1 00:00:08,008 --> 00:00:10,593 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 В Остине классные велосипедные дорожки. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 Я люблю ездить на велосипеде. 4 00:00:19,477 --> 00:00:24,983 Кстати говоря, первым делом из аэропорта я еду в «Торчис». 5 00:00:25,483 --> 00:00:30,405 Не знаю почему. Наверное потому, что там очень вкусно. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 - Добро пожаловать. Как вы? - Рад быть здесь. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 - Как вы? - Отлично. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 - Мне, пожалуйста, Мигас. - Будет сделано. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 - Мистер Орандж с лососем. - Понял. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 И соус из зеленого чили. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Без него никак. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 - Спасибо. - Пожалуйста. 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 - Прошу. - О, мое любимое! 14 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 - Угощайтесь. - Спасибо. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,928 Это визитная карточка Техаса. 16 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 - Мои тако! - Отлично! 17 00:01:00,643 --> 00:01:05,065 Это техасские тако. Их не спутаешь ни с какими другими. 18 00:01:12,447 --> 00:01:13,823 Никогда так не делал. 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 Это кошмар или пойдет? 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Переходим к обеду. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,669 Это не типичная мексиканская еда. 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Так ее готовят в Техасе. 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Кто хочет тако? 24 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Не откажусь. 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,599 Это очень вкусно. 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 Боже мой. Нет! 27 00:01:45,438 --> 00:01:47,190 Эй! 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 Постойте. 29 00:01:52,570 --> 00:01:54,572 У меня нет трех пальцев. 30 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Счастливый, голодный человек 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 Путешествует по морю и суше 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 И пытается познать 33 00:02:09,504 --> 00:02:13,424 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 34 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 Он приедет к вам 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 Он к вам прилетит 36 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Он споет для вас 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 И для вас станцует 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 Он с вами посмеется 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,144 И за вас поплачет 40 00:02:24,227 --> 00:02:29,774 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите… 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Кто-нибудь 42 00:02:32,777 --> 00:02:35,738 Кто-нибудь, покормите Фила! 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,700 Кто-нибудь, покормите его 44 00:02:38,783 --> 00:02:42,120 ОСТИН 45 00:02:44,831 --> 00:02:47,208 Когда мне в голову пришла идея этого шоу, 46 00:02:47,292 --> 00:02:50,587 я встретился с главой телеканала, и он мне сказал: 47 00:02:50,670 --> 00:02:54,549 «Наши исследования показали, что зрители не любят путешествия». 48 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 Когда я уже уходил, он добавил: «Кстати говоря, 49 00:02:58,511 --> 00:03:02,599 единственная еда, которая интересна американцам, 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 — это барбекю». 51 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Мы пошли на Food Network, и президент Food Network сказал мне, 52 00:03:08,813 --> 00:03:09,856 что это правда. 53 00:03:09,939 --> 00:03:12,192 «Мы уже порядком устали от темы еды». 54 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 В дверях он окликнул меня: 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 «Единственная еда, которая интересна…» 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 Я сказал: «Я знаю. Барбекю». 57 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Суть этой истории в том… 58 00:03:23,036 --> 00:03:26,831 Американцы, если вы правда любите барбекю, 59 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 боже, эта серия как раз для вас! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,586 Мы в Остине. 61 00:03:31,669 --> 00:03:32,587 ОСТИН, ТЕХАС 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 Это интереснейший город. 63 00:03:34,672 --> 00:03:38,259 Здесь больше музыкальных баров, чем в Нэшвилле. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Меня удивило то, что еда здесь чудесная. 65 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Не только барбекю. 66 00:03:42,263 --> 00:03:44,849 Но самое главное — это люди. 67 00:03:47,310 --> 00:03:50,855 Я нашел идеального компаньона для прогулок по городу. 68 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 Даниэль Вон пишет о барбекю — да, здесь есть и такое — 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 для журнала Texas Monthly. 70 00:03:57,904 --> 00:04:00,740 Вон он. И он свое дело знает. 71 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 Он покажет мне лучшие места. 72 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 Начнем мы с «Лероя и Льюиса», 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 фургончика, который держат Сойер Льюис и Эван Лерой. 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 - Вы вывели барбекю на новый уровень. - Так и есть. 75 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 Это тот самый случай, когда коптильня больше ресторана. 76 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 - Точно. - Да. 77 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 Ладно. Расскажи, что мы заказали. 78 00:04:20,885 --> 00:04:24,347 Телячьи щечки. Это их коронное блюдо. 79 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Колбаски. 80 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 - Это нечто. - Будет здорово. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,018 Ребрышки с беконом. 82 00:04:29,102 --> 00:04:32,063 Это свинной животик целиком на реберных костях. 83 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 - Ну и обязательно бургер. - Бургер. 84 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 Возьмите еще цветную капусту. 85 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Скажите моему врачу, что я ем не только мясо. 86 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 Договорились. 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 В Остине полно барбекю-ресторанов. 88 00:04:45,618 --> 00:04:50,081 Здесь находятся легендарные «Фрэнклин Барбекю» и «Ла Барбекю». 89 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Это особенные места. 90 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 Сегодня мы идем не туда. 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,796 Сегодня я покажу вам нечто новенькое. 92 00:04:58,298 --> 00:05:01,509 - Это время барбекю! - Поехали. 93 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 Всё наше мясо — из Техаса. 94 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 Местные ранчо, гуманный способ выращивания животных. 95 00:05:08,308 --> 00:05:12,186 Грудинка, говяжьи щечки. Ребрышки с беконом прямо под ними. 96 00:05:12,270 --> 00:05:15,940 Огромный кусок грудинки на ребрышках, 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,735 который мы коптим прямо здесь, целиком. 98 00:05:18,818 --> 00:05:21,821 - Можно это показать? - Подаются с кленовым сиропом. 99 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 Посмотрите на это ребро. 100 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Постой, я сейчас. 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Пока, народ. 102 00:05:35,335 --> 00:05:39,714 Откуда мне лучше начинать? 103 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 - Отсюда. - Отсюда? 104 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Что? 105 00:05:51,726 --> 00:05:52,769 Потрясающе. 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,230 - Что? - Мне ничего не останется. 107 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Не-а. 108 00:05:57,231 --> 00:05:58,524 Мы закажем еще. 