1
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
Austin'de harika bisiklet yolları var.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
Bisikletle gezmeyi seviyorum.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,604
Havalimanından çıkar çıkmaz
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,983
genellikle gittiğim ilk yer Torchy's olur.
6
00:00:25,984 --> 00:00:30,405
Neden bilmiyorum.
Sanırım çok lezzetli olduğu için.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
-Torchy's'e hoş geldiniz.
-Önce buraya gelirim.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
-Nasılsınız?
-Harikayım.
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
-Tamam. Sabah olduğu için Migas alayım.
-Migas, elbette.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
-Somon. Mr. Orange.
-Tamamdır.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Yeşil acı biberli queso'yu da görmeliler.
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
O olmazsa olmaz zaten.
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
-Sağ ol.
-Tamam.
14
00:00:46,671 --> 00:00:49,174
-Queso zamanı.
-En sevdiğim zaman!
15
00:00:49,257 --> 00:00:50,759
-Bu da sosu.
-Teşekkürler.
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,012
Teksas'a geliyorsanız queso yemelisiniz.
17
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
-Taco'larım geldi!
-Evet!
18
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
Bunlar Teksas taco'ları.
19
00:01:03,646 --> 00:01:04,981
Teksas'ı hissedebiliyorsunuz.
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
Bu arada bunu ilk kez yapıyorum.
21
00:01:16,284 --> 00:01:19,037
İğrenç mi yoksa asıl olay bu mu?
22
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Öğle yemeğine geçelim.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Bu tam Meksika işi sayılmaz.
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Teksas Meksika işi.
25
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
Taco isteyen?
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Ben alırım.
27
00:01:38,598 --> 00:01:39,599
Gerçekten güzel.
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Tanrım!
29
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Hayır! Yapma…
30
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
Hey, hey!
31
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
Durun biraz.
32
00:01:53,071 --> 00:01:54,697
Üç parmağım kayıp!
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Mutlu ve aç bir adam
34
00:02:02,789 --> 00:02:05,875
Dolaşıyor dere tepe demeden
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
Anlamaya çalışıyor
36
00:02:09,504 --> 00:02:13,424
Makarna, domuz, tavuk ve kuzu sanatını
37
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
Size arabayla gelecek
38
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
Size uçakla gelecek
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,763
Sizin için şarkı söyleyecek
40
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
Sizin için dans edecek
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
Sizinle gülecek
42
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
Sizinle ağlayacak
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
Karşılığında istediği tek bir şey var
44
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
Birileri lütfen doyursun
45
00:02:30,483 --> 00:02:32,694
Birisi
46
00:02:32,777 --> 00:02:35,280
Biri Phil'i doyursun
47
00:02:36,156 --> 00:02:39,576
Birileri doyursun onu hemen
48
00:02:44,789 --> 00:02:47,167
Bu diziyi ilk kez yapımcılara sunduğumda
49
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
Travel Channel'ın başkanıyla tanıştım.
50
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Bana şöyle dedi:
51
00:02:50,628 --> 00:02:54,549
"Yaptığımız araştırmalara göre
izleyicilerimiz gezmeyi sevmiyor."
52
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
Ben kapıdan çıkarken şöyle ekledi,
"Bu arada,
53
00:02:58,511 --> 00:03:03,558
Amerika'da insanların
ilgisini çeken tek yemek barbekü."
54
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Daha sonra Food Network'e gittik.
Bu arada, bunları uydurmuyorum.
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,900
Onun başkanı da bana "Yemek olayından
uzaklaşmaya çalışıyoruz." dedi.
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,652
Ben tam çıkarken de dedi ki,
57
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
"Bu arada, Amerika'da insanların
ilgisini çeken tek yemek…"
58
00:03:17,447 --> 00:03:19,365
Dedim ki, "Söylemeyin. Barbekü."
59
00:03:20,366 --> 00:03:22,035
Bu hikâyeyi neden anlattım?
60
00:03:23,077 --> 00:03:26,831
Amerikalılara sesleniyorum,
gerçekten barbekü seviyorsanız
61
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
bu program tam sizlik!
62
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Austin'e hoş geldiniz.
63
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Çok eğlenceli bir şehir.
64
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
Nashville'dekinden bile daha fazla
konser salonu var.
65
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
Bunu öğrendiğimde şaşırdım.
Yemekleri müthiş.
66
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
Sadece barbekü değil.
67
00:03:42,263 --> 00:03:44,849
En güzeli ise, halkı çok sıcak.
68
00:03:47,310 --> 00:03:50,855
Ziyaretime başlamak için
en iyi Austin'liyi buldum sanırım.
69
00:03:50,939 --> 00:03:55,318
Daniel Vaughn,
Texas Monthly dergisinin barbekü editörü.
70
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
Evet, barbekü editörleri var.
71
00:03:57,904 --> 00:04:00,698
İşte bu o. İşini de çok iyi biliyor.
72
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
Barbekü turuna çıkıyoruz.
73
00:04:03,660 --> 00:04:05,536
LeRoy ve Lewis ile turumuza başlıyoruz.
74
00:04:06,162 --> 00:04:10,500
Sawyer Lewis ile Evan LeRoy'un
ortak işlettiği bir barbekü kamyonu bu.
75
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
-Bu yeni nesil barbekü, değil mi?
-En yenisi.
76
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Tütsüleyiciniz restorandan büyük.
77
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
-Doğru.
-Evet.
78
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Ne yiyorum?
79
00:04:20,885 --> 00:04:22,428
Sığır yanağı yiyeceğiz.
80
00:04:22,512 --> 00:04:24,347
-Onları ünlü yapan şeylerden biri.
-Evet!
81
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
-Citra sosisi. Harika.
-Şerbetçi otlu sosis.
82
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Haftada bir gün domuz kaburga.
83
00:04:29,143 --> 00:04:32,063
Bütün domuz karnı pişiriyorlar.
Kaburgası üzerinde.
84
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
-Burger yemeden gitmem.
-Burger.
85
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
Karnabahar da yemelisiniz.
86
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Doktorumu arayın.
Sadece et yemediğimi söyleyin.
87
00:04:42,115 --> 00:04:42,949
Doğru.
88
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Austin'de bir sürü ünlü barbekücü var.
89
00:04:45,618 --> 00:04:50,581
Franklin Barbekü ve La Barbecue gibi
efsaneler bunlardan ikisi.
90
00:04:50,665 --> 00:04:52,667
Bunlar muhteşem mekânlar.
91
00:04:52,750 --> 00:04:54,294
Bugün onlara gitmiyorum.
92
00:04:54,377 --> 00:04:56,921
Bugün size yeni şeyler
göstermek istiyorum.
93
00:04:58,631 --> 00:05:01,801
-Barbekü vakti!
-İşte geliyor.
94
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Tüm etlerimiz Teksas'tan.
95
00:05:04,846 --> 00:05:08,266
Yerel, sürdürülebilir çiftliklerden.
Eziyet edilmemiş hayvanlardan.
96
00:05:08,349 --> 00:05:12,228
Döş ve yanak var.
Altında da domuz kaburga.
97
00:05:12,312 --> 00:05:15,982
Kaburgalı kocaman bir domuz göbeği.
98
00:05:16,065 --> 00:05:18,901
Eti bütün olarak burada,
bu mekânda hazırlıyoruz.
99
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
-Göstereyim mi?
-Akçaağaç şuruplu. İki kez fümelendi.
100
00:05:23,448 --> 00:05:26,451
Huzurlarınızda muhteşem domuz kaburgası.
101
00:05:26,951 --> 00:05:28,661
Öyle tut. Şey yapmalıyım…
102
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Hoşça kalın millet.
103
00:05:35,376 --> 00:05:39,714
İlk ısırığı nereden alayım?
Buradan mı, buradan mı?
104
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
-Tam buradan.
-Buradan mı?
105
00:05:46,512 --> 00:05:47,347
Ne?
106
00:05:51,642 --> 00:05:52,685
Şeker gibi!
107
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
-Ne?
-Bana kalmayacak galiba.
108
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Doğru.
109
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
Birkaç tane daha var.
110
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
Sana da kalır.
111
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
-Tamam.
-Vay canına!
112
00:06:03,196 --> 00:06:04,655
-Arkana bak.
-Vay canına!
113
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
-Daha bitmedi.
-Ne? Vay.
114
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
-Teksas kırmızı biberli Frito güveci var.
-Evet!
115
00:06:10,286 --> 00:06:13,331
Kendi fümelediğimiz
jalapeno biber turşumuz var.
116
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
-Evet.
-Kıvırcık lahanalı Sezar salatamız.
117
00:06:15,875 --> 00:06:17,877
-Güzel.
-Baharatlı fasulye ezmemiz.
118
00:06:17,960 --> 00:06:21,172
Tanrım. Beynimde
havai fişekler patlıyor sanki.
119
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
Frito güvecine bakın.
120
00:06:28,971 --> 00:06:32,350
Yanılıyorsam düzeltin
ama yeni nesil barbekünüzde
121
00:06:32,433 --> 00:06:36,187
eski usul barbekü üzerinde
bazı değişiklikler yapmışsınız.
122
00:06:36,270 --> 00:06:39,524
Doğru. Pişirme tekniğimiz klasik.
123
00:06:39,607 --> 00:06:41,859
Barbekü bir menü değil, metot.
124
00:06:41,943 --> 00:06:47,407
Geleneksel Teksas barbekü menüsüne
farklı tatlar katıyoruz.
125
00:06:47,490 --> 00:06:48,408
Soslarımız var.
126
00:06:48,491 --> 00:06:51,035
-Pancarlı barbekü sosumuzu tadın.
-Ona neyi banayım?
127
00:06:51,119 --> 00:06:54,789
Bana göre en lezzetli lokma
bir parça patates ekmeği ve sığır yanağı,
128
00:06:54,872 --> 00:06:59,210
biraz kimchi ve ardından
pancarlı barbekü sosu.
