1 00:00:07,007 --> 00:00:09,426 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 Austin'de harika bisiklet yolları var. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 Bisikletle gezmeyi seviyorum. 4 00:00:19,477 --> 00:00:21,604 Havalimanından çıkar çıkmaz 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,983 genellikle gittiğim ilk yer Torchy's olur. 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,405 Neden bilmiyorum. Sanırım çok lezzetli olduğu için. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 -Torchy's'e hoş geldiniz. -Önce buraya gelirim. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 -Nasılsınız? -Harikayım. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 -Tamam. Sabah olduğu için Migas alayım. -Migas, elbette. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 -Somon. Mr. Orange. -Tamamdır. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 Yeşil acı biberli queso'yu da görmeliler. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 O olmazsa olmaz zaten. 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 -Sağ ol. -Tamam. 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,174 -Queso zamanı. -En sevdiğim zaman! 15 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 -Bu da sosu. -Teşekkürler. 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,012 Teksas'a geliyorsanız queso yemelisiniz. 17 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 -Taco'larım geldi! -Evet! 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 Bunlar Teksas taco'ları. 19 00:01:03,646 --> 00:01:04,981 Teksas'ı hissedebiliyorsunuz. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,324 Bu arada bunu ilk kez yapıyorum. 21 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 İğrenç mi yoksa asıl olay bu mu? 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Öğle yemeğine geçelim. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,669 Bu tam Meksika işi sayılmaz. 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Teksas Meksika işi. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,304 Taco isteyen? 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Ben alırım. 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,599 Gerçekten güzel. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,060 Tanrım! 29 00:01:43,686 --> 00:01:44,729 Hayır! Yapma… 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,190 Hey, hey! 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 Durun biraz. 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,697 Üç parmağım kayıp! 33 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Mutlu ve aç bir adam 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,875 Dolaşıyor dere tepe demeden 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 Anlamaya çalışıyor 36 00:02:09,504 --> 00:02:13,424 Makarna, domuz, tavuk ve kuzu sanatını 37 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 Size arabayla gelecek 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 Size uçakla gelecek 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Sizin için şarkı söyleyecek 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 Sizin için dans edecek 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 Sizinle gülecek 42 00:02:22,433 --> 00:02:24,144 Sizinle ağlayacak 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 Karşılığında istediği tek bir şey var 44 00:02:26,688 --> 00:02:29,774 Birileri lütfen doyursun 45 00:02:30,483 --> 00:02:32,694 Birisi 46 00:02:32,777 --> 00:02:35,280 Biri Phil'i doyursun 47 00:02:36,156 --> 00:02:39,576 Birileri doyursun onu hemen 48 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 Bu diziyi ilk kez yapımcılara sunduğumda 49 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 Travel Channel'ın başkanıyla tanıştım. 50 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Bana şöyle dedi: 51 00:02:50,628 --> 00:02:54,549 "Yaptığımız araştırmalara göre izleyicilerimiz gezmeyi sevmiyor." 52 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 Ben kapıdan çıkarken şöyle ekledi, "Bu arada, 53 00:02:58,511 --> 00:03:03,558 Amerika'da insanların ilgisini çeken tek yemek barbekü." 54 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Daha sonra Food Network'e gittik. Bu arada, bunları uydurmuyorum. 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,900 Onun başkanı da bana "Yemek olayından uzaklaşmaya çalışıyoruz." dedi. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,652 Ben tam çıkarken de dedi ki, 57 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 "Bu arada, Amerika'da insanların ilgisini çeken tek yemek…" 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,365 Dedim ki, "Söylemeyin. Barbekü." 59 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 Bu hikâyeyi neden anlattım? 60 00:03:23,077 --> 00:03:26,831 Amerikalılara sesleniyorum, gerçekten barbekü seviyorsanız 61 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 bu program tam sizlik! 62 00:03:30,168 --> 00:03:31,586 Austin'e hoş geldiniz. 63 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 Çok eğlenceli bir şehir. 64 00:03:34,672 --> 00:03:38,259 Nashville'dekinden bile daha fazla konser salonu var. 65 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Bunu öğrendiğimde şaşırdım. Yemekleri müthiş. 66 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Sadece barbekü değil. 67 00:03:42,263 --> 00:03:44,849 En güzeli ise, halkı çok sıcak. 68 00:03:47,310 --> 00:03:50,855 Ziyaretime başlamak için en iyi Austin'liyi buldum sanırım. 69 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 Daniel Vaughn, Texas Monthly dergisinin barbekü editörü. 70 00:03:55,944 --> 00:03:57,820 Evet, barbekü editörleri var. 71 00:03:57,904 --> 00:04:00,698 İşte bu o. İşini de çok iyi biliyor. 72 00:04:01,366 --> 00:04:02,909 Barbekü turuna çıkıyoruz. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 LeRoy ve Lewis ile turumuza başlıyoruz. 74 00:04:06,162 --> 00:04:10,500 Sawyer Lewis ile Evan LeRoy'un ortak işlettiği bir barbekü kamyonu bu. 75 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 -Bu yeni nesil barbekü, değil mi? -En yenisi. 76 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Tütsüleyiciniz restorandan büyük. 77 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 -Doğru. -Evet. 78 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Ne yiyorum? 79 00:04:20,885 --> 00:04:22,428 Sığır yanağı yiyeceğiz. 80 00:04:22,512 --> 00:04:24,347 -Onları ünlü yapan şeylerden biri. -Evet! 81 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 -Citra sosisi. Harika. -Şerbetçi otlu sosis. 82 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Haftada bir gün domuz kaburga. 83 00:04:29,143 --> 00:04:32,063 Bütün domuz karnı pişiriyorlar. Kaburgası üzerinde. 84 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 -Burger yemeden gitmem. -Burger. 85 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 Karnabahar da yemelisiniz. 86 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Doktorumu arayın. Sadece et yemediğimi söyleyin. 87 00:04:42,115 --> 00:04:42,949 Doğru. 88 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Austin'de bir sürü ünlü barbekücü var. 89 00:04:45,618 --> 00:04:50,581 Franklin Barbekü ve La Barbecue gibi efsaneler bunlardan ikisi. 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 Bunlar muhteşem mekânlar. 91 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 Bugün onlara gitmiyorum. 92 00:04:54,377 --> 00:04:56,921 Bugün size yeni şeyler göstermek istiyorum. 93 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 -Barbekü vakti! -İşte geliyor. 94 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 Tüm etlerimiz Teksas'tan. 95 00:05:04,846 --> 00:05:08,266 Yerel, sürdürülebilir çiftliklerden. Eziyet edilmemiş hayvanlardan. 96 00:05:08,349 --> 00:05:12,228 Döş ve yanak var. Altında da domuz kaburga. 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,982 Kaburgalı kocaman bir domuz göbeği. 98 00:05:16,065 --> 00:05:18,901 Eti bütün olarak burada, bu mekânda hazırlıyoruz. 99 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 -Göstereyim mi? -Akçaağaç şuruplu. İki kez fümelendi. 100 00:05:23,448 --> 00:05:26,451 Huzurlarınızda muhteşem domuz kaburgası. 101 00:05:26,951 --> 00:05:28,661 Öyle tut. Şey yapmalıyım… 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Hoşça kalın millet. 103 00:05:35,376 --> 00:05:39,714 İlk ısırığı nereden alayım? Buradan mı, buradan mı? 104 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 -Tam buradan. -Buradan mı? 105 00:05:46,512 --> 00:05:47,347 Ne? 106 00:05:51,642 --> 00:05:52,685 Şeker gibi! 107 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 -Ne? -Bana kalmayacak galiba. 108 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Doğru. 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Birkaç tane daha var. 110 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 Sana da kalır. 111 00:06:01,444 --> 00:06:02,570 -Tamam. -Vay canına! 112 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 -Arkana bak. -Vay canına! 113 00:06:04,739 --> 00:06:06,824 -Daha bitmedi. -Ne? Vay. 114 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 -Teksas kırmızı biberli Frito güveci var. -Evet! 115 00:06:10,286 --> 00:06:13,331 Kendi fümelediğimiz jalapeno biber turşumuz var. 116 00:06:13,414 --> 00:06:15,792 -Evet. -Kıvırcık lahanalı Sezar salatamız. 