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Это всё тебе. 110 00:06:00,943 --> 00:06:02,570 - Ладно. - Ничего себе. 111 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 - Обернись. - Ух ты! 112 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 - Это еще не всё? - Что? Ого! 113 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 - Это наш техасский пирог Фрито. - Так. 114 00:06:10,286 --> 00:06:13,373 С копчеными халапеньо. 115 00:06:13,456 --> 00:06:15,333 - Что еще? - Салат с капустой. 116 00:06:15,416 --> 00:06:17,919 - Здорово. - Пережаренные бобы. 117 00:06:18,002 --> 00:06:21,214 Боже. У меня сейчас мозг вскипит. 118 00:06:21,297 --> 00:06:23,883 Посмотри на этот пирог. Посмотри. 119 00:06:28,971 --> 00:06:31,391 Поправьте меня, если я ошибаюсь, 120 00:06:31,474 --> 00:06:33,684 но, как мне кажется, 121 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 вы по-новому обыгрываете старые методы. 122 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 Да. Мы используем традиционные способы приготовления. 123 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 Барбекю — это метод, а не меню. 124 00:06:41,943 --> 00:06:46,906 Мы просто добавляем особые нотки традиционным техасским рецептам. 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,366 Например, наши соусы. 126 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 - Попробуйте свекольный. - К чему он подается? 127 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Мой любимый вариант — картофельная лепешка, телячья щека, 128 00:06:54,872 --> 00:06:59,210 немного кимчи, а сверху — капелька свекольного соуса. 129 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 - Да. - Вот так-то. 130 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 - Ну? - Потрясающе. 131 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Аж за ушами трещит. Класс! 132 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 Наша фишка еще и в том, 133 00:07:10,430 --> 00:07:12,974 что у нас практически нет отходов. 134 00:07:13,057 --> 00:07:15,893 - Сегодня их точно не будет. - Такова наша цель. 135 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Теперь бургер. 136 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 - Это время бургера. - Боже мой. 137 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 - Слегка поджаренная булка. - Разделим? 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,528 - Я хочу его показать. - Огурчики, лук. 139 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 - Это просто… - Ух ты! 140 00:07:27,780 --> 00:07:30,324 - Боже мой. Ричард. - Господи. 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,325 Бедный Ричард. 142 00:07:31,409 --> 00:07:32,702 Просто поверь: 143 00:07:32,785 --> 00:07:36,456 это изменит твое представление о том, каким должен быть бургер. 144 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 Он идеален. 145 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 О, Ричард. 146 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 - Ну что? - Боже мой. 147 00:07:46,716 --> 00:07:47,967 Корочка потрясающая. 148 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 - Да, из-за копчения. - Да, он… 149 00:07:52,305 --> 00:07:55,641 Знаете что? Я помню, ты, Дэниел, сказал: 150 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 «Это классический бургер». 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,228 - Верно? - Да. 152 00:07:59,312 --> 00:08:02,148 Как тот, что ты мог бы приготовить с друзьями. 153 00:08:02,231 --> 00:08:04,358 - Если бы мои друзья так умели! - Да. 154 00:08:06,527 --> 00:08:07,403 Ты молодец. 155 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 - Я знаю места. - Я хочу съесть всё. 156 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 - Мы упакуем вам с собой. - Отлично. 157 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Пока, бургер. 158 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 Что это такое? 159 00:08:23,753 --> 00:08:26,839 Фургончик «Дальние родственники» и пивоварня. 160 00:08:26,923 --> 00:08:27,924 Ясно. 161 00:08:28,007 --> 00:08:32,595 Еще одно место, где можно найти и еду, и пиво, и это здорово, ведь… 162 00:08:32,678 --> 00:08:34,555 - У нас есть это. - И пиво. 163 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Вкусно. 164 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Поначалу было похоже на индустриальный парк, 165 00:08:41,812 --> 00:08:43,481 но на самом деле это рай. 166 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 - Уединенное место. - Подходит для семей. 167 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 В Техасе места хватает. 168 00:08:47,985 --> 00:08:49,737 Да, это точно. 169 00:08:51,781 --> 00:08:53,574 - Ого! - Привет. 170 00:08:53,658 --> 00:08:54,575 Вы Дэмиен. 171 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 - Привет. - Да, это я. 172 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 А я Фил. 173 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 Это Дэмиен Брокуэй. Он афро-американский шеф-повар, 174 00:09:01,707 --> 00:09:06,254 который придает барбекю африканские нотки. 175 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 - Я рад. - Взаимно. 176 00:09:07,713 --> 00:09:10,049 Расскажите нам, что это. 177 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 Это наши закуски: 178 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 черноглазый горошек и обжаренная грудинка. 179 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 А это острый копченый арахис. 180 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Я должен показать это людям. 181 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Конечно. Маринованная свекла. 182 00:09:21,686 --> 00:09:25,773 А это жареная редька с острым соусом с пахтой. 183 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Круто. Я начну с черноглазого гороха. 184 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 Я никогда не видел редиску на барбекю. 185 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Поехали. 186 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Как и я, никогда не видел. 187 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 - Ого. - Я хочу услышать вашу историю. 188 00:09:36,284 --> 00:09:39,120 Я работал в том фургоне. 189 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 Что это за название? 190 00:09:42,832 --> 00:09:46,252 «Дальние родственники» — это часто употребляемое выражение. 191 00:09:46,335 --> 00:09:51,173 Оно относится ко всему африканскому континенту. 192 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 - Ясно. - К нашей родине. 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 Это традиционные специи и ингредиенты, 194 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 включая листовую зелень и черноглазый горох. 195 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 - Да. - Мы используем их в нашем меню. 196 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 Суть нашего подхода в том, 197 00:10:07,106 --> 00:10:10,276 что мы привносим африканский дух в американскую кухню. 198 00:10:10,359 --> 00:10:13,571 Вы закупаете продукты и специи у себя на родине? 199 00:10:13,654 --> 00:10:18,909 Конечно, точно так же, как здесь, в разных штатах свои традиции. 200 00:10:18,993 --> 00:10:23,664 Точно. И соус, такого соуса ты не встретишь в других местах. 201 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Это точно. Что в нём? 202 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 Это тоже одна из наших фишек: 203 00:10:27,627 --> 00:10:31,380 вся белковая еда подается с определенным соусом. 204 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Даже соусы здесь потрясающие. 205 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Копченое горчичное масло. 206 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 А это соус барбекю к курице. 207 00:10:39,263 --> 00:10:42,099 Да, это соус к курице, который… 208 00:10:42,642 --> 00:10:45,436 Люди часто о нём спрашивают. 209 00:10:46,854 --> 00:10:49,690 Это лучшее сочетание курицы и соуса. 210 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Я съем всё до последнего кусочка. 211 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 С хорошим барбекю так всегда и бывает. 212 00:10:54,153 --> 00:10:55,780 Ты думаешь, что не голоден… 213 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Но как-то находишь для всего этого место. 214 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Да. 215 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 К барбекю мы еще вернемся, обещаю. Но переде тем 216 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 я хочу показать вам еще одно интересное место в Остине. 217 00:11:09,710 --> 00:11:12,421 Это «Суэрте», один из моих любимых ресторанов. 218 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 Лучший мексиканский ресторан, включая те, что в Мексике. 