129
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
-Bu lokma millet.
-Evet.
130
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
-Evet?
-Kocaman.
131
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Yanağım yanak doldu! Muhteşem!
132
00:07:08,886 --> 00:07:10,304
Benzersiz bir yönümüz daha var.
133
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
Mümkün olduğunca
atık çıkarmamaya çalışıyoruz.
134
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
-Bugün atılan olmayacak.
-Evet. Amacımız da bu.
135
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Bir de burger.
136
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
-Hamburger vakti.
-Tanrım.
137
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
-Füme etten 226 gramlık köfte.
-Keser misin?
138
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
-Önce göstermek istiyorum.
-Turşu, soğan.
139
00:07:25,611 --> 00:07:27,155
-Bu çok…
-Vay canına.
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
-Tanrım. Richard.
-Tanrım.
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,826
Zavallı Richard.
142
00:07:31,909 --> 00:07:33,077
Abartmak istemem
143
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
ama hamburger konusundaki fikrinizi
tamamen değiştirecek.
144
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
Mükemmel pişmiş.
145
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
Richard.
146
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
-Ne diyorsun?
-Aman tanrım!
147
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
Kabuğu bile var.
148
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
-Evet, tütsüleyiciden.
-Evet, şeyi var…
149
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
Daniel, senin bir sözünü hatırlıyorum.
150
00:07:55,308 --> 00:07:57,852
"Arka bahçe hamburgeri nostaljisi gibi."
151
00:07:57,935 --> 00:07:59,228
-Değil mi?
-Evet.
152
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
Arka bahçende
arkadaşlarınla pişirdiğin bir yemek gibi.
153
00:08:02,106 --> 00:08:04,734
-Yetenekli arkadaşlarım olsaydı tabii!
-Evet.
154
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
İşini biliyorsun.
155
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
-Nerede bulacağımı biliyorum.
-Nasıl duracağım?
156
00:08:10,698 --> 00:08:12,950
-Paket de yapıyoruz.
-Böyle duracaksın.
157
00:08:18,164 --> 00:08:19,165
Hoşça kal burger.
158
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
Neredeyiz?
159
00:08:23,669 --> 00:08:27,340
Distant Relative yemek kamyonuna
ve Meanwhile Brewing'e geldik.
160
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
-Evet.
-Bira fabrikasının yanında yemek kamyonu.
161
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
-Bu iyi bir şey çünkü…
-Bunu aldık.
162
00:08:33,596 --> 00:08:34,555
Biramız var.
163
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Çok güzel.
164
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
Arabayla gelirken
sanayi bölgesi gibi görünüyor
165
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
ama içerisi cennet gibi.
166
00:08:43,564 --> 00:08:45,691
-Evet, saklı kalmış.
-Ailelere uygun.
167
00:08:46,943 --> 00:08:49,737
-Teksas'ta alan çok.
-Evet, öyle.
168
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
-Selam!
-Damien olmalısın.
169
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
-Pekâlâ! Selam.
-Benim.
170
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Ben Phil.
171
00:08:57,745 --> 00:09:01,624
Bu, Damien Brockway.
Kendisi barbekü mutfağına
172
00:09:01,707 --> 00:09:06,254
Afrika lezzetleri katan
Afrika asıllı Amerikalı bir şef.
173
00:09:06,337 --> 00:09:09,090
-Seni gördüğüme sevindim. Sen de dal.
-Ben de.
174
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
-Yemeklerini tanıt.
-Bunlar mezelerimiz.
175
00:09:12,093 --> 00:09:15,179
Burada börülce ve yanık döş parçaları var.
176
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Sıcak fümelenmiş yer fıstığı.
177
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Televizyon izlerken lazım.
178
00:09:18,975 --> 00:09:21,561
Kesinlikle. Sarı pancar turşusu.
179
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
Bu da iç yağında kavrulmuş turp.
Baharatlı yayık altı suyu kreması.
180
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
-Kesinlikle.
-Börülceden tadıyorum.
181
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Barbekücüde turp yememiştim hiç.
182
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Haydi bakalım.
183
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Ben de barbekücüde turp yemedim.
184
00:09:33,906 --> 00:09:36,117
-Vay canına.
-Hikâyeni merak ettim.
185
00:09:36,784 --> 00:09:38,828
Şuradaki treylerde çalışıyorum.
186
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
İsim nereden geliyor?
187
00:09:42,790 --> 00:09:46,043
Afrika asıllı Amerikalı kültüründe
uzak akrabalık önemlidir.
188
00:09:46,127 --> 00:09:46,961
Evet.
189
00:09:47,044 --> 00:09:51,173
Afrika kıtasıyla bağımızı anlatır.
190
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
-Evet.
-Halkımızın kökenini yani.
191
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
Gördüğünüz baharatların
ve malzemelerin bazıları,
192
00:09:57,597 --> 00:10:01,434
kara lahana, börülce,
acı Afrika biberi gibi şeyler…
193
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
-Evet.
-Bu malzemeleri kullanıyoruz.
194
00:10:04,562 --> 00:10:07,064
Afrika asıllı Amerikalılığın modern kısmı
195
00:10:07,148 --> 00:10:10,109
kültür öykümüzün
dâhilindeki yaratıcılığımız.
196
00:10:10,192 --> 00:10:13,571
Ana yurdunun yiyeceklerini
ve baharatlarını kullanıyorsun.
197
00:10:13,654 --> 00:10:18,618
Kesinlikle. ABD'nin birçok bölgesinin
geleneklerini de sürdürüyoruz.
198
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Evet.
199
00:10:19,619 --> 00:10:23,664
Sos da çoğu barbekü mekânındaki
soslardan farklı.
200
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Haklısın. İçinde ne var?
201
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Treylerde yaptığımız şeylerden biri de
202
00:10:27,627 --> 00:10:31,380
tüm proteinleri
belirli soslarla eşleştirmek.
203
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Soslar bile inanılmaz derecede
özgün ve muhteşem.
204
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Fümelenmiş, hardallı tereyağı.
205
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
Tavuk barbekü sosu bu demek.
206
00:10:39,263 --> 00:10:42,558
Evet, tavuk sosu bu.
207
00:10:42,642 --> 00:10:45,519
Bu çok seviliyor.
Hep biraz daha istiyorlar.
208
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
Bu beğendiğim tavuk soslarımdan biri oldu.
209
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
Bunu bitiriyorum.
210
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
İyi bir barbekü, insanı böyle yapıyor.
211
00:10:54,320 --> 00:10:55,780
Aç olmadığını sansan da…
212
00:10:55,863 --> 00:10:59,367
Varlığında bir boşluk bulup
orayı dolduruyor.
213
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Evet.
214
00:11:01,619 --> 00:11:05,623
Daha çok barbekü olacak, söz. Ama önce…
215
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
Austin'de bulabileceğiniz
önemli bir mutfaktan bahsetmeliyiz.
216
00:11:09,669 --> 00:11:12,546
Austin'de en sevdiğim
restoranlardan biri Suerte.
217
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Meksika'dakiler dâhil,
gittiğim en iyi Meksika restoranlarından!
218
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
-Selam.
-Selam.
219
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de!
220
00:11:21,263 --> 00:11:24,767
Bugün Austin'de yaşayan
iki yakın dostumla buluşuyorum.
221
00:11:24,850 --> 00:11:25,851
Emily ve Caitlin.
222
00:11:25,935 --> 00:11:30,189
Austin Televizyon Festivali'ni yarattılar
ve hâlâ organize ediyorlar.
223
00:11:30,272 --> 00:11:32,900
Bu, şef Fermín Nuñez.
224
00:11:32,983 --> 00:11:35,444
-Harika görünüyorsunuz.
-Senin için süslendik.
225
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Ben de sizin için. Başkası için yapmazdım.
226
00:11:38,280 --> 00:11:40,950
-Ben hepiniz için süslendim.
-Çok güzel oldun.
227
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
-Şerefe.
-Salud.
228
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Haydi bakalım.
229
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
Güzel. Damak zevkimiz iyi.
230
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
-İçinde ne var?
-Mezcal.
231
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
Meczal'den sonrasını okumadım.
232
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
-Margarita uyarlamamız.
-Evet.
233
00:11:56,298 --> 00:11:59,009
Burada yaptığımız şeylerden biri bu.
Meksika restoranıyız
234
00:11:59,093 --> 00:12:01,345
ama Doğu Austin'deyiz sonuçta.
235
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
-Suerte…
-Meksika Teksas restoranı değil.
236
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
Değil.
237
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
-Bana sorarsan değil.
-Meksikalı'sın.
238
00:12:08,602 --> 00:12:10,438
Öyle. Restoran da öyle.
239
00:12:10,521 --> 00:12:14,942
Yemek Meksika yemeği
ama Teksas etkileri görülüyor.
240
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
Biraz, evet.
241
00:12:16,026 --> 00:12:20,489
Suerte'de Meksika mutfağı yemekleri var
ama şef bunları biraz değiştiriyor.
242
00:12:21,407 --> 00:12:25,411
Teksas'ta bulunuyoruz.
Meksika Teksas karışımı sayılır mı?
243
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Bunu söyleyecek kadar uzman değilim.
244
00:12:29,081 --> 00:12:31,584
Tamam. Bu da ceviche'miz.
245
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
Tostada'nın altında
246
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
Halep ve puya biberli portakal suyu içinde
ince kıyılmış gökkuşaklı alabalığı.
247
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
248
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Bunu tatman için sabırsızlanıyorum
çünkü bence tadı tam Teksas işi.
249
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Kaşıkla çok profesyonel görünüyorsunuz.
250
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
-Hepsinden alın.
-Aynen. Harika bir lokma.
251
00:12:55,274 --> 00:12:58,194
İster Meksika,
ister Meksika Teksas diye adlandır,
252
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
bu çok lezzetli bir yemek.
