1
00:00:08,008 --> 00:00:10,593
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
В Остине классные велосипедные дорожки.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
Я люблю ездить на велосипеде.
4
00:00:19,477 --> 00:00:24,983
Кстати говоря, первым делом
из аэропорта я еду в «Торчис».
5
00:00:25,483 --> 00:00:30,405
Не знаю почему.
Наверное потому, что там очень вкусно.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
- Добро пожаловать. Как вы?
- Рад быть здесь.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
- Как вы?
- Отлично.
8
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
- Мне, пожалуйста, Мигас.
- Будет сделано.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
- Мистер Орандж с лососем.
- Понял.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
И соус из зеленого чили.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Без него никак.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
- Спасибо.
- Пожалуйста.
13
00:00:47,255 --> 00:00:49,215
- Прошу.
- О, мое любимое!
14
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
- Угощайтесь.
- Спасибо.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
Это визитная карточка Техаса.
16
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
- Мои тако!
- Отлично!
17
00:01:00,643 --> 00:01:05,065
Это техасские тако.
Их не спутаешь ни с какими другими.
18
00:01:12,447 --> 00:01:13,823
Никогда так не делал.
19
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Это кошмар или пойдет?
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Переходим к обеду.
21
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Это не типичная мексиканская еда.
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Так ее готовят в Техасе.
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Кто хочет тако?
24
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Не откажусь.
25
00:01:38,598 --> 00:01:39,599
Это очень вкусно.
26
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
Боже мой. Нет!
27
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
Эй!
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
Постойте.
29
00:01:52,570 --> 00:01:54,572
У меня нет трех пальцев.
30
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Счастливый, голодный человек
31
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
Путешествует по морю и суше
32
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
И пытается познать
33
00:02:09,504 --> 00:02:13,424
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
34
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
Он приедет к вам
35
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
Он к вам прилетит
36
00:02:17,220 --> 00:02:18,763
Он споет для вас
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
И для вас станцует
38
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
Он с вами посмеется
39
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
И за вас поплачет
40
00:02:24,227 --> 00:02:29,774
Лишь одно он просит взамен
Кто-нибудь, покормите…
41
00:02:29,858 --> 00:02:32,694
Кто-нибудь
42
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
Кто-нибудь, покормите Фила!
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,700
Кто-нибудь, покормите его
44
00:02:38,783 --> 00:02:42,120
ОСТИН
45
00:02:44,831 --> 00:02:47,208
Когда мне в голову пришла идея
этого шоу,
46
00:02:47,292 --> 00:02:50,587
я встретился с главой телеканала,
и он мне сказал:
47
00:02:50,670 --> 00:02:54,549
«Наши исследования показали,
что зрители не любят путешествия».
48
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
Когда я уже уходил,
он добавил: «Кстати говоря,
49
00:02:58,511 --> 00:03:02,599
единственная еда,
которая интересна американцам,
50
00:03:02,682 --> 00:03:03,600
— это барбекю».
51
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Мы пошли на Food Network,
и президент Food Network сказал мне,
52
00:03:08,813 --> 00:03:09,856
что это правда.
53
00:03:09,939 --> 00:03:12,192
«Мы уже порядком устали от темы еды».
54
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
В дверях он окликнул меня:
55
00:03:14,777 --> 00:03:17,280
«Единственная еда, которая интересна…»
56
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
Я сказал: «Я знаю. Барбекю».
57
00:03:19,866 --> 00:03:22,035
Суть этой истории в том…
58
00:03:23,036 --> 00:03:26,831
Американцы, если вы правда
любите барбекю,
59
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
боже, эта серия как раз для вас!
60
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Мы в Остине.
61
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
ОСТИН, ТЕХАС
62
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Это интереснейший город.
63
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
Здесь больше музыкальных баров,
чем в Нэшвилле.
64
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
Меня удивило то,
что еда здесь чудесная.
65
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
Не только барбекю.
66
00:03:42,263 --> 00:03:44,849
Но самое главное — это люди.
67
00:03:47,310 --> 00:03:50,855
Я нашел идеального компаньона
для прогулок по городу.
68
00:03:50,939 --> 00:03:55,318
Даниэль Вон пишет о барбекю —
да, здесь есть и такое —
69
00:03:55,902 --> 00:03:57,820
для журнала Texas Monthly.
70
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
Вон он. И он свое дело знает.
71
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
Он покажет мне лучшие места.
72
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
Начнем мы с «Лероя и Льюиса»,
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
фургончика, который держат
Сойер Льюис и Эван Лерой.
74
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
- Вы вывели барбекю на новый уровень.
- Так и есть.
75
00:04:13,711 --> 00:04:17,131
Это тот самый случай,
когда коптильня больше ресторана.
76
00:04:17,215 --> 00:04:18,174
- Точно.
- Да.
77
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
Ладно. Расскажи, что мы заказали.
78
00:04:20,885 --> 00:04:24,347
Телячьи щечки. Это их коронное блюдо.
79
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Колбаски.
80
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
- Это нечто.
- Будет здорово.
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
Ребрышки с беконом.
82
00:04:29,102 --> 00:04:32,063
Это свинной животик целиком
на реберных костях.
83
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
- Ну и обязательно бургер.
- Бургер.
84
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
Возьмите еще цветную капусту.
85
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Скажите моему врачу,
что я ем не только мясо.
86
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
Договорились.
87
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
В Остине полно барбекю-ресторанов.
88
00:04:45,618 --> 00:04:50,081
Здесь находятся легендарные
«Фрэнклин Барбекю» и «Ла Барбекю».
89
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
Это особенные места.
90
00:04:52,750 --> 00:04:54,294
Сегодня мы идем не туда.
91
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
Сегодня я покажу вам нечто новенькое.
92
00:04:58,298 --> 00:05:01,509
- Это время барбекю!
- Поехали.
93
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Всё наше мясо — из Техаса.
94
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
Местные ранчо, гуманный способ
выращивания животных.
95
00:05:08,308 --> 00:05:12,186
Грудинка, говяжьи щечки.
Ребрышки с беконом прямо под ними.
96
00:05:12,270 --> 00:05:15,940
Огромный кусок грудинки на ребрышках,
97
00:05:16,024 --> 00:05:18,735
который мы коптим прямо здесь, целиком.
98
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
- Можно это показать?
- Подаются с кленовым сиропом.
99
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
Посмотрите на это ребро.
100
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Постой, я сейчас.
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Пока, народ.
102
00:05:35,335 --> 00:05:39,714
Откуда мне лучше начинать?
103
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
- Отсюда.
- Отсюда?
104
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Что?
105
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
Потрясающе.
106
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
- Что?
- Мне ничего не останется.
107
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Не-а.
108
00:05:57,231 --> 00:05:58,524
Мы закажем еще.
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Это всё тебе.
110
00:06:00,943 --> 00:06:02,570
- Ладно.
- Ничего себе.
111
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
- Обернись.
- Ух ты!
112
00:06:04,864 --> 00:06:06,824
- Это еще не всё?
- Что? Ого!
113
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
- Это наш техасский пирог Фрито.
- Так.
114
00:06:10,286 --> 00:06:13,373
С копчеными халапеньо.
115
00:06:13,456 --> 00:06:15,333
- Что еще?
- Салат с капустой.
116
00:06:15,416 --> 00:06:17,919
- Здорово.
- Пережаренные бобы.
117
00:06:18,002 --> 00:06:21,214
Боже. У меня сейчас мозг вскипит.
118
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Посмотри на этот пирог. Посмотри.
119
00:06:28,971 --> 00:06:31,391
Поправьте меня, если я ошибаюсь,
120
00:06:31,474 --> 00:06:33,684
но, как мне кажется,
121
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
вы по-новому обыгрываете старые методы.
122
00:06:36,312 --> 00:06:39,565
Да. Мы используем
традиционные способы приготовления.
123
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
Барбекю — это метод, а не меню.
124
00:06:41,943 --> 00:06:46,906
Мы просто добавляем особые нотки
традиционным техасским рецептам.
125
00:06:46,989 --> 00:06:48,366
Например, наши соусы.
126
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
- Попробуйте свекольный.
- К чему он подается?
127
00:06:51,244 --> 00:06:54,789
Мой любимый вариант —
картофельная лепешка, телячья щека,
128
00:06:54,872 --> 00:06:59,210
немного кимчи, а сверху —
капелька свекольного соуса.