219 00:11:16,550 --> 00:11:18,844 - Здрасте. - Привет! 220 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 - Я так рад вас видеть. - А мы — тебя! 221 00:11:21,263 --> 00:11:24,767 Я ужинаю с двумя моими лучшими друзьями в Остине: Эмили 222 00:11:24,850 --> 00:11:25,976 и Кейтлин. 223 00:11:26,060 --> 00:11:30,189 Они проводят в Остине телевизионный фестиваль. 224 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 А это шеф Фермин Нуньес. 225 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 - Вы такие красавицы. - Для тебя старались. 226 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 А я — для вас. Обычно я не ношу костюмы. 227 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 - Я, вообще, тоже старался. - Ты красавчик. 228 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 - За нас. - Ура. 229 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Вот так. 230 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 У нас хороший вкус. 231 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 - Что это? - Мескаль. 232 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 Я остановилась на мескале. 233 00:11:53,379 --> 00:11:56,257 - Это наша версия маргариты. - Ясно. 234 00:11:56,340 --> 00:11:59,218 Интересно то, что это мексиканский ресторан, 235 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 но мы же в восточном Остине, да? 236 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 Но технически это не текс-мекс. 237 00:12:04,223 --> 00:12:05,891 Нет. 238 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 - Точно нет. - Вы мексиканец. 239 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 Да. И ресторан мексиканский. 240 00:12:10,354 --> 00:12:14,942 Кухня мексиканская, но с техасским акцентом. 241 00:12:15,025 --> 00:12:15,943 Да, типа того. 242 00:12:16,026 --> 00:12:20,823 В «Суэрте» он готовит мексиканскую еду, но делает это по-своему, 243 00:12:20,906 --> 00:12:25,411 а находимся мы в Техасе. Разве это не текс-мекс? 244 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Нужен тот, кто разбирается лучше меня. 245 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Итак, это у нас севиче. 246 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 Под тостадой 247 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 будет радужная форель с соусом из перцев чили и апельсинов. 248 00:12:38,174 --> 00:12:39,508 - Приятного. - Спасибо. 249 00:12:40,259 --> 00:12:44,263 Мне интересно узнать ваше мнение, потому что это очень по-техасски. 250 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Вы со своими ложками как настоящие профи. 251 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 - Накладывайте всё. - Конечно. Идеальный баланс вкусов. 252 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Кстати говоря, как ты это ни назови, 253 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 это очень вкусно. 254 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Знаете, как мы познакомились? 255 00:13:02,323 --> 00:13:06,243 Вы принимали участие в их фестивале в прошлом? 256 00:13:06,327 --> 00:13:09,288 - Вы возвращаетесь. - Возвращаемся в июне. 257 00:13:09,371 --> 00:13:11,957 Наш фестиваль объединяет людей. 258 00:13:12,041 --> 00:13:15,002 Мы много чего интересного делаем онлайн, 259 00:13:15,085 --> 00:13:18,964 но всегда так круто знакомиться с новыми людьми, и… 260 00:13:19,048 --> 00:13:23,260 Живое общение — это магия, это то, что делает нас особенными. 261 00:13:23,344 --> 00:13:26,764 Всегда интересно вживую увидеть тех, кого видишь по телику. 262 00:13:27,431 --> 00:13:28,557 - Точно. - Живьем! 263 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Это также фестиваль еды и напитков. 264 00:13:31,227 --> 00:13:34,688 Фил будет отвечать у нас за тако или за завтраки. 265 00:13:34,772 --> 00:13:38,317 - «Позавтракайте с Филом». - Кто хочет съесть тако с Филом? 266 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Можно перекусить, выпить во время просмотра. 267 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 - Приходи. - Это очень весело. 268 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 Простите. Это tamale mole blanco. 269 00:13:47,076 --> 00:13:51,080 А снизу гремолата с кедровыми орешками, политая mole blanco 270 00:13:51,163 --> 00:13:53,582 и присыпанная дегидрированной hoja santa. 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 - Присыпанная чем? - Hoja santa. 272 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Это переводится как «священный лист». 273 00:14:01,173 --> 00:14:05,261 Якобы в эти листья заворачивали младенца Иисуса. 274 00:14:05,886 --> 00:14:06,846 - Класс. - Да? 275 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 - Да. - Мне нравится это «якобы». 276 00:14:08,639 --> 00:14:10,182 Не знаю, правда ли это. 277 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 По сути, это подгузник. 278 00:14:12,643 --> 00:14:14,353 Можно и так сказать. 279 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 Я люблю такие штуки, поэтому попробую первым. 280 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 Мило. 281 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 Боже мой. 282 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Класс, да? 283 00:14:24,238 --> 00:14:28,742 Это барбакоа из козлятины. Мы готовим ее в банановых листьях. 284 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Полить соком лайма? 285 00:14:30,786 --> 00:14:33,080 Это как лучший рождественский подарок. 286 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 Потрясающе. 287 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 - Понравится абсолютно всем. - Да. 288 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 Я иногда ем козлятину, но не очень часто. 289 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Правда? И как тебе? Я ее обожаю. 290 00:14:41,297 --> 00:14:44,008 Мне нравится, и я пытаюсь понять, в чём секрет… 291 00:14:44,091 --> 00:14:47,469 Люди говорят, что у утятины похожий вкус. 292 00:14:47,553 --> 00:14:50,347 - И я согласна. - Это самое популярное мясо. 293 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 - Правда? - Да. 294 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 - Не курятина? - Нет, козлятина. 295 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Я не знал. 296 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Да. Это наиболее часто употребляемый вид мяса. 297 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 Как и курица. 298 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Что-что? 299 00:14:59,648 --> 00:15:01,233 Вообще-то, курятина пятая… 300 00:15:01,317 --> 00:15:04,486 - Пятая по популярности? - Ага. 301 00:15:04,570 --> 00:15:07,072 Мне об этом ничего не известно. 302 00:15:07,156 --> 00:15:08,490 Что там написано? 303 00:15:08,574 --> 00:15:12,745 «Данные не подтверждают, что козье мясо — самое популярное». 304 00:15:13,579 --> 00:15:14,455 То есть это ложь. 305 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 - Да. - О чём еще вы соврали? 306 00:15:16,582 --> 00:15:19,168 - Я собиралась это сказать. - Я — тоже. 307 00:15:19,251 --> 00:15:23,255 Но, вообще-то, я услышал это в какой-то телепрограмме. 308 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 - И ты поверил. - Конечно. 309 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 - Привет! - Привет, Фил! 310 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 - Эй! - Мы тебя обожаем! 311 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Ты классный! 312 00:15:30,971 --> 00:15:32,598 Я расскажу вам о козлятине. 313 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Остин славится барбекю. 314 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 Очень сложно не есть это на завтрак, обед и ужин. 315 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 В том-то и проблема. 316 00:15:45,402 --> 00:15:48,864 К счастью, Дэниел покажет мне еще одно интересное место. 317 00:15:49,406 --> 00:15:53,327 Дэниел ведет меня в другой барбекю-ресторан, 318 00:15:53,410 --> 00:15:54,578 «Интерстеллар», 319 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 шеф-повар которого свое дело знает. 320 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 С чего ты начал? 321 00:15:58,165 --> 00:16:01,460 - Переехал в Техас. - Это обязательное условие. 322 00:16:01,543 --> 00:16:04,713 Затем я оформил подписку на Texas Monthly. 323 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Они выбрали пять лучших ресторанов, 324 00:16:06,966 --> 00:16:11,053 и я специально выделил время, чтобы посетить их все. 325 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 И взял с собой друзей? 326 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 Да, нам очень понравилось барбекю в Далласе. 327 00:16:15,641 --> 00:16:17,935 - Да. - Я думал, лучше уже некуда. 328 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 А потом пришло понимание. 329 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Мы смотрели друг на друга и думали: «Вот, это оно». 330 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 - Обожаю такие моменты. - Да. 331 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 Вот почему я этим занимаюсь. 332 00:16:28,696 --> 00:16:29,571 Привет! 333 00:16:29,655 --> 00:16:31,615 - Привет! Готовы? - Привет, Джон. 334 00:16:31,699 --> 00:16:34,118 Я как раз планировал легкий завтрак. 335 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 - Ну да. - Типичный техасский завтрак. 336 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 Это шеф Джон Бейтс. Он из мира высокой кухни. 337 00:16:40,040 --> 00:16:44,461 Свое призвание он видит в том, чтобы делать людей счастливыми. 338 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 Боже, какая красота! 339 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Я уже говорил это раньше. 340 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 - Рад встрече. - И я. 341 00:16:52,469 --> 00:16:55,139 Привет, Джон. Я никогда не бывал здесь. 342 00:16:55,222 --> 00:16:59,351 - Думаю, мы поладим. - И я так думаю. С чего мне начать? 343 00:16:59,435 --> 00:17:02,771 Я начал бы с грудинки, с копченых краешков. 344 00:17:02,855 --> 00:17:05,899 А потом перешел бы к баранине и подчерёвине. 345 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 - Боже. - И закончил бы индейкой. 346 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 - Она тут вместо овощей. - Индейка — это овощ. 347 00:17:11,905 --> 00:17:12,823 - Ладно. - Ура. 348 00:17:15,784 --> 00:17:16,744 Как вкусно. 349 00:17:16,827 --> 00:17:19,121 Да. В этой корочек самый смак. 350 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Это божественно. 351 00:17:21,081 --> 00:17:23,751 Мне нравится отделять жир от мяса. 352 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 - Вот так. - Да. 353 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 Это мясо такое нежное. Но… 354 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 - Разделим? - Давай. 355 00:17:34,386 --> 00:17:38,974 А потом он вынес нежирную грудинку, а потом — с жиром, и этот жир… 356 00:17:43,896 --> 00:17:47,649 Я прижимаю его языком к нёбу, 357 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 и оно расползается. 358 00:17:49,526 --> 00:17:53,655 Вот когда ты понимаешь, что жир идеально прожарен. 359 00:17:53,739 --> 00:17:55,365 И хотя эта ниша уже занята, 360 00:17:55,449 --> 00:17:58,702 даже здесь вам могут предложить нечто неожиданное. 361 00:17:58,786 --> 00:18:04,750 Да. Мы видим традиционную кухню по-своему, привносим что-то свое. 362 00:18:04,833 --> 00:18:08,337 Но гвоздем программы остается техасское барбекю, 363 00:18:08,420 --> 00:18:11,882 мы лишь добавляем небольшие штрихи, типа такого картофеля. 364 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Это и есть высокая кухня. 365 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 Такое можно смело подавать в изысканных ресторанах. 366 00:18:17,304 --> 00:18:22,476 Всё, что нужно картофелю, — это сливки, масло, пармезан и чеснок. 367 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 И немного дымка. 368 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Надо ж такому случится: мне нужно всё то же, что и картофелю. 369 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Финальный аккорд. 370 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 - Ты готов? - Готов. 371 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 - Этот твой. - Ладно. 372 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 О боже. 373 00:18:38,033 --> 00:18:40,953 Сперва я хочу услышать, что это такое. 374 00:18:41,036 --> 00:18:44,581 Это свинная грудинка, которую прокоптили и нарезали кубиками, 375 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 а затем глазировали чаем. 376 00:18:46,416 --> 00:18:48,335 Соленая, сладковатая, жирная. 377 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Всё именно так, как нужно. 378 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Ладно. 379 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Господи! 380 00:18:58,262 --> 00:19:04,560 Я рад, что мы оставили это на потом. Это не просто вкусно — это десерт. 381 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 Позовите врача! 382 00:19:09,606 --> 00:19:11,525 Таков девиз Остина. 383 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Расположенный в центре Техаса, 384 00:19:17,114 --> 00:19:20,033 Остин является четвертым по величине городом штата. 385 00:19:20,117 --> 00:19:24,496 Здание Капитолия, построенное между 1882 и 1888 годами, 386 00:19:24,580 --> 00:19:27,624 гораздо выше Капитолия, расположенного в Вашингтоне. 387 00:19:28,458 --> 00:19:31,044 «В Техасе всё самое большое» — это не шутка. 388 00:19:33,672 --> 00:19:38,468 Главный кулинарный критик газеты Austin American-Statesman, 389 00:19:38,552 --> 00:19:42,306 Мэттью Одом, более десяти лет является моим другом. 390 00:19:42,389 --> 00:19:45,934 Сегодня он ведет меня в свое новое любимое место. 391 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 И это «Птичка». 392 00:19:48,937 --> 00:19:51,815 Трейси Малечек и Аржав Эзекиль — 393 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 владельцы и шефы. Она отвечает за еду, он — за вино. 394 00:19:55,235 --> 00:19:58,280 Они приехали из Нью-Йорка, где вместе работали в ресторане. 395 00:19:58,363 --> 00:20:02,451 Их фишка — потрясающе вкусная паста и блюда из овощей. 396 00:20:02,993 --> 00:20:04,912 Не барбекю единым. 397 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Начнем с игристого. 398 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 - Мило. - И повод подходящий. 399 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 - Вы присоединитесь? - Надеюсь. 400 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 - Как мило. - Я и себе налью. 401 00:20:12,669 --> 00:20:15,422 - Конечно. - Это «Пино нуар». Легкое, игристое. 402 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 В нём купают коров. 403 00:20:18,467 --> 00:20:19,635 - Почему нет? - Му. 404 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 - Привет! - Трейси! 405 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 - Как вы? - Я в восторге. 406 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Что это? 407 00:20:26,475 --> 00:20:28,435 - Панис из нута. - Ух ты! 408 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 С пекорино и черным перцем. 409 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Чудесно. 410 00:20:31,939 --> 00:20:34,983 - Вы в этом не новичок. - Я просто увидел лимон. 411 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 Решил, что так надо. 412 00:20:39,613 --> 00:20:41,657 - Напоминает картошку-фри. - Да! 413 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Я ел эти штуки раз пять. 414 00:20:44,284 --> 00:20:47,704 - И вкус у них не меняется. - Никогда не… 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 В этот раз перебор с лимоном, но… 416 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 Моя семья живет в Потрленде, штат Орегон. 417 00:20:56,129 --> 00:20:58,090 - Так. - Трейси из Хьюстона. 418 00:20:58,173 --> 00:21:01,385 Я хотел вернуться домой, а Трейси — переехать в Техас. 419 00:21:02,094 --> 00:21:04,304 Мы бросили монетку — она выиграла. 420 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 - В этом причина. - Да! 421 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Я не решился бы на такое. 422 00:21:09,810 --> 00:21:10,894 Ну, я проиграл. 423 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Я бы сжульничал. 424 00:21:13,480 --> 00:21:14,773 - Привет. - Привет. 425 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 Ух ты, это похоже на тартар. 426 00:21:17,025 --> 00:21:21,154 Тартар из говядины с чесночным соусом и крекером carta di musica. 427 00:21:21,238 --> 00:21:24,157 А это жареный батат с гуанчиале, 428 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 салат из сельдерея и редьки и мед с хересом и черным перцем. 429 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 - Они помешаны на оливковом масле. - Мы чудики! 430 00:21:31,873 --> 00:21:34,042 Класс. Обожаю таких чудиков, как вы. 431 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Помешанных на еде. 432 00:21:35,419 --> 00:21:39,172 - Это необычный тартар. - У него богатый, но легкий вкус. 433 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 Именно то, что нужно всем нам. 434 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 - Это волшебно. - Потрясающе! 