253
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Bu ikisini nereden tanıyorum sence?
254
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Eskiden festivallerine mi katılmıştın?
255
00:13:06,327 --> 00:13:07,536
Tekrar mı yapıyorsunuz?
256
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
Haziranda yine yüz yüze yapacağız.
257
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
Festivalimizde amaç
toplumsal birlikteliği sağlamak.
258
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
Sanal festivali çok "iyi" kotardık
259
00:13:15,085 --> 00:13:19,048
ama artık plansız, beklenmedik şeylerin,
yeni insanlarla tanışmanın zamanı.
260
00:13:19,131 --> 00:13:23,260
İnsanlar festivale geldiğinde oluşan
o büyülü hava onu özel kılan şey.
261
00:13:23,344 --> 00:13:27,181
Ekranlarda gördükleri insanları
görünce heyecanlanıyorlar.
262
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
-Evet.
-Karşılarında görünce.
263
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Ayrıca çok yeme içme odaklı bir festival.
264
00:13:31,227 --> 00:13:34,647
Phil'in panelinde bir sürü
taco ve kahvaltı olacak.
265
00:13:34,730 --> 00:13:36,649
"Phil'le taco yiyin, kahvaltı edin."
266
00:13:36,732 --> 00:13:38,317
Kim Phil'le taco yemek istemez?
267
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Televizyon izlerken
bir şeyler atıştırıp içmek istersin.
268
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
-Gelmelisin.
-Çok eğlencelidir.
269
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
Bu da tamale mole blanco.
270
00:13:47,076 --> 00:13:49,370
Altında çam fıstıklı gremolata var.
271
00:13:49,453 --> 00:13:53,374
Üstüne de mole blanco
ve kurutulmuş hoja santa serpiştirildi.
272
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
-Kurutulmuş ne?
-Hoja santa.
273
00:13:56,418 --> 00:14:00,297
Hoja santa, "kutsal yaprak" demek.
274
00:14:01,173 --> 00:14:05,135
Bunun bebek İsa'yı sardıkları
yaprak olduğu söyleniyor.
275
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
-Cidden mi?
-Evet.
276
00:14:07,513 --> 00:14:10,182
-"Söyleniyor" demek.
-Ne kadar doğru bilmiyorum.
277
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Kısaca bu bir bebek bezi.
278
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
Öyle de denebilir.
279
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
Böyle şeyler söyleyince
ilk lokmayı ben alabiliyorum.
280
00:14:17,398 --> 00:14:18,274
Güzel.
281
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Tanrım.
282
00:14:21,193 --> 00:14:22,486
Çok iyi değil mi?
283
00:14:24,238 --> 00:14:28,742
Bu da keçi etli barbacoa.
Muz yaprağında barbacoa tarzında pişti.
284
00:14:29,535 --> 00:14:30,703
Misket limonu sıkalım mı?
285
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
Muhteşem bir Noel hediyesini açmak gibi.
286
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Bunu kim sevmez?
287
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
-Herkes sever, değil mi?
-Tanrım.
288
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Çok sık olmasa da
daha önce keçi eti yemiştim.
289
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Öyle mi? Nasıl buldun? Ben bayıldım.
290
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
Çok beğendim. Merak ediyorum, nasıl böyle…
291
00:14:44,049 --> 00:14:47,428
Ördek falan gibi
belirgin tatlardan bahsediliyor.
292
00:14:47,511 --> 00:14:50,264
-Bunun da kendine has bir tadı var.
-Dünyanın en sevilen eti.
293
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
-Gerçekten mi?
-Evet.
294
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
-Tavuk değil mi?
-Hayır. Keçi.
295
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Bilmiyordum.
296
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Her kültürde en çok tüketilen et.
297
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Ben de tavuk derdim.
298
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Efendim?
299
00:15:01,317 --> 00:15:03,861
En çok tüketilen beşinci hayvan mı?
300
00:15:04,528 --> 00:15:07,907
Benim okuduğum yazıda birinci diyordu.
Ne yazıyor?
301
00:15:08,657 --> 00:15:12,703
"Veriler keçinin dünyada en çok tüketilen
et olduğu iddiasını desteklemiyor Phil."
302
00:15:13,579 --> 00:15:14,955
Bana yalan söyledin.
303
00:15:15,039 --> 00:15:16,498
-Söyledim.
-Başka ne yalan?
304
00:15:16,582 --> 00:15:19,168
-Ben de.
-Ben de onu söyleyecektim.
305
00:15:19,251 --> 00:15:23,255
Fark ettim ki bir şeyi televizyonda
yeterince ikna edici şekilde söylersen…
306
00:15:23,339 --> 00:15:24,298
Sizi inandırır.
307
00:15:24,381 --> 00:15:25,799
…insanlar sana inanıyor.
308
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
-Selam!
-Selam Phil!
309
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
-Selam!
-Seni seviyoruz Phil!
310
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Seni seviyoruz!
311
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
Size keçilerden bahsedeyim.
312
00:15:38,103 --> 00:15:43,192
Austin barbeküsü o kadar iyi ki
her öğünde yememek neredeyse imkânsız.
313
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
Açıkçası bu bir sorun.
314
00:15:45,402 --> 00:15:49,323
Neyse ki Daniel'ın bana göstereceği
harika bir yer daha var.
315
00:15:49,406 --> 00:15:53,327
Daniel beni başka bir yeni nesil
barbekü mekânına götürüyor.
316
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
Adı InterStellar.
Sahibi bu şapkayı hak ediyor.
317
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
BARBEKÜ
MANYAĞI
318
00:15:57,122 --> 00:16:00,167
-Barbekü işine nasıl girdin?
-Teksas'a taşındım.
319
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
Mecburi tabii.
320
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
Texas Monthly'ye abone oldum.
321
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
O zaman bir "ilk beş" bölümleri vardı.
322
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
Uzun bir hafta sonunda
beşine de gitme planı yaptım.
323
00:16:11,136 --> 00:16:12,763
Dostlarınla mı?
324
00:16:12,846 --> 00:16:15,516
Evet, Dallas'ta yediklerimiz
çok hoşumuza gitmişti.
325
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
-Evet.
-"Daha ne kadar iyi olabilir ki?" dedik.
326
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
-Oraya gidince fark ediyorsun.
-Evet.
327
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Birbirimize bakarak yedik.
"Bundan bahsediyorlarmış" dedik.
328
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
-Bir üst seviyeyi bulmaya bayılıyorum.
-Evet.
329
00:16:26,986 --> 00:16:28,612
Bu işi bu yüzden yapıyorum.
330
00:16:28,696 --> 00:16:29,571
Merhaba!
331
00:16:29,655 --> 00:16:31,615
-Selam. Aç mısınız?
-Selam John.
332
00:16:31,699 --> 00:16:34,118
Ben de hafif bir
kahvaltı yapayım diyordum.
333
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
-Kesinlikle.
-Tipik bir Teksas kahvaltısı.
334
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
Şef John Bates
lüks restoranlarda çalışmış.
335
00:16:40,040 --> 00:16:44,461
Herkesi mutlu etmeyi amaç edinmiş.
336
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
Şunun güzelliğine bakın!
337
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Daha merhaba bile demeden söyledim.
338
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
339
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
Selam John! İlk gelişim. Tanışmadık.
340
00:16:55,222 --> 00:16:58,017
-Bence bundan sonra dost oluruz.
-Bence de.
341
00:16:58,684 --> 00:17:01,186
-Neyle başlayayım?
-Hep döş ile başlarım.
342
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
Yanık ucundan ısırarak.
343
00:17:02,855 --> 00:17:05,899
Ondan sonra da kuzu ve domuz karnı.
344
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
-Tanrım.
-Hindiyle bitir.
345
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
-Buralarda sebze sayılır.
-Hindiyi sebzeden sayıyorlar.
346
00:17:11,905 --> 00:17:12,823
-Tamam.
-Şerefe.
347
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Şerefe.
348
00:17:15,784 --> 00:17:16,744
Çok çarpıcı.
349
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
Evet, lezzeti yerinde.
Döşün en lezzetli yeri.
350
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Evet. Çok leziz.
351
00:17:21,081 --> 00:17:24,168
Evet. Yağlı dilimleri
böyle ikiye ayırmayı seviyorum.
352
00:17:24,251 --> 00:17:25,085
Evet.
353
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
Çünkü burası yağsız yeri. Ama bu…
354
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
-Bölüşelim mi?
-Olur.
355
00:17:34,386 --> 00:17:39,016
Önce yağsız döşü getirdiler.
Sonra da yağlı döşü. Yiyorsun…
356
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
Dilimle damağıma doğru itiyorum
357
00:17:47,733 --> 00:17:49,443
ve dağılıyor.
358
00:17:49,526 --> 00:17:53,655
Yağının mükemmel piştiğini
bundan anlarsın.
359
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Kalabalık bir sektör.
360
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
Farklı bir şeyler
yapabileceğinizi hissettiniz…
361
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
Evet. Geleneksel bir yiyeceğe
362
00:18:00,829 --> 00:18:02,956
farklı bir bakış açısıyla yaklaşmak,
363
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
kendi dokunuşumuzu yapmak
364
00:18:04,833 --> 00:18:07,753
ama işin merkezindeki şeyin,
Teksas barbeküsünün hakkını vermek,
365
00:18:07,836 --> 00:18:11,882
fırın patates gibi şeylerle
bunu zenginleştirmek.
366
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Bu sahiden lüks yemek.
367
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
Dilediğin lüks restoranın
menüsüne koyabilirsin bunu.
368
00:18:17,179 --> 00:18:18,680
Patatesin istediği her şey var.
369
00:18:18,764 --> 00:18:22,476
Krema, tereyağı, parmesan, sarımsak.
370
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
Biraz da tütsülenme.
371
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
İşin ilginci, benim isteklerim
patatesinin istekleriyle aynı.