129
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
- Да.
- Вот так-то.
130
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
- Ну?
- Потрясающе.
131
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Аж за ушами трещит. Класс!
132
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
Наша фишка еще и в том,
133
00:07:10,430 --> 00:07:12,974
что у нас практически нет отходов.
134
00:07:13,057 --> 00:07:15,893
- Сегодня их точно не будет.
- Такова наша цель.
135
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Теперь бургер.
136
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
- Это время бургера.
- Боже мой.
137
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
- Слегка поджаренная булка.
- Разделим?
138
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
- Я хочу его показать.
- Огурчики, лук.
139
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
- Это просто…
- Ух ты!
140
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
- Боже мой. Ричард.
- Господи.
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
Бедный Ричард.
142
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Просто поверь:
143
00:07:32,785 --> 00:07:36,456
это изменит твое представление
о том, каким должен быть бургер.
144
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
Он идеален.
145
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
О, Ричард.
146
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
- Ну что?
- Боже мой.
147
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
Корочка потрясающая.
148
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
- Да, из-за копчения.
- Да, он…
149
00:07:52,305 --> 00:07:55,641
Знаете что?
Я помню, ты, Дэниел, сказал:
150
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
«Это классический бургер».
151
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
- Верно?
- Да.
152
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
Как тот, что ты мог бы приготовить
с друзьями.
153
00:08:02,231 --> 00:08:04,358
- Если бы мои друзья так умели!
- Да.
154
00:08:06,527 --> 00:08:07,403
Ты молодец.
155
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
- Я знаю места.
- Я хочу съесть всё.
156
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
- Мы упакуем вам с собой.
- Отлично.
157
00:08:18,164 --> 00:08:18,998
Пока, бургер.
158
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
Что это такое?
159
00:08:23,753 --> 00:08:26,839
Фургончик «Дальние родственники»
и пивоварня.
160
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
Ясно.
161
00:08:28,007 --> 00:08:32,595
Еще одно место, где можно найти
и еду, и пиво, и это здорово, ведь…
162
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
- У нас есть это.
- И пиво.
163
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Вкусно.
164
00:08:39,477 --> 00:08:41,729
Поначалу было похоже
на индустриальный парк,
165
00:08:41,812 --> 00:08:43,481
но на самом деле это рай.
166
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
- Уединенное место.
- Подходит для семей.
167
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
В Техасе места хватает.
168
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
Да, это точно.
169
00:08:51,781 --> 00:08:53,574
- Ого!
- Привет.
170
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
Вы Дэмиен.
171
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
- Привет.
- Да, это я.
172
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
А я Фил.
173
00:08:57,745 --> 00:09:01,624
Это Дэмиен Брокуэй.
Он афро-американский шеф-повар,
174
00:09:01,707 --> 00:09:06,254
который придает барбекю
африканские нотки.
175
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
- Я рад.
- Взаимно.
176
00:09:07,713 --> 00:09:10,049
Расскажите нам, что это.
177
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
Это наши закуски:
178
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
черноглазый горошек
и обжаренная грудинка.
179
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
А это острый копченый арахис.
180
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Я должен показать это людям.
181
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Конечно. Маринованная свекла.
182
00:09:21,686 --> 00:09:25,773
А это жареная редька
с острым соусом с пахтой.
183
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Круто. Я начну с черноглазого гороха.
184
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Я никогда не видел редиску на барбекю.
185
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Поехали.
186
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Как и я, никогда не видел.
187
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
- Ого.
- Я хочу услышать вашу историю.
188
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
Я работал в том фургоне.
189
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
Что это за название?
190
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
«Дальние родственники» —
это часто употребляемое выражение.
191
00:09:46,335 --> 00:09:51,173
Оно относится
ко всему африканскому континенту.
192
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
- Ясно.
- К нашей родине.
193
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
Это традиционные специи и ингредиенты,
194
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
включая листовую зелень
и черноглазый горох.
195
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
- Да.
- Мы используем их в нашем меню.
196
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
Суть нашего подхода в том,
197
00:10:07,106 --> 00:10:10,276
что мы привносим африканский дух
в американскую кухню.
198
00:10:10,359 --> 00:10:13,571
Вы закупаете продукты и специи
у себя на родине?
199
00:10:13,654 --> 00:10:18,909
Конечно, точно так же, как здесь,
в разных штатах свои традиции.
200
00:10:18,993 --> 00:10:23,664
Точно. И соус, такого соуса
ты не встретишь в других местах.
201
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Это точно. Что в нём?
202
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Это тоже одна из наших фишек:
203
00:10:27,627 --> 00:10:31,380
вся белковая еда
подается с определенным соусом.
204
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Даже соусы здесь потрясающие.
205
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Копченое горчичное масло.
206
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
А это соус барбекю к курице.
207
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
Да, это соус к курице, который…
208
00:10:42,642 --> 00:10:45,436
Люди часто о нём спрашивают.
209
00:10:46,854 --> 00:10:49,690
Это лучшее сочетание курицы и соуса.
210
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Я съем всё до последнего кусочка.
211
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
С хорошим барбекю так всегда и бывает.
212
00:10:54,153 --> 00:10:55,780
Ты думаешь, что не голоден…
213
00:10:55,863 --> 00:10:58,991
Но как-то находишь
для всего этого место.
214
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Да.
215
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
К барбекю мы еще вернемся, обещаю.
Но переде тем
216
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
я хочу показать вам
еще одно интересное место в Остине.
217
00:11:09,710 --> 00:11:12,421
Это «Суэрте»,
один из моих любимых ресторанов.
218
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Лучший мексиканский ресторан,
включая те, что в Мексике.
219
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
- Здрасте.
- Привет!
220
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
- Я так рад вас видеть.
- А мы — тебя!
221
00:11:21,263 --> 00:11:24,767
Я ужинаю с двумя моими
лучшими друзьями в Остине: Эмили
222
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
и Кейтлин.
223
00:11:26,060 --> 00:11:30,189
Они проводят в Остине
телевизионный фестиваль.
224
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
А это шеф Фермин Нуньес.
225
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
- Вы такие красавицы.
- Для тебя старались.
226
00:11:35,611 --> 00:11:38,280
А я — для вас.
Обычно я не ношу костюмы.
227
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
- Я, вообще, тоже старался.
- Ты красавчик.
228
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
- За нас.
- Ура.
229
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Вот так.
230
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
У нас хороший вкус.
231
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
- Что это?
- Мескаль.
232
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
Я остановилась на мескале.
233
00:11:53,379 --> 00:11:56,257
- Это наша версия маргариты.
- Ясно.
234
00:11:56,340 --> 00:11:59,218
Интересно то,
что это мексиканский ресторан,
235
00:11:59,301 --> 00:12:01,387
но мы же в восточном Остине, да?
236
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
Но технически это не текс-мекс.
237
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
Нет.
238
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
- Точно нет.
- Вы мексиканец.
239
00:12:08,602 --> 00:12:10,271
Да. И ресторан мексиканский.
240
00:12:10,354 --> 00:12:14,942
Кухня мексиканская,
но с техасским акцентом.
241
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
Да, типа того.
242
00:12:16,026 --> 00:12:20,823
В «Суэрте» он готовит мексиканскую еду,
но делает это по-своему,
243
00:12:20,906 --> 00:12:25,411
а находимся мы в Техасе.
Разве это не текс-мекс?
244
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Нужен тот, кто разбирается лучше меня.
245
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
Итак, это у нас севиче.
246
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
Под тостадой
247
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
будет радужная форель
с соусом из перцев чили и апельсинов.
248
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
- Приятного.
- Спасибо.
249
00:12:40,259 --> 00:12:44,263
Мне интересно узнать ваше мнение,
потому что это очень по-техасски.
250
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Вы со своими ложками
как настоящие профи.
251
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
- Накладывайте всё.
- Конечно. Идеальный баланс вкусов.
252
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Кстати говоря, как ты это ни назови,
253
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
это очень вкусно.
254
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Знаете, как мы познакомились?
255
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Вы принимали участие
в их фестивале в прошлом?
256
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
- Вы возвращаетесь.
- Возвращаемся в июне.
257
00:13:09,371 --> 00:13:11,957
Наш фестиваль объединяет людей.
