1 00:00:28,182 --> 00:00:33,133 ‫[سال ۱۹۹۰] ‫[قبل از جنگ...] 2 00:00:33,138 --> 00:00:43,841 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم می‌کند» ...:::EmpireBestTV.Com:::. 3 00:00:51,948 --> 00:01:02,120 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 4 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 ‫گیر کردی، نه؟ 5 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 ‫نه. 6 00:01:08,750 --> 00:01:09,583 ‫تموم کردم. 7 00:01:12,875 --> 00:01:16,790 ‫اون استاده گفت این آزمون سه روز ‫طول کشید تا اینشتین حلش کنه. سه روز! 8 00:01:16,791 --> 00:01:18,332 ‫آره، بعدش هم مغزش رو دزدیدن. 9 00:01:18,333 --> 00:01:21,540 ‫می‌دونی، خیلی خجالت‌آوره. ‫تو نباید قبل از من بری دانشگاه. 10 00:01:21,541 --> 00:01:24,124 ‫نه، اینشتین اول اون آزمون رو داد، 11 00:01:24,125 --> 00:01:26,707 ‫بعد شد اینشتین، بعدش مغزش رو دزدیدن. 12 00:01:26,708 --> 00:01:29,582 ‫کریس، مهم نیست چون تو ‫الان تو این آزمون ترکوندی. 13 00:01:29,583 --> 00:01:31,082 ‫این به این معنی نیست که ‫حتماً باید اینجا بیام... آه. 14 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 ‫حواست کجاست پسر؟ 15 00:01:36,750 --> 00:01:38,416 ‫فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای؟ 16 00:01:39,208 --> 00:01:40,207 ‫یه ربات رو لباست؟ 17 00:01:40,208 --> 00:01:42,624 ‫نه، این یه کارتونه. الان این هم جرمه؟ 18 00:01:42,625 --> 00:01:44,999 ‫به انسانیت بپیوند پسر! جنگ داره میاد! 19 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 ‫ببخشید. 20 00:01:46,708 --> 00:01:48,915 ‫نمی‌دونم چطوری می‌خوای ‫تو دانشگاه دووم بیاری. 21 00:01:48,916 --> 00:01:49,957 ‫آره، با نرفتن. 22 00:01:51,041 --> 00:01:52,749 ‫چی داری میگی؟ 23 00:01:52,750 --> 00:01:56,332 ‫خب، مامان و بابا دیوونه ‫می‌شدن اگه آزمون نمی‌دادم، 24 00:01:56,333 --> 00:01:59,666 ‫پس آزمون دادم، و... راستش ‫می‌خواستم ببینم چطور از پسش برمیام. 25 00:02:00,250 --> 00:02:02,832 ‫ولی... نمی‌دونم. 26 00:02:02,833 --> 00:02:05,208 ‫- تو همیشه می‌دونی. ‫- آماده نیستم. 27 00:02:06,083 --> 00:02:06,916 ‫هی. 28 00:02:08,666 --> 00:02:11,457 ‫مغز تو آزاردهنده‌ترین ‫چیز تو زندگی منه. 29 00:02:11,458 --> 00:02:15,290 ‫در عین حال شگفت‌انگیزترینه هم ‫هست. نمی‌تونی فقط تو اتاقت قایمش کنی. 30 00:02:15,291 --> 00:02:18,665 ‫اون استاد گفت تا حالا ‫همچین نمره‌هایی ندیده. 31 00:02:18,666 --> 00:02:20,708 ‫تو می‌تونی دنیا رو عوض کنی. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,874 ‫باشه، من... من... ترجیح میدم ‫این کار رو با حضور تو انجام بدم. 33 00:02:26,625 --> 00:02:27,540 ‫آخی! 34 00:02:27,541 --> 00:02:30,208 ‫البته که برام پیتزا بخری ‫و لباسام رو بشوری. 35 00:02:31,291 --> 00:02:34,707 ‫فرقی نمی‌کنه تو راهرو باشی یا روی ماه، 36 00:02:34,708 --> 00:02:35,999 ‫ما همیشه به هم وصلیم. 37 00:02:36,000 --> 00:02:37,916 ‫این از نظر تئوری واقعاً ممکنه. 38 00:02:38,500 --> 00:02:40,915 ‫فیزیک کوانتوم میگه که ذرات می‌تونن 39 00:02:40,916 --> 00:02:42,540 ‫حتی بعد از جدا شدن به هم مرتبط بمونن. 40 00:02:42,541 --> 00:02:45,874 ‫و اگه همه چیز در حالتی از ‫الکتریسیته وجود داشته باشه، 41 00:02:45,875 --> 00:02:51,041 ‫پس ممکنه آگاهی ما بتونه ‫از مرزهای فیزیکی فراتر بره. 42 00:02:51,875 --> 00:02:52,708 ‫باحال. 43 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 ‫پس ذرات من میان ذرات ‫تو رو ملاقات می‌کنن. 44 00:02:56,833 --> 00:02:59,000 ‫تو خوابگاهت. 45 00:03:02,708 --> 00:03:05,207 ‫«همیشه یادت باشه، کید کازمو رفیقته.» 46 00:03:05,208 --> 00:03:07,833 ‫اینجا این کار رو نکن. 47 00:03:09,583 --> 00:03:12,719 {\an8}‫«الکتریک استیت» 48 00:03:09,583 --> 00:03:15,116 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master & MeysaM.UnicorN 49 00:03:15,125 --> 00:03:17,916 ‫سلام به همه. اخبار ام‌تی‌وی از ۱۵ مه. 50 00:03:18,708 --> 00:03:20,082 ‫باورم نمیشه! 51 00:03:20,083 --> 00:03:23,749 ‫کید کازمو، دوست ربات دوست‌داشتنی ‫شما از کارتون‌های صبح شنبه، 52 00:03:23,750 --> 00:03:25,207 ‫خب، برنامه‌اش لغو شده. 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,499 ‫روی ماه مشکلی پیش اومده! 54 00:03:26,500 --> 00:03:29,915 ‫به نظر میاد کازمو آخرین قربانی ‫احساسات شدید ضد رباتی هست 55 00:03:29,916 --> 00:03:31,165 ‫که کشور رو فرا گرفته. 56 00:03:31,166 --> 00:03:33,790 ‫همیشه یادت باشه، کید کازمو رفیقته. 57 00:03:33,791 --> 00:03:36,832 ‫امشب، در برنامه «همه چیز با مدلین ونس» 58 00:03:36,833 --> 00:03:39,915 ‫با بنیانگذار آینده‌نگر و نسبتاً جذاب 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,458 ‫شرکت فناوری سنتره گفتگو می‌کنیم. 60 00:03:41,958 --> 00:03:44,707 ‫برای درک داستان ایتان اسکیت 61 00:03:44,708 --> 00:03:48,582 ‫اول باید داستان تکامل ‫ربات‌ها رو بفهمید. 62 00:03:48,583 --> 00:03:51,124 ‫شما معروفید به اینکه ‫هیچ‌وقت ربات نداشتید، درسته؟ 63 00:03:51,125 --> 00:03:52,415 ‫هیچ‌وقت بهشون اعتماد نکردم. 64 00:03:52,416 --> 00:03:53,874 ‫اونا مثل ما نیستن. 65 00:03:53,875 --> 00:03:57,624 ‫پس چطور ممکنه منافع ما رو درک کنن؟ 66 00:03:57,625 --> 00:04:00,165 ‫در ابتدا والت دیزنی ربات‌ها رو ساخت 67 00:04:00,166 --> 00:04:03,207 ‫تا افتتاح پارک تفریحیش ‫رو در سال ۱۹۵۵ تبلیغ کنه، 68 00:04:03,208 --> 00:04:06,374 ‫بعدها ربات‌ها به تولید انبوه رسیدن. 69 00:04:06,375 --> 00:04:09,374 ‫خیلی زود تبدیل به ستون ‫فقرات نیروی کار جهانی شدن، 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,458 ‫و همه کار‌هایی رو انجام می‌دادن ‫که آدم‌ها نمی‌خواستن انجام بدن. 71 00:04:13,208 --> 00:04:16,499 ‫سال‌ها از کار کردن ‫شبانه‌روزی شکایتی نداشتن، 72 00:04:16,500 --> 00:04:18,207 ‫اما بالاخره روزی رسید 73 00:04:18,208 --> 00:04:21,040 ‫که از زندگی‌ای که ما براشون ‫تعیین کرده بودیم خسته شدن 74 00:04:21,041 --> 00:04:23,415 ‫و خواستار زندگی خودشون شدن. 75 00:04:23,416 --> 00:04:24,499 ‫اوه لالا! 76 00:04:24,500 --> 00:04:26,624 ‫جنبش حقوق ربات‌ها امروز قوت گرفت 77 00:04:26,625 --> 00:04:29,374 ‫وقتی هزاران ربات در سنت لوئیس جمع شدن 78 00:04:29,375 --> 00:04:31,124 ‫تا به سخنرانی پرشور 79 00:04:31,125 --> 00:04:34,415 ‫آقای بادوم، ربات تبلیغاتی ‫سابق شرکت پلنترز، گوش بدن. 80 00:04:34,416 --> 00:04:38,665 ‫ما رو ساختن که فکر کنیم، ‫ولی حالا نمی‌خوان فکر کنیم. 81 00:04:38,666 --> 00:04:42,749 ‫ما رو ساختن که کار ‫کنیم ولی نه برای خودمون. 82 00:04:42,750 --> 00:04:46,332 ‫سرنوشت ما دست اونا نیست که تصمیم بگیرن. 83 00:04:46,333 --> 00:04:49,000 ‫ماییم که باید براش بجنگیم. 84 00:04:49,061 --> 00:04:50,381 ‫حقوق ربات‌ها! 85 00:04:50,386 --> 00:04:51,608 ‫حقوق ربات‌ها! 86 00:04:51,666 --> 00:04:54,207 ‫توستر من خراب بشه، یه ‫توستر جدید می‌گیرم. اگه من 87 00:04:54,208 --> 00:04:57,874 ‫- ولی این قتله. می‌فهمی چی میگی؟ ‫- نه! ربات‌ها دکمه خاموش روشن دارن. 88 00:04:57,875 --> 00:05:00,499 ‫بذار حرفم رو تموم کنم. ماحق... ما لایق حق آزادی هستیم. 89 00:05:00,500 --> 00:05:01,790 ‫لایق آزادی از بردگی. 90 00:05:01,791 --> 00:05:04,374 ‫اونا حق دارن وقتی من بهشون ‫برق وصل می‌کنم برام کار کنن. 91 00:05:04,375 --> 00:05:05,290 ‫نه! 92 00:05:05,291 --> 00:05:08,040 ‫و وقتی نمی‌کنن، ‫می‌ندازمشون تو سطل آشغال. 93 00:05:10,333 --> 00:05:14,207 ‫ربات تبلیغاتی سرکش ‫امروز به بنای یادبود ایوو جیما 94 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 ‫در مخالفت با دستور رئیس‌جمهور مبنی ‫بر بازگشت همه ربات‌ها به کار، حمله کرد. 95 00:05:18,916 --> 00:05:22,165 ‫ائتلاف برابری ربات‌ها ‫اعتراضات خشونت‌آمیزی رو 96 00:05:22,166 --> 00:05:24,249 ‫در پنج شهر آمریکا به راه انداخته. 97 00:05:24,476 --> 00:05:26,226 ‫این اقدامات نیاز به واکنش قاطع داره. 98 00:05:27,125 --> 00:05:30,582 ‫از امروز، ما در جنگ ‫با جمعیت ربات‌ها هستیم، 99 00:05:30,583 --> 00:05:35,750 ‫و هر شهروند آمریکایی که به ‫ربات‌ها پناه بده، به خیانت متهم میشه. 100 00:05:36,375 --> 00:05:38,374 ‫- برو، برو! ‫- وای خدا، یه باربیکیو داره! 101 00:05:38,375 --> 00:05:39,875 ‫داره میاد! عقب‌نشینی کنید! 102 00:05:41,083 --> 00:05:44,291 ‫{\an8}اونا نه غذا می‌خورن، نه ‫می‌خوابن، نه پلک می‌زنن. 103 00:05:43,292 --> 00:05:46,592 ‫[گروهبان دوم جان دی کیتس] ‫[سن آنتونیو] 104 00:05:45,875 --> 00:05:46,707 ‫{\an8}من پلک می‌زنم. 105 00:05:46,708 --> 00:05:51,868 ‫دو سال بشریت جنگید، و دو سال شکست خورد. 106 00:05:51,958 --> 00:05:54,499 ‫تا اینکه ایتان اسکیت وارد ماجرا شد. 107 00:05:54,500 --> 00:05:57,916 ‫بشر نیاز به یه جهش بزرگ داشت. ‫من فقط نشونش دادم کجا باید بپره. 108 00:05:58,583 --> 00:06:01,790 ‫اون اختراعش رو نوروکستر نامید. 109 00:06:01,791 --> 00:06:06,332 ‫دستگاهی که ذهن انسان رو به ‫بدن‌های مکانیکی پهپادها وصل می‌کرد. 110 00:06:06,333 --> 00:06:09,165 ‫مشخصاً من مشکلی با تکنولوژی ندارم 111 00:06:09,499 --> 00:06:13,791 ‫تا زمانی که کنترلش دست انسان‌ها باشه. 112 00:06:14,500 --> 00:06:18,290 ‫انسان‌ها بالاخره تونستن ‫با آتش مکانیکی با آتش بجنگن. 113 00:06:27,500 --> 00:06:30,666 ‫و ظرف چند هفته، جنگ تموم شد. 114 00:06:34,077 --> 00:06:35,870 ‫{\an8}[با قهرمان جنگ آشنا شوید] ‫[قصاب اسکنکتدی] 115 00:06:35,875 --> 00:06:37,832 ‫آقای بادوم امروز پیمان تسلیم رو 116 00:06:37,833 --> 00:06:38,832 ‫با رئیس‌جمهور کلینتون 117 00:06:38,833 --> 00:06:41,874 ‫و ایتان اسکیت، مدیرعامل سنتره، ‫روی چمن کاخ سفید امضا کرد. 118 00:06:41,875 --> 00:06:44,415 ‫در همین حال در دیترویت، ‫کید راک یه مهمونی 119 00:06:44,416 --> 00:06:47,375 ‫برای جشن گرفتن شکست ‫ائتلاف برابری ربات‌ها برگزار کرد. 120 00:06:47,916 --> 00:06:50,999 ‫پهپادها با موفقیت بیش از ‫۶۰۰۰ ربات شکست خورده رو 121 00:06:51,000 --> 00:06:52,707 ‫در منطقه محصور سنتره زندانی کردن. 122 00:06:52,708 --> 00:06:56,540 ‫این تأسیسات عظیم بیابانی که ‫بیش از صد هزار مایل مربع 123 00:06:56,541 --> 00:06:58,041 ‫از جنوب غربی آمریکا رو در بر می‌گیره. 124 00:06:58,791 --> 00:07:02,249 ‫زنده از فروشگاه سنتره، ‫جایی که فقط چند دقیقه 125 00:07:02,250 --> 00:07:05,540 ‫تا عرضه نوروکستر جدید ‫سنتره برای مصرف‌کنندگان مونده. 126 00:07:05,541 --> 00:07:10,374 ‫فناوری‌ای که جنگ رو برد، حالا ‫داره روش زندگی ما رو تغییر میده. 127 00:07:10,375 --> 00:07:15,124 ‫شبکه نوروکستر به ذهن شما ‫اجازه میده همزمان در دو جا باشه. 128 00:07:15,125 --> 00:07:18,541 ‫کار و تفریح رو همزمان انجام بدید. 129 00:07:19,625 --> 00:07:21,624 ‫فرار از واقعیت برای توده مردم. 130 00:07:21,625 --> 00:07:24,749 ‫ترجیح میدم بهش بگم آزادی. 131 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 ‫پس بخشی از شبکه سنتره بشید. 132 00:07:28,333 --> 00:07:32,083 ‫حالا در هر گوشه دنیا در دسترسه. 133 00:07:32,756 --> 00:07:38,502 ‫[سال ۱۹۹۴] ‫[بعد از جنگ...] 134 00:07:56,666 --> 00:07:58,125 ‫تیک تاک! تیک تاک! 135 00:08:01,291 --> 00:08:03,041 ‫صبح بخیر آفتاب خانم. 136 00:08:03,666 --> 00:08:06,291 ‫- در نمی‌زنی؟ ‫- تو خونه خودم نه، نمی‌زنم. 137 00:08:06,833 --> 00:08:08,666 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- میرم کلاس. 138 00:08:09,250 --> 00:08:11,457 ‫تو به یه فعالیت بعد از مدرسه نیاز داری. 139 00:08:11,458 --> 00:08:15,624 ‫اداره خدمات اجتماعی میگه برای ‫«غنی‌سازی دانش‌آموز» پول اضافه میدن. 140 00:08:15,625 --> 00:08:19,874 ‫- ولی من همین الانش هم کلی غنی شدم، تد. ‫- این اختیاری نیست دختر. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,624 ‫- خونه تد، قوانین تد. ‫- قوانین تد. 142 00:08:22,625 --> 00:08:25,749 ‫آره، مسخره کن. چه باهوشی تو! 143 00:08:25,750 --> 00:08:28,290 ‫اگه اینقدر برای تد مهمه، ‫چرا خودش بهم نمیگه؟ 144 00:08:28,291 --> 00:08:31,832 ‫چون قشر پیشانی مغزم تو ‫وگاسه با سیندی کرافورد! 145 00:08:31,833 --> 00:08:33,915 ‫و به خاطر تو از دستش نمیدم. 146 00:08:33,916 --> 00:08:37,749 ‫- حالم ازت به هم می‌خوره. ‫- دو و میدانی ۲۰۰ دلاره. 147 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 ‫چقدر سریع می‌تونی بدوی؟ 148 00:08:39,375 --> 00:08:41,165 ‫این ردیاب مچ پا رو باز کن، اونوقت می‌بینیم. 149 00:08:41,166 --> 00:08:44,082 ‫ها‌ها ها. عمراً همچین کاری بکنم. 150 00:08:44,083 --> 00:08:45,249 ‫قبلاً انجامش دادم. 151 00:08:45,250 --> 00:08:48,249 ‫برام مهم نیست از چند تا خونه ‫سرپرستی دیگه فرار کردی. 152 00:08:48,250 --> 00:08:51,040 ‫وقتی میای تو قلعه تد، دیگه بیرون نمیری. 153 00:08:51,041 --> 00:08:52,791 ‫روشنه؟ 154 00:08:53,583 --> 00:08:55,999 ‫اوم، گروه موسیقی مدرسه. ساز می‌زنی؟ 155 00:08:56,000 --> 00:08:57,332 ‫نمی‌دونم. تو می‌تونی؟ 156 00:08:57,333 --> 00:09:01,999 ‫آه! این یه لس پال ۵۷ هستش! می‌دونی ‫چقدر پیدا کردنش چقدر سخت بودش؟ 157 00:09:02,000 --> 00:09:05,207 ‫تو پیداش نکردی. همه این آشغالا ‫از منطقه محصور غارت شده. 158 00:09:05,208 --> 00:09:07,957 ‫- خب که چی؟ ‫- داری دزدی می‌کنی. بازار سیاهه. 159 00:09:07,958 --> 00:09:09,207 ‫ربات‌ها که ازش استفاده نمی‌کنن. 160 00:09:09,208 --> 00:09:11,874 ‫در ضمن، نمیشه چیزی ‫رو که کسی نمی‌خواد دزدید. 161 00:09:11,875 --> 00:09:14,082 ‫این... این مثل... اوم... قانونه. 162 00:09:14,083 --> 00:09:15,999 ‫و تو هم... مثل یه احمقی. 163 00:09:27,333 --> 00:09:30,958 ‫خب، نوروکسترها رو روشن ‫کنید. تو ماژول ۳سی می‌بینمتون. 164 00:09:31,583 --> 00:09:33,415 ‫قانون بازداشت ربات‌های پس از جنگ. 165 00:09:35,583 --> 00:09:37,958 ‫هی. گفت نوروکسترت رو روشن کن. 166 00:09:38,875 --> 00:09:42,582 ‫اوه. متأسفم، من یه بیماری دارم ‫که فقط می‌تونم تو واقعیت زندگی کنم. 167 00:09:42,583 --> 00:09:45,000 ‫افتضاحه، ولی شما ادامه بدید! 168 00:09:46,291 --> 00:09:47,957 ‫می‌بینم که اینجا جدیدی، میشل، 169 00:09:47,958 --> 00:09:51,500 ‫ولی نوروکسترها از ‫کلاس نهم به بالا اجباریه. 170 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 ‫روز سختی بود. 171 00:09:56,833 --> 00:09:58,582 ‫به امروز محدودش نمی‌کنم. 172 00:09:58,583 --> 00:10:01,583 ‫خب، شاید باید با مادرت صحبت کنم؟ 173 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 ‫ورق رو برگردون. 174 00:10:08,708 --> 00:10:10,207 ‫«تحت سرپرستی دولت.» 175 00:10:10,208 --> 00:10:12,333 ‫«دو والد، یک برادر.» 176 00:10:14,667 --> 00:10:17,267 ‫{\an8}[فوت شده] 177 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 ‫اوه. 178 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 ‫خیلی از بچه‌های اینجا تو جنگ ‫خانواده‌شون رو از دست دادن. 179 00:10:22,000 --> 00:10:24,166 ‫راستش به خاطر ربات‌ها نبود. 180 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 ‫ماشین ما به یه گوزن زد. 181 00:10:28,083 --> 00:10:30,083 ‫- تو جاده. ‫- متأسفم. 182 00:10:30,750 --> 00:10:31,878 ‫گوزنه هم همین‌طور. 183 00:10:33,583 --> 00:10:36,499 ‫می‌دونی، نوروتراپی می‌تونه ‫کمی از این بار رو کم کنه، 184 00:10:36,500 --> 00:10:39,208 ‫بهت چند ساعت میده که... فراموش کنی. 185 00:10:44,916 --> 00:10:48,915 ‫اشکال نداره. همه چی درست میشه. ‫وقتی برگشتیم تو ماشین درستش می‌کنیم. 186 00:10:52,666 --> 00:10:53,916 ‫هی، به من نگاه کن. 187 00:10:54,791 --> 00:10:55,666 ‫تو خوبی. 188 00:10:57,666 --> 00:10:58,916 ‫شن‌ها رو حس می‌کنی؟ 189 00:11:01,541 --> 00:11:03,208 ‫هوا رو روی صورتت حس می‌کنی؟ 190 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 ‫آره. آره. 191 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 ‫باشه. به من نگاه کن. 192 00:11:11,125 --> 00:11:11,958 ‫تو خوبی. 193 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 ‫- آره . ‫- ما خوبیم . 194 00:11:16,541 --> 00:11:18,040 ‫- می‌دونم. ‫- آره، ما خوبیم. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,599 ‫- ما خوبیم. ‫- ما خوبیم. 196 00:11:19,833 --> 00:11:21,333 ‫- ما خوبیم. ‫- آره. 197 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 ‫باشه؟ 198 00:11:24,041 --> 00:11:25,000 ‫باشه، بیا اینجا. 199 00:11:29,458 --> 00:11:31,041 ‫هی، میشل. 200 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 ‫میشل. 201 00:11:38,250 --> 00:11:39,416 ‫می‌تونم برم؟ 202 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 ‫بابا؟ بابا! 203 00:13:28,166 --> 00:13:28,999 ‫سلام؟ 204 00:13:50,000 --> 00:13:50,874 ‫آه اوه! 205 00:13:59,291 --> 00:14:00,708 ‫تد! تد! 206 00:14:02,000 --> 00:14:02,916 ‫نه، نه، نه. 207 00:14:03,666 --> 00:14:05,957 ‫یالا دیگه. تد، یه ربات بیرونه! 208 00:15:04,046 --> 00:15:05,004 ‫عقب وایسا! 209 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 ‫تکون نخور! 210 00:15:08,539 --> 00:15:09,580 ‫حالا، چی می‌خوای؟ 211 00:15:10,541 --> 00:15:11,500 ‫عقب وایسا! 212 00:15:12,375 --> 00:15:13,957 ‫من؟ 213 00:15:13,958 --> 00:15:15,293 ‫چرا؟ 214 00:15:17,208 --> 00:15:19,540 ‫نمی‌فهمم چی میگی. می‌تونی حرف بزنی؟ 215 00:15:37,423 --> 00:15:38,256 ‫تکون نخور. 216 00:15:42,291 --> 00:15:44,750 ‫مواظب باش. مواظب هیولای سنگی باش! 217 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 ‫جسی. جسی. جسی. جسی. 218 00:15:49,666 --> 00:15:51,875 ‫- روی ماه مشکلی پیش اومده. ‫- اونو بذار سر جاش. 219 00:15:53,041 --> 00:15:55,333 ‫- تو دوست مخصوص منی. ‫- این منم. 220 00:16:02,208 --> 00:16:03,082 ‫نه. 221 00:16:03,083 --> 00:16:05,832 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم. ‫می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم. 222 00:16:05,833 --> 00:16:07,915 ‫- چرا اینجایی؟ ‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم. 223 00:16:07,916 --> 00:16:09,499 ‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم. ‫- بذارش سر جاش. 224 00:16:09,500 --> 00:16:10,707 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم. 225 00:16:10,708 --> 00:16:12,457 ‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم. ‫- بذارش سر جاش. 226 00:16:12,458 --> 00:16:13,415 ‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم. ‫- بذا... 227 00:16:13,416 --> 00:16:14,750 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم. 228 00:16:17,583 --> 00:16:19,790 ‫- هی! اون چی بود؟ ‫- وای خدا. 229 00:16:21,291 --> 00:16:22,457 ‫باید از اینجا بری. 230 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 ‫باید همین الان بری. 231 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 ‫باید بری. همین حالا! 232 00:16:29,500 --> 00:16:30,611 ‫اون یه رباته؟ 233 00:16:31,416 --> 00:16:33,165 ‫سعی کردم بهت بگم. سعی کردم بیدارت کنم 234 00:16:33,166 --> 00:16:34,665 ‫می‌دونی اگه دولت 235 00:16:34,666 --> 00:16:37,582 ‫یه ربات لعنتی تو خونه من ‫پیدا کنه چه بلایی سرم میاره؟ 236 00:16:37,583 --> 00:16:38,582 ‫تقصیر من نیست! 237 00:16:38,583 --> 00:16:40,915 ‫تقصیر منم نیست. از اینجا ببرش بیرون! 238 00:16:40,916 --> 00:16:43,540 ‫- دارم سعی می‌کنم همین کارو بکنم! ‫- خب بیشتر تلاش کن! 239 00:16:50,518 --> 00:16:55,125 ‫هی، ربات! زبون آدمیزاد ‫حالیته؟ گمشو از اینجا برو بیرون. 240 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 ‫کوله پشتی جت‌دارت رو بپوش. وقت پروازه! 241 00:16:59,333 --> 00:17:00,457 ‫گوش کن داداش. 242 00:17:00,458 --> 00:17:06,915 ‫داری با کاپیتان تیم کشتی دبیرستان ‫توپیکا سال ۱۹۵۳ حرف می‌زنی. 243 00:17:06,916 --> 00:17:08,083 ‫یاااه! 244 00:17:11,625 --> 00:17:14,583 ‫خیلی‌خب. حالا قراره حسابی کتک بخوری. 245 00:17:15,291 --> 00:17:17,750 ‫همینه که هست. حسابی کتک می‌خوری. 246 00:17:18,666 --> 00:17:21,124 ‫آره. بیا جلو. 247 00:17:21,125 --> 00:17:23,708 ‫بیا جلو، حرومزاده دندون گنده! 248 00:17:25,000 --> 00:17:26,750 ‫نه! 249 00:17:27,791 --> 00:17:29,749 ‫تو... 250 00:17:35,583 --> 00:17:36,915 ‫اقدام به قتل. 251 00:17:36,916 --> 00:17:38,415 ‫الان مرتکبش شدی! 252 00:17:38,416 --> 00:17:43,332 ‫دارم به پلیس زنگ می‌زنم هم برای اون ‫و هم برای تو. میری زندان، توله سگ. 253 00:17:45,166 --> 00:17:50,624 ‫ممکنه چند تا دلار از دست بدم، ولی ‫هیچ‌کس، هیچ‌کس تد فینیستر رو هل نمیده. 254 00:17:50,625 --> 00:17:51,540 ‫۹ ۱ ۱. 255 00:17:51,541 --> 00:17:56,665 ‫می‌خوام یه حمله رباتی ۱۰۰ درصدی ‫رو گزارش کنم، شوخی نمی‌کنم... 256 00:17:56,666 --> 00:17:58,666 ‫آه! 257 00:18:03,463 --> 00:18:04,295 ‫وای خدا. 258 00:18:05,666 --> 00:18:08,415 ‫آقا، اونجایید؟ می‌خواید ‫گزارش بدید؟ همه چیز مرتب... 259 00:18:10,666 --> 00:18:13,832 ‫کوله پشتی جت‌دارت ‫رو بپوش. وقت پروازه! 260 00:18:23,083 --> 00:18:24,708 ‫می‌تونی اینو یه‌کاریش بکنی؟ 261 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 ‫لطفاً روانی از آب در نیا. 262 00:18:32,875 --> 00:18:37,458 ‫اوه. باشه، روشنه. اوم... ‫احیاناً بلد نیستی رانندگی کنی؟ 263 00:18:38,416 --> 00:18:40,166 ‫نه، منم بلد نیستم. 264 00:18:41,083 --> 00:18:43,124 ‫باشه، داریم با دنده عقب میریم! 265 00:18:44,250 --> 00:18:46,125 ‫هی، اون ماشین مادر منه! 266 00:18:52,333 --> 00:18:55,583 ‫وایسا! 267 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 ‫وای پسر! 268 00:19:07,625 --> 00:19:14,958 ‫[استراحتگاه بین راهی نبرد فورت هال] ‫[اسپانسر شده توسط سنتره] ‫[پشرفتی فوق‌العاده از ذهن‌هایی فوق‌العاده] 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 ‫همین‌جا بمون. 270 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 ‫خدایی؟ 271 00:19:38,416 --> 00:19:39,916 ‫اه، لعنت بهت تد. 272 00:19:56,875 --> 00:19:59,249 ‫هی. هی، برگرد اینجا. 273 00:19:59,250 --> 00:20:03,458 ‫- بیا. نباید اینجا باشی. ‫- به فرماندهی کازمو خبر بده! 274 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 ‫ما تو دردسریم! 275 00:20:08,000 --> 00:20:09,665 ‫- هی، گوش کن... ‫- جواب بده. 276 00:20:09,666 --> 00:20:11,915 ‫- ...بیا تو ماشین ‫- جواب بده. صدامو می‌شنوی؟ 277 00:20:11,916 --> 00:20:14,958 ‫دیگه شعار نده. دیگه از ‫این کصشعرای کازمو نگو. 278 00:20:16,041 --> 00:20:17,875 ‫تو مُردی. و حالا اینجایی. 279 00:20:18,500 --> 00:20:19,541 ‫چطور این اتفاق اُفتاد؟ 280 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 ‫الان تو یه رباتی؟ 281 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 ‫ولی تو زنده‌ای. 282 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 ‫تو اون بیرونی. خود ‫واقعیت یه جایی اون بیرونه. 283 00:20:31,458 --> 00:20:32,726 ‫حالت خوبه؟ 284 00:20:34,666 --> 00:20:36,208 ‫چطور پیدات کنم؟ 285 00:20:38,958 --> 00:20:42,125 ‫- هی، صبر کن. ‫- جسی! جسی! 286 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 ‫عجله کن. روی ماه مشکلی پیش اومده! 287 00:20:47,208 --> 00:20:48,207 ‫سنتره؟ 288 00:20:48,501 --> 00:20:49,834 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم! 289 00:20:50,708 --> 00:20:52,291 ‫می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم! 290 00:20:55,666 --> 00:20:58,957 ‫سنتره همه جای دنیاست. دقیقاً کجایی؟ 291 00:20:58,958 --> 00:21:01,457 ‫منظومه شمسی قاطی کرده! 292 00:21:01,458 --> 00:21:03,416 ‫خب، کسی هست که بدونه؟ 293 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 ‫چشم‌ها؟ 294 00:21:09,750 --> 00:21:10,833 ‫عینک. 295 00:21:12,500 --> 00:21:15,041 ‫کسی که میدونه تو کجایی عینک می‌زنه؟ 296 00:21:16,125 --> 00:21:18,790 ‫خب، این خیلی محدودش کرد، نه؟ 297 00:21:21,916 --> 00:21:23,958 ‫فقط برای مدت محدود موجوده! 298 00:21:27,250 --> 00:21:28,165 ‫دکتر. 299 00:21:28,166 --> 00:21:29,875 ‫دکتر عینکی. 300 00:21:39,083 --> 00:21:40,125 ‫میشل. 301 00:21:42,083 --> 00:21:43,208 ‫میشل. 302 00:21:47,500 --> 00:21:49,166 ‫صدامو می‌شنوی؟ 303 00:21:50,291 --> 00:21:51,750 ‫متأسفانه خبر بدی دارم. 304 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 ‫برادرت کریستوفر... 305 00:21:56,833 --> 00:21:58,083 ‫امروز صبح فوت کرد. 306 00:22:02,416 --> 00:22:03,250 ‫کجاست؟ 307 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 ‫به خودت ایمان داشته باش! 308 00:22:13,458 --> 00:22:17,249 ‫- اون وسط منطقه محصوره. ‫- تو می‌تونی! 309 00:22:17,250 --> 00:22:21,833 ‫منطقه محصور یه زندونه که ‫ربات‌ها نتونن ازش فرار کنن. 310 00:22:22,833 --> 00:22:24,915 ‫ما چطوری قراره بریم توش؟ 311 00:22:24,916 --> 00:22:27,540 ‫کید کازمو فکر می‌کنه تو فوق‌العاده‌ای! 312 00:22:34,208 --> 00:22:38,207 ‫«هدایا و کالاهای نیو۲یو، صندوق ‫پستی ۱۶ ۱۶، کلیتون، نیومکزیکو." 313 00:22:38,208 --> 00:22:40,500 ‫این وسایل از منطقه محصور اومده، 314 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 ‫یعنی هر کی صاحب این صندوق ‫پستیه میدونه چطور بره تو و بیاد بیرون. 315 00:22:50,416 --> 00:22:51,915 ‫نیومکزیکو چقدر راهه؟ 316 00:23:29,166 --> 00:23:30,457 ‫بیا دیگه! 317 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 ‫کریس، می‌خواستم... 318 00:24:27,833 --> 00:24:29,708 ‫کریس. کریس! 319 00:24:32,208 --> 00:24:34,832 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- فقط یه شانس داریم. 320 00:24:34,833 --> 00:24:36,999 ‫باید ماژول‌های کازمومون ‫رو با هم ترکیب کنیم. 321 00:24:37,000 --> 00:24:40,125 ‫جسی، زمین در خطره! 322 00:24:40,791 --> 00:24:44,016 ‫کار زیادی... از دستمون برنمیاد. 323 00:24:55,716 --> 00:24:58,674 ‫اوه لعنتی. بیا! بیا، بریم. 324 00:25:15,958 --> 00:25:17,708 ‫♪ مادر ♪ 325 00:25:15,958 --> 00:25:17,638 ‫{\an8}[Mother ترانه‌ای از Danzig] 326 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 ‫♪ به بچه‌هات بگو از راه من نرن ♪ 327 00:25:22,083 --> 00:25:24,790 ‫♪ به بچه‌هات بگو به حرفام گوش ندن ♪ 328 00:25:24,791 --> 00:25:27,082 ‫♪ معنیشون چیه، چی میگن ♪ 329 00:25:27,083 --> 00:25:28,791 ‫♪ مادر ♪ 330 00:25:30,625 --> 00:25:32,000 ‫♪ مادر! ♪ 331 00:25:32,916 --> 00:25:35,458 ‫♪ می‌تونی تا آخر عمر تو ‫تاریکی نگهشون داری؟ ♪ 332 00:25:36,458 --> 00:25:39,333 ‫♪ می‌تونی از دنیای منتظر قایمشون کنی؟ ♪ 333 00:25:40,000 --> 00:25:42,833 ‫♪ اوه، مادر ♪ 334 00:25:44,791 --> 00:25:47,040 ‫♪ پدر! ♪ 335 00:25:47,041 --> 00:25:49,958 ‫♪ امشب می‌خوام دخترت رو ببرم بیرون ♪ 336 00:25:50,750 --> 00:25:54,165 ‫♪ می‌خوام دنیامو بهش نشون بدم ♪ 337 00:25:54,166 --> 00:25:57,374 ‫♪ اوه، پدر! ♪ 338 00:25:59,500 --> 00:26:02,541 ‫♪ قرار نیست نورت رو ببینم ♪ 339 00:26:03,125 --> 00:26:06,040 ‫♪ ولی اگه می‌خوای با من جهنم رو پیدا کنی ♪ 340 00:26:06,041 --> 00:26:09,374 ‫♪ می‌تونم نشونت بدم چه شکلیه ♪ 341 00:26:13,625 --> 00:26:15,915 ‫آره! داریش، کیتس؟ 342 00:26:15,916 --> 00:26:17,583 ‫چراغو خاموش کن، احمق. 343 00:26:18,166 --> 00:26:20,375 ‫این روش درستی برای رفتار با مشتری نیست. 344 00:26:21,458 --> 00:26:24,874 ‫- فکر کردم گفتیم ساعت ده. ‫- تو گفتی ده. من میگم الان. 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,583 ‫- انگار بهم اعتماد نداری. ‫- چون ندارم. 346 00:26:28,892 --> 00:26:29,726 ‫باشه. 347 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 ‫بیا. 348 00:26:40,208 --> 00:26:41,999 ‫♪ جدید، جدید، جدید برای تو! ♪ 349 00:26:42,000 --> 00:26:44,290 ‫یه آهنگ تبلیغاتی کوچیکه که روش ‫کار می‌کنم. لوگوی جدید رو دیدی؟ 350 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 ‫تو یه نابغه بازاریابی واقعی هستی. 351 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 ‫- اوه! این اصله؟ ‫- بله قربان. 352 00:26:51,000 --> 00:26:53,915 ‫- اوه! اوه! واو. ‫- کلت صلح‌ساز ۱۸۷۳. 353 00:26:53,916 --> 00:26:58,083 ‫یکی از هزار تا ساخته شده. هنوزم می‌تونه ‫از صد متری مگس رو از رو کون اردک بزنه. 354 00:26:59,083 --> 00:27:02,540 ‫- کجا پیداش کردی؟ ‫- تو والمارت که نبود. اینش رو بهت بگم. 355 00:27:02,541 --> 00:27:04,624 ‫مجبور شدم تا توسان برم. 356 00:27:04,625 --> 00:27:06,707 ‫هر چی عمیق‌تر تو منطقه ‫محصور، قیمت بالاتر. 357 00:27:06,708 --> 00:27:08,790 ‫- باشه. باشه. چند؟ ‫- پونزده هزار تا. 358 00:27:08,791 --> 00:27:10,332 ‫- پره؟ ‫- بله قربان ! 359 00:27:10,333 --> 00:27:13,207 ‫آره، با گلوله‌های اصلی و همه ‫چیز. اونا رو مجانی میندازم روش. 360 00:27:13,208 --> 00:27:14,625 ‫خب، پس من هیچی نمیدم. 361 00:27:18,625 --> 00:27:19,666 ‫وولف. 362 00:27:21,208 --> 00:27:22,374 ‫اگه خودت اینجا بودی، 363 00:27:22,375 --> 00:27:24,957 ‫می‌دونم جرأت نمی‌کردی ‫اونو به طرف من بگیری. 364 00:27:24,958 --> 00:27:28,082 ‫اوه چرا، می‌کردم. و درباره ‫جرأت من حرف نزن، باشه؟ 365 00:27:28,083 --> 00:27:30,583 ‫راستش، از رفتارت شوکه شدم. 366 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 ‫چه مرگته؟ 367 00:27:37,916 --> 00:27:38,749 ‫گفتم شوکه شدم! 368 00:27:38,750 --> 00:27:41,499 ‫برای یه آدمی که داره تو پارکینگ جنس ‫دزدی می‌فروشه زیادی نازک‌نارنجی هستی. 369 00:27:41,500 --> 00:27:43,666 ‫من نازک‌نارنجی نیستم. شوکه شدم! 370 00:27:44,875 --> 00:27:45,708 ‫مادر... 371 00:27:50,500 --> 00:27:52,207 ‫خیلی لفتش دادی، نه؟ 372 00:27:52,208 --> 00:27:56,375 ‫آروم باش. تو حالت ذخیره انرژی بودم. ‫باورم نمیشه این ترفند جواب داد! 373 00:27:57,250 --> 00:28:00,208 ‫- این یارو خیلی احمقه. ‫- کمک کن پاهاشو بگیریم. 374 00:28:02,041 --> 00:28:05,290 ‫میشه عجله کنی؟ آخرین چیزی که می‌خوام ‫اینه که به جرم پناه دادن به یه ربات برم زندان. 375 00:28:05,291 --> 00:28:08,332 ‫- من بهت پناه ندادم! ‫- پلیسا بیان، وانمود می‌کنم نمی‌شناسمت. 376 00:28:08,333 --> 00:28:11,040 ‫- پس اگه جای تو بودم عجله می‌کردم. ‫- بهت گفتم ۱۵ هزار تا خیلی زیاده. 377 00:28:11,041 --> 00:28:12,957 ‫من تو کار تخفیف دادن نیستم. 378 00:28:12,958 --> 00:28:15,582 ‫خدایی؟ تو پشت یه کامیون کار می‌کنی ها. 379 00:28:15,583 --> 00:28:17,290 ‫فکر می‌کنی جا برای موتورش داریم؟ 380 00:28:17,291 --> 00:28:19,625 ‫رو اون سبیل بامزه‌ات ‫شرط می‌بندم که جا داریم. 381 00:29:00,000 --> 00:29:03,165 ‫♪ زیر آفتاب داغ سنگ می‌شکنم ♪ 382 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 ‫{\an8}[ترانه‌ی I Fought the Law از The Clash] 383 00:29:03,166 --> 00:29:06,415 ‫♪ با قانون جنگیدم و قانون برد ♪ 384 00:29:06,416 --> 00:29:09,165 ‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد ♪ 385 00:29:09,166 --> 00:29:12,499 ‫♪ به پول نیاز داشتم چون هیچی نداشتم ♪ 386 00:29:12,500 --> 00:29:18,957 ‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد ♪ 387 00:29:18,958 --> 00:29:22,374 ‫♪ عشقمو ول کردم، و این خیلی بده ♪ 388 00:29:22,375 --> 00:29:24,583 ‫♪ فکر کنم دیگه کارم تمومه ♪ 389 00:29:25,583 --> 00:29:28,832 ‫♪ اون بهترین دختری بود که تا حالا داشتم ♪ 390 00:29:28,833 --> 00:29:31,457 ‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد... ♪ 391 00:29:31,458 --> 00:29:34,707 ‫- من میرم تو. موفق باشی. ‫- بیا. کمک کن این وسایلو خالی کنیم. 392 00:29:34,708 --> 00:29:36,790 ‫بگو. چرا می‌خوای کمکت کنم؟ 393 00:29:36,791 --> 00:29:38,832 ‫میشه برای یه بارم که شده بس کنی؟ 394 00:29:38,833 --> 00:29:41,540 ‫ها‌ها! پس می‌خوای ‫خودت تنهایی انجامش بدی. 395 00:29:41,541 --> 00:29:43,999 ‫دوست دارم کمکم کنی ‫چون وسایل خیلی سنگینن، 396 00:29:44,000 --> 00:29:46,583 ‫و تو خیلی قوی‌تر از منی، هرمان. 397 00:29:47,500 --> 00:29:49,749 ‫- حالا راضی شدی؟ ‫- آخی، بهت افتخار می‌کنم. 398 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 ‫اعتراف به این چیزا سالمه، نه؟ 399 00:29:52,541 --> 00:29:54,582 ‫موتور رو همین‌جا بذار. اونو نمی‌فروشم. 400 00:29:54,583 --> 00:29:56,624 ‫یعنی چی نمی‌فروشیش؟ 401 00:29:56,625 --> 00:29:58,749 ‫- مال منه. من یارو رو زدم. ‫- ولی دیر زدیش. 402 00:29:58,750 --> 00:30:01,500 ‫- با یه موتور می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- هه. بفروشمش. 403 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 ‫اوف، یا من دارم پیر میشم یا ‫این جعبه‌ها دارن سنگین‌تر میشن. 404 00:30:18,041 --> 00:30:18,958 ‫روشن شو! 405 00:30:21,166 --> 00:30:23,082 ‫یادم بنداز. اینجا دوباره چی داریم؟ 406 00:30:23,083 --> 00:30:26,021 ‫- شکلات برای تو، خوشگل خانم. ‫- خیلی بامزه بود. 407 00:30:26,208 --> 00:30:29,166 ‫چرا لطف نمی‌کنی و یه لیست از ‫اون عروسک‌های کلم‌پچی بهم نمیدی؟ 408 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 ‫یه خریدار تو تولیدو ‫داریم. همشون رو می‌خواد. 409 00:30:33,416 --> 00:30:35,499 ‫- بیا اینجا ماهی کوچولو. ‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪ 410 00:30:35,500 --> 00:30:37,415 ‫- ماهی کوچولو. ‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪ 411 00:30:37,416 --> 00:30:39,665 ‫- چرا هر دفعه باید اینکارو بکنی؟ ‫- چون ازش متنفری داداش. 412 00:30:39,666 --> 00:30:42,040 ‫اگه باتریش تموم شه، بی‌ارزش میشن. 413 00:30:42,041 --> 00:30:45,707 ‫اگه این دنیا یه روزی به حالت عادی ‫برگرده، موقع کریسمس خیلی خوب می‌فروشن. 414 00:30:45,708 --> 00:30:49,041 ‫اگه باتری نداشته باشن، یه ماهی ‫بیلی دهن گنده داری که آواز نمی‌خونه. 415 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 ‫وای نه... خدایا! 416 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 ‫یخچال لعنتی خراب شد! لعنت به... 417 00:30:57,208 --> 00:30:58,666 ‫اه! اه! 418 00:30:59,708 --> 00:31:01,832 ‫کوفتی... کورن داگ، استیک سالزبری. 419 00:31:01,833 --> 00:31:03,958 ‫ساندویچ‌های بستنیم همه آب شدن. 420 00:31:05,041 --> 00:31:06,333 ‫وای خدای من... 421 00:31:08,708 --> 00:31:09,707 ‫هیچ غذایی ندارم! 422 00:31:09,708 --> 00:31:12,665 ‫یعنی چی هیچ غذایی نداری مرد؟ ‫من همین الان یه جعبه غذا آوردم تو. 423 00:31:12,666 --> 00:31:14,374 ‫- برو اونا رو بخور. ‫- اونا عتیقه‌ان. نمی‌تونم. 424 00:31:14,375 --> 00:31:16,624 ‫چی؟ اونا زاگناتن. همه ‫زاگنات دوست دارن. 425 00:31:16,625 --> 00:31:19,249 ‫من اون زاگنات‌های ‫مخصوص اربابان جهان رو 426 00:31:19,250 --> 00:31:21,540 ‫با بسته‌بندی اصلیش نمی‌خورم، باشه؟ 427 00:31:21,541 --> 00:31:23,375 ‫نمی‌خورمش! این پوله! 428 00:31:24,666 --> 00:31:27,457 ‫الان این بوریتو رو می‌خورم. ‫احتمالاً سالمونلا می‌گیرم! 429 00:31:27,458 --> 00:31:30,999 ‫لازم نیست سالمونلا بگیری. ما جعبه‌های ‫ناهار داریم. برو یه جعبه ناهار بخور. 430 00:31:31,000 --> 00:31:33,540 ‫جعبه‌های ناهار جی.آی.جو ‫توشون ناهار نیست. 431 00:31:33,541 --> 00:31:35,041 ‫اونا برای نگهداری ناهار بچه‌هان. 432 00:31:35,791 --> 00:31:38,416 ‫با ناهار نمیان! چه مرگته... 433 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫این دیگه چه کوفتیه، هرم؟ 434 00:31:53,541 --> 00:31:56,457 ‫- به من نگاه کن. هرم، به من نگاه کن. ‫- دارم نگاهت می‌کنم. 435 00:31:56,458 --> 00:31:57,874 ‫تو این رو از برق کشیدی 436 00:31:57,875 --> 00:32:00,375 ‫و سیم رابط منو بردی برای ایستگاه شارژت؟ 437 00:32:01,000 --> 00:32:02,082 ‫- نه . ‫- داری پلک می‌زنی . 438 00:32:02,083 --> 00:32:04,582 ‫می‌بینم که داری پلک می‌زنی، ‫پس می‌دونم داری دروغ میگی. 439 00:32:04,583 --> 00:32:07,333 ‫- دروغ نمیگم. ‫- پس برداشتیش. حالا، چیزی که می‌خوام... 440 00:32:09,166 --> 00:32:10,207 ‫اینه که اعتراف کنی. 441 00:32:10,208 --> 00:32:15,040 ‫همه روابط بر پایه اعتماده. با من ‫صادق باش، و من عصبانی نمیشم. 442 00:32:15,454 --> 00:32:17,038 ‫فقط بگو که برداشتیش، 443 00:32:17,833 --> 00:32:19,041 ‫و من عصبانی نمیشم. 444 00:32:21,791 --> 00:32:22,915 ‫سیم رو برداشتم. 445 00:32:22,916 --> 00:32:25,950 ‫خدا آمریکا رو حفظ کنه! 446 00:32:26,833 --> 00:32:28,124 ‫می‌ذاری از گرسنگی بمیرم. 447 00:32:28,125 --> 00:32:30,374 ‫دنده‌هام از پیرهنم زده بیرون. 448 00:32:30,375 --> 00:32:33,040 ‫عه، چقدر دراماتیک. من به ‫انرژی نیاز دارم تا زنده بمونم! 449 00:32:33,041 --> 00:32:34,999 ‫من به انرژی نیاز ‫دارم برای... من یه انسانم. 450 00:32:35,000 --> 00:32:37,332 ‫برخلاف تو. تو به ‫انرژی از پریز نیاز داری. 451 00:32:37,333 --> 00:32:40,374 ‫تو انرژی رو از پریز می‌گیری، ‫بعد سیم رابط رو برمی‌گردونی. باشه؟ 452 00:32:40,375 --> 00:32:42,957 ‫- ده روزه تو راهیم. ‫- کجا وصل کنم؟ 453 00:32:42,958 --> 00:32:46,082 ‫اگه منبع برق نباشه جایی برای ‫وصل کردن نیست. من چیکار کنم؟ 454 00:32:46,083 --> 00:32:49,624 ‫تو هر وقت می‌تونی وصل کنی. ‫لازم نیست انرژیت رو سرد نگه داری. 455 00:32:49,625 --> 00:32:53,915 ‫برای جلوگیری از لیستریا و ‫سالمونلا، چون تو انسان نیستی. 456 00:32:53,916 --> 00:32:55,874 ‫- بس کن! ‫- تو هوش مصنوعی هستی. 457 00:32:55,875 --> 00:32:58,750 ‫- نه، تو حماقت مصنوعی هستی ‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪ 458 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 ‫♪ و منو بشور... ♪ 459 00:33:15,625 --> 00:33:18,000 ‫هی تو! بلوندی، می‌بینمت. 460 00:33:18,666 --> 00:33:19,832 ‫اشکال نداره. باید فرار کنیم. 461 00:33:19,833 --> 00:33:22,333 ‫- بیا بیرون. ‫- گرفتمشون، کیتس. 462 00:33:23,541 --> 00:33:24,875 ‫کدومتون به ماهی من دست زد؟ 463 00:33:26,416 --> 00:33:27,250 ‫حرکت کن! 464 00:33:27,750 --> 00:33:29,958 ‫اوه، تو راهروی ماهی‌ها ‫قراره خون به راه بی‌افته. 465 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 ‫دستاتو ببر بالا که ببینم. برگرد. 466 00:33:38,416 --> 00:33:40,124 ‫- تو یه بچه‌ای. ‫- تو یه نابغه‌ای. 467 00:33:40,125 --> 00:33:41,083 ‫آره، هستم. 468 00:33:41,750 --> 00:33:43,624 ‫این یه رباته؟ این یه ربات کازموئه؟ 469 00:33:43,625 --> 00:33:45,665 ‫- چطوری اومدی اینجا؟ ‫- از پشت کامیونت. 470 00:33:45,666 --> 00:33:47,999 ‫- هی، کله لیمویی، دنبال دردسری؟ ‫- برو عقب. 471 00:33:48,000 --> 00:33:49,374 ‫کید کازمو رفیقته! 472 00:33:49,375 --> 00:33:51,874 ‫تو کامیون من چه غلطی ‫می‌کنی؟ چی می‌خوای؟ 473 00:33:51,875 --> 00:33:54,165 ‫- روی ماه مشکلی پیش اومده. ‫- باید بریم منطقه محصور. 474 00:33:54,166 --> 00:33:57,124 ‫- کی حرفی از رفتن به منطقه محصور زد؟ ‫- تو زدی. و اونم زد. 475 00:33:57,125 --> 00:33:58,915 ‫آره، ما خیلی واضح گفتیم. 476 00:33:58,916 --> 00:34:02,082 ‫شما گفتید. ولی اشکالی ‫نداره چون برام مهم نیست. 477 00:34:02,083 --> 00:34:04,790 ‫- می‌دونم چیکار می‌کنین و چی می‌فروشین. ‫- می‌فروشیم؟ 478 00:34:04,791 --> 00:34:06,832 ‫پدر خونده‌م کلی آت و آشغال ازت خریده. 479 00:34:06,833 --> 00:34:11,124 ‫برام مهم نیست. به من ربطی نداره. ‫می‌تونی اینجا با ربات خودت بمونی. 480 00:34:11,125 --> 00:34:13,291 ‫- من با ربات خودم میرم. ‫- نه، نمیری. 481 00:34:15,416 --> 00:34:18,958 ‫منطقه محصور. بچه، ‫اونجا یه جای تفریحی نیست. 482 00:34:19,791 --> 00:34:22,165 ‫تنها کاری که اونجا می‌کنی مردنه. 483 00:34:22,166 --> 00:34:26,332 ‫پس چرا برنمی‌گردی تو آسانسور و ‫فراموش نمی‌کنی که این جا رو دیدی. 484 00:34:26,333 --> 00:34:27,476 ‫همین الان. 485 00:34:30,791 --> 00:34:31,708 ‫اوه پسر. 486 00:34:32,333 --> 00:34:34,332 ‫چه خبره اینجا؟ تو دوست داری؟ 487 00:34:34,333 --> 00:34:35,707 ‫اگه داشتم اینجا بودم؟ 488 00:34:35,708 --> 00:34:38,415 ‫هی، اونا دنبالمون اومدن. ‫شاید یکی دنبال اونا اومده. 489 00:34:38,416 --> 00:34:40,666 ‫عالیه. باشه. 490 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 ‫اوماها۳ رو اجرا می‌کنیم، ولتاژ پایین. 491 00:34:44,875 --> 00:34:47,290 ‫- ربات رو با خودت ببر. ‫- این ربات نیست. برادرمه. 492 00:34:48,222 --> 00:34:49,374 ‫هر چی، بچه. 493 00:34:49,375 --> 00:34:51,957 ‫می‌خوای زنده بمونه؟ ‫باید بهم اعتماد کنی. 494 00:34:56,000 --> 00:34:57,874 ‫- اوه، این یه هشدار قرمزه! ‫- اشکال نداره. 495 00:34:57,875 --> 00:35:01,874 ‫- جسی، این یه هشدار قرمزه! ‫- بیا. قراره اوماها رو اجرا کنیم. بیا. 496 00:35:01,875 --> 00:35:04,290 ‫صبر کن. باشه. دستمو ‫بگیر. تو خواهر کوچیکمی. 497 00:35:04,291 --> 00:35:07,040 ‫این داستان پوششیمونه. ‫اسمت، اوم، ورونیکاست. 498 00:35:07,041 --> 00:35:08,250 ‫برونیکا با ب؟ 499 00:35:08,875 --> 00:35:11,290 ‫تا حالا کسی رو دیدی ‫اسمش برونیکا با ب باشه؟ 500 00:35:11,291 --> 00:35:13,415 ‫- راستش، دیدم. ‫- باشه. نه، با و... با وئه. 501 00:35:13,416 --> 00:35:14,874 ‫- باشه، ورونیکا. ‫- مثل ورونیکا. 502 00:35:14,875 --> 00:35:16,915 ‫- فامیلی؟ ‫- می‌دونی چیه؟ شخصیت تو لاله. 503 00:35:16,916 --> 00:35:18,708 ‫پس پشت سر من وایسا و خفه شو. 504 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 ‫توجه، مظنونین. 505 00:35:41,125 --> 00:35:43,249 ‫این تأسیسات اکنون تحت صلاحیت 506 00:35:43,250 --> 00:35:45,832 ‫نیروی ضربت غیرفعال‌سازی ربات‌هاست. 507 00:35:45,833 --> 00:35:47,208 ‫این دیگه کیه؟ 508 00:35:48,625 --> 00:35:49,707 ‫نیروی ضربت. 509 00:35:49,708 --> 00:35:52,083 ‫خودتون رو بازداشت شده در نظر بگیرید. 510 00:35:53,666 --> 00:35:54,540 ‫دردسر. 511 00:35:57,083 --> 00:35:59,041 ‫حالا، لطفی در حقم بکنید. 512 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 ‫دست‌هاتون رو بالا ببرید. 513 00:36:02,625 --> 00:36:05,166 ‫دوست دارم از هرگونه ‫خشونت بی‌مورد اجتناب کنم. 514 00:36:06,000 --> 00:36:08,165 ‫خب، من... منم همین‌طور. 515 00:36:08,166 --> 00:36:12,124 ‫و همین‌طور خواهر ‫لالم اینجا، اوم، ورونیکا. 516 00:36:12,125 --> 00:36:15,290 ‫می‌تونیم بهتون اطمینان بدیم که برای ‫هر کدوم از این اقلام خاص رسید داریم. 517 00:36:15,291 --> 00:36:18,124 ‫- خوشحال میشم براتون جورشون کنم. ‫- میشل لئونا گرین. 518 00:36:18,125 --> 00:36:22,165 ‫شما به جرم حمله عمدی، ‫سرقت اتومبیل، فرار از مدرسه، 519 00:36:22,166 --> 00:36:24,041 ‫و کمک به دشمن کشور دستگیر شدید. 520 00:36:24,625 --> 00:36:26,040 ‫وای خدا. 521 00:36:26,041 --> 00:36:27,666 ‫- من وکیل می‌خوام. ‫- چی... 522 00:36:29,125 --> 00:36:30,290 ‫تو می‌تونی حرف بزنی؟ 523 00:36:30,291 --> 00:36:33,416 ‫اوه، حتماً وکیل می‌گیری. ربات کجاست؟ 524 00:36:34,250 --> 00:36:35,916 ‫چی؟ ربات؟ 525 00:36:36,666 --> 00:36:37,582 ‫این دیوونگیه. 526 00:36:37,583 --> 00:36:40,083 ‫مگه رباتی هم هست؟ 527 00:36:40,666 --> 00:36:41,999 ‫چرا داری حرف می‌زنی؟ 528 00:36:42,000 --> 00:36:44,249 ‫اوه. اوه، اوه، اوه، اوه. 529 00:36:44,250 --> 00:36:46,915 ‫ببخشید که سعی کردم به پلیس کمک کنم. 530 00:36:46,916 --> 00:36:50,040 ‫می‌دونید، واقعاً باید بگم، به ‫عنوان یه شهروند مالیات‌ده 531 00:36:50,041 --> 00:36:52,832 ‫که عاشق پرچم و رقص کانتریه، 532 00:36:52,833 --> 00:36:55,082 ‫همه اینا، یه آمریکایی دو آتیشه‌م، 533 00:36:55,083 --> 00:36:57,415 ‫شوکه‌ام که فکر می‌کنید ‫من به ربات‌ها پناه دادم. 534 00:36:57,416 --> 00:36:59,916 ‫در واقع، من... من تا ‫اونجا پیش میرم که بگم 535 00:37:00,666 --> 00:37:01,499 ‫شوکه شدم. 536 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 ‫حالا گیرت انداختم. 537 00:37:22,478 --> 00:37:23,718 ‫[هدف گم‌شد] 538 00:37:33,791 --> 00:37:36,165 ‫می‌خوای به خودت ‫کمک کنی، خانم گرین؟ 539 00:37:36,166 --> 00:37:37,208 ‫ربات رو تحویل بده. 540 00:37:38,541 --> 00:37:39,874 ‫اگه به این کار ادامه بدی، 541 00:37:39,875 --> 00:37:42,832 ‫موقع صدور حکم، به اندازه کافی ‫بزرگ میشی که بری زندان بزرگسالا. 542 00:37:42,833 --> 00:37:44,375 ‫♪ منو ببر کنار رودخونه ♪ 543 00:38:00,750 --> 00:38:03,374 ‫یه تپانچه ۲۵ هزار دلاری رو نابود کردی. 544 00:38:06,208 --> 00:38:10,208 ‫- با ۱۵ تا بهت میدمش. ‫- بس کن! 545 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 ‫بهش آسیب نزن. 546 00:38:18,208 --> 00:38:19,583 ‫از ربات فاصله بگیر. 547 00:38:22,333 --> 00:38:23,457 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 548 00:38:23,458 --> 00:38:26,957 ‫خانم، من یه وظیفه دارم، ‫و شما نمی‌تونید جلوشو بگیرید. 549 00:38:26,958 --> 00:38:30,625 ‫حالا، به نفع خودته که ‫از ربات فاصله بگیری. 550 00:38:31,791 --> 00:38:33,415 ‫اون باید برگرده به منطقه محصور. 551 00:38:33,416 --> 00:38:35,749 ‫شما دارید پیمان رو نقض می‌کنید. 552 00:38:35,750 --> 00:38:38,457 ‫- اون برای غیرفعال‌سازی علامت‌گذاری شده. ‫- تو بی‌رحمی. 553 00:38:38,458 --> 00:38:42,224 ‫نمیشه نسبت به چیزایی ‫که قلب ندارن بی‌رحم بود. 554 00:38:47,750 --> 00:38:50,665 ‫- باید بریم، کله لیمویی. رئیس! ‫- بیا. 555 00:38:50,666 --> 00:38:52,915 ‫باشه، انگار داریم ‫میریم منطقه محصور. 556 00:38:52,916 --> 00:38:54,665 ‫- داریم میریم؟ ‫- هی بچه‌ها یالا برین تو بریم! 557 00:38:54,666 --> 00:38:55,582 ‫باشه. 558 00:38:55,583 --> 00:38:58,583 ‫- کیتس، امیدوارم نمرده باشی! ‫- بزن بریم! 559 00:39:00,125 --> 00:39:02,040 ‫- محکم بشین. ‫- این نقض پیمانه. 560 00:39:02,041 --> 00:39:03,040 ‫این خیانته! 561 00:39:05,000 --> 00:39:05,915 ‫باشه. 562 00:39:05,916 --> 00:39:08,040 ‫- بهت گفتم رنگ‌بندیشون کن. ‫- می‌دونم کدومه! 563 00:39:08,041 --> 00:39:10,374 ‫- چرا اینقدر کلید داری؟ ‫- زود باش! زود باش! 564 00:39:10,375 --> 00:39:14,187 ‫- من یه مرد خیلی مهمم. ‫- تو زندان خیلی مهم میشی. 565 00:39:17,416 --> 00:39:18,708 ‫بهتر نیست دیگه فقط بدوییم؟ 566 00:39:19,666 --> 00:39:20,666 ‫ها‌ها! 567 00:39:25,593 --> 00:39:27,592 ‫همه محکم بشینید. داریم میریم. 568 00:39:34,666 --> 00:39:35,750 ‫آخ! 569 00:39:43,583 --> 00:39:47,125 ‫اس او اس. این کید کازموئه که ‫داره سیگنال اضطراری می‌فرسته. 570 00:39:47,875 --> 00:39:48,707 ‫اس او اس! 571 00:39:48,708 --> 00:39:51,375 ‫یه جا برات بالای شومینه‌م دارم. 572 00:39:52,375 --> 00:39:54,750 ‫نه تو خونه من! 573 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 ‫بگیرش! 574 00:39:59,708 --> 00:40:01,457 ‫امروز هیچ‌کس غیرفعال نمیشه! 575 00:40:01,458 --> 00:40:03,541 ‫تو یکی رو فقط برای تفریح می‌کشم. 576 00:40:07,041 --> 00:40:08,291 ‫پیاده شو! 577 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 ‫اه! لعنتی. 578 00:40:14,708 --> 00:40:16,208 ‫یالا. بیا! 579 00:40:41,166 --> 00:40:42,083 ‫این... 580 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 ‫اون دیوار رو می‌بینی؟ 581 00:40:52,583 --> 00:40:54,708 ‫اگه حدود ده سال دنبالش بری... 582 00:40:56,666 --> 00:40:58,916 ‫دوباره برمی‌گردی همین‌جا! 583 00:41:00,291 --> 00:41:02,707 ‫راه خروجی نیست. از این ‫به بعد اینجا زندگی می‌کنیم. 584 00:41:02,708 --> 00:41:04,207 ‫تبریک میگم، بچه. 585 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 ‫اوه لعنتی. همین رو کم داشتیم. 586 00:41:11,083 --> 00:41:13,040 ‫می‌تونی در مقابل خطر شجاع باشی! 587 00:41:13,041 --> 00:41:14,540 ‫باشه. یالا. 588 00:41:18,291 --> 00:41:19,541 ‫اوه، چه خوب! 589 00:41:23,541 --> 00:41:25,291 ‫اینا دیگه چه کوفتین؟ 590 00:41:25,791 --> 00:41:27,457 ‫ربات‌های لاشخور. 591 00:41:27,458 --> 00:41:30,332 ‫با استفاده از قطعات ‫ربات‌های دیگه زنده می‌مونن. 592 00:41:30,333 --> 00:41:31,832 ‫ربات‌هایی که کشتن. 593 00:41:31,833 --> 00:41:34,125 ‫- انسان. انسان. ‫- لعنتی. 594 00:41:34,916 --> 00:41:36,415 ‫- انسان! انسان! ‫- هی. 595 00:41:36,416 --> 00:41:41,875 ‫- کیتس، خفه‌ش کن! ‫- انسان! انسان! انسان! انسا... 596 00:41:45,271 --> 00:41:46,665 ‫با آدما چیکار می‌کنن؟ 597 00:41:46,666 --> 00:41:49,249 ‫هیچ‌وقت اونقدر نموندم که بفهمم. 598 00:41:49,250 --> 00:41:51,124 ‫یه فرصت جدید بهم دادی، نه؟ 599 00:41:51,125 --> 00:41:53,207 ‫حالا که زندگیمو زیر یه کوه خاک کردی. 600 00:41:53,208 --> 00:41:57,374 ‫هی. برادرم بهم نیاز داشت. ‫از اینکه اینجاییم پشیمون نیستم. 601 00:41:57,375 --> 00:42:00,290 ‫می‌فهمی که برادرت یه ‫ربات کله لیموییه، درسته؟ 602 00:42:00,291 --> 00:42:02,665 ‫اون ربات نیست. یه آدمه. 603 00:42:02,666 --> 00:42:06,082 ‫کریس داره کازمو رو کنترل ‫می‌کنه. هرچند کریس نمی‌دونه کجاست. 604 00:42:06,083 --> 00:42:08,540 ‫تنها کسی که میدونه ‫دکتریه که اونو به سنتره داد. 605 00:42:08,541 --> 00:42:10,958 ‫آره خب! و این دکتر قراره کجا باشه؟ 606 00:42:11,541 --> 00:42:12,415 ‫کوه تیبل‌تاپ. 607 00:42:12,416 --> 00:42:16,124 ‫اوه، اوم، اون کجاست؟ ‫هرم، ۳۰۰ مایل جنوب؟ 608 00:42:16,125 --> 00:42:19,041 ‫- امیدوارم کفش خوب برای پیاده‌روی داشته باشی بچه. ‫- تو ایده بهتری داری؟ 609 00:42:20,125 --> 00:42:21,666 ‫یه چیزی پیدا می‌کنم. 610 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 ‫اعتماد به نفست رو دوست دارم. من ‫ندارمش، ولی ماله تو رو کاملاً دوستش دارم. 611 00:42:29,750 --> 00:42:33,166 ‫- اون ون کار می‌کنه؟ ‫- بستگی داره. موتور همراهت داری؟ 612 00:42:34,000 --> 00:42:35,707 ‫وقتشه حجیم بشی، هرم. 613 00:42:35,708 --> 00:42:38,124 ‫هی، می‌دونی که حجیم شدن کار منه. 614 00:42:38,125 --> 00:42:41,374 ‫اوه! البته! صد در صد شارژ. 615 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 ‫خوبه که یکی امروز غذا خورده. 616 00:42:43,875 --> 00:42:47,916 ‫من اومدم تا روز رو ‫نجات بدم! آره، هرم‌داگ! 617 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 618 00:42:52,166 --> 00:42:56,375 ‫سیستم قطعات اچ‌آرام. برای ‫هر کاری یه سایز بدنی دارم. 619 00:42:57,041 --> 00:43:00,374 ‫کیتس، نظرت چیه بریم شمال؟ هیچ‌وقت ‫دیوار اطراف موآب رو چک نکردیم. 620 00:43:01,916 --> 00:43:03,999 ‫اوه، حتماً. چرا که نه؟ 621 00:43:04,000 --> 00:43:08,374 ‫از نظر جاهای زیبا برای از ‫گرسنگی مردن، موآب خوبه! 622 00:43:08,375 --> 00:43:10,290 ‫یا می‌تونی فقط با غر ‫زدن خودتو به کشتن بدی. 623 00:43:10,291 --> 00:43:12,540 ‫می‌دونی، می‌خوام به این لحظه فکر کنی 624 00:43:12,541 --> 00:43:15,500 ‫وقتی که ۲۴ ساعت دیگه داری ‫برای آب خوردن التماسم می‌کنی. 625 00:43:17,708 --> 00:43:21,082 ‫اگه من و کریس درست بگیم و اگه اون ‫دکتر راهی برای اومدن به اینجا داشته، 626 00:43:21,083 --> 00:43:23,082 ‫- احتمالاً راهی برای خروج هم داره. ‫- بعیده. 627 00:43:23,083 --> 00:43:25,791 ‫که از هیچی که تو داری ‫بیشتره، پس من یه نقشه دارم. 628 00:43:26,833 --> 00:43:28,165 ‫و تو هم یه وسیله نقلیه داری. 629 00:43:28,166 --> 00:43:29,624 ‫پس بیا معامله کنیم. 630 00:43:29,625 --> 00:43:31,749 ‫خب، اگه یه لحظه فکر می‌کنی 631 00:43:31,750 --> 00:43:34,624 ‫که هرم قراره شما دو ‫تا و منو بذاره تو اون ون 632 00:43:34,625 --> 00:43:36,374 ‫و روی شونه‌ش حملمون کنه، 633 00:43:36,375 --> 00:43:37,791 ‫کاملاً دیوونه‌ای. 634 00:44:03,750 --> 00:44:06,624 ‫- راستی پدر و مادرت کجان؟ ‫- به تو ربطی نداره. 635 00:44:06,625 --> 00:44:07,916 ‫آها، فهمیدم. 636 00:44:08,708 --> 00:44:09,624 ‫مردن. 637 00:44:09,625 --> 00:44:11,040 ‫گمونم بهتر هم شد. 638 00:44:11,041 --> 00:44:13,957 ‫داری سعی می‌کنی عوضی ‫باشی، یا... فقط طبیعیته؟ 639 00:44:13,958 --> 00:44:15,165 ‫این طبیعتشه. 640 00:44:15,166 --> 00:44:20,458 ‫خب... مسلماً، غم‌انگیزه... ‫وقتی والدین از دنیا میرن، 641 00:44:21,000 --> 00:44:24,165 ‫ولی اینجوری، هنوز می‌تونی ‫چیزای خوب درباره‌شون فکر کنی. 642 00:44:24,166 --> 00:44:27,624 ‫- هیچ‌وقت فرصت پیدا نکردن ناامیدت کنن. ‫- اونا ناامیدمون نمی‌کردن. 643 00:44:27,625 --> 00:44:30,749 ‫- بچه، بچه، بچه، و به اصطلاح بچه. ‫- تولدت مبارک! 644 00:44:30,750 --> 00:44:33,332 ‫- همه ناامیدت می‌کنن. ‫- کریسمس مبارک! 645 00:44:33,333 --> 00:44:35,582 ‫به اندازه کافی پیشم بمونی، ‫من هم ناامیدت می‌کنم. 646 00:44:35,583 --> 00:44:38,082 ‫خب، خوش به حالت، ما ‫قرار نیست زیاد بمونیم. 647 00:44:38,083 --> 00:44:40,333 ‫آره! چه روحیه‌ای، هان؟ 648 00:44:41,041 --> 00:44:43,457 ‫چی میگن؟ پول دربیار... 649 00:44:43,458 --> 00:44:46,083 ‫...و به دویدن ادامه بده، عزیزم 650 00:44:46,958 --> 00:44:48,625 ‫با این شعار زندگی کن، بچه. 651 00:44:50,166 --> 00:44:51,208 ‫من همینکارو می‌کنم. 652 00:44:52,750 --> 00:44:55,786 ‫- شما دو تا چطوری با هم آشنا شدید؟ ‫- ما در واقع تو جنگ با هم آشنا شدیم. 653 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 ‫- مگه قرار نبود همدیگه رو بکشید؟ ‫- سعی کردیم. 654 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 ‫ربات‌ها کل گروهان منو محاصره ‫کرده بودن، پام رو از دو جا شکستن. 655 00:45:04,333 --> 00:45:06,957 ‫مردای حلبی دورم حلقه ‫زدن تا کارو تموم کنن. 656 00:45:06,958 --> 00:45:10,915 ‫نگاه می‌کنم، می‌بینم این ربات ساختمانی ‫گنده و احمق داره بهم نگاه می‌کنه. 657 00:45:10,916 --> 00:45:12,832 ‫چشمامو می‌بندم، آماده میشم بمیرم، 658 00:45:12,833 --> 00:45:15,749 ‫و در عوض، فقط منو ‫بلند می‌کنه، می‌بره بیرون. 659 00:45:15,750 --> 00:45:20,332 ‫- مثل بچه‌ها گریه می‌کردی. ‫- ها‌ها ها! آره، حتماً. نه مثل بچه‌ها. 660 00:45:20,333 --> 00:45:22,499 ‫می‌دونی که اونا واقعاً ‫احساسات انسانی رو نمی‌فهمن. 661 00:45:22,500 --> 00:45:26,749 ‫یه فریاد جنگی بود. مثل، ‫«آره! و... ولورین‌ها!» 662 00:45:26,750 --> 00:45:30,540 ‫ولمون کن بابا. داشتی شستتو ‫می‌مکیدی و التماس می‌کردی نجاتت بدم. 663 00:45:30,541 --> 00:45:32,791 ‫اون... اون درست میگه. 664 00:45:35,000 --> 00:45:36,291 ‫چند روز بعد، 665 00:45:37,208 --> 00:45:39,874 ‫خب، پهپادهای سنتره پیدامون ‫کردن، و من سعی کردم بهشون بگم، 666 00:45:39,875 --> 00:45:44,332 ‫«هی، این یارو جونمو نجات ‫داد. هرم آدم خوبیه. شلیک نکنید.» 667 00:45:45,506 --> 00:45:47,423 ‫به هر حال شروع کردن به شلیک. 668 00:45:48,041 --> 00:45:49,875 ‫سعی کردن هر دومون ‫رو بکشن، پس فرار کردیم. 669 00:45:51,291 --> 00:45:52,874 ‫از اون موقع داریم فرار می‌کنیم، هان؟ 670 00:45:52,875 --> 00:45:54,832 ‫بیشتر مردم فکر می‌کنن عجیبه، درسته؟ 671 00:45:54,833 --> 00:45:57,290 ‫یه ربات و یه آدم که با ‫هم کنار میان. با هم می‌پرن. 672 00:45:57,291 --> 00:45:58,833 ‫حداقل همدیگه رو دارید. 673 00:45:59,750 --> 00:46:02,290 ‫خب اگه برادرت رو پیدا ‫کنی می‌خوای چیکار کنی؟ 674 00:46:02,291 --> 00:46:04,583 ‫منظورم، می‌دونی، بقیه وجودش رو. 675 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 ‫بعدش چیکار می‌کنی؟ 676 00:46:07,000 --> 00:46:08,166 ‫هر کاری که بخوایم. 677 00:46:14,250 --> 00:46:15,375 ‫مامان داری چی درست می‌کنی؟ 678 00:46:16,333 --> 00:46:19,540 ‫یکشنبه‌ست. یکشنبه‌ها ‫همیشه چی درست می‌کنم؟ 679 00:46:21,125 --> 00:46:22,582 ‫دلمه فلفل. 680 00:46:22,583 --> 00:46:25,250 ‫پسرم هر چی بخواد، همونم گیرش میاد. 681 00:46:26,208 --> 00:46:29,874 ‫تا وقتی کمتر از یه سکه باشه ‫و از قفسه یه روز مونده‌ها. 682 00:46:29,875 --> 00:46:31,333 ‫تو ساکت شو. 683 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 ‫ولی، بی‌خود نیست، یه کانولی. 684 00:46:37,375 --> 00:46:38,791 ‫- یه روز مونده؟ ‫- دو روز. 685 00:46:39,291 --> 00:46:41,541 ‫خانم ولا مجانی دادش. 686 00:46:45,250 --> 00:46:47,125 ‫خوبه که اینجوری می‌بینمت، مامان. 687 00:46:48,750 --> 00:46:51,048 ‫- سرپا و سرحال، و... ‫- چرا نباید باشم؟ 688 00:46:52,916 --> 00:46:53,750 ‫هیچی. 689 00:46:56,624 --> 00:46:58,290 ‫فرشته کوچولوی من. 690 00:46:58,558 --> 00:47:00,392 ‫چه پسر بامزه‌ای. 691 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 ‫چه پسر بامزه‌ای. 692 00:47:03,333 --> 00:47:05,040 ‫چه پسر بامزه‌ای. 693 00:47:10,456 --> 00:47:12,081 ‫حرومزاده! 694 00:47:23,666 --> 00:47:26,416 ‫سرعت انتقال داده داره ‫مثل سنگ سقوط می‌کنه. 695 00:47:27,916 --> 00:47:28,749 ‫توضیح بده. 696 00:47:28,750 --> 00:47:33,332 ‫- خب... بهم گفت می‌تونه بمونه بعد، پس... ‫- اوم، تا وقتی همه حقایق رو داشته باشم. 697 00:47:33,333 --> 00:47:37,790 ‫حقیقت اینه که سرویسی ‫که ما به دنیا ارائه می‌دیم 698 00:47:37,791 --> 00:47:40,207 ‫داره از کاملاً بی‌نقص 699 00:47:40,208 --> 00:47:43,291 ‫تبدیل میشه به یه گه تمام عیار! 700 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 ‫چرا؟ 701 00:47:47,583 --> 00:47:48,999 ‫- کریستوفر رفته. ‫- بلندتر. 702 00:47:49,000 --> 00:47:51,908 ‫کریستوفر... رفته. 703 00:47:55,125 --> 00:47:56,457 ‫این از نظر فیزیکی غیرممکنه. 704 00:47:56,458 --> 00:48:00,290 ‫ولی از نظر مغزی، ع... ‫عصب‌شناختی، اون... اون اونجا نیست. 705 00:48:00,291 --> 00:48:04,499 ‫داری بهم میگی که دستاورد من فرار کرده؟ 706 00:48:04,500 --> 00:48:08,790 ‫یه، اوم، گره کوچیک محافظت ‫نشده تو ماتریس داده‌ش بود. 707 00:48:08,791 --> 00:48:10,582 ‫واقعاً به سختی قابل تشخیص بود. 708 00:48:10,583 --> 00:48:14,958 ‫و... با گذشت زمان، به ‫آگاهیش اجازه داد تا، اوم... 709 00:48:16,041 --> 00:48:18,708 ‫اوم، خب، از فایروال‌های ما چکه کنه. 710 00:48:19,583 --> 00:48:22,999 ‫به نظر میاد که ع... عمداً ‫اینطوری ساخته شده بود. 711 00:48:23,000 --> 00:48:24,832 ‫- کار آمهرست بود. ‫- خب، کار ما نبود، قربان. 712 00:48:24,833 --> 00:48:28,249 ‫نه. از نظر تئوری، اگه سرعت ‫داده نوروکستر به افت ادامه بده... 713 00:48:28,250 --> 00:48:30,290 ‫و... و دلیلی نیست که فکر کنیم نمیده. 714 00:48:30,291 --> 00:48:32,415 ‫سنتره از هشت جهت تا یکشنبه به فنا میره. 715 00:48:32,416 --> 00:48:34,540 ‫- بیشتر تا شنبه‌. ‫- این شنبه؟ 716 00:48:34,541 --> 00:48:38,165 ‫- شرکت من شنبه سقوط می‌کنه؟ ‫- احتمالاً جمعه. 717 00:48:38,166 --> 00:48:39,916 ‫- خفه شو. ‫- ممکنه شنبه باشه. 718 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ‫ایمیل داری! 719 00:48:56,361 --> 00:48:59,672 ‫[شما توسط ایتان اسکیت به کنفرانس مجازی ‫دعوت شده‌اید. لطفاً نوروکستر خود را بذارید.] 720 00:49:13,375 --> 00:49:17,250 ‫من... من... من... من همیشه دنیای ‫طبیعی رو خیلی آرامش‌بخش یافتم. 721 00:49:20,416 --> 00:49:21,333 ‫منو می‌شناسی؟ 722 00:49:22,125 --> 00:49:24,707 ‫کی قصاب اسکنکتدی رو نمی‌شناسه؟ 723 00:49:24,708 --> 00:49:27,832 ‫بدجنس‌ترین آدم تو نیروی ضربت. 724 00:49:27,833 --> 00:49:31,040 ‫گزارش تبلیغاتیت رو تو ۶۰ ‫دقیقه دیدم وقتی بازنشسته شدی. 725 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 ‫من بازنشسته نشدم. 726 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 ‫فقط رباتی برای شکار نمونده بود. 727 00:49:38,458 --> 00:49:42,541 ‫می‌فهمم که داری دنبال یه ‫بزهکار نوجوون می‌گردی 728 00:49:43,416 --> 00:49:46,874 ‫و... همراه مکانیکیش. 729 00:49:46,875 --> 00:49:48,957 ‫نیروی ضربت صدا می‌زنه، من جواب میدم. 730 00:49:48,958 --> 00:49:52,166 ‫هوم. خب، به نظر میاد من ‫و تو یه هدف مشترک داریم. 731 00:49:54,009 --> 00:49:57,218 ‫ماشین دختره... متعلق به سنتره‌ست. 732 00:49:58,250 --> 00:50:01,665 ‫- می‌خوام پسش بگیرم. ‫- ربات به جرم حمله تحت تعقیبه. 733 00:50:01,666 --> 00:50:04,708 ‫- و این یعنی نابودی خودکار. ‫- آره، ولی می‌تونی اونو به تأخیر بندازی. 734 00:50:05,416 --> 00:50:06,832 ‫وقتی سنتره چیزی که نیاز داره رو گرفت، 735 00:50:06,833 --> 00:50:09,166 ‫می‌تونی هر کاری می‌خوای ‫با هر چی که مونده بکنی. 736 00:50:13,666 --> 00:50:14,832 ‫جای قشنگیه. 737 00:50:14,833 --> 00:50:17,124 ‫- ممنون. خودم ساختمش. ‫- می‌دونم. 738 00:50:17,608 --> 00:50:19,582 ‫گزارش تبلیغاتیت رو تو ۲۰/۲۰ دیدم. 739 00:50:19,583 --> 00:50:21,625 ‫پس، می‌دونی 740 00:50:23,500 --> 00:50:25,541 ‫که چه منابع باورنکردنی‌ای دارم. 741 00:50:28,000 --> 00:50:30,165 ‫فرض کن بتونم پهپادت ‫رو دوباره آنلاین کنم. 742 00:50:30,166 --> 00:50:33,582 ‫چرا خودت نمیری دنبالش؟ ‫سنتره که اسباب بازی‌هاشو داره. 743 00:50:33,583 --> 00:50:34,666 ‫توافق‌های صلح. 744 00:50:35,291 --> 00:50:37,124 ‫اجازه ندارم برم تو منطقه محصور 745 00:50:37,125 --> 00:50:40,207 ‫مگر اینکه شواهدی باشه ‫که معاهده نقض شده. 746 00:50:40,208 --> 00:50:42,166 ‫پس داری ازم می‌خوای ربات رو بگیرم؟ 747 00:50:42,958 --> 00:50:44,374 ‫یا برات شواهد جمع کنم؟ 748 00:50:44,375 --> 00:50:47,500 ‫بیا ببینیم اوضاع چطور پیش میره... باشه؟ 749 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 ‫هی، عروسک‌های گوشتی. ‫جلوتون رو نگاه کنید. 750 00:51:07,916 --> 00:51:10,750 ‫وایو! کوه تیبل‌تاپ، هان؟ 751 00:51:11,583 --> 00:51:13,540 ‫یه شگفتی طبیعیه. 752 00:51:13,541 --> 00:51:15,999 ‫اگه تو این دکتر بودی، کجا می‌رفتی؟ 753 00:51:16,000 --> 00:51:19,124 ‫یه پایگاه مریخی درست ‫بعد از کمربند سیارک‌هاست. 754 00:51:19,125 --> 00:51:20,458 ‫اون یه مرکز خریده؟ 755 00:51:22,666 --> 00:51:26,488 ‫به نظر میاد وضعیت خوبی داره. ‫فکر کنم لاشخورها هنوز پیداش نکردن. 756 00:51:26,791 --> 00:51:30,415 ‫اونجا وسایل، سرپناه ‫و محیط قابل دفاع هست. 757 00:51:30,416 --> 00:51:32,291 ‫بدترین جای دنیا برای مخفی شدن نیست. 758 00:51:33,000 --> 00:51:35,124 ‫- فکر می‌کنی غذاخوریش هنوز بازه؟ ‫- باز شروع کرد. 759 00:51:35,125 --> 00:51:37,290 ‫ما یه پاندا اکسپرس قدیمی ‫تو منطقه محصور پیدا کردیم. 760 00:51:37,291 --> 00:51:39,040 ‫همه غذاهاش هنوز خوب بودن. 761 00:51:39,041 --> 00:51:43,374 ‫شیرینی‌های طالع‌بینی داشتیم، ‫مرغ ژنرال تسو، مرغ نارنجی، 762 00:51:43,375 --> 00:51:45,749 ‫برنج سرخ شده با مرغ، ‫دامپلینگ سرخ شده با گوشت خوک. 763 00:51:45,750 --> 00:51:47,833 ‫همه این چیزا، اصلاً خراب نمیشن. 764 00:51:55,521 --> 00:51:57,104 ‫- اوه اوه. ‫- مواظب باش! 765 00:51:58,666 --> 00:52:01,040 ‫اون حرومزاده یه یخچال پرت کرد طرفمون! 766 00:52:01,041 --> 00:52:04,000 ‫- هرم، از اینجا ببرمون بیرون! ‫- دارم سعی می‌کنم! 767 00:52:06,500 --> 00:52:08,665 ‫داره میاد! 768 00:52:08,666 --> 00:52:11,541 ‫آخ! اوه، زد تو رونم! وای نه! 769 00:52:12,125 --> 00:52:14,540 ‫محکم بشینید! وای نه، ‫داریم سقوط می‌کنیم! نه، نه! 770 00:52:14,541 --> 00:52:15,708 ‫آخ! 771 00:52:19,416 --> 00:52:22,165 ‫کی یخچال پرت می‌کنه... لعنتی... 772 00:52:22,166 --> 00:52:23,458 ‫هان؟ 773 00:52:27,000 --> 00:52:28,999 ‫آه، لعنتی. 774 00:52:31,666 --> 00:52:33,499 ‫خانم‌ها و آقایان... 775 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 ‫...شما اسیر شدید. 776 00:52:39,875 --> 00:52:43,750 ‫- قبلاً این یارو رو دیدی؟ ‫- داداش، ما همه همدیگه رو نمی‌شناسیم. 777 00:52:45,041 --> 00:52:48,540 ‫هی، بهتره یه خراش هم روی اون چیز نبینم. 778 00:52:48,541 --> 00:52:49,499 ‫دیر شده. 779 00:52:49,500 --> 00:52:51,118 ‫باید ازتون بخوام همونجا وایسید. 780 00:52:51,458 --> 00:52:53,874 ‫- همونجا. ‫- مواظب باش اون چیزو کجا فرو می‌کنی. 781 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 ‫آماده باشید تا شاهد شگفتی باشید، 782 00:52:56,291 --> 00:52:58,082 ‫تا مسحور شوید، 783 00:52:58,083 --> 00:53:04,333 ‫تا شعبده‌بازی‌های حیرت‌انگیز پرپلکسو را ببینید. 784 00:53:06,458 --> 00:53:09,749 ‫ارواح دنیای زیرین، صدای مرا بشنوید! 785 00:53:09,750 --> 00:53:14,125 ‫به این دروازه فرمان می‌دهم که برخیزد! 786 00:53:20,125 --> 00:53:22,915 ‫هزار بار این رو تمرین کردیم. بجنب! 787 00:53:22,916 --> 00:53:26,624 ‫خیلی‌خب، حالا، ارواح ‫تازه بیدار شده دنیای زیرین! 788 00:53:26,625 --> 00:53:29,791 ‫باورنکردنیه. به این دروازه ‫فرمان می‌دهم که برخیزد! 789 00:53:33,750 --> 00:53:35,291 ‫مبهوت نشدید؟ 790 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 ‫- ما رو کجا می‌برید؟ ‫- همه سؤالات داخل پاسخ داده میشه. 791 00:53:53,916 --> 00:53:57,249 ‫نقشه‌اینه. من وانمود می‌کنم تشنج کردم. 792 00:53:57,250 --> 00:53:58,540 ‫تو برو روی پشت بوم. 793 00:53:58,541 --> 00:54:02,832 ‫- تا اون دکتر رو پیدا نکنم نمیرم. ‫- هی، آبمیوه می‌خوای؟ 794 00:54:02,833 --> 00:54:05,540 ‫- با غریبه‌ها حرف نزن! ‫- بیا. 795 00:54:07,135 --> 00:54:09,832 ‫خب، اگه بهم نیاز داشتی اینجام. 796 00:54:14,583 --> 00:54:18,458 ‫وای من، وای من! تاکو، انسان‌ها. 797 00:54:21,958 --> 00:54:23,708 ‫وای خدای من. 798 00:54:24,791 --> 00:54:26,291 ‫این دیوونگیه. 799 00:54:34,958 --> 00:54:37,665 ‫اوه، وای، انسانا. اینا از کجا اومدن؟ 800 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 ‫- اونا زندانی‌ان. ‫- این یه ربات کید کازموئه. 801 00:54:41,333 --> 00:54:42,708 ‫اونا انسان نیستن! 802 00:54:44,333 --> 00:54:46,166 ‫هی. هی. 803 00:54:57,333 --> 00:55:00,540 ‫خانم‌ها و آقایان، می‌خوام ‫یه مهمون خیلی ویژه رو 804 00:55:00,541 --> 00:55:01,957 ‫امشب به صحنه‌مون دعوت کنم. 805 00:55:01,958 --> 00:55:03,582 ‫شخصیتی چنان برجسته، 806 00:55:03,583 --> 00:55:05,790 ‫رهبری چنان بلندمرتبه، 807 00:55:05,791 --> 00:55:09,625 ‫که فقط با لقب حیرت‌انگیز 808 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 ‫آقای بادوم شناخته میشه! 809 00:55:13,208 --> 00:55:14,541 ‫امکان نداره. 810 00:55:15,041 --> 00:55:16,540 ‫این چرندیات رو تموم کن، پی. 811 00:55:16,541 --> 00:55:19,416 ‫می‌دونی که از این اغراق‌ها خوشم نمیاد. 812 00:55:20,083 --> 00:55:25,166 ‫عصر بخیر. کلاهم رو برمی‌داشتم، ‫ولی، خب، پیچ شده تو سرم. 813 00:55:25,666 --> 00:55:29,124 ‫ما شما رو انداختیم پایین ‫چون فکر کردیم لاشخورید. 814 00:55:29,125 --> 00:55:32,540 ‫- ببخشید؟ ‫- می‌دونید، هر از گاهی میان اینجا. 815 00:55:32,541 --> 00:55:35,540 ‫فقط می‌خوان ما رو تیکه تیکه کنن. 816 00:55:35,541 --> 00:55:38,540 ‫شما واقعاً شبیه تیکه‌کننده‌ها نیستید، 817 00:55:38,541 --> 00:55:40,749 ‫ولی، می‌دونید، ظاهر ‫می‌تونه گول‌زننده باشه. 818 00:55:40,750 --> 00:55:42,499 ‫ما باید باهاتون صحبت کنیم، قربان. 819 00:55:42,500 --> 00:55:44,832 ‫آره، انسان‌ها همیشه ‫یه چیزی از ما می‌خوان. 820 00:55:44,833 --> 00:55:47,176 ‫مثل بوی گند روی راسو. 821 00:55:47,355 --> 00:55:49,063 ‫ما دنبال یه دکتر می‌گردیم. 822 00:55:49,541 --> 00:55:52,283 ‫با... عینک. 823 00:55:53,531 --> 00:55:57,240 ‫هوم، خب، با من راه بیاید، باشه؟ 824 00:55:58,291 --> 00:56:02,649 ‫سؤال احمقانه‌ایه، می‌دونم، ‫ولی... اینجا دقیقاً چه جور جاییه؟ 825 00:56:00,875 --> 00:56:02,037 ‫{\an8}[انسان آشغال] ‫[آروم بگیر لویس] 826 00:56:02,750 --> 00:56:07,125 ‫خب، اوم، هنوز تابلو رو نصب نکردیم، ‫ولی نظرتون رو راجع به این بگین. 827 00:56:07,666 --> 00:56:12,957 ‫«مزرعه آسمان آبی، واحه‌ای ‫امن در بیابانی بی‌رحم.» 828 00:56:12,958 --> 00:56:14,124 ‫خیلی گیراست. 829 00:56:14,125 --> 00:56:17,915 ‫دارید به گهواره یه تمدن ‫مکانیکی جدید نگاه می‌کنید. 830 00:56:17,916 --> 00:56:20,332 ‫- سلام، آقای بادوم. ‫- چطوری، بلیتز؟ 831 00:56:20,333 --> 00:56:21,665 ‫رالفی، یواش‌تر! 832 00:56:21,666 --> 00:56:28,040 ‫تو مزرعه آسمان آبی، ربات‌ها می‌تونن از شرح ‫وظایفی که انسان‌ها بهشون چسبوندن فراتر برن. 833 00:56:28,041 --> 00:56:31,082 ‫- می‌تونن یه حرفه جدید یاد بگیرن. ‫- مو! 834 00:56:31,083 --> 00:56:34,415 ‫- شاید حتی خود واقعیشون رو پیدا کنن. ‫- مو! 835 00:56:34,416 --> 00:56:35,457 ‫وای. 836 00:56:35,458 --> 00:56:38,165 ‫خانم قیچی، ما دیگه این کارو نمی‌کنیم. 837 00:56:38,166 --> 00:56:40,749 ‫- مو. ‫- لطفا این مرد رو ول کن. 838 00:56:40,750 --> 00:56:42,999 ‫اوه! 839 00:56:43,000 --> 00:56:46,499 ‫آقا. آقای... بادوم. ما ‫به کمکتون نیاز داریم. 840 00:56:46,500 --> 00:56:49,374 ‫مطمئنم که نیاز دارید، ولی واقعیت اینه 841 00:56:49,375 --> 00:56:52,540 ‫حضور شما اینجا ‫یه توجیه قانونی به سنتره می‌ده 842 00:56:52,541 --> 00:56:56,499 ‫که همه‌چیزایی که این ‫ربات‌ها ساختن رو نابود کنه. 843 00:56:56,500 --> 00:57:00,707 ‫بهترین کاری که می‌تونم بکنم اینه که شما رو ‫۱۵ کیلومتر توی بیابون ببرم 844 00:57:00,708 --> 00:57:02,375 ‫و تنهاتون بذارم. 845 00:57:03,083 --> 00:57:05,375 ‫البته بعد از غذا. 846 00:57:07,250 --> 00:57:09,749 ‫آزاد شدی! ‫امیدوارم اشتهاتو با خودت آورده باشی. 847 00:57:09,750 --> 00:57:12,374 ‫آره. من هیچ‌وقت بوریتومو نگرفتم. 848 00:57:12,375 --> 00:57:14,874 ‫هی، حواست به فضا باشه. اینجا یه برگرفروشیه. 849 00:57:14,875 --> 00:57:18,540 ‫باشه، خب... من یه چیزبرگر می‌خوام. 850 00:57:18,541 --> 00:57:20,124 ‫اوه، ببخشید. پنیرمون تموم شده. 851 00:57:20,125 --> 00:57:22,249 ‫مشکلی نیست. برگر و سیب‌زمینی. 852 00:57:22,250 --> 00:57:24,624 ‫بازم خبر بد دارم. اونا رو هم تموم کردیم. 853 00:57:24,625 --> 00:57:26,707 ‫چی دارید؟ 854 00:57:26,708 --> 00:57:28,624 ‫واقعیتشو بهت می‌گم. 855 00:57:28,625 --> 00:57:31,124 ‫مدت‌هاست اینجا کسی چیزی نخورده. 856 00:57:31,125 --> 00:57:33,290 ‫اگه قبلا خوب بود، الان بده. 857 00:57:33,291 --> 00:57:35,958 ‫ما اسپاگتی داریم. ‫لوبیای کنسروی روی توینکی داریم. 858 00:57:38,500 --> 00:57:39,583 ‫چه نوع لوبیایی؟ 859 00:57:40,166 --> 00:57:45,499 ‫پس برادرت اصلا نمی‌دونه ‫که بدن واقعی انسانیش کجاست؟ 860 00:57:45,500 --> 00:57:46,749 ‫تنها چیزی که می‌دونه سنتره‌ هست. 861 00:57:48,416 --> 00:57:53,165 ‫چرا اصلاً سنتره باید یه پسربچه رو بدزده؟ 862 00:57:53,166 --> 00:57:54,625 ‫می‌دونم. دیوونگیه. 863 00:57:56,875 --> 00:57:59,124 ‫- قصد بی‌احترامی ندارم. ‫- همیشه اینو می‌شنوم. 864 00:57:59,125 --> 00:58:02,375 ‫کریس گفت دکتری که اونو برده ‫اینجا تو تیبل‌تاپه. 865 00:58:03,166 --> 00:58:04,166 ‫باشه. 866 00:58:04,875 --> 00:58:07,165 ‫ممکنه بهتر باشه حقیقت رو بهت بگم. 867 00:58:07,166 --> 00:58:09,041 ‫یه دکتر اینجا بود. 868 00:58:09,708 --> 00:58:11,207 ‫- شروع شد! ‫- چی گفتی؟ 869 00:58:11,208 --> 00:58:16,207 ‫دکتر کلارک امهرست، دکترای ‫تعامل انسان و ربات رو داشت. 870 00:58:16,208 --> 00:58:17,415 ‫خب، الان کجاست؟ 871 00:58:17,416 --> 00:58:19,749 ‫طبیعتا بیرونش کردم. 872 00:58:19,750 --> 00:58:21,082 ‫حداقل همیشه یه جوره. 873 00:58:21,083 --> 00:58:23,915 ‫تو هیچ راه دیگه‌ای برای خروج از ‫اینجا نمی‌دونی، و تنها کسی که می‌دونست، 874 00:58:23,916 --> 00:58:26,165 ‫اونو فرستادی تو بیابون که بمیره؟ 875 00:58:26,166 --> 00:58:27,457 ‫معلومه که این کارو کردم. 876 00:58:27,458 --> 00:58:33,041 ‫من اون معاهده صلح رو امضا کردم چون ‫ربات‌ها رو به‌عنوان یه ملت به رسمیت شناخت. 877 00:58:33,875 --> 00:58:36,124 ‫فکر نمی‌کنم بدونی چه حسی داره 878 00:58:36,125 --> 00:58:39,166 ‫که حق وجودت ‫به یه تیکه کاغذ وابسته باشه. 879 00:58:39,916 --> 00:58:42,250 ‫همه‌ی اینا شکننده‌ست. 880 00:58:42,750 --> 00:58:45,665 ‫و امکان نداشت بذارم ‫اون دکتر اینو تهدید کنه، 881 00:58:45,666 --> 00:58:47,082 ‫و نمیذارم تو هم اینو تهدید کنی. 882 00:58:47,083 --> 00:58:49,499 ‫دکتر امهرست یه آدم‌ربا بود. 883 00:58:49,500 --> 00:58:53,165 ‫این پسربچه‌ایه که اون دزدیده. ‫می‌خوای با این دو نفر یه جور رفتار کنی؟ 884 00:58:53,166 --> 00:58:56,832 ‫ولی همه آدما یه جورن. خودخواه و تنبل. 885 00:58:56,833 --> 00:59:00,665 ‫وقتی اینو بفهمی، دختر کوچولو، ‫زندگیت خیلی ساده‌تر می‌شه. 886 00:59:00,666 --> 00:59:01,708 ‫بیا. 887 00:59:02,708 --> 00:59:03,708 ‫دختر جان؟ 888 00:59:05,125 --> 00:59:07,457 ‫پیشنهاد نمی‌کنم که شب بری بیرون. 889 00:59:07,458 --> 00:59:09,499 ‫واقعاً برام مهم نیست ‫که تو چی پیشنهاد می‌کنی. 890 00:59:09,500 --> 00:59:11,415 ‫فکر می‌کنی اینجا داری یه چیز خاص می‌سازی؟ 891 00:59:11,416 --> 00:59:13,333 ‫تو درست مثل همه‌ی اونایی که بیرونن هستی. 892 00:59:14,791 --> 00:59:15,791 ‫ممنون که رسوندیم. 893 00:59:21,000 --> 00:59:22,040 ‫نوش جان. 894 00:59:22,041 --> 00:59:22,999 ‫کیتس. 895 00:59:23,000 --> 00:59:24,499 ‫- چیه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 896 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 ‫- باید غذا بخورم. ‫- این مسخره‌ست. حتی برای تو. 897 00:59:32,416 --> 00:59:35,165 ‫- کجا داری می‌ری؟ ‫- تو پارکینگ ماشین هست. 898 00:59:35,166 --> 00:59:38,040 ‫یه دونه برمی‌دارم و رانندگی ‫می‌کنم تا دکتر رو پیدا کنم. 899 00:59:38,041 --> 00:59:40,249 ‫دست بردار. مساحت اونجا ‫۲۶۰ هزار کیلومتر مربعه. 900 00:59:40,250 --> 00:59:44,040 ‫- احتمال پیدا کردنشون خیلی کمه. ‫- احتمال پیدا کردنش در اینجا صفره. 901 00:59:44,041 --> 00:59:47,082 ‫احتمال نمردن در اینجا خیلی بالاست. 902 00:59:47,083 --> 00:59:48,957 ‫نمی‌تونی بعد از تاریکی بری تو اکس. 903 00:59:48,958 --> 00:59:51,249 ‫ببین، باید بهم اعتماد کنی. 904 00:59:51,250 --> 00:59:55,125 ‫هی. جدی می‌گم. ‫خواهرت اگه بمیره به دردت نمی‌خوره. 905 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 ‫اون صورتو نگاه کن. 906 00:59:59,833 --> 01:00:03,249 ‫چطور می‌تونی دل اون صورت ‫عجیب رباتی رو بشکنی؟ 907 01:00:03,250 --> 01:00:04,500 ‫بمون! 908 01:00:05,000 --> 01:00:06,332 ‫برو به اورنج جولیوس. 909 01:00:06,333 --> 01:00:08,333 ‫اینجا یه فروشگاهه. یه چیزی بدزد. 910 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 ‫صبح برو. 911 01:00:14,166 --> 01:00:15,166 ‫باشه. 912 01:00:16,708 --> 01:00:18,333 ‫صبح کشته می‌شیم. 913 01:00:22,791 --> 01:00:25,750 ‫- آه، مو! ‫- دستت به موهام بخوره کشتمت. 914 01:00:26,250 --> 01:00:28,916 ‫- آه، مو. ‫- انگار سلمونی لازمه. 915 01:00:45,458 --> 01:00:47,290 ‫این باید کارو تموم کنه، بیمو. 916 01:00:47,291 --> 01:00:50,625 ‫- هات‌داگ، کازمو. با این ارتقاها... ‫- سلام، غریبه! 917 01:00:51,333 --> 01:00:53,582 ‫- کریسمس مبارک! ‫- کجا بودی؟ 918 01:00:53,583 --> 01:00:56,499 ‫- روی ماه مشکلی پیش اومده! ‫- لیزا استوارت یه مهمونی داشت. 919 01:00:56,500 --> 01:00:59,540 ‫- مامان گفت تو کتابخونه بودی. ‫- این چیزیه که بهش گفتم. 920 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 ‫«مطالعه»‌ خوش گذشت؟ 921 01:01:01,750 --> 01:01:02,707 ‫بهتر از اینجا بود. 922 01:01:02,708 --> 01:01:04,124 ‫از وقتی که تو رفتی، 923 01:01:04,125 --> 01:01:07,541 ‫اگه مامان و بابا سر هم داد نزنن، ‫سر من داد می‌زنن. 924 01:01:09,125 --> 01:01:12,249 ‫- پس خوبه که دارم میرم خونه. ‫- خفه شو. من خوبم. 925 01:01:12,250 --> 01:01:15,457 ‫این حرفت خیلی جای بحث داره. ‫ولی من این کارو برای تو نمی‌کنم. 926 01:01:15,458 --> 01:01:18,290 ‫- چیه؟ زودهنگام فارغ‌التحصیل شدی؟ ‫- نه دقیقاً. 927 01:01:18,291 --> 01:01:20,915 ‫استادم منو مثل یه میمون ‫بااستعداد به همه نشون می‌ده، 928 01:01:20,916 --> 01:01:24,208 ‫ولی هیچ‌وقت به ایده‌هام گوش نمی‌ده، ‫بعد که برمی‌گردم خوابگاه، 929 01:01:24,791 --> 01:01:29,833 ‫هم‌اتاقیم بهم می‌گه دوگی هاوزر ‫و تو سطل آشغالم می‌شاشه. 930 01:01:30,708 --> 01:01:32,874 ‫من میرم خونه. 931 01:01:32,875 --> 01:01:36,166 ‫اگه این کارو بکنی، منم ‫تو سطل آشغالت می‌شاشم. 932 01:01:38,500 --> 01:01:41,000 ‫یادت میاد وقتی گفتم ‫تو قراره دنیا رو تغییر بدی؟ 933 01:01:41,625 --> 01:01:42,707 ‫آره. 934 01:01:42,708 --> 01:01:45,457 ‫- این کارو کردی؟ ‫- نه خیلی. 935 01:01:45,458 --> 01:01:48,250 ‫پس پیشنهاد می‌کنم برگردی دانشگاه. 936 01:01:54,458 --> 01:01:56,082 ‫بعد از کریسمس. 937 01:01:56,083 --> 01:01:57,666 ‫ماژول‌های کازمو، متحد شید! 938 01:02:00,458 --> 01:02:04,124 ‫شرط می‌بندم اگه کازمو بره دانشگاه، ‫جسی همیشه بهش سر می‌زنه. 939 01:02:04,125 --> 01:02:06,791 ‫چطور روت میشه اینو بگی؟ 940 01:02:07,541 --> 01:02:08,832 ‫جسی یه جت‌پک داره. 941 01:02:08,833 --> 01:02:11,416 ‫- باشه، من برات یه جت‌پک می‌سازم. ‫- باشه. 942 01:02:11,916 --> 01:02:13,625 ‫قبوله. من عاشق یه جت‌پکم. 943 01:02:16,750 --> 01:02:19,040 ‫- مرسی که اومدی، کازمو. ‫- دلم برات تنگ شده بود، رفیق. 944 01:02:19,041 --> 01:02:20,874 ‫همیشه یادت باشه، ‫کید کازمو دوستته. 945 01:02:20,875 --> 01:02:22,041 ‫منم دلم برات تنگ شده بود. 946 01:02:43,583 --> 01:02:45,833 ‫بهتره عجله کنم. ‫روی ماه مشکلی پیش اومده! 947 01:02:49,166 --> 01:02:50,446 ‫این راه برخورد با یه دوست نیست. 948 01:02:51,500 --> 01:02:54,125 ‫هی، وبی، بین وعده‌ها خوراکی نخور! 949 01:03:04,083 --> 01:03:06,124 ‫اگه باور کنی که می‌تونی، می‌تونی! 950 01:03:10,375 --> 01:03:12,250 ‫دفعه بعد، یه ساندویچو امتحان کن! 951 01:03:15,125 --> 01:03:16,832 ‫مرسی که اومدی، کازمو. 952 01:03:16,833 --> 01:03:19,166 ‫همیشه یادت باشه، کید کازمو دوستته. 953 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 ‫اوه، سلام؟ 954 01:03:31,958 --> 01:03:33,499 ‫- دینگ‌دونگ! ‫- شنیدی؟ 955 01:03:33,500 --> 01:03:34,874 ‫اوه، سلام! 956 01:03:34,875 --> 01:03:36,458 ‫ها؟ 957 01:03:37,041 --> 01:03:40,666 ‫من نباید اینجا باشم. ‫باید آروم حرف بزنیم. 958 01:03:41,166 --> 01:03:44,040 ‫دنبال یه نفر به اسم ‫«کریستوفر گرین» می‌گردم. 959 01:03:44,041 --> 01:03:45,749 ‫سیارک دوقلو! 960 01:03:45,750 --> 01:03:47,458 ‫برات یه نامه دارم. 961 01:03:48,541 --> 01:03:50,790 ‫هرم، بخاطر اون توئینکی حالم بهم ریخته. 962 01:03:50,791 --> 01:03:55,207 ‫درست قبل از اینکه آقای بادوم اونو بفرسته ‫بره، دکتر امهرست این نامه رو بهم داد، 963 01:03:55,208 --> 01:03:58,374 ‫و گفت اگه کریستوفر پیداش شد، ‫اینو بهش برسونم. 964 01:03:58,375 --> 01:04:00,540 ‫و اینکه نیازی به امضا نداره. 965 01:04:00,541 --> 01:04:02,874 ‫«کریستوفر، اگه اینو ‫پیدا کردی، منو پیدا کن.» 966 01:04:02,875 --> 01:04:05,165 ‫«جاده پیناکل پیک پلاک ۲۲۰۱» 967 01:04:05,166 --> 01:04:06,540 ‫«من منتظر می‌مونم. کلارک.» 968 01:04:06,541 --> 01:04:09,207 ‫فکر کنم با گرفتن این ازش ‫قوانین رو شکسته بودم. 969 01:04:09,208 --> 01:04:11,999 ‫پس نمی‌دونم در چه وضعیتی هستم. ‫فکر کنم بحث در موردش فایده‌ای... 970 01:04:12,000 --> 01:04:14,915 ‫- چطور می‌تونم برسم به این مکان؟ ‫- خب، می‌دونم کجاست. مشکل اون نیست. 971 01:04:14,916 --> 01:04:17,249 ‫مشکل اینه که اگه بهت ‫کمک کنم، بیشتر از الان 972 01:04:17,250 --> 01:04:21,040 ‫تو دردسر می‌افتم، و گفتنش ‫واقعاً حس بدی بهم می‌ده، 973 01:04:21,041 --> 01:04:23,082 ‫ولی من... نمی‌تونم بهت بگم. 974 01:04:23,083 --> 01:04:25,582 ‫ولی می‌دونم. می‌دونم. ‫مشکل این نیست که ندونم. 975 01:04:25,583 --> 01:04:30,207 ‫ببین، اگه اون دکتر باشه.. شاید بتونه ‫ما رو از اینجا ببره بیرون، 976 01:04:30,208 --> 01:04:36,207 ‫اونوقت شاید ایده افتضاحت... ‫یکمی کمتر افتضاح باشه. 977 01:04:36,208 --> 01:04:37,374 ‫ما می‌تونیم ببریمت اونجا. 978 01:04:37,375 --> 01:04:40,957 ‫کیتس، اونجا قلمرو لاشخورهاست. ‫می‌دونی که به زور بازو نیاز داریم. 979 01:04:40,958 --> 01:04:44,332 ‫زور بازو یه چیز قدیمی و غیرقابل اعتماده. 980 01:04:44,333 --> 01:04:48,708 ‫صدامونو شنید. ما خیلی بلند حرف زدیم. من خیلی ‫بلند حرف زدم. کار من بود. من بلند حرف زدم. 981 01:04:49,291 --> 01:04:53,541 ‫ولی یه پیستون پنوماتیک، یه قطعه باکیفیته. 982 01:04:54,166 --> 01:04:57,207 ‫و یه چوب بیسبال، ‫خب، اون کارو تموم می‌کنه. 983 01:04:57,208 --> 01:05:01,290 ‫- یعنی چی؟ ‫- معاهده بهت اجازه نمی‌ده بمونی. 984 01:05:01,291 --> 01:05:03,749 ‫معناش این نیست که نتونتم ‫کمکت کنم که از اینجا بری. 985 01:05:03,750 --> 01:05:05,540 ‫فکر می‌کردم ما دشمنیم. 986 01:05:05,541 --> 01:05:09,415 ‫شاید کارخونه انسانی بالاخره ‫چند مدل خوب ساخته باشه. 987 01:05:09,416 --> 01:05:10,415 ‫ممنون. 988 01:05:10,416 --> 01:05:12,291 ‫خب، من با اون حرف می‌زدم. 989 01:05:13,166 --> 01:05:18,333 ‫اگه قرار باشه به قلمروی لاشخورها بریم، ‫یه نفر هست که باید باهاش آشنا شی. 990 01:05:24,375 --> 01:05:27,250 ‫دوست داری یه داستان بامزه ‫درباره لاشخورها بشنوی؟ 991 01:05:28,000 --> 01:05:29,790 ‫اوه آره! عاشق خندیدنم. 992 01:05:29,791 --> 01:05:32,207 ‫یه بار یه گروه شکار لاشخور رو دیدم 993 01:05:32,208 --> 01:05:36,790 ‫که به ده تا از نزدیک‌ترین دوستام حمله کردن 994 01:05:36,791 --> 01:05:37,874 ‫و جلوی چشمام تکه‌تکه‌شون کردن! 995 01:05:37,875 --> 01:05:39,999 ‫این کجاش بامزه‌ست؟ 996 01:05:40,000 --> 01:05:41,332 ‫هیچی باقی نموند... 997 01:05:41,333 --> 01:05:43,125 ‫جز لکه‌های روغن. 998 01:05:44,666 --> 01:05:45,666 ‫اوه... 999 01:05:48,583 --> 01:05:50,665 ‫لکه‌های روغن و پیچ‌! 1000 01:05:50,666 --> 01:05:54,540 ‫یه لاشخور، یه اوراقی سخنگوی متحرکه 1001 01:05:54,541 --> 01:06:00,165 ‫که می‌خواد تورو کامل بخوره و خام دفع کنه. 1002 01:06:00,166 --> 01:06:04,790 ‫من ده‌ها لاشخور رو با همین چوب له کردم. 1003 01:06:04,791 --> 01:06:07,166 ‫حتی اون موقع هم باز می‌اومدن. 1004 01:06:08,166 --> 01:06:10,499 ‫این چیز بامزه در مورد لاشخورهاست... 1005 01:06:10,500 --> 01:06:14,916 ‫اونا تا وقتی نمردی دست نمی‌کشن. ‫خیلی خب! 1006 01:06:16,041 --> 01:06:18,666 ‫دلت رو محکم کن و مهره‌ت رو شل کن. 1007 01:06:19,541 --> 01:06:22,124 ‫ما باید لاشخور بکشیم. 1008 01:06:22,125 --> 01:06:23,624 ‫- اوه. بابابزرگ؟ ‫- وای پسر. 1009 01:06:23,625 --> 01:06:25,874 ‫قراره وسط جنگ خوابش ببره؟ 1010 01:06:25,875 --> 01:06:28,457 ‫حس می‌کنم این ممکنه یه نقطه ضعف باشه. 1011 01:06:28,458 --> 01:06:30,332 ‫اوه! 1012 01:06:30,333 --> 01:06:32,708 ‫اون یه پرتاب هدفمند بود. 1013 01:06:51,125 --> 01:06:52,707 ‫پرواز کن، سیریل، پرواز کن! 1014 01:06:52,708 --> 01:06:54,207 ‫اوه! 1015 01:07:25,500 --> 01:07:27,125 ‫مطمئنیم اینجاست؟ 1016 01:07:29,500 --> 01:07:32,749 ‫صد و شصت میلیون آدرس ‫تو قاره آمریکا هست، 1017 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 ‫و هر تک‌تک‌شون ‫تو مدارهای من حک شدن. 1018 01:07:35,958 --> 01:07:38,957 ‫اگه دکتر امهرست گفته که در ‫جاده پیناکل پیک پلاک ۲۲۰۱ هست، 1019 01:07:38,958 --> 01:07:40,415 ‫پس اینجا همون‌جاست! 1020 01:07:40,416 --> 01:07:43,708 ‫اگه تو یه بسته بودی، ‫دقیقاً همین‌جا ولت می‌کردم. 1021 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 ‫همین‌جا میذاشتمت! 1022 01:07:48,208 --> 01:07:49,416 ‫بعدشم فرار می‌کردم. 1023 01:07:50,750 --> 01:07:51,999 ‫از این خوشم نمیاد. 1024 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 ‫اینجا یه بوفه برای لاشخورهاست. 1025 01:07:57,083 --> 01:07:59,249 ‫- من... ‫- کجا داری می‌ری؟ 1026 01:07:59,250 --> 01:08:00,958 ‫- اگه جات بودم از چیزی بالا نمی‌رفتم... ‫- هی. 1027 01:08:01,583 --> 01:08:05,833 ‫- فکر می‌کنم نمی‌کردم، ولی... ‫- هی. 1028 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 ‫یکی اینجاست. 1029 01:08:12,208 --> 01:08:13,208 ‫ممکنه خودش باشه. 1030 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 ‫تصمیمت چیه، بابابزرگ؟ 1031 01:08:30,833 --> 01:08:32,749 ‫فرار می‌کنیم! 1032 01:08:37,750 --> 01:08:38,875 ‫لاشخور! 1033 01:08:45,791 --> 01:08:46,875 ‫ای وای! 1034 01:08:47,958 --> 01:08:50,624 ‫- نه! ‫- حواست به بسته‌هات باشه. 1035 01:08:50,625 --> 01:08:53,124 ‫خیلی ممنون. ‫از کار تیمی‌ قدردانی می‌کنم. 1036 01:08:54,625 --> 01:08:56,290 ‫آروم باشین، آروم باشین. 1037 01:08:56,291 --> 01:08:58,040 ‫لاشخور‌ها هم رباتن. 1038 01:08:58,041 --> 01:08:59,540 ‫اونا منطقین. 1039 01:09:00,583 --> 01:09:03,374 ‫- این درای لعنتی رو باز کن! ‫- اینا درای واقعی نیستن. 1040 01:09:04,416 --> 01:09:06,416 ‫خب، فکر نکنم ‫بتونیم جون سالم به در ببریم. 1041 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 ‫خیلی خب. 1042 01:09:13,041 --> 01:09:14,540 ‫برو! 1043 01:09:14,541 --> 01:09:16,374 ‫زود باشین، همه، برید پشت پنی! 1044 01:09:16,375 --> 01:09:17,375 ‫یکم بهم برخورد. 1045 01:09:26,666 --> 01:09:28,082 ‫اوه نه! 1046 01:09:28,083 --> 01:09:29,707 ‫نه! 1047 01:09:29,708 --> 01:09:32,290 ‫♪ حس شیرین ♪ 1048 01:09:32,291 --> 01:09:34,875 ‫♪ این یه حس خوبه ♪ 1049 01:09:36,791 --> 01:09:39,415 ‫من قرار نیست با آهنگ ‫مارکی مارک و فانکی بانچ بمیرم! 1050 01:09:39,416 --> 01:09:40,957 ‫من واقعاً این آهنگو دوست دارم. 1051 01:09:40,958 --> 01:09:43,249 ‫- وای. ‫- وای! 1052 01:09:47,500 --> 01:09:53,458 ‫سوژه‌ها به آزمایشگاه دکتر ‫فرانکنشتاین خوش اومدین. 1053 01:09:53,958 --> 01:09:57,041 ‫امیدوارم از مسیر لذت برده باشین. 1054 01:09:59,375 --> 01:10:04,958 ‫لطفاً کامل بیاین داخل ‫و برای همه جا باز کنین. 1055 01:10:06,333 --> 01:10:12,207 ‫دیگه برای برگشتن خیلی دیره. 1056 01:10:26,625 --> 01:10:27,625 ‫جواب داد. 1057 01:10:28,708 --> 01:10:30,790 ‫منو یادت میاد، دکتر؟ 1058 01:10:30,791 --> 01:10:32,415 ‫برادرم کجاست؟ 1059 01:10:32,416 --> 01:10:34,125 ‫- نمی‌تونم بگم. ‫- فکر کنم می‌تونی. 1060 01:10:37,208 --> 01:10:38,040 ‫آخ! 1061 01:10:38,041 --> 01:10:39,125 ‫به سوالش جواب بده، دکتر. 1062 01:10:40,875 --> 01:10:44,500 ‫- سیاتل. پردیس جزیره‌ای سنتره. ‫- چرا اونو بردی؟ 1063 01:10:45,250 --> 01:10:46,833 ‫آدما داشتن می‌مردن. 1064 01:10:47,666 --> 01:10:49,499 ‫ما داشتیم توی جنگ شکست می‌خوردیم. 1065 01:10:49,500 --> 01:10:51,040 ‫تا اینکه پیداش کردیم. 1066 01:10:51,041 --> 01:10:52,582 ‫بعد از تصادفت، 1067 01:10:52,583 --> 01:10:56,374 ‫یه دستگاه تصویربرداری سنتره ‫ما رو به سمت کریستوفر هدایت کرد. 1068 01:10:56,375 --> 01:10:58,374 ‫اون خاص بود. 1069 01:10:58,375 --> 01:11:03,041 ‫اون دقیقاً چیزی بود که ما نیاز داشتیم. ‫کریستوفر مثل... 1070 01:11:04,291 --> 01:11:06,208 ‫مثل یه هدیه از طرف خدا بود. 1071 01:11:09,041 --> 01:11:10,333 ‫تو دستمو گرفتی، 1072 01:11:11,625 --> 01:11:12,875 ‫و بهم دروغ گفتی. 1073 01:11:14,666 --> 01:11:16,707 ‫خواهش می‌کنم. باید درک کنی. 1074 01:11:16,708 --> 01:11:18,625 ‫بهم نگو چی نیاز دارم. 1075 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 ‫درباره جنگ لعنتی ‫و هدایای خدا بهم چیزی نگو. 1076 01:11:25,291 --> 01:11:28,000 ‫فقط بهم بگو با برادرم چه‌کار کردی. 1077 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 ‫پی‌سی. 1078 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 ‫میشه به ما ملحق ‌شی؟ 1079 01:11:43,000 --> 01:11:44,582 ‫- هرم، هرم، هرم! ‫- خدای من. 1080 01:11:44,583 --> 01:11:46,999 ‫هی، رفیق، تمام این مدت ما رو زیر نظر داشتی؟ 1081 01:11:47,000 --> 01:11:50,374 ‫اگه از «زیر نظر داشتن» ‫منظورت اینه که مسئولانه از تهدید 1082 01:11:50,375 --> 01:11:52,290 ‫سوختن مانیتور جلوگیری کردم، پس آره! 1083 01:11:52,291 --> 01:11:55,624 ‫چرا این ربات با صدای تو حرف می‌زنه؟ 1084 01:11:55,625 --> 01:11:58,290 ‫دکتر امهرست منو ‫از دست لاشخورها نجات داد. 1085 01:11:58,291 --> 01:12:00,375 ‫اونا ماژول صدامو پاره کرده بودن. 1086 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 ‫من برای پی‌سی یه دایره لغات ‫با بیش از ۱۰۰,۰۰۰ کلمه ضبط کردم. 1087 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 ‫اون هارد و دوست منه. 1088 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 ‫اون چیزی که من می‌دونم رو می‌دونه. 1089 01:12:10,708 --> 01:12:12,040 ‫۱۷-۹ رو بهشون نشون بده. 1090 01:12:12,041 --> 01:12:13,458 ‫بله، دکتر. 1091 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 ‫طرح اولیه آزمایش نهم. سوژه آلفا. 1092 01:12:19,125 --> 01:12:21,750 ‫کریستوفر تو کما بود. فکر کردیم دائمیه. 1093 01:12:23,416 --> 01:12:26,124 ‫ما به این قضیه مثل اهدای عضو نگاه کردیم. 1094 01:12:26,125 --> 01:12:27,915 ‫اینا مثل لاشخورهای انسانی هستن. 1095 01:12:27,916 --> 01:12:31,875 ‫ما به یه مقدار غیرممکن قدرت ‫محاسباتی برای اجرای شبکه نیاز داشتیم. 1096 01:12:32,541 --> 01:12:34,790 ‫ذهن برادرت همون ‫پیشرفتی بود که اسکیت 1097 01:12:34,791 --> 01:12:37,332 ‫برای اتصال نوروکسترها و پهپادها نیاز داشت. 1098 01:12:37,333 --> 01:12:40,290 ‫تبریک می‌گم، دکتر. فکر کنم تو ‫الان باعث شدی تو جنگ پیروز شیم. 1099 01:12:40,291 --> 01:12:41,749 ‫تو چندش‌آوری. 1100 01:12:41,750 --> 01:12:46,082 ‫اگه ما اون کار رو نمی‌کردیم، ‫کریستوفر تو بیمارستان مرده بود. 1101 01:12:46,083 --> 01:12:47,624 ‫ما جونشو نجات دادیم. 1102 01:12:47,625 --> 01:12:50,500 ‫- این انتخاب تو نیست. ‫- پس تو دوشاخه رو می‌کشیدی؟ 1103 01:12:52,541 --> 01:12:53,541 ‫اگه مجبور بودم آره. 1104 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 ‫اون وقت تو هم مثل من اشتباه کرده بودی. 1105 01:12:58,875 --> 01:13:00,041 ‫۲۳-۶. 1106 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 ‫سیزده ماه بعد... 1107 01:13:23,875 --> 01:13:25,916 ‫خدای من. 1108 01:13:29,583 --> 01:13:31,207 ‫نمی‌تونم نگاه کنم. 1109 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 ‫خاموشش کن. 1110 01:13:33,750 --> 01:13:36,083 ‫به اسکیت گفتم باید قطعش کنیم. 1111 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 ‫اسکیت تهدید کرد که منو می‌کشه. 1112 01:13:40,375 --> 01:13:42,415 ‫هیچ راهی نبود که بتونم ‫کریس رو از سنتره بیرون بیارم. 1113 01:13:42,416 --> 01:13:44,166 ‫پس، قبل از اینکه فرار کنم، 1114 01:13:44,875 --> 01:13:48,499 ‫یه اتصال کوچیک ‫بین کریس و شبکه خارجی برقرار کردم. 1115 01:13:48,500 --> 01:13:50,208 ‫ذهنش می‌تونست فرار کنه 1116 01:13:51,208 --> 01:13:52,540 ‫حتی اگه جسمش نتونسته باشه این کارو بکنه. 1117 01:13:52,541 --> 01:13:54,540 ‫بهش گفتی بره به آسمان آبی. 1118 01:13:54,541 --> 01:13:58,415 ‫شنیدم که داری چی می‌سازی، ‫مکان رو تو ذهنش کاشتم. 1119 01:13:58,416 --> 01:13:59,416 ‫چرا؟ 1120 01:14:01,416 --> 01:14:03,332 ‫می‌خواستم یه خانواده پیدا کنه. 1121 01:14:03,333 --> 01:14:05,582 ‫- اون یه خانواده داشت! ‫- هی. 1122 01:14:05,583 --> 01:14:06,583 ‫آروم باش. 1123 01:14:07,000 --> 01:14:08,415 ‫همه آروم باشین. 1124 01:14:10,541 --> 01:14:13,415 ‫- اوه! ‫- وقتی آروم باشن بیشتر درد داره. 1125 01:14:13,416 --> 01:14:14,624 ‫این غافلگیرکننده بود. 1126 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 ‫من انتظارشو داشتم. 1127 01:14:16,791 --> 01:14:19,165 ‫- ما می‌ریم سراغ کریس. ‫- نمی‌تونی این کارو بکنی. 1128 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 ‫آره، می‌تونم. 1129 01:14:21,250 --> 01:14:24,040 ‫- و تو قراره کمک کنی. ‫- ممکن نیست. 1130 01:14:24,041 --> 01:14:27,374 ‫تو تونستی وارد اکس بشی، ‫یعنی می‌تونی ما رو بیرون ببری. 1131 01:14:27,375 --> 01:14:29,583 ‫- تو هیچ تصوری از این... ‫- بچه‌ها؟ 1132 01:14:31,833 --> 01:14:33,333 ‫باز این یارو اومد. 1133 01:14:34,833 --> 01:14:38,499 ‫- اون کیه؟ ‫- قصاب اسکنکتدی. 1134 01:14:38,500 --> 01:14:40,499 ‫آها! وای. 1135 01:14:40,500 --> 01:14:42,083 ‫باید سریع عمل کنیم. 1136 01:15:02,625 --> 01:15:04,416 ‫مال توئه، اسکیت؟ 1137 01:15:06,583 --> 01:15:08,041 ‫دیگه نه. 1138 01:15:31,333 --> 01:15:33,457 ‫ببین کی اینجاست. پادشاه ‫اسباب‌بازیای عجیب و غریب. 1139 01:15:33,458 --> 01:15:34,916 ‫اینجا پادشاهی نیست. 1140 01:15:37,708 --> 01:15:39,125 ‫مردم ما آزادن. 1141 01:15:40,208 --> 01:15:42,291 ‫مردم تو مردم حساب نمیشن. 1142 01:15:49,041 --> 01:15:50,791 ‫من قراره اون پوسته رو بشکنم. 1143 01:15:52,208 --> 01:15:55,832 ‫کی کلیدای بادوم رو داره؟ 1144 01:15:55,833 --> 01:15:57,874 ‫بادوم کلیدای بادومشو داره. 1145 01:15:57,875 --> 01:16:01,082 ‫صبر کن... صبر کن. آروم باشین. 1146 01:16:01,083 --> 01:16:03,125 ‫- چیه؟ ‫- شنیدی؟ 1147 01:16:06,791 --> 01:16:08,290 ‫من چیزی نمی‌شنوم. 1148 01:16:09,625 --> 01:16:11,041 ‫اونجاست. 1149 01:16:11,916 --> 01:16:14,083 ‫برادرتو قایم کن. همین الان. 1150 01:16:15,333 --> 01:16:16,333 ‫بیا. 1151 01:16:18,708 --> 01:16:21,333 ‫- آماده باشین. ‫- برای چی آماده بشیم؟ 1152 01:16:27,166 --> 01:16:29,540 ‫سلاحاتونو بندازین. ربات رو تحویل بدین. 1153 01:16:29,541 --> 01:16:31,915 ‫من دیگه دستور نمی‌گیرم. 1154 01:16:31,916 --> 01:16:34,457 ‫عدم اطاعت... عجب! 1155 01:16:34,458 --> 01:16:38,458 ‫آی! 1156 01:16:39,375 --> 01:16:41,832 ‫- اوه، اون اطاعت نکرد. ‫- بیاین بازی کنیم! 1157 01:16:41,833 --> 01:16:44,791 ‫حمله! 1158 01:16:45,375 --> 01:16:48,374 ‫- قربان، اونا دارن حمله می‌کنن. ‫- خب شما هم حمله کنین! 1159 01:16:48,375 --> 01:16:50,500 ‫هدف رو پیدا کنین. پیداش کنین! 1160 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 ‫بقیه تلفات جانبی حساب میشن. 1161 01:17:02,000 --> 01:17:04,290 ‫الان بیا بیرون، وگرنه غیرفعال می‌شی. 1162 01:17:04,291 --> 01:17:06,291 ‫باشه، خودت خواستی! 1163 01:17:15,208 --> 01:17:17,082 ‫- کارت عالی بود، جسی! ‫- بیا. 1164 01:17:17,083 --> 01:17:18,624 ‫- تو موفق شدی! ‫- بیا، بریم. 1165 01:17:18,625 --> 01:17:19,957 ‫- ای وای! ‫- آخر خطه 1166 01:17:19,958 --> 01:17:21,457 ‫هی. 1167 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 ‫بیا. من یه راه خروج بلدم. 1168 01:17:33,833 --> 01:17:34,833 ‫آره. 1169 01:17:35,666 --> 01:17:38,250 ‫خدمات پستی آمریکا ‫برای چی به اون نیاز داره؟ 1170 01:17:39,166 --> 01:17:39,999 ‫برای سگای دوبرمن‌. 1171 01:17:40,000 --> 01:17:41,082 ‫سگای دوبرمن‌؟! 1172 01:17:45,500 --> 01:17:47,499 ‫نه. 1173 01:17:47,500 --> 01:17:49,583 ‫تو معاهده رو زیرپا گذاشتی، آقای بادوم. 1174 01:17:50,666 --> 01:17:51,875 ‫این کار عواقبی داره. 1175 01:17:57,750 --> 01:18:01,333 ‫یه درس که دوستای حلبیت تو مرکز خرید ‫الان دارن یاد می‌گیرن. 1176 01:18:04,833 --> 01:18:08,624 ‫برگرد و به اونایی که باقی موندن بگو ‫این تقصیر توئه. 1177 01:18:23,625 --> 01:18:26,208 ‫اوه نه. قایم شو. 1178 01:18:27,416 --> 01:18:28,416 ‫بیا. 1179 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 ‫خیلی خب، خانم گرین. ‫نیازی نیست کسی آسیب ببینه. 1180 01:18:34,916 --> 01:18:36,041 ‫بیا تمومش کنیم. 1181 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 ‫واقعاً می‌خوای من این کارو ادامه بدم؟ 1182 01:18:48,458 --> 01:18:51,250 ‫تو کریستوفر رو بردار و فرار کن. باشه؟ 1183 01:18:59,291 --> 01:19:00,625 ‫آخرین فرصتته. 1184 01:19:08,666 --> 01:19:09,708 ‫اونا رو ول کن! 1185 01:19:11,875 --> 01:19:14,395 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی تو یه ‫درگیری مسلحانه با من برنده شی، دکتر؟ 1186 01:19:19,875 --> 01:19:20,875 ‫نه. 1187 01:19:21,250 --> 01:19:23,458 ‫خوبه. حالا بذارش زمین. 1188 01:19:27,083 --> 01:19:29,124 ‫تو اجازه نداری موجودات ‫زنده رو بکشی، مگه نه؟ 1189 01:19:29,125 --> 01:19:31,958 ‫درسته. من حلبی‌‌ها رو نابود می‌کنم. 1190 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 ‫اگه اونا رو می‌خوای... 1191 01:19:39,041 --> 01:19:40,208 ‫باید منو بکشی. 1192 01:19:45,000 --> 01:19:46,291 ‫لعنت بهت، اسکیت. 1193 01:19:47,625 --> 01:19:48,832 ‫من اوضاع رو تحت کنترل داشتم. 1194 01:19:48,833 --> 01:19:51,250 ‫دکتر امهرست معاهده رو نقض کرده بود. 1195 01:19:52,333 --> 01:19:54,208 ‫حالا اون ربات رو برام بیار. 1196 01:20:15,958 --> 01:20:16,958 ‫همون‌جا وایسا. 1197 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 ‫نه! 1198 01:20:22,416 --> 01:20:23,541 ‫نه! 1199 01:20:34,000 --> 01:20:35,375 ‫برگرد خونه، خانم گرین. 1200 01:20:36,041 --> 01:20:37,041 ‫برگرد خونه. 1201 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 ‫کجا دارن می‌رن؟ 1202 01:21:04,791 --> 01:21:09,166 ‫اوه نه. نه، نه، نه. 1203 01:21:41,541 --> 01:21:42,541 ‫مو؟ 1204 01:21:53,666 --> 01:21:55,791 ‫خیلی متأسفم، دوست من. 1205 01:21:55,815 --> 01:22:02,815 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 1206 01:22:39,166 --> 01:22:40,541 ‫خوش برگشتی، کریستوفر. 1207 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ‫نمی‌خوام دروغ بگم. 1208 01:22:47,291 --> 01:22:49,458 ‫یه کم نگرانم کردی. 1209 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 ‫اشکالی نداره. عصبانی نیستم. 1210 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 ‫می‌فهمم. آینده خیلی ترسناکه. 1211 01:22:56,916 --> 01:22:58,958 ‫مخصوصاً وقتی همه‌چیز به تو بستگی داره. 1212 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 ‫نگران نباش. 1213 01:23:07,416 --> 01:23:08,625 ‫تو تنها نیستی. 1214 01:23:12,375 --> 01:23:14,541 ‫خیلی تأثیرگذار بود، ‫آقای اسکیت. 1215 01:23:15,375 --> 01:23:16,375 ‫فقط یه مسئله‌ای. 1216 01:23:17,583 --> 01:23:18,499 ‫تو یه قاتلی. 1217 01:23:18,500 --> 01:23:19,457 ‫این قابل بحثه. 1218 01:23:19,458 --> 01:23:21,500 ‫و تو بهم دروغ گفتی. 1219 01:23:22,375 --> 01:23:23,290 ‫اون یه ربات نیست. 1220 01:23:23,291 --> 01:23:25,415 ‫اسمش کریستوفر گرینه. 1221 01:23:25,416 --> 01:23:27,625 ‫تو منو دنبال یه پسربچه فرستادی. 1222 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 ‫ببین، سرهنگ بردبری، یا قصاب... ‫اگه بتونم این‌جوری صدات بزنم. 1223 01:23:33,625 --> 01:23:34,750 ‫چطور بگم؟ 1224 01:23:35,791 --> 01:23:36,791 ‫کی اهمیت می‌ده؟ 1225 01:23:37,333 --> 01:23:38,333 ‫کی اهمیت می‌ده؟ 1226 01:23:39,000 --> 01:23:40,374 ‫اون جنگی که تو بردی، 1227 01:23:40,375 --> 01:23:42,790 ‫اون رکورد بی‌نقص قتل‌هات، ‫اون تو نبودی. 1228 01:23:42,791 --> 01:23:45,625 ‫اون من و این پسر بودیم. 1229 01:23:46,333 --> 01:23:47,833 ‫تو فقط یه شاهد تاریخ بودی. 1230 01:23:48,541 --> 01:23:50,124 ‫این تاریخه؟ 1231 01:23:50,125 --> 01:23:52,625 ‫چیه؟ تکامل رو ترجیح می‌دی؟ 1232 01:23:53,666 --> 01:23:58,166 ‫جهان ما یه لاستیک آتیش‌گرفته‌ست ‫که روی اقیانوسی از شاش شناوره. 1233 01:23:58,833 --> 01:23:59,665 ‫همیشه همین بوده. 1234 01:23:59,666 --> 01:24:05,458 ‫کریستوفر به بشریت فرصت می‌ده ‫که همه اون رنج‌ها رو پشت سر بذاره. 1235 01:24:06,041 --> 01:24:10,332 ‫بنا به تجربه من، رنج و زندگی ‫همیشه همراه هم هستن. 1236 01:24:10,333 --> 01:24:11,499 ‫تجربه‌ی منم همینو میگه. 1237 01:24:11,500 --> 01:24:13,665 ‫مادرم روزی سه بطری مشروب می‌خورد. 1238 01:24:13,666 --> 01:24:15,499 ‫وقتی مست بود، بدجنس می‌شد. 1239 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 ‫وقتی هوشیار بود، بدتر بود. 1240 01:24:18,291 --> 01:24:24,041 ‫ولی اینجا، اون بغلم ‫می‌کنه و دلمه درست می‌کنه. 1241 01:24:25,541 --> 01:24:26,541 ‫و آرامش داره. 1242 01:24:30,166 --> 01:24:33,999 ‫می‌خوام اون آرامش رو ‫به هر آدمی روی زمین بدم. 1243 01:24:34,000 --> 01:24:35,832 ‫به جز چند نفر. 1244 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 ‫برای پیش بردن یه گونه فداکاری لازمه. 1245 01:24:41,041 --> 01:24:42,457 ‫قبلاً چطور بود؟ 1246 01:24:42,458 --> 01:24:44,375 ‫درسته. پدر. 1247 01:24:45,208 --> 01:24:46,208 ‫پسر. 1248 01:24:47,708 --> 01:24:48,708 ‫روح مقدس. 1249 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 ‫احتمالا تو مخت تاب داره. 1250 01:24:56,000 --> 01:24:58,083 ‫باز هم میگم، کی اهمیت می‌ده؟ 1251 01:24:58,625 --> 01:24:59,625 ‫خیلی خب. 1252 01:25:00,041 --> 01:25:03,416 ‫بیا کریستوفر رو برگردونیم ‫به جایی که تعلق داره. 1253 01:25:05,000 --> 01:25:08,083 ‫و شاید بهتر باشه این بار ‫در رو قفل کنیم. 1254 01:25:25,375 --> 01:25:28,875 ‫اگه واقعاً اون چیزو می‌خوای، ‫می‌تونی شیشه رو بشکنی. 1255 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 ‫فکر نکنم کسی متوجه بشه. 1256 01:25:33,750 --> 01:25:34,832 ‫مصاحبه کاری داری؟ 1257 01:25:34,833 --> 01:25:36,375 ‫اوه. آره. 1258 01:25:37,458 --> 01:25:39,625 ‫یه ربات به من عذاب وجدان ‫داد که قبول کنم... 1259 01:25:41,666 --> 01:25:42,666 ‫از این متنفرم. 1260 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 ‫اون همه چیزم بود. 1261 01:26:02,958 --> 01:26:04,208 ‫و دو بار اونو از دست دادم. 1262 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 ‫خب برو برای بار سوم. 1263 01:26:11,333 --> 01:26:14,458 ‫برادرت تنها شخص خاص ‫تو خانواده‌ت نیست، بچه. 1264 01:26:16,375 --> 01:26:19,249 ‫ببین، من جنگیدن رو ول کردم ‫چون جنگ اشتباه بود، 1265 01:26:19,250 --> 01:26:21,125 ‫ولی من از همه‌چیز دست کشیدم. 1266 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 ‫واقعاً زندگی رو ول کردم، ‫چون دنیا افتضاح بود. 1267 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 ‫و هنوزم هست. 1268 01:26:29,208 --> 01:26:31,125 ‫ولی یه سری آدمای خوب توش هستن. 1269 01:26:32,333 --> 01:26:35,041 ‫و بعضیا نمی‌دونن چطور تسلیم شن ‫حتی اگه بهشون پول بدی. 1270 01:26:36,541 --> 01:26:39,333 ‫پس می‌خوای بری برادرتو پس بگیری؟ ‫من باهات میام. 1271 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 ‫تو منو داری. هرم رو داری. 1272 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 ‫مطمئنم فقط ما نیستیم. 1273 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 ‫از کی دیگه عوضی بودنو بیخیال شدی؟ 1274 01:26:51,416 --> 01:26:53,416 ‫بیخیالش نشدم. فقط موهامو کوتاه کردم. 1275 01:27:13,791 --> 01:27:15,041 ‫ببخشید، پی‌سی. 1276 01:27:16,625 --> 01:27:19,000 ‫دکتر امهرست گفت ‫تو هاردش بودی، درسته؟ 1277 01:27:19,583 --> 01:27:21,665 ‫آره. من هر چیزی که اون می‌دونست رو می‌دونم. 1278 01:27:21,666 --> 01:27:24,499 ‫کدهای امنیتی برای خروج ما از اکس رو داری؟ 1279 01:27:24,500 --> 01:27:26,082 ‫آره. دارم. 1280 01:27:26,083 --> 01:27:28,499 ‫ ساختمونی که کریستوفر ‫رو اونجا نگه داشتن چی؟ 1281 01:27:28,500 --> 01:27:30,750 ‫- می‌تونی منو ببری اونجا؟ ‫- البته که می‌تونم. 1282 01:27:32,000 --> 01:27:34,375 ‫- من می‌رم سیاتل. ‫- ما می‌ریم سیاتل. 1283 01:27:35,250 --> 01:27:37,499 ‫هرم، کامیونای بزرگی که ‫تو بزرگراه خراب شده بودن یادته؟ 1284 01:27:37,500 --> 01:27:39,290 ‫- فکر می‌کنی بتونی راه بندازیشون؟ ‫- معلومه که می‌تونم. 1285 01:27:39,291 --> 01:27:41,457 ‫و می‌تونم یه اچ‌آرام ۶۰ توشون بذارم. 1286 01:27:41,458 --> 01:27:42,957 ‫اون ۶۰ تو یه مبارزه خیلی خوبه. 1287 01:27:42,958 --> 01:27:46,290 ‫ببخشید، ولی شما نمی‌تونین ‫کریستوفر رو آزاد کنین. 1288 01:27:46,291 --> 01:27:47,624 ‫چرا؟ 1289 01:27:47,625 --> 01:27:51,000 ‫اگه اونو از سیستم اصلی جدا کنین، ‫کل سنتره فرومی‌ریزه. 1290 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 ‫منظورت چیه که سنتره فرومی‌ریزه؟ 1291 01:27:55,875 --> 01:27:58,540 ‫شبکه سنتره ‫از طریق مغز برادرت کار می‌کنه. 1292 01:27:58,541 --> 01:28:01,375 ‫بدون اون، هیچ‌کدوم از پهپادها کار نمی‌کنن. 1293 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 ‫برداشتنش باعث خرابی کامل سیستم می‌شه. 1294 01:28:06,791 --> 01:28:07,791 ‫پشمام. 1295 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 ‫اگه همه‌مون با هم بریم سنتره... 1296 01:28:16,208 --> 01:28:18,832 ‫می‌تونیم اونا رو برای همیشه تعطیل کنیم. 1297 01:28:18,833 --> 01:28:20,415 ‫من طرز فکرشو دوست دارم. 1298 01:28:20,416 --> 01:28:21,707 ‫یا جو مورگان! 1299 01:28:21,708 --> 01:28:24,125 ‫- دوباره بازی می‌کنیم. ‫- هی. 1300 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 ‫از ما چی می‌خوای؟ 1301 01:28:27,625 --> 01:28:28,708 ‫بیشتر بجنگیم؟ 1302 01:28:29,625 --> 01:28:31,916 ‫جنگیدن رویای ما نبود. 1303 01:28:32,416 --> 01:28:33,624 ‫آرامش بود. 1304 01:28:33,625 --> 01:28:36,345 ‫فکر کنم سنتره وقتی این‌جا رو ‫با خاک یکسان کرد اونو عوض کرد. 1305 01:28:37,000 --> 01:28:39,832 ‫جدا کردن خودت از دنیا جواب نمی‌ده. 1306 01:28:39,833 --> 01:28:41,166 ‫باور کن. من اینو می‌دونم. 1307 01:28:41,666 --> 01:28:46,791 ‫ما یه فرصت داریم... که کل ‫سیستم مریضشونو با هم خراب کنیم. 1308 01:28:48,250 --> 01:28:50,916 ‫ربات‌ها... و آدما 1309 01:28:52,083 --> 01:28:53,707 ‫که علیه دشمن واقعی می‌جنگن. 1310 01:28:53,708 --> 01:28:55,582 ‫اونا قبلاً ما رو شکست دادن. 1311 01:28:55,583 --> 01:28:57,041 ‫چون کریس رو داشتن. 1312 01:28:59,250 --> 01:29:02,000 ‫منو ببر پیشش... اون وقت دیگه ندارنش. 1313 01:29:02,500 --> 01:29:05,624 ‫سیاتل ۱۹۷۹ کیلومتر فاصله داره، 1314 01:29:05,625 --> 01:29:09,082 ‫که برای آزادی خیلی دور نیست. 1315 01:29:09,083 --> 01:29:13,040 ‫«منو ببر به بازی بیسبال. ‫منو ببر پیش جمعیت.» 1316 01:29:13,041 --> 01:29:15,249 ‫«برام بادوم و کراکر جک بخر.» 1317 01:29:15,250 --> 01:29:18,374 ‫«برام مهم نیست اگه هیچ‌وقت برنگردم!» 1318 01:29:18,375 --> 01:29:20,124 ‫ممکنه هیچ‌وقت برنگردیم. 1319 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 ‫وقتشه، بادوم. 1320 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 ‫فلز و گوشت، با هم. 1321 01:29:27,125 --> 01:29:28,833 ‫شماها تسلیم نمی‌شین. 1322 01:29:32,250 --> 01:29:34,665 ‫فکر کنم بهتره برم کلاهمو بیارم. 1323 01:29:34,666 --> 01:29:36,457 ‫تاکو، شروع کن. 1324 01:30:22,625 --> 01:30:24,415 ‫ظرفیت شبکه ۱۰۰٪ شد. 1325 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 ‫و... ما برگشتیم. 1326 01:30:51,750 --> 01:30:53,165 ‫بخورش! 1327 01:30:53,166 --> 01:30:55,791 ‫♪ شکستن قانون، شکستن قانون ♪ 1328 01:30:56,458 --> 01:30:58,833 ‫♪ شکستن قانون، شکستن قانون... ♪ 1329 01:30:59,416 --> 01:31:02,040 ‫حراست، ما یه مشکلی ‫تو پارکینگ بخش اجرایی داریم. 1330 01:31:02,041 --> 01:31:05,958 ‫- فکر می‌کنی متوجه شدن؟ ‫- نمی‌دونم. اون قرمزه رو بزن. 1331 01:31:12,125 --> 01:31:14,375 ‫این پورشه‌ها سرعت زیادی دارن! 1332 01:31:17,541 --> 01:31:20,874 ‫- اه، خرابش کردم. ‫- گیر کرد؟ اون وامونده گیر کرد؟! 1333 01:31:22,333 --> 01:31:26,291 ‫آقای اسکیت، به نظر میاد ‫مورد حمله قرار گرفته باشیم. 1334 01:31:33,666 --> 01:31:35,041 ‫خیلی تأثیرگذاره. 1335 01:31:35,625 --> 01:31:36,874 ‫یه دوست پیدا کردی. 1336 01:31:36,875 --> 01:31:39,875 ‫اون یه ربات ساخت‌وساز ‫سنگین اچ‌آرام ۱۸ متریه. 1337 01:31:40,791 --> 01:31:42,666 ‫با کسی دوست نمیشه. 1338 01:31:44,041 --> 01:31:47,290 ‫واکنش امنیتی کامل بدین. ‫می‌خوام قضیه همین الان تموم بشه. 1339 01:31:47,291 --> 01:31:50,707 ‫موقعیت اضطراری. همه پهپادها ‫به ورودی شمالی گزارش بدن. 1340 01:31:52,000 --> 01:31:55,583 ‫موقعیت اضطراری. همه پهپادها ‫به ورودی شمالی گزارش بدن. 1341 01:32:02,583 --> 01:32:03,583 ‫وقت نمایشه، بچه. 1342 01:32:04,000 --> 01:32:05,916 ‫خیلی خب. بیا بریم. 1343 01:32:14,916 --> 01:32:17,416 ‫بیاین بریم، بچه‌ها. 1344 01:32:26,125 --> 01:32:28,124 ‫- دارن دنبالمون میان! ‫- آره! 1345 01:32:28,125 --> 01:32:31,332 ‫- این ایده‌ی احمقانه تو بود یا من؟ ‫- اگه جواب بده، ایده من بود. 1346 01:32:41,791 --> 01:32:43,541 ‫بیا ببینم! 1347 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 ‫هرم، مواظب باش! 1348 01:32:55,416 --> 01:32:56,791 ‫اه! 1349 01:32:58,458 --> 01:32:59,458 ‫بپر! 1350 01:33:04,291 --> 01:33:05,124 ‫هرم! 1351 01:33:05,125 --> 01:33:06,125 ‫هرم! 1352 01:33:12,291 --> 01:33:14,999 ‫هی، یه بدن بزرگ رو از دست دادم، ‫ولی هنوز از تو بزرگ‌ترم. 1353 01:33:15,000 --> 01:33:16,457 ‫خفه شو و بدو. 1354 01:33:26,916 --> 01:33:28,291 ‫اونا رفتن. 1355 01:33:29,166 --> 01:33:31,125 ‫از بیرون بزرگ‌تر به نظر میای. 1356 01:33:31,791 --> 01:33:33,832 ‫بترکونش، هرم! شیفت دوم! 1357 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 ‫مراقب باشین، پسرای گوشتی! 1358 01:33:50,750 --> 01:33:52,500 ‫گرفتمت، رفیق! تحمل کن! 1359 01:34:00,708 --> 01:34:02,958 ‫ربات‌ها، فلز خودتونو نشونشون بدین! 1360 01:34:05,083 --> 01:34:06,083 ‫بریم! 1361 01:34:07,875 --> 01:34:09,000 ‫زنده‌باد ربات‌ها! 1362 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 ‫هشتاد و شش! 1363 01:34:12,416 --> 01:34:13,416 ‫تو میری بیرون! 1364 01:34:14,916 --> 01:34:15,916 ‫زدم به هدف! 1365 01:34:19,750 --> 01:34:21,541 ‫حمله! 1366 01:34:27,291 --> 01:34:29,415 ‫اه! 1367 01:34:29,416 --> 01:34:33,040 ‫اون... می‌تونه... بره... تا... آخر... خط! 1368 01:34:35,416 --> 01:34:37,500 ‫اومدم! 1369 01:34:47,083 --> 01:34:50,124 ‫- ادامه بدین. من تو بخش توسعه تسلیحاتم. ‫- بله، قربان. 1370 01:34:50,125 --> 01:34:53,249 ‫- قراره چه‌کار کنی؟ ‫- کاری که همیشه می‌کنم. 1371 01:34:53,250 --> 01:34:54,791 ‫پیروز میشم. 1372 01:35:07,791 --> 01:35:09,999 ‫ساختمان در حالت امنیتی قرار داره. 1373 01:35:10,000 --> 01:35:12,916 ‫تکرار می‌کنم، ساختمان ‫در حالت امنیتی قرار داره. 1374 01:35:21,541 --> 01:35:23,041 ‫فکر می‌کنی بتونی شکستشون بدی؟ 1375 01:35:23,541 --> 01:35:24,541 ‫نه. 1376 01:35:30,916 --> 01:35:33,375 ‫باید آدما رو بکشم! 1377 01:35:34,125 --> 01:35:35,749 ‫مرگ بر آدما! 1378 01:35:35,750 --> 01:35:38,833 ‫همه‌تون باید بمیرین! 1379 01:35:43,833 --> 01:35:44,874 ‫اه! 1380 01:35:44,875 --> 01:35:46,750 ‫اه! 1381 01:35:52,625 --> 01:35:54,625 ‫ما رسیدیم. 1382 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‫اون زنده‌ست؟ 1383 01:35:58,500 --> 01:35:59,500 ‫آره. 1384 01:36:00,583 --> 01:36:02,041 ‫می‌تونم باهاش حرف بزنم؟ 1385 01:36:03,041 --> 01:36:04,041 ‫نه. 1386 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 ‫تنها راه رسیدن به برادرت از داخله. 1387 01:36:11,625 --> 01:36:12,625 ‫داخل چی؟ 1388 01:36:13,291 --> 01:36:14,625 ‫ذهنش. 1389 01:36:31,500 --> 01:36:32,374 ‫سفارش آماده‌ست! 1390 01:36:32,375 --> 01:36:33,458 ‫وحشی‌ها. 1391 01:36:35,958 --> 01:36:37,708 ‫دیگه شورشو در آوردین. 1392 01:36:38,583 --> 01:36:40,624 ‫هرم، شاید واقعاً بتونیم پیروز بشیم! 1393 01:36:45,333 --> 01:36:49,000 ‫آها. اوه... 1394 01:36:49,583 --> 01:36:54,583 ‫بچه‌ها، اونا یه بزرگشو ساختن. 1395 01:36:55,166 --> 01:36:56,916 ‫خیلی بزرگه. 1396 01:36:57,833 --> 01:36:59,957 ‫متأسفانه شما در ملک خصوصی هستین. 1397 01:36:59,958 --> 01:37:02,749 ‫خب، به‌عنوان کارمند ‫خدمات پستی ایالات متحده، 1398 01:37:02,750 --> 01:37:04,540 ‫من به این ملک دسترسی دارم. 1399 01:37:04,541 --> 01:37:06,540 ‫بنواز، تاکو. الان بنواز! 1400 01:37:10,500 --> 01:37:12,416 ‫وای. نه! 1401 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 ‫نه! 1402 01:37:17,541 --> 01:37:20,290 ‫این کارو نکن! 1403 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 ‫نه، اسکیت! 1404 01:37:42,458 --> 01:37:43,583 ‫آخ! 1405 01:37:46,375 --> 01:37:47,875 ‫نمی‌تونی شکستشون بدی. 1406 01:37:48,375 --> 01:37:50,165 ‫هیچ دلیلی برای تلاش نکردن نیست. 1407 01:37:50,166 --> 01:37:52,499 ‫حتی بعد از کاری که تو مرکز خرید باهات کردن؟ 1408 01:37:52,500 --> 01:37:54,875 ‫همه اون ربات‌ها نابود شدن و تو ‫هنوز داری می‌جنگی؟ 1409 01:37:55,458 --> 01:37:56,499 ‫چرا؟ 1410 01:37:56,500 --> 01:37:58,958 ‫آزادی به هر قیمتی ارزش داره. 1411 01:37:59,833 --> 01:38:00,957 ‫حتی مردن؟ 1412 01:38:02,625 --> 01:38:05,666 ‫برای مردن باید زنده باشیم. 1413 01:38:06,500 --> 01:38:07,500 ‫آره. 1414 01:38:08,166 --> 01:38:09,666 ‫آره، باید زنده باشین، مگه نه؟ 1415 01:38:14,000 --> 01:38:15,375 ‫اسکیت تو طبقه چهارمه. 1416 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 ‫بخش توسعه تسلیحات. 1417 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 ‫چرا اینو به من می‌گی؟ 1418 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 ‫چون... 1419 01:38:22,583 --> 01:38:27,000 ‫بالاخره یکی رو ملاقات کردم ‫که از یه ربات کمتر آدمه. 1420 01:39:54,958 --> 01:39:55,958 ‫میشل؟ 1421 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 ‫چطور اومدی اینجا؟ 1422 01:40:00,375 --> 01:40:01,749 ‫من... فکر کردم شکست خوردیم. 1423 01:40:01,750 --> 01:40:03,708 ‫- بیا. بذار ببرمت بیرون. ‫- صبر کن. 1424 01:40:04,833 --> 01:40:05,833 ‫هنوز نه. 1425 01:40:06,708 --> 01:40:10,165 ‫کریس، من الان وسط ‫انجام دادن حدود ۲۰ تا جرمم. 1426 01:40:10,166 --> 01:40:14,125 ‫از وقتی اسکیت منو دوباره وصل کرد، ‫دارم بهش فکر می‌کنم. 1427 01:40:18,416 --> 01:40:19,707 ‫همه‌چیز تقصیر منه. 1428 01:40:19,708 --> 01:40:22,332 ‫اون تو رو دزدید. ‫هیچ‌کدوم از اینا تقصیر تو نیست. 1429 01:40:22,333 --> 01:40:24,707 ‫من اون بیرون با تو دنیا رو دیدم، 1430 01:40:24,708 --> 01:40:29,832 ‫و هر کار شرورانه‌ای که سنتره ‫با آدما می‌کنه رو دیدم. 1431 01:40:29,833 --> 01:40:33,000 ‫- و همه اینا به خاطر من داره اتفاق می‌افته. ‫- خب، ما جلوشونو می‌گیریم. 1432 01:40:34,000 --> 01:40:36,665 ‫ما اونا رو نابود می‌کنیم. ‫اگه تو رو بیرون بیاریم. 1433 01:40:36,666 --> 01:40:37,875 ‫خارج شدنی در کار نیست. 1434 01:40:41,208 --> 01:40:44,582 ‫وقتی منو برگردوندن به آزمایشگاه، ‫برای اولین بار خود واقعیمو دیدم، 1435 01:40:44,583 --> 01:40:46,791 ‫و تو هم حتماً دیدی. 1436 01:40:47,916 --> 01:40:48,916 ‫راستشو بگو. 1437 01:40:49,666 --> 01:40:50,875 ‫چطور به نظر میام؟ 1438 01:40:52,666 --> 01:40:57,165 ‫اتصالم به سنتره، ‫اون... یه جور همزیستیه. 1439 01:40:57,166 --> 01:40:59,666 ‫بدون من... اونا می‌میرن. 1440 01:41:01,583 --> 01:41:02,583 ‫و بدون اونا... 1441 01:41:04,125 --> 01:41:05,125 ‫آره. 1442 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 ‫از من چه انتظاری داری؟ ‫ولت کنم اینجا بمونی؟ 1443 01:41:13,541 --> 01:41:14,541 ‫نه. 1444 01:41:15,958 --> 01:41:20,166 ‫سنتره می‌تونه منو این‌جوری ‫برای صد سال زنده نگه داره. 1445 01:41:24,041 --> 01:41:25,041 ‫فکر کنم... 1446 01:41:30,416 --> 01:41:31,750 ‫فکر کنم باید بمیرم. 1447 01:41:34,291 --> 01:41:36,457 ‫و فکر کنم تو باید اون کسی ‫باشی که این کارو می‌کنه. 1448 01:41:41,166 --> 01:41:43,791 ‫تو هم می‌خوای؟ 1449 01:41:45,291 --> 01:41:46,666 ‫حرومزاده! 1450 01:41:47,333 --> 01:41:49,082 ‫بزنش، هرم! 1451 01:41:49,083 --> 01:41:52,832 ‫هی، منو ببر تو موقعیت! ‫هرم، منو ببر تو موقعیت! 1452 01:41:52,833 --> 01:41:53,833 ‫اه! 1453 01:41:55,791 --> 01:41:57,874 ‫آخ! 1454 01:42:00,875 --> 01:42:02,208 ‫وای! 1455 01:42:04,250 --> 01:42:06,499 ‫آقای اسکیت، به آزمایشگاه مرکزی نفوذ ‫صورت گرفته، 1456 01:42:06,500 --> 01:42:08,624 ‫و مهاجما تو ساختمونن. 1457 01:42:08,625 --> 01:42:10,958 ‫- نابودش کن. ‫- تأیید میشه، قربان. 1458 01:42:11,458 --> 01:42:12,832 ‫کیتس، بلند شو! 1459 01:42:12,833 --> 01:42:15,458 ‫اه! 1460 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 ‫سلام، ایتن. 1461 01:42:24,750 --> 01:42:27,707 ‫ببین، نمی‌دونم... 1462 01:42:27,708 --> 01:42:31,250 ‫فکر می‌کنی اینجا چی رو می‌خوای ‫به دست بیاری، آقای... بادوم. 1463 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 ‫من اینجام تا در مورد ‫معاهده دوباره مذاکره انجام بدم. 1464 01:42:41,041 --> 01:42:44,540 ‫بیا! بیا مثل مرد بجنگ! 1465 01:42:44,541 --> 01:42:47,165 ‫حریفت منم! بیا ببینم! 1466 01:42:47,166 --> 01:42:50,790 ‫- خیلی خب، هرم. بسه! ‫- پهبادو برای یه کار مردونه نفرست! 1467 01:42:50,791 --> 01:42:52,958 ‫فکر کنم کارشو تموم کردی. 1468 01:42:54,458 --> 01:42:57,375 ‫قضیه اینه که اونم انگار کار منو تموم کرده. 1469 01:42:58,583 --> 01:43:00,791 ‫یه سوراخ بزرگ ‫تو شکمت داری، رفیق. 1470 01:43:01,833 --> 01:43:05,665 ‫- یه کم نیرو ذخیره می‌کنم برای... یه مدت. ‫- اوه نه. صبر کن. 1471 01:43:05,666 --> 01:43:07,083 ‫آی! 1472 01:43:07,583 --> 01:43:10,499 ‫تو چطور هنوز زنده‌ای؟ 1473 01:43:10,500 --> 01:43:13,541 ‫من چطور هنوز زنده‌ام؟ ‫به خاطر تو زنده‌م، کثافت. 1474 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 ‫معلومه. 1475 01:43:23,166 --> 01:43:24,124 ‫میشل؟ 1476 01:43:24,125 --> 01:43:25,874 ‫خیلی متأسفم که مزاحمت شدم، 1477 01:43:25,875 --> 01:43:29,457 ‫ولی دوستامون اون بیرون ‫مشکلات زیادی دارن. 1478 01:43:29,458 --> 01:43:32,374 ‫- دارم روش کار می‌کنم. ‫- شاید وقت کم بیاریم. 1479 01:43:32,375 --> 01:43:33,375 ‫اون راست می‌گه. 1480 01:43:34,500 --> 01:43:37,207 ‫- من دوشاخه‌تو نمی‌کشم. ‫- گفتی اگه مجبور باشی می‌کشی. 1481 01:43:37,208 --> 01:43:40,665 ‫مجبور نیستم. یه ربات دیگه پیدا می‌کنیم. ‫می‌تونی از اون استفاده کنی. 1482 01:43:40,666 --> 01:43:42,583 ‫این بار منو محکم بستن. 1483 01:43:43,875 --> 01:43:47,291 ‫- چاره‌ای نیست. ‫- همیشه یه چاره‌ای هست. 1484 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 ‫همه بهم گفتن بیخیالش شم، ‫ولی من نتونستم. 1485 01:43:53,500 --> 01:43:54,915 ‫تو تنها چیزی بودی که داشتم. 1486 01:43:54,916 --> 01:43:56,207 ‫به تو چسبیدم. 1487 01:43:56,208 --> 01:43:57,290 ‫و جواب داد. 1488 01:43:57,291 --> 01:43:58,832 ‫تو رو پس گرفتم. 1489 01:43:58,833 --> 01:44:00,290 ‫برای همین این کار اشکالی نداره. 1490 01:44:00,291 --> 01:44:01,291 ‫نه. 1491 01:44:01,791 --> 01:44:03,416 ‫این خیلی هم اشکال داره. 1492 01:44:04,458 --> 01:44:08,166 ‫سه سال بود که هیچی حس نکرده بودم. 1493 01:44:09,500 --> 01:44:13,333 ‫ولی اون بیرون با تو، همه‌چیزو ‫حس کردم، و فوق‌العاده بود. 1494 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 ‫و تو اونو بهم دادی. 1495 01:44:18,708 --> 01:44:19,791 ‫اگه فقط همینو گرفته باشم، 1496 01:44:21,041 --> 01:44:23,791 ‫برام کافیه. 1497 01:44:25,250 --> 01:44:28,416 ‫میشل، وقتمون داره تموم میشه. 1498 01:44:30,083 --> 01:44:32,291 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم. 1499 01:44:44,208 --> 01:44:46,208 ‫نمی‌خوام دوباره تو رو از دست بدم. 1500 01:44:47,541 --> 01:44:48,791 ‫نمی‌تونی منو از دست بدی. 1501 01:44:49,458 --> 01:44:51,041 ‫میشل، می‌تونی صدامو بشنوی؟ 1502 01:44:52,166 --> 01:44:53,375 ‫لطفاً جوابمو بده. 1503 01:44:55,041 --> 01:44:56,375 ‫ولی می‌تونی اونا رو از دست بدی. 1504 01:44:59,458 --> 01:45:03,000 ‫تو. تو اون کسی هستی ‫که قراره دنیا رو عوض کنه. 1505 01:45:04,333 --> 01:45:06,166 ‫هیچ‌وقت نتونستم ازت خداحافظی کنم. 1506 01:45:07,666 --> 01:45:08,916 ‫هیچ‌وقت لازم نیست این کارو بکنی. 1507 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 ‫دوستت دارم. 1508 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 ‫منم دوستت دارم. 1509 01:47:06,083 --> 01:47:08,416 ‫اوه نه، نه، نه! 1510 01:47:09,083 --> 01:47:10,165 ‫نه! 1511 01:47:10,166 --> 01:47:12,291 ‫انگار امروز روز ماست. 1512 01:47:13,250 --> 01:47:14,749 ‫ما پیروز شدیم! 1513 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 ‫آره! 1514 01:47:17,041 --> 01:47:18,249 ‫ما پیروز شدیم! 1515 01:47:18,250 --> 01:47:19,250 ‫نه! 1516 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 ‫- هی، پنی! ‫- ما موفق شدیم. 1517 01:47:23,500 --> 01:47:24,500 ‫یوهو! 1518 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 ‫ما پیروز شدیم، بابابزرگ. 1519 01:47:27,708 --> 01:47:29,208 ‫یه چیز خنده‌داری که در مورد برنده شدن هست 1520 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ‫اینه که یکی همیشه می‌بازه. 1521 01:47:39,625 --> 01:47:40,625 ‫اون موفق شد، هرم. 1522 01:47:43,625 --> 01:47:45,041 ‫باور می‌کنی؟ ما بردیم. 1523 01:48:00,833 --> 01:48:02,582 ‫بدون تو چه‌کار کنم؟ 1524 01:48:02,583 --> 01:48:05,666 ‫بدون بهترین دوستم باید چه‌کار کنم؟ 1525 01:48:08,208 --> 01:48:09,708 ‫دوستت دارم، هرم. 1526 01:48:11,125 --> 01:48:12,415 ‫دوستت دارم. 1527 01:48:12,416 --> 01:48:13,541 ‫جدی میگم. 1528 01:48:15,958 --> 01:48:17,375 ‫شاید بیشتر از یه دوست. 1529 01:48:18,500 --> 01:48:20,582 ‫تو منو می‌خندونی. ‫قبلاً منو می‌خندوندی. 1530 01:48:20,583 --> 01:48:23,875 ‫حالا چه‌کار کنم؟ ‫برگردم به اینکه... چی باشم؟ 1531 01:48:24,750 --> 01:48:27,791 ‫گروه رو دوباره جمع کنم؟ ‫اون بچه‌ها همه ازدواج کردن. 1532 01:48:29,750 --> 01:48:31,875 ‫دیگه دوستی ندارم، هرم. 1533 01:48:41,583 --> 01:48:44,457 ‫هی، گوشتی. دلت برام تنگ شده؟ 1534 01:48:44,458 --> 01:48:49,790 ‫چی... این چیه؟! 1535 01:48:49,791 --> 01:48:52,457 ‫این مدل ۲۰ سانتیه برای کارای ظریف. 1536 01:48:52,458 --> 01:48:55,124 ‫ظریف؟ من... تو... ‫من هیچ‌وقت اینو ندیدم! 1537 01:48:55,125 --> 01:48:58,916 ‫منم تا حالا ۲۰ سانتی تو رو ندیدم. ‫و فکر نکنم اصلا ۲۰ سانتی داشته باشی. 1538 01:48:59,541 --> 01:49:00,541 ‫صبر کن... 1539 01:49:01,458 --> 01:49:02,582 ‫گفتی داری می‌میری. 1540 01:49:02,583 --> 01:49:06,082 ‫نه، گفتم باید بخوابم ‫تا برای انتقال نیرو ذخیره کنم. 1541 01:49:06,083 --> 01:49:08,540 ‫تقصیر من نیست که تو احساسی شدی ‫و حقیقتتو گفتی. 1542 01:49:08,541 --> 01:49:11,207 ‫احساسی؟! 1543 01:49:11,208 --> 01:49:14,749 ‫راستی، همه چیزایی که ‫اینجا داشتی می‌گفتی رو نشنیدم. 1544 01:49:14,750 --> 01:49:16,915 ‫اشکالی نداره یه مقداریشو تکرار کنی؟ 1545 01:49:16,916 --> 01:49:18,832 ‫گفتم ما بردیم. 1546 01:49:18,833 --> 01:49:21,958 ‫گفتم ما بردیم! اطرافو نگاه ‫کن، ما بردیم. اون موفق شد. 1547 01:49:22,541 --> 01:49:25,290 ‫اون چیزی که من شنیدم این نبود. ‫شنیدم گفتی «دوستت دارم.» 1548 01:49:25,291 --> 01:49:27,916 ‫- شنیدم گفتی «بیشتر از یه دوستی» ‫- فکر نمی‌کنم اونو گفته باشم. 1549 01:49:28,500 --> 01:49:30,040 ‫پشمام. ما برنده شدیم؟ 1550 01:49:30,041 --> 01:49:31,500 ‫- آره. ‫- دختره کجاست؟ 1551 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 ‫بیا بریم ببینیم. بیا. 1552 01:49:35,333 --> 01:49:36,375 ‫حالا چی میشه؟ 1553 01:49:39,125 --> 01:49:40,333 ‫من می‌میرم؟ 1554 01:49:43,166 --> 01:49:44,166 ‫نه. 1555 01:49:46,583 --> 01:49:48,083 ‫ما زندگی می‌کنیم. 1556 01:49:57,125 --> 01:49:59,124 ‫کل شهر تعطیل شده. 1557 01:49:59,125 --> 01:50:02,415 ‫کل ایالت، کل کشور تو یه بن‌بست قرار داره. 1558 01:50:02,416 --> 01:50:04,332 ‫امروز تو نیویورک سیتی هرج‌ومرج حاکمه، 1559 01:50:04,333 --> 01:50:07,332 ‫چون همه پهپادهای سنتره غیرفعال شدن. 1560 01:50:07,333 --> 01:50:10,040 ‫پروازها در سراسر جهان متوقف شدن. ‫کنترل ترافیک... 1561 01:50:10,041 --> 01:50:13,290 ‫سنتره سکوت کرده ‫در حالی که میلیون‌ها کاربر وحشت‌زده 1562 01:50:13,291 --> 01:50:16,457 ‫منتظر هر خبر و هر نشانه‌ای ‫برای بازگشت هستن. 1563 01:50:16,458 --> 01:50:20,207 ‫... اتهامات انفجاری امروز، ‫وقتی یه نوار ویدئویی منتشر شد 1564 01:50:20,208 --> 01:50:24,583 ‫که ادعا می‌کنه آزمایشات سنتره ‫رو یه بچه انسان رو نشون می‌ده. 1565 01:50:25,291 --> 01:50:27,915 ‫کنگره در حال آماده‌سازی احضاریه‌ها ‫برای مدیران سنتره هست، 1566 01:50:27,916 --> 01:50:31,874 ‫ایتان اسکیت تو میامی دستگیر شد وقتی داشت ‫سعی می‌کرد با هواپیما به اکوادور بره. 1567 01:50:31,875 --> 01:50:35,874 ‫معترضا خواستار پایان ‫منطقه محرومیت ربات‌ها هستن... 1568 01:50:35,875 --> 01:50:38,415 ‫ایتان اسکیت یه آدم مریضه! 1569 01:50:38,416 --> 01:50:41,124 ‫حبسش کنین، کلیدو دور بندازین، ‫سهماتونو بفروشین! 1570 01:50:41,125 --> 01:50:43,415 ‫نمی‌خوام وقتمو با حرف زدن ‫در مورد این آدم حروم کنم. 1571 01:50:43,416 --> 01:50:45,332 ‫ولی می‌دونین درباره کی می‌خوام حرف بزنم؟ 1572 01:50:45,333 --> 01:50:49,290 ‫دختری که یه عالمه ربات رو ‫به سیاتل برد تا اسکیت رو نابود کنه. 1573 01:50:49,291 --> 01:50:51,290 ‫کاملاً درسته. ‫باید اون بچه رو پیدا کنیم... 1574 01:50:51,291 --> 01:50:54,875 ‫اون کیه؟ ‫یکی لطفاً بهم بگه این بچه کیه. 1575 01:51:00,458 --> 01:51:02,583 ‫هرم می‌گه دوربینو روشن کرده. 1576 01:51:03,375 --> 01:51:04,375 ‫باشه. 1577 01:51:06,375 --> 01:51:07,958 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 1578 01:51:11,583 --> 01:51:13,916 ‫باید اون ذراتو به هم وصل کنیم. 1579 01:51:16,083 --> 01:51:18,000 ‫نمی‌دونم این یعنی چی، 1580 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 ‫بترکون، بچه. تو از پسش بر میای. 1581 01:51:24,166 --> 01:51:25,625 ‫باشه، داریم ضبط می‌کنیم! 1582 01:51:27,458 --> 01:51:29,749 ‫و حالا حرف بزن. 1583 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 ‫سلام. 1584 01:51:32,041 --> 01:51:33,666 ‫اسم من میشل گرینه. 1585 01:51:35,458 --> 01:51:36,874 ‫می‌دونم بعضیاتون 1586 01:51:36,875 --> 01:51:39,500 ‫یه کم از من و دوستام 1587 01:51:41,291 --> 01:51:42,625 ‫و کاری که کردیم ترسیدین. 1588 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 ‫حالا دنیا فرق کرده. 1589 01:51:45,875 --> 01:51:47,500 ‫فقط می‌خواستم بهتون دلیلشو بگم. 1590 01:51:48,791 --> 01:51:52,707 ‫کارایی که سنتره کرد، ‫فقط برای ربات‌ها بد نبود. 1591 01:51:52,708 --> 01:51:54,915 ‫برای همه‌مون بد بود. 1592 01:51:54,916 --> 01:51:56,750 ‫می‌دونم جنگ اتفاق افتاد. 1593 01:51:57,250 --> 01:52:00,125 ‫و همه‌چیز از هم پاشید، ‫و زندگی واقعاً افتضاح شد. 1594 01:52:00,791 --> 01:52:04,625 ‫و شاید برای یه مدت کوتاه، نوروکسترها ‫بهتون کمک کردن که اونو فراموش کنین. 1595 01:52:05,500 --> 01:52:09,415 ‫ما اون‌قدر بهش عادت کردیم که ‫فکر کردیم این زندگی واقعیه. 1596 01:52:09,416 --> 01:52:11,790 ‫ولی نیست. 1597 01:52:11,791 --> 01:52:13,916 ‫زندگی واقعی... تماسه. 1598 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 ‫من و تو هستیم. 1599 01:52:16,541 --> 01:52:20,290 ‫ما گوشت و استخونیم، آره، ‫ولی برق هم هستیم. 1600 01:52:20,291 --> 01:52:24,874 ‫و وقتی همو بغل می‌کنیم و می‌خندیم ‫و دست همو می‌گیریم و بحث می‌کنیم، 1601 01:52:24,875 --> 01:52:28,250 ‫ذرات من با تو می‌مونن، ‫و ذرات تو با من می‌مونن. 1602 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 ‫و شاید برای همیشه با هم بمونیم. 1603 01:52:32,458 --> 01:52:35,499 ‫اما اگه تو خودتو بروز ندی ‫این اتفاق نمی‌افته. 1604 01:52:35,500 --> 01:52:39,583 ‫فقط تو دنیای واقعی و در ‫این بیرون می‌تونه اتفاق بیفته. 1605 01:52:40,541 --> 01:52:41,499 ‫اطرافو نگاه کن. 1606 01:52:41,500 --> 01:52:43,707 ‫الان یکی نزدیکته. 1607 01:52:43,708 --> 01:52:46,541 ‫اونا واقعی‌ و زنده‌ن. 1608 01:52:47,791 --> 01:52:50,707 ‫و اونا به تو نیاز دارن ‫همون‌قدر که تو به اونا نیاز داری. 1609 01:52:50,708 --> 01:52:52,083 ‫و اگه کسی نیست، 1610 01:52:53,625 --> 01:52:57,541 ‫اگه هیچ‌کسی رو نداری... ‫اون‌وقت بیا ما رو پیدا کن. 1611 01:52:58,583 --> 01:53:00,000 ‫چون ما داریم از نو شروع می‌کنیم. 1612 01:53:01,041 --> 01:53:03,083 ‫این بار قراره درست انجامش بدیم. 1613 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 ‫با هم. 1614 01:53:13,958 --> 01:53:15,208 ‫باشه. تموم شد. 1615 01:53:17,375 --> 01:53:18,874 ‫تموم شد. چطور بود؟ 1616 01:53:18,875 --> 01:53:21,916 ‫به عنوان یه عروسک گوشتی کارت خوب بود. 1617 01:53:21,940 --> 01:53:25,440 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1618 01:53:25,464 --> 01:53:28,964 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 1619 01:54:25,541 --> 01:54:28,291 ‫♪ اسمش یوشیمیه ♪ 1620 01:54:31,541 --> 01:54:34,458 ‫♪ اون کمربند سیاه کاراته داره ♪ 1621 01:54:38,083 --> 01:54:40,625 ‫♪ برای شهرداری کار می‌کنه ♪ 1622 01:54:43,583 --> 01:54:46,958 ‫♪ باید به بدنش برسه ♪ 1623 01:54:48,291 --> 01:54:53,166 ‫♪ چون می‌دونه که این سخته ♪ 1624 01:54:53,875 --> 01:54:59,375 ‫♪ برای شکست دادن اون ربات‌های شیطانی ♪ 1625 01:55:02,416 --> 01:55:05,750 ‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪ 1626 01:55:06,708 --> 01:55:11,416 ‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1627 01:55:13,250 --> 01:55:19,290 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن ♪ 1628 01:55:19,291 --> 01:55:23,916 ‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1629 01:55:25,375 --> 01:55:31,875 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪ 1630 01:55:33,208 --> 01:55:35,871 ‫♪ اون ربات‌های شیطان صفت ♪ 1631 01:55:35,895 --> 01:55:38,250 ‫♪ می‌گیرمت، یوشیمی ♪ 1632 01:55:39,333 --> 01:55:42,666 ‫♪ اونا برنامه‌ریزی شدن که ما رو نابود کنن ♪ 1633 01:55:45,333 --> 01:55:48,500 ‫♪ اون باید قوی باشه تا باهاشون بجنگه ♪ 1634 01:55:51,500 --> 01:55:54,750 ‫♪ پس کلی ویتامین می‌خوره ♪ 1635 01:55:55,791 --> 01:55:57,119 ‫♪ چون می‌دونه که ♪ 1636 01:55:57,143 --> 01:55:58,790 ‫♪ آره، اون می‌دونه که ♪ 1637 01:55:58,791 --> 01:56:00,196 ‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪ 1638 01:56:00,220 --> 01:56:01,624 ‫ ♪ غم‌انگیز می‌شه ♪ 1639 01:56:01,625 --> 01:56:06,040 ‫♪ اگه اون ربات‌های ‫شیطانی برنده شن ♪ 1640 01:56:06,064 --> 01:56:08,708 ‫♪ ربات‌های شیطانی ♪ 1641 01:56:10,125 --> 01:56:13,416 ‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪ 1642 01:56:14,208 --> 01:56:19,250 ‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1643 01:56:20,875 --> 01:56:26,874 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪ 1644 01:56:26,875 --> 01:56:31,541 ‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1645 01:56:33,166 --> 01:56:40,166 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن، یوشیمی ♪ 1646 01:57:03,666 --> 01:57:04,920 ‫♪ چون می‌دونه که ♪ 1647 01:57:04,944 --> 01:57:06,499 ‫♪ آره، اون می‌دونه که ♪ 1648 01:57:06,500 --> 01:57:07,863 ‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪ 1649 01:57:07,887 --> 01:57:09,249 ‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪ 1650 01:57:09,250 --> 01:57:13,744 ‫♪ اگه اون ربات‌های شیطانی برنده شن ♪ 1651 01:57:13,768 --> 01:57:16,166 ‫♪ ربات‌های شیطانی ♪ 1652 01:57:17,750 --> 01:57:21,291 ‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪ 1653 01:57:22,041 --> 01:57:27,041 ‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرف منو باور نمی‌کنن ♪ 1654 01:57:28,458 --> 01:57:34,457 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪ 1655 01:57:34,458 --> 01:57:39,000 ‫♪ یوشیمی، اونا حرف منو باور نمی‌کنن ♪ 1656 01:57:40,875 --> 01:57:46,957 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪ 1657 01:57:46,958 --> 01:57:51,291 ‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1658 01:57:53,000 --> 01:57:59,249 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن ♪ 1659 01:57:59,250 --> 01:58:03,708 ‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪ 1660 01:58:05,541 --> 01:58:12,541 ‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن، یوشیمی ♪