372
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Tamam, büyük final.
373
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
-Hazır mısın?
-Hazırım.
374
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
-O senin.
-Tamam.
375
00:18:36,156 --> 00:18:40,953
Aman tanrım. Ben bunu gömmeden önce
hakkında söyleyeceğin her şeyi söyle.
376
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Domuz karnı fümelenip küp küp doğranıyor,
377
00:18:43,580 --> 00:18:46,375
şeftali çaylı glazeyle
defalarca glaze ediliyor.
378
00:18:46,458 --> 00:18:48,335
Tuzlu, tatlı, füme, yağlı.
379
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Bir barbekü lokmasında istediğin ne varsa.
380
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Pekâlâ!
381
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Doktor!
382
00:18:58,262 --> 00:18:59,972
Sona sakladığımız iyi oldu.
383
00:19:00,055 --> 00:19:04,476
Hem son derece leziz hem de tatlı gibi.
384
00:19:05,394 --> 00:19:06,770
Doktor var mı burada?
385
00:19:09,606 --> 00:19:11,441
Austin'in sloganı.
386
00:19:14,444 --> 00:19:17,823
Teksas'ın orta bölgesindeki
Hill Country'de bulunan Austin
387
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
eyaletin başkenti
ve en büyük dördüncü şehri.
388
00:19:20,659 --> 00:19:24,997
1882 ile 1888 yılları arasında
inşa edilen meclis binası
389
00:19:25,080 --> 00:19:27,583
Washington'daki meclis binasından yüksek!
390
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
"Teksas'ta Daha Büyük"
sadece bir tampon çıkartması değil.
391
00:19:33,672 --> 00:19:38,969
The Austin American-Statesman
gazetesinin baş yemek yazarlığını yapan
392
00:19:39,052 --> 00:19:42,264
Matthew Odom en az 10 yıllık arkadaşım.
393
00:19:42,347 --> 00:19:45,934
Beni yeni favori mekânına götürecek.
394
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Adı da Birdie's.
395
00:19:48,937 --> 00:19:53,025
Tracy Malechek and Arjav Ezekiel
restoranın şef sahipleri.
396
00:19:53,108 --> 00:19:55,152
Tracy yemekleri yapıyor.
Arjav şarabı sunuyor.
397
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
New York'tan gelmişler.
İkisi de Gramercy Tavern'da çalışmış.
398
00:19:58,363 --> 00:20:02,409
Çok güzel makarnalar,
leziz sebzeler yapıyorlar.
399
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Sadece barbekü yenmez ki millet.
400
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
Köpüklü şarapla başlayalım.
401
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
-Güzel.
-Kutlama yapıyoruz. Eski dostlarsınız.
402
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
-Sen de bize katılacak mısın?
-Umarım.
403
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
-Şimdi kutlama oldu.
-Kendime de koyayım.
404
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
-Koy.
-Pinot noir. Hafif ve köpüklü.
405
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
İnekler bunda yıkanıyor.
406
00:20:18,467 --> 00:20:19,676
-Neden olmasın?
-Möö.
407
00:20:19,760 --> 00:20:20,886
Nice.
408
00:20:21,511 --> 00:20:23,430
-Merhaba!
-Selam. Tracy!
409
00:20:23,513 --> 00:20:26,391
-Nasılsın?
-Geldiğim için mutluyum. Ne getirdin?
410
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
Nohutlu panisse.
411
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Pecorino ve kara biberli.
412
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Çok güzel.
413
00:20:31,939 --> 00:20:33,440
Daha önce yapmış gibisin.
414
00:20:33,523 --> 00:20:36,568
Tabağın yanında limon görürsem
görev addederim.
415
00:20:40,113 --> 00:20:41,615
-Gurme patatesi gibi.
-Evet!
416
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
Belki beş kez yemişimdir.
417
00:20:44,243 --> 00:20:47,037
Tadı her seferinde aynıydı.
418
00:20:47,120 --> 00:20:49,623
-Hiçbirinde…
-Bu defa fazla limonlu ama…
419
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
Ailem Portland, Oregon'lu.
420
00:20:56,129 --> 00:20:58,006
-Tamam.
-Tracy, Houston'da büyümüş.
421
00:20:58,090 --> 00:21:01,468
Memlekete dönmek istedim.
Tracy, Teksas'a taşınmak istedi.
422
00:21:02,094 --> 00:21:04,263
Karar veremedik.
Yazı tura attık. O kazandı.
423
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
-Bu yüzden buradasın.
-Evet!
424
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Ben olsam sözümden cayardım.
425
00:21:09,643 --> 00:21:10,894
Kaybettim. Biliyorum.
426
00:21:10,978 --> 00:21:12,104
Hile yapardım.
427
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
-Tekrar selam.
-Selam!
428
00:21:14,773 --> 00:21:16,984
Tartara benziyor bu.
429
00:21:17,067 --> 00:21:21,154
Dana tartar, taze sarımsaklı aioli
ve carta di musica yufkası.
430
00:21:21,238 --> 00:21:24,574
Bu da fırında tatlı patates. Guanciale'li.
431
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
Kerevizli, turplu salata sosu
ve şerili, kara biberli bal.
432
00:21:28,412 --> 00:21:30,872
Zeytinyağı konusunda da uzmanlıkları var.
433
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
İneğiz.
434
00:21:31,873 --> 00:21:34,042
Bayıldım. En sevdiğim türde ineklersiniz.
435
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Yemek manyağı inekler.
436
00:21:35,419 --> 00:21:36,378
Eğlenceli bir tartar.
437
00:21:36,461 --> 00:21:39,172
Lezzet dolu. Aynı zamanda da hafif.
438
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
Hepimizin olmaya çalıştığı şey.
439
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
-Biraz büyülü.
-Harika!
440
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
-Çok yemek yapar mısın?
-Hayır!
441
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Çok yerim.
442
00:21:49,599 --> 00:21:52,102
Çok yemek yapmam gerekmesin diye
bu programı yapıyorum.
443
00:21:52,185 --> 00:21:53,186
-Merhaba!
-Selam!
444
00:21:53,270 --> 00:21:54,771
-Selam.
-Yaşa, Tracy!
445
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Şuna bakın!
446
00:21:55,772 --> 00:21:59,151
Domuz sosisli, rezeneli
ve kara biberli orecchiette.
447
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
Hayır.
448
00:22:02,612 --> 00:22:06,533
Ançüezli ve domatesli cavatelli.
449
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
-Ançüez sever misin?
-Bayılırım.
450
00:22:10,537 --> 00:22:11,997
Bunlar hediye. Teşekkürler.
451
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
Rica ederim.
452
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Tadı hakiki. Roma'da yiyorum sanki!
453
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
İşte bu.
454
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Bir dakika.
455
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
Bir dakika.
456
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Evet! Biliyorum!
457
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Yemekleri yorumluyordum.
458
00:22:31,558 --> 00:22:33,060
-Tekrar merhaba.
-Merhaba.
459
00:22:33,727 --> 00:22:36,271
Sicilya'dan ilham aldığımız
parça çikolatalı kurabiyemiz.
460
00:22:36,355 --> 00:22:37,272
Püskürtüyordum!
461
00:22:40,025 --> 00:22:41,943
Bu da zeytinyağlı kekimiz.
462
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Teşekkürler Arjav.
463
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
-Nefes al dostum.
-Sicilya'dan nasıl ilham aldın?
464
00:22:49,368 --> 00:22:51,203
Biraz esans kullandım…
465
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
Turunçgil ve rezene.
466
00:22:54,331 --> 00:22:55,791
Son olarak
467
00:22:55,874 --> 00:22:59,961
Agrumato mandalinalı,
yumuşak servis edilen vanilyalı dondurma.
468
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
Ne diyorsun Phil?
469
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
-Bundan yedin mi?
-Evet.
470
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
Bitirirsem kızmazsın o zaman.
471
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Formula 1'i sever misiniz?
472
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Birçok meraklısı olduğunu biliyorum.
473
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Bugün ilk kez,
yakından deneyimleme şansım olacak.
474
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
-Eric?
-Phil.
475
00:23:34,579 --> 00:23:36,498
-Selam.
-Seni gördüğüme sevindim.
476
00:23:36,581 --> 00:23:39,126
-Sana tur attıracağım için heyecanlıyım.
-Aman tanrım.
477
00:23:39,209 --> 00:23:44,339
İtiraf edeyim ki gerginim.
Öyle görünüyorum ama Paul Newman değilim.
478
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Gerçek bir yarış pilotu.
479
00:23:46,258 --> 00:23:53,140
Eric Paradis. Formula 1 pistinde
Ferrari'yle bana bir tur attıracak.
480
00:23:53,223 --> 00:23:57,936
Saatte 270 kilometre hızın
üzerine çıkacağımızı söylüyor.
481
00:23:58,019 --> 00:24:01,189
Bu adamlar için yavaş bir sürat.
482
00:24:01,273 --> 00:24:04,609
Ama sanırım hazırım.
Deneyelim. Ne olabilir ki?
483
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
Bize ayrılmış bir lunaparkta gibiyiz.
Eğlenceli olacak.
484
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Bunun için yardımın gerekiyor.
485
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
İçinden geçir…
486
00:24:15,996 --> 00:24:19,458
Ben üç tekerlekli bisiklete binmeden önce
babam da böyle yapardı.
487
00:24:19,541 --> 00:24:21,334
İşte oldu. Hazırsın.
488
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
-Daha önce piste çıktın mı hiç?
-Hayır.
489
00:24:32,762 --> 00:24:33,722
Hayır!
490
00:24:33,805 --> 00:24:36,683
-Başka kimseye tur attırdın mı?
-Bugün ilk günüm.
491
00:24:37,517 --> 00:24:38,351
Şaka.
492
00:24:38,935 --> 00:24:41,313
-Çok eğlenceli.
-Arabanda kusan oldu mu?