258
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
Мы много чего интересного
делаем онлайн,
259
00:13:15,085 --> 00:13:18,964
но всегда так круто
знакомиться с новыми людьми, и…
260
00:13:19,048 --> 00:13:23,260
Живое общение — это магия,
это то, что делает нас особенными.
261
00:13:23,344 --> 00:13:26,764
Всегда интересно вживую увидеть тех,
кого видишь по телику.
262
00:13:27,431 --> 00:13:28,557
- Точно.
- Живьем!
263
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Это также фестиваль еды и напитков.
264
00:13:31,227 --> 00:13:34,688
Фил будет отвечать у нас
за тако или за завтраки.
265
00:13:34,772 --> 00:13:38,317
- «Позавтракайте с Филом».
- Кто хочет съесть тако с Филом?
266
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Можно перекусить,
выпить во время просмотра.
267
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
- Приходи.
- Это очень весело.
268
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
Простите. Это tamale mole blanco.
269
00:13:47,076 --> 00:13:51,080
А снизу гремолата с кедровыми орешками,
политая mole blanco
270
00:13:51,163 --> 00:13:53,582
и присыпанная
дегидрированной hoja santa.
271
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
- Присыпанная чем?
- Hoja santa.
272
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Это переводится как «священный лист».
273
00:14:01,173 --> 00:14:05,261
Якобы в эти листья
заворачивали младенца Иисуса.
274
00:14:05,886 --> 00:14:06,846
- Класс.
- Да?
275
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
- Да.
- Мне нравится это «якобы».
276
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
Не знаю, правда ли это.
277
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
По сути, это подгузник.
278
00:14:12,643 --> 00:14:14,353
Можно и так сказать.
279
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
Я люблю такие штуки,
поэтому попробую первым.
280
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
Мило.
281
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Боже мой.
282
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Класс, да?
283
00:14:24,238 --> 00:14:28,742
Это барбакоа из козлятины.
Мы готовим ее в банановых листьях.
284
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Полить соком лайма?
285
00:14:30,786 --> 00:14:33,080
Это как лучший рождественский подарок.
286
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
Потрясающе.
287
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
- Понравится абсолютно всем.
- Да.
288
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Я иногда ем козлятину,
но не очень часто.
289
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Правда? И как тебе? Я ее обожаю.
290
00:14:41,297 --> 00:14:44,008
Мне нравится,
и я пытаюсь понять, в чём секрет…
291
00:14:44,091 --> 00:14:47,469
Люди говорят,
что у утятины похожий вкус.
292
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
- И я согласна.
- Это самое популярное мясо.
293
00:14:50,431 --> 00:14:51,348
- Правда?
- Да.
294
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
- Не курятина?
- Нет, козлятина.
295
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Я не знал.
296
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Да. Это наиболее часто
употребляемый вид мяса.
297
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Как и курица.
298
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Что-что?
299
00:14:59,648 --> 00:15:01,233
Вообще-то, курятина пятая…
300
00:15:01,317 --> 00:15:04,486
- Пятая по популярности?
- Ага.
301
00:15:04,570 --> 00:15:07,072
Мне об этом ничего не известно.
302
00:15:07,156 --> 00:15:08,490
Что там написано?
303
00:15:08,574 --> 00:15:12,745
«Данные не подтверждают,
что козье мясо — самое популярное».
304
00:15:13,579 --> 00:15:14,455
То есть это ложь.
305
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
- Да.
- О чём еще вы соврали?
306
00:15:16,582 --> 00:15:19,168
- Я собиралась это сказать.
- Я — тоже.
307
00:15:19,251 --> 00:15:23,255
Но, вообще-то, я услышал это
в какой-то телепрограмме.
308
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
- И ты поверил.
- Конечно.
309
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
- Привет!
- Привет, Фил!
310
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
- Эй!
- Мы тебя обожаем!
311
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Ты классный!
312
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
Я расскажу вам о козлятине.
313
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
Остин славится барбекю.
314
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
Очень сложно не есть это
на завтрак, обед и ужин.
315
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
В том-то и проблема.
316
00:15:45,402 --> 00:15:48,864
К счастью, Дэниел покажет мне
еще одно интересное место.
317
00:15:49,406 --> 00:15:53,327
Дэниел ведет меня
в другой барбекю-ресторан,
318
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
«Интерстеллар»,
319
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
шеф-повар которого свое дело знает.
320
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
С чего ты начал?
321
00:15:58,165 --> 00:16:01,460
- Переехал в Техас.
- Это обязательное условие.
322
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
Затем я оформил подписку
на Texas Monthly.
323
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
Они выбрали пять лучших ресторанов,
324
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
и я специально выделил время,
чтобы посетить их все.
325
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
И взял с собой друзей?
326
00:16:12,805 --> 00:16:15,557
Да, нам очень понравилось
барбекю в Далласе.
327
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
- Да.
- Я думал, лучше уже некуда.
328
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
А потом пришло понимание.
329
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Мы смотрели друг на друга
и думали: «Вот, это оно».
330
00:16:24,900 --> 00:16:26,860
- Обожаю такие моменты.
- Да.
331
00:16:26,944 --> 00:16:28,612
Вот почему я этим занимаюсь.
332
00:16:28,696 --> 00:16:29,571
Привет!
333
00:16:29,655 --> 00:16:31,615
- Привет! Готовы?
- Привет, Джон.
334
00:16:31,699 --> 00:16:34,118
Я как раз планировал легкий завтрак.
335
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
- Ну да.
- Типичный техасский завтрак.
336
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
Это шеф Джон Бейтс.
Он из мира высокой кухни.
337
00:16:40,040 --> 00:16:44,461
Свое призвание он видит в том,
чтобы делать людей счастливыми.
338
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
Боже, какая красота!
339
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Я уже говорил это раньше.
340
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
- Рад встрече.
- И я.
341
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
Привет, Джон.
Я никогда не бывал здесь.
342
00:16:55,222 --> 00:16:59,351
- Думаю, мы поладим.
- И я так думаю. С чего мне начать?
343
00:16:59,435 --> 00:17:02,771
Я начал бы с грудинки,
с копченых краешков.
344
00:17:02,855 --> 00:17:05,899
А потом перешел бы
к баранине и подчерёвине.
345
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
- Боже.
- И закончил бы индейкой.
346
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
- Она тут вместо овощей.
- Индейка — это овощ.
347
00:17:11,905 --> 00:17:12,823
- Ладно.
- Ура.
348
00:17:15,784 --> 00:17:16,744
Как вкусно.
349
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
Да. В этой корочек самый смак.
350
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Это божественно.
351
00:17:21,081 --> 00:17:23,751
Мне нравится отделять жир от мяса.
352
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
- Вот так.
- Да.
353
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
Это мясо такое нежное. Но…
354
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
- Разделим?
- Давай.
355
00:17:34,386 --> 00:17:38,974
А потом он вынес нежирную грудинку,
а потом — с жиром, и этот жир…
356
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
Я прижимаю его языком к нёбу,
357
00:17:47,733 --> 00:17:49,443
и оно расползается.
358
00:17:49,526 --> 00:17:53,655
Вот когда ты понимаешь,
что жир идеально прожарен.
359
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
И хотя эта ниша уже занята,
360
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
даже здесь вам могут предложить
нечто неожиданное.
361
00:17:58,786 --> 00:18:04,750
Да. Мы видим традиционную кухню
по-своему, привносим что-то свое.
362
00:18:04,833 --> 00:18:08,337
Но гвоздем программы
остается техасское барбекю,
363
00:18:08,420 --> 00:18:11,882
мы лишь добавляем небольшие штрихи,
типа такого картофеля.
364
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Это и есть высокая кухня.
365
00:18:14,009 --> 00:18:17,221
Такое можно смело подавать
в изысканных ресторанах.
366
00:18:17,304 --> 00:18:22,476
Всё, что нужно картофелю, —
это сливки, масло, пармезан и чеснок.
367
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
И немного дымка.
368
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
Надо ж такому случится:
мне нужно всё то же, что и картофелю.
369
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Финальный аккорд.
370
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
- Ты готов?
- Готов.
371
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
- Этот твой.
- Ладно.
372
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
О боже.
373
00:18:38,033 --> 00:18:40,953
Сперва я хочу услышать, что это такое.
374
00:18:41,036 --> 00:18:44,581
Это свинная грудинка,
которую прокоптили и нарезали кубиками,
375
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
а затем глазировали чаем.
376
00:18:46,416 --> 00:18:48,335
Соленая, сладковатая, жирная.
377
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Всё именно так, как нужно.
378
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Ладно.
379
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Господи!
380
00:18:58,262 --> 00:19:04,560
Я рад, что мы оставили это на потом.
Это не просто вкусно — это десерт.
381
00:19:05,394 --> 00:19:06,854
Позовите врача!
382
00:19:09,606 --> 00:19:11,525
Таков девиз Остина.
383
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
Расположенный в центре Техаса,
384
00:19:17,114 --> 00:19:20,033
Остин является четвертым по величине
городом штата.
385
00:19:20,117 --> 00:19:24,496
Здание Капитолия, построенное
между 1882 и 1888 годами,
386
00:19:24,580 --> 00:19:27,624
гораздо выше Капитолия,
расположенного в Вашингтоне.
387
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
«В Техасе всё самое большое» —
это не шутка.
388
00:19:33,672 --> 00:19:38,468
Главный кулинарный критик
газеты Austin American-Statesman,
389
00:19:38,552 --> 00:19:42,306
Мэттью Одом, более десяти лет
является моим другом.
390
00:19:42,389 --> 00:19:45,934
Сегодня он ведет меня
в свое новое любимое место.
391
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
И это «Птичка».
392
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
Трейси Малечек и Аржав Эзекиль —
393
00:19:51,899 --> 00:19:55,152
владельцы и шефы.
Она отвечает за еду, он — за вино.
394
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
Они приехали из Нью-Йорка,
где вместе работали в ресторане.
395
00:19:58,363 --> 00:20:02,451
Их фишка — потрясающе вкусная паста
и блюда из овощей.
396
00:20:02,993 --> 00:20:04,912
Не барбекю единым.
397
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Начнем с игристого.
398
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
- Мило.
- И повод подходящий.
399
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
- Вы присоединитесь?
- Надеюсь.
400
00:20:11,251 --> 00:20:12,586
- Как мило.
- Я и себе налью.
401
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
- Конечно.
- Это «Пино нуар». Легкое, игристое.
402
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
В нём купают коров.
403
00:20:18,467 --> 00:20:19,635
- Почему нет?
- Му.
404
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
- Привет!
- Трейси!
405
00:20:23,513 --> 00:20:25,349
- Как вы?
- Я в восторге.
406
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Что это?
407
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
- Панис из нута.
- Ух ты!
408
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
С пекорино и черным перцем.
409
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
Чудесно.
410
00:20:31,939 --> 00:20:34,983
- Вы в этом не новичок.
- Я просто увидел лимон.
411
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
Решил, что так надо.
412
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
- Напоминает картошку-фри.
- Да!
413
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Я ел эти штуки раз пять.
414
00:20:44,284 --> 00:20:47,704
- И вкус у них не меняется.
- Никогда не…
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
В этот раз перебор с лимоном, но…
416
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
Моя семья живет в Потрленде,
штат Орегон.
417
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
- Так.
- Трейси из Хьюстона.
418
00:20:58,173 --> 00:21:01,385
Я хотел вернуться домой,
а Трейси — переехать в Техас.
419
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
Мы бросили монетку — она выиграла.
420
00:21:04,388 --> 00:21:05,973
- В этом причина.
- Да!
421
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Я не решился бы на такое.
422
00:21:09,810 --> 00:21:10,894
Ну, я проиграл.
423
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
Я бы сжульничал.
424
00:21:13,480 --> 00:21:14,773
- Привет.
- Привет.
425
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
Ух ты, это похоже на тартар.
426
00:21:17,025 --> 00:21:21,154
Тартар из говядины с чесночным соусом
и крекером carta di musica.
427
00:21:21,238 --> 00:21:24,157
А это жареный батат с гуанчиале,
428
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
салат из сельдерея и редьки
и мед с хересом и черным перцем.
429
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
- Они помешаны на оливковом масле.
- Мы чудики!
430
00:21:31,873 --> 00:21:34,042
Класс. Обожаю таких чудиков, как вы.
431
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Помешанных на еде.
432
00:21:35,419 --> 00:21:39,172
- Это необычный тартар.
- У него богатый, но легкий вкус.
433
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
Именно то, что нужно всем нам.
434
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
- Это волшебно.
- Потрясающе!
435
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
- Ты часто готовишь?
- Нет!
436
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
Я часто ем.
437
00:21:49,599 --> 00:21:52,102
«Благодаря этому шоу
я вообще не готовлю».
438
00:21:52,185 --> 00:21:53,186
Привет!
439
00:21:53,270 --> 00:21:54,771
- А вот и она!
- Привет.
440
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Ничего себе.
441
00:21:55,772 --> 00:21:59,151
Это орекьетте со свиной колбасой,
фенхелем, черным перцем.
442
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
Нет.
443
00:22:02,612 --> 00:22:06,533
А это кавателли
с анчоусами и помидорами.
444
00:22:07,326 --> 00:22:09,036
- Вы любите анчоусы?
- Обожаю.
445
00:22:10,537 --> 00:22:13,123
- Спасибо за эти дары.
- Всегда пожалуйста.
446
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Я как будто оказался в Риме.
447
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Вот и отлично.
448
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Минутку.
449
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
Минутку.
450
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Да! Знаю!
451
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Считайте, это мой отзыв.
452
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
- И снова привет.
- Привет.
453
00:22:33,727 --> 00:22:36,355
Это шоколадное печенье по-сицилийски.
454
00:22:36,438 --> 00:22:37,272
Ух ты!
455
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
И наконец, наш масляный пирог.
456
00:22:43,028 --> 00:22:43,945
Спасибо, Аржав.
457
00:22:45,947 --> 00:22:46,782
Дышите.
458
00:22:46,865 --> 00:22:49,284
Какое отношение к печенью
имеет Сицилия?
459
00:22:49,368 --> 00:22:51,453
Как насчет десерта
460
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
с лимоном и фенхелем?
461
00:22:54,331 --> 00:22:55,791
И в завершение трапезы
462
00:22:55,874 --> 00:22:59,920
ванильное мороженое
с мандариновым агрумато.
463
00:23:00,003 --> 00:23:01,171
Как тебе такое?
464
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
- Ты пробовал?
- О да.
465
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
Тогда я не буду делиться.
466
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Вы любите Формулу 1?
467
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Я знаю, что многим нравятся гонки.
468
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Сегодня я впервые
соприкоснулся с этим миром.
469
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
- Эрик?
- Фил.
470
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
- Привет.
- Здравствуй.
471
00:23:36,540 --> 00:23:38,125
Я рад быть твоим пилотом.
472
00:23:38,208 --> 00:23:40,544
Боже мой. Я что-то нервничаю.
473
00:23:40,627 --> 00:23:44,339
Несмотря на внешнее сходство,
я не Пол Ньюман.
474
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Это настоящий гонщик.
475
00:23:46,258 --> 00:23:52,722
Эрик Парадис. Он прокатит меня
по треку Формулы 1 на «Феррари».
476
00:23:53,265 --> 00:23:57,936
Он говорит, что мы разгонимся
до 270 километров час,
477
00:23:58,019 --> 00:24:01,189
что для таких парней
черепашья скорость.
478
00:24:01,273 --> 00:24:04,526
Но, думаю, я готов.
Что плохого может случиться?
479
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
У нас тут свои американские горки —
будет очень весело.
480
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Мне понадобится твоя помощь.
481
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
Протяни через…
482
00:24:15,996 --> 00:24:19,541
Так делал папа, когда усадил меня
на трехколесный велосипед.
483
00:24:19,624 --> 00:24:21,376
Вот так. Готово.
484
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
Ты раньше выезжал на трек?
485
00:24:31,470 --> 00:24:32,679
- Нет!
- Нет?
486
00:24:32,762 --> 00:24:33,722
Нет.
487
00:24:33,805 --> 00:24:36,683
- А ты катал кого-то по треку?
- Это впервые.
488
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Шучу.
489
00:24:38,935 --> 00:24:41,313
- Это весело.
- Кого-то тошнило в машине?
490
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Со мной — нет.
491
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
Там будет видно.
492
00:24:45,942 --> 00:24:51,156
- Я должен за что-то держаться?
- Нет, но торможение будет жестким.
493
00:24:51,239 --> 00:24:54,284
Постарайся в этот момент
упереться ногами.
494
00:24:54,367 --> 00:24:56,786
- Да?
- Да, ты почувствуешь перегрузку.
495
00:24:56,870 --> 00:25:00,874
Ладно. Я буду держаться
за эту штуку сбоку и за свою ногу.
496
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
- Да, упирайся ногами.
- Я могу случайно схватить твою ногу.
497
00:25:05,712 --> 00:25:08,298
- Готов?
- Я даже на шоссе не разгоняюсь.
498
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Поехали.
499
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Боже мой.
500
00:25:14,137 --> 00:25:16,723
- Господи.
- Там можешь посмотреть скорость.
501
00:25:16,806 --> 00:25:18,141
Я не хочу.
502
00:25:31,404 --> 00:25:35,450
После этого меня еще сутки тошнило.
503
00:25:36,243 --> 00:25:42,832
Это было жестоко.
Перегрузки как в космическом корабле,
504
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
внезапные торможения,
505
00:25:45,627 --> 00:25:48,755
визг шин, резкие повороты,
и всё по новой.
506
00:25:49,506 --> 00:25:53,260
Перегрузка, торможение,
резкий поворот,
507
00:25:53,343 --> 00:25:55,554
удар по тормозам, снова поворот.
508
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Под горку! С горки!
509
00:25:58,848 --> 00:26:02,102
Я будто побывал во множестве аварий.
510
00:26:03,311 --> 00:26:05,939
Народ, почему вам это нравится?
511
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Гляньте на Эрика.
512
00:26:14,030 --> 00:26:16,449
Это так же круто,
как сэндвич с грудинкой?
513
00:26:17,075 --> 00:26:19,077
Не напоминай мне о еде.
514
00:26:27,627 --> 00:26:29,129
А вот и я!
515
00:26:29,212 --> 00:26:30,630
Ура!
516
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- Привет!
- Привет. Я Фил.
517
00:26:32,757 --> 00:26:36,177
- Добро пожаловать. Я Эдгар.
- Это «Тако-мафия».
518
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
- Да!
- Да.
519
00:26:37,637 --> 00:26:40,974
Здесь, в Остине, так любят тако,
520
00:26:41,057 --> 00:26:45,937
что группа людей,
которым нет в этом равных,
521
00:26:46,021 --> 00:26:48,732
основала так называемую «Тако-мафию».
522
00:26:48,815 --> 00:26:53,820
Управляют ею Эдгар и Сара
из «Никсты Такерии».
523
00:26:53,903 --> 00:26:58,241
Остальные — это Бето Робледо
из «Куантос Такос»,
524
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
Джерри Герреро из «Ла Тунита»
525
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
и Хосе Веласко из «Дискады».
526
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
Двое из вас скоро поженятся.
527
00:27:05,749 --> 00:27:07,167
- Это…
- Шутка.
528
00:27:07,250 --> 00:27:09,169
Это мы. Мы обручены.
529
00:27:09,252 --> 00:27:10,920
- Поздравляю.
- Спасибо.
530
00:27:11,004 --> 00:27:14,424
- Это ваше заведение, «Никста».
- Это «Никста Такерия».
531
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Лучший ресторан в Остине,
по мнению многих.
532
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
Так говорят, но вы уж сами смотрите.
533
00:27:20,180 --> 00:27:22,557
Но эти ребята
тоже знают толк в тако, да?
534
00:27:22,641 --> 00:27:24,142
- Да.
- Вы «Тако-мафия».
535
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
Но скажите мне, кто крестный отец?
536
00:27:26,853 --> 00:27:27,771
Этот парень.
537
00:27:27,854 --> 00:27:30,273
- Потому что вы всё начали?
- Нет…
538
00:27:30,357 --> 00:27:32,567
- Потому что вы самый высокий?
- Гляньте на него.
539
00:27:32,651 --> 00:27:35,111
Увидев его на улице,
вы бы не испугались?
540
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
- Он настоящий великан.
- Точно.
541
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
А вот он похож на громилу.
542
00:27:39,783 --> 00:27:41,576
- Джерри у нас качок.
- И молчун.
543
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
- Правда?
- Да.
544
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
- А это наш Джо Пеши.
- Джо Пеши, ясно.
545
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
Он ведет переговоры.
546
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
А вы? Держите их всех в узде?
547
00:27:49,501 --> 00:27:52,379
Да. Она наш мозговой центр.
548
00:27:52,462 --> 00:27:53,505
И красавица.
549
00:27:53,588 --> 00:27:54,839
- За нас!
- За нас!
550
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Что я пью?
551
00:27:56,007 --> 00:27:59,761
Это аква фреска с ананасом и клубникой.
552
00:27:59,844 --> 00:28:01,137
- Вкусно.
- Да.
553
00:28:02,806 --> 00:28:04,933
Ладно, предлагаю начинать.
554
00:28:05,016 --> 00:28:06,518
Это от нас.
555
00:28:06,601 --> 00:28:09,187
- Наш тако с карнитас.
- Что?
556
00:28:09,270 --> 00:28:10,689
Карнитас из утки.
557
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
- Да.
- Ладно, отлично.
558
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Да!
559
00:28:13,233 --> 00:28:14,901
Боже мой.
560
00:28:14,984 --> 00:28:17,987
Как будто одно из лучших блюд из утки
561
00:28:18,071 --> 00:28:20,865
превратили в потрясающий тако.
562
00:28:20,949 --> 00:28:24,327
Это можно назвать текс-мекс?
563
00:28:25,120 --> 00:28:30,250
Текс-мекс — это ярлык,
которого мы стараемся избегать.
564
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Это американизм, верно?
565
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
- Да.
- Вы стремитесь к самобытности.
566
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
В каком-то смысле.
567
00:28:36,131 --> 00:28:41,052
Мы все американцы, понимаете?
Но вместе с тем мы мексиканцы.
568
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
- Конечно.
- Мы стараемся не забывать об этом.
569
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
Ладно. А это что такое?
570
00:28:46,099 --> 00:28:50,353
Это тако discada
с кусочками говядины, свинины и овощей.
571
00:28:50,979 --> 00:28:53,690
Мы глазируем мясо четыре-шесть часов.
572
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
- Правда?
- Ага.
573
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
Папа придумал этот рецепт 20 лет назад.
574
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Это феноменально.
575
00:28:58,695 --> 00:28:59,863
- Спасибо.
- Да.
576
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
Но зрителям я хочу сказать,
577
00:29:02,073 --> 00:29:04,409
что они не могут
получить всё это здесь.
578
00:29:04,492 --> 00:29:07,579
Вообще-то, могут. Мы все соседи.
579
00:29:07,662 --> 00:29:09,664
Это очень удобно.
580
00:29:10,874 --> 00:29:11,708
А это чье?
581
00:29:12,500 --> 00:29:14,335
- Джерри.
- Ура! Ваша очередь.
582
00:29:14,419 --> 00:29:15,879
- Это моя фишка.
- Да!
583
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
Это биррия кесотако.
584
00:29:18,631 --> 00:29:20,717
Биррия тако! Да ладно.
585
00:29:20,800 --> 00:29:22,635
Обычно их готовят с бараниной.
586
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
- Но в Техасе мы кладем грудинку.
- Грудинку?
587
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Посмотрите на этот хрустящий тако,
588
00:29:28,475 --> 00:29:29,809
а затем макните его в…
589
00:29:32,061 --> 00:29:34,898
О боже. Это тоже невероятно.
590
00:29:36,566 --> 00:29:41,905
И наконец Бето сделал мне предложение,
от которого я не смог отказаться.
591
00:29:42,405 --> 00:29:44,783
- Отличный финал.
- Я готовлю тако как в Мехико.
592
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
Это campechana,
593
00:29:46,493 --> 00:29:48,953
а это микс suadero и longaniza.
594
00:29:49,037 --> 00:29:53,082
В suadero мы кладем грудинку,
а в longaniza — чоризо.
595
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
Выше всяких похвал!
596
00:29:57,587 --> 00:30:01,633
Если бы вы сами были тако,
то каким бы вы были?
597
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
Это очень интересный вопрос.
598
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
Я был бы тако с курицей.
599
00:30:06,387 --> 00:30:09,766
- Ясно.
- Но утка лучше курицы.
600
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
А гусь лучше утки.
601
00:30:12,936 --> 00:30:14,813
- Ух ты!
- Тако с гусем!
602
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Это возможно?
603
00:30:17,190 --> 00:30:20,693
Принимаете вызов?
Я вернусь за тако с гусиным мясом.
604
00:30:20,777 --> 00:30:21,820
- Ладно.
- Это я.
605
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Отлично, сделаем.
606
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Я тоже в мафии!
Скрепим рукопожатие кровью?
607
00:30:26,699 --> 00:30:28,159
Да! Давайте.
608
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
ЗДЕСЬ ВКУСНО КОРМЯТ
609
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
ТЕКИЛА ТОГО СТОИТ!
МОТЕЛЬ
610
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
БУДКА ДЛЯ ПОЦЕЛУЕВ
611
00:30:50,098 --> 00:30:52,517
БАРБЕРШОП
612
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
Мой новый друг, Эван Лерой
613
00:31:20,795 --> 00:31:24,007
из «Лероя и Льюиса»,
познакомил меня со своей подругой,
614
00:31:24,090 --> 00:31:25,049
Джесс Миллс.
615
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Я люблю халяву.
616
00:31:26,593 --> 00:31:30,054
Джесс и ее подруга, Кэрри Фассел Бикли,
617
00:31:30,138 --> 00:31:34,851
основали «Бесплатные обеды»,
чтобы помогать бездомным Остина.
618
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
- Привет!
- Кто эта прелестница?
619
00:31:37,103 --> 00:31:39,439
- Я Кэрри.
- И это прелестница! Привет!
620
00:31:39,522 --> 00:31:40,690
- Привет!
- Я Фил.
621
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
- А я Кэрри,
- Рад знакомству.
622
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
Я Ннеди. Рада встрече.
623
00:31:44,652 --> 00:31:50,241
Джесс, Кэрри и Ннеди Агбароджи
занимались музыкой в Остине.
624
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
Но когда из-за COVID
выступления отменились,
625
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Джесс и Кэрри начали готовить
и раздавать еду.
626
00:31:56,205 --> 00:31:58,875
Вначале по отдельности,
потом объединились,
627
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
чтобы помогать живущим
в местном лагере бездомных,
628
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
«Кэмп Эсперанца».
629
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Ннеди присоединилась в 2021 году.
630
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
Что вы приготовили сегодня?
631
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Сегодня на ужин будут барбекю-сэндвичи.
632
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
- Так.
- Свежие фрукты.
633
00:32:13,723 --> 00:32:17,727
На сегодняшний день
фрукты — самый востребованный продукт.
634
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Самое главное,
635
00:32:19,270 --> 00:32:22,982
когда ты предоставляешь некие услуги, —
быть последовательным.
636
00:32:23,066 --> 00:32:27,487
Так что узнав о «Кэмп Эсперанца»,
637
00:32:27,570 --> 00:32:31,449
мы сразу решили,
что будем ездить только в этот лагерь,
638
00:32:32,659 --> 00:32:37,497
чтобы люди начали нам доверять
и поверили, что мы не исчезнем.
639
00:32:37,580 --> 00:32:38,665
- Привет.
- Привет.
640
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Рада встрече.
641
00:32:41,084 --> 00:32:44,170
Невыполнимые обещания — не наш конек.
642
00:32:44,253 --> 00:32:50,051
Мы не стремились помочь
всем без исключения бездомным в Остине.
643
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
Мы выбрали помогать этой группе людей.
644
00:32:53,972 --> 00:32:57,892
Если со временем решим,
что можем делать больше, так и будет.
645
00:32:57,976 --> 00:32:59,811
Вы самые настоящие святые.
646
00:33:01,729 --> 00:33:03,022
Я в этом не уверена.
647
00:33:05,108 --> 00:33:07,193
Я хочу показать,
648
00:33:07,276 --> 00:33:10,321
кто может помочь
и кто инициирует изменения.
649
00:33:10,405 --> 00:33:15,243
Очень важно, чтобы люди понимали,
650
00:33:15,326 --> 00:33:19,956
что у нас нет сверхспособностей.
Мы не социальные работники.
651
00:33:20,039 --> 00:33:24,836
Просто у нас родилась идея,
мы задавали достаточно вопросов,
652
00:33:24,919 --> 00:33:26,379
и нам помогли друзья.
653
00:33:27,797 --> 00:33:31,259
Если людям понравится эта идея…
У вас есть веб-сайт?
654
00:33:31,342 --> 00:33:35,638
Да, www.freelunchatx.com.
655
00:33:38,558 --> 00:33:39,434
Динь!
656
00:33:40,935 --> 00:33:44,897
Вот вам пример креативности,
которые можно найти по всему городу.
657
00:33:45,940 --> 00:33:47,900
Я говорю о кросскультурности.
658
00:33:48,818 --> 00:33:51,571
Этот ресторан называется
«Кемури Татсу-Я».
659
00:33:51,654 --> 00:33:53,990
Это одно из моих любимых мест.
660
00:33:54,073 --> 00:34:00,371
Сегодня компанию мне составит
Джейн Ко, фуд-блогер из Остина.
661
00:34:00,455 --> 00:34:02,540
Она много знает о гастрономии.
662
00:34:02,623 --> 00:34:06,836
Здесь встречаются
японская и техасская кухни.
663
00:34:06,919 --> 00:34:08,129
Обожаю такое.
664
00:34:08,212 --> 00:34:12,550
Это именно то, чего ждешь
от шефа из Техаса, Татсу Айкавы.
665
00:34:13,259 --> 00:34:14,135
Прошу.
666
00:34:14,218 --> 00:34:19,015
Это куриные tsukune.
Шпажку нужно окунуть в яйцо,
667
00:34:19,098 --> 00:34:20,850
чтобы оно обволокло мясо.
668
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
- Это шкварки из куриной кожи.
- Готов?
669
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
- Да. Начали.
- Давай.
670
00:34:24,687 --> 00:34:27,065
Размешай желток. У тебя получается.
671
00:34:27,148 --> 00:34:30,860
Ты его взбиваешь.
Как для французских тостов.
672
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Нужно окунуть.
673
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
И покрутить.
674
00:34:41,579 --> 00:34:44,415
Это очень весело. Детям понравилось бы.
675
00:34:45,708 --> 00:34:48,419
- У вас есть дети?
- Да, у меня сын.
676
00:34:49,295 --> 00:34:51,422
- Поздравляю.
- Спасибо.
677
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Думаю, ваш сын был бы в восторге.
678
00:34:53,925 --> 00:34:56,594
Вообще-то, он обычно со мной в слинге,
679
00:34:56,677 --> 00:35:00,223
наблюдает за тем, как я готовлю.
680
00:35:00,306 --> 00:35:01,682
- Сколько ему?
- Четыре месяца.
681
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
- Вы готовите с ним здесь?
- Не здесь, дома.
682
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Осторожно.
683
00:35:08,523 --> 00:35:10,608
Джейн, мне нравится твой Инстаграм.
684
00:35:10,691 --> 00:35:12,693
«Вкус Коко».
685
00:35:12,777 --> 00:35:14,612
- Ко — твоя фамилия?
- Да.
686
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
Ты лидер мнений,
687
00:35:16,489 --> 00:35:20,159
но мне нравится, что свое влияние
ты используешь во благо.
688
00:35:20,243 --> 00:35:23,079
Я прочел о «Гостеприимной сотне».
689
00:35:23,788 --> 00:35:25,289
Расскажи об этом проекте.
690
00:35:25,373 --> 00:35:28,084
Как ты знаешь, когда началась пандемия,
691
00:35:28,167 --> 00:35:33,172
ресторанам пришлось нелегко
из-за карантина в Остине.
692
00:35:33,256 --> 00:35:36,425
Мне позвонили более сотни рестораторов
693
00:35:36,509 --> 00:35:39,804
с вопросом о том, что им делать дальше.
694
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
Я начала собирать деньги
и заказывать еду в ресторанах,
695
00:35:43,307 --> 00:35:46,561
чтобы помочь им удержаться на плаву.
696
00:35:46,644 --> 00:35:50,773
Эту еду я раздавала людям,
которые потеряли работу из-за пандемии.
697
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Я считаю, это прекрасно.
698
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
Люди в ресторанном бизнесе
самые щедрые и гостеприимные.
699
00:35:57,029 --> 00:36:02,076
Ресторанный и гостиничный бизнесы —
это основа экономики любого города.
700
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
Конечно. Не представляю мира без них.
701
00:36:05,121 --> 00:36:08,499
Я также не представляю мира
без слоеных тако от шефа Татсу
702
00:36:08,583 --> 00:36:11,669
с грудинкой и сыром тофу.
703
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
Это как фастфуд для взрослых.
704
00:36:16,340 --> 00:36:17,675
Но изысканный.
705
00:36:17,758 --> 00:36:19,385
Я придумал их поздно ночью.
706
00:36:19,468 --> 00:36:22,388
Случайно не за стаканчиком
чего-то горячительного?
707
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
Вроде того.
708
00:36:26,642 --> 00:36:27,602
Идем дальше.
709
00:36:29,020 --> 00:36:31,647
- Ого!
- Боже мой!
710
00:36:31,731 --> 00:36:35,443
Забавно звучит —
«ланч-бокс с грудинкой».
711
00:36:36,444 --> 00:36:37,862
Ничего себе.
712
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
Итак, это грудинка
713
00:36:40,448 --> 00:36:44,076
с копченым чесноком и говяжьим жиром.
714
00:36:44,160 --> 00:36:46,495
Немного овощей, соленых огурцов и нори.
715
00:36:46,579 --> 00:36:49,665
Вы можете скрутить свой ролл.
Приятного аппетита!
716
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
- Боже, какой…
- Тяжелый.
717
00:36:53,085 --> 00:36:54,212
Чуть не упустила.
718
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
- Ты раньше пробовал?..
- Никогда.
719
00:36:57,381 --> 00:37:00,927
- Ролл из нори с техасской грудинкой?
- Буду рад попробовать.
720
00:37:01,552 --> 00:37:04,639
Может, разрезать пополам.
Но даже половины много.
721
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
- Только целиком.
- Ты серьезно?
722
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
Конечно.
723
00:37:08,684 --> 00:37:10,186
Они одного размера.
724
00:37:10,686 --> 00:37:11,771
- Вот так.
- Ладно.
725
00:37:11,854 --> 00:37:14,023
Тогда я тоже возьму целый кусок.
726
00:37:14,106 --> 00:37:17,235
- Но его нельзя завернуть.
- Ешь его как тако.
727
00:37:18,694 --> 00:37:19,820
- Ну и ну.
- Ура.
728
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Ура.
729
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
Ух ты… Это Пол Рубенс?
730
00:37:34,001 --> 00:37:36,087
- Фил, это видео-звонок.
- Привет!
731
00:37:38,297 --> 00:37:40,007
Здесь не слишком светло?
732
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Можно не смеяться хоть секунду?
733
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
А ты сможешь?
734
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
Давай, попробуй.
735
00:37:49,642 --> 00:37:53,521
Я до сих пор считаю, что твой персонаж,
736
00:37:54,397 --> 00:37:56,732
твой герой,
737
00:37:57,900 --> 00:37:58,734
Пи-Ви —
738
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
это величайшее достижение
в истории комедийного жанра.
739
00:38:02,613 --> 00:38:04,740
Я просто хотел, чтоб ты знал.
740
00:38:05,283 --> 00:38:09,495
Ух ты. Хотел бы я, чтобы сказал это
в одной из передач CNN.
741
00:38:14,208 --> 00:38:19,672
Насколько я понимаю,
ты хочешь, чтобы я рассказал анекдот
742
00:38:19,755 --> 00:38:23,968
в память о твоем отце,
которого я обожал, и…
743
00:38:25,386 --> 00:38:29,598
Для меня это была бы большая честь.
744
00:38:29,682 --> 00:38:34,145
Но ты должен знать,
что изначально Пи-Ви появился потому,
745
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
что я не запоминал шутки.
746
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Когда я начал выступать,
747
00:38:38,774 --> 00:38:42,737
нужно было заучивать много текста.
Я мог начать рассказывать шутку,
748
00:38:42,820 --> 00:38:46,157
а потом сказать: «Стойте, я забыл».
749
00:38:46,240 --> 00:38:50,453
Когда я сказал тебе об этом,
750
00:38:50,536 --> 00:38:54,040
ты ответил:
«Можешь прочесть шутку с листа».
751
00:38:54,123 --> 00:38:56,250
- Верно.
- Так что я записал шутки.
752
00:38:56,334 --> 00:38:57,877
- Да.
- И сейчас их прочту.
753
00:38:57,960 --> 00:39:00,087
Отлично. Время анекдота для Макса.
754
00:39:01,589 --> 00:39:06,218
- Эти шутки ему понравились бы.
- Хорошо.
755
00:39:07,011 --> 00:39:08,471
- Ладно.
- Он любил тебя.
756
00:39:12,558 --> 00:39:16,771
Начать я хотел бы с классики.
757
00:39:16,854 --> 00:39:19,982
И кстати, это шутка
с еврейским колоритом.
758
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Как неожиданно.
759
00:39:25,279 --> 00:39:28,157
Как сделать так,
чтоб бейгл никуда не делся?
760
00:39:28,699 --> 00:39:29,533
Как?
761
00:39:35,664 --> 00:39:37,083
Положить сверху форшмак.
762
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
Ну же, Фил. Ты должен признать…
763
00:39:48,177 --> 00:39:49,095
Потрясающе.
764
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
Это классика. Ладно.
765
00:39:51,222 --> 00:39:55,142
Helvetica и Times New Roman
заходят в бар.
766
00:39:56,185 --> 00:39:59,688
«Убирайтесь, — орет бармен, —
мы не обслуживаем штрихов вроде вас».
767
00:40:05,194 --> 00:40:06,779
Ну же, Фил.
768
00:40:07,571 --> 00:40:10,825
Мне хотелось бы
услышать эти шутки от Пи-Ви:
769
00:40:10,908 --> 00:40:13,202
они идеально для него подходят.
770
00:40:13,285 --> 00:40:15,037
Ладно, вот еще одна.
771
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Тебе судить.
772
00:40:17,289 --> 00:40:22,461
Медведь заходит в бар:
«Налейте мне виски с…
773
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
…колой».
774
00:40:29,009 --> 00:40:33,013
«А с лапами что?» — говорит бармен.
«Я с ними родился».
775
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
- И еще одна про еврея.
- О боже!
776
00:40:40,312 --> 00:40:44,066
Блумберг в командировке
заходит в общественный туалет.
777
00:40:44,692 --> 00:40:45,985
Это шутка про туалет.
778
00:40:46,777 --> 00:40:51,699
Он устроился поудобнее
и вдруг обнаружил отсутствие бумаги.
779
00:40:53,367 --> 00:40:56,454
Он обратился к соседу по кабинке:
«Простите! Друг?
780
00:40:57,288 --> 00:40:58,873
У вас там нет бумаги?»
781
00:41:00,332 --> 00:41:03,752
«Нет, боюсь, что нет. Простите».
782
00:41:05,421 --> 00:41:08,799
Блумберг помолчал минутку.
«Может, газета найдется?
783
00:41:08,883 --> 00:41:10,050
Или журнал?»
784
00:41:10,968 --> 00:41:12,344
«Простите, нет ничего».
785
00:41:13,554 --> 00:41:17,516
После небольшой паузы он говорит:
«А десятку по пять не разменяете?»
786
00:41:27,109 --> 00:41:28,068
Это всё?
787
00:41:28,903 --> 00:41:30,988
- Про туалет? Да.
- Да.
788
00:41:31,071 --> 00:41:33,991
Всегда заканчивай шуткой про туалет.
Это аксиома.
789
00:41:34,617 --> 00:41:35,493
Согласен.
790
00:41:35,576 --> 00:41:38,871
Спасибо за твое выступление, Пол.
791
00:41:38,954 --> 00:41:41,665
Ты получишь бесплатную копию
моей новой книги.
792
00:41:42,917 --> 00:41:45,878
«Кто-нибудь, покормите Фила!» Да!
793
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Почему на обложке не ты?
794
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
А кто тогда?
795
00:41:51,300 --> 00:41:52,676
Не знаю. Это блик?
796
00:41:52,760 --> 00:41:56,931
Что это такое?
Кто-то переборщил с Photoshop?
797
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Не понимаю.
798
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
- Это вообще не ты.
- Серьезно?
799
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
Нет. Это какой-то красавчик.
800
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
Пол, я тебя обожаю.
801
00:42:10,110 --> 00:42:12,655
Я понял: я тебе надоел.
802
00:42:13,697 --> 00:42:15,950
Мне так часто давали это понять…
803
00:42:16,033 --> 00:42:17,451
Серьезные люди.
804
00:42:18,202 --> 00:42:19,495
Мог бы и промолчать.
805
00:42:19,578 --> 00:42:23,290
Еще раз, Фил,
я очень любил твоего отца.
806
00:42:23,374 --> 00:42:24,333
Я…
807
00:42:25,251 --> 00:42:29,296
Я очень рад быть частью этой…
808
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Счет выставить тебе,
или мне Netflix заплатит?
809
00:42:33,634 --> 00:42:38,639
Да. Напиши Теду Сарандасу.
Проси сколько хочешь. Он классный.
810
00:42:38,722 --> 00:42:40,641
- Я хорошо знаю Теда.
- Да.
811
00:42:41,517 --> 00:42:43,477
- Ты же…
- Тед, иди сюда.
812
00:42:44,103 --> 00:42:46,188
Ты снимался в фильме для Netflix.
813
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Это была отличная пантомима.
814
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Помнишь ту шутку?
815
00:42:54,029 --> 00:42:58,784
«Мэрилин, убери курицу с дивана.
Хотя ладно, поужинаем тунцом».
816
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
Пол Рубенс, народ.
817
00:43:06,041 --> 00:43:07,126
Я люблю тебя, Пол!
818
00:43:08,627 --> 00:43:10,754
Ладно, не буду тебя отвлекать.
819
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
Спасибо.
820
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
- Люблю тебя. Пока.
- Пока-пока!
821
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
Мы с вами посетим еще одно место.
822
00:43:22,808 --> 00:43:25,728
Недалеко от Остина есть одно заведение.
823
00:43:28,647 --> 00:43:30,858
Это «Солт Лик Барбекю».
824
00:43:31,609 --> 00:43:32,651
Ух ты!
825
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
- Привет, народ!
- Привет!
826
00:43:35,529 --> 00:43:39,825
Смотрите, кто здесь.
Сойер и Эван, Эмили и Кейтлин.
827
00:43:40,492 --> 00:43:45,122
Эрик, который превышает скорость.
Я потом подвезу тебя на велосипеде.
828
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
Джейн Ко.
829
00:43:46,290 --> 00:43:48,667
Моя тако-команда. Я тоже в мафии!
830
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
Дэниел, мой гид.
831
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Фермин.
832
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Трейси и Аржав.
833
00:43:53,297 --> 00:43:54,840
- Привет.
- Привет.
834
00:43:54,923 --> 00:43:57,259
Так здорово,
что они приехали ради меня.
835
00:43:57,885 --> 00:43:59,094
Или не ради меня?
836
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Красота, правда?
837
00:44:02,056 --> 00:44:03,557
Боже мой!
838
00:44:03,641 --> 00:44:07,436
Как вам такое? Именно так
представляешь себе барбекю-ресторан.
839
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
Мы будто пещерные люди сидим у огня
840
00:44:11,523 --> 00:44:13,400
и поджариваем нашу добычу.
841
00:44:14,526 --> 00:44:15,736
Это настоящий Техас.
842
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
Это Скотт Робертс,
внук основателя этого заведения.
843
00:44:20,157 --> 00:44:21,200
- Ребята!
- Ого.
844
00:44:25,913 --> 00:44:27,831
- Ух ты.
- Оно карамелизуется.
845
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Попробуйте — не пожалеете.
846
00:44:30,959 --> 00:44:35,047
Знаете, я не умею мыть полы.
Но с этим, думаю, справлюсь.
847
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Ого, здесь горячо.
848
00:44:37,966 --> 00:44:42,805
Вы были так добры ко мне всю неделю —
это меньшее, что я могу сделать.
849
00:44:42,888 --> 00:44:46,141
Гляньте, я как шеф. Как шеф-уборщик.
850
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
Это весело. Мне нравится.
851
00:44:48,852 --> 00:44:52,398
Вообще-то, я хотел бы
отшлепать Ричарда.
852
00:44:52,898 --> 00:44:54,358
Может, уже поедим?
853
00:44:54,900 --> 00:44:56,777
Я чувствую себя дудочником.
854
00:44:57,444 --> 00:44:59,279
Да начнется вакханалия.
855
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Боже мой.
856
00:45:07,037 --> 00:45:09,248
Давайте. Рассаживайтесь.
857
00:45:09,331 --> 00:45:12,751
У нас тут нежнейшие
свинные ребрышки, говядина.
858
00:45:12,835 --> 00:45:14,211
Мне совсем немного.
859
00:45:16,130 --> 00:45:17,005
Шикарно.
860
00:45:17,089 --> 00:45:18,757
Всё, что вы здесь видите,
861
00:45:18,841 --> 00:45:22,845
приготовлено по рецептам,
которые передаются через поколения.
862
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Бизоньи рёбра.
863
00:45:24,596 --> 00:45:25,639
Свинные рёбра.
864
00:45:26,140 --> 00:45:27,725
Вкуснейшие в мире.
865
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Потрясающая курица.
866
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
Индейка.
867
00:45:32,104 --> 00:45:37,151
Всё очень вкусно. Но главное —
люди, которых я собрал за этим столом.
868
00:45:37,818 --> 00:45:40,904
Расскажите мне об Остине.
Сильно он изменился?
869
00:45:40,988 --> 00:45:42,614
Он разросся, правда?
870
00:45:43,365 --> 00:45:47,119
Он почти… Расскажите,
как вы это видите? Не слишком?
871
00:45:47,202 --> 00:45:49,121
Достаточно? Даже не знаю.
872
00:45:49,204 --> 00:45:50,539
Сейчас всё прекрасно.
873
00:45:50,622 --> 00:45:52,499
- Да.
- Но город растет.
874
00:45:53,208 --> 00:45:54,626
Я здесь родился и вырос.
875
00:45:54,710 --> 00:45:56,378
Всю жизнь прожил на севере.
876
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Раньше я за десять минут
мог добраться в южную часть.
877
00:45:59,631 --> 00:46:01,717
Сейчас на это уходит час.
878
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
В моём детстве
879
00:46:03,135 --> 00:46:07,055
здесь было два кинотеатра
и один китайский ресторан.
880
00:46:07,890 --> 00:46:11,143
- А сейчас у нас есть…
- «И нам это нравится!»
881
00:46:11,226 --> 00:46:12,269
Да.
882
00:46:13,353 --> 00:46:17,608
Теперь у нас есть разнообразие,
все эти новые штуки. Это здорово.
883
00:46:17,691 --> 00:46:19,193
Значит, вы всем довольны?
884
00:46:19,777 --> 00:46:24,448
Мне нравится, что город развивается.
Появляются новые возможности.
885
00:46:24,531 --> 00:46:26,074
- Да.
- И новые люди.
886
00:46:26,158 --> 00:46:27,910
- Да.
- Это прекрасно.
887
00:46:29,912 --> 00:46:34,208
Остин — быстро развивающийся город,
который стремится сохранить свой шарм.
888
00:46:34,291 --> 00:46:37,920
И благодаря таким людям
ему это удается на отлично.
889
00:46:38,003 --> 00:46:41,465
Их индивидуальность —
вот что делает это место особенным
890
00:46:41,548 --> 00:46:44,134
и таким важным
для Техаса и всей страны.
891
00:46:45,135 --> 00:46:47,888
Здесь говорят:
«Пусть Остин остается странным».
892
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
Что ж, против таких странностей
я не возражаю.
893
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
Друзья! Спасибо вам.
894
00:46:54,478 --> 00:46:57,773
Это настоящее техасское гостеприимство.
895
00:46:57,856 --> 00:47:02,528
Благодаря вам я провел чудесную неделю.
896
00:47:02,611 --> 00:47:05,322
Я люблю своих старых друзей,
рад новым друзьям.
897
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
За вас, за Остин, за Техас,
за США и мир в целом.
898
00:47:10,994 --> 00:47:12,538
Ура!
899
00:47:13,956 --> 00:47:16,959
БАРБЕКЮ-ФРИК
900
00:47:17,876 --> 00:47:19,711
- Всем пока!
- Пока!
901
00:47:36,645 --> 00:47:41,066
ВПЕРЕД, ФИЛ
902
00:48:27,696 --> 00:48:31,074
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская