --> 01:19:14,395 ‫واقعا فکر می‌کنی با اون اسلحه ‫حریف من میشی، دکتر؟ 1152 01:19:19,875 --> 01:19:20,875 ‫نه 1153 01:19:21,250 --> 01:19:23,458 ‫خوبه. حالا بندازش رو زمین 1154 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 ‫اجازه نداری موجودات ‫زنده رو بکشی، مگه نه؟ 1155 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 ‫درسته. چیزهای فلزی رو از بین می‌برم 1156 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 ‫اگه اونا رو می‌خوای... 1157 01:19:39,042 --> 01:19:40,208 ‫مجبور منو بکشی 1158 01:19:45,000 --> 01:19:46,292 ‫لعنت خدا بهت، اسکیت 1159 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 ‫داشتم کنترلش می‌کردم 1160 01:19:48,917 --> 01:19:51,250 ‫دکتر آمرست معاهده رو نقض کرده بود 1161 01:19:52,333 --> 01:19:54,208 ‫حالا، ربات رو برات گیر بیار 1162 01:20:15,958 --> 01:20:16,958 ‫همونجا وایستین 1163 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 ‫نه! 1164 01:20:22,417 --> 01:20:23,542 ‫نه! 1165 01:20:34,000 --> 01:20:35,375 ‫برو خونه، خانم گرین 1166 01:20:36,042 --> 01:20:37,042 ‫برو خونه 1167 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 ‫کجا میرن؟ 1168 01:21:04,792 --> 01:21:09,167 ‫وای نه. نه، نه، نه 1169 01:21:41,542 --> 01:21:42,542 ‫مو؟ 1170 01:21:53,667 --> 01:21:55,792 ‫خیلی متاسفم، دوست من 1171 01:22:39,167 --> 01:22:40,542 ‫خوش برگشتی، کریستوفر 1172 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ‫دروغ نمیگم 1173 01:22:47,292 --> 01:22:49,458 ‫یه ذره نگرانم کردی 1174 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 ‫اشکالی نداره. عصبانی نیستم 1175 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 ‫درک می‌کنم، چیزهای ترسناک و آینده 1176 01:22:56,917 --> 01:22:58,958 ‫به خصوص وقتی همه‌ش در دستان توئه 1177 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 ‫نگران نباش 1178 01:23:07,417 --> 01:23:08,625 ‫تنها نیستی 1179 01:23:12,375 --> 01:23:14,542 ‫خیلی تاثیرگذار بود، آقای اسکیت 1180 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 ‫فقط یه چیزی 1181 01:23:17,583 --> 01:23:18,500 ‫تو یه قاتلی 1182 01:23:18,583 --> 01:23:19,458 ‫جای بحث داره 1183 01:23:19,542 --> 01:23:21,500 ‫و تو بهم دروغ گفتی 1184 01:23:22,375 --> 01:23:23,292 ‫اون یه ربات نیست 1185 01:23:23,375 --> 01:23:25,417 ‫اسمش کریستوفر گرین ـه 1186 01:23:25,500 --> 01:23:27,625 ‫بهم گفتی برم شکار یه پسربچه 1187 01:23:28,417 --> 01:23:33,042 ‫ببین، سرهنگ بردبری، یا ‫قصاب اگه اجازه هست 1188 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 ‫چطوری بگم؟ 1189 01:23:35,792 --> 01:23:36,792 ‫کی اهمیت میده؟ 1190 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 ‫کی اهمیت میده؟ 1191 01:23:39,000 --> 01:23:40,375 ‫اون جنگی که برنده شدی... 1192 01:23:40,458 --> 01:23:42,792 ‫رکورد بی‌نقص کشت و کشتارت ‫کار تو نبوده 1193 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 ‫اون کار من و این پسر بود 1194 01:23:46,333 --> 01:23:47,833 ‫تو شاهد تاریخی 1195 01:23:48,542 --> 01:23:50,125 ‫این تاریخه؟ 1196 01:23:50,208 --> 01:23:52,625 ‫چی؟ تکامل رو ترجیح میدی؟ 1197 01:23:53,667 --> 01:23:58,167 ‫دنیای ما یه لاستیک آتیش گرفته‌س ‫که روی اقیانوسی از شاش شناوره 1198 01:23:58,833 --> 01:23:59,667 ‫همیشه همینطور بوده 1199 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 ‫کریستوفر به بشریت این شانس رو میده ‫تا تمام رنج و درد رو پشت سر بذاره 1200 01:24:06,042 --> 01:24:10,333 ‫به تجربه من، رنج کشیدن و ‫زندگی از هم جدا شدنی نیستن 1201 01:24:10,417 --> 01:24:11,500 ‫به تجربه منم 1202 01:24:11,583 --> 01:24:13,667 ‫مادرم یه آدم مست بود که ‫روزی سه بطری مشروب می‌خورد 1203 01:24:13,750 --> 01:24:15,500 ‫وقتی یکی گیرش می‌اومد، بد اخلاق می‌شد 1204 01:24:15,583 --> 01:24:17,708 ‫وقتی هوشیار بود، بدتر بود 1205 01:24:18,292 --> 01:24:24,042 ‫ولی اینجا، همه‌ش دنبال بغل کردن ‫و درست کردن چیزهای خوشمزه‌س 1206 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 ‫و آرامش 1207 01:24:30,167 --> 01:24:34,000 ‫می‌خوام این آرامش رو ‫به تمام آدم‌های این کره خاکی بدم 1208 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 ‫البته با قربانی کردن چند نفر 1209 01:24:35,917 --> 01:24:40,208 ‫فداکاری لازمه تا یه گونه پیشرفت کنه 1210 01:24:41,042 --> 01:24:42,458 ‫قبلا چطور می‌گفتن؟ 1211 01:24:42,542 --> 01:24:44,375 ‫درسته. پدر 1212 01:24:45,208 --> 01:24:46,208 ‫پسر 1213 01:24:47,708 --> 01:24:48,708 ‫روح مقدس 1214 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 ‫احتمالش هست که عقلت درست کار نکنه 1215 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 ‫دوباره میگم، کی اهمیت میده؟ 1216 01:24:58,625 --> 01:24:59,625 ‫باشه 1217 01:25:00,042 --> 01:25:03,417 ‫بریم کریستوفر رو به ‫جایی که تعلق داره برگردونیم 1218 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 ‫و شاید این بار بد نباشه ‫در رو قفل کنی؟ 1219 01:25:25,375 --> 01:25:28,875 ‫واقعا اونو می‌خوای، بد نیست ‫بزنی شیشه رو بشکنی 1220 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 ‫مطمئن نیستم کسی متوجه بشه 1221 01:25:33,750 --> 01:25:34,833 ‫مصاحبه کاری داری؟ 1222 01:25:34,917 --> 01:25:36,375 ‫آره 1223 01:25:37,458 --> 01:25:39,625 ‫ربات کوفتی بهم احساس گناه داد تا... 1224 01:25:41,667 --> 01:25:42,667 ‫ازش متنفرم 1225 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 ‫تنها چیزی بود که داشتم 1226 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 ‫و دو بار از دستش دادم 1227 01:26:06,917 --> 01:26:08,208 ‫پس برو سراغ بار سوم 1228 01:26:11,333 --> 01:26:14,458 ‫برادرت تنها آدم خاص ‫خونواده‌ت نیست، بچه 1229 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 ‫ببین، دست از جنگیدن برداشتم ‫چون جنگ اشتباه بود... 1230 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 ‫ولی از همه چی که دست نکشیدم 1231 01:26:21,792 --> 01:26:25,208 ‫واقعا دست از زندگی کشیدم ‫چون دنیا مزخرفه 1232 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 ‫و هنوزم هست 1233 01:26:29,208 --> 01:26:31,125 ‫ولی آدم‌های خوب هم هستن 1234 01:26:32,333 --> 01:26:35,042 ‫و برخی حتی اگه بهشون پول بدی ‫هم نمی‌دونن چطوری بیخیال بشن 1235 01:26:36,542 --> 01:26:39,333 ‫پس می‌خوای برادرت رو پس بگیری؟ ‫من باهات میام 1236 01:26:41,042 --> 01:26:43,417 ‫منو داری. هرم رو داری 1237 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 ‫قطعا مطمئنم فقط ما نیستیم 1238 01:26:48,583 --> 01:26:50,417 ‫از کی دیگه عوضی نبودی؟ 1239 01:26:51,417 --> 01:26:53,417 ‫نه، اینطوری نیست. فقط موهامو کوتاه کردم 1240 01:27:13,792 --> 01:27:15,042 ‫ببخشید، کامپیوتر 1241 01:27:16,625 --> 01:27:19,000 ‫دکتر آمرست گفت تو ‫هارد اونی، درسته؟ 1242 01:27:19,583 --> 01:27:21,667 ‫بله، هر چی می‌دونست رو می‌دونم 1243 01:27:21,750 --> 01:27:24,511 ‫یه موقع کدهای امنیتی برای ‫خروج از منطقه محرومیت رو نداری؟ 1244 01:27:24,583 --> 01:27:26,083 ‫چرا دارم 1245 01:27:26,167 --> 01:27:28,527 ‫ساختمونی که کریستوفر رو ‫توش نگه می‌دارن چی؟ 1246 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 ‫- می‌تونی منو ببری اونجا؟ ‫- البته که می‌تونم 1247 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 ‫- میرم سیاتل ‫- ما میریم سیاتل 1248 01:27:35,250 --> 01:27:37,531 ‫هرم، ماشین‌های بزرگی که وسط ‫بزرگراه خراب شده بودن رو یادته؟ 1249 01:27:37,583 --> 01:27:39,303 ‫- به نظرت می‌تونی روشن‌شون کنی؟ ‫- معلومه 1250 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 ‫و با اچ‌آرام 60 راه‌شون میندازم 1251 01:27:41,542 --> 01:27:42,958 ‫برای جنگ خیلی خوب میشه 1252 01:27:43,042 --> 01:27:46,292 ‫متاسفم، ولی نمی‌تونی کریستوفر رو آزاد کنی 1253 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 ‫چرا نتونم؟ 1254 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 ‫اگه از درگاه اصلی جداش کنی ‫تمام سنتر از هم می‌پاشه 1255 01:27:52,417 --> 01:27:54,750 ‫منظورت چیه سنتر از هم می‌پاشه؟ 1256 01:27:55,875 --> 01:27:58,542 ‫شبکه سنتر در مغز برادرت اجرا میشه 1257 01:27:58,625 --> 01:28:01,375 ‫بدون ذهن برادرت، هیچ ‫سرباز رباتی کار نمی‌کنه 1258 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 ‫جدا کردنش باعث از کار ‫افتادن کامل سیستم میشه 1259 01:28:06,792 --> 01:28:07,792 ‫گندش بزنن 1260 01:28:12,208 --> 01:28:13,917 ‫اگه همه با هم به سنتر بریم... 1261 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 ‫می‌تونیم برای همیشه خاموشش کنیم 1262 01:28:18,917 --> 01:28:20,417 ‫از طرز فکرش خوشم میاد 1263 01:28:20,500 --> 01:28:21,708 ‫پناه بر جو مورگان! 1264 01:28:21,792 --> 01:28:24,125 ‫یه تیر و دو نشون 1265 01:28:25,042 --> 01:28:27,042 ‫ازمون می‌خوای چی کار کنیم؟ 1266 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 ‫بیشتر بجنگیم؟ 1267 01:28:29,625 --> 01:28:31,917 ‫جنگیدن رویا نبود 1268 01:28:32,417 --> 01:28:33,625 ‫صلح بود 1269 01:28:33,708 --> 01:28:36,428 ‫فکر کنم سنتر اون رویا رو تغییر داد ‫وقتی اینجا رو خاکستر کرد 1270 01:28:37,000 --> 01:28:39,833 ‫جدا کردن خودتون از دنیا فایده نداره 1271 01:28:39,917 --> 01:28:41,167 ‫باور کن که می‌دونم 1272 01:28:41,667 --> 01:28:46,792 ‫یه فرصت داریم تا تمام ‫سیستم بیمارشون رو با هم از بین ببریم 1273 01:28:48,250 --> 01:28:50,917 ‫رباتها و انسانها... 1274 01:28:52,083 --> 01:28:53,708 ‫در برابر دشمن واقعی می‌جنگن 1275 01:28:53,792 --> 01:28:55,583 ‫قبلا ما رو شکست دادن 1276 01:28:55,667 --> 01:28:57,042 ‫چون کریس رو داشتن 1277 01:28:59,250 --> 01:29:02,000 ‫منو بهش برسون تا برنده نشن 1278 01:29:02,500 --> 01:29:05,625 ‫سیاتل 1230 مایل دورتره... 1279 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 ‫که برای رسیدن به آزادی زیادم دور نیست 1280 01:29:09,167 --> 01:29:13,042 ‫منو به بازی اصلی ببرین. ‫منو سراغ جمعیت ببرین 1281 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 ‫برام بادوم‌زمینی و بیسکوییت بخر 1282 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 ‫برام مهم نیست حتی اگه برنگردم! 1283 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 ‫شاید هرگز برنگردیم 1284 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 ‫وقتشه، پینات 1285 01:29:22,667 --> 01:29:25,208 ‫فلز و گوشت، با هم 1286 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 ‫شما واقعا بی‌رحم هستین 1287 01:29:32,250 --> 01:29:34,667 ‫به جهنم، بهتره برم کلاه‌مو بیارم 1288 01:29:34,750 --> 01:29:36,458 ‫پس بزن بریم 1289 01:30:22,625 --> 01:30:24,417 ‫ظرفیت شبکه صد درصد 1290 01:30:24,500 --> 01:30:27,000 ‫و برگشتیم 1291 01:30:51,750 --> 01:30:53,167 ‫بیا اینو بخور 1292 01:30:59,417 --> 01:31:02,042 ‫نگهبانی، در پارکینگ مدیران ‫یه مشکل داریم 1293 01:31:02,125 --> 01:31:05,958 ‫- به نظرت متوجه شدم؟ ‫- نمی‌دونم. قرمزه رو پرت کن 1294 01:31:12,125 --> 01:31:14,375 ‫این پورشه‌ها واقعا ‫سرعت‌شون زیاده، عزیزم! 1295 01:31:17,542 --> 01:31:20,875 ‫- ای گندش بزنن. ‫- گیر کرد؟ کوفتی گیر کرد؟! 1296 01:31:22,417 --> 01:31:26,292 ‫آقای اسکیت، انگار یه جورایی ‫بهمون حمله شده 1297 01:31:33,667 --> 01:31:35,042 ‫چقدر تحسین‌برانگیز 1298 01:31:35,625 --> 01:31:36,875 ‫دوست پیدا کردی 1299 01:31:36,958 --> 01:31:39,875 ‫یه ربات سنگین اچ‌آرام ‫مخصوص کارهای ساخت و سازه 1300 01:31:40,792 --> 01:31:42,667 ‫اصلا دوستی سرش نمیشه 1301 01:31:44,042 --> 01:31:47,292 ‫پاسخ امنیتی کامل. ‫می‌خوام همین الان متوقف بشه 1302 01:31:47,375 --> 01:31:50,708 ‫فوریت. تمام سربازها ‫به ورودی شمالی گزارش بدن 1303 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 ‫فوریت. تمام سربازها به ورودی ‫شمالی گزارش بدن 1304 01:32:02,583 --> 01:32:03,583 ‫وقتشه، بچه 1305 01:32:04,000 --> 01:32:05,917 ‫باشه. بزن بریم. زود باش 1306 01:32:14,917 --> 01:32:17,417 ‫بریم لولو بشیم، بچه‌ها 1307 01:32:26,125 --> 01:32:28,165 ‫- دارن ما رو تعقیب می‌کنن ‫- آره، دارن میان! 1308 01:32:28,208 --> 01:32:31,333 ‫- این فکر احمقانه تو بود یا من؟ ‫- اگه جواب بده، فکر کن بوده 1309 01:32:41,792 --> 01:32:43,542 ‫زود باش! 1310 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ‫هرم، مراقب باش! 1311 01:32:55,417 --> 01:32:56,792 ‫آخ! 1312 01:32:58,458 --> 01:32:59,458 ‫بپر! 1313 01:33:04,292 --> 01:33:05,125 ‫هرم! 1314 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 ‫هرم! 1315 01:33:12,292 --> 01:33:15,000 ‫یه بدن بزرگ رو از دست دادم، ‫ولی بازم از تو بزرگترم 1316 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 ‫خفه شو و بدو 1317 01:33:26,917 --> 01:33:28,292 ‫اونا رفتن 1318 01:33:29,167 --> 01:33:31,125 ‫از بیرون بزرگتر به نظر میای 1319 01:33:31,792 --> 01:33:33,833 ‫شیپور بزن، هرم! حمله دوم! 1320 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 ‫مراقب باشین، پسرهای گوشتی! 1321 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 ‫گرفتمت، رفیق! محکم بگیر! 1322 01:34:00,708 --> 01:34:02,958 ‫ربات‌ها، نشون بدین چقدر فلز دارین! 1323 01:34:05,083 --> 01:34:06,083 ‫به پیش! 1324 01:34:07,958 --> 01:34:09,000 ‫رباتها تا ابد! 1325 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 ‫هشتاد و شش! 1326 01:34:12,417 --> 01:34:13,417 ‫تو خارج شدی! 1327 01:34:14,917 --> 01:34:15,917 ‫زدم به هدف! 1328 01:34:19,750 --> 01:34:21,542 ‫حمله! 1329 01:34:27,292 --> 01:34:29,417 ‫ها ها 1330 01:34:29,500 --> 01:34:33,042 ‫می‌تونه حسابی جلو بره! 1331 01:34:35,500 --> 01:34:37,500 ‫بگیر که اومد! 1332 01:34:47,083 --> 01:34:50,125 ‫- همینطوری ادامه بده. من میرم توی بخش توسعه ‫- چشم، قربان 1333 01:34:50,208 --> 01:34:53,250 ‫- می‌خوای چی کار کنی؟ ‫- کاری که همیشه می‌کنم 1334 01:34:53,333 --> 01:34:54,792 ‫برنده شدن 1335 01:35:07,792 --> 01:35:10,000 ‫ساختمون به حالت قرنطینه ‫کامل دراومده 1336 01:35:10,083 --> 01:35:12,917 ‫تکرار می‌کنم، ساختمون در ‫حالت قرنطینه کامله 1337 01:35:21,542 --> 01:35:23,042 ‫فکر می‌کنی بتونی حسابشونو برسی؟ 1338 01:35:23,542 --> 01:35:24,542 ‫نه 1339 01:35:31,000 --> 01:35:33,375 ‫باید انسان‌ها رو بکشم! 1340 01:35:34,125 --> 01:35:35,750 ‫مرگ بر انسانها! 1341 01:35:35,833 --> 01:35:38,833 ‫همه باید بمیرین! 1342 01:35:43,833 --> 01:35:44,875 ‫آه! 1343 01:35:44,958 --> 01:35:46,750 ‫وای! 1344 01:35:52,625 --> 01:35:54,625 ‫کسی دیگه وارد نمیشه 1345 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‫زنده‌س؟ 1346 01:35:58,500 --> 01:35:59,500 ‫بله 1347 01:36:00,583 --> 01:36:02,042 ‫میشه باهاش حرف بزنم؟ 1348 01:36:03,042 --> 01:36:04,042 ‫نه 1349 01:36:04,458 --> 01:36:08,792 ‫تنها راه رسیدن به برادرت از داخله 1350 01:36:11,625 --> 01:36:12,625 ‫داخل چی؟ 1351 01:36:13,292 --> 01:36:14,625 ‫ذهنش 1352 01:36:31,500 --> 01:36:32,375 ‫سفارش حاضره! 1353 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 ‫وحشی‌ها 1354 01:36:36,042 --> 01:36:37,708 ‫بالاخره 1355 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 ‫هرم، شاید برنده بشیم! 1356 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 ‫آه 1357 01:36:49,583 --> 01:36:54,583 ‫بچه‌ها، یه دونه بزرگش رو ساختن 1358 01:36:55,167 --> 01:36:56,917 ‫نه، خیلی بزرگه 1359 01:36:57,833 --> 01:36:59,958 ‫متاسفانه وارد ملک خصوصی شدین 1360 01:37:00,042 --> 01:37:02,750 ‫خب، من کارمند اداره پست ‫ایالات متحده هستم... 1361 01:37:02,833 --> 01:37:04,542 ‫به این ملک دسترسی دارم 1362 01:37:04,625 --> 01:37:06,542 ‫بزن، تاکو. همین الان، بزن! 1363 01:37:10,500 --> 01:37:12,417 ‫نه! 1364 01:37:13,042 --> 01:37:14,500 ‫نه! 1365 01:37:17,542 --> 01:37:20,292 ‫وایستا! 1366 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 ‫نه، اسکیت! 1367 01:37:42,542 --> 01:37:43,583 ‫آخ! 1368 01:37:46,375 --> 01:37:47,875 ‫نمی‌تونی شکست‌شون بدی 1369 01:37:48,375 --> 01:37:50,167 ‫دلیل نمیشه سعی‌مو نکنم 1370 01:37:50,250 --> 01:37:52,500 ‫حتی با کاری که باهاتون ‫توی مرکز خرید کردن؟ 1371 01:37:52,583 --> 01:37:54,875 ‫اون همه ربات از بین رفتن و بازم می‌جنگین؟ 1372 01:37:55,458 --> 01:37:56,500 ‫چطور ممکنه؟ 1373 01:37:56,583 --> 01:37:58,958 ‫آزادی به هر قیمتی می‌ارزه 1374 01:37:59,833 --> 01:38:00,958 ‫حتی به قیمت مردن؟ 1375 01:38:02,708 --> 01:38:05,667 ‫باید زنده باشیم که بمیریم 1376 01:38:06,500 --> 01:38:07,500 ‫آره 1377 01:38:08,167 --> 01:38:09,667 ‫آره، باید باشی، مگه نه؟ 1378 01:38:14,000 --> 01:38:15,375 ‫اسکیت طبقه چهارمه 1379 01:38:15,917 --> 01:38:16,917 ‫بخش توسعه سلاح 1380 01:38:17,500 --> 01:38:18,917 ‫چرا اینو بهم میگی؟ 1381 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 ‫چون... 1382 01:38:22,583 --> 01:38:27,000 ‫بالاخره یکی رو دیدم که ‫از یه ربات هم انسانیت کمتری داره 1383 01:39:54,958 --> 01:39:55,958 ‫میشل؟ 1384 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 1385 01:40:00,375 --> 01:40:01,750 ‫فکر کردم گم شدیم 1386 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 ‫- زود باش. بیا از اینجا بریم ‫- صبر کن 1387 01:40:04,833 --> 01:40:05,833 ‫هنوز نه 1388 01:40:06,708 --> 01:40:10,167 ‫کریس، الان احتمالا وسط ‫انجام 20 تا کار خلافم 1389 01:40:10,250 --> 01:40:14,125 ‫از وقتی اسکیت منو برگردوند ‫بهش فکر کردم 1390 01:40:18,417 --> 01:40:19,708 ‫همه‌ش تقصیر منه 1391 01:40:19,792 --> 01:40:22,333 ‫تو رو دزدید. هیچکدوم ‫تقصیر تو نیست 1392 01:40:22,417 --> 01:40:24,708 ‫اون بیرون با تو دنیا رو دیدم... 1393 01:40:24,792 --> 01:40:29,833 ‫و هر کار شرورانه‌ای که سنتر ‫با مردم انجام میده رو دیدم 1394 01:40:29,917 --> 01:40:33,000 ‫- و همه‌ش به خاطر من داره اتفاق می‌افته. ‫- خب، جلوشونو می‌گیریم 1395 01:40:34,000 --> 01:40:36,667 ‫خب، از بین می‌بریم‌شون. ‫اگه تو رو ببریم بیرون 1396 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 ‫خروجی در کار نیست 1397 01:40:41,208 --> 01:40:44,583 ‫وقتی منو به آزمایشگاه برگردوندن، ‫برای اولین بار خود واقعی‌مو دیدم... 1398 01:40:44,667 --> 01:40:46,792 ‫و تو هم حتما دیدی 1399 01:40:47,917 --> 01:40:48,917 ‫روراست باش 1400 01:40:49,667 --> 01:40:50,875 ‫چطور به نظر میام؟ 1401 01:40:52,667 --> 01:40:57,167 ‫ارتباط فیزیکی من با سنتر دو طرفه‌س 1402 01:40:57,250 --> 01:40:59,667 ‫بدون من اونا می‌میرن 1403 01:41:01,583 --> 01:41:02,583 ‫و بدون اونا... 1404 01:41:04,125 --> 01:41:05,125 ‫آره 1405 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 ‫پس ازم انتظار داری چی کار کنم؟ ‫همینجا ولت کنم؟ 1406 01:41:13,542 --> 01:41:14,542 ‫نه 1407 01:41:15,958 --> 01:41:20,167 ‫سنتر می‌تونه صدها سال ‫همینطوری زنده نگهم داره 1408 01:41:24,042 --> 01:41:25,042 ‫فکر کنم... 1409 01:41:30,417 --> 01:41:31,750 ‫فکر کنم باید بمیرم 1410 01:41:34,292 --> 01:41:36,458 ‫و فکر کنم تو باید این کار رو انجام بدی 1411 01:41:41,167 --> 01:41:43,792 ‫یه کم می‌خوای؟ 1412 01:41:45,292 --> 01:41:46,667 ‫ای عوضی! 1413 01:41:47,333 --> 01:41:49,083 ‫بزنش، هرم! 1414 01:41:49,167 --> 01:41:52,833 ‫هی، منو در وضعیت مناسب ببر! ‫در موقعیت، هرم، منو ببر جلو! 1415 01:41:52,917 --> 01:41:53,917 ‫آخ! 1416 01:41:55,792 --> 01:41:57,875 ‫آخ! 1417 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 ‫آه! 1418 01:42:04,250 --> 01:42:06,500 ‫آقای اسکیت، به آزمایشگاه ‫مرکزی حمله شده... 1419 01:42:06,583 --> 01:42:08,625 ‫و مزاحمین وارد ساختمون شدن 1420 01:42:08,708 --> 01:42:10,958 ‫- از بین ببرش. ‫- تایید میشه، قربان 1421 01:42:11,458 --> 01:42:12,833 ‫کیتس، بلند شو! 1422 01:42:12,917 --> 01:42:15,458 ‫آه! 1423 01:42:22,417 --> 01:42:23,458 ‫چطوری، ایتن 1424 01:42:24,750 --> 01:42:27,708 ‫ببین، نمی‌دونم... 1425 01:42:27,792 --> 01:42:31,250 ‫به خیال خودت سعی داری به ‫چی برسی، آقای نات 1426 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 ‫اومدم دوباره برای معاهده مذاکره کنم 1427 01:42:41,042 --> 01:42:44,542 ‫زود باش! زود باش بیا و ‫مثل یه مرد باهام بجنگ! 1428 01:42:44,625 --> 01:42:47,167 ‫منو می‌خوای، بیا ببینم! 1429 01:42:47,250 --> 01:42:50,792 ‫- باشه، هرم. باشه. هرم! ‫- یه حلبی رو نباید بفرستی سراغ یه مرد... 1430 01:42:50,875 --> 01:42:52,958 ‫فکر کنم حسابش رو رسیدی 1431 01:42:54,458 --> 01:42:57,375 ‫فکر کنم منو هم زد 1432 01:42:58,583 --> 01:43:00,792 ‫یه سوراخ گنده توی شکمت داری، رفیق 1433 01:43:01,833 --> 01:43:05,667 ‫- یه ذره میرم روی حالت ذخیره انرژی ‫- نه، صبر کن 1434 01:43:05,750 --> 01:43:07,083 ‫آخ! 1435 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 ‫چطور هنوز زنده‌ای؟ 1436 01:43:10,583 --> 01:43:13,542 ‫چطور هنوز زنده‌م؟ ‫به خاطر تو زنده‌م، کثافت 1437 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 ‫اینو راست گفتی 1438 01:43:23,167 --> 01:43:24,167 ‫میشل؟ 1439 01:43:24,208 --> 01:43:25,875 ‫خیلی ببخشید که مزاحم میشم... 1440 01:43:25,958 --> 01:43:29,458 ‫ولی دوستان‌مون اون بیرون ‫یه ذره توی دردسر افتادن 1441 01:43:29,542 --> 01:43:32,375 ‫- دارم روش کار می‌کنم ‫- شاید وقت‌مون تموم شده باشه 1442 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 ‫راست میگه 1443 01:43:34,500 --> 01:43:37,208 ‫- تو رو از دستگاه جدا نمی‌کنم. ‫- گفتی اگه مجبور بشی این کار رو می‌کنی 1444 01:43:37,292 --> 01:43:40,667 ‫مجبور نیستم. یه ربات دیگه ‫پیدا می‌کنیم. از اون استفاده می‌کنیم 1445 01:43:40,750 --> 01:43:42,583 ‫این بار حسابی حبسم کردن 1446 01:43:43,875 --> 01:43:47,292 ‫- انتخابی وجود نداره ‫- همیشه یه انتخابی هست 1447 01:43:49,500 --> 01:43:52,417 ‫همه بهم گفتن به زندگیم برسم، ولی نتونستم 1448 01:43:53,500 --> 01:43:54,917 ‫فقط تو رو داشتم 1449 01:43:55,000 --> 01:43:56,208 ‫به تو چسبیدم 1450 01:43:56,292 --> 01:43:57,292 ‫و جواب داد 1451 01:43:57,375 --> 01:43:58,833 ‫برت گردوندم 1452 01:43:58,917 --> 01:44:00,292 ‫برای همین اشکالی نداره 1453 01:44:00,375 --> 01:44:01,375 ‫نه 1454 01:44:01,792 --> 01:44:03,417 ‫خیلی هم اشکال داره 1455 01:44:04,458 --> 01:44:08,167 ‫سه ساله که هیچ رو حس نکردم 1456 01:44:09,500 --> 01:44:13,333 ‫ولی اون بیرون با تو، ‫همه چیزو حس کردم، و معرکه بود 1457 01:44:14,708 --> 01:44:15,917 ‫و تو اینو بهم دادی 1458 01:44:18,708 --> 01:44:19,792 ‫اگه فقط همین گیرم میاد... 1459 01:44:21,042 --> 01:44:23,792 ‫کافیه 1460 01:44:25,250 --> 01:44:28,417 ‫میشل، وقتمون داره تموم میشه 1461 01:44:30,083 --> 01:44:32,292 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم 1462 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 ‫نمی‌خوام دوباره از دستت بدم 1463 01:44:47,542 --> 01:44:48,792 ‫نمی‌تونی از دستم بدی 1464 01:44:49,458 --> 01:44:51,042 ‫میشل، صدامو می‌شنوی؟ 1465 01:44:52,167 --> 01:44:53,375 ‫لطفا جوابمو بده 1466 01:44:55,042 --> 01:44:56,375 ‫ولی می‌تونی اونا رو از دست بدی 1467 01:44:59,458 --> 01:45:03,000 ‫تو. تو کسی هستی که ‫دنیا رو عوض می‌کنه 1468 01:45:04,333 --> 01:45:06,167 ‫می‌دونی، هیچوقت نتونستم ‫باهات خداحافظی کنم 1469 01:45:07,667 --> 01:45:08,917 ‫اصلا مجبور نیستی 1470 01:45:15,000 --> 01:45:16,042 ‫دوستت دارم 1471 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 ‫منم دوستت دارم 1472 01:47:06,083 --> 01:47:08,417 ‫نه، نه، نه! 1473 01:47:09,083 --> 01:47:10,167 ‫نه! 1474 01:47:10,250 --> 01:47:12,292 ‫انگار ما برنده شدیم 1475 01:47:13,250 --> 01:47:14,750 ‫ما برنده شدیم! 1476 01:47:14,833 --> 01:47:15,917 ‫آره! 1477 01:47:17,042 --> 01:47:18,250 ‫ما بردیم! 1478 01:47:18,333 --> 01:47:19,333 ‫نه! 1479 01:47:21,042 --> 01:47:22,875 ‫- هی، پنی! ‫- موفق شدیم 1480 01:47:23,500 --> 01:47:24,500 ‫یوهو! 1481 01:47:26,167 --> 01:47:27,167 ‫برنده شدیم، بابابزرگ 1482 01:47:27,708 --> 01:47:29,208 ‫بردن یه چیز خنده‌داره 1483 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ‫همیشه یکی می‌بازه 1484 01:47:39,625 --> 01:47:40,625 ‫موفق شد، هرم 1485 01:47:43,625 --> 01:47:45,042 ‫باورت میشه؟ برنده شدیم 1486 01:48:00,833 --> 01:48:02,583 ‫بدون تو باید چی کار کنم؟ 1487 01:48:02,667 --> 01:48:05,667 ‫بدون بهترین دوستم چی کار کنم؟ 1488 01:48:08,292 --> 01:48:09,708 ‫دوستت دارم، هرم 1489 01:48:11,125 --> 01:48:12,417 ‫دوستت دارم 1490 01:48:12,500 --> 01:48:13,542 ‫یعنی واقعا دوستت دارم 1491 01:48:15,958 --> 01:48:17,399 ‫شاید بیشتر از یه دوست 1492 01:48:18,500 --> 01:48:20,583 ‫منو می‌خندونی. ‫همه‌ش منو می‌خندوندی 1493 01:48:20,667 --> 01:48:23,875 ‫حالا باید چی کار کنم؟ ‫برم چی بشم؟ 1494 01:48:24,750 --> 01:48:27,792 ‫دوباره گروه موسیقی رو سر هم کنم؟ ‫اونا همه‌شون ازدواج کردن 1495 01:48:29,750 --> 01:48:31,875 ‫حالا هیچ دوستی ندارم، هرم 1496 01:48:41,583 --> 01:48:44,458 ‫هی، گوشتالو. دلت برام تنگ شده بود؟ 1497 01:48:44,542 --> 01:48:49,792 ‫این چیه؟ 1498 01:48:49,875 --> 01:48:52,458 ‫این مدل هشت اینچی برای کارهای ظریفه 1499 01:48:52,542 --> 01:48:55,125 ‫ظریف؟ هیچوقت ‫چنین چیزی ندیدم! 1500 01:48:55,208 --> 01:48:58,917 ‫منم مدل هشت اینچی تو رو ندیدم، ‫و فکر کنم دارم زیادی هم بزرگش می‌کنم 1501 01:48:59,542 --> 01:49:00,542 ‫صبر کن 1502 01:49:01,458 --> 01:49:02,583 ‫گفتی داری می‌میری 1503 01:49:02,667 --> 01:49:06,083 ‫نه، گفتم باید بخوابم تا انرژی ‫برای انتقال ذخیره بشه 1504 01:49:06,167 --> 01:49:08,542 ‫تقصیر من نیست که ‫احساساتی شدی و حرف دلتو زدی 1505 01:49:08,625 --> 01:49:11,208 ‫احساساتی؟ 1506 01:49:11,292 --> 01:49:14,750 ‫به هر حال، هر حرفی که زدی رو نفهمیدم 1507 01:49:14,833 --> 01:49:16,917 ‫میشه بعضی‌هاشو تکرار کنی؟ 1508 01:49:17,000 --> 01:49:18,833 ‫گفتم برنده شدیم 1509 01:49:18,917 --> 01:49:21,958 ‫گفتم برنده شدیم! ‫اطراف رو نگاه کن، برنده شدیم. موفق شد 1510 01:49:22,542 --> 01:49:25,292 ‫اینو نشنیدم. ‫شنیدم، دوستت دارم 1511 01:49:25,375 --> 01:49:27,917 ‫- شنیدم، بیشتر از یه دوست ‫- فکر نکنم اینو گفته باشم 1512 01:49:28,500 --> 01:49:30,042 ‫گندش بزنن، واقعا برنده شدیم؟ 1513 01:49:30,125 --> 01:49:31,525 ‫- آره. ‫- دختره کجاست؟ 1514 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 ‫بریم ببینیم. زود باش 1515 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 ‫خب حالا چی؟ 1516 01:49:39,125 --> 01:49:40,333 ‫من می‌میرم؟ 1517 01:49:43,167 --> 01:49:44,167 ‫نه 1518 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 ‫ما زندگی می‌کنیم 1519 01:49:57,208 --> 01:49:59,125 ‫تمام شهر از کار افتاده 1520 01:49:59,208 --> 01:50:02,417 ‫تمام ایالت، کشور به حالت توقف دراومده 1521 01:50:02,500 --> 01:50:04,333 ‫امروز در نیویورک آشوب شد... 1522 01:50:04,417 --> 01:50:07,333 ‫چون تمام ربات‌های سنتر ‫از کار افتادن 1523 01:50:07,417 --> 01:50:10,097 ‫پروازها در سرتاسر زمین زمین‌گیر شدن. ‫کنترل ترافیک... 1524 01:50:10,125 --> 01:50:13,292 ‫سکوت مطلق از طرف سنتر ‫باعث شده میلیونها کاربر... 1525 01:50:13,375 --> 01:50:16,458 ‫منتظر هر خبر، هر نشونه‌ای باشن ‫که چطوری به حالت فعال برگردن 1526 01:50:16,542 --> 01:50:20,208 ‫اتهام‌های انفجاری امروز ‫مطرح شد وقتی یه فیلم منتشر شد... 1527 01:50:20,292 --> 01:50:24,583 ‫که نشون می‌داد سنتر روی ‫یه بچه آدمیزاد آزمایش می‌کرده 1528 01:50:25,292 --> 01:50:27,917 ‫کنگره داره برای مدیران سنتر ‫احضاریه صادر می‌کنه... 1529 01:50:28,000 --> 01:50:31,875 ‫ایتن اسکیت در میامی دستگیر شد در حالی ‫که سوار هواپیمایی به مقصد اکوادور بود 1530 01:50:31,958 --> 01:50:35,875 ‫معترضان خواستار پایان دادن ‫به منطقه محرومیت ربات هستن... 1531 01:50:35,958 --> 01:50:38,417 ‫ایتن اسکیت یه روانیه! 1532 01:50:38,500 --> 01:50:41,125 ‫زندانیش کنین، کلیدش رو ‫بندازین دور، سهامتونو بفروشین! 1533 01:50:41,208 --> 01:50:43,417 ‫نمی‌خوام یه کلمه دیگه حروم این یارو بکنم 1534 01:50:43,500 --> 01:50:45,333 ‫ولی می‌دونی می‌خوام از کی حرف بزنم؟ 1535 01:50:45,417 --> 01:50:49,292 ‫دختری که یه کامیون پر از ربات ‫رو به سیاتل برد تا دخل اسکیت رو بیاره 1536 01:50:49,375 --> 01:50:51,296 ‫قطعا همینه. باید اون بچه رو پیدا کنیم 1537 01:50:51,375 --> 01:50:54,875 ‫کی هست؟ یکی لطفا بهم بگه این بچه کیه 1538 01:51:00,458 --> 01:51:02,583 ‫هرم میگه دوربین رو آماده کرده 1539 01:51:03,375 --> 01:51:04,375 ‫باشه 1540 01:51:06,375 --> 01:51:07,958 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 1541 01:51:11,583 --> 01:51:13,917 ‫باید اون ذرات رو وصل کنم 1542 01:51:16,083 --> 01:51:18,000 ‫نمی‌فهمم چی میگی 1543 01:51:20,583 --> 01:51:22,292 ‫بهشون نشون بده، بچه. از پسش برمیای 1544 01:51:24,167 --> 01:51:25,625 ‫باشه، داره ضبط میشه! 1545 01:51:27,458 --> 01:51:29,750 ‫و شروع کن 1546 01:51:29,833 --> 01:51:30,833 ‫سلام 1547 01:51:32,042 --> 01:51:33,667 ‫میشل گرین هستم 1548 01:51:35,458 --> 01:51:36,875 ‫می‌دونم بعضی از شما... 1549 01:51:36,958 --> 01:51:39,500 ‫یه ذره از من و دوستام ترسیدین... 1550 01:51:41,292 --> 01:51:42,625 ‫و از کاری که کردیم 1551 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 ‫حالا دنیا جای متفاوتی شده 1552 01:51:45,875 --> 01:51:47,500 ‫خواستم دلیلش رو بهتون بگم 1553 01:51:48,792 --> 01:51:52,708 ‫کارهایی که سنتر کرد ‫فقط برای رباتها بد نبود 1554 01:51:52,792 --> 01:51:54,917 ‫برای همه‌مون بد بود 1555 01:51:55,000 --> 01:51:56,750 ‫می‌دونم جنگ شد 1556 01:51:57,250 --> 01:52:00,125 ‫و خیلی چیزها از هم پاشید ‫و زندگی خیلی افتضاح بود 1557 01:52:00,792 --> 01:52:04,625 ‫و شاید تا یه مدت، نوروکاسترها ‫به شما کمک کردن فراموش کنین 1558 01:52:05,500 --> 01:52:09,417 ‫اینقدر بهش عادت کردیم که ‫فکر کردیم زندگی واقعی همینه 1559 01:52:09,500 --> 01:52:11,792 ‫ولی نیست 1560 01:52:11,875 --> 01:52:13,917 ‫زندگی واقعا یعنی ارتباط 1561 01:52:14,417 --> 01:52:15,875 ‫یعنی تو و من 1562 01:52:16,542 --> 01:52:20,292 ‫ما گوشت و خونیم، آره، ‫ولی الکتریسیته هم هستیم 1563 01:52:20,375 --> 01:52:24,875 ‫و وقتی بغل می‌کنیم و می‌خندیم ‫و دست همدیگه رو می‌گیریم و دعوا می‌کنیم... 1564 01:52:24,958 --> 01:52:28,250 ‫ذرات من با شما می‌مونه ‫و ذرات شما با من 1565 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 ‫و شاید تا ابد پیش هم بمونیم 1566 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 ‫ولی اگه دور خودت حصار بکشی ‫این اتفاق نمی‌افته 1567 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 ‫فقط در دنیای واقعی ‫این اتفاق ممکنه بیافته 1568 01:52:40,542 --> 01:52:41,542 ‫اطرافتونو نگاه کنین 1569 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 ‫الان یکی نزدیک شماست 1570 01:52:43,792 --> 01:52:46,542 ‫واقعی و زنده‌س 1571 01:52:47,792 --> 01:52:50,708 ‫و شاید همونقدر که شما بهش ‫نیاز دارین به شما نیاز داشته باشه 1572 01:52:50,792 --> 01:52:52,083 ‫و اگه کسی نیست... 1573 01:52:53,625 --> 01:52:57,542 ‫اگه کسی رو ندارین، ‫پس بیاین ما رو پیدا کنین 1574 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 ‫چون داریم از نو شروع می‌کنیم 1575 01:53:01,042 --> 01:53:03,083 ‫این بار درست انجامش میدیم 1576 01:53:08,792 --> 01:53:09,792 ‫با هم 1577 01:53:13,958 --> 01:53:15,208 ‫باشه. تموم شد 1578 01:53:17,375 --> 01:53:18,875 ‫تموم شد. چطور بود؟! 1579 01:53:18,958 --> 01:53:21,917 ‫برای یه عروسک گوشتی ‫خیلی خوب بود 1580 01:53:36,918 --> 01:53:46,918 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و داوود آجرلو» ‫::. MrLightborn11 & Highbury .: 1581 01:53:46,919 --> 01:53:51,919 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.