493
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
Bende olmadı.
494
00:24:43,440 --> 00:24:44,816
Bugün şansın dönebilir.
495
00:24:45,984 --> 00:24:47,819
Bir şeye tutunmam gerekiyor mu?
496
00:24:47,903 --> 00:24:51,156
Hayır ama frenlemelerde göreceksin,
sert fren yapacağım.
497
00:24:51,239 --> 00:24:54,284
Bacaklarını kullanarak
kendini koltuğuna it.
498
00:24:54,367 --> 00:24:56,786
-Sahiden mi?
-Evet. Frenlemede g kuvvetleri artıyor.
499
00:24:56,870 --> 00:25:00,874
Eyvah. Tamam.
Kenara ve bacağıma tutunuyorum.
500
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Evet, bacağından güç alarak duracaksın.
501
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
Senin bacağına da tutunabilirim.
502
00:25:05,712 --> 00:25:08,298
-Hazır mısın?
-Otobanda bile hız yapmam ben.
503
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Haydi bakalım.
504
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Tanrım…
505
00:25:14,012 --> 00:25:16,348
-Aman tanrım.
-Hızı oradan görebilirsin.
506
00:25:16,431 --> 00:25:17,557
Görmek istemiyorum.
507
00:25:31,404 --> 00:25:35,450
Ondan sonra mide bulantım
24 saat devam etti.
508
00:25:36,284 --> 00:25:42,832
O kadar şiddetliydi. Roketleri aşan yüksek
g kuvvetlerinden bahsetmiyorum sadece.
509
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
Ani frenleme,
510
00:25:45,627 --> 00:25:48,755
lastik sesleri,
ani dönüş, tekrar hızlanma,
511
00:25:49,506 --> 00:25:50,966
Tekrar g kuvvetleri,
512
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
frenlere abanma,
513
00:25:52,384 --> 00:25:53,260
bu tarafa dönme,
514
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
frenlere abanma,
515
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
o tarafa dönme,
516
00:25:55,637 --> 00:25:57,013
tepeye tırmanma,
517
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
tepeden inme!
518
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
Çok sayıda trafik kazası geçirmek gibiydi.
519
00:26:03,311 --> 00:26:05,939
Bunun nesi eğlenceli, millet?
520
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
Eric'e bakın.
521
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
Döş etli sandviç kadar iyi, değil mi?
522
00:26:17,075 --> 00:26:19,494
Bana şu anda yemek hatırlatmamalısın.
523
00:26:28,128 --> 00:26:29,004
Geldim!
524
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
Hoş geldin!
525
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
-Nasılsın?
-Selam, ben Phil.
526
00:26:32,757 --> 00:26:36,177
-Taco Dojo'ya hoş geldin. Edgar.
-Taco Mafyası bu!
527
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
-Evet!
-Evet!
528
00:26:37,637 --> 00:26:40,974
Austin'de harika taco yapan yerler var.
529
00:26:41,057 --> 00:26:45,895
Taco dâhisi birkaç kişi
530
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Taco Mafyası
adını verdikleri bir şey kurmuş.
531
00:26:48,815 --> 00:26:51,526
Edgar ve Sara yöneticiliklerini yapıyor.
532
00:26:51,610 --> 00:26:53,820
Nixta Taqueria adındaki mekânlarında.
533
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
Diğerlerine gelince,
534
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Cuantos Tacos'dan Beto Robledo
535
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
La Tunita'dan Jerry Guerrero
536
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
ve Discada'dan Xose Velasco.
537
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
İkiniz evleniyorsunuz.
538
00:27:05,790 --> 00:27:06,750
-Bu ikisi…
-Şaka.
539
00:27:07,334 --> 00:27:09,169
Biz. Geçenlerde nişanlandık.
540
00:27:09,252 --> 00:27:10,920
-Tebrik ediyorum.
-Çok teşekkürler.
541
00:27:11,004 --> 00:27:12,756
Burası sizin mekânınız Nixta!
542
00:27:12,839 --> 00:27:14,924
Burası Nixta Taqueria.
543
00:27:15,008 --> 00:27:17,010
Birçoklarına göre
Austin'in en iyi restoranı.
544
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
Öyle diyorlar ama kararı sen vereceksin.
545
00:27:20,180 --> 00:27:24,184
Hepiniz harika taco yapıyorsunuz,
değil mi? Taco Mafyası.
546
00:27:24,267 --> 00:27:26,227
Ama sormama izin verin. Baba kim?
547
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
Baba burada.
548
00:27:27,812 --> 00:27:30,273
-Öyle mi? Sen mi başlattın?
-Hayır…
549
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
-En uzunlarısın diye mi?
-Tipine bak.
550
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Arka sokakta görsen korkmaz mısın?
551
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
-Nazik bir dev gibi.
-Sahiden öyle.
552
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
Senin aksine. Sert görünüyorsun.
553
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
-Jerry kaba güç kullanır.
-Sessiz katil.
554
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
-Kaba güç mü?
-Evet.
555
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
-Joe Pesci de burada.
-Joe Pesci burada.
556
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
Tipiyle, konuşmasıyla halleder.
557
00:27:47,123 --> 00:27:49,542
Senin görevin de onları hizaya sokmak mı?
558
00:27:49,626 --> 00:27:52,420
Evet. Sara operasyonun beyni.
559
00:27:52,504 --> 00:27:53,546
Aynı zamanda güzelliği.
560
00:27:53,630 --> 00:27:54,839
-Salucita!
-Salucita!
561
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
-İçtiğimiz ne?
-Agua fresca.
562
00:27:57,425 --> 00:27:59,761
Ananaslı ve çilekli.
563
00:27:59,844 --> 00:28:01,179
-Çok leziz.
-Evet.
564
00:28:02,806 --> 00:28:04,933
İlk lokmayla başlayalım.
565
00:28:05,016 --> 00:28:06,393
Bu taco bizim.
566
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
-Ördekli carnitas taco.
-Ne?
567
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Ördekli carnitas.
568
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
-Evet.
-Haydi. Yiyorum.
569
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Evet!
570
00:28:13,233 --> 00:28:14,901
Aman tanrım!
571
00:28:14,984 --> 00:28:17,904
Ördekle yapılan en iyi yemeklerden biri
572
00:28:17,987 --> 00:28:20,865
muhteşem bir taco'nun içinde.
573
00:28:20,949 --> 00:28:24,202
Bu Meksika taco'sunun
ne kadarı Teksas işi?
574
00:28:25,120 --> 00:28:30,250
Bu hepimizin
uzak durmaya çalıştığı bir terim.
575
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Amerikalılaştırma, değil mi?
576
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
-Gerçekten öyle.
-Özgün olmak istiyorsunuz.
577
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
Özgün olmayan şekilde özgün.
578
00:28:36,131 --> 00:28:41,052
Hepimiz Amerikalı'yız.
Aynı zamanda Meksikalı'yız.
579
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
Hayranlığımızı göstermeye çalışıyoruz.
580
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
Başlıyorum. Bana bundan bahset.
581
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Discada taco'muz.
582
00:28:47,892 --> 00:28:50,353
Dana eti, domuz eti ve sebze.
583
00:28:50,979 --> 00:28:53,273
Dört ila altı saatte
konfi hâline getiriyoruz.
584
00:28:53,356 --> 00:28:54,190
Sahiden mi?
585
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
20 yıl önce babamın bulduğu bir tarif.
586
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Olağanüstü.
587
00:28:58,695 --> 00:28:59,863
-Teşekkürler.
-Evet.
588
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
İzleyiciler için soruyorum.
589
00:29:02,198 --> 00:29:04,451
Buraya gelip
herkesin taco'sunu yiyemezler.
590
00:29:04,534 --> 00:29:07,537
Yiyebilirler. Aramız sadece iki kilometre.
591
00:29:07,620 --> 00:29:09,664
Öyle mi? Taco turu için iyi yani.
592
00:29:10,874 --> 00:29:11,791
Bu kimin?
593
00:29:11,875 --> 00:29:14,210
-Jerry'nin.
-Sıra sende.
594
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
-Bu benim spesiyalim.
-Evet!
595
00:29:16,004 --> 00:29:18,548
Birria quesotaco.
596
00:29:18,631 --> 00:29:20,717
Birria taco! Haydi ama!
597
00:29:20,800 --> 00:29:22,635
Aslında keçiyle veya kuzuyla yapılır.
598
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
-Teksas'ta olduğumuz için döşten yaptık.
-Döş mü?
599
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Şu birria taco'ya bakın. Kıtır queso.
600
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
Sonra da bandırıyorsun…
601
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Tanrım.
602
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
Bu da inanılmaz.
603
00:29:37,108 --> 00:29:41,780
Son olarak Beto Baba beni
reddedemeyeceğim bir teklifle bitiriyor.
604
00:29:42,405 --> 00:29:44,783
-Büyük final.
-Meksiko tarzı taco yapıyorum.
605
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
Campechana.
606
00:29:46,493 --> 00:29:48,953
Suadero ve longaniza karışımı.
607
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Suadero için döş eti,
608
00:29:50,997 --> 00:29:53,124
longaniza için
Meksika sucuğu kullanıyoruz.
609
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
Harika bir taco daha!
610
00:29:57,587 --> 00:29:59,506
Seni temsil eden bir taco olsa
611
00:29:59,589 --> 00:30:01,633
neye benzer, içinde ne olurdu?
612
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
Bunu soran ilk kişi sensin.
613
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
Tavuk diyeceğim.
614
00:30:06,387 --> 00:30:09,766
-Tamam.
-Ama ördek tavuktan daha iyi.
615
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
Kaz ise ördekten daha iyi.
616
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Kazlı taco!
617
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Yapabilir misiniz?
618
00:30:17,232 --> 00:30:20,527
Meydan okuyorum!
Kazlı taco yaptığınızda tekrar gelirim.
619
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
-Tamam.
-İşte benim taco'm.
620
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Tamam, kazlı taco.
621
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Mafyaya girdim!
Avucumu kesip tokalaşacak mıyız?
622
00:30:26,699 --> 00:30:28,159
Evet! Haydi yapalım!
623
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
LEZİZ YEMEK BURADA
624
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
TEKİLAYA
SHOT YAKIŞIR!
625
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
ÖPÜŞME
ÇARDAĞI
626
00:31:19,002 --> 00:31:22,171
LeRoy ve Lewis'ten
yeni arkadaşım Evan LeRoy
627
00:31:22,255 --> 00:31:25,049
beni arkadaşı Jazz Mills'le tanıştırıyor.
628
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Bedava yemeğe bayılırım.
629
00:31:26,593 --> 00:31:30,054
Arkadaşı Carrie Fussell Bickley'yle
630
00:31:30,138 --> 00:31:34,851
Austin'li evsizleri doyurmak için
Bedava Yemek adında harika bir şey kurmuş.
631
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
-Selam!
-Kim bu tatlı insan?
632
00:31:37,103 --> 00:31:39,397
-Carrie.
-Ve bu tatlı insan. Selam!
633
00:31:39,480 --> 00:31:40,690
-Nasıl gidiyor?
-Adım Phil.
634
00:31:40,773 --> 00:31:42,442
-Carrie.
-Selam. Ne haber?
635
00:31:42,525 --> 00:31:43,985
Selam. Adım Nnedi. Memnun oldum.
636
00:31:44,611 --> 00:31:48,072
Jazz, Carrie, ve arkadaşı Nnedi Agbaroji,
Austin'in yükselişte olan
637
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
indie müzik dünyasının sanatçılarıyken
638
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
Kovid yüzünden konserleri iptal olmuş.
639
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Jazz ve Carrie yemek yapıp
dağıtmaya başlamış.
640
00:31:56,205 --> 00:31:59,375
Önce ayrı ayrı,
sonra güçlerini birleştirerek
641
00:31:59,459 --> 00:32:04,172
yerel evsiz kampı Esperanza'da kalanları
doyurmaya başlamışlar.
642
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Nnedi onlara 2021'de katılmış.
643
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
Kumanyada ne var?
644
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Bugün akşam yemeğinde
barbekü etli sandviç vereceğiz.
645
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
-Tamam.
-Her zaman taze meyve var.
646
00:32:13,723 --> 00:32:17,727
Taze meyve en çok sorulan,
talep gören şey.
647
00:32:17,810 --> 00:32:22,982
İhtiyacı olanlara hizmet ederken
en önemli şey istikrarlı olmak.
648
00:32:23,066 --> 00:32:27,487
Esperanza Kampı'nı duyduğumuzda
649
00:32:27,570 --> 00:32:31,449
kendimizi sadece o kampa gitmeye adadık.
650
00:32:32,617 --> 00:32:35,578
Böylece orada yaşayanlar bize güvenecek,
651
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
tekrar geleceğimize inanacaktı.
652
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
-Selam.
-Seni gördüğüme sevindim.
653
00:32:39,207 --> 00:32:40,416
Ben de öyle.
654
00:32:41,084 --> 00:32:44,170
Altından kalkamayacağımız
bir söz vermek istemedim.
655
00:32:44,253 --> 00:32:50,051
Austin'deki evsizlik krizinin
üstesinden gelmeye çabalamadık.
656
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
İmkânlarımızı sadece bu gruba adadık.
657
00:32:53,972 --> 00:32:57,892
Gerçekçi bir biçimde
büyüyebileceğimiz zaman büyüyeceğiz.
658
00:32:57,976 --> 00:33:00,228
Azizler gibisiniz.
659
00:33:01,729 --> 00:33:03,314
Pek sanmıyorum.
660
00:33:05,108 --> 00:33:07,193
Kimin yardım edebileceğine,
661
00:33:07,276 --> 00:33:10,321
kimin gücünün olduğuna dair söylemin
değişmesini istiyorum
662
00:33:10,405 --> 00:33:13,825
çünkü halkın bizim aşırı kabiliyetli,
663
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
aşırı özel olmadığımızı anlaması önemli.
664
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Sosyal hizmetler çalışanı değiliz.
665
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Yeterince soru sorabilen,
666
00:33:22,000 --> 00:33:26,379
sırtını arkadaşlarına dayayabilen
yaratıcı insanlarız.
667
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
İnsanların bu fikri
beğenip beğenmediğini merak ediyorum.
668
00:33:30,425 --> 00:33:35,638
-İnternet siteniz var mı?
-Var. www.freelunchatx.com.
669
00:33:40,977 --> 00:33:44,897
İşte bu şehrin her yerinde
görebileceğiniz yaratıcılığa bir örnek.
670
00:33:45,940 --> 00:33:47,984
Kültürler arası etkileşimden bahsediyoruz.
671
00:33:48,818 --> 00:33:52,071
Bu restoranın adı Kemuri Tatsu-Ya.
672
00:33:52,155 --> 00:33:53,990
Austin'in en sevdiğim yerlerinden biri.
673
00:33:54,073 --> 00:34:00,371
Austin'li harika bir yemek blog'u yazarı,
Jane Ko yanımda.
674
00:34:00,455 --> 00:34:02,540
Yemek mekânları hakkında bilgili.
675
00:34:02,623 --> 00:34:06,210
Japon ve Teksas yemeklerini
bir arada bulabiliyorsunuz.
676
00:34:06,294 --> 00:34:07,503
Karma işleri severim.
677
00:34:08,212 --> 00:34:12,550
Tokyo'da doğup Teksas'ta yetişen
Şef Tatsu Aikawa için bu doğal bir hamle.
678
00:34:13,259 --> 00:34:14,135
Buyurun.
679
00:34:14,218 --> 00:34:20,850
Tavuklu tsukune.
Şişi yumurtaya bulayın. Bandırın.
680
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
-Çıtır tavuk parçaları.
-Hazır mısın?
681
00:34:23,352 --> 00:34:24,729
-Hazırım. Haydi.
-Tamam.
682
00:34:24,812 --> 00:34:27,065
Sarısını patlatalım. İyisin.
683
00:34:27,148 --> 00:34:28,274
Çırpıyorsun.
684
00:34:29,442 --> 00:34:30,860
Yumurtalı ekmek yapıyorsun.
685
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Bandıralım.
686
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
Sonra da içinde döndürüyoruz.
687
00:34:41,621 --> 00:34:43,081
Çok oyuncu biri…
688
00:34:43,164 --> 00:34:44,415
Çocukları seviyor olmalı.
689
00:34:45,708 --> 00:34:46,667
Çocuğun var mı?
690
00:34:46,751 --> 00:34:48,419
Evet. Oğlum oldu yeni.
691
00:34:49,337 --> 00:34:51,422
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler.
692
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Oğlun bu yemeği sevecek bence.
693
00:34:53,925 --> 00:34:56,594
Onu kanguruya oturtuyorum.
694
00:34:56,677 --> 00:35:00,223
Evde yemek yaparken o da izliyor.
695
00:35:00,306 --> 00:35:01,682
-Kaç aylık?
-Dört ay.
696
00:35:01,766 --> 00:35:04,727
-Buraya getirip mi yapıyorsun?
-Buraya değil. Evde.
697
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Dikkatli ol.
698
00:35:08,523 --> 00:35:10,608
Jane, Instagram'ına bayıldım.
699
00:35:10,691 --> 00:35:12,693
"Koko'nun Bir Lezzeti."
700
00:35:12,777 --> 00:35:14,612
-Ko soyadın, değil mi?
-Evet.
701
00:35:14,695 --> 00:35:16,447
Gerçek bir influencer'sın
702
00:35:16,531 --> 00:35:20,118
ama en çok da bu gücünü
iyi bir şey için kullanmana bayıldım.
703
00:35:20,201 --> 00:35:23,121
Restoran Çalışanlarına 100 Yemek'i duydum.
704
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Bunun ne olduğunu anlat.
705
00:35:25,373 --> 00:35:28,000
Kovid-19 geldiğinde
706
00:35:28,084 --> 00:35:30,169
restoran dünyasının bir parçasıyken
707
00:35:30,253 --> 00:35:33,172
Austin'in kapandığını görmek
yürek parçalayıcıydı.
708
00:35:33,256 --> 00:35:37,760
100'den fazla
restoran sahibi arayıp sordu,
709
00:35:37,844 --> 00:35:39,804
"Kapandık. Ne yapacağız şimdi?"
710
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
Bağış toplamaya,
o parayla yemek satın almaya,
711
00:35:43,307 --> 00:35:46,477
restoranları ayakta tutmaya çalıştım.
712
00:35:46,561 --> 00:35:50,773
Yemekleri işsiz kalan, izne çıkarılan
restoran çalışanlarına bağışladım.
713
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Endüstrinizin şu yönünü seviyorum,
714
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
yemek sektöründekiler hep en cömert,
sevgi dolu, hayırsever insanlar.
715
00:35:57,029 --> 00:36:02,076
Restoranlar ve hizmet sektörü
her şehrin ekonomisinin can damarıdır.
716
00:36:02,160 --> 00:36:04,537
Tabii. Onların olmadığı bir
dünyada yaşamak istemem.
717
00:36:05,121 --> 00:36:07,623
Şef Tatsu'nun peynirli, döş etli, tofu'lu
718
00:36:07,707 --> 00:36:11,669
puf böreklerinin olmadığı bir
dünyada da yaşamak istemiyorum.
719
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
Hot Pockets'ın yetişkinler için olanı.
720
00:36:16,257 --> 00:36:17,675
Gurme işi.
721
00:36:17,758 --> 00:36:22,388
-Gece geç saatte düşünürken çıktı.
-"Düşünürken" mi, "içerken" mi dedin?
722
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
Evet, ikisi de.
723
00:36:26,642 --> 00:36:27,602
Evet arkadaşlar.
724
00:36:30,271 --> 00:36:31,647
Aman tanrım.
725
00:36:31,731 --> 00:36:35,443
Söylemesi eğlenceli bir ifade:
"Döş etli bento kutusu."
726
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
Burada döş eti var.
727
00:36:40,448 --> 00:36:44,160
Dana yağıyla
ve sarımsakla birlikte tütsülendi.
728
00:36:44,243 --> 00:36:46,495
Sebze ve turşular var. Nori var.
729
00:36:46,579 --> 00:36:49,081
Kendiniz sarın ve eğlenin.
730
00:36:49,165 --> 00:36:50,958
Afiyet olsun! Teşekkürler.
731
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
-Aman tanrım! Çok ağır.
-Ağır.
732
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
Az kalsın düşürüyordum.
733
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
-Hiç yedin mi…
-Böylesini hiç yemedim.
734
00:36:57,381 --> 00:37:00,927
-Teksas döşlü nori suşi.
-Hayır ama heyecanlıyım.
735
00:37:01,594 --> 00:37:04,639
İkiye bölmek ister misin?
O bile çok büyük.
736
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
-Büyük yap ya da eve git.
-Yapıyor musun?
737
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
Yapacağım.
738
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
-Nori'yle aynı boyutta. İşte.
-Gurur duydum.
739
00:37:11,812 --> 00:37:13,981
Sen yapıyorsan ben de yaparım.
740
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Suşi gibi saramazsın.
741
00:37:15,399 --> 00:37:17,235
-Çok büyük.
-Taco'ya benzedi.
742
00:37:18,694 --> 00:37:19,820
-Çok fena.
-Şerefe.
743
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Şerefe.
744
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
Paul Ruebens'la mı görüşüyorum?
745
00:37:34,001 --> 00:37:35,378
Phil, kameradan görüşüyoruz.
746
00:37:35,461 --> 00:37:36,295
Selam!
747
00:37:38,297 --> 00:37:40,007
Çok mu parlak görünüyor?
748
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Bir saniye ciddi olabilir miyim?
749
00:37:45,221 --> 00:37:46,472
Bilmiyorum. Olabilir misin?
750
00:37:48,349 --> 00:37:49,558
Haydi, ciddi ol.
751
00:37:49,642 --> 00:37:51,352
Bana hâlâ şöyle geliyor,
752
00:37:52,353 --> 00:37:53,604
başarın,
753
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
karakterin
754
00:37:57,942 --> 00:37:58,776
Pee-wee
755
00:37:59,277 --> 00:38:02,530
komedi tarihinin
en büyük icatlarından biri.
756
00:38:02,613 --> 00:38:04,699
Hazır sana ulaşmışken
bunu söylemek istedim.
757
00:38:05,283 --> 00:38:09,495
Vay canına. Keşke bunu CNN'in
özel haberlerinden birinde söyleseydin.
758
00:38:14,709 --> 00:38:18,212
Anladığım kadarıyla beni aramanın sebebi
759
00:38:18,296 --> 00:38:23,968
bana çok sevdiğim, hayranı olduğum
babanın anısına espri anlattırmak.
760
00:38:25,386 --> 00:38:29,598
Onunla ilgili herhangi bir şey yapmak
benim için büyük bir onurdur.
761
00:38:29,682 --> 00:38:34,103
Şunu açıklamak isterim,
Pee-wee Herman karakterinin ilk yaratılışı
762
00:38:34,186 --> 00:38:36,564
hiç espri hatırlayamamamdan kaynaklandı.
763
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Pee-wee Herman stand-up'larımın çoğu,
764
00:38:38,774 --> 00:38:41,068
çoğu rutin,
çoğu malzeme şununla ilgiliydi…
765
00:38:41,152 --> 00:38:42,820
Espriyi anlatmaya başlardım,
766
00:38:42,903 --> 00:38:46,157
sonra şöyle derdim, "Durun. Unuttum."
767
00:38:46,240 --> 00:38:50,161
Bunu yapmamı teklif ettiğinde
bunu sana da söyledim.
768
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
Dedin ki,
769
00:38:51,746 --> 00:38:54,040
"Esprileri kâğıttan okuyabilirsin."
770
00:38:54,123 --> 00:38:56,250
-Doğru.
-Espriler burada hazır…
771
00:38:56,334 --> 00:38:57,877
-Evet.
-Okuyacağım onları.
772
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
Tamam. Şimdi sıra "Max İçin Bir Fıkra"da.
773
00:39:01,589 --> 00:39:06,218
-Max'in seveceğini düşündüğüm espriler.
-Evet.
774
00:39:07,053 --> 00:39:08,471
-Tamam.
-Seni severdi.
775
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Bununla başlayacağım
çünkü klasik bir girişi var.
776
00:39:16,854 --> 00:39:19,940
Biraz Yahudi havası da var.
777
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Çok değişik!
778
00:39:25,279 --> 00:39:28,574
Bagel'ın kaçmasına nasıl mâni olursun?
779
00:39:28,657 --> 00:39:29,492
Nasıl?
780
00:39:35,664 --> 00:39:37,083
Üstüne somon koyarak.
781
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
Haydi Phil. Kabul et…
782
00:39:48,219 --> 00:39:49,053
Muhteşem.
783
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
Klasik. Pekâlâ.
784
00:39:51,222 --> 00:39:55,184
Helvetica ve Times New Roman bara gitmiş.
785
00:39:56,185 --> 00:39:59,688
"Çekin gidin!" diye bağırmış barmen.
"Sizin gibi tiplere hizmet vermiyoruz."
786
00:40:05,236 --> 00:40:06,779
Haydi. Phil.
787
00:40:07,571 --> 00:40:10,783
Pee-wee hâlâ sahneye çıksa keşke.
Bunları sahnede yapabilirdin.
788
00:40:10,866 --> 00:40:13,202
Bunlar mükemmel Pee-wee esprileri.
789
00:40:13,285 --> 00:40:15,037
Tamam, bu da iyi.
790
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Ya da iyi mi sen söyle.
791
00:40:17,331 --> 00:40:22,503
Ayının teki bara girip demiş ki,
"Bana bir viski, bir de…
792
00:40:26,549 --> 00:40:27,383
…kola."
793
00:40:28,968 --> 00:40:33,013
"Neden duraksadın?" diye sormuş barmen.
Demiş ki, "Doğuştan."
794
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
-Yahudili bir espri daha.
-Güzel!
795
00:40:40,312 --> 00:40:44,024
İş gezisindeki Bloomberg'ün
umumi tuvalete girmesi gerekmiş.
796
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
Aynı zamanda tuvalet esprisi.
797
00:40:46,819 --> 00:40:51,657
Klozette rahatlamaya başladıktan sonra
tuvalet kâğıdı olmadığını fark etmiş.
798
00:40:53,367 --> 00:40:56,454
Yan kabine seslenmiş:
"Bakar mısın arkadaşım?
799
00:40:57,288 --> 00:40:58,998
Orada tuvalet kâğıdı var mı?"
800
00:41:00,374 --> 00:41:03,752
"Yok. Burada görünmüyor. Üzgünüm."
801
00:41:05,421 --> 00:41:07,089
Bloomberg biraz duraksamış.
802
00:41:07,173 --> 00:41:10,134
"Baksana, yanında
gazete ya da dergi bulunuyor mu?"
803
00:41:11,010 --> 00:41:12,344
"Üzgünüm. Hayır, yok."
804
00:41:13,596 --> 00:41:17,391
Biraz daha duraksamış ve sormuş,
"Bir 10'luk versem, iki beşlik yapsan?"
805
00:41:27,109 --> 00:41:28,068
Finali bu muydu?
806
00:41:29,445 --> 00:41:31,113
-Tuvalet kâğıdı esprisi, evet.
-Evet.
807
00:41:31,197 --> 00:41:33,991
Her zaman tuvaletle bitir.
Şov dünyasının kuralı budur.
808
00:41:34,658 --> 00:41:35,493
Kesinlikle.
809
00:41:35,576 --> 00:41:38,871
Bugün bize katıldığın için sağ ol Paul.
810
00:41:38,954 --> 00:41:41,957
Bu yeni çıktı.
Sana da ücretsiz bir tane yolluyoruz.
811
00:41:42,917 --> 00:41:45,878
Somebody Feed Phil kitabı. Evet!
812
00:41:45,961 --> 00:41:48,005
Neden kapağında senin resmin yok?
813
00:41:48,088 --> 00:41:49,381
Bu kim sence?
814
00:41:51,300 --> 00:41:52,676
Bilmem. Parlama yüzünden mi?
815
00:41:52,760 --> 00:41:57,848
Ne bu? Photoshop'un miktarı yüzünden mi?
Anlaşılmıyor. Tanıyamadım.
816
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
-Sana hiç benzemiyor.
-Gerçekten mi?
817
00:42:02,144 --> 00:42:03,854
Benzemiyor. İyi anlamda ama.
818
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
Paul, en sevdiğim insanlardan birisin.
819
00:42:10,110 --> 00:42:12,655
Beni kışkışlamandan anlaşılıyor.
820
00:42:13,697 --> 00:42:15,950
Beni öyle çok kışkışlayan oldu ki…
821
00:42:16,033 --> 00:42:19,495
-Benden daha büyük birileri.
-Dilimin ucuna geldi de söylemedim.
822
00:42:19,578 --> 00:42:23,290
Tekrar edeyim Phil, babanı çok severdim.
823
00:42:23,374 --> 00:42:24,333
Ben…
824
00:42:25,292 --> 00:42:29,296
Bunda yer alabilmek çok heyecan verici…
825
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Faturayı sana mı yolluyorum,
Netflix'e mi, nasıl oluyor?
826
00:42:33,676 --> 00:42:38,639
Evet. Ted Sarandos'a yazmanı istiyorum.
Dilediğini iste. Çok nazik biridir.
827
00:42:38,722 --> 00:42:40,683
-Ted'i iyi tanıyorum.
-Evet.
828
00:42:41,517 --> 00:42:43,477
-Ona bir…
-Ted, gelsene!
829
00:42:44,103 --> 00:42:46,063
Netflix için bir film çekmiştin.
830
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Pandomimin her zamanki gibi müthiş.
831
00:42:52,278 --> 00:42:53,320
Neydi o espri?
832
00:42:54,029 --> 00:42:58,784
"Marilyn, kaldır o pilici kanepeden.
Neyse, kalsın. Ton balığı yeriz."
833
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Paul Reubens, millet!
834
00:43:06,041 --> 00:43:07,251
Seni seviyorum Paul!
835
00:43:08,627 --> 00:43:10,754
Dinle. Çok meşgul görünüyorsun.
836
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
Teşekkürler.
837
00:43:15,426 --> 00:43:17,803
-Seni seviyorum. Hoşça kal.
-Hoşça kalın!
838
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
Gideceğimiz son bir mekân var.
839
00:43:22,808 --> 00:43:25,728
Austin yakınlarında bir işletme.
840
00:43:28,647 --> 00:43:30,858
Salt Lick Barbekü.
841
00:43:31,609 --> 00:43:32,651
Vay canına!
842
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
-Herkese merhaba!
-Selam!
843
00:43:35,529 --> 00:43:38,240
Şuna bakın! Bu ne kalabalık!
Sawyer ve Evan.
844
00:43:38,866 --> 00:43:39,867
Emily ve Caitlin.
845
00:43:40,492 --> 00:43:41,994
Hızlı yarış pilotu Eric.
846
00:43:42,077 --> 00:43:45,122
Çıkışta seni bisikletle evine bırakacağım.
847
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
Jane Ko.
848
00:43:46,290 --> 00:43:47,249
Taco ekibim.
849
00:43:47,333 --> 00:43:49,251
Mafyadayım! Sizi gördüğüme sevindim!
850
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
Tur rehberim Daniel.
851
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Fermin.
852
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Tracy ve Arjav.
853
00:43:53,297 --> 00:43:54,840
-Nasılsın? Selam.
-Merhaba.
854
00:43:54,923 --> 00:43:57,259
Nasıl da toplanmışlar benim için.
855
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
Yoksa benim için değil mi?
856
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Manzara güzel mi?
857
00:44:02,056 --> 00:44:03,557
Aman tanrım!
858
00:44:03,641 --> 00:44:07,478
Harika değil mi? Barbekü mekânında
görmek istediğiniz bu değil mi?
859
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
Ateşin etrafında oturan
mağara insanları gibiyiz.
860
00:44:11,523 --> 00:44:13,525
Avladığımız her şey de ızgarada.
861
00:44:14,526 --> 00:44:16,195
İşte şimdi Teksas'tayız.
862
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
Scott Roberts
restoranı açan kişinin torunu.
863
00:44:20,157 --> 00:44:21,825
-Millet!
-Al bir lokma.
864
00:44:25,871 --> 00:44:27,873
-Vay canına!
-İşte böyle karamelize edilir.
865
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Bir dene. Ağırdır ama.
866
00:44:30,959 --> 00:44:35,089
Yer temizlemeyi beceremem
ama bu tür paspası yapabilirim sanırım.
867
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Çok sıcak burası!
868
00:44:37,966 --> 00:44:41,345
Bütün hafta yemek yapıp beni beslediniz.
869
00:44:41,428 --> 00:44:43,305
Hiç değilse bunu yapayım.
870
00:44:43,389 --> 00:44:46,266
Bana bakın.
Sadece paspas yapabilen bir şefim.
871
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
Eğlenceli. Bunu şaplatmayı sevdim.
872
00:44:48,852 --> 00:44:52,815
Richard, buraya gel.
Richard'a şaplatmak istiyorum.
873
00:44:52,898 --> 00:44:54,233
Yemek yesek mi?
874
00:44:55,484 --> 00:44:59,321
Fareli Köyün Kavalcısı gibi hissediyorum.
Ziyafet başlasın!
875
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Vay canına.
876
00:45:04,576 --> 00:45:05,703
Evet!
877
00:45:07,037 --> 00:45:09,248
Haydi. Yanaşın!
878
00:45:09,331 --> 00:45:13,252
Yanık kenarlar var.
Yavru domuz kaburgası, dana eti var.
879
00:45:13,335 --> 00:45:14,712
Küçük bir parça alayım.
880
00:45:16,130 --> 00:45:17,005
Harika.
881
00:45:17,089 --> 00:45:19,258
Burada gördüğünüz her şey
882
00:45:19,341 --> 00:45:22,845
kuşaktan kuşağa aktarılan
tariflerle geldi.
883
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Bizon kaburga.
884
00:45:24,596 --> 00:45:25,431
Domuz kaburga.
885
00:45:26,140 --> 00:45:27,725
Belki ömrümde yediğim en iyisi.
886
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Müthiş tavuklar!
887
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
Hindi.
888
00:45:32,104 --> 00:45:33,147
Her şey harika.
889
00:45:33,230 --> 00:45:34,982
En güzeli ise
890
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
masa etrafında edindiğim dostlar.
891
00:45:37,818 --> 00:45:40,904
Austin geçen ziyaretine göre değişmiş mi?
892
00:45:40,988 --> 00:45:42,656
Evet. Çok büyümüş, değil mi?
893
00:45:43,323 --> 00:45:46,368
Kendi açınızdan değerlendirin.
894
00:45:46,452 --> 00:45:49,121
-Çok mu büyüdü?
-Yeteri kadar? Bilmem. Belki.
895
00:45:49,204 --> 00:45:50,539
Tam kararında.
896
00:45:50,622 --> 00:45:52,416
-Evet.
-Ama zorlaşıyor.
897
00:45:53,208 --> 00:45:54,626
Burada doğdum, büyüdüm.
898
00:45:54,710 --> 00:45:56,253
Kuzey Austin'de yaşadım.
899
00:45:56,336 --> 00:45:59,381
Ailemi ziyaret etmek için
10 dakikada Güney Austin'e gelirdim.
900
00:45:59,465 --> 00:46:01,717
Şimdi bu süre en az bir saat.
901
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
Benim çocukluğumda
902
00:46:03,135 --> 00:46:07,055
burada iki sinema,
bir Çin lokantası vardı.
903
00:46:07,890 --> 00:46:10,267
Şimdi ise…
904
00:46:10,350 --> 00:46:12,269
-"Ve severdik!"
-Evet.
905
00:46:13,353 --> 00:46:17,566
Şimdi bolca çeşitlilik,
yeni şeyler var. İnanılmaz.
906
00:46:17,649 --> 00:46:19,151
Büyümeden memnunsun yani.
907
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
Büyümeden memnunum.
Bunca fırsata sahip olmak harika.
908
00:46:24,490 --> 00:46:26,074
-Evet.
-Bunca yeni insana.
909
00:46:26,158 --> 00:46:27,826
-Evet.
-Bu harika.
910
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Austin küçük şehir cazibesini
korumaya çalışan, büyümekte olan bir kent.
911
00:46:34,291 --> 00:46:36,126
Böyle insanların sayesinde
912
00:46:36,210 --> 00:46:37,920
bunda gayet başarılılar.
913
00:46:38,003 --> 00:46:41,256
Bireysellikleri bu şehri
Teksas ve bölge açısından
914
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
çok eğlenceli, çekici ve önemli kılıyor.
915
00:46:45,135 --> 00:46:47,888
Burada bir laf var: "Austin tuhaf kalsın."
916
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
Tuhaflık bu demekse
sanırım tuhaf olmak istiyorum.
917
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
Dostlarım! Teşekkürler.
918
00:46:54,478 --> 00:46:57,773
"Teksas misafirperverliği"yle
bahsettikleri bu, değil mi?
919
00:46:57,856 --> 00:47:02,528
Bu haftaki mutluluğumu size borçluyum.
Sizinle görüşmeyi çok sevdim.
920
00:47:02,611 --> 00:47:05,197
Eski arkadaşlarımı,
yeni arkadaşlarımı seviyorum.
921
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
Kadehimi size, Austin'e, Teksas'a,
ABD'ye ve dünyaya kaldırıyorum.
922
00:47:11,036 --> 00:47:12,538
Şerefe!
923
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
BARBEKÜ
MANYAĞI
924
00:47:17,835 --> 00:47:19,878
-Hoşça kalın millet.
-Güle güle!
925
00:47:36,645 --> 00:47:40,482
BASTIR PHIL
BASTIR
926
00:47:44,611 --> 00:47:47,364
Birileri lütfen doyursun
927
00:47:48,198 --> 00:47:50,576
Birileri lütfen doyursun
928
00:47:51,827 --> 00:47:54,329
Birileri lütfen doyursun
929
00:47:54,413 --> 00:47:55,581
Birileri
930
00:47:55,664 --> 00:47:57,916
Birileri lütfen doyursun
931
00:47:58,000 --> 00:47:58,959
Birileri
932
00:47:59,042 --> 00:48:01,461
Birileri lütfen doyursun
933
00:48:01,545 --> 00:48:03,046
Birileri
934
00:48:03,130 --> 00:48:05,132
Birileri lütfen doyursun
935
00:48:05,215 --> 00:48:06,425
Birileri
936
00:48:06,508 --> 00:48:08,802
Birileri lütfen doyursun
937
00:48:08,886 --> 00:48:12,514
Birileri lütfen
938
00:48:13,515 --> 00:48:15,309
Birisi
939
00:48:16,101 --> 00:48:18,979
Biri Phil'i doyursun
940
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
Lütfen biri
941
00:48:23,025 --> 00:48:27,613
Biri Phil'i doyursun
Birileri doyursun onu hemen
942
00:48:27,696 --> 00:48:30,490
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy