1 00:00:06,631 --> 00:00:09,759 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,766 В Остіні чудові велосипедні доріжки. 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,185 Люблю кататися на велику. 4 00:00:19,269 --> 00:00:25,066 А ще відразу після аеропорту я завжди їм у Torchy's. 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Не знаю чому. 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,488 Мабуть, тому що там нереально смачно. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,325 -Вітаю в Torchy's. Як справи? -Завжди тут снідаю. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 -Як життя? -Чудово. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,078 Гаразд. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,372 -Міґас. Бо зараз ранок. -Міґас. Добре. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 -«Містер Орендж», лосось. -Так. 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,335 І люди мають побачити зелене чилі кон кесо. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 Без цього ніяк. 14 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 Дякую. 15 00:00:46,671 --> 00:00:49,424 -Час куштувати кесо. -Моє улюблене заняття. 16 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 -Ось соус. -Дякую. 17 00:00:51,342 --> 00:00:54,262 У Техасі не можна не скуштувати трохи кесо. 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 -Мої тако! -Авжеж! 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,605 Це тако по-техаськи. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,148 Видно, що це Техас. 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 До речі, так я ще не куштував. 22 00:01:16,242 --> 00:01:19,037 «Фу» чи «о так»? 23 00:01:22,582 --> 00:01:24,084 А тепер обід. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 Це не мексикансько-мексиканська кухня. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,797 Це «текс-мекс». 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,137 Хто хоче тако? 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,516 -Я не відмовлюся. -Дуже смачно. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 О господи! 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,604 Ні, ні! 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 Гей, гей! 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Чекайте, 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,739 а де мої три пальці? 33 00:01:59,285 --> 00:02:02,372 Щасливий і голодний чоловік 34 00:02:02,455 --> 00:02:06,126 Морем, суходолом відкриває світ 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 Він хоче осягнути, і недарма 36 00:02:09,754 --> 00:02:13,258 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 Він приїде до вас 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Прилетить він до вас 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,930 Заспіває для вас 40 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 І станцює для вас 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Він посміється з вами 42 00:02:22,600 --> 00:02:24,310 А ще поплаче з вами 43 00:02:24,394 --> 00:02:29,774 -І лиш одне попросить натомість -Хто-небудь, будь ласка 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Нехай хтось 45 00:02:32,777 --> 00:02:35,738 Хтось, нагодуйте Філа 46 00:02:35,822 --> 00:02:39,159 Хтось, нагодуйте його 47 00:02:39,242 --> 00:02:42,162 ОСТІН 48 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 Коли я презентував шоу різним каналам, 49 00:02:47,375 --> 00:02:50,587 керівник каналу про подорожі Travel Channel сказав: 50 00:02:50,670 --> 00:02:54,924 «Згідно з результатами опитування наші глядачі не люблять подорожувати». 51 00:02:55,633 --> 00:02:58,469 І коли я вже виходив, він додав: «До речі, 52 00:02:58,553 --> 00:03:02,557 опитування показали, що єдина їжа, яка цікавить американців, 53 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 це барбекю». 54 00:03:04,809 --> 00:03:08,521 Ми пішли на канал про їжу Food Network, а їхній президент каже, 55 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 так і сказав: 56 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 «Ми потроху відмовляємося від шоу про їжу». 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,694 І коли я виходив, він додав: 58 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 «Єдина їжа, яка цікавить американців…» 59 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 А я: «Знаю. Це барбекю». 60 00:03:20,074 --> 00:03:22,035 До чого я веду. 61 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 Американці, 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,873 якщо ви справді любите барбекю, 63 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 людоньки, то це шоу саме для вас. 64 00:03:30,293 --> 00:03:31,669 Вітаємо в Остіні! 65 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 Тут найкрутіші розваги. 66 00:03:34,547 --> 00:03:38,051 Тут більше музичних майданчиків, ніж навіть у Нешвіллі. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Неймовірно, так? 68 00:03:39,844 --> 00:03:42,555 А яка тут смачна їжа. І не лише барбекю. 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 І найголовніше, тут живуть чудові люди. 70 00:03:47,560 --> 00:03:51,022 Я знайшов ідеального остінця, який буде моїм першим гідом. 71 00:03:51,105 --> 00:03:55,360 Денієл Вон — редактор із барбекю, так, у них є редактор із барбекю 72 00:03:55,944 --> 00:03:57,445 у журналі Texas Monthly. 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,448 Це він. Він справжній профі. 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 Ми рушаємо на дегустацію барбекю 75 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 і починаємо в «Лерой і Льюїс», 76 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 це фургон, який належить бізнес-партнерам Соєр Льюїс та Евану Лерою. 77 00:04:10,667 --> 00:04:13,795 -Готуєте барбекю по-новому. -Нове слово в барбекю. 78 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 У вас коптильня більша за ресторан. 79 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 -Саме так! -Так! 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,426 Що будемо їсти? 81 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 Обов'язково телячі щічки. 82 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 -Це їхня фішка. -Так! 83 00:04:24,430 --> 00:04:25,932 Ковбаски на хмелю. 84 00:04:26,015 --> 00:04:27,392 -Так. -Це буде смачно. 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,018 А ще раз на тиждень 86 00:04:29,102 --> 00:04:32,480 вони готують свинячу груднинку на кістці. 87 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 Ну, і… 88 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 -Я не можу не взяти бургер. -Бургер. 89 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Скуштуйте ще цвітну капусту. 90 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Подзвоніть моєму лікарю й скажіть, що тут 91 00:04:40,405 --> 00:04:41,281 не лише м'ясо. 92 00:04:41,990 --> 00:04:42,907 Саме так. 93 00:04:42,991 --> 00:04:45,618 В Остіні багато місць, де готують барбекю. 94 00:04:45,702 --> 00:04:48,788 Легендарні заклади, як Franklin Barbecue 95 00:04:48,871 --> 00:04:49,956 та La Barbecue. 96 00:04:50,039 --> 00:04:52,834 Це феноменальні місця. 97 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Але ми туди не підемо. 98 00:04:54,544 --> 00:04:56,963 Сьогодні я покажу вам щось новеньке. 99 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 -М'ясо готово! -А ось і воно. 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,971 У нас м'ясо лише з Техасу. 101 00:05:05,054 --> 00:05:08,224 Екологічно чисте, з місцевих ранчо, вирощене гуманно. 102 00:05:08,308 --> 00:05:12,145 Ось груднинка, телячі щічки. А під ними реберця. 103 00:05:12,228 --> 00:05:15,940 Великий свинячий підчеревок на кістці. 104 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 Ми самі в'ялимо цілий шмат, як сало. 105 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 Подвійне копчення, глазуроване кленовим сиропом. 106 00:05:23,448 --> 00:05:26,826 Лише погляньте на всемогутнє свиняче реберце. 107 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Тримай, тримай. Я зараз… 108 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 Прощавайте, друзі! 109 00:05:35,335 --> 00:05:37,378 З якого боку краще почати? 110 00:05:38,046 --> 00:05:39,339 Тут або тут? 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 -Тут так і проситься. -Тут? 112 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Що за…? 113 00:05:51,434 --> 00:05:52,602 Це що, цукерки? 114 00:05:53,895 --> 00:05:54,771 Що за…? 115 00:05:54,854 --> 00:05:57,231 -Гадаю, мені нічого не дістанеться. -Ні. 116 00:05:57,315 --> 00:05:58,149 У нас іще є. 117 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 Усім вистачить. 118 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 -Гаразд. -Овва! Овваньки! 119 00:06:03,112 --> 00:06:04,572 -Озирнися. -Боженьки! 120 00:06:04,655 --> 00:06:06,157 -Це ще не все. -Що? 121 00:06:06,240 --> 00:06:07,075 Ух ти! 122 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Техаський пиріг «Фріто» з червоним перцем. 123 00:06:10,370 --> 00:06:13,790 З власними копченими і маринованими халапеньйо. 124 00:06:13,873 --> 00:06:15,958 -Салат із капусти з «Цезарем». -Так. 125 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 -Наші власні пересмажені боби. -Божечки. 126 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Усередині наче феєрверки почалися. 127 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 Гляньте на пиріг «Фріто». 128 00:06:23,216 --> 00:06:24,050 Яка краса. 129 00:06:29,013 --> 00:06:33,184 Виправте, якщо помиляюся, новизна вашого підходу в тому, 130 00:06:33,267 --> 00:06:36,229 що ви застосовуєте нове бачення до класичних страв. 131 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 Так. Ми використовуємо класичні способи приготування. 132 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 Барбекю — не їжа, а спосіб приготування. 133 00:06:42,193 --> 00:06:47,156 Ми додаємо нові нотки у традиційне техаське барбекю. 134 00:06:47,240 --> 00:06:48,408 Скажімо, соуси. 135 00:06:48,491 --> 00:06:50,660 -Ось буряковий. -Що туди вмочити? 136 00:06:50,743 --> 00:06:53,746 Я люблю брати шматочок хліба з картопляного пюре 137 00:06:53,830 --> 00:06:58,835 з телячою щічкою і дрібкою кімчі і вмочувати його в буряковий соус. 138 00:06:59,710 --> 00:07:01,087 -Я теж так зроблю. -Ага. 139 00:07:04,048 --> 00:07:05,091 -Ну? -Повний рот. 140 00:07:05,174 --> 00:07:07,677 Повні щоки телячих щічок. Смакота! 141 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Це ще одна наша фішка. 142 00:07:10,471 --> 00:07:13,015 Ми готуємо усю тушу і нічого не викидаємо. 143 00:07:13,099 --> 00:07:16,018 -Сьогодні точно відходів не буде. -Це наша мета. 144 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Бургер готовий. 145 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 -Час для бургера. -О господи. 146 00:07:19,939 --> 00:07:22,525 -220 грамів копченого м'яса. -Розріжемо? 147 00:07:22,608 --> 00:07:25,486 -Спершу хочу показати. -Огірки, цибуля. 148 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 -Просто гляньте… -Ого. 149 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 -Матінко божа, Річарде. -Господи. 150 00:07:30,491 --> 00:07:31,325 Бідолаха Річард. 151 00:07:31,409 --> 00:07:32,827 Не хочу перехвалювати, 152 00:07:32,910 --> 00:07:36,289 але це переверне твоє бачення того, яким має бути бургер. 153 00:07:36,873 --> 00:07:38,040 Ідеальний. 154 00:07:38,541 --> 00:07:39,750 О, Річарде. 155 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 -То який вердикт? -Святі небеса. 156 00:07:46,716 --> 00:07:47,842 А ще скоринка. 157 00:07:47,925 --> 00:07:50,970 -Яка з'являється під час копчення. -Така хрустка… 158 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 Знаєш, пам'ятаю, як ти сказав: 159 00:07:55,308 --> 00:07:58,102 «Це нагадує смак домашнього бургера». 160 00:07:58,186 --> 00:07:59,562 -Так. -Саме так. 161 00:07:59,645 --> 00:08:02,148 Коли друзі запрошували додому на барбекю. 162 00:08:02,231 --> 00:08:04,609 -Якби я мав талановитих друзів! -Так. 163 00:08:06,360 --> 00:08:07,820 Ти знаєшся на смакоті. 164 00:08:08,362 --> 00:08:10,698 -Я знаю, де шукати. -Спиніть мене хтось. 165 00:08:10,781 --> 00:08:12,700 -У нас коробочки. -Я тебе спиню. 166 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 Прощавай, бургере. 167 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 Де ми? 168 00:08:23,753 --> 00:08:27,381 Це фудтрак Distant Relatives і пивоварня Meanwhile Brewing. 169 00:08:27,465 --> 00:08:31,511 Так, ще одне місце з фудтраками, але поруч із пивоварнею. 170 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 -Приємний бонус, бо… -Тут є ось це. 171 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Пиво. 172 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 О, смакота. 173 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 Це схоже на індустріальний парк, 174 00:08:42,021 --> 00:08:43,481 але всередині рай. 175 00:08:43,564 --> 00:08:46,108 -Прихований рай. -Для сімейного відпочинку. 176 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 -У Техасі багато місця. -Точно. 177 00:08:48,986 --> 00:08:50,154 У нас купа місця. 178 00:08:51,489 --> 00:08:53,449 -Ой! -О, привіт. 179 00:08:53,533 --> 00:08:55,576 -Ви Демієн? -Ого. 180 00:08:55,660 --> 00:08:57,578 -Так, це я. -А я Філ. 181 00:08:57,662 --> 00:09:01,624 Це Демієн Броквей, афроамериканський шеф-кухар, 182 00:09:01,707 --> 00:09:06,337 який додає африканські мотиви у своє барбекю. 183 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 -Радий тебе бачити. -Навзаєм. 184 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 Погнали. Розкажи, що тут у нас. 185 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Отже, це різні гарніри. 186 00:09:12,176 --> 00:09:15,179 Боби й підсмажені шматочки груднинки. 187 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 А це підкопчений арахіс. 188 00:09:17,223 --> 00:09:19,058 Для перекусу перед теликом. 189 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 Абсолютно. Мариновані жовті буряки. 190 00:09:21,769 --> 00:09:25,648 Підсмажена на смальці редиска з гострим вершковим соусом. 191 00:09:25,731 --> 00:09:28,109 Нічого собі. Я почну з бобів. 192 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 А я вперше бачу редиску в барбекю-ресторані. 193 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Почнімо. 194 00:09:31,779 --> 00:09:34,156 Я теж раніше такого не зустрічав. 195 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 -Ого. -Розкажи про себе. 196 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 Отже, я працюю он у тому трейлері. 197 00:09:41,455 --> 00:09:43,374 А звідки назва? «Далекі родичі». 198 00:09:43,457 --> 00:09:46,877 Це поширений вираз в афроамериканській культурі 199 00:09:46,961 --> 00:09:51,215 про зв'язок з африканським континентом, 200 00:09:51,299 --> 00:09:54,552 звідки ми походимо як народ. 201 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 Деякі спеції та інгредієнти, 202 00:09:57,263 --> 00:10:01,934 як-от листова капуста, боби та райське зерно, 203 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 ми використовуємо постійно. 204 00:10:04,562 --> 00:10:07,815 Тож суть сучасного підходу полягає в тому, 205 00:10:07,898 --> 00:10:10,651 що ми по-своєму інтерпретуємо нашу культуру. 206 00:10:10,735 --> 00:10:13,529 Додаючи продукти, приправи з батьківщини. 207 00:10:13,613 --> 00:10:14,572 Точно. 208 00:10:14,655 --> 00:10:18,868 Так само, як і традиційні американські інгредієнти з різних штатів. 209 00:10:18,951 --> 00:10:23,414 Так. А цей барбекю-соус не схожий на жодний традиційний соус. 210 00:10:23,497 --> 00:10:24,665 Точно. Що тут? 211 00:10:24,749 --> 00:10:27,668 Коли ми готуємо, то завжди дбаємо про те, 212 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 щоб всі білки поєднувалися зі своїм соусом. 213 00:10:31,672 --> 00:10:34,425 У них навіть соуси неймовірні й оригінальні. 214 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 Підкопчене гірчичне масло. 215 00:10:37,261 --> 00:10:38,929 Це барбекю-соус до курятини. 216 00:10:39,430 --> 00:10:42,058 Так, це соус для курки, який… 217 00:10:42,850 --> 00:10:45,436 Дуже популярний серед відвідувачів. 218 00:10:47,104 --> 00:10:49,649 Відтепер це моя улюблена курка із соусом. 219 00:10:49,732 --> 00:10:51,317 Я це точно доїм. 220 00:10:51,400 --> 00:10:54,111 Ось що смачне барбекю робить із тобою. 221 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Думаєш, що не голодний… 222 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Але для смачного шматочка завжди знаходиться місце. 223 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Так. 224 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 Обіцяю, ми ще повернемося до барбекю. 225 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Але спочатку 226 00:11:05,498 --> 00:11:08,709 поговорімо про ще одну важливу кухню в Остіні. 227 00:11:09,543 --> 00:11:12,254 Я просто обожнюю ресторан Suerte. 228 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 Найкращий мексиканський ресторан у світі, 229 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 включно з Мексикою! 230 00:11:16,550 --> 00:11:18,594 -Привіт. -О, привіт! 231 00:11:18,678 --> 00:11:20,971 -Радий вас бачити. -І ми тебе! 232 00:11:21,055 --> 00:11:23,683 Я зустрічаюся зі своїми хорошими подругами. 233 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 Це Емілі та Кейтлін. 234 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 Вони створили Остінський телефестиваль 235 00:11:28,688 --> 00:11:30,564 і досі його проводять. 236 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Це шеф-кухар Фермін Нуньєс. 237 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 -Які ви гарні. -Причепурилися для тебе. 238 00:11:35,486 --> 00:11:38,364 А я для вас. Цей піджак не для абикого. 239 00:11:38,447 --> 00:11:40,658 -Я у фартуху для всіх вас. -Красунчик. 240 00:11:41,283 --> 00:11:42,702 -Будьмо. -За нас. 241 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Будьмо. 242 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 О так. У нас гарний смак. 243 00:11:49,333 --> 00:11:51,001 -Що тут? -Мескаль. 244 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 І на цьому я припинила читати склад. 245 00:11:53,337 --> 00:11:55,840 Це наша версія маргарити. 246 00:11:55,923 --> 00:11:59,176 Це наша фішка. Це мексиканський ресторан, 247 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 але в східному Остіні, так? 248 00:12:01,470 --> 00:12:04,306 Але ви не готуєте «текс-мекс». 249 00:12:04,390 --> 00:12:05,725 Ні, ні. 250 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 -На мою думку, ні. -Ти мексиканець. 251 00:12:08,769 --> 00:12:10,104 Так. І ресторан… 252 00:12:10,187 --> 00:12:11,939 У вас мексиканські страви 253 00:12:12,022 --> 00:12:14,734 з техаським колоритом. 254 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Десь трохи є. 255 00:12:16,235 --> 00:12:20,489 У Suerte готують мексиканські страви, але по-своєму. 256 00:12:21,073 --> 00:12:22,992 І ми в Техасі. 257 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Тобто це кухня «текс-мекс»? 258 00:12:25,953 --> 00:12:28,080 Мені потрібен кращий експерт, ніж я. 259 00:12:28,914 --> 00:12:31,834 Гаразд. Це наше севіче. 260 00:12:31,917 --> 00:12:33,002 Під тостадою 261 00:12:33,085 --> 00:12:37,590 щойно нарізана райдужна форель у гострому апельсиновому бульйоні. 262 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 -Смачного. -Дякую. 263 00:12:40,259 --> 00:12:44,346 Цікаво, які будуть враження, бо мені це смакує дуже по-техаськи. 264 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Ви їсте ложками прямо як професіонали. 265 00:12:52,229 --> 00:12:55,357 -Візьми всього потроху. -Так. Щоб були всі смаки. 266 00:12:55,441 --> 00:12:58,402 Мексиканська кухня, текс-мекс, остін-мекс, байдуже. 267 00:12:58,486 --> 00:13:00,404 Це дуже смачна їжа. 268 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 Знаєш, як ми познайомилися? 269 00:13:02,406 --> 00:13:05,993 Ти брав участь в їхньому фестивалі? 270 00:13:06,535 --> 00:13:09,580 -Ви повертаєтеся? -У червні ми нарешті в офлайні. 271 00:13:09,663 --> 00:13:12,166 Наш фестиваль про спілкування та спільноту. 272 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Ми проводили «гарні» онлайн-зустрічі. 273 00:13:15,044 --> 00:13:19,381 Ми скучили за спонтанністю, новими знайомствами. 274 00:13:19,465 --> 00:13:23,344 За магією, яка створює цю атмосферу, коли приїжджають люди. 275 00:13:23,427 --> 00:13:27,014 Усі хочуть побачити одне одного не на екрані. 276 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 -Саме так. -А особисто. 277 00:13:28,682 --> 00:13:30,768 А ще це фестиваль їжі та напоїв. 278 00:13:30,851 --> 00:13:35,064 Приміром, Філ часто пригощає сніданками чи тако. 279 00:13:35,147 --> 00:13:38,234 -Філ запрошує. -Хто відмовиться від тако з Філом? 280 00:13:38,317 --> 00:13:41,153 Ви все одно щось гризете перед теликом. 281 00:13:41,237 --> 00:13:43,155 -На фестивалі краще. -І веселіше. 282 00:13:44,573 --> 00:13:46,909 Перепрошую. Це тамале з моле бланко. 283 00:13:46,992 --> 00:13:51,038 І ґремолата з кедровими горішками. Зверху моле бланко 284 00:13:51,121 --> 00:13:53,374 і висушений «оха санта». 285 00:13:53,999 --> 00:13:56,293 -Висушений що? -«Оха санта». 286 00:13:56,377 --> 00:13:58,879 Отже, «оха санта» перекладається 287 00:13:58,963 --> 00:14:00,297 як «святий лист». 288 00:14:01,131 --> 00:14:04,969 Це лист, в який нібито загортали маленького Ісуса. 289 00:14:06,303 --> 00:14:07,388 -Невже? -Так. 290 00:14:07,471 --> 00:14:10,140 -Мені сподобалося «нібито». -Мене там не було. 291 00:14:10,224 --> 00:14:11,892 Тобто технічно це підгузок. 292 00:14:12,893 --> 00:14:14,645 Можна і так сказати. 293 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 Це підступний маневр, щоб мені більше дісталося. 294 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 Розумно. 295 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 О господи. 296 00:14:21,193 --> 00:14:22,111 Смакота. 297 00:14:24,238 --> 00:14:27,616 Це барбакоа з козлятини, яка була спеціально запечена 298 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 у банановому листі. 299 00:14:29,827 --> 00:14:30,661 Лайм? 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,997 Ніби розгортаєш подарунок на Різдво. 301 00:14:33,080 --> 00:14:34,290 Кому б це смакувало? 302 00:14:34,373 --> 00:14:36,458 -Усім, так? -О господи. 303 00:14:36,542 --> 00:14:39,336 Я їм козлятину, але дуже рідко. 304 00:14:39,420 --> 00:14:41,463 Правда? І як тобі? Я в захваті. 305 00:14:41,547 --> 00:14:43,591 Смачно. Я намагаюся зрозуміти, що… 306 00:14:43,674 --> 00:14:47,636 Ну, як кажуть, що в качки чи в іншого м'яса є особливий смак. 307 00:14:47,720 --> 00:14:49,847 -І тут є. -Це найпопулярніше м'ясо. 308 00:14:50,472 --> 00:14:51,390 -Невже? -Так. 309 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 -Не курятина? -Ні, козлятина. 310 00:14:53,809 --> 00:14:57,313 -Я не знав. -Її споживають найбільше у всьому світі. 311 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 Я теж думала, що курка. 312 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Що ти кажеш? 313 00:15:01,400 --> 00:15:04,862 -Козлятина лише на п'ятому місці? -Ой-йой. 314 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 А я читав, що на першому. 315 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Читай ще раз. 316 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 «Козлятина не є найбільш споживаним м'ясом у світі, Філе». 317 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 -То ти збрехав. -Так, збрехав. 318 00:15:15,456 --> 00:15:17,499 -Про що ще ти брехав? -Є ще чотири. 319 00:15:17,583 --> 00:15:18,876 Я теж хотіла сказати. 320 00:15:18,959 --> 00:15:23,130 Але як з'ясувалося, якщо по телику щось упевнено стверджують… 321 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 Я повелася. 322 00:15:24,340 --> 00:15:25,299 …то люди вірять. 323 00:15:26,050 --> 00:15:27,384 -Філе! -Привіт! 324 00:15:27,468 --> 00:15:30,638 -Гей! -Філе, ми тебе любимо! 325 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 Ви чули, що козлятина… 326 00:15:38,020 --> 00:15:39,647 Тут барбекю таке смачне, 327 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 я б його їв на сніданок, обід і вечерю. 328 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 І це проблема, якщо чесно. 329 00:15:45,778 --> 00:15:48,906 На щастя, Денієл покаже мені ще одне чудове місце. 330 00:15:49,448 --> 00:15:53,369 Він привів мене в суперсучасний барбекю-ресторан, який називається 331 00:15:53,452 --> 00:15:54,745 InterStellar. 332 00:15:54,828 --> 00:15:56,956 І він по праву носить цю кепку. 333 00:15:57,039 --> 00:15:59,959 -Як ти почав писати про барбекю? -Переїхав сюди. 334 00:16:00,042 --> 00:16:01,168 Без цього ніяк. 335 00:16:01,251 --> 00:16:05,130 Ну, спершу я підписався на журнал Texas Monthly 336 00:16:05,214 --> 00:16:07,883 і прочитав статтю про п'ятірку найкращих. 337 00:16:07,967 --> 00:16:11,345 Тож якось я поїхав у тур цими закладами. 338 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Разом із друзями? 339 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 Так, нам подобалося наше барбекю в Далласі. 340 00:16:15,641 --> 00:16:17,935 Типу: «Хіба може бути щось краще?» 341 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 А потім, коли ми приїхали й скуштували, 342 00:16:20,771 --> 00:16:24,441 ми дивилися один на одного: «Ось про що всі говорили». 343 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 -Обожнюю ці моменти усвідомлення. -Так. 344 00:16:27,277 --> 00:16:28,946 Ось чому я роблю це шоу. 345 00:16:29,029 --> 00:16:31,115 -Привіт! -Привіт! Готові перекусити? 346 00:16:31,699 --> 00:16:34,159 Чудово, я саме хотів легко поснідати. 347 00:16:34,243 --> 00:16:36,370 -Авжеж. -Типовий техаський сніданок. 348 00:16:36,453 --> 00:16:39,707 Це шеф-кухар Джон Бейтс. Він зі світу високої кухні. 349 00:16:40,290 --> 00:16:44,253 Він захотів задовольнити усі наші смаки. 350 00:16:44,795 --> 00:16:46,588 Ви лише погляньте на цю красу! 351 00:16:49,216 --> 00:16:51,051 А я ще навіть не привітався. 352 00:16:51,135 --> 00:16:52,594 -Радий бачити. -Навзаєм. 353 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Привіт! Ми ніколи раніше не зустрічалися. 354 00:16:55,347 --> 00:16:58,475 -Гадаю, ми станемо друзями. -Я теж так думаю. 355 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 -З чого почати? -Я завжди починаю з груднинки. 356 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 З підсмажених шматочків. 357 00:17:03,063 --> 00:17:05,899 Потім я б скуштував ягнятину і підчеревок. 358 00:17:05,983 --> 00:17:08,027 -О господи. -А індичка наостанок. 359 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 -Тут це вважається овочем. -Індичка — це овоч. 360 00:17:11,989 --> 00:17:13,407 -Гаразд. -Будьмо! 361 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Будьмо! 362 00:17:15,909 --> 00:17:16,869 Насичений смак. 363 00:17:16,952 --> 00:17:19,038 Так, це найкращий шматок груднинки. 364 00:17:19,663 --> 00:17:21,331 Так. Це просто божественно. 365 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 Так. Я розриваю жирні шматочки навпіл. 366 00:17:23,917 --> 00:17:25,044 -Ось так. -Ага. 367 00:17:25,127 --> 00:17:28,130 Бо це просто пісний шматочок, а ось цей… 368 00:17:28,213 --> 00:17:30,174 -Розділимо цей шматочок? -Добре. 369 00:17:34,178 --> 00:17:38,307 А потім була пісна груднинка, а потім жирна, з якої крапав жир, 370 00:17:38,390 --> 00:17:39,349 і ти їси… 371 00:17:44,146 --> 00:17:47,733 Я просто притискаю шматочок до піднебіння, 372 00:17:48,233 --> 00:17:49,526 і він розвалюється. 373 00:17:49,610 --> 00:17:53,322 Це свідчить про те, що жир саме такий, як треба. 374 00:17:53,906 --> 00:17:55,407 Конкуренція тут велика, 375 00:17:55,491 --> 00:17:58,660 але ти вирішив, що зможеш привнести щось унікальне… 376 00:17:58,744 --> 00:18:00,704 Так. Просто показати інше бачення 377 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 традиційної кухні 378 00:18:03,373 --> 00:18:04,875 і додати щось своє, 379 00:18:04,958 --> 00:18:08,128 але зберегти при цьому суть техаського барбекю. 380 00:18:08,212 --> 00:18:11,882 Ми просто додаємо свої нотки, як-от картопляний гратен. 381 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 Це справді висока кухня. 382 00:18:13,842 --> 00:18:17,179 Це можна подавати у будь-якому елітному ресторані. 383 00:18:17,262 --> 00:18:22,518 Це все, чого потребує картопля: вершки, масло, пармезан і часник. 384 00:18:22,601 --> 00:18:23,477 І підкоптити. 385 00:18:23,560 --> 00:18:28,190 Виявляється, що потреби картоплі повністю збігаються з моїми. 386 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 А тепер грандіозний фінал. 387 00:18:33,487 --> 00:18:34,988 -Готовий? -Готовий. 388 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 -Це твій. -Добре. 389 00:18:36,240 --> 00:18:37,991 О матінко божа. 390 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Розкажи, що це, перш ніж я це швидко проковтну. 391 00:18:40,953 --> 00:18:44,498 Копчений свинячий підчеревок, нарізаний кубиками, 392 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 глазурований персиковим чаєм. 393 00:18:46,583 --> 00:18:50,129 Солоне, солодке, копчене, жирне. Так має смакувати барбекю. 394 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 Смакота! 395 00:18:56,260 --> 00:18:57,469 О, лікарю! 396 00:18:58,178 --> 00:19:00,013 Ідеальний фінал. 397 00:19:00,097 --> 00:19:01,014 Це не лише 398 00:19:01,932 --> 00:19:04,560 нереально смачно, це ніби десерт. 399 00:19:05,310 --> 00:19:06,645 Тут є лікар? 400 00:19:09,523 --> 00:19:11,483 Це має бути гаслом Остіну. 401 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 Остін — це столиця і 4-е найбільше місто штату, 402 00:19:17,114 --> 00:19:20,033 розташоване в окрузі Гілл у центральному Техасі. 403 00:19:20,617 --> 00:19:24,580 Їхній величний Капітолій було побудовано між 1882 і 1888 роками. 404 00:19:24,663 --> 00:19:27,541 І він вищий за Капітолій у місті Вашингтон. 405 00:19:28,292 --> 00:19:31,253 «А в Техасі більше» — не просто наклейка на бампер. 406 00:19:33,797 --> 00:19:38,594 З провідним кулінарним критиком з газети The Austin American-Statesman, 407 00:19:38,677 --> 00:19:42,306 Меттью Одомом, ми дружимо щонайменше десять років. 408 00:19:42,389 --> 00:19:46,101 Він запросив мене до свого нового улюбленого місця. 409 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Це Birdie's. 410 00:19:49,021 --> 00:19:51,773 Трейсі Малечек і Арджав Єзекиїл. 411 00:19:51,857 --> 00:19:55,235 Вони власники закладу. Вона готує, а він займається вином. 412 00:19:55,319 --> 00:19:58,155 Вони працювали у Gramercy Tavern у Нью-Йорку. 413 00:19:58,238 --> 00:20:02,492 А зараз готують неймовірну пасту й смачні овочі. 414 00:20:03,076 --> 00:20:05,037 Ми не можемо їсти лише барбекю. 415 00:20:05,787 --> 00:20:06,955 Спершу трохи вина. 416 00:20:07,039 --> 00:20:09,416 -Авжеж. -Зустріч давніх друзів. Це свято. 417 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 -Ти ж із нами? -Сподіваюся. 418 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 -Оце свято. -І собі. 419 00:20:12,669 --> 00:20:15,505 -Звісно. -Це піно-нуар. Легке і блискуче. 420 00:20:15,589 --> 00:20:17,507 І в ньому купають телят. 421 00:20:18,508 --> 00:20:19,718 -Чом би й ні? -Му. 422 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Чудово. 423 00:20:21,386 --> 00:20:23,430 -Привіт! -Привіт. Трейсі! 424 00:20:23,513 --> 00:20:25,515 -Як справи? -Я дуже радий тут бути. 425 00:20:25,599 --> 00:20:27,392 -Що тут у нас? -Паніс із нуту. 426 00:20:27,476 --> 00:20:28,435 Ага! 427 00:20:28,518 --> 00:20:30,687 З пекоріно і чорним перцем. 428 00:20:30,771 --> 00:20:31,855 Яка краса. 429 00:20:31,939 --> 00:20:34,524 -А ти знаєш, що робити. -Збоку лимон. 430 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 І руки самі знають, що робити. 431 00:20:39,696 --> 00:20:41,698 -Картопля фрі для гурманів. -Так! 432 00:20:41,782 --> 00:20:44,326 Я куштував її вже разів п'ять. 433 00:20:44,409 --> 00:20:47,704 -І така смакота щоразу. -Ніколи не… 434 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 Але забагато лимона цього разу… 435 00:20:53,335 --> 00:20:56,546 Отже, моя родина живе у Портленді, штат Орегон. 436 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Трейсі з Г'юстону. 437 00:20:57,965 --> 00:20:59,341 Я хотів поїхати додому. 438 00:20:59,424 --> 00:21:01,426 Трейсі хотіла переїхати в Техас. 439 00:21:02,094 --> 00:21:04,596 І ми кинули монетку, вона виграла. 440 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 -Ось як ви тут опинилися. -Так! 441 00:21:06,556 --> 00:21:08,141 Так, але я б не змирився. 442 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Я програв, тож знаю. 443 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Я б змахлював. 444 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 -Привіт. -Привіт! 445 00:21:14,982 --> 00:21:17,067 О, це схоже на тартар. 446 00:21:17,150 --> 00:21:21,029 Тартар з яловичини, зеленим часниковим айолі та крекерами карасау. 447 00:21:21,113 --> 00:21:24,199 Смажена солодка картопля з ґуанчале, 448 00:21:24,283 --> 00:21:28,578 заправка із селери й редиски, мед із хересом і чорним перцем. 449 00:21:28,662 --> 00:21:31,915 -Вони заморочуються з оливковою олією. -Ми ботани. 450 00:21:31,999 --> 00:21:34,293 Це круто. Обожнюю таких ботанів. 451 00:21:34,376 --> 00:21:36,336 -Ботани-гурмани. -Крутий смак. 452 00:21:36,420 --> 00:21:39,464 Багатий і легкий водночас. 453 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 Ми всі прагнемо цього. 454 00:21:43,427 --> 00:21:45,762 -Чарівний смак. -Неймовірний! 455 00:21:45,846 --> 00:21:47,681 -Ти багато готуєш? -Ні! 456 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Я багато їм. 457 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 «У мене є шоу, тож мені не треба готувати». 458 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 -Привіт! -Гей! 459 00:21:53,770 --> 00:21:54,688 -Гей! -Трейсі! 460 00:21:54,771 --> 00:21:55,772 Дивіться. 461 00:21:55,856 --> 00:21:59,234 Орек'єте зі свинячими ковбасками, фенхелем, чорним перцем. 462 00:21:59,318 --> 00:22:00,152 Ні. 463 00:22:02,404 --> 00:22:06,325 А це кавателі з анчоусами й помідорами. 464 00:22:06,950 --> 00:22:09,119 -Любиш анчоуси? -Обожнюю. 465 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 Це божі дари. Дякую. 466 00:22:12,205 --> 00:22:13,123 Смачного. 467 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Справжній смак. Наче я зараз у Римі. 468 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Круто, правда? 469 00:22:20,255 --> 00:22:21,089 Зажди. 470 00:22:22,215 --> 00:22:23,216 Ще трохи. 471 00:22:24,134 --> 00:22:25,093 Так! Знаю! 472 00:22:26,178 --> 00:22:27,637 Це був мій відгук. 473 00:22:31,683 --> 00:22:33,143 -І знову привіт. -Привіт. 474 00:22:33,643 --> 00:22:36,521 Печиво з шоколадом із нотками Сицилії. 475 00:22:36,605 --> 00:22:37,731 Ледь не захлинувся! 476 00:22:39,858 --> 00:22:41,735 А це торт з оливковою олією. 477 00:22:42,861 --> 00:22:43,945 Дякую, Арджаве. 478 00:22:46,031 --> 00:22:49,368 -Дихай, друже. -Як Сицилія надихнула вас на це печиво? 479 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 Ми додали туди екстракт… 480 00:22:53,205 --> 00:22:54,498 цитрусових і фенхелю. 481 00:22:54,581 --> 00:22:55,832 І наостанок 482 00:22:55,916 --> 00:22:59,669 м'яке ванільне джелато з мандариновим аґрумато. 483 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 А це як тобі? 484 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 -Ти куштував це? -Так. 485 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 Тоді ти не проти, якщо я все з'їм. 486 00:23:14,142 --> 00:23:15,352 Любите «Формулу-1»? 487 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 Це неймовірно популярні автоперегони. 488 00:23:19,147 --> 00:23:22,359 Сьогодні я вперше побачу все зблизька. 489 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 -Еріку. -Філе. 490 00:23:34,579 --> 00:23:36,415 -Привіт. -Радий тебе бачити. 491 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Кортить уже тебе прокотити. 492 00:23:38,250 --> 00:23:39,126 О господи. 493 00:23:39,209 --> 00:23:44,297 Мушу визнати, я трохи нервуюся. Може, я трохи схожий, але я не Пол Ньюман. 494 00:23:44,381 --> 00:23:47,175 Це справжній гонщик. Ерік Параді. 495 00:23:47,843 --> 00:23:51,721 Він провезе мене треком «Фомули-1» уперше 496 00:23:51,805 --> 00:23:53,140 на «феррарі». 497 00:23:53,223 --> 00:23:57,894 Ми їхатимемо зі швидкістю понад 270 кілометрів на годину, 498 00:23:57,978 --> 00:24:00,856 що доволі повільно для цих хлопців. 499 00:24:00,939 --> 00:24:04,526 Але я готовий. Спробуймо. Що поганого може статися? 500 00:24:09,072 --> 00:24:12,701 У нас тут власні американські гірки, тож буде весело. 501 00:24:12,784 --> 00:24:14,578 Допоможи мені з цим. 502 00:24:14,661 --> 00:24:16,413 Треба просунути сюди… 503 00:24:16,496 --> 00:24:19,458 Тато так робив, і я сідав на триколісний велик. 504 00:24:19,541 --> 00:24:20,625 Ось так. Готово. 505 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 Помчали. 506 00:24:29,759 --> 00:24:32,012 -Раніше їздив на треку? -Ні! 507 00:24:32,095 --> 00:24:33,180 -Ні? -Ні. 508 00:24:33,680 --> 00:24:36,725 -А ти раніше когось возив? -Це мій перший день. 509 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 Жартую. 510 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 -Буде весело. -Хтось блював у машині? 511 00:24:42,647 --> 00:24:44,941 -Не зі мною. -Може, сьогодні пощастить. 512 00:24:45,859 --> 00:24:47,527 Мені за щось триматися? 513 00:24:48,111 --> 00:24:51,239 Ні. Але коли я гальмуватиму, а це буде різкувато, 514 00:24:51,323 --> 00:24:54,201 тримайся за коліно, щоб притискатися до крісла. 515 00:24:54,284 --> 00:24:56,495 -Серйозно? -Буде перевантаження. 516 00:24:56,578 --> 00:24:59,706 О боже, гаразд. Я триматимуся ось тут збоку 517 00:24:59,789 --> 00:25:00,707 і за коліно. 518 00:25:00,790 --> 00:25:03,168 Так, використовуй свою ногу. 519 00:25:03,251 --> 00:25:05,212 Я можу вхопитися і за твою ногу. 520 00:25:06,004 --> 00:25:08,465 -Готовий? -Я навіть на шосе не жену. 521 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Гаразд, уперед. 522 00:25:10,926 --> 00:25:12,093 О божечки… 523 00:25:13,845 --> 00:25:16,640 -О боже. -Дивися, тут швидкість. 524 00:25:16,723 --> 00:25:17,641 Не хочу. 525 00:25:31,696 --> 00:25:35,784 Після цього мене нудило 24 години. 526 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Я ледь не здурів. 527 00:25:37,911 --> 00:25:43,208 Не лише через перевантаження, більше ніж в астронавтів, 528 00:25:43,291 --> 00:25:45,377 але через різке гальмування, 529 00:25:45,460 --> 00:25:48,797 вереск, поворот і знову прискорення, 530 00:25:49,381 --> 00:25:50,423 перевантаження, 531 00:25:51,341 --> 00:25:53,301 різке гальмування, поворот сюди, 532 00:25:53,385 --> 00:25:55,428 знову гальма, поворот туди. 533 00:25:55,512 --> 00:25:57,556 На пагорб! З пагорба! 534 00:25:59,057 --> 00:26:02,227 Я наче потрапив в одну велику аварію. 535 00:26:03,270 --> 00:26:04,688 Як це може подобатися? 536 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Хіба це весело? 537 00:26:07,190 --> 00:26:08,775 Але погляньте на Еріка. 538 00:26:14,072 --> 00:26:16,741 Так само круто, як сендвіч із груднинкою. 539 00:26:16,825 --> 00:26:18,952 Краще не нагадуй мені про їжу зараз. 540 00:26:27,961 --> 00:26:29,045 О, я прийшов! 541 00:26:30,714 --> 00:26:31,798 Вітаємо! 542 00:26:31,881 --> 00:26:32,757 -Привіт! -Філ. 543 00:26:32,841 --> 00:26:34,259 Вітаємо в додзьо тако. 544 00:26:34,342 --> 00:26:37,178 -Це тако-мафія. -Так, сер! 545 00:26:37,262 --> 00:26:40,974 В Остіні так багато майстрів з приготування тако, 546 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 що кілька справжніх геніїв, які знаються на тако, 547 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 створили так звану тако-мафію. 548 00:26:48,982 --> 00:26:51,401 Її очолюють Едгар і Сара. 549 00:26:51,484 --> 00:26:53,945 Ми зараз в їхній такерії Nixta. 550 00:26:54,029 --> 00:26:55,488 Представлю решту геніїв. 551 00:26:55,572 --> 00:26:58,116 Бето Робледо з Cuantos Tacos, 552 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 Джеррі Ґерреро з La Tunita 553 00:27:00,535 --> 00:27:03,038 і Хосе Веласко з Discada. 554 00:27:03,121 --> 00:27:04,831 Двоє з вас одружуються. 555 00:27:05,665 --> 00:27:07,292 -Це… -Жартую. 556 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 Це ми. Нещодавно заручилися. 557 00:27:09,336 --> 00:27:10,920 -Вітаю. -Дуже дякую. 558 00:27:11,004 --> 00:27:12,922 І це ваш заклад. Це Nixta! 559 00:27:13,006 --> 00:27:14,633 Так, це такерія Nixta. 560 00:27:14,716 --> 00:27:17,260 Як кажуть, найкращий ресторан в Остіні. 561 00:27:17,344 --> 00:27:20,138 Так кажуть. Але це вам вирішувати. 562 00:27:20,221 --> 00:27:22,641 Але ці хлопці теж роблять смачні тако. 563 00:27:22,724 --> 00:27:24,184 -Так. -Тако-мафія. 564 00:27:24,267 --> 00:27:26,227 Але скажіть, хто хрещений батько? 565 00:27:26,770 --> 00:27:27,812 Ось він. 566 00:27:27,896 --> 00:27:30,273 -Правда? Бо ти все придумав? -Ні… 567 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 -Бо ти найвищий? -Погляньте на нього. 568 00:27:32,567 --> 00:27:35,362 Якби ви стикнулися з ним, то злякалися б? 569 00:27:35,445 --> 00:27:37,614 -Він наче добрий велетень. -Так і є. 570 00:27:37,697 --> 00:27:39,074 А цей дуже кремезний. 571 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 -Це наші м'язи. -Кілер-мовчун. 572 00:27:41,660 --> 00:27:42,577 Він — це м'язи? 573 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 -А це наш Джо Пеші. -Так, наш Джо Пеші. 574 00:27:45,080 --> 00:27:47,040 Відповідний вигляд і лексика. 575 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 А твоя роль? Стежиш за порядком? 576 00:27:49,250 --> 00:27:50,669 О так! 577 00:27:50,752 --> 00:27:53,296 -Так. Вона наша розумниця. -І красуня. 578 00:27:53,380 --> 00:27:54,714 -Салюсіта! -Будьмо! 579 00:27:55,256 --> 00:27:57,425 -Що це? -Це аква фреска. 580 00:27:57,509 --> 00:27:59,386 З ананасом і полуницею. 581 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 -Смакота. -Так. 582 00:28:02,764 --> 00:28:05,266 Отже, перший тако. 583 00:28:05,350 --> 00:28:06,518 Це від нас. 584 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 -Це тако карнітас із м'ясом качки. -Що? 585 00:28:09,437 --> 00:28:11,523 Kарнітас із м'ясом качки. Так, сер. 586 00:28:11,606 --> 00:28:13,108 -Я кусаю. -Йей! 587 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 Господи боже. 588 00:28:14,901 --> 00:28:17,821 Виявляється, що одна з найкращих страв із качки — 589 00:28:17,904 --> 00:28:20,281 це розкішний тако. 590 00:28:21,074 --> 00:28:22,450 Скільки «текс» 591 00:28:23,284 --> 00:28:24,244 у «мекс»? 592 00:28:25,120 --> 00:28:27,247 Для нас «текс-мекс» — це поняття, 593 00:28:27,831 --> 00:28:30,333 від якого ми тримаємося якомога далі. 594 00:28:30,417 --> 00:28:32,085 Це американізація, так? 595 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 А ви хочете бути автентичними. 596 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Автентично неавтентичними. 597 00:28:36,631 --> 00:28:40,885 Ми всі американці, але ми також мексиканці. 598 00:28:41,553 --> 00:28:43,430 -Так. -Ми хочемо віддати шану. 599 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Гаразд, наступний тако. 600 00:28:46,015 --> 00:28:50,061 Це тако дискада зі шматочками яловичини, свинини й овочів. 601 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 Ми готували їх у стилі конфі 4–6 годин. 602 00:28:53,898 --> 00:28:55,191 -Правда? -Ага. 603 00:28:55,275 --> 00:28:58,528 -Тато придумав цей рецепт 20 років тому. -Феноменально. 604 00:28:58,611 --> 00:28:59,612 -Дякую. -Так. 605 00:28:59,696 --> 00:29:01,364 Але треба пояснити глядачам. 606 00:29:02,198 --> 00:29:04,492 Тут не можна скуштувати всі ці тако. 607 00:29:04,576 --> 00:29:07,579 Можна. Бо ми лише за 2 км один від одного. 608 00:29:07,662 --> 00:29:09,831 Правда? Можна влаштувати дегустацію. 609 00:29:10,749 --> 00:29:11,791 А це від кого? 610 00:29:12,417 --> 00:29:14,627 -Це від Джеррі. -О, твоя черга. 611 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 -Це моя фішка. -Так! 612 00:29:15,962 --> 00:29:18,381 Це тако з кесо та бірією. 613 00:29:18,465 --> 00:29:20,383 Тако з бірією! Нічого собі! 614 00:29:20,884 --> 00:29:24,596 Замість козлятини чи ягня я кладу груднинку, бо ми в Техасі. 615 00:29:24,679 --> 00:29:25,513 Груднинку? 616 00:29:25,597 --> 00:29:28,349 Ви лише гляньте на тако з бірією та сиром кесо, 617 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 а потім ви занурюєте… 618 00:29:32,270 --> 00:29:33,104 О боже, 619 00:29:33,730 --> 00:29:35,106 ще один чудовий тако. 620 00:29:36,941 --> 00:29:39,569 Бето, хрещений батько, зробив пропозицією, 621 00:29:39,652 --> 00:29:41,863 від якої не можна відмовитися. 622 00:29:41,946 --> 00:29:45,158 -Великий фінал. -Я роблю тако в стилі Мехіко. 623 00:29:45,241 --> 00:29:46,576 Це кампечана 624 00:29:46,659 --> 00:29:49,245 із суадеро й лонґанізою. 625 00:29:49,329 --> 00:29:53,082 Для суадеро беремо груднинку, для лонґанізи — мексиканське чорисо. 626 00:29:54,083 --> 00:29:55,585 Ще один неймовірний тако! 627 00:29:57,420 --> 00:29:59,798 Якби ти створив власний тако, 628 00:29:59,881 --> 00:30:01,674 яку б начинку ти вибрав? 629 00:30:01,758 --> 00:30:03,676 Мене ще ніхто про це не питав. 630 00:30:04,552 --> 00:30:06,262 Я б вибрав курку. 631 00:30:06,346 --> 00:30:07,305 Гаразд. 632 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Але краще за курку — качка. 633 00:30:10,391 --> 00:30:12,811 А краще за качку — гуска. 634 00:30:13,895 --> 00:30:15,188 Тако з гускою! 635 00:30:15,271 --> 00:30:16,397 Приготуєте мені? 636 00:30:17,440 --> 00:30:20,735 Це виклик! Я повернуся за тако з гускою. 637 00:30:20,819 --> 00:30:22,821 -Це мій тако. -Домовилися. 638 00:30:22,904 --> 00:30:24,155 Я в мафії! 639 00:30:25,198 --> 00:30:27,617 Треба зробити поріз і потиснути руки? 640 00:30:27,700 --> 00:30:28,660 Так! Зробімо це! 641 00:30:29,244 --> 00:30:31,079 ЗАХОДЬ СМАЧНО ПЕРЕКУСИТИ 642 00:30:32,789 --> 00:30:34,207 ТЕКІЛА ТОГО ВАРТА МОТЕЛЬ «ОСТІН» 643 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 БУДКА ДЛЯ ПОЦІЛУНКІВ 644 00:30:50,598 --> 00:30:52,141 BIRDS БАРБЕРШОП 645 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 Мій новий друг Еван Лерой 646 00:31:21,045 --> 00:31:23,923 з «Лерой і Льюїс» привіз мене до своєї подруги 647 00:31:24,007 --> 00:31:24,841 Джаз Міллз. 648 00:31:25,425 --> 00:31:26,843 Люблю безплатні обіди. 649 00:31:26,926 --> 00:31:30,096 Джаз із подругою Керрі Ф'юсселл Біклі 650 00:31:30,179 --> 00:31:32,932 створили організацію «Безплатні обіди» 651 00:31:33,016 --> 00:31:34,767 для безпритульних Остіну. 652 00:31:34,851 --> 00:31:37,020 -Привіт! -А хто ця чарівниця? 653 00:31:37,103 --> 00:31:39,314 -Я Керрі. -Ще одна чарівниця! Привіт. 654 00:31:39,397 --> 00:31:40,732 -Як життя? -Я Філ. 655 00:31:40,815 --> 00:31:42,692 -Керрі. -Приємно познайомитися. 656 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 Привіт. Я Ннеді. Навзаєм. 657 00:31:44,569 --> 00:31:48,114 Джаз, Керрі та Ннеді Аґбароджі виступали 658 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 в різноманітних закладах Остіну. 659 00:31:50,783 --> 00:31:53,286 Але коли через пандемію скасував концерти, 660 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Джаз і Керрі взялися готувати й роздавати їжу. 661 00:31:56,372 --> 00:31:58,958 Спочатку окремо, а потім разом почали 662 00:31:59,042 --> 00:32:02,211 годувати людей із табору для безпритульних 663 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 «Есперанса». 664 00:32:04,130 --> 00:32:06,049 Ннеді приєдналася у 2021 році. 665 00:32:06,674 --> 00:32:08,176 То що сьогодні на обід? 666 00:32:08,259 --> 00:32:11,721 Гаразд, сьогодні будуть сендвічі з барбекю. 667 00:32:11,804 --> 00:32:13,640 -Так. -І завжди свіжі фрукти. 668 00:32:13,723 --> 00:32:17,769 Усі завжди питають і чекають на свіжі фрукти. 669 00:32:17,852 --> 00:32:19,312 Найважливіше те, 670 00:32:19,395 --> 00:32:23,316 що будь-яка допомога має бути постійною та послідовною. 671 00:32:23,399 --> 00:32:27,654 Отже, коли ми дізналися про табір «Есперанса», 672 00:32:27,737 --> 00:32:31,407 ми вирішили підтримувати лише цей табір. 673 00:32:32,533 --> 00:32:37,330 Щоб люди почали нам довіряти і знали, що ми повернемося. 674 00:32:37,413 --> 00:32:38,498 -Привіт. -Привіт! 675 00:32:38,581 --> 00:32:40,333 Я теж рада тебе бачити. 676 00:32:41,125 --> 00:32:43,878 Я не хотіла давати пустих обіцянок. 677 00:32:44,462 --> 00:32:50,009 Ми не маємо на меті подолати глобальну проблему безпритульності. 678 00:32:50,093 --> 00:32:53,930 Ми зосередилися на одному таборі. 679 00:32:54,013 --> 00:32:57,725 А коли це буде можливо, то ми, звісно, розширимося. 680 00:32:57,809 --> 00:32:59,894 Дівчата, ви просто святі. 681 00:33:01,312 --> 00:33:03,523 -Не впевнена щодо цього. -Ага. 682 00:33:04,983 --> 00:33:07,443 Я б дуже хотіла, щоб розуміння того, 683 00:33:07,527 --> 00:33:10,196 хто може допомагати, змінилося. 684 00:33:10,279 --> 00:33:15,243 Гадаю, дуже важливо, щоб всі побачили, 685 00:33:15,326 --> 00:33:20,123 що ми не якісь особливі люди. Ми не соціальні працівники. 686 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Ми просто творчі люди, які розібралися в цьому питанні, 687 00:33:24,961 --> 00:33:26,671 порадилися з друзями. 688 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 Якщо хтось захоче долучитися, у вас є сайт? 689 00:33:31,426 --> 00:33:35,555 Так. Це www.freelunchatx.com. 690 00:33:38,725 --> 00:33:40,059 Дзинь! 691 00:33:40,810 --> 00:33:45,023 Ось приклад творчого підходу, який відчувається в усьому місті. 692 00:33:45,690 --> 00:33:48,151 Я маю на увазі кроскультурний підхід. 693 00:33:48,818 --> 00:33:51,904 Цей ресторан називається Kemuri Tatsu-Ya. 694 00:33:51,988 --> 00:33:54,198 Одне з моїх улюблених місць в Остіні. 695 00:33:54,282 --> 00:34:00,455 А це Джейн Ко, чудова фуд-блогерка, яка живе в Остіні 696 00:34:00,538 --> 00:34:02,498 і добре знає всі місцеві заклади. 697 00:34:02,582 --> 00:34:06,711 Тут можна скуштувати японські й техаські страви. 698 00:34:06,794 --> 00:34:08,004 Обожнюю змішувати. 699 00:34:08,087 --> 00:34:12,467 Саме так і зробив Тацу Айкава, який народився в Токіо, а виріс у Техасі. 700 00:34:13,134 --> 00:34:15,136 Гаразд, ось куряче цукуне. 701 00:34:15,845 --> 00:34:20,725 Потрібно занурювати шпажку в яйце, помішувати й обертати збоку. 702 00:34:20,808 --> 00:34:22,518 Це шкварки з курячої шкіри. 703 00:34:22,602 --> 00:34:24,270 -Готовий? -Готовий. Почнімо. 704 00:34:24,353 --> 00:34:26,481 Занурюємо в жовток. А ти молодець. 705 00:34:27,106 --> 00:34:28,649 Ти прямо збиваєш його. 706 00:34:29,358 --> 00:34:30,943 Як для французького тосту. 707 00:34:33,571 --> 00:34:36,199 -Занурюємо. -І обертаємо тут. 708 00:34:41,579 --> 00:34:43,164 Наче дитяча гра. 709 00:34:43,247 --> 00:34:44,665 Він любить дітей. 710 00:34:45,500 --> 00:34:46,626 У тебе є діти? 711 00:34:46,709 --> 00:34:48,753 Так, у мене щойно народився син. 712 00:34:49,504 --> 00:34:51,297 -Мазаль тов! Вітаю. -Дякую. 713 00:34:51,380 --> 00:34:53,716 Гадаю, ваш син полюбить цю страву. 714 00:34:53,800 --> 00:34:57,095 Інколи вдома я саджаю його в рюкзак-переноску, 715 00:34:57,178 --> 00:34:59,931 і він дивиться, як я готую. 716 00:35:00,014 --> 00:35:01,766 -Скільки йому? -Чотири місяці. 717 00:35:01,849 --> 00:35:04,977 -Ти готуєш із ним тут? -Ні, лише вдома. 718 00:35:05,561 --> 00:35:06,562 Обережно. 719 00:35:08,481 --> 00:35:12,527 Джейн, у тебе крутий профіль в інстаграмі — atasteofkoko. 720 00:35:12,610 --> 00:35:14,487 -Ко — твоє прізвище, так? -Так. 721 00:35:14,570 --> 00:35:16,405 Ти відома інфлюенсерка, 722 00:35:16,489 --> 00:35:20,451 але ти використовуєш свою популярність, щоб робити добро. 723 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 «Сто страв для індустрії гостинності». 724 00:35:23,746 --> 00:35:25,289 Розкажи, що це за проєкт. 725 00:35:25,373 --> 00:35:27,792 Почалася пандемія COVID-19. 726 00:35:27,875 --> 00:35:30,128 Я працюю в ресторанному бізнесі. 727 00:35:30,211 --> 00:35:33,172 І це було жахливо, коли в Остіні все зачинилося. 728 00:35:33,256 --> 00:35:36,592 Понад 100 власників ресторанів 729 00:35:36,676 --> 00:35:39,595 подзвонили мені й спитали: «Що нам тепер робити?» 730 00:35:39,679 --> 00:35:44,225 Я почала збирати пожертви і замовляти страви в ресторанах, 731 00:35:44,308 --> 00:35:46,477 щоб допомогти їм знову відчинитися. 732 00:35:46,561 --> 00:35:50,940 Я віддавала їжу персоналу ресторанів, яких повністю чи тимчасово звільнили. 733 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 І це мені найбільше подобається. 734 00:35:53,401 --> 00:35:56,946 Люди з вашої індустрії завжди дуже щедрі й дбайливі. 735 00:35:57,029 --> 00:36:02,076 Ресторани та індустрія гостинності — це основа економіки будь-якого міста. 736 00:36:02,160 --> 00:36:04,453 Так, я не хочу жити у світі без них. 737 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 А ще я не хочу жити у світі 738 00:36:07,582 --> 00:36:11,586 без сирних пиріжків з тофу й груднинкою від шефа Тацу. 739 00:36:13,379 --> 00:36:15,548 По суті, це Hot Pocket для дорослих. 740 00:36:16,424 --> 00:36:17,758 Версія для гурманів. 741 00:36:17,842 --> 00:36:22,513 -Придумав за склянкою чаю. -За склянкою чи за чаркою? 742 00:36:23,472 --> 00:36:25,308 Певно, було всього потроху. 743 00:36:26,642 --> 00:36:28,144 Гей, народ. 744 00:36:30,146 --> 00:36:31,647 О господи. 745 00:36:31,731 --> 00:36:35,443 Як же приємно вимовляти: «груднинка в бенто-коробці». 746 00:36:39,113 --> 00:36:41,365 Це груднинка з часником, 747 00:36:41,449 --> 00:36:44,035 яку коптили в яловичому жирі. 748 00:36:44,118 --> 00:36:46,871 А тут овочі, солоні огірки й норі. 749 00:36:46,954 --> 00:36:49,665 Це типу «зроби свій рол сам». Смачного! 750 00:36:50,166 --> 00:36:51,083 Дякую. 751 00:36:51,167 --> 00:36:53,211 -О боже, воно дуже… -Важке. 752 00:36:53,294 --> 00:36:54,921 Ледь не впустила. 753 00:36:55,004 --> 00:36:57,798 -Ти раніше куштував… -Ні, ніколи. 754 00:36:57,882 --> 00:37:01,093 -Рол із норі й груднинкою? -Ні, але я в захваті. 755 00:37:01,177 --> 00:37:04,722 Може, розріжеш навпіл? Але все одно завеликий шмат. 756 00:37:04,805 --> 00:37:06,891 -Або так, або йди додому. -Серйозно? 757 00:37:06,974 --> 00:37:07,808 Звісно. 758 00:37:08,643 --> 00:37:10,394 Такого ж розміру, як… 759 00:37:10,478 --> 00:37:11,520 Пишаюся тобою. 760 00:37:11,604 --> 00:37:14,023 Гаразд, якщо ти змогла, я теж зможу. 761 00:37:14,106 --> 00:37:15,441 Але це не рол. 762 00:37:15,524 --> 00:37:17,443 -Він завеликий. -Це скоріше тако. 763 00:37:18,319 --> 00:37:19,612 -Нічого собі. -Будьмо. 764 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Будьмо. 765 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Це Пол Рубенс? 766 00:37:34,001 --> 00:37:35,962 -Філе, це відеодзвінок. -Привіт! 767 00:37:38,422 --> 00:37:40,174 Як вам, не забагато світла? 768 00:37:41,509 --> 00:37:42,385 Ідеально. 769 00:37:43,344 --> 00:37:45,137 Забудьмо про жарти на хвильку. 770 00:37:45,221 --> 00:37:46,722 Не знаю, чи ти зможеш. 771 00:37:48,349 --> 00:37:49,725 Гаразд, давай серйозно. 772 00:37:49,809 --> 00:37:51,352 Я досі вважаю, 773 00:37:52,270 --> 00:37:53,562 що твій шедевр, 774 00:37:54,480 --> 00:37:56,649 твій персонаж 775 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Пі-Ві — 776 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 є одним з найгеніальніших винаходів в історії комедії. 777 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 Хотів сказати тобі це особисто. 778 00:38:05,700 --> 00:38:10,496 Ого. Шкода, що це не якийсь спеціальний ефір CNN. 779 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 Наскільки я розумію, ти мені подзвонив, щоб я розказав 780 00:38:18,254 --> 00:38:19,672 кілька жартів, 781 00:38:19,755 --> 00:38:23,092 на честь твого батька, якого я любив і обожнював, і… 782 00:38:25,428 --> 00:38:29,557 Будь-який проєкт, пов'язаний із ним, — це велика честь. 783 00:38:29,640 --> 00:38:31,183 Але варто пояснити, 784 00:38:31,726 --> 00:38:34,228 що я створив Пі-Ві Германа, 785 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 бо постійно забував жарти. 786 00:38:36,397 --> 00:38:38,482 У ранніх стендапах у ролі Пі-Ві 787 00:38:38,983 --> 00:38:42,778 у багатьох номерах я починав розповідати жарт, 788 00:38:42,862 --> 00:38:46,032 а потім казав: «Ой, чекайте. Я забув». 789 00:38:46,115 --> 00:38:46,949 Отже, 790 00:38:47,450 --> 00:38:50,161 я попередив тебе про це, коли ти мене запросив, 791 00:38:50,244 --> 00:38:54,248 а ти сказав: «Можеш читати жарти з аркуша». 792 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 -Саме так. -Тож я все записав. 793 00:38:56,375 --> 00:38:57,835 -Так. -Я читатиму жарти. 794 00:38:57,918 --> 00:39:00,296 Гаразд. Настав час розсмішити Макса. 795 00:39:02,590 --> 00:39:06,302 -Гадаю, Максу сподобалися б ці жарти. -Так. 796 00:39:06,802 --> 00:39:08,346 -Гаразд. -Він тебе любив. 797 00:39:12,516 --> 00:39:16,979 Я почну з цього жарту, бо це класичний анекдот. 798 00:39:17,063 --> 00:39:19,940 І в ньому є певний єврейський присмак. 799 00:39:22,443 --> 00:39:23,444 Ти прямо новатор. 800 00:39:25,112 --> 00:39:28,115 Що треба зробити, аби ніхто не з'їв твій бейґль? 801 00:39:28,616 --> 00:39:29,450 Що? 802 00:39:35,623 --> 00:39:37,124 Треба його швидко кускус. 803 00:39:44,924 --> 00:39:47,093 Ну ж бо, Філе. Ти маєш визнати… 804 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 Яка милота. 805 00:39:49,595 --> 00:39:51,263 Класика. Гаразд. 806 00:39:51,347 --> 00:39:55,184 «Гельветика» і «Таймс Нью Роман» заходять до бару. 807 00:39:56,143 --> 00:39:59,480 Бармен кричить: «Геть! Не доводьте мене до ручки!» 808 00:40:05,194 --> 00:40:06,821 Ну ж бо, Філе. 809 00:40:07,363 --> 00:40:10,783 Шкода, що шоу про Пі-Ві закрили, 810 00:40:10,866 --> 00:40:12,868 бо це ідеальні жарти в його стилі. 811 00:40:13,661 --> 00:40:15,121 Гаразд, це теж смішно. 812 00:40:15,621 --> 00:40:16,831 Але тобі вирішувати. 813 00:40:17,331 --> 00:40:22,545 Ведмідь заходить до бару і каже: «Дайте мені щось поживне… 814 00:40:26,465 --> 00:40:27,550 з білками». 815 00:40:29,009 --> 00:40:31,137 Бармен питає: «З білками?» 816 00:40:32,012 --> 00:40:33,514 А він: «Люблю руденьких». 817 00:40:37,935 --> 00:40:40,396 -Ще один єврейський анекдот. -Чудово! 818 00:40:40,479 --> 00:40:44,066 Під час відрядження Блумберґ зайшов у громадський туалет. 819 00:40:44,650 --> 00:40:46,110 Це туалетний гумор. 820 00:40:47,069 --> 00:40:50,823 Він щойно зручно всівся, коли помітив, 821 00:40:50,906 --> 00:40:52,116 що папір закінчився. 822 00:40:53,367 --> 00:40:56,495 Він вигукнув до іншої кабінки: «Я перепрошую, пане, 823 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 а у вас є туалетний папір?» 824 00:41:00,291 --> 00:41:03,794 «Ні, боюся, у мене теж немає. Вибачте». 825 00:41:05,379 --> 00:41:10,134 Блумберґ подумав і каже: «Слухайте, а може, у вас є газета чи журнал?» 826 00:41:11,010 --> 00:41:12,178 «Вибачте, немає». 827 00:41:13,554 --> 00:41:17,308 Знову пауза, а потім він каже: «Може, розміняєте 10 на дві 5?» 828 00:41:27,026 --> 00:41:28,027 Це був фінал? 829 00:41:29,320 --> 00:41:31,030 -Туалетний жарт, так. -Так. 830 00:41:31,113 --> 00:41:33,991 Завжди закінчуй туалетом. Це аксіома шоубізнесу. 831 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 Сто відсотків. 832 00:41:35,868 --> 00:41:38,829 Ой! Дякую, що ти з нами, Поле. 833 00:41:38,913 --> 00:41:41,749 Щойно з друкарні, і ти отримаєш її безплатно. 834 00:41:42,875 --> 00:41:45,920 «Хтось, нагодуйте Філа: книга». Так! 835 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Чому ти не на обкладинці? 836 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 А це хто, по-твоєму? 837 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Не знаю, це щось відблискує? 838 00:41:53,052 --> 00:41:56,931 Що це? Важко сказати. Чи це просто забагато фотошопу? 839 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Важко сказати. 840 00:41:58,766 --> 00:42:01,143 -Це не схоже на тебе. -Правда? 841 00:42:02,061 --> 00:42:03,604 Ні. І це на краще. 842 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Поле, я тебе просто обожнюю. 843 00:42:09,944 --> 00:42:12,696 Я відчуваю, коли мене починають випроваджувати. 844 00:42:13,697 --> 00:42:17,535 -Мене випроваджували… -Важливіші дядьки, ніж я. 845 00:42:18,202 --> 00:42:19,828 Так, ти сам це сказав. 846 00:42:20,579 --> 00:42:24,333 Знову ж таки, Філе, я дуже любив твого тата. Я… 847 00:42:25,209 --> 00:42:29,004 Я дуже радий, що ти мене запросив у це шоу… 848 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Кому надіслати рахунок? Тобі чи комусь у Netflix? 849 00:42:33,467 --> 00:42:38,347 Напиши Теду Сарандосу. Проси в нього, скільки хочеш. Він дуже милий. 850 00:42:39,181 --> 00:42:40,724 -Я його добре знаю. -Так. 851 00:42:41,475 --> 00:42:43,561 -Ти знімався… -Теде, ходи сюди! 852 00:42:44,061 --> 00:42:46,188 Ти знімався у фільмі для Netflix. 853 00:42:50,526 --> 00:42:53,195 -Як завжди, чудова міміка. -Як там в анекдоті? 854 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 «Мерилін, прожени ту курку з дивана. 855 00:42:57,283 --> 00:42:59,201 Не зважай, ми будемо тунець». 856 00:43:03,998 --> 00:43:05,124 Оплески Полу. 857 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Ми тебе любимо! 858 00:43:09,003 --> 00:43:10,796 Бачу, що ви дуже зайняті. 859 00:43:14,675 --> 00:43:15,551 Дякую. 860 00:43:15,634 --> 00:43:17,845 -Люблю тебе. Бувай! -Бувай! 861 00:43:20,514 --> 00:43:22,391 Гаразд, лишилося ще одне місце. 862 00:43:22,933 --> 00:43:25,853 Неподалік від Остіну є ресторан, який називається 863 00:43:28,606 --> 00:43:30,691 Salt Lick Barbecue. 864 00:43:31,442 --> 00:43:32,735 Ого! 865 00:43:32,818 --> 00:43:35,696 -Усім привіт! -Гей! 866 00:43:35,779 --> 00:43:38,032 Дивіться, хто прийшов. Соєр і Еван. 867 00:43:38,824 --> 00:43:40,200 Емілі та Кейтлін. 868 00:43:40,284 --> 00:43:41,994 Ерік, який швидко їздить. 869 00:43:42,077 --> 00:43:45,039 Я тебе потім підвезу додому на велосипеді. 870 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Джейн Ко. 871 00:43:46,248 --> 00:43:47,207 Моя тако-мафія. 872 00:43:47,291 --> 00:43:49,084 Я в мафії! Радий вас бачити. 873 00:43:49,168 --> 00:43:50,252 Денієл, мій гід. 874 00:43:50,336 --> 00:43:51,587 Фермін. 875 00:43:52,171 --> 00:43:53,547 Трейсі та Арджав. 876 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 Привіт! Як життя? Гей! 877 00:43:55,215 --> 00:43:57,426 І всі вони прийшли заради мене! 878 00:43:57,968 --> 00:43:59,386 Або не зовсім. 879 00:44:00,638 --> 00:44:03,265 Погляньте на цю красу! О господи! 880 00:44:03,849 --> 00:44:07,561 Як вам така жаровня? Ідеальне місце для барбекю, чи не так? 881 00:44:08,604 --> 00:44:11,398 Наче ми знову печерні люди, сидимо біля вогнища 882 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 і смажимо здобич. 883 00:44:14,526 --> 00:44:16,028 Тепер це точно Техас. 884 00:44:16,528 --> 00:44:20,407 Це Скотт Робертс. Його дідусь заснував цей ресторан. 885 00:44:20,491 --> 00:44:21,909 -Народ! -Перший шматочок! 886 00:44:25,663 --> 00:44:28,040 -Ого! -Це карамелізація. 887 00:44:28,916 --> 00:44:30,417 Спробуй. Але вона важка. 888 00:44:30,918 --> 00:44:34,922 Я не вмію мити підлогу. Але з цим я точно впораюся. 889 00:44:36,674 --> 00:44:37,966 Ого, як тут спекотно. 890 00:44:38,050 --> 00:44:40,052 Ви готували для мене весь тиждень, 891 00:44:40,135 --> 00:44:43,097 і це найменше, чим я можу віддячити. 892 00:44:43,180 --> 00:44:44,306 Я наче шеф-кухар, 893 00:44:44,390 --> 00:44:46,058 який вміє лише швабрувати. 894 00:44:47,142 --> 00:44:48,811 А мені подобається ляпати. 895 00:44:48,894 --> 00:44:52,398 До речі, Річарде, ходи сюди. Надаю тобі ляпанців. 896 00:44:53,232 --> 00:44:54,400 Може, уже поїмо? 897 00:44:55,317 --> 00:44:57,528 -Я наче щуролов із казки. -Так. 898 00:44:57,611 --> 00:44:59,279 Час для вакханалії. 899 00:45:02,157 --> 00:45:03,242 О матінко. 900 00:45:07,037 --> 00:45:09,164 Ну ж бо! Сідаймо! 901 00:45:09,665 --> 00:45:12,543 Смажені шматочки, свиняча корейка, яловичина. 902 00:45:13,127 --> 00:45:14,253 Мені маленький. 903 00:45:16,213 --> 00:45:17,047 Чудово. 904 00:45:17,131 --> 00:45:18,507 Усе, що на столі, 905 00:45:18,590 --> 00:45:23,095 приготовано за рецептами, що передаються з покоління до покоління. 906 00:45:23,178 --> 00:45:25,514 Бізонові реберця, свинячі реберця. 907 00:45:26,098 --> 00:45:28,016 Найсмачніші, які я куштував. 908 00:45:28,100 --> 00:45:30,144 Божественна курка. 909 00:45:30,227 --> 00:45:31,186 Індичка. 910 00:45:32,020 --> 00:45:34,481 Усе просто чудово. А головне, 911 00:45:35,023 --> 00:45:36,734 що за столом зібралися друзі. 912 00:45:37,735 --> 00:45:41,196 Розкажи, як змінився Остін, з часу останньої подорожі. 913 00:45:41,280 --> 00:45:43,282 -Місто дуже розрослося. -Ага. 914 00:45:43,365 --> 00:45:45,951 Дуже сильно. Як ви гадаєте? 915 00:45:46,493 --> 00:45:47,369 Не занадто? 916 00:45:47,453 --> 00:45:49,329 Здається, у самий раз. Можливо. 917 00:45:49,413 --> 00:45:51,039 -Зараз усе ідеально. -Так. 918 00:45:51,123 --> 00:45:52,541 Але стає важче. 919 00:45:52,624 --> 00:45:56,211 Я тут народився і живу в північному Остіні. 920 00:45:56,295 --> 00:45:59,465 Раніше я доїжджав до південного Остіну за 10 хвилин. 921 00:45:59,548 --> 00:46:01,967 Зараз це займає годину. 922 00:46:02,050 --> 00:46:04,052 Пам'ятаю, у дитинстві в місті було 923 00:46:04,136 --> 00:46:07,139 два кінотеатри й один китайський ресторан. 924 00:46:07,890 --> 00:46:11,226 -А тепер, коли в нас… -«І нам подобалося!» 925 00:46:11,310 --> 00:46:12,144 Так. 926 00:46:13,353 --> 00:46:17,566 Тепер у нас усе це різноманіття, нові речі. І це неймовірно. 927 00:46:17,649 --> 00:46:19,735 -Отже, ви задоволені? -Так. 928 00:46:19,818 --> 00:46:24,406 Я дуже цьому радий. Добре, коли є нові можливості. 929 00:46:24,490 --> 00:46:26,116 -Так. -Нові люди. 930 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 -Так. -І це прекрасно. 931 00:46:29,953 --> 00:46:33,957 Остін — це велике місто, яке хоче зберегти чарівність містечка. 932 00:46:34,500 --> 00:46:35,709 І завдяки цим людям 933 00:46:36,293 --> 00:46:38,045 цей шарм зберігається. 934 00:46:38,128 --> 00:46:41,673 Завдяки їхній індивідуальності місто лишається таким чарівним 935 00:46:41,757 --> 00:46:44,510 і важливим для всього Техасу і світу. 936 00:46:45,260 --> 00:46:48,430 Тут популярний вираз: «Лишайтеся диваками». 937 00:46:48,514 --> 00:46:52,017 Якщо вони так уявляють диваків, то я теж хочу бути дивним. 938 00:46:52,601 --> 00:46:54,436 Друзі, дякую вам. 939 00:46:54,520 --> 00:46:57,940 Ось що значить техаська гостинність, так? 940 00:46:58,023 --> 00:47:01,068 Я вдячний вам за цей чудовий тиждень. 941 00:47:01,151 --> 00:47:03,028 Радий нашому знайомству. 942 00:47:03,111 --> 00:47:05,280 Радий бачити старих і нових друзів. 943 00:47:05,823 --> 00:47:09,493 За вас, за Остін, за Техас, за США і за весь світ. 944 00:47:10,828 --> 00:47:12,704 Будьмо! 945 00:47:14,957 --> 00:47:17,125 ФАНАТИК БАРБЕКЮ 946 00:47:18,043 --> 00:47:19,795 -Гаразд, усім па-па! -Бувай! 947 00:47:36,645 --> 00:47:41,108 ГАЗУЙ, ФІЛЕ, ГАЗУЙ 948 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 Переклад субтитрів: Катерина Яцук