117 00:06:15,875 --> 00:06:17,877 -Güzel. -Baharatlı fasulye ezmemiz. 118 00:06:17,960 --> 00:06:21,172 Tanrım. Beynimde havai fişekler patlıyor sanki. 119 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 Frito güvecine bakın. 120 00:06:28,971 --> 00:06:32,350 Yanılıyorsam düzeltin ama yeni nesil barbekünüzde 121 00:06:32,433 --> 00:06:36,187 eski usul barbekü üzerinde bazı değişiklikler yapmışsınız. 122 00:06:36,270 --> 00:06:39,524 Doğru. Pişirme tekniğimiz klasik. 123 00:06:39,607 --> 00:06:41,859 Barbekü bir menü değil, metot. 124 00:06:41,943 --> 00:06:47,407 Geleneksel Teksas barbekü menüsüne farklı tatlar katıyoruz. 125 00:06:47,490 --> 00:06:48,408 Soslarımız var. 126 00:06:48,491 --> 00:06:51,035 -Pancarlı barbekü sosumuzu tadın. -Ona neyi banayım? 127 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 Bana göre en lezzetli lokma bir parça patates ekmeği ve sığır yanağı, 128 00:06:54,872 --> 00:06:59,210 biraz kimchi ve ardından pancarlı barbekü sosu. 129 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 -Bu lokma millet. -Evet. 130 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 -Evet? -Kocaman. 131 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Yanağım yanak doldu! Muhteşem! 132 00:07:08,886 --> 00:07:10,304 Benzersiz bir yönümüz daha var. 133 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 Mümkün olduğunca atık çıkarmamaya çalışıyoruz. 134 00:07:13,141 --> 00:07:15,852 -Bugün atılan olmayacak. -Evet. Amacımız da bu. 135 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Bir de burger. 136 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 -Hamburger vakti. -Tanrım. 137 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 -Füme etten 226 gramlık köfte. -Keser misin? 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,528 -Önce göstermek istiyorum. -Turşu, soğan. 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,155 -Bu çok… -Vay canına. 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 -Tanrım. Richard. -Tanrım. 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,826 Zavallı Richard. 142 00:07:31,909 --> 00:07:33,077 Abartmak istemem 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,456 ama hamburger konusundaki fikrinizi tamamen değiştirecek. 144 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Mükemmel pişmiş. 145 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 Richard. 146 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 -Ne diyorsun? -Aman tanrım! 147 00:07:46,716 --> 00:07:47,967 Kabuğu bile var. 148 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 -Evet, tütsüleyiciden. -Evet, şeyi var… 149 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 Daniel, senin bir sözünü hatırlıyorum. 150 00:07:55,308 --> 00:07:57,852 "Arka bahçe hamburgeri nostaljisi gibi." 151 00:07:57,935 --> 00:07:59,228 -Değil mi? -Evet. 152 00:07:59,312 --> 00:08:02,023 Arka bahçende arkadaşlarınla pişirdiğin bir yemek gibi. 153 00:08:02,106 --> 00:08:04,734 -Yetenekli arkadaşlarım olsaydı tabii! -Evet. 154 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 İşini biliyorsun. 155 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 -Nerede bulacağımı biliyorum. -Nasıl duracağım? 156 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 -Paket de yapıyoruz. -Böyle duracaksın. 157 00:08:18,164 --> 00:08:19,165 Hoşça kal burger. 158 00:08:22,752 --> 00:08:23,586 Neredeyiz? 159 00:08:23,669 --> 00:08:27,340 Distant Relative yemek kamyonuna ve Meanwhile Brewing'e geldik. 160 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 -Evet. -Bira fabrikasının yanında yemek kamyonu. 161 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 -Bu iyi bir şey çünkü… -Bunu aldık. 162 00:08:33,596 --> 00:08:34,555 Biramız var. 163 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Çok güzel. 164 00:08:39,519 --> 00:08:41,687 Arabayla gelirken sanayi bölgesi gibi görünüyor 165 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 ama içerisi cennet gibi. 166 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 -Evet, saklı kalmış. -Ailelere uygun. 167 00:08:46,943 --> 00:08:49,737 -Teksas'ta alan çok. -Evet, öyle. 168 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 -Selam! -Damien olmalısın. 169 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 -Pekâlâ! Selam. -Benim. 170 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Ben Phil. 171 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 Bu, Damien Brockway. Kendisi barbekü mutfağına 172 00:09:01,707 --> 00:09:06,254 Afrika lezzetleri katan Afrika asıllı Amerikalı bir şef. 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,090 -Seni gördüğüme sevindim. Sen de dal. -Ben de. 174 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 -Yemeklerini tanıt. -Bunlar mezelerimiz. 175 00:09:12,093 --> 00:09:15,179 Burada börülce ve yanık döş parçaları var. 176 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Sıcak fümelenmiş yer fıstığı. 177 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Televizyon izlerken lazım. 178 00:09:18,975 --> 00:09:21,561 Kesinlikle. Sarı pancar turşusu. 179 00:09:21,644 --> 00:09:25,773 Bu da iç yağında kavrulmuş turp. Baharatlı yayık altı suyu kreması. 180 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 -Kesinlikle. -Börülceden tadıyorum. 181 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 Barbekücüde turp yememiştim hiç. 182 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Haydi bakalım. 183 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Ben de barbekücüde turp yemedim. 184 00:09:33,906 --> 00:09:36,117 -Vay canına. -Hikâyeni merak ettim. 185 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 Şuradaki treylerde çalışıyorum. 186 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 İsim nereden geliyor? 187 00:09:42,790 --> 00:09:46,043 Afrika asıllı Amerikalı kültüründe uzak akrabalık önemlidir. 188 00:09:46,127 --> 00:09:46,961 Evet. 189 00:09:47,044 --> 00:09:51,173 Afrika kıtasıyla bağımızı anlatır. 190 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 -Evet. -Halkımızın kökenini yani. 191 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 Gördüğünüz baharatların ve malzemelerin bazıları, 192 00:09:57,597 --> 00:10:01,434 kara lahana, börülce, acı Afrika biberi gibi şeyler… 193 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 -Evet. -Bu malzemeleri kullanıyoruz. 194 00:10:04,562 --> 00:10:07,064 Afrika asıllı Amerikalılığın modern kısmı 195 00:10:07,148 --> 00:10:10,109 kültür öykümüzün dâhilindeki yaratıcılığımız. 196 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Ana yurdunun yiyeceklerini ve baharatlarını kullanıyorsun. 197 00:10:13,654 --> 00:10:18,618 Kesinlikle. ABD'nin birçok bölgesinin geleneklerini de sürdürüyoruz. 198 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Evet. 199 00:10:19,619 --> 00:10:23,664 Sos da çoğu barbekü mekânındaki soslardan farklı. 200 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Haklısın. İçinde ne var? 201 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 Treylerde yaptığımız şeylerden biri de 202 00:10:27,627 --> 00:10:31,380 tüm proteinleri belirli soslarla eşleştirmek. 203 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Soslar bile inanılmaz derecede özgün ve muhteşem. 204 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Fümelenmiş, hardallı tereyağı. 205 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 Tavuk barbekü sosu bu demek. 206 00:10:39,263 --> 00:10:42,558 Evet, tavuk sosu bu. 207 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 Bu çok seviliyor. Hep biraz daha istiyorlar. 208 00:10:46,854 --> 00:10:49,649 Bu beğendiğim tavuk soslarımdan biri oldu. 209 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 Bunu bitiriyorum. 210 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 İyi bir barbekü, insanı böyle yapıyor. 211 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 Aç olmadığını sansan da… 212 00:10:55,863 --> 00:10:59,367 Varlığında bir boşluk bulup orayı dolduruyor. 213 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Evet. 214 00:11:01,619 --> 00:11:05,623 Daha çok barbekü olacak, söz. Ama önce… 215 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 Austin'de bulabileceğiniz önemli bir mutfaktan bahsetmeliyiz. 216 00:11:09,669 --> 00:11:12,546 Austin'de en sevdiğim restoranlardan biri Suerte. 217 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Meksika'dakiler dâhil, gittiğim en iyi Meksika restoranlarından! 218 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 -Selam. -Selam. 219 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de! 220 00:11:21,263 --> 00:11:24,767 Bugün Austin'de yaşayan iki yakın dostumla buluşuyorum. 221 00:11:24,850 --> 00:11:25,851 Emily ve Caitlin. 222 00:11:25,935 --> 00:11:30,189 Austin Televizyon Festivali'ni yarattılar ve hâlâ organize ediyorlar. 223 00:11:30,272 --> 00:11:32,900 Bu, şef Fermín Nuñez. 224 00:11:32,983 --> 00:11:35,444 -Harika görünüyorsunuz. -Senin için süslendik. 225 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Ben de sizin için. Başkası için yapmazdım. 226 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 -Ben hepiniz için süslendim. -Çok güzel oldun. 227 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 -Şerefe. -Salud. 228 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Haydi bakalım. 229 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 Güzel. Damak zevkimiz iyi. 230 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 -İçinde ne var? -Mezcal. 231 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 Meczal'den sonrasını okumadım. 232 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 -Margarita uyarlamamız. -Evet. 233 00:11:56,298 --> 00:11:59,009 Burada yaptığımız şeylerden biri bu. Meksika restoranıyız 234 00:11:59,093 --> 00:12:01,345 ama Doğu Austin'deyiz sonuçta. 235 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 -Suerte… -Meksika Teksas restoranı değil. 236 00:12:04,223 --> 00:12:05,891 Değil. 237 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 -Bana sorarsan değil. -Meksikalı'sın. 238 00:12:08,602 --> 00:12:10,438 Öyle. Restoran da öyle. 239 00:12:10,521 --> 00:12:14,942 Yemek Meksika yemeği ama Teksas etkileri görülüyor. 240 00:12:15,025 --> 00:12:15,943 Biraz, evet. 241 00:12:16,026 --> 00:12:20,489 Suerte'de Meksika mutfağı yemekleri var ama şef bunları biraz değiştiriyor. 242 00:12:21,407 --> 00:12:25,411 Teksas'ta bulunuyoruz. Meksika Teksas karışımı sayılır mı? 243 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Bunu söyleyecek kadar uzman değilim. 244 00:12:29,081 --> 00:12:31,584 Tamam. Bu da ceviche'miz. 245 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 Tostada'nın altında 246 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 Halep ve puya biberli portakal suyu içinde ince kıyılmış gökkuşaklı alabalığı. 247 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 248 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Bunu tatman için sabırsızlanıyorum çünkü bence tadı tam Teksas işi. 249 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Kaşıkla çok profesyonel görünüyorsunuz. 250 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 -Hepsinden alın. -Aynen. Harika bir lokma. 251 00:12:55,274 --> 00:12:58,194 İster Meksika, ister Meksika Teksas diye adlandır, 252 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 bu çok lezzetli bir yemek. 253 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Bu ikisini nereden tanıyorum sence? 254 00:13:02,323 --> 00:13:06,243 Eskiden festivallerine mi katılmıştın? 255 00:13:06,327 --> 00:13:07,536 Tekrar mı yapıyorsunuz? 256 00:13:07,620 --> 00:13:09,371 Haziranda yine yüz yüze yapacağız. 257 00:13:09,455 --> 00:13:11,957 Festivalimizde amaç toplumsal birlikteliği sağlamak. 258 00:13:12,041 --> 00:13:15,002 Sanal festivali çok "iyi" kotardık 259 00:13:15,085 --> 00:13:19,048 ama artık plansız, beklenmedik şeylerin, yeni insanlarla tanışmanın zamanı. 260 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 İnsanlar festivale geldiğinde oluşan o büyülü hava onu özel kılan şey. 261 00:13:23,344 --> 00:13:27,181 Ekranlarda gördükleri insanları görünce heyecanlanıyorlar. 262 00:13:27,264 --> 00:13:28,557 -Evet. -Karşılarında görünce. 263 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Ayrıca çok yeme içme odaklı bir festival. 264 00:13:31,227 --> 00:13:34,647 Phil'in panelinde bir sürü taco ve kahvaltı olacak. 265 00:13:34,730 --> 00:13:36,649 "Phil'le taco yiyin, kahvaltı edin." 266 00:13:36,732 --> 00:13:38,317 Kim Phil'le taco yemek istemez? 267 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Televizyon izlerken bir şeyler atıştırıp içmek istersin. 268 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 -Gelmelisin. -Çok eğlencelidir. 269 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 Bu da tamale mole blanco. 270 00:13:47,076 --> 00:13:49,370 Altında çam fıstıklı gremolata var. 271 00:13:49,453 --> 00:13:53,374 Üstüne de mole blanco ve kurutulmuş hoja santa serpiştirildi. 272 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 -Kurutulmuş ne? -Hoja santa. 273 00:13:56,418 --> 00:14:00,297 Hoja santa, "kutsal yaprak" demek. 274 00:14:01,173 --> 00:14:05,135 Bunun bebek İsa'yı sardıkları yaprak olduğu söyleniyor. 275 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 -Cidden mi? -Evet. 276 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 -"Söyleniyor" demek. -Ne kadar doğru bilmiyorum. 277 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 Kısaca bu bir bebek bezi. 278 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 Öyle de denebilir. 279 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 Böyle şeyler söyleyince ilk lokmayı ben alabiliyorum. 280 00:14:17,398 --> 00:14:18,274 Güzel. 281 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 Tanrım. 282 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Çok iyi değil mi? 283 00:14:24,238 --> 00:14:28,742 Bu da keçi etli barbacoa. Muz yaprağında barbacoa tarzında pişti. 284 00:14:29,535 --> 00:14:30,703 Misket limonu sıkalım mı? 285 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Muhteşem bir Noel hediyesini açmak gibi. 286 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Bunu kim sevmez? 287 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 -Herkes sever, değil mi? -Tanrım. 288 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 Çok sık olmasa da daha önce keçi eti yemiştim. 289 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Öyle mi? Nasıl buldun? Ben bayıldım. 290 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 Çok beğendim. Merak ediyorum, nasıl böyle… 291 00:14:44,049 --> 00:14:47,428 Ördek falan gibi belirgin tatlardan bahsediliyor. 292 00:14:47,511 --> 00:14:50,264 -Bunun da kendine has bir tadı var. -Dünyanın en sevilen eti. 293 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 -Gerçekten mi? -Evet. 294 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 -Tavuk değil mi? -Hayır. Keçi. 295 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Bilmiyordum. 296 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Her kültürde en çok tüketilen et. 297 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 Ben de tavuk derdim. 298 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Efendim? 299 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 En çok tüketilen beşinci hayvan mı? 300 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Benim okuduğum yazıda birinci diyordu. Ne yazıyor? 301 00:15:08,657 --> 00:15:12,703 "Veriler keçinin dünyada en çok tüketilen et olduğu iddiasını desteklemiyor Phil." 302 00:15:13,579 --> 00:15:14,955 Bana yalan söyledin. 303 00:15:15,039 --> 00:15:16,498 -Söyledim. -Başka ne yalan? 304 00:15:16,582 --> 00:15:19,168 -Ben de. -Ben de onu söyleyecektim. 305 00:15:19,251 --> 00:15:23,255 Fark ettim ki bir şeyi televizyonda yeterince ikna edici şekilde söylersen… 306 00:15:23,339 --> 00:15:24,298 Sizi inandırır. 307 00:15:24,381 --> 00:15:25,799 …insanlar sana inanıyor. 308 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 -Selam! -Selam Phil! 309 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 -Selam! -Seni seviyoruz Phil! 310 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Seni seviyoruz! 311 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 Size keçilerden bahsedeyim. 312 00:15:38,103 --> 00:15:43,192 Austin barbeküsü o kadar iyi ki her öğünde yememek neredeyse imkânsız. 313 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 Açıkçası bu bir sorun. 314 00:15:45,402 --> 00:15:49,323 Neyse ki Daniel'ın bana göstereceği harika bir yer daha var. 315 00:15:49,406 --> 00:15:53,327 Daniel beni başka bir yeni nesil barbekü mekânına götürüyor. 316 00:15:53,410 --> 00:15:56,121 Adı InterStellar. Sahibi bu şapkayı hak ediyor. 317 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 BARBEKÜ MANYAĞI 318 00:15:57,122 --> 00:16:00,167 -Barbekü işine nasıl girdin? -Teksas'a taşındım. 319 00:16:00,250 --> 00:16:01,460 Mecburi tabii. 320 00:16:01,543 --> 00:16:04,713 Texas Monthly'ye abone oldum. 321 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 O zaman bir "ilk beş" bölümleri vardı. 322 00:16:06,966 --> 00:16:11,053 Uzun bir hafta sonunda beşine de gitme planı yaptım. 323 00:16:11,136 --> 00:16:12,763 Dostlarınla mı? 324 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 Evet, Dallas'ta yediklerimiz çok hoşumuza gitmişti. 325 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 -Evet. -"Daha ne kadar iyi olabilir ki?" dedik. 326 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 -Oraya gidince fark ediyorsun. -Evet. 327 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Birbirimize bakarak yedik. "Bundan bahsediyorlarmış" dedik. 328 00:16:24,900 --> 00:16:26,902 -Bir üst seviyeyi bulmaya bayılıyorum. -Evet. 329 00:16:26,986 --> 00:16:28,612 Bu işi bu yüzden yapıyorum. 330 00:16:28,696 --> 00:16:29,571 Merhaba! 331 00:16:29,655 --> 00:16:31,615 -Selam. Aç mısınız? -Selam John. 332 00:16:31,699 --> 00:16:34,118 Ben de hafif bir kahvaltı yapayım diyordum. 333 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 -Kesinlikle. -Tipik bir Teksas kahvaltısı. 334 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 Şef John Bates lüks restoranlarda çalışmış. 335 00:16:40,040 --> 00:16:44,461 Herkesi mutlu etmeyi amaç edinmiş. 336 00:16:44,545 --> 00:16:46,338 Şunun güzelliğine bakın! 337 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Daha merhaba bile demeden söyledim. 338 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 -Seni görmek güzel. -Seni de. 339 00:16:52,469 --> 00:16:55,139 Selam John! İlk gelişim. Tanışmadık. 340 00:16:55,222 --> 00:16:58,017 -Bence bundan sonra dost oluruz. -Bence de. 341 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 -Neyle başlayayım? -Hep döş ile başlarım. 342 00:17:01,270 --> 00:17:02,771 Yanık ucundan ısırarak. 343 00:17:02,855 --> 00:17:05,899 Ondan sonra da kuzu ve domuz karnı. 344 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 -Tanrım. -Hindiyle bitir. 345 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 -Buralarda sebze sayılır. -Hindiyi sebzeden sayıyorlar. 346 00:17:11,905 --> 00:17:12,823 -Tamam. -Şerefe. 347 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Şerefe. 348 00:17:15,784 --> 00:17:16,744 Çok çarpıcı. 349 00:17:16,827 --> 00:17:19,121 Evet, lezzeti yerinde. Döşün en lezzetli yeri. 350 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Evet. Çok leziz. 351 00:17:21,081 --> 00:17:24,168 Evet. Yağlı dilimleri böyle ikiye ayırmayı seviyorum. 352 00:17:24,251 --> 00:17:25,085 Evet. 353 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 Çünkü burası yağsız yeri. Ama bu… 354 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 -Bölüşelim mi? -Olur. 355 00:17:34,386 --> 00:17:39,016 Önce yağsız döşü getirdiler. Sonra da yağlı döşü. Yiyorsun… 356 00:17:43,896 --> 00:17:47,649 Dilimle damağıma doğru itiyorum 357 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 ve dağılıyor. 358 00:17:49,526 --> 00:17:53,655 Yağının mükemmel piştiğini bundan anlarsın. 359 00:17:53,739 --> 00:17:55,365 Kalabalık bir sektör. 360 00:17:55,449 --> 00:17:58,702 Farklı bir şeyler yapabileceğinizi hissettiniz… 361 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 Evet. Geleneksel bir yiyeceğe 362 00:18:00,829 --> 00:18:02,956 farklı bir bakış açısıyla yaklaşmak, 363 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 kendi dokunuşumuzu yapmak 364 00:18:04,833 --> 00:18:07,753 ama işin merkezindeki şeyin, Teksas barbeküsünün hakkını vermek, 365 00:18:07,836 --> 00:18:11,882 fırın patates gibi şeylerle bunu zenginleştirmek. 366 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Bu sahiden lüks yemek. 367 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Dilediğin lüks restoranın menüsüne koyabilirsin bunu. 368 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 Patatesin istediği her şey var. 369 00:18:18,764 --> 00:18:22,476 Krema, tereyağı, parmesan, sarımsak. 370 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 Biraz da tütsülenme. 371 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 İşin ilginci, benim isteklerim patatesinin istekleriyle aynı. 372 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Tamam, büyük final. 373 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 -Hazır mısın? -Hazırım. 374 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 -O senin. -Tamam. 375 00:18:36,156 --> 00:18:40,953 Aman tanrım. Ben bunu gömmeden önce hakkında söyleyeceğin her şeyi söyle. 376 00:18:41,036 --> 00:18:43,497 Domuz karnı fümelenip küp küp doğranıyor, 377 00:18:43,580 --> 00:18:46,375 şeftali çaylı glazeyle defalarca glaze ediliyor. 378 00:18:46,458 --> 00:18:48,335 Tuzlu, tatlı, füme, yağlı. 379 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Bir barbekü lokmasında istediğin ne varsa. 380 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Pekâlâ! 381 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Doktor! 382 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Sona sakladığımız iyi oldu. 383 00:19:00,055 --> 00:19:04,476 Hem son derece leziz hem de tatlı gibi. 384 00:19:05,394 --> 00:19:06,770 Doktor var mı burada? 385 00:19:09,606 --> 00:19:11,441 Austin'in sloganı. 386 00:19:14,444 --> 00:19:17,823 Teksas'ın orta bölgesindeki Hill Country'de bulunan Austin 387 00:19:17,906 --> 00:19:20,033 eyaletin başkenti ve en büyük dördüncü şehri. 388 00:19:20,659 --> 00:19:24,997 1882 ile 1888 yılları arasında inşa edilen meclis binası 389 00:19:25,080 --> 00:19:27,583 Washington'daki meclis binasından yüksek! 390 00:19:28,458 --> 00:19:31,044 "Teksas'ta Daha Büyük" sadece bir tampon çıkartması değil. 391 00:19:33,672 --> 00:19:38,969 The Austin American-Statesman gazetesinin baş yemek yazarlığını yapan 392 00:19:39,052 --> 00:19:42,264 Matthew Odom en az 10 yıllık arkadaşım. 393 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 Beni yeni favori mekânına götürecek. 394 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Adı da Birdie's. 395 00:19:48,937 --> 00:19:53,025 Tracy Malechek and Arjav Ezekiel restoranın şef sahipleri. 396 00:19:53,108 --> 00:19:55,152 Tracy yemekleri yapıyor. Arjav şarabı sunuyor. 397 00:19:55,235 --> 00:19:58,280 New York'tan gelmişler. İkisi de Gramercy Tavern'da çalışmış. 398 00:19:58,363 --> 00:20:02,409 Çok güzel makarnalar, leziz sebzeler yapıyorlar. 399 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Sadece barbekü yenmez ki millet. 400 00:20:05,454 --> 00:20:07,080 Köpüklü şarapla başlayalım. 401 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 -Güzel. -Kutlama yapıyoruz. Eski dostlarsınız. 402 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 -Sen de bize katılacak mısın? -Umarım. 403 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 -Şimdi kutlama oldu. -Kendime de koyayım. 404 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 -Koy. -Pinot noir. Hafif ve köpüklü. 405 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 İnekler bunda yıkanıyor. 406 00:20:18,467 --> 00:20:19,676 -Neden olmasın? -Möö. 407 00:20:19,760 --> 00:20:20,886 Nice. 408 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 -Merhaba! -Selam. Tracy! 409 00:20:23,513 --> 00:20:26,391 -Nasılsın? -Geldiğim için mutluyum. Ne getirdin? 410 00:20:26,475 --> 00:20:27,476 Nohutlu panisse. 411 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Pecorino ve kara biberli. 412 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Çok güzel. 413 00:20:31,939 --> 00:20:33,440 Daha önce yapmış gibisin. 414 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Tabağın yanında limon görürsem görev addederim. 415 00:20:40,113 --> 00:20:41,615 -Gurme patatesi gibi. -Evet! 416 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Belki beş kez yemişimdir. 417 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Tadı her seferinde aynıydı. 418 00:20:47,120 --> 00:20:49,623 -Hiçbirinde… -Bu defa fazla limonlu ama… 419 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 Ailem Portland, Oregon'lu. 420 00:20:56,129 --> 00:20:58,006 -Tamam. -Tracy, Houston'da büyümüş. 421 00:20:58,090 --> 00:21:01,468 Memlekete dönmek istedim. Tracy, Teksas'a taşınmak istedi. 422 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 Karar veremedik. Yazı tura attık. O kazandı. 423 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 -Bu yüzden buradasın. -Evet! 424 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Ben olsam sözümden cayardım. 425 00:21:09,643 --> 00:21:10,894 Kaybettim. Biliyorum. 426 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Hile yapardım. 427 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 -Tekrar selam. -Selam! 428 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Tartara benziyor bu. 429 00:21:17,067 --> 00:21:21,154 Dana tartar, taze sarımsaklı aioli ve carta di musica yufkası. 430 00:21:21,238 --> 00:21:24,574 Bu da fırında tatlı patates. Guanciale'li. 431 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 Kerevizli, turplu salata sosu ve şerili, kara biberli bal. 432 00:21:28,412 --> 00:21:30,872 Zeytinyağı konusunda da uzmanlıkları var. 433 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 İneğiz. 434 00:21:31,873 --> 00:21:34,042 Bayıldım. En sevdiğim türde ineklersiniz. 435 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Yemek manyağı inekler. 436 00:21:35,419 --> 00:21:36,378 Eğlenceli bir tartar. 437 00:21:36,461 --> 00:21:39,172 Lezzet dolu. Aynı zamanda da hafif. 438 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 Hepimizin olmaya çalıştığı şey. 439 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 -Biraz büyülü. -Harika! 440 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 -Çok yemek yapar mısın? -Hayır! 441 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 Çok yerim. 442 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 Çok yemek yapmam gerekmesin diye bu programı yapıyorum. 443 00:21:52,185 --> 00:21:53,186 -Merhaba! -Selam! 444 00:21:53,270 --> 00:21:54,771 -Selam. -Yaşa, Tracy! 445 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Şuna bakın! 446 00:21:55,772 --> 00:21:59,151 Domuz sosisli, rezeneli ve kara biberli orecchiette. 447 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Hayır. 448 00:22:02,612 --> 00:22:06,533 Ançüezli ve domatesli cavatelli. 449 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 -Ançüez sever misin? -Bayılırım. 450 00:22:10,537 --> 00:22:11,997 Bunlar hediye. Teşekkürler. 451 00:22:12,080 --> 00:22:13,040 Rica ederim. 452 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Tadı hakiki. Roma'da yiyorum sanki! 453 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 İşte bu. 454 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Bir dakika. 455 00:22:22,299 --> 00:22:23,133 Bir dakika. 456 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Evet! Biliyorum! 457 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Yemekleri yorumluyordum. 458 00:22:31,558 --> 00:22:33,060 -Tekrar merhaba. -Merhaba. 459 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 Sicilya'dan ilham aldığımız parça çikolatalı kurabiyemiz. 460 00:22:36,355 --> 00:22:37,272 Püskürtüyordum! 461 00:22:40,025 --> 00:22:41,943 Bu da zeytinyağlı kekimiz. 462 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Teşekkürler Arjav. 463 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 -Nefes al dostum. -Sicilya'dan nasıl ilham aldın? 464 00:22:49,368 --> 00:22:51,203 Biraz esans kullandım… 465 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 Turunçgil ve rezene. 466 00:22:54,331 --> 00:22:55,791 Son olarak 467 00:22:55,874 --> 00:22:59,961 Agrumato mandalinalı, yumuşak servis edilen vanilyalı dondurma. 468 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Ne diyorsun Phil? 469 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 -Bundan yedin mi? -Evet. 470 00:23:05,550 --> 00:23:07,302 Bitirirsem kızmazsın o zaman. 471 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Formula 1'i sever misiniz? 472 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Birçok meraklısı olduğunu biliyorum. 473 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Bugün ilk kez, yakından deneyimleme şansım olacak. 474 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 -Eric? -Phil. 475 00:23:34,579 --> 00:23:36,498 -Selam. -Seni gördüğüme sevindim. 476 00:23:36,581 --> 00:23:39,126 -Sana tur attıracağım için heyecanlıyım. -Aman tanrım. 477 00:23:39,209 --> 00:23:44,339 İtiraf edeyim ki gerginim. Öyle görünüyorum ama Paul Newman değilim. 478 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Gerçek bir yarış pilotu. 479 00:23:46,258 --> 00:23:53,140 Eric Paradis. Formula 1 pistinde Ferrari'yle bana bir tur attıracak. 480 00:23:53,223 --> 00:23:57,936 Saatte 270 kilometre hızın üzerine çıkacağımızı söylüyor. 481 00:23:58,019 --> 00:24:01,189 Bu adamlar için yavaş bir sürat. 482 00:24:01,273 --> 00:24:04,609 Ama sanırım hazırım. Deneyelim. Ne olabilir ki? 483 00:24:08,905 --> 00:24:12,576 Bize ayrılmış bir lunaparkta gibiyiz. Eğlenceli olacak. 484 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Bunun için yardımın gerekiyor. 485 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 İçinden geçir… 486 00:24:15,996 --> 00:24:19,458 Ben üç tekerlekli bisiklete binmeden önce babam da böyle yapardı. 487 00:24:19,541 --> 00:24:21,334 İşte oldu. Hazırsın. 488 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 -Daha önce piste çıktın mı hiç? -Hayır. 489 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Hayır! 490 00:24:33,805 --> 00:24:36,683 -Başka kimseye tur attırdın mı? -Bugün ilk günüm. 491 00:24:37,517 --> 00:24:38,351 Şaka. 492 00:24:38,935 --> 00:24:41,313 -Çok eğlenceli. -Arabanda kusan oldu mu? 493 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 Bende olmadı. 494 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 Bugün şansın dönebilir. 495 00:24:45,984 --> 00:24:47,819 Bir şeye tutunmam gerekiyor mu? 496 00:24:47,903 --> 00:24:51,156 Hayır ama frenlemelerde göreceksin, sert fren yapacağım. 497 00:24:51,239 --> 00:24:54,284 Bacaklarını kullanarak kendini koltuğuna it. 498 00:24:54,367 --> 00:24:56,786 -Sahiden mi? -Evet. Frenlemede g kuvvetleri artıyor. 499 00:24:56,870 --> 00:25:00,874 Eyvah. Tamam. Kenara ve bacağıma tutunuyorum. 500 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Evet, bacağından güç alarak duracaksın. 501 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 Senin bacağına da tutunabilirim. 502 00:25:05,712 --> 00:25:08,298 -Hazır mısın? -Otobanda bile hız yapmam ben. 503 00:25:08,381 --> 00:25:09,591 Haydi bakalım. 504 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Tanrım… 505 00:25:14,012 --> 00:25:16,348 -Aman tanrım. -Hızı oradan görebilirsin. 506 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 Görmek istemiyorum. 507 00:25:31,404 --> 00:25:35,450 Ondan sonra mide bulantım 24 saat devam etti. 508 00:25:36,284 --> 00:25:42,832 O kadar şiddetliydi. Roketleri aşan yüksek g kuvvetlerinden bahsetmiyorum sadece. 509 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 Ani frenleme, 510 00:25:45,627 --> 00:25:48,755 lastik sesleri, ani dönüş, tekrar hızlanma, 511 00:25:49,506 --> 00:25:50,966 Tekrar g kuvvetleri, 512 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 frenlere abanma, 513 00:25:52,384 --> 00:25:53,260 bu tarafa dönme, 514 00:25:53,343 --> 00:25:54,427 frenlere abanma, 515 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 o tarafa dönme, 516 00:25:55,637 --> 00:25:57,013 tepeye tırmanma, 517 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 tepeden inme! 518 00:25:58,848 --> 00:26:02,143 Çok sayıda trafik kazası geçirmek gibiydi. 519 00:26:03,311 --> 00:26:05,939 Bunun nesi eğlenceli, millet? 520 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Eric'e bakın. 521 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 Döş etli sandviç kadar iyi, değil mi? 522 00:26:17,075 --> 00:26:19,494 Bana şu anda yemek hatırlatmamalısın. 523 00:26:28,128 --> 00:26:29,004 Geldim! 524 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 Hoş geldin! 525 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 -Nasılsın? -Selam, ben Phil. 526 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 -Taco Dojo'ya hoş geldin. Edgar. -Taco Mafyası bu! 527 00:26:36,261 --> 00:26:37,554 -Evet! -Evet! 528 00:26:37,637 --> 00:26:40,974 Austin'de harika taco yapan yerler var. 529 00:26:41,057 --> 00:26:45,895 Taco dâhisi birkaç kişi 530 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Taco Mafyası adını verdikleri bir şey kurmuş. 531 00:26:48,815 --> 00:26:51,526 Edgar ve Sara yöneticiliklerini yapıyor. 532 00:26:51,610 --> 00:26:53,820 Nixta Taqueria adındaki mekânlarında. 533 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 Diğerlerine gelince, 534 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Cuantos Tacos'dan Beto Robledo 535 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 La Tunita'dan Jerry Guerrero 536 00:27:00,535 --> 00:27:02,954 ve Discada'dan Xose Velasco. 537 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 İkiniz evleniyorsunuz. 538 00:27:05,790 --> 00:27:06,750 -Bu ikisi… -Şaka. 539 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Biz. Geçenlerde nişanlandık. 540 00:27:09,252 --> 00:27:10,920 -Tebrik ediyorum. -Çok teşekkürler. 541 00:27:11,004 --> 00:27:12,756 Burası sizin mekânınız Nixta! 542 00:27:12,839 --> 00:27:14,924 Burası Nixta Taqueria. 543 00:27:15,008 --> 00:27:17,010 Birçoklarına göre Austin'in en iyi restoranı. 544 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Öyle diyorlar ama kararı sen vereceksin. 545 00:27:20,180 --> 00:27:24,184 Hepiniz harika taco yapıyorsunuz, değil mi? Taco Mafyası. 546 00:27:24,267 --> 00:27:26,227 Ama sormama izin verin. Baba kim? 547 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 Baba burada. 548 00:27:27,812 --> 00:27:30,273 -Öyle mi? Sen mi başlattın? -Hayır… 549 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 -En uzunlarısın diye mi? -Tipine bak. 550 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Arka sokakta görsen korkmaz mısın? 551 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 -Nazik bir dev gibi. -Sahiden öyle. 552 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 Senin aksine. Sert görünüyorsun. 553 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 -Jerry kaba güç kullanır. -Sessiz katil. 554 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 -Kaba güç mü? -Evet. 555 00:27:43,078 --> 00:27:45,413 -Joe Pesci de burada. -Joe Pesci burada. 556 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Tipiyle, konuşmasıyla halleder. 557 00:27:47,123 --> 00:27:49,542 Senin görevin de onları hizaya sokmak mı? 558 00:27:49,626 --> 00:27:52,420 Evet. Sara operasyonun beyni. 559 00:27:52,504 --> 00:27:53,546 Aynı zamanda güzelliği. 560 00:27:53,630 --> 00:27:54,839 -Salucita! -Salucita! 561 00:27:54,923 --> 00:27:57,342 -İçtiğimiz ne? -Agua fresca. 562 00:27:57,425 --> 00:27:59,761 Ananaslı ve çilekli. 563 00:27:59,844 --> 00:28:01,179 -Çok leziz. -Evet. 564 00:28:02,806 --> 00:28:04,933 İlk lokmayla başlayalım. 565 00:28:05,016 --> 00:28:06,393 Bu taco bizim. 566 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 -Ördekli carnitas taco. -Ne? 567 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 Ördekli carnitas. 568 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 -Evet. -Haydi. Yiyorum. 569 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Evet! 570 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 Aman tanrım! 571 00:28:14,984 --> 00:28:17,904 Ördekle yapılan en iyi yemeklerden biri 572 00:28:17,987 --> 00:28:20,865 muhteşem bir taco'nun içinde. 573 00:28:20,949 --> 00:28:24,202 Bu Meksika taco'sunun ne kadarı Teksas işi? 574 00:28:25,120 --> 00:28:30,250 Bu hepimizin uzak durmaya çalıştığı bir terim. 575 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 Amerikalılaştırma, değil mi? 576 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 -Gerçekten öyle. -Özgün olmak istiyorsunuz. 577 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 Özgün olmayan şekilde özgün. 578 00:28:36,131 --> 00:28:41,052 Hepimiz Amerikalı'yız. Aynı zamanda Meksikalı'yız. 579 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 Hayranlığımızı göstermeye çalışıyoruz. 580 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 Başlıyorum. Bana bundan bahset. 581 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Discada taco'muz. 582 00:28:47,892 --> 00:28:50,353 Dana eti, domuz eti ve sebze. 583 00:28:50,979 --> 00:28:53,273 Dört ila altı saatte konfi hâline getiriyoruz. 584 00:28:53,356 --> 00:28:54,190 Sahiden mi? 585 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 20 yıl önce babamın bulduğu bir tarif. 586 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Olağanüstü. 587 00:28:58,695 --> 00:28:59,863 -Teşekkürler. -Evet. 588 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 İzleyiciler için soruyorum. 589 00:29:02,198 --> 00:29:04,451 Buraya gelip herkesin taco'sunu yiyemezler. 590 00:29:04,534 --> 00:29:07,537 Yiyebilirler. Aramız sadece iki kilometre. 591 00:29:07,620 --> 00:29:09,664 Öyle mi? Taco turu için iyi yani. 592 00:29:10,874 --> 00:29:11,791 Bu kimin? 593 00:29:11,875 --> 00:29:14,210 -Jerry'nin. -Sıra sende. 594 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 -Bu benim spesiyalim. -Evet! 595 00:29:16,004 --> 00:29:18,548 Birria quesotaco. 596 00:29:18,631 --> 00:29:20,717 Birria taco! Haydi ama! 597 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 Aslında keçiyle veya kuzuyla yapılır. 598 00:29:22,719 --> 00:29:25,388 -Teksas'ta olduğumuz için döşten yaptık. -Döş mü? 599 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Şu birria taco'ya bakın. Kıtır queso. 600 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 Sonra da bandırıyorsun… 601 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Tanrım. 602 00:29:33,605 --> 00:29:34,898 Bu da inanılmaz. 603 00:29:37,108 --> 00:29:41,780 Son olarak Beto Baba beni reddedemeyeceğim bir teklifle bitiriyor. 604 00:29:42,405 --> 00:29:44,783 -Büyük final. -Meksiko tarzı taco yapıyorum. 605 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 Campechana. 606 00:29:46,493 --> 00:29:48,953 Suadero ve longaniza karışımı. 607 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Suadero için döş eti, 608 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 longaniza için Meksika sucuğu kullanıyoruz. 609 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 Harika bir taco daha! 610 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 Seni temsil eden bir taco olsa 611 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 neye benzer, içinde ne olurdu? 612 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 Bunu soran ilk kişi sensin. 613 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 Tavuk diyeceğim. 614 00:30:06,387 --> 00:30:09,766 -Tamam. -Ama ördek tavuktan daha iyi. 615 00:30:10,433 --> 00:30:12,852 Kaz ise ördekten daha iyi. 616 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Kazlı taco! 617 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Yapabilir misiniz? 618 00:30:17,232 --> 00:30:20,527 Meydan okuyorum! Kazlı taco yaptığınızda tekrar gelirim. 619 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 -Tamam. -İşte benim taco'm. 620 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Tamam, kazlı taco. 621 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Mafyaya girdim! Avucumu kesip tokalaşacak mıyız? 622 00:30:26,699 --> 00:30:28,159 Evet! Haydi yapalım! 623 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 LEZİZ YEMEK BURADA 624 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 TEKİLAYA SHOT YAKIŞIR! 625 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 ÖPÜŞME ÇARDAĞI 626 00:31:19,002 --> 00:31:22,171 LeRoy ve Lewis'ten yeni arkadaşım Evan LeRoy 627 00:31:22,255 --> 00:31:25,049 beni arkadaşı Jazz Mills'le tanıştırıyor. 628 00:31:25,133 --> 00:31:26,509 Bedava yemeğe bayılırım. 629 00:31:26,593 --> 00:31:30,054 Arkadaşı Carrie Fussell Bickley'yle 630 00:31:30,138 --> 00:31:34,851 Austin'li evsizleri doyurmak için Bedava Yemek adında harika bir şey kurmuş. 631 00:31:34,934 --> 00:31:37,020 -Selam! -Kim bu tatlı insan? 632 00:31:37,103 --> 00:31:39,397 -Carrie. -Ve bu tatlı insan. Selam! 633 00:31:39,480 --> 00:31:40,690 -Nasıl gidiyor? -Adım Phil. 634 00:31:40,773 --> 00:31:42,442 -Carrie. -Selam. Ne haber? 635 00:31:42,525 --> 00:31:43,985 Selam. Adım Nnedi. Memnun oldum. 636 00:31:44,611 --> 00:31:48,072 Jazz, Carrie, ve arkadaşı Nnedi Agbaroji, Austin'in yükselişte olan 637 00:31:48,156 --> 00:31:50,658 indie müzik dünyasının sanatçılarıyken 638 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 Kovid yüzünden konserleri iptal olmuş. 639 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Jazz ve Carrie yemek yapıp dağıtmaya başlamış. 640 00:31:56,205 --> 00:31:59,375 Önce ayrı ayrı, sonra güçlerini birleştirerek 641 00:31:59,459 --> 00:32:04,172 yerel evsiz kampı Esperanza'da kalanları doyurmaya başlamışlar. 642 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Nnedi onlara 2021'de katılmış. 643 00:32:06,507 --> 00:32:08,176 Kumanyada ne var? 644 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Bugün akşam yemeğinde barbekü etli sandviç vereceğiz. 645 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 -Tamam. -Her zaman taze meyve var. 646 00:32:13,723 --> 00:32:17,727 Taze meyve en çok sorulan, talep gören şey. 647 00:32:17,810 --> 00:32:22,982 İhtiyacı olanlara hizmet ederken en önemli şey istikrarlı olmak. 648 00:32:23,066 --> 00:32:27,487 Esperanza Kampı'nı duyduğumuzda 649 00:32:27,570 --> 00:32:31,449 kendimizi sadece o kampa gitmeye adadık. 650 00:32:32,617 --> 00:32:35,578 Böylece orada yaşayanlar bize güvenecek, 651 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 tekrar geleceğimize inanacaktı. 652 00:32:37,580 --> 00:32:39,123 -Selam. -Seni gördüğüme sevindim. 653 00:32:39,207 --> 00:32:40,416 Ben de öyle. 654 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Altından kalkamayacağımız bir söz vermek istemedim. 655 00:32:44,253 --> 00:32:50,051 Austin'deki evsizlik krizinin üstesinden gelmeye çabalamadık. 656 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 İmkânlarımızı sadece bu gruba adadık. 657 00:32:53,972 --> 00:32:57,892 Gerçekçi bir biçimde büyüyebileceğimiz zaman büyüyeceğiz. 658 00:32:57,976 --> 00:33:00,228 Azizler gibisiniz. 659 00:33:01,729 --> 00:33:03,314 Pek sanmıyorum. 660 00:33:05,108 --> 00:33:07,193 Kimin yardım edebileceğine, 661 00:33:07,276 --> 00:33:10,321 kimin gücünün olduğuna dair söylemin değişmesini istiyorum 662 00:33:10,405 --> 00:33:13,825 çünkü halkın bizim aşırı kabiliyetli, 663 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 aşırı özel olmadığımızı anlaması önemli. 664 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Sosyal hizmetler çalışanı değiliz. 665 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Yeterince soru sorabilen, 666 00:33:22,000 --> 00:33:26,379 sırtını arkadaşlarına dayayabilen yaratıcı insanlarız. 667 00:33:27,797 --> 00:33:30,341 İnsanların bu fikri beğenip beğenmediğini merak ediyorum. 668 00:33:30,425 --> 00:33:35,638 -İnternet siteniz var mı? -Var. www.freelunchatx.com. 669 00:33:40,977 --> 00:33:44,897 İşte bu şehrin her yerinde görebileceğiniz yaratıcılığa bir örnek. 670 00:33:45,940 --> 00:33:47,984 Kültürler arası etkileşimden bahsediyoruz. 671 00:33:48,818 --> 00:33:52,071 Bu restoranın adı Kemuri Tatsu-Ya. 672 00:33:52,155 --> 00:33:53,990 Austin'in en sevdiğim yerlerinden biri. 673 00:33:54,073 --> 00:34:00,371 Austin'li harika bir yemek blog'u yazarı, Jane Ko yanımda. 674 00:34:00,455 --> 00:34:02,540 Yemek mekânları hakkında bilgili. 675 00:34:02,623 --> 00:34:06,210 Japon ve Teksas yemeklerini bir arada bulabiliyorsunuz. 676 00:34:06,294 --> 00:34:07,503 Karma işleri severim. 677 00:34:08,212 --> 00:34:12,550 Tokyo'da doğup Teksas'ta yetişen Şef Tatsu Aikawa için bu doğal bir hamle. 678 00:34:13,259 --> 00:34:14,135 Buyurun. 679 00:34:14,218 --> 00:34:20,850 Tavuklu tsukune. Şişi yumurtaya bulayın. Bandırın. 680 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 -Çıtır tavuk parçaları. -Hazır mısın? 681 00:34:23,352 --> 00:34:24,729 -Hazırım. Haydi. -Tamam. 682 00:34:24,812 --> 00:34:27,065 Sarısını patlatalım. İyisin. 683 00:34:27,148 --> 00:34:28,274 Çırpıyorsun. 684 00:34:29,442 --> 00:34:30,860 Yumurtalı ekmek yapıyorsun. 685 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Bandıralım. 686 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 Sonra da içinde döndürüyoruz. 687 00:34:41,621 --> 00:34:43,081 Çok oyuncu biri… 688 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 Çocukları seviyor olmalı. 689 00:34:45,708 --> 00:34:46,667 Çocuğun var mı? 690 00:34:46,751 --> 00:34:48,419 Evet. Oğlum oldu yeni. 691 00:34:49,337 --> 00:34:51,422 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 692 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Oğlun bu yemeği sevecek bence. 693 00:34:53,925 --> 00:34:56,594 Onu kanguruya oturtuyorum. 694 00:34:56,677 --> 00:35:00,223 Evde yemek yaparken o da izliyor. 695 00:35:00,306 --> 00:35:01,682 -Kaç aylık? -Dört ay. 696 00:35:01,766 --> 00:35:04,727 -Buraya getirip mi yapıyorsun? -Buraya değil. Evde. 697 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Dikkatli ol. 698 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 Jane, Instagram'ına bayıldım. 699 00:35:10,691 --> 00:35:12,693 "Koko'nun Bir Lezzeti." 700 00:35:12,777 --> 00:35:14,612 -Ko soyadın, değil mi? -Evet. 701 00:35:14,695 --> 00:35:16,447 Gerçek bir influencer'sın 702 00:35:16,531 --> 00:35:20,118 ama en çok da bu gücünü iyi bir şey için kullanmana bayıldım. 703 00:35:20,201 --> 00:35:23,121 Restoran Çalışanlarına 100 Yemek'i duydum. 704 00:35:23,704 --> 00:35:25,289 Bunun ne olduğunu anlat. 705 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 Kovid-19 geldiğinde 706 00:35:28,084 --> 00:35:30,169 restoran dünyasının bir parçasıyken 707 00:35:30,253 --> 00:35:33,172 Austin'in kapandığını görmek yürek parçalayıcıydı. 708 00:35:33,256 --> 00:35:37,760 100'den fazla restoran sahibi arayıp sordu, 709 00:35:37,844 --> 00:35:39,804 "Kapandık. Ne yapacağız şimdi?" 710 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 Bağış toplamaya, o parayla yemek satın almaya, 711 00:35:43,307 --> 00:35:46,477 restoranları ayakta tutmaya çalıştım. 712 00:35:46,561 --> 00:35:50,773 Yemekleri işsiz kalan, izne çıkarılan restoran çalışanlarına bağışladım. 713 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Endüstrinizin şu yönünü seviyorum, 714 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 yemek sektöründekiler hep en cömert, sevgi dolu, hayırsever insanlar. 715 00:35:57,029 --> 00:36:02,076 Restoranlar ve hizmet sektörü her şehrin ekonomisinin can damarıdır. 716 00:36:02,160 --> 00:36:04,537 Tabii. Onların olmadığı bir dünyada yaşamak istemem. 717 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Şef Tatsu'nun peynirli, döş etli, tofu'lu 718 00:36:07,707 --> 00:36:11,669 puf böreklerinin olmadığı bir dünyada da yaşamak istemiyorum. 719 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 Hot Pockets'ın yetişkinler için olanı. 720 00:36:16,257 --> 00:36:17,675 Gurme işi. 721 00:36:17,758 --> 00:36:22,388 -Gece geç saatte düşünürken çıktı. -"Düşünürken" mi, "içerken" mi dedin? 722 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 Evet, ikisi de. 723 00:36:26,642 --> 00:36:27,602 Evet arkadaşlar. 724 00:36:30,271 --> 00:36:31,647 Aman tanrım. 725 00:36:31,731 --> 00:36:35,443 Söylemesi eğlenceli bir ifade: "Döş etli bento kutusu." 726 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 Burada döş eti var. 727 00:36:40,448 --> 00:36:44,160 Dana yağıyla ve sarımsakla birlikte tütsülendi. 728 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Sebze ve turşular var. Nori var. 729 00:36:46,579 --> 00:36:49,081 Kendiniz sarın ve eğlenin. 730 00:36:49,165 --> 00:36:50,958 Afiyet olsun! Teşekkürler. 731 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 -Aman tanrım! Çok ağır. -Ağır. 732 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Az kalsın düşürüyordum. 733 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 -Hiç yedin mi… -Böylesini hiç yemedim. 734 00:36:57,381 --> 00:37:00,927 -Teksas döşlü nori suşi. -Hayır ama heyecanlıyım. 735 00:37:01,594 --> 00:37:04,639 İkiye bölmek ister misin? O bile çok büyük. 736 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 -Büyük yap ya da eve git. -Yapıyor musun? 737 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 Yapacağım. 738 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 -Nori'yle aynı boyutta. İşte. -Gurur duydum. 739 00:37:11,812 --> 00:37:13,981 Sen yapıyorsan ben de yaparım. 740 00:37:14,065 --> 00:37:15,316 Suşi gibi saramazsın. 741 00:37:15,399 --> 00:37:17,235 -Çok büyük. -Taco'ya benzedi. 742 00:37:18,694 --> 00:37:19,820 -Çok fena. -Şerefe. 743 00:37:19,904 --> 00:37:20,738 Şerefe. 744 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 Paul Ruebens'la mı görüşüyorum? 745 00:37:34,001 --> 00:37:35,378 Phil, kameradan görüşüyoruz. 746 00:37:35,461 --> 00:37:36,295 Selam! 747 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 Çok mu parlak görünüyor? 748 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Bir saniye ciddi olabilir miyim? 749 00:37:45,221 --> 00:37:46,472 Bilmiyorum. Olabilir misin? 750 00:37:48,349 --> 00:37:49,558 Haydi, ciddi ol. 751 00:37:49,642 --> 00:37:51,352 Bana hâlâ şöyle geliyor, 752 00:37:52,353 --> 00:37:53,604 başarın, 753 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 karakterin 754 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 Pee-wee 755 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 komedi tarihinin en büyük icatlarından biri. 756 00:38:02,613 --> 00:38:04,699 Hazır sana ulaşmışken bunu söylemek istedim. 757 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Vay canına. Keşke bunu CNN'in özel haberlerinden birinde söyleseydin. 758 00:38:14,709 --> 00:38:18,212 Anladığım kadarıyla beni aramanın sebebi 759 00:38:18,296 --> 00:38:23,968 bana çok sevdiğim, hayranı olduğum babanın anısına espri anlattırmak. 760 00:38:25,386 --> 00:38:29,598 Onunla ilgili herhangi bir şey yapmak benim için büyük bir onurdur. 761 00:38:29,682 --> 00:38:34,103 Şunu açıklamak isterim, Pee-wee Herman karakterinin ilk yaratılışı 762 00:38:34,186 --> 00:38:36,564 hiç espri hatırlayamamamdan kaynaklandı. 763 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Pee-wee Herman stand-up'larımın çoğu, 764 00:38:38,774 --> 00:38:41,068 çoğu rutin, çoğu malzeme şununla ilgiliydi… 765 00:38:41,152 --> 00:38:42,820 Espriyi anlatmaya başlardım, 766 00:38:42,903 --> 00:38:46,157 sonra şöyle derdim, "Durun. Unuttum." 767 00:38:46,240 --> 00:38:50,161 Bunu yapmamı teklif ettiğinde bunu sana da söyledim. 768 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 Dedin ki, 769 00:38:51,746 --> 00:38:54,040 "Esprileri kâğıttan okuyabilirsin." 770 00:38:54,123 --> 00:38:56,250 -Doğru. -Espriler burada hazır… 771 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 -Evet. -Okuyacağım onları. 772 00:38:57,960 --> 00:39:00,379 Tamam. Şimdi sıra "Max İçin Bir Fıkra"da. 773 00:39:01,589 --> 00:39:06,218 -Max'in seveceğini düşündüğüm espriler. -Evet. 774 00:39:07,053 --> 00:39:08,471 -Tamam. -Seni severdi. 775 00:39:12,600 --> 00:39:16,771 Bununla başlayacağım çünkü klasik bir girişi var. 776 00:39:16,854 --> 00:39:19,940 Biraz Yahudi havası da var. 777 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Çok değişik! 778 00:39:25,279 --> 00:39:28,574 Bagel'ın kaçmasına nasıl mâni olursun? 779 00:39:28,657 --> 00:39:29,492 Nasıl? 780 00:39:35,664 --> 00:39:37,083 Üstüne somon koyarak. 781 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 Haydi Phil. Kabul et… 782 00:39:48,219 --> 00:39:49,053 Muhteşem. 783 00:39:49,637 --> 00:39:51,138 Klasik. Pekâlâ. 784 00:39:51,222 --> 00:39:55,184 Helvetica ve Times New Roman bara gitmiş. 785 00:39:56,185 --> 00:39:59,688 "Çekin gidin!" diye bağırmış barmen. "Sizin gibi tiplere hizmet vermiyoruz." 786 00:40:05,236 --> 00:40:06,779 Haydi. Phil. 787 00:40:07,571 --> 00:40:10,783 Pee-wee hâlâ sahneye çıksa keşke. Bunları sahnede yapabilirdin. 788 00:40:10,866 --> 00:40:13,202 Bunlar mükemmel Pee-wee esprileri. 789 00:40:13,285 --> 00:40:15,037 Tamam, bu da iyi. 790 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Ya da iyi mi sen söyle. 791 00:40:17,331 --> 00:40:22,503 Ayının teki bara girip demiş ki, "Bana bir viski, bir de… 792 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 …kola." 793 00:40:28,968 --> 00:40:33,013 "Neden duraksadın?" diye sormuş barmen. Demiş ki, "Doğuştan." 794 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 -Yahudili bir espri daha. -Güzel! 795 00:40:40,312 --> 00:40:44,024 İş gezisindeki Bloomberg'ün umumi tuvalete girmesi gerekmiş. 796 00:40:44,650 --> 00:40:45,985 Aynı zamanda tuvalet esprisi. 797 00:40:46,819 --> 00:40:51,657 Klozette rahatlamaya başladıktan sonra tuvalet kâğıdı olmadığını fark etmiş. 798 00:40:53,367 --> 00:40:56,454 Yan kabine seslenmiş: "Bakar mısın arkadaşım? 799 00:40:57,288 --> 00:40:58,998 Orada tuvalet kâğıdı var mı?" 800 00:41:00,374 --> 00:41:03,752 "Yok. Burada görünmüyor. Üzgünüm." 801 00:41:05,421 --> 00:41:07,089 Bloomberg biraz duraksamış. 802 00:41:07,173 --> 00:41:10,134 "Baksana, yanında gazete ya da dergi bulunuyor mu?" 803 00:41:11,010 --> 00:41:12,344 "Üzgünüm. Hayır, yok." 804 00:41:13,596 --> 00:41:17,391 Biraz daha duraksamış ve sormuş, "Bir 10'luk versem, iki beşlik yapsan?" 805 00:41:27,109 --> 00:41:28,068 Finali bu muydu? 806 00:41:29,445 --> 00:41:31,113 -Tuvalet kâğıdı esprisi, evet. -Evet. 807 00:41:31,197 --> 00:41:33,991 Her zaman tuvaletle bitir. Şov dünyasının kuralı budur. 808 00:41:34,658 --> 00:41:35,493 Kesinlikle. 809 00:41:35,576 --> 00:41:38,871 Bugün bize katıldığın için sağ ol Paul. 810 00:41:38,954 --> 00:41:41,957 Bu yeni çıktı. Sana da ücretsiz bir tane yolluyoruz. 811 00:41:42,917 --> 00:41:45,878 Somebody Feed Phil kitabı. Evet! 812 00:41:45,961 --> 00:41:48,005 Neden kapağında senin resmin yok? 813 00:41:48,088 --> 00:41:49,381 Bu kim sence? 814 00:41:51,300 --> 00:41:52,676 Bilmem. Parlama yüzünden mi? 815 00:41:52,760 --> 00:41:57,848 Ne bu? Photoshop'un miktarı yüzünden mi? Anlaşılmıyor. Tanıyamadım. 816 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 -Sana hiç benzemiyor. -Gerçekten mi? 817 00:42:02,144 --> 00:42:03,854 Benzemiyor. İyi anlamda ama. 818 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Paul, en sevdiğim insanlardan birisin. 819 00:42:10,110 --> 00:42:12,655 Beni kışkışlamandan anlaşılıyor. 820 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 Beni öyle çok kışkışlayan oldu ki… 821 00:42:16,033 --> 00:42:19,495 -Benden daha büyük birileri. -Dilimin ucuna geldi de söylemedim. 822 00:42:19,578 --> 00:42:23,290 Tekrar edeyim Phil, babanı çok severdim. 823 00:42:23,374 --> 00:42:24,333 Ben… 824 00:42:25,292 --> 00:42:29,296 Bunda yer alabilmek çok heyecan verici… 825 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Faturayı sana mı yolluyorum, Netflix'e mi, nasıl oluyor? 826 00:42:33,676 --> 00:42:38,639 Evet. Ted Sarandos'a yazmanı istiyorum. Dilediğini iste. Çok nazik biridir. 827 00:42:38,722 --> 00:42:40,683 -Ted'i iyi tanıyorum. -Evet. 828 00:42:41,517 --> 00:42:43,477 -Ona bir… -Ted, gelsene! 829 00:42:44,103 --> 00:42:46,063 Netflix için bir film çekmiştin. 830 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Pandomimin her zamanki gibi müthiş. 831 00:42:52,278 --> 00:42:53,320 Neydi o espri? 832 00:42:54,029 --> 00:42:58,784 "Marilyn, kaldır o pilici kanepeden. Neyse, kalsın. Ton balığı yeriz." 833 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Paul Reubens, millet! 834 00:43:06,041 --> 00:43:07,251 Seni seviyorum Paul! 835 00:43:08,627 --> 00:43:10,754 Dinle. Çok meşgul görünüyorsun. 836 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 Teşekkürler. 837 00:43:15,426 --> 00:43:17,803 -Seni seviyorum. Hoşça kal. -Hoşça kalın! 838 00:43:20,681 --> 00:43:22,725 Gideceğimiz son bir mekân var. 839 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Austin yakınlarında bir işletme. 840 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Salt Lick Barbekü. 841 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 Vay canına! 842 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 -Herkese merhaba! -Selam! 843 00:43:35,529 --> 00:43:38,240 Şuna bakın! Bu ne kalabalık! Sawyer ve Evan. 844 00:43:38,866 --> 00:43:39,867 Emily ve Caitlin. 845 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Hızlı yarış pilotu Eric. 846 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 Çıkışta seni bisikletle evine bırakacağım. 847 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jane Ko. 848 00:43:46,290 --> 00:43:47,249 Taco ekibim. 849 00:43:47,333 --> 00:43:49,251 Mafyadayım! Sizi gördüğüme sevindim! 850 00:43:49,335 --> 00:43:50,586 Tur rehberim Daniel. 851 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Fermin. 852 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Tracy ve Arjav. 853 00:43:53,297 --> 00:43:54,840 -Nasılsın? Selam. -Merhaba. 854 00:43:54,923 --> 00:43:57,259 Nasıl da toplanmışlar benim için. 855 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Yoksa benim için değil mi? 856 00:44:00,804 --> 00:44:01,972 Manzara güzel mi? 857 00:44:02,056 --> 00:44:03,557 Aman tanrım! 858 00:44:03,641 --> 00:44:07,478 Harika değil mi? Barbekü mekânında görmek istediğiniz bu değil mi? 859 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 Ateşin etrafında oturan mağara insanları gibiyiz. 860 00:44:11,523 --> 00:44:13,525 Avladığımız her şey de ızgarada. 861 00:44:14,526 --> 00:44:16,195 İşte şimdi Teksas'tayız. 862 00:44:16,278 --> 00:44:20,074 Scott Roberts restoranı açan kişinin torunu. 863 00:44:20,157 --> 00:44:21,825 -Millet! -Al bir lokma. 864 00:44:25,871 --> 00:44:27,873 -Vay canına! -İşte böyle karamelize edilir. 865 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Bir dene. Ağırdır ama. 866 00:44:30,959 --> 00:44:35,089 Yer temizlemeyi beceremem ama bu tür paspası yapabilirim sanırım. 867 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Çok sıcak burası! 868 00:44:37,966 --> 00:44:41,345 Bütün hafta yemek yapıp beni beslediniz. 869 00:44:41,428 --> 00:44:43,305 Hiç değilse bunu yapayım. 870 00:44:43,389 --> 00:44:46,266 Bana bakın. Sadece paspas yapabilen bir şefim. 871 00:44:47,142 --> 00:44:48,769 Eğlenceli. Bunu şaplatmayı sevdim. 872 00:44:48,852 --> 00:44:52,815 Richard, buraya gel. Richard'a şaplatmak istiyorum. 873 00:44:52,898 --> 00:44:54,233 Yemek yesek mi? 874 00:44:55,484 --> 00:44:59,321 Fareli Köyün Kavalcısı gibi hissediyorum. Ziyafet başlasın! 875 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Vay canına. 876 00:45:04,576 --> 00:45:05,703 Evet! 877 00:45:07,037 --> 00:45:09,248 Haydi. Yanaşın! 878 00:45:09,331 --> 00:45:13,252 Yanık kenarlar var. Yavru domuz kaburgası, dana eti var. 879 00:45:13,335 --> 00:45:14,712 Küçük bir parça alayım. 880 00:45:16,130 --> 00:45:17,005 Harika. 881 00:45:17,089 --> 00:45:19,258 Burada gördüğünüz her şey 882 00:45:19,341 --> 00:45:22,845 kuşaktan kuşağa aktarılan tariflerle geldi. 883 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Bizon kaburga. 884 00:45:24,596 --> 00:45:25,431 Domuz kaburga. 885 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Belki ömrümde yediğim en iyisi. 886 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Müthiş tavuklar! 887 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 Hindi. 888 00:45:32,104 --> 00:45:33,147 Her şey harika. 889 00:45:33,230 --> 00:45:34,982 En güzeli ise 890 00:45:35,065 --> 00:45:37,151 masa etrafında edindiğim dostlar. 891 00:45:37,818 --> 00:45:40,904 Austin geçen ziyaretine göre değişmiş mi? 892 00:45:40,988 --> 00:45:42,656 Evet. Çok büyümüş, değil mi? 893 00:45:43,323 --> 00:45:46,368 Kendi açınızdan değerlendirin. 894 00:45:46,452 --> 00:45:49,121 -Çok mu büyüdü? -Yeteri kadar? Bilmem. Belki. 895 00:45:49,204 --> 00:45:50,539 Tam kararında. 896 00:45:50,622 --> 00:45:52,416 -Evet. -Ama zorlaşıyor. 897 00:45:53,208 --> 00:45:54,626 Burada doğdum, büyüdüm. 898 00:45:54,710 --> 00:45:56,253 Kuzey Austin'de yaşadım. 899 00:45:56,336 --> 00:45:59,381 Ailemi ziyaret etmek için 10 dakikada Güney Austin'e gelirdim. 900 00:45:59,465 --> 00:46:01,717 Şimdi bu süre en az bir saat. 901 00:46:01,800 --> 00:46:03,051 Benim çocukluğumda 902 00:46:03,135 --> 00:46:07,055 burada iki sinema, bir Çin lokantası vardı. 903 00:46:07,890 --> 00:46:10,267 Şimdi ise… 904 00:46:10,350 --> 00:46:12,269 -"Ve severdik!" -Evet. 905 00:46:13,353 --> 00:46:17,566 Şimdi bolca çeşitlilik, yeni şeyler var. İnanılmaz. 906 00:46:17,649 --> 00:46:19,151 Büyümeden memnunsun yani. 907 00:46:19,818 --> 00:46:24,406 Büyümeden memnunum. Bunca fırsata sahip olmak harika. 908 00:46:24,490 --> 00:46:26,074 -Evet. -Bunca yeni insana. 909 00:46:26,158 --> 00:46:27,826 -Evet. -Bu harika. 910 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Austin küçük şehir cazibesini korumaya çalışan, büyümekte olan bir kent. 911 00:46:34,291 --> 00:46:36,126 Böyle insanların sayesinde 912 00:46:36,210 --> 00:46:37,920 bunda gayet başarılılar. 913 00:46:38,003 --> 00:46:41,256 Bireysellikleri bu şehri Teksas ve bölge açısından 914 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 çok eğlenceli, çekici ve önemli kılıyor. 915 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 Burada bir laf var: "Austin tuhaf kalsın." 916 00:46:48,639 --> 00:46:51,725 Tuhaflık bu demekse sanırım tuhaf olmak istiyorum. 917 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Dostlarım! Teşekkürler. 918 00:46:54,478 --> 00:46:57,773 "Teksas misafirperverliği"yle bahsettikleri bu, değil mi? 919 00:46:57,856 --> 00:47:02,528 Bu haftaki mutluluğumu size borçluyum. Sizinle görüşmeyi çok sevdim. 920 00:47:02,611 --> 00:47:05,197 Eski arkadaşlarımı, yeni arkadaşlarımı seviyorum. 921 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 Kadehimi size, Austin'e, Teksas'a, ABD'ye ve dünyaya kaldırıyorum. 922 00:47:11,036 --> 00:47:12,538 Şerefe! 923 00:47:13,330 --> 00:47:16,959 BARBEKÜ MANYAĞI 924 00:47:17,835 --> 00:47:19,878 -Hoşça kalın millet. -Güle güle! 925 00:47:36,645 --> 00:47:40,482 BASTIR PHIL BASTIR 926 00:47:44,611 --> 00:47:47,364 Birileri lütfen doyursun 927 00:47:48,198 --> 00:47:50,576 Birileri lütfen doyursun 928 00:47:51,827 --> 00:47:54,329 Birileri lütfen doyursun 929 00:47:54,413 --> 00:47:55,581 Birileri 930 00:47:55,664 --> 00:47:57,916 Birileri lütfen doyursun 931 00:47:58,000 --> 00:47:58,959 Birileri 932 00:47:59,042 --> 00:48:01,461 Birileri lütfen doyursun 933 00:48:01,545 --> 00:48:03,046 Birileri 934 00:48:03,130 --> 00:48:05,132 Birileri lütfen doyursun 935 00:48:05,215 --> 00:48:06,425 Birileri 936 00:48:06,508 --> 00:48:08,802 Birileri lütfen doyursun 937 00:48:08,886 --> 00:48:12,514 Birileri lütfen 938 00:48:13,515 --> 00:48:15,309 Birisi 939 00:48:16,101 --> 00:48:18,979 Biri Phil'i doyursun 940 00:48:19,855 --> 00:48:22,941 Lütfen biri 941 00:48:23,025 --> 00:48:27,613 Biri Phil'i doyursun Birileri doyursun onu hemen 942 00:48:27,696 --> 00:48:30,490 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy