1
00:00:06,631 --> 00:00:09,759
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,766
В Остіні чудові велосипедні доріжки.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
Люблю кататися на велику.
4
00:00:19,269 --> 00:00:25,066
А ще відразу після аеропорту
я завжди їм у Torchy's.
5
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Не знаю чому.
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,488
Мабуть, тому що там нереально смачно.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,325
-Вітаю в Torchy's. Як справи?
-Завжди тут снідаю.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
-Як життя?
-Чудово.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,078
Гаразд.
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
-Міґас. Бо зараз ранок.
-Міґас. Добре.
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
-«Містер Орендж», лосось.
-Так.
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,335
І люди мають побачити
зелене чилі кон кесо.
13
00:00:44,419 --> 00:00:45,670
Без цього ніяк.
14
00:00:45,754 --> 00:00:46,588
Дякую.
15
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
-Час куштувати кесо.
-Моє улюблене заняття.
16
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
-Ось соус.
-Дякую.
17
00:00:51,342 --> 00:00:54,262
У Техасі не можна
не скуштувати трохи кесо.
18
00:00:58,933 --> 00:01:00,643
-Мої тако!
-Авжеж!
19
00:01:00,727 --> 00:01:03,605
Це тако по-техаськи.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,148
Видно, що це Техас.
21
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
До речі, так я ще не куштував.
22
00:01:16,242 --> 00:01:19,037
«Фу» чи «о так»?
23
00:01:22,582 --> 00:01:24,084
А тепер обід.
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
Це не мексикансько-мексиканська кухня.
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,797
Це «текс-мекс».
26
00:01:35,261 --> 00:01:36,137
Хто хоче тако?
27
00:01:37,555 --> 00:01:39,516
-Я не відмовлюся.
-Дуже смачно.
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
О господи!
29
00:01:43,144 --> 00:01:44,604
Ні, ні!
30
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
Гей, гей!
31
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
Чекайте,
32
00:01:52,362 --> 00:01:54,739
а де мої три пальці?
33
00:01:59,285 --> 00:02:02,372
Щасливий і голодний чоловік
34
00:02:02,455 --> 00:02:06,126
Морем, суходолом відкриває світ
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
Він хоче осягнути, і недарма
36
00:02:09,754 --> 00:02:13,258
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
37
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
Він приїде до вас
38
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Прилетить він до вас
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
Заспіває для вас
40
00:02:19,013 --> 00:02:20,723
І станцює для вас
41
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Він посміється з вами
42
00:02:22,600 --> 00:02:24,310
А ще поплаче з вами
43
00:02:24,394 --> 00:02:29,774
-І лиш одне попросить натомість
-Хто-небудь, будь ласка
44
00:02:29,858 --> 00:02:32,694
Нехай хтось
45
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
Хтось, нагодуйте Філа
46
00:02:35,822 --> 00:02:39,159
Хтось, нагодуйте його
47
00:02:39,242 --> 00:02:42,162
ОСТІН
48
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
Коли я презентував шоу різним каналам,
49
00:02:47,375 --> 00:02:50,587
керівник каналу про подорожі
Travel Channel сказав:
50
00:02:50,670 --> 00:02:54,924
«Згідно з результатами опитування
наші глядачі не люблять подорожувати».
51
00:02:55,633 --> 00:02:58,469
І коли я вже виходив, він додав: «До речі,
52
00:02:58,553 --> 00:03:02,557
опитування показали,
що єдина їжа, яка цікавить американців,
53
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
це барбекю».
54
00:03:04,809 --> 00:03:08,521
Ми пішли на канал про їжу
Food Network, а їхній президент каже,
55
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
так і сказав:
56
00:03:09,814 --> 00:03:12,358
«Ми потроху
відмовляємося від шоу про їжу».
57
00:03:13,026 --> 00:03:14,694
І коли я виходив, він додав:
58
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
«Єдина їжа, яка цікавить американців…»
59
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
А я: «Знаю. Це барбекю».
60
00:03:20,074 --> 00:03:22,035
До чого я веду.
61
00:03:23,077 --> 00:03:23,912
Американці,
62
00:03:24,454 --> 00:03:26,873
якщо ви справді любите барбекю,
63
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
людоньки, то це шоу саме для вас.
64
00:03:30,293 --> 00:03:31,669
Вітаємо в Остіні!
65
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Тут найкрутіші розваги.
66
00:03:34,547 --> 00:03:38,051
Тут більше музичних майданчиків,
ніж навіть у Нешвіллі.
67
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
Неймовірно, так?
68
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
А яка тут смачна їжа. І не лише барбекю.
69
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
І найголовніше, тут живуть чудові люди.
70
00:03:47,560 --> 00:03:51,022
Я знайшов ідеального остінця,
який буде моїм першим гідом.
71
00:03:51,105 --> 00:03:55,360
Денієл Вон — редактор із барбекю,
так, у них є редактор із барбекю
72
00:03:55,944 --> 00:03:57,445
у журналі Texas Monthly.
73
00:03:57,946 --> 00:04:00,448
Це він. Він справжній профі.
74
00:04:01,241 --> 00:04:03,284
Ми рушаємо на дегустацію барбекю
75
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
і починаємо в «Лерой і Льюїс»,
76
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
це фургон, який належить бізнес-партнерам
Соєр Льюїс та Евану Лерою.
77
00:04:10,667 --> 00:04:13,795
-Готуєте барбекю по-новому.
-Нове слово в барбекю.
78
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
У вас коптильня більша за ресторан.
79
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
-Саме так!
-Так!
80
00:04:19,259 --> 00:04:20,426
Що будемо їсти?
81
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
Обов'язково телячі щічки.
82
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
-Це їхня фішка.
-Так!
83
00:04:24,430 --> 00:04:25,932
Ковбаски на хмелю.
84
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
-Так.
-Це буде смачно.
85
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
А ще раз на тиждень
86
00:04:29,102 --> 00:04:32,480
вони готують свинячу груднинку на кістці.
87
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Ну, і…
88
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
-Я не можу не взяти бургер.
-Бургер.
89
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
Скуштуйте ще цвітну капусту.
90
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Подзвоніть моєму лікарю й скажіть, що тут
91
00:04:40,405 --> 00:04:41,281
не лише м'ясо.
92
00:04:41,990 --> 00:04:42,907
Саме так.
93
00:04:42,991 --> 00:04:45,618
В Остіні багато місць, де готують барбекю.
94
00:04:45,702 --> 00:04:48,788
Легендарні заклади, як Franklin Barbecue
95
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
та La Barbecue.
96
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
Це феноменальні місця.
97
00:04:52,917 --> 00:04:54,460
Але ми туди не підемо.
98
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
Сьогодні я покажу вам щось новеньке.
99
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
-М'ясо готово!
-А ось і воно.
100
00:05:03,303 --> 00:05:04,971
У нас м'ясо лише з Техасу.
101
00:05:05,054 --> 00:05:08,224
Екологічно чисте,
з місцевих ранчо, вирощене гуманно.
102
00:05:08,308 --> 00:05:12,145
Ось груднинка, телячі щічки.
А під ними реберця.
103
00:05:12,228 --> 00:05:15,940
Великий свинячий підчеревок на кістці.
104
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
Ми самі в'ялимо цілий шмат, як сало.
105
00:05:19,068 --> 00:05:21,863
Подвійне копчення,
глазуроване кленовим сиропом.
106
00:05:23,448 --> 00:05:26,826
Лише погляньте
на всемогутнє свиняче реберце.
107
00:05:26,909 --> 00:05:28,745
Тримай, тримай. Я зараз…
108
00:05:32,540 --> 00:05:33,916
Прощавайте, друзі!
109
00:05:35,335 --> 00:05:37,378
З якого боку краще почати?
110
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
Тут або тут?
111
00:05:40,006 --> 00:05:41,632
-Тут так і проситься.
-Тут?
112
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Що за…?
113
00:05:51,434 --> 00:05:52,602
Це що, цукерки?
114
00:05:53,895 --> 00:05:54,771
Що за…?
115
00:05:54,854 --> 00:05:57,231
-Гадаю, мені нічого не дістанеться.
-Ні.
116
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
У нас іще є.
117
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
Усім вистачить.
118
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
-Гаразд.
-Овва! Овваньки!
119
00:06:03,112 --> 00:06:04,572
-Озирнися.
-Боженьки!
120
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
-Це ще не все.
-Що?
121
00:06:06,240 --> 00:06:07,075
Ух ти!
122
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
Техаський пиріг «Фріто» з червоним перцем.
123
00:06:10,370 --> 00:06:13,790
З власними копченими
і маринованими халапеньйо.
124
00:06:13,873 --> 00:06:15,958
-Салат із капусти з «Цезарем».
-Так.
125
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
-Наші власні пересмажені боби.
-Божечки.
126
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Усередині наче феєрверки почалися.
127
00:06:21,005 --> 00:06:22,507
Гляньте на пиріг «Фріто».
128
00:06:23,216 --> 00:06:24,050
Яка краса.
129
00:06:29,013 --> 00:06:33,184
Виправте, якщо помиляюся,
новизна вашого підходу в тому,
130
00:06:33,267 --> 00:06:36,229
що ви застосовуєте
нове бачення до класичних страв.
131
00:06:36,312 --> 00:06:39,565
Так. Ми використовуємо
класичні способи приготування.
132
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
Барбекю — не їжа, а спосіб приготування.
133
00:06:42,193 --> 00:06:47,156
Ми додаємо нові нотки
у традиційне техаське барбекю.
134
00:06:47,240 --> 00:06:48,408
Скажімо, соуси.
135
00:06:48,491 --> 00:06:50,660
-Ось буряковий.
-Що туди вмочити?
136
00:06:50,743 --> 00:06:53,746
Я люблю брати шматочок
хліба з картопляного пюре
137
00:06:53,830 --> 00:06:58,835
з телячою щічкою і дрібкою кімчі
і вмочувати його в буряковий соус.
138
00:06:59,710 --> 00:07:01,087
-Я теж так зроблю.
-Ага.
139
00:07:04,048 --> 00:07:05,091
-Ну?
-Повний рот.
140
00:07:05,174 --> 00:07:07,677
Повні щоки телячих щічок. Смакота!
141
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
Це ще одна наша фішка.
142
00:07:10,471 --> 00:07:13,015
Ми готуємо усю тушу і нічого не викидаємо.
143
00:07:13,099 --> 00:07:16,018
-Сьогодні точно відходів не буде.
-Це наша мета.
144
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Бургер готовий.
145
00:07:17,603 --> 00:07:19,856
-Час для бургера.
-О господи.
146
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
-220 грамів копченого м'яса.
-Розріжемо?
147
00:07:22,608 --> 00:07:25,486
-Спершу хочу показати.
-Огірки, цибуля.
148
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
-Просто гляньте…
-Ого.
149
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
-Матінко божа, Річарде.
-Господи.
150
00:07:30,491 --> 00:07:31,325
Бідолаха Річард.
151
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
Не хочу перехвалювати,
152
00:07:32,910 --> 00:07:36,289
але це переверне
твоє бачення того, яким має бути бургер.
153
00:07:36,873 --> 00:07:38,040
Ідеальний.
154
00:07:38,541 --> 00:07:39,750
О, Річарде.
155
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
-То який вердикт?
-Святі небеса.
156
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
А ще скоринка.
157
00:07:47,925 --> 00:07:50,970
-Яка з'являється під час копчення.
-Така хрустка…
158
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
Знаєш, пам'ятаю, як ти сказав:
159
00:07:55,308 --> 00:07:58,102
«Це нагадує смак домашнього бургера».
160
00:07:58,186 --> 00:07:59,562
-Так.
-Саме так.
161
00:07:59,645 --> 00:08:02,148
Коли друзі запрошували додому на барбекю.
162
00:08:02,231 --> 00:08:04,609
-Якби я мав талановитих друзів!
-Так.
163
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
Ти знаєшся на смакоті.
164
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
-Я знаю, де шукати.
-Спиніть мене хтось.
165
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
-У нас коробочки.
-Я тебе спиню.
166
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
Прощавай, бургере.
167
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
Де ми?
168
00:08:23,753 --> 00:08:27,381
Це фудтрак Distant Relatives
і пивоварня Meanwhile Brewing.
169
00:08:27,465 --> 00:08:31,511
Так, ще одне місце з фудтраками,
але поруч із пивоварнею.
170
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
-Приємний бонус, бо…
-Тут є ось це.
171
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Пиво.
172
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
О, смакота.
173
00:08:39,644 --> 00:08:41,938
Це схоже на індустріальний парк,
174
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
але всередині рай.
175
00:08:43,564 --> 00:08:46,108
-Прихований рай.
-Для сімейного відпочинку.
176
00:08:46,609 --> 00:08:48,903
-У Техасі багато місця.
-Точно.
177
00:08:48,986 --> 00:08:50,154
У нас купа місця.
178
00:08:51,489 --> 00:08:53,449
-Ой!
-О, привіт.
179
00:08:53,533 --> 00:08:55,576
-Ви Демієн?
-Ого.
180
00:08:55,660 --> 00:08:57,578
-Так, це я.
-А я Філ.
181
00:08:57,662 --> 00:09:01,624
Це Демієн Броквей,
афроамериканський шеф-кухар,
182
00:09:01,707 --> 00:09:06,337
який додає африканські
мотиви у своє барбекю.
183
00:09:06,420 --> 00:09:08,130
-Радий тебе бачити.
-Навзаєм.
184
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
Погнали. Розкажи, що тут у нас.
185
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
Отже, це різні гарніри.
186
00:09:12,176 --> 00:09:15,179
Боби й підсмажені шматочки груднинки.
187
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
А це підкопчений арахіс.
188
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
Для перекусу перед теликом.
189
00:09:19,141 --> 00:09:21,227
Абсолютно. Мариновані жовті буряки.
190
00:09:21,769 --> 00:09:25,648
Підсмажена на смальці редиска
з гострим вершковим соусом.
191
00:09:25,731 --> 00:09:28,109
Нічого собі. Я почну з бобів.
192
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
А я вперше бачу
редиску в барбекю-ресторані.
193
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Почнімо.
194
00:09:31,779 --> 00:09:34,156
Я теж раніше такого не зустрічав.
195
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
-Ого.
-Розкажи про себе.
196
00:09:36,325 --> 00:09:38,869
Отже, я працюю он у тому трейлері.
197
00:09:41,455 --> 00:09:43,374
А звідки назва? «Далекі родичі».
198
00:09:43,457 --> 00:09:46,877
Це поширений вираз
в афроамериканській культурі
199
00:09:46,961 --> 00:09:51,215
про зв'язок з африканським континентом,
200
00:09:51,299 --> 00:09:54,552
звідки ми походимо як народ.
201
00:09:54,635 --> 00:09:57,179
Деякі спеції та інгредієнти,
202
00:09:57,263 --> 00:10:01,934
як-от листова капуста,
боби та райське зерно,
203
00:10:02,018 --> 00:10:04,478
ми використовуємо постійно.
204
00:10:04,562 --> 00:10:07,815
Тож суть сучасного підходу полягає в тому,
205
00:10:07,898 --> 00:10:10,651
що ми по-своєму
інтерпретуємо нашу культуру.
206
00:10:10,735 --> 00:10:13,529
Додаючи продукти, приправи з батьківщини.
207
00:10:13,613 --> 00:10:14,572
Точно.
208
00:10:14,655 --> 00:10:18,868
Так само, як і традиційні
американські інгредієнти з різних штатів.
209
00:10:18,951 --> 00:10:23,414
Так. А цей барбекю-соус
не схожий на жодний традиційний соус.
210
00:10:23,497 --> 00:10:24,665
Точно. Що тут?
211
00:10:24,749 --> 00:10:27,668
Коли ми готуємо, то завжди дбаємо про те,
212
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
щоб всі білки
поєднувалися зі своїм соусом.
213
00:10:31,672 --> 00:10:34,425
У них навіть соуси
неймовірні й оригінальні.
214
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
Підкопчене гірчичне масло.
215
00:10:37,261 --> 00:10:38,929
Це барбекю-соус до курятини.
216
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
Так, це соус для курки, який…
217
00:10:42,850 --> 00:10:45,436
Дуже популярний серед відвідувачів.
218
00:10:47,104 --> 00:10:49,649
Відтепер це моя улюблена курка із соусом.
219
00:10:49,732 --> 00:10:51,317
Я це точно доїм.
220
00:10:51,400 --> 00:10:54,111
Ось що смачне барбекю робить із тобою.
221
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Думаєш, що не голодний…
222
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
Але для смачного шматочка
завжди знаходиться місце.
223
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Так.
224
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
Обіцяю, ми ще повернемося до барбекю.
225
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
Але спочатку
226
00:11:05,498 --> 00:11:08,709
поговорімо про ще
одну важливу кухню в Остіні.
227
00:11:09,543 --> 00:11:12,254
Я просто обожнюю ресторан Suerte.
228
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Найкращий мексиканський ресторан у світі,
229
00:11:15,007 --> 00:11:16,467
включно з Мексикою!
230
00:11:16,550 --> 00:11:18,594
-Привіт.
-О, привіт!
231
00:11:18,678 --> 00:11:20,971
-Радий вас бачити.
-І ми тебе!
232
00:11:21,055 --> 00:11:23,683
Я зустрічаюся
зі своїми хорошими подругами.
233
00:11:23,766 --> 00:11:25,768
Це Емілі та Кейтлін.
234
00:11:25,851 --> 00:11:28,604
Вони створили Остінський телефестиваль
235
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
і досі його проводять.
236
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
Це шеф-кухар Фермін Нуньєс.
237
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
-Які ви гарні.
-Причепурилися для тебе.
238
00:11:35,486 --> 00:11:38,364
А я для вас. Цей піджак не для абикого.
239
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
-Я у фартуху для всіх вас.
-Красунчик.
240
00:11:41,283 --> 00:11:42,702
-Будьмо.
-За нас.
241
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Будьмо.
242
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
О так. У нас гарний смак.
243
00:11:49,333 --> 00:11:51,001
-Що тут?
-Мескаль.
244
00:11:51,085 --> 00:11:53,254
І на цьому я припинила читати склад.
245
00:11:53,337 --> 00:11:55,840
Це наша версія маргарити.
246
00:11:55,923 --> 00:11:59,176
Це наша фішка. Це мексиканський ресторан,
247
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
але в східному Остіні, так?
248
00:12:01,470 --> 00:12:04,306
Але ви не готуєте «текс-мекс».
249
00:12:04,390 --> 00:12:05,725
Ні, ні.
250
00:12:06,267 --> 00:12:08,686
-На мою думку, ні.
-Ти мексиканець.
251
00:12:08,769 --> 00:12:10,104
Так. І ресторан…
252
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
У вас мексиканські страви
253
00:12:12,022 --> 00:12:14,734
з техаським колоритом.
254
00:12:14,817 --> 00:12:15,735
Десь трохи є.
255
00:12:16,235 --> 00:12:20,489
У Suerte готують
мексиканські страви, але по-своєму.
256
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
І ми в Техасі.
257
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
Тобто це кухня «текс-мекс»?
258
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
Мені потрібен кращий експерт, ніж я.
259
00:12:28,914 --> 00:12:31,834
Гаразд. Це наше севіче.
260
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Під тостадою
261
00:12:33,085 --> 00:12:37,590
щойно нарізана райдужна форель
у гострому апельсиновому бульйоні.
262
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
-Смачного.
-Дякую.
263
00:12:40,259 --> 00:12:44,346
Цікаво, які будуть враження,
бо мені це смакує дуже по-техаськи.
264
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Ви їсте ложками прямо як професіонали.
265
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
-Візьми всього потроху.
-Так. Щоб були всі смаки.
266
00:12:55,441 --> 00:12:58,402
Мексиканська кухня,
текс-мекс, остін-мекс, байдуже.
267
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
Це дуже смачна їжа.
268
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
Знаєш, як ми познайомилися?
269
00:13:02,406 --> 00:13:05,993
Ти брав участь в їхньому фестивалі?
270
00:13:06,535 --> 00:13:09,580
-Ви повертаєтеся?
-У червні ми нарешті в офлайні.
271
00:13:09,663 --> 00:13:12,166
Наш фестиваль
про спілкування та спільноту.
272
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Ми проводили «гарні» онлайн-зустрічі.
273
00:13:15,044 --> 00:13:19,381
Ми скучили
за спонтанністю, новими знайомствами.
274
00:13:19,465 --> 00:13:23,344
За магією, яка створює
цю атмосферу, коли приїжджають люди.
275
00:13:23,427 --> 00:13:27,014
Усі хочуть побачити
одне одного не на екрані.
276
00:13:27,097 --> 00:13:28,599
-Саме так.
-А особисто.
277
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
А ще це фестиваль їжі та напоїв.
278
00:13:30,851 --> 00:13:35,064
Приміром, Філ часто
пригощає сніданками чи тако.
279
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
-Філ запрошує.
-Хто відмовиться від тако з Філом?
280
00:13:38,317 --> 00:13:41,153
Ви все одно щось гризете перед теликом.
281
00:13:41,237 --> 00:13:43,155
-На фестивалі краще.
-І веселіше.
282
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
Перепрошую. Це тамале з моле бланко.
283
00:13:46,992 --> 00:13:51,038
І ґремолата з кедровими горішками.
Зверху моле бланко
284
00:13:51,121 --> 00:13:53,374
і висушений «оха санта».
285
00:13:53,999 --> 00:13:56,293
-Висушений що?
-«Оха санта».
286
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
Отже, «оха санта» перекладається
287
00:13:58,963 --> 00:14:00,297
як «святий лист».
288
00:14:01,131 --> 00:14:04,969
Це лист, в який нібито
загортали маленького Ісуса.
289
00:14:06,303 --> 00:14:07,388
-Невже?
-Так.
290
00:14:07,471 --> 00:14:10,140
-Мені сподобалося «нібито».
-Мене там не було.
291
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
Тобто технічно це підгузок.
292
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
Можна і так сказати.
293
00:14:14,728 --> 00:14:17,523
Це підступний маневр,
щоб мені більше дісталося.
294
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
Розумно.
295
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
О господи.
296
00:14:21,193 --> 00:14:22,111
Смакота.
297
00:14:24,238 --> 00:14:27,616
Це барбакоа з козлятини,
яка була спеціально запечена
298
00:14:27,700 --> 00:14:28,826
у банановому листі.
299
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Лайм?
300
00:14:30,744 --> 00:14:32,997
Ніби розгортаєш подарунок на Різдво.
301
00:14:33,080 --> 00:14:34,290
Кому б це смакувало?
302
00:14:34,373 --> 00:14:36,458
-Усім, так?
-О господи.
303
00:14:36,542 --> 00:14:39,336
Я їм козлятину, але дуже рідко.
304
00:14:39,420 --> 00:14:41,463
Правда? І як тобі? Я в захваті.
305
00:14:41,547 --> 00:14:43,591
Смачно. Я намагаюся зрозуміти, що…
306
00:14:43,674 --> 00:14:47,636
Ну, як кажуть, що в качки
чи в іншого м'яса є особливий смак.
307
00:14:47,720 --> 00:14:49,847
-І тут є.
-Це найпопулярніше м'ясо.
308
00:14:50,472 --> 00:14:51,390
-Невже?
-Так.
309
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
-Не курятина?
-Ні, козлятина.
310
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
-Я не знав.
-Її споживають найбільше у всьому світі.
311
00:14:57,396 --> 00:14:58,772
Я теж думала, що курка.
312
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Що ти кажеш?
313
00:15:01,400 --> 00:15:04,862
-Козлятина лише на п'ятому місці?
-Ой-йой.
314
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
А я читав, що на першому.
315
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
Читай ще раз.
316
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
«Козлятина не є найбільш
споживаним м'ясом у світі, Філе».
317
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
-То ти збрехав.
-Так, збрехав.
318
00:15:15,456 --> 00:15:17,499
-Про що ще ти брехав?
-Є ще чотири.
319
00:15:17,583 --> 00:15:18,876
Я теж хотіла сказати.
320
00:15:18,959 --> 00:15:23,130
Але як з'ясувалося,
якщо по телику щось упевнено стверджують…
321
00:15:23,213 --> 00:15:24,256
Я повелася.
322
00:15:24,340 --> 00:15:25,299
…то люди вірять.
323
00:15:26,050 --> 00:15:27,384
-Філе!
-Привіт!
324
00:15:27,468 --> 00:15:30,638
-Гей!
-Філе, ми тебе любимо!
325
00:15:31,138 --> 00:15:32,473
Ви чули, що козлятина…
326
00:15:38,020 --> 00:15:39,647
Тут барбекю таке смачне,
327
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
я б його їв на сніданок, обід і вечерю.
328
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
І це проблема, якщо чесно.
329
00:15:45,778 --> 00:15:48,906
На щастя, Денієл покаже мені
ще одне чудове місце.
330
00:15:49,448 --> 00:15:53,369
Він привів мене в суперсучасний
барбекю-ресторан, який називається
331
00:15:53,452 --> 00:15:54,745
InterStellar.
332
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
І він по праву носить цю кепку.
333
00:15:57,039 --> 00:15:59,959
-Як ти почав писати про барбекю?
-Переїхав сюди.
334
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Без цього ніяк.
335
00:16:01,251 --> 00:16:05,130
Ну, спершу я підписався
на журнал Texas Monthly
336
00:16:05,214 --> 00:16:07,883
і прочитав статтю про п'ятірку найкращих.
337
00:16:07,967 --> 00:16:11,345
Тож якось я поїхав у тур цими закладами.
338
00:16:11,428 --> 00:16:12,721
Разом із друзями?
339
00:16:12,805 --> 00:16:15,557
Так, нам подобалося
наше барбекю в Далласі.
340
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
Типу: «Хіба може бути щось краще?»
341
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
А потім, коли ми приїхали й скуштували,
342
00:16:20,771 --> 00:16:24,441
ми дивилися один на одного:
«Ось про що всі говорили».
343
00:16:24,525 --> 00:16:26,777
-Обожнюю ці моменти усвідомлення.
-Так.
344
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Ось чому я роблю це шоу.
345
00:16:29,029 --> 00:16:31,115
-Привіт!
-Привіт! Готові перекусити?
346
00:16:31,699 --> 00:16:34,159
Чудово, я саме хотів легко поснідати.
347
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
-Авжеж.
-Типовий техаський сніданок.
348
00:16:36,453 --> 00:16:39,707
Це шеф-кухар Джон Бейтс.
Він зі світу високої кухні.
349
00:16:40,290 --> 00:16:44,253
Він захотів задовольнити усі наші смаки.
350
00:16:44,795 --> 00:16:46,588
Ви лише погляньте на цю красу!
351
00:16:49,216 --> 00:16:51,051
А я ще навіть не привітався.
352
00:16:51,135 --> 00:16:52,594
-Радий бачити.
-Навзаєм.
353
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Привіт! Ми ніколи раніше не зустрічалися.
354
00:16:55,347 --> 00:16:58,475
-Гадаю, ми станемо друзями.
-Я теж так думаю.
355
00:16:58,559 --> 00:17:01,478
-З чого почати?
-Я завжди починаю з груднинки.
356
00:17:01,562 --> 00:17:02,980
З підсмажених шматочків.
357
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
Потім я б скуштував ягнятину і підчеревок.
358
00:17:05,983 --> 00:17:08,027
-О господи.
-А індичка наостанок.
359
00:17:08,110 --> 00:17:11,905
-Тут це вважається овочем.
-Індичка — це овоч.
360
00:17:11,989 --> 00:17:13,407
-Гаразд.
-Будьмо!
361
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
Будьмо!
362
00:17:15,909 --> 00:17:16,869
Насичений смак.
363
00:17:16,952 --> 00:17:19,038
Так, це найкращий шматок груднинки.
364
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
Так. Це просто божественно.
365
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
Так. Я розриваю жирні шматочки навпіл.
366
00:17:23,917 --> 00:17:25,044
-Ось так.
-Ага.
367
00:17:25,127 --> 00:17:28,130
Бо це просто пісний шматочок, а ось цей…
368
00:17:28,213 --> 00:17:30,174
-Розділимо цей шматочок?
-Добре.
369
00:17:34,178 --> 00:17:38,307
А потім була пісна груднинка,
а потім жирна, з якої крапав жир,
370
00:17:38,390 --> 00:17:39,349
і ти їси…
371
00:17:44,146 --> 00:17:47,733
Я просто притискаю шматочок до піднебіння,
372
00:17:48,233 --> 00:17:49,526
і він розвалюється.
373
00:17:49,610 --> 00:17:53,322
Це свідчить про те,
що жир саме такий, як треба.
374
00:17:53,906 --> 00:17:55,407
Конкуренція тут велика,
375
00:17:55,491 --> 00:17:58,660
але ти вирішив,
що зможеш привнести щось унікальне…
376
00:17:58,744 --> 00:18:00,704
Так. Просто показати інше бачення
377
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
традиційної кухні
378
00:18:03,373 --> 00:18:04,875
і додати щось своє,
379
00:18:04,958 --> 00:18:08,128
але зберегти при цьому
суть техаського барбекю.
380
00:18:08,212 --> 00:18:11,882
Ми просто додаємо свої нотки,
як-от картопляний гратен.
381
00:18:11,965 --> 00:18:13,759
Це справді висока кухня.
382
00:18:13,842 --> 00:18:17,179
Це можна подавати
у будь-якому елітному ресторані.
383
00:18:17,262 --> 00:18:22,518
Це все, чого потребує картопля:
вершки, масло, пармезан і часник.
384
00:18:22,601 --> 00:18:23,477
І підкоптити.
385
00:18:23,560 --> 00:18:28,190
Виявляється, що потреби картоплі
повністю збігаються з моїми.
386
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
А тепер грандіозний фінал.
387
00:18:33,487 --> 00:18:34,988
-Готовий?
-Готовий.
388
00:18:35,072 --> 00:18:36,156
-Це твій.
-Добре.
389
00:18:36,240 --> 00:18:37,991
О матінко божа.
390
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Розкажи, що це,
перш ніж я це швидко проковтну.
391
00:18:40,953 --> 00:18:44,498
Копчений свинячий підчеревок,
нарізаний кубиками,
392
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
глазурований персиковим чаєм.
393
00:18:46,583 --> 00:18:50,129
Солоне, солодке, копчене, жирне.
Так має смакувати барбекю.
394
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
Смакота!
395
00:18:56,260 --> 00:18:57,469
О, лікарю!
396
00:18:58,178 --> 00:19:00,013
Ідеальний фінал.
397
00:19:00,097 --> 00:19:01,014
Це не лише
398
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
нереально смачно, це ніби десерт.
399
00:19:05,310 --> 00:19:06,645
Тут є лікар?
400
00:19:09,523 --> 00:19:11,483
Це має бути гаслом Остіну.
401
00:19:14,319 --> 00:19:17,030
Остін — це столиця
і 4-е найбільше місто штату,
402
00:19:17,114 --> 00:19:20,033
розташоване в окрузі Гілл
у центральному Техасі.
403
00:19:20,617 --> 00:19:24,580
Їхній величний Капітолій
було побудовано між 1882 і 1888 роками.
404
00:19:24,663 --> 00:19:27,541
І він вищий
за Капітолій у місті Вашингтон.
405
00:19:28,292 --> 00:19:31,253
«А в Техасі більше» —
не просто наклейка на бампер.
406
00:19:33,797 --> 00:19:38,594
З провідним кулінарним критиком
з газети The Austin American-Statesman,
407
00:19:38,677 --> 00:19:42,306
Меттью Одомом, ми дружимо
щонайменше десять років.
408
00:19:42,389 --> 00:19:46,101
Він запросив мене до свого
нового улюбленого місця.
409
00:19:46,185 --> 00:19:47,519
Це Birdie's.
410
00:19:49,021 --> 00:19:51,773
Трейсі Малечек і Арджав Єзекиїл.
411
00:19:51,857 --> 00:19:55,235
Вони власники закладу.
Вона готує, а він займається вином.
412
00:19:55,319 --> 00:19:58,155
Вони працювали
у Gramercy Tavern у Нью-Йорку.
413
00:19:58,238 --> 00:20:02,492
А зараз готують
неймовірну пасту й смачні овочі.
414
00:20:03,076 --> 00:20:05,037
Ми не можемо їсти лише барбекю.
415
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
Спершу трохи вина.
416
00:20:07,039 --> 00:20:09,416
-Авжеж.
-Зустріч давніх друзів. Це свято.
417
00:20:09,499 --> 00:20:11,168
-Ти ж із нами?
-Сподіваюся.
418
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
-Оце свято.
-І собі.
419
00:20:12,669 --> 00:20:15,505
-Звісно.
-Це піно-нуар. Легке і блискуче.
420
00:20:15,589 --> 00:20:17,507
І в ньому купають телят.
421
00:20:18,508 --> 00:20:19,718
-Чом би й ні?
-Му.
422
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Чудово.
423
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
-Привіт!
-Привіт. Трейсі!
424
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
-Як справи?
-Я дуже радий тут бути.
425
00:20:25,599 --> 00:20:27,392
-Що тут у нас?
-Паніс із нуту.
426
00:20:27,476 --> 00:20:28,435
Ага!
427
00:20:28,518 --> 00:20:30,687
З пекоріно і чорним перцем.
428
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
Яка краса.
429
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
-А ти знаєш, що робити.
-Збоку лимон.
430
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
І руки самі знають, що робити.
431
00:20:39,696 --> 00:20:41,698
-Картопля фрі для гурманів.
-Так!
432
00:20:41,782 --> 00:20:44,326
Я куштував її вже разів п'ять.
433
00:20:44,409 --> 00:20:47,704
-І така смакота щоразу.
-Ніколи не…
434
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
Але забагато лимона цього разу…
435
00:20:53,335 --> 00:20:56,546
Отже, моя родина живе
у Портленді, штат Орегон.
436
00:20:56,630 --> 00:20:57,881
Трейсі з Г'юстону.
437
00:20:57,965 --> 00:20:59,341
Я хотів поїхати додому.
438
00:20:59,424 --> 00:21:01,426
Трейсі хотіла переїхати в Техас.
439
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
І ми кинули монетку, вона виграла.
440
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
-Ось як ви тут опинилися.
-Так!
441
00:21:06,556 --> 00:21:08,141
Так, але я б не змирився.
442
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Я програв, тож знаю.
443
00:21:10,894 --> 00:21:11,895
Я б змахлював.
444
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
-Привіт.
-Привіт!
445
00:21:14,982 --> 00:21:17,067
О, це схоже на тартар.
446
00:21:17,150 --> 00:21:21,029
Тартар з яловичини, зеленим
часниковим айолі та крекерами карасау.
447
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
Смажена солодка картопля з ґуанчале,
448
00:21:24,283 --> 00:21:28,578
заправка із селери й редиски,
мед із хересом і чорним перцем.
449
00:21:28,662 --> 00:21:31,915
-Вони заморочуються з оливковою олією.
-Ми ботани.
450
00:21:31,999 --> 00:21:34,293
Це круто. Обожнюю таких ботанів.
451
00:21:34,376 --> 00:21:36,336
-Ботани-гурмани.
-Крутий смак.
452
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
Багатий і легкий водночас.
453
00:21:39,548 --> 00:21:41,091
Ми всі прагнемо цього.
454
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
-Чарівний смак.
-Неймовірний!
455
00:21:45,846 --> 00:21:47,681
-Ти багато готуєш?
-Ні!
456
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Я багато їм.
457
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
«У мене є шоу,
тож мені не треба готувати».
458
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
-Привіт!
-Гей!
459
00:21:53,770 --> 00:21:54,688
-Гей!
-Трейсі!
460
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
Дивіться.
461
00:21:55,856 --> 00:21:59,234
Орек'єте зі свинячими ковбасками,
фенхелем, чорним перцем.
462
00:21:59,318 --> 00:22:00,152
Ні.
463
00:22:02,404 --> 00:22:06,325
А це кавателі з анчоусами й помідорами.
464
00:22:06,950 --> 00:22:09,119
-Любиш анчоуси?
-Обожнюю.
465
00:22:10,495 --> 00:22:12,122
Це божі дари. Дякую.
466
00:22:12,205 --> 00:22:13,123
Смачного.
467
00:22:15,292 --> 00:22:17,711
Справжній смак. Наче я зараз у Римі.
468
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Круто, правда?
469
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
Зажди.
470
00:22:22,215 --> 00:22:23,216
Ще трохи.
471
00:22:24,134 --> 00:22:25,093
Так! Знаю!
472
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
Це був мій відгук.
473
00:22:31,683 --> 00:22:33,143
-І знову привіт.
-Привіт.
474
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
Печиво з шоколадом із нотками Сицилії.
475
00:22:36,605 --> 00:22:37,731
Ледь не захлинувся!
476
00:22:39,858 --> 00:22:41,735
А це торт з оливковою олією.
477
00:22:42,861 --> 00:22:43,945
Дякую, Арджаве.
478
00:22:46,031 --> 00:22:49,368
-Дихай, друже.
-Як Сицилія надихнула вас на це печиво?
479
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
Ми додали туди екстракт…
480
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
цитрусових і фенхелю.
481
00:22:54,581 --> 00:22:55,832
І наостанок
482
00:22:55,916 --> 00:22:59,669
м'яке ванільне джелато
з мандариновим аґрумато.
483
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
А це як тобі?
484
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
-Ти куштував це?
-Так.
485
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
Тоді ти не проти, якщо я все з'їм.
486
00:23:14,142 --> 00:23:15,352
Любите «Формулу-1»?
487
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
Це неймовірно популярні автоперегони.
488
00:23:19,147 --> 00:23:22,359
Сьогодні я вперше побачу все зблизька.
489
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
-Еріку.
-Філе.
490
00:23:34,579 --> 00:23:36,415
-Привіт.
-Радий тебе бачити.
491
00:23:36,498 --> 00:23:38,166
Кортить уже тебе прокотити.
492
00:23:38,250 --> 00:23:39,126
О господи.
493
00:23:39,209 --> 00:23:44,297
Мушу визнати, я трохи нервуюся.
Може, я трохи схожий, але я не Пол Ньюман.
494
00:23:44,381 --> 00:23:47,175
Це справжній гонщик. Ерік Параді.
495
00:23:47,843 --> 00:23:51,721
Він провезе мене треком «Фомули-1» уперше
496
00:23:51,805 --> 00:23:53,140
на «феррарі».
497
00:23:53,223 --> 00:23:57,894
Ми їхатимемо зі швидкістю
понад 270 кілометрів на годину,
498
00:23:57,978 --> 00:24:00,856
що доволі повільно для цих хлопців.
499
00:24:00,939 --> 00:24:04,526
Але я готовий.
Спробуймо. Що поганого може статися?
500
00:24:09,072 --> 00:24:12,701
У нас тут власні американські гірки,
тож буде весело.
501
00:24:12,784 --> 00:24:14,578
Допоможи мені з цим.
502
00:24:14,661 --> 00:24:16,413
Треба просунути сюди…
503
00:24:16,496 --> 00:24:19,458
Тато так робив,
і я сідав на триколісний велик.
504
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
Ось так. Готово.
505
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
Помчали.
506
00:24:29,759 --> 00:24:32,012
-Раніше їздив на треку?
-Ні!
507
00:24:32,095 --> 00:24:33,180
-Ні?
-Ні.
508
00:24:33,680 --> 00:24:36,725
-А ти раніше когось возив?
-Це мій перший день.
509
00:24:37,267 --> 00:24:38,268
Жартую.
510
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
-Буде весело.
-Хтось блював у машині?
511
00:24:42,647 --> 00:24:44,941
-Не зі мною.
-Може, сьогодні пощастить.
512
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
Мені за щось триматися?
513
00:24:48,111 --> 00:24:51,239
Ні. Але коли я гальмуватиму,
а це буде різкувато,
514
00:24:51,323 --> 00:24:54,201
тримайся за коліно,
щоб притискатися до крісла.
515
00:24:54,284 --> 00:24:56,495
-Серйозно?
-Буде перевантаження.
516
00:24:56,578 --> 00:24:59,706
О боже, гаразд.
Я триматимуся ось тут збоку
517
00:24:59,789 --> 00:25:00,707
і за коліно.
518
00:25:00,790 --> 00:25:03,168
Так, використовуй свою ногу.
519
00:25:03,251 --> 00:25:05,212
Я можу вхопитися і за твою ногу.
520
00:25:06,004 --> 00:25:08,465
-Готовий?
-Я навіть на шосе не жену.
521
00:25:08,548 --> 00:25:09,674
Гаразд, уперед.
522
00:25:10,926 --> 00:25:12,093
О божечки…
523
00:25:13,845 --> 00:25:16,640
-О боже.
-Дивися, тут швидкість.
524
00:25:16,723 --> 00:25:17,641
Не хочу.
525
00:25:31,696 --> 00:25:35,784
Після цього мене нудило 24 години.
526
00:25:36,284 --> 00:25:37,327
Я ледь не здурів.
527
00:25:37,911 --> 00:25:43,208
Не лише через перевантаження,
більше ніж в астронавтів,
528
00:25:43,291 --> 00:25:45,377
але через різке гальмування,
529
00:25:45,460 --> 00:25:48,797
вереск, поворот і знову прискорення,
530
00:25:49,381 --> 00:25:50,423
перевантаження,
531
00:25:51,341 --> 00:25:53,301
різке гальмування, поворот сюди,
532
00:25:53,385 --> 00:25:55,428
знову гальма, поворот туди.
533
00:25:55,512 --> 00:25:57,556
На пагорб! З пагорба!
534
00:25:59,057 --> 00:26:02,227
Я наче потрапив в одну велику аварію.
535
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
Як це може подобатися?
536
00:26:05,230 --> 00:26:06,231
Хіба це весело?
537
00:26:07,190 --> 00:26:08,775
Але погляньте на Еріка.
538
00:26:14,072 --> 00:26:16,741
Так само круто, як сендвіч із груднинкою.
539
00:26:16,825 --> 00:26:18,952
Краще не нагадуй мені про їжу зараз.
540
00:26:27,961 --> 00:26:29,045
О, я прийшов!
541
00:26:30,714 --> 00:26:31,798
Вітаємо!
542
00:26:31,881 --> 00:26:32,757
-Привіт!
-Філ.
543
00:26:32,841 --> 00:26:34,259
Вітаємо в додзьо тако.
544
00:26:34,342 --> 00:26:37,178
-Це тако-мафія.
-Так, сер!
545
00:26:37,262 --> 00:26:40,974
В Остіні так багато майстрів
з приготування тако,
546
00:26:41,057 --> 00:26:45,937
що кілька справжніх геніїв,
які знаються на тако,
547
00:26:46,021 --> 00:26:48,898
створили так звану тако-мафію.
548
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
Її очолюють Едгар і Сара.
549
00:26:51,484 --> 00:26:53,945
Ми зараз в їхній такерії Nixta.
550
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
Представлю решту геніїв.
551
00:26:55,572 --> 00:26:58,116
Бето Робледо з Cuantos Tacos,
552
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Джеррі Ґерреро з La Tunita
553
00:27:00,535 --> 00:27:03,038
і Хосе Веласко з Discada.
554
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
Двоє з вас одружуються.
555
00:27:05,665 --> 00:27:07,292
-Це…
-Жартую.
556
00:27:07,375 --> 00:27:09,252
Це ми. Нещодавно заручилися.
557
00:27:09,336 --> 00:27:10,920
-Вітаю.
-Дуже дякую.
558
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
І це ваш заклад. Це Nixta!
559
00:27:13,006 --> 00:27:14,633
Так, це такерія Nixta.
560
00:27:14,716 --> 00:27:17,260
Як кажуть, найкращий ресторан в Остіні.
561
00:27:17,344 --> 00:27:20,138
Так кажуть. Але це вам вирішувати.
562
00:27:20,221 --> 00:27:22,641
Але ці хлопці теж роблять смачні тако.
563
00:27:22,724 --> 00:27:24,184
-Так.
-Тако-мафія.
564
00:27:24,267 --> 00:27:26,227
Але скажіть, хто хрещений батько?
565
00:27:26,770 --> 00:27:27,812
Ось він.
566
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
-Правда? Бо ти все придумав?
-Ні…
567
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
-Бо ти найвищий?
-Погляньте на нього.
568
00:27:32,567 --> 00:27:35,362
Якби ви стикнулися з ним, то злякалися б?
569
00:27:35,445 --> 00:27:37,614
-Він наче добрий велетень.
-Так і є.
570
00:27:37,697 --> 00:27:39,074
А цей дуже кремезний.
571
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
-Це наші м'язи.
-Кілер-мовчун.
572
00:27:41,660 --> 00:27:42,577
Він — це м'язи?
573
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
-А це наш Джо Пеші.
-Так, наш Джо Пеші.
574
00:27:45,080 --> 00:27:47,040
Відповідний вигляд і лексика.
575
00:27:47,123 --> 00:27:49,167
А твоя роль? Стежиш за порядком?
576
00:27:49,250 --> 00:27:50,669
О так!
577
00:27:50,752 --> 00:27:53,296
-Так. Вона наша розумниця.
-І красуня.
578
00:27:53,380 --> 00:27:54,714
-Салюсіта!
-Будьмо!
579
00:27:55,256 --> 00:27:57,425
-Що це?
-Це аква фреска.
580
00:27:57,509 --> 00:27:59,386
З ананасом і полуницею.
581
00:27:59,928 --> 00:28:01,346
-Смакота.
-Так.
582
00:28:02,764 --> 00:28:05,266
Отже, перший тако.
583
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
Це від нас.
584
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
-Це тако карнітас із м'ясом качки.
-Що?
585
00:28:09,437 --> 00:28:11,523
Kарнітас із м'ясом качки. Так, сер.
586
00:28:11,606 --> 00:28:13,108
-Я кусаю.
-Йей!
587
00:28:13,191 --> 00:28:14,818
Господи боже.
588
00:28:14,901 --> 00:28:17,821
Виявляється,
що одна з найкращих страв із качки —
589
00:28:17,904 --> 00:28:20,281
це розкішний тако.
590
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Скільки «текс»
591
00:28:23,284 --> 00:28:24,244
у «мекс»?
592
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
Для нас «текс-мекс» — це поняття,
593
00:28:27,831 --> 00:28:30,333
від якого ми тримаємося якомога далі.
594
00:28:30,417 --> 00:28:32,085
Це американізація, так?
595
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
А ви хочете бути автентичними.
596
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
Автентично неавтентичними.
597
00:28:36,631 --> 00:28:40,885
Ми всі американці,
але ми також мексиканці.
598
00:28:41,553 --> 00:28:43,430
-Так.
-Ми хочемо віддати шану.
599
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
Гаразд, наступний тако.
600
00:28:46,015 --> 00:28:50,061
Це тако дискада зі шматочками
яловичини, свинини й овочів.
601
00:28:50,937 --> 00:28:53,815
Ми готували їх у стилі конфі 4–6 годин.
602
00:28:53,898 --> 00:28:55,191
-Правда?
-Ага.
603
00:28:55,275 --> 00:28:58,528
-Тато придумав цей рецепт 20 років тому.
-Феноменально.
604
00:28:58,611 --> 00:28:59,612
-Дякую.
-Так.
605
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Але треба пояснити глядачам.
606
00:29:02,198 --> 00:29:04,492
Тут не можна скуштувати всі ці тако.
607
00:29:04,576 --> 00:29:07,579
Можна. Бо ми лише за 2 км один від одного.
608
00:29:07,662 --> 00:29:09,831
Правда? Можна влаштувати дегустацію.
609
00:29:10,749 --> 00:29:11,791
А це від кого?
610
00:29:12,417 --> 00:29:14,627
-Це від Джеррі.
-О, твоя черга.
611
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
-Це моя фішка.
-Так!
612
00:29:15,962 --> 00:29:18,381
Це тако з кесо та бірією.
613
00:29:18,465 --> 00:29:20,383
Тако з бірією! Нічого собі!
614
00:29:20,884 --> 00:29:24,596
Замість козлятини чи ягня
я кладу груднинку, бо ми в Техасі.
615
00:29:24,679 --> 00:29:25,513
Груднинку?
616
00:29:25,597 --> 00:29:28,349
Ви лише гляньте
на тако з бірією та сиром кесо,
617
00:29:28,433 --> 00:29:29,976
а потім ви занурюєте…
618
00:29:32,270 --> 00:29:33,104
О боже,
619
00:29:33,730 --> 00:29:35,106
ще один чудовий тако.
620
00:29:36,941 --> 00:29:39,569
Бето, хрещений батько, зробив пропозицією,
621
00:29:39,652 --> 00:29:41,863
від якої не можна відмовитися.
622
00:29:41,946 --> 00:29:45,158
-Великий фінал.
-Я роблю тако в стилі Мехіко.
623
00:29:45,241 --> 00:29:46,576
Це кампечана
624
00:29:46,659 --> 00:29:49,245
із суадеро й лонґанізою.
625
00:29:49,329 --> 00:29:53,082
Для суадеро беремо груднинку,
для лонґанізи — мексиканське чорисо.
626
00:29:54,083 --> 00:29:55,585
Ще один неймовірний тако!
627
00:29:57,420 --> 00:29:59,798
Якби ти створив власний тако,
628
00:29:59,881 --> 00:30:01,674
яку б начинку ти вибрав?
629
00:30:01,758 --> 00:30:03,676
Мене ще ніхто про це не питав.
630
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
Я б вибрав курку.
631
00:30:06,346 --> 00:30:07,305
Гаразд.
632
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
Але краще за курку — качка.
633
00:30:10,391 --> 00:30:12,811
А краще за качку — гуска.
634
00:30:13,895 --> 00:30:15,188
Тако з гускою!
635
00:30:15,271 --> 00:30:16,397
Приготуєте мені?
636
00:30:17,440 --> 00:30:20,735
Це виклик! Я повернуся за тако з гускою.
637
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
-Це мій тако.
-Домовилися.
638
00:30:22,904 --> 00:30:24,155
Я в мафії!
639
00:30:25,198 --> 00:30:27,617
Треба зробити поріз і потиснути руки?
640
00:30:27,700 --> 00:30:28,660
Так! Зробімо це!
641
00:30:29,244 --> 00:30:31,079
ЗАХОДЬ СМАЧНО ПЕРЕКУСИТИ
642
00:30:32,789 --> 00:30:34,207
ТЕКІЛА ТОГО ВАРТА
МОТЕЛЬ «ОСТІН»
643
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
БУДКА ДЛЯ ПОЦІЛУНКІВ
644
00:30:50,598 --> 00:30:52,141
BIRDS
БАРБЕРШОП
645
00:31:18,835 --> 00:31:20,962
Мій новий друг Еван Лерой
646
00:31:21,045 --> 00:31:23,923
з «Лерой і Льюїс»
привіз мене до своєї подруги
647
00:31:24,007 --> 00:31:24,841
Джаз Міллз.
648
00:31:25,425 --> 00:31:26,843
Люблю безплатні обіди.
649
00:31:26,926 --> 00:31:30,096
Джаз із подругою Керрі Ф'юсселл Біклі
650
00:31:30,179 --> 00:31:32,932
створили організацію «Безплатні обіди»
651
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
для безпритульних Остіну.
652
00:31:34,851 --> 00:31:37,020
-Привіт!
-А хто ця чарівниця?
653
00:31:37,103 --> 00:31:39,314
-Я Керрі.
-Ще одна чарівниця! Привіт.
654
00:31:39,397 --> 00:31:40,732
-Як життя?
-Я Філ.
655
00:31:40,815 --> 00:31:42,692
-Керрі.
-Приємно познайомитися.
656
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
Привіт. Я Ннеді. Навзаєм.
657
00:31:44,569 --> 00:31:48,114
Джаз, Керрі та Ннеді Аґбароджі виступали
658
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
в різноманітних закладах Остіну.
659
00:31:50,783 --> 00:31:53,286
Але коли через пандемію скасував концерти,
660
00:31:53,369 --> 00:31:56,289
Джаз і Керрі взялися
готувати й роздавати їжу.
661
00:31:56,372 --> 00:31:58,958
Спочатку окремо, а потім разом почали
662
00:31:59,042 --> 00:32:02,211
годувати людей із табору для безпритульних
663
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
«Есперанса».
664
00:32:04,130 --> 00:32:06,049
Ннеді приєдналася у 2021 році.
665
00:32:06,674 --> 00:32:08,176
То що сьогодні на обід?
666
00:32:08,259 --> 00:32:11,721
Гаразд, сьогодні
будуть сендвічі з барбекю.
667
00:32:11,804 --> 00:32:13,640
-Так.
-І завжди свіжі фрукти.
668
00:32:13,723 --> 00:32:17,769
Усі завжди
питають і чекають на свіжі фрукти.
669
00:32:17,852 --> 00:32:19,312
Найважливіше те,
670
00:32:19,395 --> 00:32:23,316
що будь-яка допомога
має бути постійною та послідовною.
671
00:32:23,399 --> 00:32:27,654
Отже, коли ми дізналися
про табір «Есперанса»,
672
00:32:27,737 --> 00:32:31,407
ми вирішили підтримувати лише цей табір.
673
00:32:32,533 --> 00:32:37,330
Щоб люди почали нам довіряти
і знали, що ми повернемося.
674
00:32:37,413 --> 00:32:38,498
-Привіт.
-Привіт!
675
00:32:38,581 --> 00:32:40,333
Я теж рада тебе бачити.
676
00:32:41,125 --> 00:32:43,878
Я не хотіла давати пустих обіцянок.
677
00:32:44,462 --> 00:32:50,009
Ми не маємо на меті подолати
глобальну проблему безпритульності.
678
00:32:50,093 --> 00:32:53,930
Ми зосередилися на одному таборі.
679
00:32:54,013 --> 00:32:57,725
А коли це буде можливо,
то ми, звісно, розширимося.
680
00:32:57,809 --> 00:32:59,894
Дівчата, ви просто святі.
681
00:33:01,312 --> 00:33:03,523
-Не впевнена щодо цього.
-Ага.
682
00:33:04,983 --> 00:33:07,443
Я б дуже хотіла, щоб розуміння того,
683
00:33:07,527 --> 00:33:10,196
хто може допомагати, змінилося.
684
00:33:10,279 --> 00:33:15,243
Гадаю, дуже важливо, щоб всі побачили,
685
00:33:15,326 --> 00:33:20,123
що ми не якісь особливі люди.
Ми не соціальні працівники.
686
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Ми просто творчі люди,
які розібралися в цьому питанні,
687
00:33:24,961 --> 00:33:26,671
порадилися з друзями.
688
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
Якщо хтось захоче долучитися,
у вас є сайт?
689
00:33:31,426 --> 00:33:35,555
Так. Це www.freelunchatx.com.
690
00:33:38,725 --> 00:33:40,059
Дзинь!
691
00:33:40,810 --> 00:33:45,023
Ось приклад творчого підходу,
який відчувається в усьому місті.
692
00:33:45,690 --> 00:33:48,151
Я маю на увазі кроскультурний підхід.
693
00:33:48,818 --> 00:33:51,904
Цей ресторан називається Kemuri Tatsu-Ya.
694
00:33:51,988 --> 00:33:54,198
Одне з моїх улюблених місць в Остіні.
695
00:33:54,282 --> 00:34:00,455
А це Джейн Ко,
чудова фуд-блогерка, яка живе в Остіні
696
00:34:00,538 --> 00:34:02,498
і добре знає всі місцеві заклади.
697
00:34:02,582 --> 00:34:06,711
Тут можна скуштувати
японські й техаські страви.
698
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
Обожнюю змішувати.
699
00:34:08,087 --> 00:34:12,467
Саме так і зробив Тацу Айкава,
який народився в Токіо, а виріс у Техасі.
700
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
Гаразд, ось куряче цукуне.
701
00:34:15,845 --> 00:34:20,725
Потрібно занурювати шпажку в яйце,
помішувати й обертати збоку.
702
00:34:20,808 --> 00:34:22,518
Це шкварки з курячої шкіри.
703
00:34:22,602 --> 00:34:24,270
-Готовий?
-Готовий. Почнімо.
704
00:34:24,353 --> 00:34:26,481
Занурюємо в жовток. А ти молодець.
705
00:34:27,106 --> 00:34:28,649
Ти прямо збиваєш його.
706
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
Як для французького тосту.
707
00:34:33,571 --> 00:34:36,199
-Занурюємо.
-І обертаємо тут.
708
00:34:41,579 --> 00:34:43,164
Наче дитяча гра.
709
00:34:43,247 --> 00:34:44,665
Він любить дітей.
710
00:34:45,500 --> 00:34:46,626
У тебе є діти?
711
00:34:46,709 --> 00:34:48,753
Так, у мене щойно народився син.
712
00:34:49,504 --> 00:34:51,297
-Мазаль тов! Вітаю.
-Дякую.
713
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Гадаю, ваш син полюбить цю страву.
714
00:34:53,800 --> 00:34:57,095
Інколи вдома я саджаю
його в рюкзак-переноску,
715
00:34:57,178 --> 00:34:59,931
і він дивиться, як я готую.
716
00:35:00,014 --> 00:35:01,766
-Скільки йому?
-Чотири місяці.
717
00:35:01,849 --> 00:35:04,977
-Ти готуєш із ним тут?
-Ні, лише вдома.
718
00:35:05,561 --> 00:35:06,562
Обережно.
719
00:35:08,481 --> 00:35:12,527
Джейн, у тебе крутий профіль
в інстаграмі — atasteofkoko.
720
00:35:12,610 --> 00:35:14,487
-Ко — твоє прізвище, так?
-Так.
721
00:35:14,570 --> 00:35:16,405
Ти відома інфлюенсерка,
722
00:35:16,489 --> 00:35:20,451
але ти використовуєш
свою популярність, щоб робити добро.
723
00:35:20,535 --> 00:35:22,787
«Сто страв для індустрії гостинності».
724
00:35:23,746 --> 00:35:25,289
Розкажи, що це за проєкт.
725
00:35:25,373 --> 00:35:27,792
Почалася пандемія COVID-19.
726
00:35:27,875 --> 00:35:30,128
Я працюю в ресторанному бізнесі.
727
00:35:30,211 --> 00:35:33,172
І це було жахливо,
коли в Остіні все зачинилося.
728
00:35:33,256 --> 00:35:36,592
Понад 100 власників ресторанів
729
00:35:36,676 --> 00:35:39,595
подзвонили мені й спитали:
«Що нам тепер робити?»
730
00:35:39,679 --> 00:35:44,225
Я почала збирати пожертви
і замовляти страви в ресторанах,
731
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
щоб допомогти їм знову відчинитися.
732
00:35:46,561 --> 00:35:50,940
Я віддавала їжу персоналу ресторанів,
яких повністю чи тимчасово звільнили.
733
00:35:51,023 --> 00:35:53,317
І це мені найбільше подобається.
734
00:35:53,401 --> 00:35:56,946
Люди з вашої індустрії
завжди дуже щедрі й дбайливі.
735
00:35:57,029 --> 00:36:02,076
Ресторани та індустрія гостинності —
це основа економіки будь-якого міста.
736
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Так, я не хочу жити у світі без них.
737
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
А ще я не хочу жити у світі
738
00:36:07,582 --> 00:36:11,586
без сирних пиріжків
з тофу й груднинкою від шефа Тацу.
739
00:36:13,379 --> 00:36:15,548
По суті, це Hot Pocket для дорослих.
740
00:36:16,424 --> 00:36:17,758
Версія для гурманів.
741
00:36:17,842 --> 00:36:22,513
-Придумав за склянкою чаю.
-За склянкою чи за чаркою?
742
00:36:23,472 --> 00:36:25,308
Певно, було всього потроху.
743
00:36:26,642 --> 00:36:28,144
Гей, народ.
744
00:36:30,146 --> 00:36:31,647
О господи.
745
00:36:31,731 --> 00:36:35,443
Як же приємно вимовляти:
«груднинка в бенто-коробці».
746
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
Це груднинка з часником,
747
00:36:41,449 --> 00:36:44,035
яку коптили в яловичому жирі.
748
00:36:44,118 --> 00:36:46,871
А тут овочі, солоні огірки й норі.
749
00:36:46,954 --> 00:36:49,665
Це типу «зроби свій рол сам». Смачного!
750
00:36:50,166 --> 00:36:51,083
Дякую.
751
00:36:51,167 --> 00:36:53,211
-О боже, воно дуже…
-Важке.
752
00:36:53,294 --> 00:36:54,921
Ледь не впустила.
753
00:36:55,004 --> 00:36:57,798
-Ти раніше куштував…
-Ні, ніколи.
754
00:36:57,882 --> 00:37:01,093
-Рол із норі й груднинкою?
-Ні, але я в захваті.
755
00:37:01,177 --> 00:37:04,722
Може, розріжеш навпіл?
Але все одно завеликий шмат.
756
00:37:04,805 --> 00:37:06,891
-Або так, або йди додому.
-Серйозно?
757
00:37:06,974 --> 00:37:07,808
Звісно.
758
00:37:08,643 --> 00:37:10,394
Такого ж розміру, як…
759
00:37:10,478 --> 00:37:11,520
Пишаюся тобою.
760
00:37:11,604 --> 00:37:14,023
Гаразд, якщо ти змогла, я теж зможу.
761
00:37:14,106 --> 00:37:15,441
Але це не рол.
762
00:37:15,524 --> 00:37:17,443
-Він завеликий.
-Це скоріше тако.
763
00:37:18,319 --> 00:37:19,612
-Нічого собі.
-Будьмо.
764
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
Будьмо.
765
00:37:31,374 --> 00:37:33,292
Це Пол Рубенс?
766
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
-Філе, це відеодзвінок.
-Привіт!
767
00:37:38,422 --> 00:37:40,174
Як вам, не забагато світла?
768
00:37:41,509 --> 00:37:42,385
Ідеально.
769
00:37:43,344 --> 00:37:45,137
Забудьмо про жарти на хвильку.
770
00:37:45,221 --> 00:37:46,722
Не знаю, чи ти зможеш.
771
00:37:48,349 --> 00:37:49,725
Гаразд, давай серйозно.
772
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
Я досі вважаю,
773
00:37:52,270 --> 00:37:53,562
що твій шедевр,
774
00:37:54,480 --> 00:37:56,649
твій персонаж
775
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Пі-Ві —
776
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
є одним з найгеніальніших
винаходів в історії комедії.
777
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
Хотів сказати тобі це особисто.
778
00:38:05,700 --> 00:38:10,496
Ого. Шкода, що це не якийсь
спеціальний ефір CNN.
779
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
Наскільки я розумію,
ти мені подзвонив, щоб я розказав
780
00:38:18,254 --> 00:38:19,672
кілька жартів,
781
00:38:19,755 --> 00:38:23,092
на честь твого батька,
якого я любив і обожнював, і…
782
00:38:25,428 --> 00:38:29,557
Будь-який проєкт,
пов'язаний із ним, — це велика честь.
783
00:38:29,640 --> 00:38:31,183
Але варто пояснити,
784
00:38:31,726 --> 00:38:34,228
що я створив Пі-Ві Германа,
785
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
бо постійно забував жарти.
786
00:38:36,397 --> 00:38:38,482
У ранніх стендапах у ролі Пі-Ві
787
00:38:38,983 --> 00:38:42,778
у багатьох номерах
я починав розповідати жарт,
788
00:38:42,862 --> 00:38:46,032
а потім казав: «Ой, чекайте. Я забув».
789
00:38:46,115 --> 00:38:46,949
Отже,
790
00:38:47,450 --> 00:38:50,161
я попередив тебе про це,
коли ти мене запросив,
791
00:38:50,244 --> 00:38:54,248
а ти сказав:
«Можеш читати жарти з аркуша».
792
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
-Саме так.
-Тож я все записав.
793
00:38:56,375 --> 00:38:57,835
-Так.
-Я читатиму жарти.
794
00:38:57,918 --> 00:39:00,296
Гаразд. Настав час розсмішити Макса.
795
00:39:02,590 --> 00:39:06,302
-Гадаю, Максу сподобалися б ці жарти.
-Так.
796
00:39:06,802 --> 00:39:08,346
-Гаразд.
-Він тебе любив.
797
00:39:12,516 --> 00:39:16,979
Я почну з цього жарту,
бо це класичний анекдот.
798
00:39:17,063 --> 00:39:19,940
І в ньому є певний єврейський присмак.
799
00:39:22,443 --> 00:39:23,444
Ти прямо новатор.
800
00:39:25,112 --> 00:39:28,115
Що треба зробити,
аби ніхто не з'їв твій бейґль?
801
00:39:28,616 --> 00:39:29,450
Що?
802
00:39:35,623 --> 00:39:37,124
Треба його швидко кускус.
803
00:39:44,924 --> 00:39:47,093
Ну ж бо, Філе. Ти маєш визнати…
804
00:39:48,260 --> 00:39:49,095
Яка милота.
805
00:39:49,595 --> 00:39:51,263
Класика. Гаразд.
806
00:39:51,347 --> 00:39:55,184
«Гельветика» і «Таймс Нью Роман»
заходять до бару.
807
00:39:56,143 --> 00:39:59,480
Бармен кричить:
«Геть! Не доводьте мене до ручки!»
808
00:40:05,194 --> 00:40:06,821
Ну ж бо, Філе.
809
00:40:07,363 --> 00:40:10,783
Шкода, що шоу про Пі-Ві закрили,
810
00:40:10,866 --> 00:40:12,868
бо це ідеальні жарти в його стилі.
811
00:40:13,661 --> 00:40:15,121
Гаразд, це теж смішно.
812
00:40:15,621 --> 00:40:16,831
Але тобі вирішувати.
813
00:40:17,331 --> 00:40:22,545
Ведмідь заходить до бару і каже:
«Дайте мені щось поживне…
814
00:40:26,465 --> 00:40:27,550
з білками».
815
00:40:29,009 --> 00:40:31,137
Бармен питає: «З білками?»
816
00:40:32,012 --> 00:40:33,514
А він: «Люблю руденьких».
817
00:40:37,935 --> 00:40:40,396
-Ще один єврейський анекдот.
-Чудово!
818
00:40:40,479 --> 00:40:44,066
Під час відрядження
Блумберґ зайшов у громадський туалет.
819
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
Це туалетний гумор.
820
00:40:47,069 --> 00:40:50,823
Він щойно зручно всівся, коли помітив,
821
00:40:50,906 --> 00:40:52,116
що папір закінчився.
822
00:40:53,367 --> 00:40:56,495
Він вигукнув до іншої кабінки:
«Я перепрошую, пане,
823
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
а у вас є туалетний папір?»
824
00:41:00,291 --> 00:41:03,794
«Ні, боюся, у мене теж немає. Вибачте».
825
00:41:05,379 --> 00:41:10,134
Блумберґ подумав і каже: «Слухайте,
а може, у вас є газета чи журнал?»
826
00:41:11,010 --> 00:41:12,178
«Вибачте, немає».
827
00:41:13,554 --> 00:41:17,308
Знову пауза, а потім він каже:
«Може, розміняєте 10 на дві 5?»
828
00:41:27,026 --> 00:41:28,027
Це був фінал?
829
00:41:29,320 --> 00:41:31,030
-Туалетний жарт, так.
-Так.
830
00:41:31,113 --> 00:41:33,991
Завжди закінчуй туалетом.
Це аксіома шоубізнесу.
831
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
Сто відсотків.
832
00:41:35,868 --> 00:41:38,829
Ой! Дякую, що ти з нами, Поле.
833
00:41:38,913 --> 00:41:41,749
Щойно з друкарні,
і ти отримаєш її безплатно.
834
00:41:42,875 --> 00:41:45,920
«Хтось, нагодуйте Філа: книга». Так!
835
00:41:46,003 --> 00:41:47,505
Чому ти не на обкладинці?
836
00:41:48,339 --> 00:41:49,590
А це хто, по-твоєму?
837
00:41:51,300 --> 00:41:52,968
Не знаю, це щось відблискує?
838
00:41:53,052 --> 00:41:56,931
Що це? Важко сказати.
Чи це просто забагато фотошопу?
839
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Важко сказати.
840
00:41:58,766 --> 00:42:01,143
-Це не схоже на тебе.
-Правда?
841
00:42:02,061 --> 00:42:03,604
Ні. І це на краще.
842
00:42:07,816 --> 00:42:09,860
Поле, я тебе просто обожнюю.
843
00:42:09,944 --> 00:42:12,696
Я відчуваю,
коли мене починають випроваджувати.
844
00:42:13,697 --> 00:42:17,535
-Мене випроваджували…
-Важливіші дядьки, ніж я.
845
00:42:18,202 --> 00:42:19,828
Так, ти сам це сказав.
846
00:42:20,579 --> 00:42:24,333
Знову ж таки, Філе,
я дуже любив твого тата. Я…
847
00:42:25,209 --> 00:42:29,004
Я дуже радий,
що ти мене запросив у це шоу…
848
00:42:29,547 --> 00:42:32,633
Кому надіслати рахунок?
Тобі чи комусь у Netflix?
849
00:42:33,467 --> 00:42:38,347
Напиши Теду Сарандосу. Проси в нього,
скільки хочеш. Він дуже милий.
850
00:42:39,181 --> 00:42:40,724
-Я його добре знаю.
-Так.
851
00:42:41,475 --> 00:42:43,561
-Ти знімався…
-Теде, ходи сюди!
852
00:42:44,061 --> 00:42:46,188
Ти знімався у фільмі для Netflix.
853
00:42:50,526 --> 00:42:53,195
-Як завжди, чудова міміка.
-Як там в анекдоті?
854
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
«Мерилін, прожени ту курку з дивана.
855
00:42:57,283 --> 00:42:59,201
Не зважай, ми будемо тунець».
856
00:43:03,998 --> 00:43:05,124
Оплески Полу.
857
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Ми тебе любимо!
858
00:43:09,003 --> 00:43:10,796
Бачу, що ви дуже зайняті.
859
00:43:14,675 --> 00:43:15,551
Дякую.
860
00:43:15,634 --> 00:43:17,845
-Люблю тебе. Бувай!
-Бувай!
861
00:43:20,514 --> 00:43:22,391
Гаразд, лишилося ще одне місце.
862
00:43:22,933 --> 00:43:25,853
Неподалік від Остіну є ресторан,
який називається
863
00:43:28,606 --> 00:43:30,691
Salt Lick Barbecue.
864
00:43:31,442 --> 00:43:32,735
Ого!
865
00:43:32,818 --> 00:43:35,696
-Усім привіт!
-Гей!
866
00:43:35,779 --> 00:43:38,032
Дивіться, хто прийшов. Соєр і Еван.
867
00:43:38,824 --> 00:43:40,200
Емілі та Кейтлін.
868
00:43:40,284 --> 00:43:41,994
Ерік, який швидко їздить.
869
00:43:42,077 --> 00:43:45,039
Я тебе потім підвезу додому на велосипеді.
870
00:43:45,122 --> 00:43:46,165
Джейн Ко.
871
00:43:46,248 --> 00:43:47,207
Моя тако-мафія.
872
00:43:47,291 --> 00:43:49,084
Я в мафії! Радий вас бачити.
873
00:43:49,168 --> 00:43:50,252
Денієл, мій гід.
874
00:43:50,336 --> 00:43:51,587
Фермін.
875
00:43:52,171 --> 00:43:53,547
Трейсі та Арджав.
876
00:43:53,631 --> 00:43:55,132
Привіт! Як життя? Гей!
877
00:43:55,215 --> 00:43:57,426
І всі вони прийшли заради мене!
878
00:43:57,968 --> 00:43:59,386
Або не зовсім.
879
00:44:00,638 --> 00:44:03,265
Погляньте на цю красу! О господи!
880
00:44:03,849 --> 00:44:07,561
Як вам така жаровня?
Ідеальне місце для барбекю, чи не так?
881
00:44:08,604 --> 00:44:11,398
Наче ми знову печерні люди,
сидимо біля вогнища
882
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
і смажимо здобич.
883
00:44:14,526 --> 00:44:16,028
Тепер це точно Техас.
884
00:44:16,528 --> 00:44:20,407
Це Скотт Робертс.
Його дідусь заснував цей ресторан.
885
00:44:20,491 --> 00:44:21,909
-Народ!
-Перший шматочок!
886
00:44:25,663 --> 00:44:28,040
-Ого!
-Це карамелізація.
887
00:44:28,916 --> 00:44:30,417
Спробуй. Але вона важка.
888
00:44:30,918 --> 00:44:34,922
Я не вмію мити підлогу.
Але з цим я точно впораюся.
889
00:44:36,674 --> 00:44:37,966
Ого, як тут спекотно.
890
00:44:38,050 --> 00:44:40,052
Ви готували для мене весь тиждень,
891
00:44:40,135 --> 00:44:43,097
і це найменше, чим я можу віддячити.
892
00:44:43,180 --> 00:44:44,306
Я наче шеф-кухар,
893
00:44:44,390 --> 00:44:46,058
який вміє лише швабрувати.
894
00:44:47,142 --> 00:44:48,811
А мені подобається ляпати.
895
00:44:48,894 --> 00:44:52,398
До речі, Річарде,
ходи сюди. Надаю тобі ляпанців.
896
00:44:53,232 --> 00:44:54,400
Може, уже поїмо?
897
00:44:55,317 --> 00:44:57,528
-Я наче щуролов із казки.
-Так.
898
00:44:57,611 --> 00:44:59,279
Час для вакханалії.
899
00:45:02,157 --> 00:45:03,242
О матінко.
900
00:45:07,037 --> 00:45:09,164
Ну ж бо! Сідаймо!
901
00:45:09,665 --> 00:45:12,543
Смажені шматочки,
свиняча корейка, яловичина.
902
00:45:13,127 --> 00:45:14,253
Мені маленький.
903
00:45:16,213 --> 00:45:17,047
Чудово.
904
00:45:17,131 --> 00:45:18,507
Усе, що на столі,
905
00:45:18,590 --> 00:45:23,095
приготовано за рецептами,
що передаються з покоління до покоління.
906
00:45:23,178 --> 00:45:25,514
Бізонові реберця, свинячі реберця.
907
00:45:26,098 --> 00:45:28,016
Найсмачніші, які я куштував.
908
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Божественна курка.
909
00:45:30,227 --> 00:45:31,186
Індичка.
910
00:45:32,020 --> 00:45:34,481
Усе просто чудово. А головне,
911
00:45:35,023 --> 00:45:36,734
що за столом зібралися друзі.
912
00:45:37,735 --> 00:45:41,196
Розкажи, як змінився Остін,
з часу останньої подорожі.
913
00:45:41,280 --> 00:45:43,282
-Місто дуже розрослося.
-Ага.
914
00:45:43,365 --> 00:45:45,951
Дуже сильно. Як ви гадаєте?
915
00:45:46,493 --> 00:45:47,369
Не занадто?
916
00:45:47,453 --> 00:45:49,329
Здається, у самий раз. Можливо.
917
00:45:49,413 --> 00:45:51,039
-Зараз усе ідеально.
-Так.
918
00:45:51,123 --> 00:45:52,541
Але стає важче.
919
00:45:52,624 --> 00:45:56,211
Я тут народився
і живу в північному Остіні.
920
00:45:56,295 --> 00:45:59,465
Раніше я доїжджав
до південного Остіну за 10 хвилин.
921
00:45:59,548 --> 00:46:01,967
Зараз це займає годину.
922
00:46:02,050 --> 00:46:04,052
Пам'ятаю, у дитинстві в місті було
923
00:46:04,136 --> 00:46:07,139
два кінотеатри й один китайський ресторан.
924
00:46:07,890 --> 00:46:11,226
-А тепер, коли в нас…
-«І нам подобалося!»
925
00:46:11,310 --> 00:46:12,144
Так.
926
00:46:13,353 --> 00:46:17,566
Тепер у нас усе це різноманіття,
нові речі. І це неймовірно.
927
00:46:17,649 --> 00:46:19,735
-Отже, ви задоволені?
-Так.
928
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
Я дуже цьому радий.
Добре, коли є нові можливості.
929
00:46:24,490 --> 00:46:26,116
-Так.
-Нові люди.
930
00:46:26,200 --> 00:46:27,576
-Так.
-І це прекрасно.
931
00:46:29,953 --> 00:46:33,957
Остін — це велике місто,
яке хоче зберегти чарівність містечка.
932
00:46:34,500 --> 00:46:35,709
І завдяки цим людям
933
00:46:36,293 --> 00:46:38,045
цей шарм зберігається.
934
00:46:38,128 --> 00:46:41,673
Завдяки їхній індивідуальності
місто лишається таким чарівним
935
00:46:41,757 --> 00:46:44,510
і важливим для всього Техасу і світу.
936
00:46:45,260 --> 00:46:48,430
Тут популярний вираз:
«Лишайтеся диваками».
937
00:46:48,514 --> 00:46:52,017
Якщо вони так уявляють диваків,
то я теж хочу бути дивним.
938
00:46:52,601 --> 00:46:54,436
Друзі, дякую вам.
939
00:46:54,520 --> 00:46:57,940
Ось що значить техаська гостинність, так?
940
00:46:58,023 --> 00:47:01,068
Я вдячний вам за цей чудовий тиждень.
941
00:47:01,151 --> 00:47:03,028
Радий нашому знайомству.
942
00:47:03,111 --> 00:47:05,280
Радий бачити старих і нових друзів.
943
00:47:05,823 --> 00:47:09,493
За вас, за Остін,
за Техас, за США і за весь світ.
944
00:47:10,828 --> 00:47:12,704
Будьмо!
945
00:47:14,957 --> 00:47:17,125
ФАНАТИК БАРБЕКЮ
946
00:47:18,043 --> 00:47:19,795
-Гаразд, усім па-па!
-Бувай!
947
00:47:36,645 --> 00:47:41,108
ГАЗУЙ, ФІЛЕ, ГАЗУЙ
948
00:48:27,696 --> 00:48:30,532
Переклад субтитрів: Катерина Яцук