435 00:21:45,887 --> 00:21:48,056 - Ты часто готовишь? - Нет! 436 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 Я часто ем. 437 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 «Благодаря этому шоу я вообще не готовлю». 438 00:21:52,185 --> 00:21:53,186 Привет! 439 00:21:53,270 --> 00:21:54,771 - А вот и она! - Привет. 440 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Ничего себе. 441 00:21:55,772 --> 00:21:59,151 Это орекьетте со свиной колбасой, фенхелем, черным перцем. 442 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Нет. 443 00:22:02,612 --> 00:22:06,533 А это кавателли с анчоусами и помидорами. 444 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 - Вы любите анчоусы? - Обожаю. 445 00:22:10,537 --> 00:22:13,123 - Спасибо за эти дары. - Всегда пожалуйста. 446 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Я как будто оказался в Риме. 447 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Вот и отлично. 448 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Минутку. 449 00:22:22,299 --> 00:22:23,133 Минутку. 450 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Да! Знаю! 451 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Считайте, это мой отзыв. 452 00:22:31,683 --> 00:22:33,643 - И снова привет. - Привет. 453 00:22:33,727 --> 00:22:36,355 Это шоколадное печенье по-сицилийски. 454 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 Ух ты! 455 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 И наконец, наш масляный пирог. 456 00:22:43,028 --> 00:22:43,945 Спасибо, Аржав. 457 00:22:45,947 --> 00:22:46,782 Дышите. 458 00:22:46,865 --> 00:22:49,284 Какое отношение к печенью имеет Сицилия? 459 00:22:49,368 --> 00:22:51,453 Как насчет десерта 460 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 с лимоном и фенхелем? 461 00:22:54,331 --> 00:22:55,791 И в завершение трапезы 462 00:22:55,874 --> 00:22:59,920 ванильное мороженое с мандариновым агрумато. 463 00:23:00,003 --> 00:23:01,171 Как тебе такое? 464 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 - Ты пробовал? - О да. 465 00:23:05,550 --> 00:23:07,302 Тогда я не буду делиться. 466 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Вы любите Формулу 1? 467 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Я знаю, что многим нравятся гонки. 468 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Сегодня я впервые соприкоснулся с этим миром. 469 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 - Эрик? - Фил. 470 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 - Привет. - Здравствуй. 471 00:23:36,540 --> 00:23:38,125 Я рад быть твоим пилотом. 472 00:23:38,208 --> 00:23:40,544 Боже мой. Я что-то нервничаю. 473 00:23:40,627 --> 00:23:44,339 Несмотря на внешнее сходство, я не Пол Ньюман. 474 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Это настоящий гонщик. 475 00:23:46,258 --> 00:23:52,722 Эрик Парадис. Он прокатит меня по треку Формулы 1 на «Феррари». 476 00:23:53,265 --> 00:23:57,936 Он говорит, что мы разгонимся до 270 километров час, 477 00:23:58,019 --> 00:24:01,189 что для таких парней черепашья скорость. 478 00:24:01,273 --> 00:24:04,526 Но, думаю, я готов. Что плохого может случиться? 479 00:24:08,905 --> 00:24:12,576 У нас тут свои американские горки — будет очень весело. 480 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Мне понадобится твоя помощь. 481 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 Протяни через… 482 00:24:15,996 --> 00:24:19,541 Так делал папа, когда усадил меня на трехколесный велосипед. 483 00:24:19,624 --> 00:24:21,376 Вот так. Готово. 484 00:24:29,593 --> 00:24:31,386 Ты раньше выезжал на трек? 485 00:24:31,470 --> 00:24:32,679 - Нет! - Нет? 486 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Нет. 487 00:24:33,805 --> 00:24:36,683 - А ты катал кого-то по треку? - Это впервые. 488 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Шучу. 489 00:24:38,935 --> 00:24:41,313 - Это весело. - Кого-то тошнило в машине? 490 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Со мной — нет. 491 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Там будет видно. 492 00:24:45,942 --> 00:24:51,156 - Я должен за что-то держаться? - Нет, но торможение будет жестким. 493 00:24:51,239 --> 00:24:54,284 Постарайся в этот момент упереться ногами. 494 00:24:54,367 --> 00:24:56,786 - Да? - Да, ты почувствуешь перегрузку. 495 00:24:56,870 --> 00:25:00,874 Ладно. Я буду держаться за эту штуку сбоку и за свою ногу. 496 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 - Да, упирайся ногами. - Я могу случайно схватить твою ногу. 497 00:25:05,712 --> 00:25:08,298 - Готов? - Я даже на шоссе не разгоняюсь. 498 00:25:08,381 --> 00:25:09,591 Поехали. 499 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Боже мой. 500 00:25:14,137 --> 00:25:16,723 - Господи. - Там можешь посмотреть скорость. 501 00:25:16,806 --> 00:25:18,141 Я не хочу. 502 00:25:31,404 --> 00:25:35,450 После этого меня еще сутки тошнило. 503 00:25:36,243 --> 00:25:42,832 Это было жестоко. Перегрузки как в космическом корабле, 504 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 внезапные торможения, 505 00:25:45,627 --> 00:25:48,755 визг шин, резкие повороты, и всё по новой. 506 00:25:49,506 --> 00:25:53,260 Перегрузка, торможение, резкий поворот, 507 00:25:53,343 --> 00:25:55,554 удар по тормозам, снова поворот. 508 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Под горку! С горки! 509 00:25:58,848 --> 00:26:02,102 Я будто побывал во множестве аварий. 510 00:26:03,311 --> 00:26:05,939 Народ, почему вам это нравится? 511 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Гляньте на Эрика. 512 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 Это так же круто, как сэндвич с грудинкой? 513 00:26:17,075 --> 00:26:19,077 Не напоминай мне о еде. 514 00:26:27,627 --> 00:26:29,129 А вот и я! 515 00:26:29,212 --> 00:26:30,630 Ура! 516 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Привет! - Привет. Я Фил. 517 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 - Добро пожаловать. Я Эдгар. - Это «Тако-мафия». 518 00:26:36,261 --> 00:26:37,554 - Да! - Да. 519 00:26:37,637 --> 00:26:40,974 Здесь, в Остине, так любят тако, 520 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 что группа людей, которым нет в этом равных, 521 00:26:46,021 --> 00:26:48,732 основала так называемую «Тако-мафию». 522 00:26:48,815 --> 00:26:53,820 Управляют ею Эдгар и Сара из «Никсты Такерии». 523 00:26:53,903 --> 00:26:58,241 Остальные — это Бето Робледо из «Куантос Такос», 524 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 Джерри Герреро из «Ла Тунита» 525 00:27:00,535 --> 00:27:02,954 и Хосе Веласко из «Дискады». 526 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 Двое из вас скоро поженятся. 527 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 - Это… - Шутка. 528 00:27:07,250 --> 00:27:09,169 Это мы. Мы обручены. 529 00:27:09,252 --> 00:27:10,920 - Поздравляю. - Спасибо. 530 00:27:11,004 --> 00:27:14,424 - Это ваше заведение, «Никста». - Это «Никста Такерия». 531 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Лучший ресторан в Остине, по мнению многих. 532 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Так говорят, но вы уж сами смотрите. 533 00:27:20,180 --> 00:27:22,557 Но эти ребята тоже знают толк в тако, да? 534 00:27:22,641 --> 00:27:24,142 - Да. - Вы «Тако-мафия». 535 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Но скажите мне, кто крестный отец? 536 00:27:26,853 --> 00:27:27,771 Этот парень. 537 00:27:27,854 --> 00:27:30,273 - Потому что вы всё начали? - Нет… 538 00:27:30,357 --> 00:27:32,567 - Потому что вы самый высокий? - Гляньте на него. 539 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Увидев его на улице, вы бы не испугались? 540 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 - Он настоящий великан. - Точно. 541 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 А вот он похож на громилу. 542 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 - Джерри у нас качок. - И молчун. 543 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 - Правда? - Да. 544 00:27:43,078 --> 00:27:45,413 - А это наш Джо Пеши. - Джо Пеши, ясно. 545 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Он ведет переговоры. 546 00:27:47,123 --> 00:27:49,417 А вы? Держите их всех в узде? 547 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Да. Она наш мозговой центр. 548 00:27:52,462 --> 00:27:53,505 И красавица. 549 00:27:53,588 --> 00:27:54,839 - За нас! - За нас! 550 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Что я пью? 551 00:27:56,007 --> 00:27:59,761 Это аква фреска с ананасом и клубникой. 552 00:27:59,844 --> 00:28:01,137 - Вкусно. - Да. 553 00:28:02,806 --> 00:28:04,933 Ладно, предлагаю начинать. 554 00:28:05,016 --> 00:28:06,518 Это от нас. 555 00:28:06,601 --> 00:28:09,187 - Наш тако с карнитас. - Что? 556 00:28:09,270 --> 00:28:10,689 Карнитас из утки. 557 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 - Да. - Ладно, отлично. 558 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Да! 559 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 Боже мой. 560 00:28:14,984 --> 00:28:17,987 Как будто одно из лучших блюд из утки 561 00:28:18,071 --> 00:28:20,865 превратили в потрясающий тако. 562 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Это можно назвать текс-мекс? 563 00:28:25,120 --> 00:28:30,250 Текс-мекс — это ярлык, которого мы стараемся избегать. 564 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 Это американизм, верно? 565 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 - Да. - Вы стремитесь к самобытности. 566 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 В каком-то смысле. 567 00:28:36,131 --> 00:28:41,052 Мы все американцы, понимаете? Но вместе с тем мы мексиканцы. 568 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 - Конечно. - Мы стараемся не забывать об этом. 569 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 Ладно. А это что такое? 570 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 Это тако discada с кусочками говядины, свинины и овощей. 571 00:28:50,979 --> 00:28:53,690 Мы глазируем мясо четыре-шесть часов. 572 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 - Правда? - Ага. 573 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 Папа придумал этот рецепт 20 лет назад. 574 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Это феноменально. 575 00:28:58,695 --> 00:28:59,863 - Спасибо. - Да. 576 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 Но зрителям я хочу сказать, 577 00:29:02,073 --> 00:29:04,409 что они не могут получить всё это здесь. 578 00:29:04,492 --> 00:29:07,579 Вообще-то, могут. Мы все соседи. 579 00:29:07,662 --> 00:29:09,664 Это очень удобно. 580 00:29:10,874 --> 00:29:11,708 А это чье? 581 00:29:12,500 --> 00:29:14,335 - Джерри. - Ура! Ваша очередь. 582 00:29:14,419 --> 00:29:15,879 - Это моя фишка. - Да! 583 00:29:15,962 --> 00:29:18,131 Это биррия кесотако. 584 00:29:18,631 --> 00:29:20,717 Биррия тако! Да ладно. 585 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 Обычно их готовят с бараниной. 586 00:29:22,719 --> 00:29:25,388 - Но в Техасе мы кладем грудинку. - Грудинку? 587 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Посмотрите на этот хрустящий тако, 588 00:29:28,475 --> 00:29:29,809 а затем макните его в… 589 00:29:32,061 --> 00:29:34,898 О боже. Это тоже невероятно. 590 00:29:36,566 --> 00:29:41,905 И наконец Бето сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться. 591 00:29:42,405 --> 00:29:44,783 - Отличный финал. - Я готовлю тако как в Мехико. 592 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 Это campechana, 593 00:29:46,493 --> 00:29:48,953 а это микс suadero и longaniza. 594 00:29:49,037 --> 00:29:53,082 В suadero мы кладем грудинку, а в longaniza — чоризо. 595 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 Выше всяких похвал! 596 00:29:57,587 --> 00:30:01,633 Если бы вы сами были тако, то каким бы вы были? 597 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 Это очень интересный вопрос. 598 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 Я был бы тако с курицей. 599 00:30:06,387 --> 00:30:09,766 - Ясно. - Но утка лучше курицы. 600 00:30:10,433 --> 00:30:12,852 А гусь лучше утки. 601 00:30:12,936 --> 00:30:14,813 - Ух ты! - Тако с гусем! 602 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Это возможно? 603 00:30:17,190 --> 00:30:20,693 Принимаете вызов? Я вернусь за тако с гусиным мясом. 604 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 - Ладно. - Это я. 605 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Отлично, сделаем. 606 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Я тоже в мафии! Скрепим рукопожатие кровью? 607 00:30:26,699 --> 00:30:28,159 Да! Давайте. 608 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 ЗДЕСЬ ВКУСНО КОРМЯТ 609 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 ТЕКИЛА ТОГО СТОИТ! МОТЕЛЬ 610 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 БУДКА ДЛЯ ПОЦЕЛУЕВ 611 00:30:50,098 --> 00:30:52,517 БАРБЕРШОП 612 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 Мой новый друг, Эван Лерой 613 00:31:20,795 --> 00:31:24,007 из «Лероя и Льюиса», познакомил меня со своей подругой, 614 00:31:24,090 --> 00:31:25,049 Джесс Миллс. 615 00:31:25,133 --> 00:31:26,509 Я люблю халяву. 616 00:31:26,593 --> 00:31:30,054 Джесс и ее подруга, Кэрри Фассел Бикли, 617 00:31:30,138 --> 00:31:34,851 основали «Бесплатные обеды», чтобы помогать бездомным Остина. 618 00:31:34,934 --> 00:31:37,020 - Привет! - Кто эта прелестница? 619 00:31:37,103 --> 00:31:39,439 - Я Кэрри. - И это прелестница! Привет! 620 00:31:39,522 --> 00:31:40,690 - Привет! - Я Фил. 621 00:31:40,773 --> 00:31:42,483 - А я Кэрри, - Рад знакомству. 622 00:31:42,567 --> 00:31:44,569 Я Ннеди. Рада встрече. 623 00:31:44,652 --> 00:31:50,241 Джесс, Кэрри и Ннеди Агбароджи занимались музыкой в Остине. 624 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 Но когда из-за COVID выступления отменились, 625 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Джесс и Кэрри начали готовить и раздавать еду. 626 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 Вначале по отдельности, потом объединились, 627 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 чтобы помогать живущим в местном лагере бездомных, 628 00:32:02,045 --> 00:32:03,671 «Кэмп Эсперанца». 629 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Ннеди присоединилась в 2021 году. 630 00:32:06,507 --> 00:32:08,176 Что вы приготовили сегодня? 631 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Сегодня на ужин будут барбекю-сэндвичи. 632 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 - Так. - Свежие фрукты. 633 00:32:13,723 --> 00:32:17,727 На сегодняшний день фрукты — самый востребованный продукт. 634 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 Самое главное, 635 00:32:19,270 --> 00:32:22,982 когда ты предоставляешь некие услуги, — быть последовательным. 636 00:32:23,066 --> 00:32:27,487 Так что узнав о «Кэмп Эсперанца», 637 00:32:27,570 --> 00:32:31,449 мы сразу решили, что будем ездить только в этот лагерь, 638 00:32:32,659 --> 00:32:37,497 чтобы люди начали нам доверять и поверили, что мы не исчезнем. 639 00:32:37,580 --> 00:32:38,665 - Привет. - Привет. 640 00:32:39,248 --> 00:32:40,458 Рада встрече. 641 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Невыполнимые обещания — не наш конек. 642 00:32:44,253 --> 00:32:50,051 Мы не стремились помочь всем без исключения бездомным в Остине. 643 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 Мы выбрали помогать этой группе людей. 644 00:32:53,972 --> 00:32:57,892 Если со временем решим, что можем делать больше, так и будет. 645 00:32:57,976 --> 00:32:59,811 Вы самые настоящие святые. 646 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 Я в этом не уверена. 647 00:33:05,108 --> 00:33:07,193 Я хочу показать, 648 00:33:07,276 --> 00:33:10,321 кто может помочь и кто инициирует изменения. 649 00:33:10,405 --> 00:33:15,243 Очень важно, чтобы люди понимали, 650 00:33:15,326 --> 00:33:19,956 что у нас нет сверхспособностей. Мы не социальные работники. 651 00:33:20,039 --> 00:33:24,836 Просто у нас родилась идея, мы задавали достаточно вопросов, 652 00:33:24,919 --> 00:33:26,379 и нам помогли друзья. 653 00:33:27,797 --> 00:33:31,259 Если людям понравится эта идея… У вас есть веб-сайт? 654 00:33:31,342 --> 00:33:35,638 Да, www.freelunchatx.com. 655 00:33:38,558 --> 00:33:39,434 Динь! 656 00:33:40,935 --> 00:33:44,897 Вот вам пример креативности, которые можно найти по всему городу. 657 00:33:45,940 --> 00:33:47,900 Я говорю о кросскультурности. 658 00:33:48,818 --> 00:33:51,571 Этот ресторан называется «Кемури Татсу-Я». 659 00:33:51,654 --> 00:33:53,990 Это одно из моих любимых мест. 660 00:33:54,073 --> 00:34:00,371 Сегодня компанию мне составит Джейн Ко, фуд-блогер из Остина. 661 00:34:00,455 --> 00:34:02,540 Она много знает о гастрономии. 662 00:34:02,623 --> 00:34:06,836 Здесь встречаются японская и техасская кухни. 663 00:34:06,919 --> 00:34:08,129 Обожаю такое. 664 00:34:08,212 --> 00:34:12,550 Это именно то, чего ждешь от шефа из Техаса, Татсу Айкавы. 665 00:34:13,259 --> 00:34:14,135 Прошу. 666 00:34:14,218 --> 00:34:19,015 Это куриные tsukune. Шпажку нужно окунуть в яйцо, 667 00:34:19,098 --> 00:34:20,850 чтобы оно обволокло мясо. 668 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 - Это шкварки из куриной кожи. - Готов? 669 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 - Да. Начали. - Давай. 670 00:34:24,687 --> 00:34:27,065 Размешай желток. У тебя получается. 671 00:34:27,148 --> 00:34:30,860 Ты его взбиваешь. Как для французских тостов. 672 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Нужно окунуть. 673 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 И покрутить. 674 00:34:41,579 --> 00:34:44,415 Это очень весело. Детям понравилось бы. 675 00:34:45,708 --> 00:34:48,419 - У вас есть дети? - Да, у меня сын. 676 00:34:49,295 --> 00:34:51,422 - Поздравляю. - Спасибо. 677 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Думаю, ваш сын был бы в восторге. 678 00:34:53,925 --> 00:34:56,594 Вообще-то, он обычно со мной в слинге, 679 00:34:56,677 --> 00:35:00,223 наблюдает за тем, как я готовлю. 680 00:35:00,306 --> 00:35:01,682 - Сколько ему? - Четыре месяца. 681 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 - Вы готовите с ним здесь? - Не здесь, дома. 682 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Осторожно. 683 00:35:08,523 --> 00:35:10,608 Джейн, мне нравится твой Инстаграм. 684 00:35:10,691 --> 00:35:12,693 «Вкус Коко». 685 00:35:12,777 --> 00:35:14,612 - Ко — твоя фамилия? - Да. 686 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 Ты лидер мнений, 687 00:35:16,489 --> 00:35:20,159 но мне нравится, что свое влияние ты используешь во благо. 688 00:35:20,243 --> 00:35:23,079 Я прочел о «Гостеприимной сотне». 689 00:35:23,788 --> 00:35:25,289 Расскажи об этом проекте. 690 00:35:25,373 --> 00:35:28,084 Как ты знаешь, когда началась пандемия, 691 00:35:28,167 --> 00:35:33,172 ресторанам пришлось нелегко из-за карантина в Остине. 692 00:35:33,256 --> 00:35:36,425 Мне позвонили более сотни рестораторов 693 00:35:36,509 --> 00:35:39,804 с вопросом о том, что им делать дальше. 694 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 Я начала собирать деньги и заказывать еду в ресторанах, 695 00:35:43,307 --> 00:35:46,561 чтобы помочь им удержаться на плаву. 696 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 Эту еду я раздавала людям, которые потеряли работу из-за пандемии. 697 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Я считаю, это прекрасно. 698 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 Люди в ресторанном бизнесе самые щедрые и гостеприимные. 699 00:35:57,029 --> 00:36:02,076 Ресторанный и гостиничный бизнесы — это основа экономики любого города. 700 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 Конечно. Не представляю мира без них. 701 00:36:05,121 --> 00:36:08,499 Я также не представляю мира без слоеных тако от шефа Татсу 702 00:36:08,583 --> 00:36:11,669 с грудинкой и сыром тофу. 703 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 Это как фастфуд для взрослых. 704 00:36:16,340 --> 00:36:17,675 Но изысканный. 705 00:36:17,758 --> 00:36:19,385 Я придумал их поздно ночью. 706 00:36:19,468 --> 00:36:22,388 Случайно не за стаканчиком чего-то горячительного? 707 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 Вроде того. 708 00:36:26,642 --> 00:36:27,602 Идем дальше. 709 00:36:29,020 --> 00:36:31,647 - Ого! - Боже мой! 710 00:36:31,731 --> 00:36:35,443 Забавно звучит — «ланч-бокс с грудинкой». 711 00:36:36,444 --> 00:36:37,862 Ничего себе. 712 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 Итак, это грудинка 713 00:36:40,448 --> 00:36:44,076 с копченым чесноком и говяжьим жиром. 714 00:36:44,160 --> 00:36:46,495 Немного овощей, соленых огурцов и нори. 715 00:36:46,579 --> 00:36:49,665 Вы можете скрутить свой ролл. Приятного аппетита! 716 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 - Боже, какой… - Тяжелый. 717 00:36:53,085 --> 00:36:54,212 Чуть не упустила. 718 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 - Ты раньше пробовал?.. - Никогда. 719 00:36:57,381 --> 00:37:00,927 - Ролл из нори с техасской грудинкой? - Буду рад попробовать. 720 00:37:01,552 --> 00:37:04,639 Может, разрезать пополам. Но даже половины много. 721 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 - Только целиком. - Ты серьезно? 722 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 Конечно. 723 00:37:08,684 --> 00:37:10,186 Они одного размера. 724 00:37:10,686 --> 00:37:11,771 - Вот так. - Ладно. 725 00:37:11,854 --> 00:37:14,023 Тогда я тоже возьму целый кусок. 726 00:37:14,106 --> 00:37:17,235 - Но его нельзя завернуть. - Ешь его как тако. 727 00:37:18,694 --> 00:37:19,820 - Ну и ну. - Ура. 728 00:37:19,904 --> 00:37:20,738 Ура. 729 00:37:30,373 --> 00:37:33,292 Ух ты… Это Пол Рубенс? 730 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 - Фил, это видео-звонок. - Привет! 731 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 Здесь не слишком светло? 732 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Можно не смеяться хоть секунду? 733 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 А ты сможешь? 734 00:37:48,307 --> 00:37:49,558 Давай, попробуй. 735 00:37:49,642 --> 00:37:53,521 Я до сих пор считаю, что твой персонаж, 736 00:37:54,397 --> 00:37:56,732 твой герой, 737 00:37:57,900 --> 00:37:58,734 Пи-Ви — 738 00:37:59,235 --> 00:38:02,530 это величайшее достижение в истории комедийного жанра. 739 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Я просто хотел, чтоб ты знал. 740 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Ух ты. Хотел бы я, чтобы сказал это в одной из передач CNN. 741 00:38:14,208 --> 00:38:19,672 Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы я рассказал анекдот 742 00:38:19,755 --> 00:38:23,968 в память о твоем отце, которого я обожал, и… 743 00:38:25,386 --> 00:38:29,598 Для меня это была бы большая честь. 744 00:38:29,682 --> 00:38:34,145 Но ты должен знать, что изначально Пи-Ви появился потому, 745 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 что я не запоминал шутки. 746 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Когда я начал выступать, 747 00:38:38,774 --> 00:38:42,737 нужно было заучивать много текста. Я мог начать рассказывать шутку, 748 00:38:42,820 --> 00:38:46,157 а потом сказать: «Стойте, я забыл». 749 00:38:46,240 --> 00:38:50,453 Когда я сказал тебе об этом, 750 00:38:50,536 --> 00:38:54,040 ты ответил: «Можешь прочесть шутку с листа». 751 00:38:54,123 --> 00:38:56,250 - Верно. - Так что я записал шутки. 752 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 - Да. - И сейчас их прочту. 753 00:38:57,960 --> 00:39:00,087 Отлично. Время анекдота для Макса. 754 00:39:01,589 --> 00:39:06,218 - Эти шутки ему понравились бы. - Хорошо. 755 00:39:07,011 --> 00:39:08,471 - Ладно. - Он любил тебя. 756 00:39:12,558 --> 00:39:16,771 Начать я хотел бы с классики. 757 00:39:16,854 --> 00:39:19,982 И кстати, это шутка с еврейским колоритом. 758 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Как неожиданно. 759 00:39:25,279 --> 00:39:28,157 Как сделать так, чтоб бейгл никуда не делся? 760 00:39:28,699 --> 00:39:29,533 Как? 761 00:39:35,664 --> 00:39:37,083 Положить сверху форшмак. 762 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 Ну же, Фил. Ты должен признать… 763 00:39:48,177 --> 00:39:49,095 Потрясающе. 764 00:39:49,637 --> 00:39:51,138 Это классика. Ладно. 765 00:39:51,222 --> 00:39:55,142 Helvetica и Times New Roman заходят в бар. 766 00:39:56,185 --> 00:39:59,688 «Убирайтесь, — орет бармен, — мы не обслуживаем штрихов вроде вас». 767 00:40:05,194 --> 00:40:06,779 Ну же, Фил. 768 00:40:07,571 --> 00:40:10,825 Мне хотелось бы услышать эти шутки от Пи-Ви: 769 00:40:10,908 --> 00:40:13,202 они идеально для него подходят. 770 00:40:13,285 --> 00:40:15,037 Ладно, вот еще одна. 771 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Тебе судить. 772 00:40:17,289 --> 00:40:22,461 Медведь заходит в бар: «Налейте мне виски с… 773 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 …колой». 774 00:40:29,009 --> 00:40:33,013 «А с лапами что?» — говорит бармен. «Я с ними родился». 775 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 - И еще одна про еврея. - О боже! 776 00:40:40,312 --> 00:40:44,066 Блумберг в командировке заходит в общественный туалет. 777 00:40:44,692 --> 00:40:45,985 Это шутка про туалет. 778 00:40:46,777 --> 00:40:51,699 Он устроился поудобнее и вдруг обнаружил отсутствие бумаги. 779 00:40:53,367 --> 00:40:56,454 Он обратился к соседу по кабинке: «Простите! Друг? 780 00:40:57,288 --> 00:40:58,873 У вас там нет бумаги?» 781 00:41:00,332 --> 00:41:03,752 «Нет, боюсь, что нет. Простите». 782 00:41:05,421 --> 00:41:08,799 Блумберг помолчал минутку. «Может, газета найдется? 783 00:41:08,883 --> 00:41:10,050 Или журнал?» 784 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 «Простите, нет ничего». 785 00:41:13,554 --> 00:41:17,516 После небольшой паузы он говорит: «А десятку по пять не разменяете?» 786 00:41:27,109 --> 00:41:28,068 Это всё? 787 00:41:28,903 --> 00:41:30,988 - Про туалет? Да. - Да. 788 00:41:31,071 --> 00:41:33,991 Всегда заканчивай шуткой про туалет. Это аксиома. 789 00:41:34,617 --> 00:41:35,493 Согласен. 790 00:41:35,576 --> 00:41:38,871 Спасибо за твое выступление, Пол. 791 00:41:38,954 --> 00:41:41,665 Ты получишь бесплатную копию моей новой книги. 792 00:41:42,917 --> 00:41:45,878 «Кто-нибудь, покормите Фила!» Да! 793 00:41:45,961 --> 00:41:47,505 Почему на обложке не ты? 794 00:41:48,088 --> 00:41:49,423 А кто тогда? 795 00:41:51,300 --> 00:41:52,676 Не знаю. Это блик? 796 00:41:52,760 --> 00:41:56,931 Что это такое? Кто-то переборщил с Photoshop? 797 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Не понимаю. 798 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 - Это вообще не ты. - Серьезно? 799 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 Нет. Это какой-то красавчик. 800 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Пол, я тебя обожаю. 801 00:42:10,110 --> 00:42:12,655 Я понял: я тебе надоел. 802 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 Мне так часто давали это понять… 803 00:42:16,033 --> 00:42:17,451 Серьезные люди. 804 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Мог бы и промолчать. 805 00:42:19,578 --> 00:42:23,290 Еще раз, Фил, я очень любил твоего отца. 806 00:42:23,374 --> 00:42:24,333 Я… 807 00:42:25,251 --> 00:42:29,296 Я очень рад быть частью этой… 808 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Счет выставить тебе, или мне Netflix заплатит? 809 00:42:33,634 --> 00:42:38,639 Да. Напиши Теду Сарандасу. Проси сколько хочешь. Он классный. 810 00:42:38,722 --> 00:42:40,641 - Я хорошо знаю Теда. - Да. 811 00:42:41,517 --> 00:42:43,477 - Ты же… - Тед, иди сюда. 812 00:42:44,103 --> 00:42:46,188 Ты снимался в фильме для Netflix. 813 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Это была отличная пантомима. 814 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Помнишь ту шутку? 815 00:42:54,029 --> 00:42:58,784 «Мэрилин, убери курицу с дивана. Хотя ладно, поужинаем тунцом». 816 00:43:03,622 --> 00:43:04,915 Пол Рубенс, народ. 817 00:43:06,041 --> 00:43:07,126 Я люблю тебя, Пол! 818 00:43:08,627 --> 00:43:10,754 Ладно, не буду тебя отвлекать. 819 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 Спасибо. 820 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 - Люблю тебя. Пока. - Пока-пока! 821 00:43:20,681 --> 00:43:22,725 Мы с вами посетим еще одно место. 822 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Недалеко от Остина есть одно заведение. 823 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Это «Солт Лик Барбекю». 824 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 Ух ты! 825 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 - Привет, народ! - Привет! 826 00:43:35,529 --> 00:43:39,825 Смотрите, кто здесь. Сойер и Эван, Эмили и Кейтлин. 827 00:43:40,492 --> 00:43:45,122 Эрик, который превышает скорость. Я потом подвезу тебя на велосипеде. 828 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Джейн Ко. 829 00:43:46,290 --> 00:43:48,667 Моя тако-команда. Я тоже в мафии! 830 00:43:49,335 --> 00:43:50,586 Дэниел, мой гид. 831 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Фермин. 832 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Трейси и Аржав. 833 00:43:53,297 --> 00:43:54,840 - Привет. - Привет. 834 00:43:54,923 --> 00:43:57,259 Так здорово, что они приехали ради меня. 835 00:43:57,885 --> 00:43:59,094 Или не ради меня? 836 00:44:00,804 --> 00:44:01,972 Красота, правда? 837 00:44:02,056 --> 00:44:03,557 Боже мой! 838 00:44:03,641 --> 00:44:07,436 Как вам такое? Именно так представляешь себе барбекю-ресторан. 839 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 Мы будто пещерные люди сидим у огня 840 00:44:11,523 --> 00:44:13,400 и поджариваем нашу добычу. 841 00:44:14,526 --> 00:44:15,736 Это настоящий Техас. 842 00:44:16,278 --> 00:44:20,074 Это Скотт Робертс, внук основателя этого заведения. 843 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 - Ребята! - Ого. 844 00:44:25,913 --> 00:44:27,831 - Ух ты. - Оно карамелизуется. 845 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Попробуйте — не пожалеете. 846 00:44:30,959 --> 00:44:35,047 Знаете, я не умею мыть полы. Но с этим, думаю, справлюсь. 847 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Ого, здесь горячо. 848 00:44:37,966 --> 00:44:42,805 Вы были так добры ко мне всю неделю — это меньшее, что я могу сделать. 849 00:44:42,888 --> 00:44:46,141 Гляньте, я как шеф. Как шеф-уборщик. 850 00:44:47,142 --> 00:44:48,769 Это весело. Мне нравится. 851 00:44:48,852 --> 00:44:52,398 Вообще-то, я хотел бы отшлепать Ричарда. 852 00:44:52,898 --> 00:44:54,358 Может, уже поедим? 853 00:44:54,900 --> 00:44:56,777 Я чувствую себя дудочником. 854 00:44:57,444 --> 00:44:59,279 Да начнется вакханалия. 855 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Боже мой. 856 00:45:07,037 --> 00:45:09,248 Давайте. Рассаживайтесь. 857 00:45:09,331 --> 00:45:12,751 У нас тут нежнейшие свинные ребрышки, говядина. 858 00:45:12,835 --> 00:45:14,211 Мне совсем немного. 859 00:45:16,130 --> 00:45:17,005 Шикарно. 860 00:45:17,089 --> 00:45:18,757 Всё, что вы здесь видите, 861 00:45:18,841 --> 00:45:22,845 приготовлено по рецептам, которые передаются через поколения. 862 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Бизоньи рёбра. 863 00:45:24,596 --> 00:45:25,639 Свинные рёбра. 864 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Вкуснейшие в мире. 865 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Потрясающая курица. 866 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 Индейка. 867 00:45:32,104 --> 00:45:37,151 Всё очень вкусно. Но главное — люди, которых я собрал за этим столом. 868 00:45:37,818 --> 00:45:40,904 Расскажите мне об Остине. Сильно он изменился? 869 00:45:40,988 --> 00:45:42,614 Он разросся, правда? 870 00:45:43,365 --> 00:45:47,119 Он почти… Расскажите, как вы это видите? Не слишком? 871 00:45:47,202 --> 00:45:49,121 Достаточно? Даже не знаю. 872 00:45:49,204 --> 00:45:50,539 Сейчас всё прекрасно. 873 00:45:50,622 --> 00:45:52,499 - Да. - Но город растет. 874 00:45:53,208 --> 00:45:54,626 Я здесь родился и вырос. 875 00:45:54,710 --> 00:45:56,378 Всю жизнь прожил на севере. 876 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Раньше я за десять минут мог добраться в южную часть. 877 00:45:59,631 --> 00:46:01,717 Сейчас на это уходит час. 878 00:46:01,800 --> 00:46:03,051 В моём детстве 879 00:46:03,135 --> 00:46:07,055 здесь было два кинотеатра и один китайский ресторан. 880 00:46:07,890 --> 00:46:11,143 - А сейчас у нас есть… - «И нам это нравится!» 881 00:46:11,226 --> 00:46:12,269 Да. 882 00:46:13,353 --> 00:46:17,608 Теперь у нас есть разнообразие, все эти новые штуки. Это здорово. 883 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 Значит, вы всем довольны? 884 00:46:19,777 --> 00:46:24,448 Мне нравится, что город развивается. Появляются новые возможности. 885 00:46:24,531 --> 00:46:26,074 - Да. - И новые люди. 886 00:46:26,158 --> 00:46:27,910 - Да. - Это прекрасно. 887 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 Остин — быстро развивающийся город, который стремится сохранить свой шарм. 888 00:46:34,291 --> 00:46:37,920 И благодаря таким людям ему это удается на отлично. 889 00:46:38,003 --> 00:46:41,465 Их индивидуальность — вот что делает это место особенным 890 00:46:41,548 --> 00:46:44,134 и таким важным для Техаса и всей страны. 891 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 Здесь говорят: «Пусть Остин остается странным». 892 00:46:48,639 --> 00:46:51,725 Что ж, против таких странностей я не возражаю. 893 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Друзья! Спасибо вам. 894 00:46:54,478 --> 00:46:57,773 Это настоящее техасское гостеприимство. 895 00:46:57,856 --> 00:47:02,528 Благодаря вам я провел чудесную неделю. 896 00:47:02,611 --> 00:47:05,322 Я люблю своих старых друзей, рад новым друзьям. 897 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 За вас, за Остин, за Техас, за США и мир в целом. 898 00:47:10,994 --> 00:47:12,538 Ура! 899 00:47:13,956 --> 00:47:16,959 БАРБЕКЮ-ФРИК 900 00:47:17,876 --> 00:47:19,711 - Всем пока! - Пока! 901 00:47:36,645 --> 00:47:41,066 ВПЕРЕД, ФИЛ 902 00:48:27,696 --> 00:48:31,074 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская