1 00:00:06,798 --> 00:00:09,384 UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 În Austin sunt piste de biciclete grozave. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,269 Îmi place să pedalez prin oraș. 4 00:00:19,352 --> 00:00:24,983 De obicei, primul meu popas de la aeroport e la Torchy's. 5 00:00:25,483 --> 00:00:30,405 Nu știu de ce. Poate fiindcă e al naibii de bun. 6 00:00:31,281 --> 00:00:34,034 - Bine ai venit! - Aici fac mereu prima oprire. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 - Ce faci? - Mă bucur să te văd. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 - Bun! Iau Migas, fiindcă e dimineață. - Migas, da. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 - Mr. Orange, cu somon. - S-a făcut! 10 00:00:41,624 --> 00:00:45,587 - Și sosul Green Chile Queso. - Nu se poate fără. 11 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 Mersi! 12 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 - A venit sosul! - Ce bine! 13 00:00:49,799 --> 00:00:51,301 - Poftim! - Mersi. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,220 Dacă vii în Texas, ai nevoie de queso. 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 - Taco! - Bine! 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 Sunt taco texani. 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,065 Se simte Texasul. 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 Apropo, n-am mai făcut asta. 19 00:01:16,284 --> 00:01:18,912 E scârbos sau ăsta e răspunsul? 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Trecem la prânz. 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,669 Nu e mâncare mexicană din Mexic. 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,838 E mâncare mexicană din Texas. 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Cine vrea taco? 24 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Eu! 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,557 E foarte bun. 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 Vai de mine! Nu așa! 27 00:01:45,438 --> 00:01:47,190 Alo! 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 Stați! 29 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Îmi lipsesc trei degete. 30 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Un bărbat vesel și flămând 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 Se preumblă peste mări și țări 32 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 Ca să înțeleagă 33 00:02:09,504 --> 00:02:13,424 Arta pastelor, porcului, puiului și mielului 34 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 Va veni la voi cu mașina 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 Va veni cu avionul 36 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Vă va cânta 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 Și vă va dansa 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 Va râde cu voi 39 00:02:22,433 --> 00:02:24,144 Va plânge pentru voi 40 00:02:24,227 --> 00:02:29,774 În schimb cere un singur lucru Cineva să-l hrănească 41 00:02:29,858 --> 00:02:35,697 Poate cineva să-l hrănească pe Phil? 42 00:02:35,780 --> 00:02:38,658 Cineva să-l hrănească acum! 43 00:02:44,789 --> 00:02:50,545 Când prezentam conceptul emisiunii, șeful postului Travel Channel mi-a zis: 44 00:02:50,628 --> 00:02:55,091 „Sondajele arată că telespectatorii noștri nu sunt amatori de călătorii.” 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,510 Când am dat să plec, a adăugat: 46 00:02:57,594 --> 00:03:02,557 „Apropo, singura mâncare care îi interesează pe americani 47 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 e barbecue-ul.” 48 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Bun. Ne-am dus la Food Network, iar președintele de acolo mi-a zis, 49 00:03:08,813 --> 00:03:12,192 iar ăsta e adevărul adevărat: „Ne distanțăm de mâncare.” 50 00:03:12,859 --> 00:03:17,238 Când dădeam să plec, iar: „Apropo, pe americani îi interesează doar…” 51 00:03:17,322 --> 00:03:19,199 „Nu-mi zice! Barbecue-ul.” 52 00:03:19,866 --> 00:03:22,118 Morala poveștii e… 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,831 Americani, dacă vă interesează cu adevărat barbecue-ul, 54 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 episodul ăsta e pentru voi. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,586 Bun venit în Austin! 56 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 E un oraș plin de viață. 57 00:03:34,672 --> 00:03:40,011 Are mai multe spații de concerte decât Nashville, am aflat cu mirare. 58 00:03:40,094 --> 00:03:44,849 Mâncarea e grozavă, nu doar barbecue-ul. Iar oamenii sunt minunați. 59 00:03:47,310 --> 00:03:50,855 Am găsit localnicul perfect cu care să-mi încep sejurul. 60 00:03:50,939 --> 00:03:55,818 Daniel Vaughn e redactor pe barbecue… Da, există un redactor specializat. 61 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 La revista Texas Monthly. 62 00:03:57,904 --> 00:04:00,740 El e. Și e bazat. 63 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 Tragem o tură de barbecue. 64 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 Începem la LeRoy and Lewis, 65 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 camioneta cu barbecue a asociaților Sawyer Lewis și Evan LeRoy. 66 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 - Ăsta e barbecue de școală nouă? - Cea mai nouă. 67 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 Afumătoarea e mai mare decât restaurantul. 68 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 Așa e. 69 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 Zi-mi ce mănânc. 70 00:04:20,843 --> 00:04:24,347 Luăm neapărat obrăjori de vită. Li s-a dus vestea. 71 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 - Cârnatul cu hamei citra. E grozav. - Da. 72 00:04:27,392 --> 00:04:32,063 Costița. Se face o dată pe săptămână. E fleică cu os. 73 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 - Și nu pot să nu iau un burger. - Burger. 74 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 Trebuie să luați și conopidă. 75 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Sună-mi doctorul, zi-i că nu e doar carne. 76 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 Exact. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 În Austin găsești barbecue în multe locuri. 78 00:04:45,618 --> 00:04:50,039 Unele sunt legendare: Franklin Barbecue, La Barbecue… 79 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 Sunt locuri fenomenale. 80 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 Nu mă ocup de ele azi. 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,921 Azi vă arăt chestiile noi. 82 00:04:58,298 --> 00:05:01,509 - Hai la barbecue! - Vine! 83 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 Toată carnea e din Texas. 84 00:05:04,846 --> 00:05:08,182 Ferme locale, animale crescute sustenabil și fără chin. 85 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Cap de piept, obrăjori de vită… Dedesubt e costița. 86 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 Ditamai fleica de porc cu os. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 O conservăm noi, toată bucata de șuncă. 88 00:05:18,776 --> 00:05:21,738 - Arăt la cameră? - Afumată de două ori, glazurată… 89 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 Priviți cumplita costiță! 90 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 Ține-o așa, să…! 91 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Adio, lume! 92 00:05:35,293 --> 00:05:39,297 De unde să mușc mai întâi? De aici sau de aici? 93 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 - De aici. - De acolo? 94 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Ce?! 95 00:05:51,684 --> 00:05:52,727 E bomboană. 96 00:05:54,062 --> 00:05:56,230 - Ce?! - Nu cred că apuc să mușc. 97 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Nu. 98 00:05:57,231 --> 00:05:58,775 Mai avem. 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Primești și tu una. 100 00:06:01,444 --> 00:06:02,528 - Bine. - Mamă! 101 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 Uite în spate! 102 00:06:04,739 --> 00:06:06,824 - N-am terminat. - Ce?! 103 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 Aici e chili con carne, brânză și chipsuri de porumb, 104 00:06:10,286 --> 00:06:13,331 cu ardeii noștri jalapeño afumați și murați. 105 00:06:13,414 --> 00:06:15,792 - Salată Caesar cu varză kale. - Bun! 106 00:06:15,875 --> 00:06:17,877 Fasole prăjită artizanală. 107 00:06:17,960 --> 00:06:21,172 Frate! În creierul meu explodează artificii. 108 00:06:21,255 --> 00:06:24,050 Uite la chestia asta cu chipsuri de porumb! 109 00:06:28,971 --> 00:06:33,684 Corectați-mă dacă greșesc, dar școala nouă de barbecue 110 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 e o adaptare a școlii vechi? 111 00:06:36,270 --> 00:06:41,859 Da. Gătim prin metode tradiționale. Barbecue-ul e o metodă, nu un preparat. 112 00:06:41,943 --> 00:06:46,906 Noi aducem o calitate diferită preparatelor tradiționale de tip barbecue. 113 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Avem sosurile noastre. 114 00:06:48,408 --> 00:06:51,035 - Să-l încercați pe cel cu sfeclă! - Cu ce? 115 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 Eu îmi pun pe pâine cu cartofi niște obrăjori de vită, 116 00:06:54,872 --> 00:06:59,210 kimchi și un spârc de sos cu sfeclă. 117 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 Iată dumicatul! 118 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 Un dumicat mare. 119 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Am obrăjorii plin de obrăjori. 120 00:07:08,386 --> 00:07:12,932 Noi suntem unici prin faptul că nu facem deloc risipă. 121 00:07:13,015 --> 00:07:15,893 - Azi nu se risipește nimic. - Ăsta e țelul. 122 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Și un burger. 123 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 - A sosit burgerul! - Doamne! 124 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 - Chiftea de 225 g, afumată. - Îl tai? 125 00:07:23,067 --> 00:07:25,528 - Întâi îl arăt. - Castraveciori, ceapă… 126 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 Pur și simplu… 127 00:07:27,780 --> 00:07:30,324 Măiculiță! Richard! 128 00:07:30,408 --> 00:07:31,325 Bietul Richard! 129 00:07:31,409 --> 00:07:36,456 Nu vreau să-l laud prea mult, dar o să-ți schimbi conceptul de burger. 130 00:07:36,539 --> 00:07:37,790 E gătit la perfecție. 131 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Vai, Richard! 132 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 - Care e verdictul? - Doamne! 133 00:07:46,716 --> 00:07:50,595 - Are și crustă de la afumătoare. - Da, are… 134 00:07:52,263 --> 00:07:57,977 Daniel, tu ai spus odată că amintește de burgerii făcuți în curtea casei. 135 00:07:58,060 --> 00:07:59,228 Așa e! 136 00:07:59,312 --> 00:08:02,231 Aduce cu ce ai face cu prietenii în spatele casei. 137 00:08:02,315 --> 00:08:04,358 Dacă aș avea prieteni talentați. 138 00:08:06,402 --> 00:08:07,403 Te pricepi. 139 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 - Să găsesc. - Cum mă înfrânez? 140 00:08:10,698 --> 00:08:13,409 - Punem și la pachet. - Așa te înfrânezi! 141 00:08:18,164 --> 00:08:19,207 Adio, burger! 142 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Unde suntem? 143 00:08:23,711 --> 00:08:27,924 Avem aici camioneta Distant Relatives și berăria Meanwhile Brewing. 144 00:08:28,007 --> 00:08:32,595 E un țarc cu mâncare, alipit unei berării. E drăguț, fiindcă… 145 00:08:32,678 --> 00:08:34,555 - Avem asta. - Avem bere. 146 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 E bună. 147 00:08:39,477 --> 00:08:43,439 Am venit printr-un parc industrial, dar aici e paradis. 148 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 - E ascuns bine. - Poți veni cu familia. 149 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 E mult spațiu în Texas. 150 00:08:47,985 --> 00:08:49,737 Da, așa e. 151 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 - Bună! - Tu ești Damien. 152 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 - Salut! - Da, eu sunt. 153 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Eu sunt Phil. 154 00:08:57,745 --> 00:09:01,541 Damien Brockway e un maestru bucătar afro-american 155 00:09:01,624 --> 00:09:06,254 care a integrat barbecue-ului unele influențe africane. 156 00:09:06,337 --> 00:09:10,049 Mă bucur să te văd. Hai, spune-ne ce ne-ai adus. 157 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 Aici avem garniturile. 158 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Fasole pestriță, margini arse de cap de piept, 159 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 arahide iuți afumate… 160 00:09:17,223 --> 00:09:20,142 - Îmi trebuie la televizor. - Absolut. 161 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 Sfeclă galbenă murată. 162 00:09:21,644 --> 00:09:25,773 Ridichi coapte în untură, cu sos iute de zară. 163 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Atac fasolea. 164 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 N-am mai mâncat ridichi într-un loc ca ăsta. 165 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Iau. 166 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Nici eu. 167 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 - Tare! - Vreau să-ți aud povestea. 168 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Lucrez în camioneta aia. 169 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 De unde vine numele? 170 00:09:42,832 --> 00:09:46,877 „Rude îndepărtate” e un trop comun în cultura afro-americană. 171 00:09:46,961 --> 00:09:51,173 Vorbește de legătura cu continentul african, 172 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 de unde ne tragem ca popor. 173 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 Unele mirodenii și ingrediente, 174 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 de pildă varza furajeră, fasolița, grăuntele paradisului… 175 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 Noi folosim aceste ingrediente. 176 00:10:04,562 --> 00:10:10,234 Afro-americanul modern creează în cadrul acestei culturi… 177 00:10:10,318 --> 00:10:13,571 Dar luați alimente și mirodenii de pe continentul-mamă? 178 00:10:13,654 --> 00:10:18,868 Absolut. Dar și tradiții din diferite zone ale SUA. 179 00:10:19,619 --> 00:10:23,664 Sosul nu seamănă cu ce capeți la barbecue în majoritatea localurilor. 180 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Așa e. Ce conține? 181 00:10:25,291 --> 00:10:31,380 Noi însoțim fiecare carne cu un sos specific. 182 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Până și sosurile sunt nemaipomenite și originale. 183 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Unt cu muștar afumat. 184 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 Ăsta e sosul pentru pui. 185 00:10:39,263 --> 00:10:45,561 Da, e sosul pentru pui. Oamenilor le place și îl cer. 186 00:10:46,854 --> 00:10:49,649 Rar am mâncat pui cu sos așa bun. 187 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 Îl mănânc pe tot. 188 00:10:51,484 --> 00:10:54,111 Asta îți face un barbecue excelent. 189 00:10:54,195 --> 00:10:59,367 - Crezi că nu ți-e foame… - Găsește un gol în ființa ta și îl umple. 190 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Da. 191 00:11:01,577 --> 00:11:03,788 Vom reveni la barbecue, promit. 192 00:11:03,871 --> 00:11:08,959 Dar, înainte, trebuie să vorbim de altă bucătărie importantă din Austin. 193 00:11:09,669 --> 00:11:12,380 Un restaurant pe sufletul meu e Suerte. 194 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Și în Mexic rar am intrat în restaurante mexicane mai bune. 195 00:11:16,550 --> 00:11:18,844 - Bună! - Bună! 196 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 197 00:11:21,263 --> 00:11:25,976 Mă întâlnesc cu două prietene bune din Austin, Emily și Caitilin. 198 00:11:26,060 --> 00:11:30,189 Ele au creat și organizează Austin Television Festival. 199 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 El e maestrul bucătar Fermín Nuñez. 200 00:11:32,942 --> 00:11:35,569 - Ce bine arătați! - Ne-am gătit pentru tine. 201 00:11:35,653 --> 00:11:38,239 Ce drăguț! Și eu pentru voi. 202 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 - Și eu, pentru voi toți. - Ești frumos. 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 - Noroc! - Salud! 204 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Așa! 205 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 E bun. Avem gusturi bune. 206 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 - Ce conține? - Mezcal. 207 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 N-am citit mai departe. 208 00:11:53,379 --> 00:11:57,383 E varianta noastră de Margarita. Facem așa ceva. 209 00:11:57,466 --> 00:12:01,345 Suntem un restaurant mexican, dar în estul Austinului. 210 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 Nu e tocmai bucătărie tex-mex. 211 00:12:04,223 --> 00:12:08,519 - Nu, dacă mă întrebi pe mine. - Ești mexican. 212 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 Da. Și eu, și restaurantul. 213 00:12:10,354 --> 00:12:14,942 Mâncarea e mexicană, dar există o influență texană. 214 00:12:15,025 --> 00:12:15,943 Puțin, da. 215 00:12:16,026 --> 00:12:20,823 Gătește mâncare mexicană, dar cu tenta sa personală. 216 00:12:20,906 --> 00:12:25,411 Suntem în Texas. Se pune ca tex-mex? 217 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Îmi trebuie un expert mai bun. 218 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Acesta e ceviche. 219 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 Sub tostada 220 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 e păstrăv-curcubeu abia tăiat, servit în zeamă de ardei iuți și portocale. 221 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Poftă bună! - Mersi. 222 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 Abia aștept să gustați! 223 00:12:41,635 --> 00:12:44,263 Mie mi se pare specific texan. 224 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Sunteți profesioniști, folosiți linguri. 225 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 - Să pui de toate! - Da, dumicatul perfect. 226 00:12:55,274 --> 00:13:00,404 Poți să-i zici mâncare mexicană, tex-mex, Austin-mex… E delicioasă. 227 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Știi de unde le cunosc? 228 00:13:02,323 --> 00:13:06,243 Ai participat la festivalul lor în anii trecuți? 229 00:13:06,327 --> 00:13:09,288 - Ați revenit acum. - Da, fizic, în iunie. 230 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Festivalul pune accent pe comunitate. 231 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 Cel virtual a ieșit foarte bine, 232 00:13:15,044 --> 00:13:19,006 dar importante sunt clipele neplanificate, prietenii noi… 233 00:13:19,089 --> 00:13:23,260 Magia sosirii oamenilor face evenimentul special. 234 00:13:23,344 --> 00:13:26,847 Oamenii se bucură să vadă chipurile de la televizor… 235 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 - Așa e. - …pe viu. 236 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 Festivalul e axat pe mâncare și băutură. 237 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 La mesele rotunde ale lui Phil deseori se ia micul-dejun. 238 00:13:34,730 --> 00:13:38,317 - „Haideți la taco cu Phil!” - Cine n-ar vrea? 239 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Bei și ciugulești ceva la televizor. 240 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 - Trebuie să vii. - E frumos. 241 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 Am adus tamale mole blanco. 242 00:13:47,076 --> 00:13:51,080 Gremolata cu muguri de pin dedesubt, învelită în sosul alb, 243 00:13:51,163 --> 00:13:53,499 presărată cu hoja santa deshidratată. 244 00:13:54,166 --> 00:13:55,918 - Cu ce? - Hoja santa. 245 00:13:56,418 --> 00:14:00,422 Hoja santa înseamnă „frunză sfântă”. 246 00:14:01,131 --> 00:14:05,219 Cu această frunză a fost chipurile înfășat pruncul Iisus. 247 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 - Serios? - Mersi pentru „chipurile”. 248 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 Nu știu cât e de adevărat. 249 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 Deci ne dai un scutec. 250 00:14:12,643 --> 00:14:13,936 Poți să spui și așa. 251 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 Spun chestii din astea ca să mă servesc primul. 252 00:14:17,398 --> 00:14:18,274 Frumos! 253 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 Doamne! 254 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Nu e grozav? 255 00:14:24,196 --> 00:14:28,742 Urmează barbacoa de capră, capră gătită în frunză de banan. 256 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Stropim cu limetă? 257 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Parcă desfaci cadoul de Crăciun. 258 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Cui nu-i place? 259 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 - Tuturor le place, nu? - Vai de mine! 260 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 Am mai mâncat capră, dar nu prea des. 261 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Da? Ce părere ai? 262 00:14:41,297 --> 00:14:43,924 Îmi place. Încerc să-mi dau seama ce îi dă… 263 00:14:44,008 --> 00:14:48,220 Se zice că rața are un gust distinctiv. La fel și capra. 264 00:14:48,304 --> 00:14:50,389 E cea mai consumată carne din lume. 265 00:14:50,472 --> 00:14:51,348 - Zău? - Da. 266 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 - Nu puiul? - Tu știi. Capra. 267 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Nu știam. 268 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Se consumă în toate culturile din lume. 269 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 Și eu aș fi zis puiul. 270 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Poftim? 271 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 E pe locul cinci în lume la consum. 272 00:15:04,528 --> 00:15:07,072 Eu am citit că e pe primul loc. 273 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Ce zice? 274 00:15:08,490 --> 00:15:13,495 „Datele nu susțin ideea că carnea de capră e cea mai consumată din lume, Phil.” 275 00:15:13,579 --> 00:15:14,455 M-ai mințit. 276 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 - Da. - Despre ce ai mai mințit? 277 00:15:16,582 --> 00:15:19,168 - Aș fi zis mai departe. - Și eu. 278 00:15:19,251 --> 00:15:23,255 Dacă spui cu simț de convingere la televizor… 279 00:15:23,339 --> 00:15:24,381 V-a convins. 280 00:15:24,465 --> 00:15:25,799 …lumea te crede. 281 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 - Bună! - Phil! 282 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 Phil, te iubim! 283 00:15:29,637 --> 00:15:32,556 - Te iubim! - Să vă zic despre carnea de capră. 284 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Barbecue-ul din Austin e așa bun, 285 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 încât e aproape imposibil să nu mănânci la fiecare masă. 286 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 E o problemă, ca să fiu sincer. 287 00:15:45,402 --> 00:15:48,864 Din fericire, Daniel mai are un loc grozav să-mi arate. 288 00:15:49,365 --> 00:15:54,578 Mă duce la alt local cu barbecue revoluționar, InterStellar. 289 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 I se potrivește șapca cu „nebun după BBQ”. 290 00:15:57,122 --> 00:16:00,167 - Cum s-a născut pasiunea? - Mutându-mă în Texas. 291 00:16:00,250 --> 00:16:01,460 E o cerință. 292 00:16:01,543 --> 00:16:04,713 M-am abonat la revista Texas Monthly. 293 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Aveau un Top 5 atunci. 294 00:16:06,966 --> 00:16:11,053 M-am organizat într-un weekend, să merg la toate cinci localurile. 295 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 Ai mers cu prietenii? 296 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Da. Ne plăcea berbecue-ul din Dallas. 297 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 Ne întrebam cu cât să fie mai bun aici. 298 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 Apoi te duci și ai o revelație. 299 00:16:20,771 --> 00:16:24,233 Ne uitam unul la altul mâncând: „Despre asta era vorba.” 300 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 - Îmi place saltul în calitate. - Da. 301 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 E motivația mea. 302 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 Bună! 303 00:16:29,613 --> 00:16:31,573 Sunteți gata pentru mâncare? 304 00:16:31,657 --> 00:16:34,118 Chiar voiam un mic-dejun ușor. 305 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 - Absolut. - E tipic texan. 306 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 Maestrul John Bates vine din lumea mâncării cu ștaif, 307 00:16:40,040 --> 00:16:44,461 dar s-a reorientat spre fericirea maselor largi. 308 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 Uitați ce frumos! 309 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Nici nu te-am salutat. 310 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 Mă bucur să te văd. 311 00:16:52,469 --> 00:16:55,139 Bună, John. N-am mai fost aici. Nu ne știam. 312 00:16:55,222 --> 00:16:59,351 - Vom fi prieteni buni după masa asta. - Și eu cred. Cu ce să încep? 313 00:16:59,435 --> 00:17:02,771 Eu încep cu pieptul. Atacă marginea arsă. 314 00:17:02,855 --> 00:17:05,899 Apoi treci la miel și la fleica de porc. 315 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 - Frate! - Termină cu curcanul. 316 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 - E considerat legumă pe aici. - Curcanul e legumă. 317 00:17:11,905 --> 00:17:13,741 - Noroc! - Noroc! 318 00:17:15,784 --> 00:17:19,121 - Un gust intens. - E cea mai bună parte a pieptului. 319 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 E minunată. 320 00:17:21,081 --> 00:17:25,085 Mie îmi place să împart în două feliile cu grăsime, așa. 321 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 Asta e doar carne macră, dar asta… 322 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 - Vrei s-o împărțim? - Da. 323 00:17:34,344 --> 00:17:39,641 Îți dă carnea macră, apoi pe cea cu grăsime și mănânci… 324 00:17:43,896 --> 00:17:47,649 O împing cu limba în cerul gurii 325 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 și se topește. 326 00:17:49,526 --> 00:17:53,655 Așa știi că grăsimea e gătită la perfecție. 327 00:17:53,739 --> 00:17:58,660 Deși e concurență mare, ai simțit că poți oferi ceva diferit. 328 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 Da. Am abordat printr-o prismă nouă o mâncare tradițională, 329 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 dându-i individualitate. 330 00:18:04,833 --> 00:18:10,089 Respectăm esența barbecue-ului texan, la care adăugăm micile noastre artificii, 331 00:18:10,172 --> 00:18:11,882 cum ar fi cartofii gratinați. 332 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 E mâncare cu ștaif. 333 00:18:14,009 --> 00:18:17,179 Ai putea s-o servești în orice restaurant de lux. 334 00:18:17,262 --> 00:18:22,476 De asta are nevoie cartoful: smântână, unt, parmezan, usturoi 335 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 și puțin fum. 336 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Se întâmplă că nevoile mele coincid cu nevoile cartofului tău. 337 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Finalul grandios. 338 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 - Ești gata? - Da. 339 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 - Aia e a ta. - Bine. 340 00:18:36,156 --> 00:18:37,866 Frățioare! 341 00:18:37,950 --> 00:18:40,953 Spune-mi despre asta, până n-o îndes în gură. 342 00:18:41,036 --> 00:18:46,291 Fleică de porc afumată, tăiată în cuburi și unsă cu glazură din ceai de piersică. 343 00:18:46,375 --> 00:18:50,420 Sărat, dulce, afumat, gras. Tot ce vrei de la o bucată de barbecue. 344 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Bine! 345 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Doctore! 346 00:18:58,262 --> 00:18:59,888 Bine că am lăsat-o la urmă! 347 00:18:59,972 --> 00:19:04,643 Nu doar că e a naibii de gustoasă, dar ține loc de desert. 348 00:19:05,352 --> 00:19:06,979 E vreun doctor în preajmă? 349 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Ăsta e sloganul orașului Austin. 350 00:19:14,403 --> 00:19:16,822 Situată în inima deluroasă a Texasului, 351 00:19:16,905 --> 00:19:20,033 capitala Austin e al patrulea oraș ca mărime din stat. 352 00:19:20,117 --> 00:19:24,496 Maiestuosul capitoliu a fost construit între 1882 și 1888 353 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 și depășește în înălțime Capitoliul SUA din Washington. 354 00:19:28,458 --> 00:19:31,044 Se adeverește expresia „mai mare în Texas”. 355 00:19:33,672 --> 00:19:39,845 Matthew Odom e principalul critic culinar al ziarului The Austin American-Statesman. 356 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 Suntem prieteni de cel puțin zece ani. 357 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 Mă duce la noul lui restaurant preferat, 358 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Birdie's. 359 00:19:48,937 --> 00:19:52,983 Tracy Malechek și Arjav Ezekiel sunt patronii. 360 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 Ea se ocupă de mâncare, el, de vin. 361 00:19:55,235 --> 00:19:58,280 Vin de la New York. Au lucrat la Gramercy Tavern. 362 00:19:58,363 --> 00:20:02,409 Fac paste superbe și legume delicioase. 363 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Nu se poate doar barbecue. 364 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 Întâi un spumant festiv, la întâlnirea a doi vechi prieteni. 365 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 - Stai cu noi? - Așa sper. 366 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 - Acum e festiv. - Îmi pun și mie. 367 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 E un pinot noir ușor și efervescent. 368 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Se îmbăiază vacile în el. 369 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 - De ce nu? - Mu! 370 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 - Bună! - Bună, Tracy! 371 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 - Ce faci? - Țopăi de bucurie. 372 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 - Ce e aici? - Panisse din năut. 373 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Cu brânză pecorino și piper negru. 374 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Frumos. 375 00:20:31,939 --> 00:20:36,568 - S-ar zice că ai mai făcut asta. - Văd lămâia pe margine și am un țel. 376 00:20:39,196 --> 00:20:41,615 - Cartofi prăjiți gourmet. - Da. 377 00:20:41,698 --> 00:20:47,663 Am mâncat de vreo cinci ori și de fiecare dată e la fel. 378 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 Deși de data asta au prea multă lămâie. 379 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 Ai mei sunt din Portland, Oregon. 380 00:20:56,129 --> 00:20:58,006 Tracy a crescut în Houston. 381 00:20:58,090 --> 00:20:59,174 Eu voiam acasă. 382 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 Tracy voia să se mute în Texas. 383 00:21:02,052 --> 00:21:04,221 Am dat cu banul și a câștigat ea. 384 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 - De asta sunteți aici. - Da. 385 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Eu nu mă conformam. 386 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Am pierdut pariul. 387 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Măsluiam banul. 388 00:21:13,981 --> 00:21:16,942 Bună din nou! Ăsta pare tartar. 389 00:21:17,025 --> 00:21:21,113 Tartar de vită cu aioli de usturoi verde și pâine subțire. 390 00:21:21,196 --> 00:21:24,574 Cartof dulce copt cu gușă de porc, 391 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 vinegretă cu apio și ridichi și miere cu xeres și piper negru. 392 00:21:28,412 --> 00:21:31,790 - Sunt doxă pe uleiul de măsline. - Suntem tocilari. 393 00:21:31,873 --> 00:21:35,335 Îmi place. Genul meu de tocilari, în ale mâncării. 394 00:21:35,419 --> 00:21:39,172 - E un tartar interesant. - Bogat și ușor în același timp. 395 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 La asta aspirăm cu toții. 396 00:21:43,593 --> 00:21:45,804 - E magic. - E grozav. 397 00:21:45,887 --> 00:21:48,015 - Gătești mult? - Nu. 398 00:21:48,682 --> 00:21:52,102 - Mănânc mult. - „Fac emisiunea asta ca să nu gătesc.” 399 00:21:52,185 --> 00:21:53,145 Bună! 400 00:21:53,228 --> 00:21:54,354 Ura, Tracy! 401 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Fiți atenți! 402 00:21:55,772 --> 00:21:59,151 Orechhiette cu cârnați de porc, fenicul și piper negru. 403 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Nu. 404 00:22:02,612 --> 00:22:06,491 Paste cavatelli cu anșoa și roșii. 405 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 - Îți place anșoa? - La nebunie. 406 00:22:10,495 --> 00:22:13,623 - Astea sunt daruri. Mulțumesc. - Cu multă plăcere. 407 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Are gustul autentic al Romei. 408 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Asta e! 409 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 O clipă! 410 00:22:22,299 --> 00:22:23,133 O clipă! 411 00:22:24,009 --> 00:22:25,093 Da, știu. 412 00:22:26,136 --> 00:22:27,679 Asta a fost recenzia mea. 413 00:22:31,683 --> 00:22:33,060 - Bună din nou! - Bună! 414 00:22:33,643 --> 00:22:37,272 - Fursec cu ciocolată à la Sicilia. - Scuipat de surpriză. 415 00:22:40,067 --> 00:22:41,985 Prăjitură cu ulei de măsline. 416 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Mulțumesc, Arjav. 417 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 Respiră! 418 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 Cum adică fursec à la Sicilia? 419 00:22:49,368 --> 00:22:51,453 Are puțin extract de… 420 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 citrice și fenicul. 421 00:22:54,331 --> 00:22:59,753 La urmă, gelato de vanilie aromat cu mandarină. 422 00:22:59,836 --> 00:23:01,171 Ce zici, Phil? 423 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 - Tu ai mai mâncat? - Da. 424 00:23:05,550 --> 00:23:07,302 Nu te superi dacă nu-ți dau. 425 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Vă place Formula 1? 426 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Știu că sunt mulți entuziaști. 427 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Azi văd prima oară sportul de aproape. 428 00:23:32,911 --> 00:23:34,454 - Eric? - Phil. 429 00:23:34,538 --> 00:23:36,415 - Bună! - Mă bucur să te văd. 430 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 - Abia aștept să ieșim pe pistă. - Aoleu! 431 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 Am emoții. Știu că semăn, dar nu sunt Paul Newman. 432 00:23:44,423 --> 00:23:47,884 Eric Paradis e șofer de curse. 433 00:23:47,968 --> 00:23:53,098 Mă scoate pentru prima dată pe un circuit de Formula 1 într-un Ferrari. 434 00:23:53,181 --> 00:23:57,894 Cică vom depăși 275 km/h. 435 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Pentru ei cred că e încet. 436 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Bănuiesc că sunt gata. Să încercăm. Ce se poate întâmpla? 437 00:24:08,905 --> 00:24:12,576 Ne dăm în propriul nostru roller-coaster. O să fie distracție. 438 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Am nevoie de ajutor. 439 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 Băgăm pe aici… 440 00:24:15,996 --> 00:24:19,416 Așa îmi făcea tata înainte să mă sui pe tricicletă. 441 00:24:19,499 --> 00:24:21,334 Asta e! Gata! 442 00:24:29,593 --> 00:24:31,344 Ai mai fost pe pistă? 443 00:24:31,428 --> 00:24:32,637 - Nu. - Nu? 444 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 Nu. 445 00:24:33,805 --> 00:24:36,683 - Ai mai luat oameni în bolid? - E prima dată. 446 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 Glumesc. 447 00:24:38,935 --> 00:24:41,438 - E mișto. - A vomitat cineva în mașină? 448 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 Nu cu mine. 449 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Poate ai noroc azi. 450 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Să mă țin de ceva? 451 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 Frânele vor fi destul de bruște. 452 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 Ai face bine să te împingi în scaun. 453 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 - Da? - Decelerația e mare. 454 00:24:56,828 --> 00:25:00,832 Frate! Bine, mă țin de ușă și de propriul meu picior. 455 00:25:00,916 --> 00:25:03,668 Da, ține-te bine de picior. 456 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Poate mă țin de piciorul tău. 457 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 - Gata? - Eu nu accelerez nici pe autostradă. 458 00:25:08,423 --> 00:25:09,716 Bun, îi dăm drumul. 459 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Frate! 460 00:25:14,095 --> 00:25:16,681 - Doamne! - Vezi viteza acolo. 461 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Nu vreau să văd. 462 00:25:31,404 --> 00:25:35,617 Mi-a fost rău o zi întreagă. 463 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 A fost foarte violent. 464 00:25:37,911 --> 00:25:42,832 Nu doar accelerația, mai ceva ca la rachetă. 465 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 Dar și frânele bruște, 466 00:25:45,627 --> 00:25:50,966 scârțâitul roților, virajele strânse, din nou accelerația, 467 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 frână la podea, 468 00:25:52,384 --> 00:25:53,260 tras de volan, 469 00:25:53,343 --> 00:25:54,427 frână la podea, 470 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 tras de volan, 471 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 în sus, în jos… 472 00:25:58,848 --> 00:26:02,102 Parcă am suferit mai multe accidente de mașină. 473 00:26:03,270 --> 00:26:06,064 Unde e plăcerea, oameni buni? 474 00:26:07,274 --> 00:26:08,483 Și uitați la Eric! 475 00:26:13,989 --> 00:26:16,950 Nu e aproape la fel de bun ca un sandvici cu carne? 476 00:26:17,033 --> 00:26:19,035 Nu-mi pomeni de mâncare! 477 00:26:27,627 --> 00:26:28,962 Am sosit! 478 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 Bine ai venit! 479 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Ce faci? - Bună! Eu sunt Phil. 480 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 - Bun venit în dojo-ul taco-ului! - Sunteți Taco Mafia. 481 00:26:36,261 --> 00:26:37,512 Da. 482 00:26:37,596 --> 00:26:40,932 Piața de taco e grozavă în Austin. 483 00:26:41,016 --> 00:26:45,895 Câteva genii ale taco-ului 484 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 au format așa-zisa Taco Mafia. 485 00:26:48,815 --> 00:26:53,820 Capii ei sunt Edgar și Sara, care au Nixta Taqueria. 486 00:26:53,903 --> 00:26:58,241 Restul geniilor sunt Beto Robledo de la Cuantos Tacos, 487 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 Jerry Guerrero de la La Tunita 488 00:27:00,535 --> 00:27:02,954 și Xose Velasco de la Discada. 489 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 Doi dintre voi se căsătoresc. 490 00:27:05,749 --> 00:27:09,127 - Aceia suntem noi. Ne-am logodit. - Glumesc. 491 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 - Felicitări! - Mersi. 492 00:27:11,004 --> 00:27:14,424 - Suntem în localul vostru, Nixta. - Da, Nixta Taqueria. 493 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Cel mai bun restaurant din Austin. 494 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Așa se zice, dar tu vei hotărî. 495 00:27:20,180 --> 00:27:22,515 Dar și ei fac taco buni. 496 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 - Da. - Taco Mafia. 497 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Cine e Nașul? 498 00:27:26,811 --> 00:27:27,729 El. 499 00:27:27,812 --> 00:27:30,273 - Da? Fiindcă a fost ideea ta? - Nu… 500 00:27:30,357 --> 00:27:35,111 - Fiindcă ești cel mai înalt? - Te-ai speria de el într-un gang? 501 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 - Pare un uriaș blând. - Așa e. 502 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 Pe când el pare dur. 503 00:27:39,282 --> 00:27:41,576 - Jerry e cu mușchii. - Ucigașul tăcut. 504 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 - E cu mușchii? - Da. 505 00:27:43,078 --> 00:27:45,413 - Îl avem și pe Joe Pesci. - Joe Pesci. 506 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Arată bine și are papagal. 507 00:27:47,123 --> 00:27:49,376 Tu ce rol ai? Îi pui la punct? 508 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 Da. Ea e creierul operațiunii. 509 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 Și frumusețea. 510 00:27:53,546 --> 00:27:54,839 Salucita! 511 00:27:54,923 --> 00:27:59,761 - Ce beau? - Agua fresca cu ananas și căpșune. 512 00:27:59,844 --> 00:28:01,262 - E excelentă. - Da. 513 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 Hai să începem cu primul taco! 514 00:28:05,016 --> 00:28:06,393 Ăsta e făcut de noi. 515 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 - E cu carnitas de rață. - Cu ce? 516 00:28:09,270 --> 00:28:12,232 - Cu carnitas de rață. - Mușc. 517 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Da! 518 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 Doamne, Dumnezeule! 519 00:28:14,984 --> 00:28:20,865 O rață bună cum rar întâlnești, într-un taco minunat. 520 00:28:20,949 --> 00:28:24,327 Cât de mult „tex” e în „mex”? 521 00:28:25,078 --> 00:28:30,250 Noi ne cam ferim de termenul tex-mex. 522 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 E o americanizare, nu? 523 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 - Da. - Voi vreți să fiți autentici. 524 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 Autentic inautentici. 525 00:28:36,131 --> 00:28:41,052 Toți suntem americani, dar și mexicani. 526 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 Încercăm să aducem un omagiu. 527 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 Următorul. Spune-mi despre el. 528 00:28:46,099 --> 00:28:50,353 E cu un amestec de carne de vită, carne de porc și legume. 529 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 Le gătim în grăsime proprie patru-șase ore. 530 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 Da? 531 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 E rețeta tatălui meu de acum 20 de ani. 532 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 E fenomenal. 533 00:28:58,695 --> 00:28:59,863 - Mulțumesc. - Da. 534 00:28:59,946 --> 00:29:04,409 Telespectatorii pot veni aici și mânca taco de la toți. 535 00:29:04,492 --> 00:29:07,495 Da, suntem toți pe o rază de 2,5 km. 536 00:29:07,579 --> 00:29:09,664 Da? Deci pot face turul. 537 00:29:10,874 --> 00:29:11,750 Ăsta al cui e? 538 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Al lui Jerry. - Urmezi. 539 00:29:14,377 --> 00:29:18,131 Asta e specialitatea mea, birria quesotaco. 540 00:29:18,631 --> 00:29:20,300 Taco cu birria! Zău! 541 00:29:20,800 --> 00:29:25,388 Tradițional se face cu capră sau miel. Aici, în Texas, punem piept de vită. 542 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Taco cu birria și queso crocant. 543 00:29:28,475 --> 00:29:29,809 Înmoi în… 544 00:29:32,061 --> 00:29:34,898 Tăticule! Și ăsta e uluitor. 545 00:29:37,066 --> 00:29:41,863 La final, Nașul Beto mă ucide cu o ofertă pe care n-o pot refuza. 546 00:29:42,405 --> 00:29:45,283 - Finalul grandios. - Taco ca în Mexico City. 547 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 Ăsta e rustic, un amestec de suadero și longaniza. 548 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 Asta înseamnă cap de piept de vită și chorizo mexican. 549 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 Încă unul grozav. 550 00:29:57,420 --> 00:30:01,633 Ce taco te-ar reprezenta pe tine? Ce ai pune în el? 551 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 Nu m-a mai întrebat nimeni. 552 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 O să spun pui. 553 00:30:06,387 --> 00:30:09,766 - Bine. - Dar mai bună decât puiul e rața. 554 00:30:10,391 --> 00:30:12,811 Și mai bună decât rața e gâsca. 555 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Taco de gâscă! 556 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Puteți să faceți? 557 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 Vă desfid! Mă întorc când o să aveți taco de gâscă. 558 00:30:20,777 --> 00:30:23,154 - Ăla e taco-ul meu. - De gâscă, bine. 559 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Sunt în Mafia! Trebuie să mă crestez și să batem palma? 560 00:30:26,699 --> 00:30:28,159 Da, hai! 561 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 AICI SE MĂNÂNCĂ BINE 562 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 TEQUILA MERITĂ O ȘANSĂ! 563 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 STAND DE SĂRUTĂRI 564 00:30:50,098 --> 00:30:52,517 FRIZERIE 565 00:31:19,002 --> 00:31:22,213 Noul meu prieten Evan LeRoy, de la LeRoy and Lewis, 566 00:31:22,297 --> 00:31:25,049 îmi face cunoștință cu prietena lui Jazz Mills. 567 00:31:25,133 --> 00:31:26,509 Îmi place hrana gratis. 568 00:31:26,593 --> 00:31:32,891 Jazz și prietena ei Carrie Fussell Bickley au demarat ceva minunat, Free Lunch, 569 00:31:32,974 --> 00:31:34,851 pentru hrana celor fără casă. 570 00:31:34,934 --> 00:31:37,020 - Bună! - Cine e fermecătoarea asta? 571 00:31:37,103 --> 00:31:39,397 - Carrie. - Dar asta? Bună! 572 00:31:39,480 --> 00:31:40,648 - Bună! - Phil. 573 00:31:40,732 --> 00:31:42,400 - Eu sunt Carrie. - Ce faci? 574 00:31:42,483 --> 00:31:44,569 Eu sunt Nnedi. Îmi pare bine. 575 00:31:44,652 --> 00:31:50,658 Jazz, Carrie și Nnedi Agbaroji evoluau pe piața efervescentă a muzici indie. 576 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 Când COVID-ul le-a anulat concertele, 577 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Jazz și Carrie s-au pus pe gătit și dăruit. 578 00:31:56,205 --> 00:31:58,791 Întâi separat, apoi unindu-și forțele 579 00:31:58,875 --> 00:32:03,588 pentru a hrăni persoanele fără adăpost din tabăra Esperanza. 580 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Nnedi li s-a alăturat în 2021. 581 00:32:06,507 --> 00:32:08,176 Ce e în pungă? 582 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Azi la cină împărțim sandvișuri cu barbecue. 583 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 Întotdeauna dăm și fructe. 584 00:32:13,723 --> 00:32:17,727 Fructele sunt cele mai căutate și cerute. 585 00:32:17,810 --> 00:32:22,982 Cel mai important când faci ceva pentru nevoiași e să fii consecvent. 586 00:32:23,066 --> 00:32:27,487 Când am aflat despre tabăra Esperanza, 587 00:32:27,570 --> 00:32:31,449 ne-am angajat să mergem doar acolo. 588 00:32:32,617 --> 00:32:37,497 Ca oamenii să știe că se pot baza pe noi, să creadă că ne vom întoarce. 589 00:32:37,580 --> 00:32:39,123 - Bună! - Ce bucurie! 590 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 Da. 591 00:32:41,084 --> 00:32:44,045 Am avut grijă să nu promitem prea mult, 592 00:32:44,128 --> 00:32:50,051 să nu ne înhămăm la rezolvarea crizei persoanelor fără adăpost din Austin, 593 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 să ne angajăm doar față de acest grup 594 00:32:53,972 --> 00:32:57,892 și să ne extindem doar când vom putea, realist vorbind. 595 00:32:57,976 --> 00:32:59,811 Sunteți niște sfinte. 596 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 Știu și eu? 597 00:33:05,108 --> 00:33:10,279 Vreau să se schimbe concepția despre cine este în stare să ajute. 598 00:33:10,363 --> 00:33:15,201 E important ca opinia publică să înțeleagă ceva. 599 00:33:15,284 --> 00:33:19,956 Nu suntem noi mai capabile, mai speciale. Nu suntem asistente sociale. 600 00:33:20,039 --> 00:33:24,794 Suntem niște artiste care au pus destule întrebări 601 00:33:24,877 --> 00:33:26,379 și au apelat la prieteni. 602 00:33:27,797 --> 00:33:31,217 Pentru cui îi place ideea, aveți un website? 603 00:33:31,300 --> 00:33:35,638 Da, www.freelunchatx.com. 604 00:33:40,893 --> 00:33:45,064 Urmează un exemplu al creativității care înflorește în tot orașul. 605 00:33:45,940 --> 00:33:48,067 E vorba de interculturalizare. 606 00:33:48,818 --> 00:33:52,071 Restaurantul se cheamă Kemuri Tatsu-Ya. 607 00:33:52,155 --> 00:33:53,990 Vin cu deosebită plăcere aici. 608 00:33:54,073 --> 00:34:00,371 Azi mă însoțește Jane Ko, o bloggeriță culinară, 609 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 care cunoaște bine domeniul. 610 00:34:02,582 --> 00:34:06,794 Aici mănânci și mâncare japoneză, și mâncare texană. 611 00:34:06,878 --> 00:34:08,046 Îmi place fuziunea. 612 00:34:08,129 --> 00:34:12,550 E o îmbinare firească pentru Tatsu Aikwa, născut în Tokio, crescut în Texas. 613 00:34:13,259 --> 00:34:15,762 Dragilor, aici e tsukune de pui. 614 00:34:15,845 --> 00:34:22,602 Amestecați cu frigăruia în ou și o tăvăliți prin pielea de pui prăjită. 615 00:34:22,685 --> 00:34:24,604 - Ești gata? - Da. Hai! 616 00:34:24,687 --> 00:34:28,775 Spargem gălbenușul. Te pricepi, freci bine. 617 00:34:29,442 --> 00:34:30,860 Parcă faci frigănele. 618 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Și o tăvălim. 619 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 Și o rostogolim prin castron. 620 00:34:41,621 --> 00:34:44,415 E foarte jucăuș. Precis îi plac copiii. 621 00:34:45,708 --> 00:34:48,419 - Ai copii? - Da, am un băiețel nou-născut. 622 00:34:49,212 --> 00:34:51,422 - Mazel tov! Felicitări! - Mulțumesc. 623 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Băiatului tău o să-i placă felul ăsta. 624 00:34:53,925 --> 00:35:00,181 Uneori îl țin în ham la piept, cu fața spre lume, când gătesc acasă. 625 00:35:00,264 --> 00:35:01,682 - Cât are? - Patru luni. 626 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 - Îl aduci aici și faci asta? - Nu aici, acasă. 627 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Ai grijă! 628 00:35:08,481 --> 00:35:12,652 Îmi place contul tău de Instagram, A Taste of Koko. 629 00:35:12,735 --> 00:35:14,612 - Ko e numele tău? - Da. 630 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 Ești mare influenceriță, 631 00:35:16,489 --> 00:35:20,076 dar îmi place îndeosebi că influențezi în scop nobil. 632 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Am citit despre Hundred for Hospitality. 633 00:35:23,704 --> 00:35:25,289 Explică ce este. 634 00:35:25,373 --> 00:35:28,042 După cum știi, a venit COVID-19. 635 00:35:28,126 --> 00:35:33,172 Eu activez în industria restaurantelor și a fost cumplit când s-a închis totul. 636 00:35:33,256 --> 00:35:37,718 M-au sunat peste o sută de patroni de restaurante: 637 00:35:37,802 --> 00:35:39,804 „Am închis. Ce ne facem?” 638 00:35:39,887 --> 00:35:43,975 Am strâns bani și cu acei bani am cumpărat mâncare de la restaurante, 639 00:35:44,058 --> 00:35:46,561 ca să le ajut să redeschidă. 640 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 Mâncarea am donat-o șomerilor din industria ospitalității. 641 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Asta îmi place la industria voastră. 642 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 Cei care se ocupă de mâncare sunt generoși, iubitori, darnici. 643 00:35:57,029 --> 00:36:02,034 Restaurantele și hotelurile sunt coloana vertebrală a economiei orașelor. 644 00:36:02,118 --> 00:36:04,537 Da. Nu-mi doresc o lume fără ele. 645 00:36:05,121 --> 00:36:11,627 Și nici o lume fără pateurile cu tofu, brânză și piept de vită ale lui Tatsu. 646 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 E o merdenea care se respectă. 647 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Gourmet. 648 00:36:17,592 --> 00:36:22,388 - S-au născut dintr-o cugetare nocturnă. - Cugetare sau beție? 649 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 Amândouă. 650 00:36:26,642 --> 00:36:27,602 Salut! 651 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 Doamne! 652 00:36:31,689 --> 00:36:35,443 Îmi place cum sună „prânz la cutie cu piept de vită”. 653 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 Ăsta e piept de vită. 654 00:36:40,448 --> 00:36:44,160 Usturoiul a fost afumat împreună cu grăsimea. 655 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Avem legume, murături, alge nori. 656 00:36:46,579 --> 00:36:49,665 Vă rulați singuri. Poftă bună! 657 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 - Doamne, cât de…! - E greu. 658 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Era s-o scap. 659 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 - Ai mai mâncat…? - Nimic asemănător. 660 00:36:57,381 --> 00:37:00,927 - Piept de vită texană în foaie de alge? - Nu, dar jubilez. 661 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 O tai pe jumătate? Chiar și așa e mare. 662 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 - Bagă mare sau acasă! - Tu bagi? 663 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 Bag. 664 00:37:08,309 --> 00:37:09,977 E la fel de mare ca… 665 00:37:10,561 --> 00:37:13,564 - Așa! - Bine, dacă bagi tu, bag și eu. 666 00:37:14,065 --> 00:37:17,235 - Nu se poate rula, e prea mare. - Mai degrabă taco. 667 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 - E obscen. Noroc! - Noroc! 668 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Vorbesc cu Paul Ruebens? 669 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 - Phil, e un apel video. - Bună! 670 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 E prea multă lumină? 671 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Pot să fiu serios o clipă? 672 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Nu știu, poți? 673 00:37:48,307 --> 00:37:49,558 Bine, fii serios! 674 00:37:49,642 --> 00:37:53,646 Cred și acum că realizarea ta, 675 00:37:54,397 --> 00:37:56,732 personajul tău, 676 00:37:57,858 --> 00:37:58,693 Pee-wee, 677 00:37:59,193 --> 00:38:02,530 se numără printre marile invenții din istoria comediei. 678 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Țineam să spun asta cât te avem aici. 679 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Aș fi vrut s-o spui într-o ediție specială de pe CNN. 680 00:38:14,208 --> 00:38:19,630 Înțeleg că mă suni ca să spun câteva bancuri 681 00:38:19,714 --> 00:38:23,926 în cinstea tatălui tău, pe care l-am iubit și adorat. 682 00:38:25,386 --> 00:38:29,598 Mă simt onorat să fac orice are legătură cu el. 683 00:38:29,682 --> 00:38:34,145 Voiam să precizez că Pee-wee Herman a fost creat 684 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 deoarece nu țin minte poantele. 685 00:38:36,647 --> 00:38:42,695 În numerele mele vechi de stand-up ca Pee-wee începeam să spun o glumă 686 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 și apoi făceam: „Stați, am uitat!” 687 00:38:46,198 --> 00:38:50,411 Ți-am spus asta când m-ai invitat în emisiune 688 00:38:50,494 --> 00:38:53,998 și mi-ai zis că pot să citesc de pe foaie. 689 00:38:54,081 --> 00:38:56,292 - Așa e. - O am aici. 690 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 Voi citi glumele. 691 00:38:57,960 --> 00:39:00,546 Bine. E timpul glumei pentru Max. 692 00:39:01,589 --> 00:39:08,471 - Cred că lui Max i-ar fi plăcut glumele. - Da. Îi plăcea de tine. 693 00:39:12,558 --> 00:39:16,771 Încep cu ăsta, fiindcă are o premisă clasică. 694 00:39:16,854 --> 00:39:20,024 Și are și un iz evreiesc. 695 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 Ce original! 696 00:39:25,237 --> 00:39:28,115 Cum ții un covrig să nu fugă? 697 00:39:28,657 --> 00:39:29,492 Cum? 698 00:39:35,664 --> 00:39:37,083 Îi pui broască. 699 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 Hai, Phil, recunoaște… 700 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 E adorabil. 701 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 Clasic. Bine… 702 00:39:51,222 --> 00:39:55,142 Helvetica și Times New Roman intră într-un bar. 703 00:39:56,185 --> 00:40:00,272 „Valea!”, zbiară barmanul. „Nu servim soiul vostru de caractere.” 704 00:40:05,152 --> 00:40:06,779 Serios, Phil! 705 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 Dacă se mai difuza Pee-wee, le puteai spune acolo. 706 00:40:10,866 --> 00:40:13,202 I se potrivesc mănușă bancurile. 707 00:40:13,285 --> 00:40:15,121 Și următorul e foarte bun. 708 00:40:15,704 --> 00:40:17,248 Poți să judeci singur. 709 00:40:17,331 --> 00:40:22,420 Un urs intră într-un bar și zice: „Dă-mi un whisky cu… 710 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 cola.” 711 00:40:28,968 --> 00:40:33,013 „De ce ai făcut pauză?”, zice barmanul. „Îmi dă laba.” 712 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 - Încă unul evreiesc. - Ce bine! 713 00:40:40,312 --> 00:40:44,150 Bloomberg, aflat în delegație, intră într-un veceu public. 714 00:40:44,650 --> 00:40:45,985 Umor de toaletă. 715 00:40:46,735 --> 00:40:51,907 Se așază comod, dar observă că nu e hârtie igienică. 716 00:40:53,325 --> 00:40:56,579 Strigă spre cabina alăturată: „Nu te supăra, prietene! 717 00:40:57,246 --> 00:40:59,165 La dumneata e hârtie igienică?” 718 00:41:00,291 --> 00:41:03,878 „Nu, nu e. Îmi pare rău.” 719 00:41:05,379 --> 00:41:10,301 Bloomberg face o pauză: „Dar vreun ziar sau vreo revistă n-ai?” 720 00:41:10,926 --> 00:41:12,303 „Îmi pare rău, n-am.” 721 00:41:13,512 --> 00:41:17,600 Bloomberg mai face o pauză: „Ai să-mi schimbi zece în două de cinci?” 722 00:41:27,109 --> 00:41:28,319 Ăla a fost finalul? 723 00:41:29,403 --> 00:41:34,033 - Bancul cu hârtia igienică, da. - Se încheie cu veceul, e o axiomă. 724 00:41:34,617 --> 00:41:35,493 Absolut. 725 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Mulțumesc că te-ai jucat cu noi azi, Paul. 726 00:41:38,913 --> 00:41:42,082 Asta tocmai a ieșit. O să primești un exemplar gratis 727 00:41:42,917 --> 00:41:45,878 din Cineva să-l hrănească pe Phil: Cartea. 728 00:41:45,961 --> 00:41:48,005 De ce nu ești tu pe copertă? 729 00:41:48,088 --> 00:41:49,423 Cine crezi că e? 730 00:41:51,300 --> 00:41:57,806 Nu știu. E de la lumină? Nu-mi dau seama. E de la photoshoparea excesivă? 731 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 - Nu seamănă cu tine. - Zău? 732 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 Nu. Dar într-un sens bun. 733 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Paul, ești omul meu preferat. 734 00:42:10,110 --> 00:42:12,780 Îmi dau seama când îmi faci vânt. 735 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 Mi-au făcut vânt mulți… 736 00:42:16,033 --> 00:42:17,618 Unii mai barosani ca mine. 737 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Da, nu voiam să zic. 738 00:42:20,829 --> 00:42:24,291 Phil, am ținut mult la tatăl tău. 739 00:42:25,209 --> 00:42:29,296 Mă bucur că am participat la emisiune. 740 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Îți trimit ție factura sau la Netflix sau cum? 741 00:42:33,592 --> 00:42:38,222 Da, scrie-i lui Ted Sarendos și întreabă-l orice. E foarte amabil. 742 00:42:38,722 --> 00:42:40,599 - Îl cunosc foarte bine. - Da. 743 00:42:41,475 --> 00:42:43,644 - Ai făcut un… - Ted, vino încoace! 744 00:42:44,144 --> 00:42:46,355 Ai făcut un film pentru Netflix. 745 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Ai rămas bun la pantomimă. 746 00:42:52,278 --> 00:42:53,904 Cum era bancul ăla? 747 00:42:53,988 --> 00:42:58,826 „Marylin, ia puiul de pe canapea! Lasă, mâncăm ton.” 748 00:43:03,622 --> 00:43:05,499 Paul Ruebens, oameni buni! 749 00:43:06,000 --> 00:43:07,001 Te iubesc, Paul! 750 00:43:08,627 --> 00:43:10,796 Mi se pare că ai treabă. 751 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 Mulțumesc. 752 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 - Te iubesc. Pa! - Pa! 753 00:43:20,681 --> 00:43:22,725 Mai avem de mers undeva. 754 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Chiar lângă Austin există un loc renumit. 755 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Salt Lick Barbecue. 756 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 - Salutare, oameni buni! - Bună! 757 00:43:35,529 --> 00:43:39,783 Uitați cine a venit! Uitați ce de lume! Sawyer și Evan. Emily și Caitlin. 758 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Eric, vitezomanul. 759 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 Mai târziu te duc acasă pe bicicletă. 760 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jane Ko. 761 00:43:46,290 --> 00:43:47,166 Gașca cu taco. 762 00:43:47,249 --> 00:43:49,251 Sunt în Mafia. Mă bucur să te văd. 763 00:43:49,335 --> 00:43:50,586 Daniel, ghidul meu. 764 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Fermín. 765 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Tracy și Arjav. 766 00:43:53,297 --> 00:43:54,840 - Ce faci? Bună! - Bună! 767 00:43:54,923 --> 00:43:57,801 Ce frumos că s-au strâns de dragul meu! 768 00:43:57,885 --> 00:43:59,136 Sau nu de dragul meu? 769 00:44:00,763 --> 00:44:03,557 - E frumoasă priveliștea? - Doamne! 770 00:44:03,641 --> 00:44:07,561 Nu vă place grătarul ăsta? Nu așa ceva îți dorești la restaurant? 771 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 Suntem oamenii cavernelor, adunați la foc. 772 00:44:11,523 --> 00:44:13,525 Tot ce am vânat e pe grătar. 773 00:44:14,526 --> 00:44:15,736 Suntem în Texas. 774 00:44:16,278 --> 00:44:20,074 Scott Roberts este nepotul primului patron. 775 00:44:20,157 --> 00:44:21,825 - Oameni buni! - Ia să guști. 776 00:44:26,372 --> 00:44:27,790 S-a caramelizat. 777 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Încearcă, dar e greu. 778 00:44:30,918 --> 00:44:35,255 Nu mă pricep să spăl pe jos, dar așa pot să dau cu mopul. 779 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Mamă, e cald! 780 00:44:37,966 --> 00:44:42,763 Voi m-ați răsfățat toată săptămâna gătindu-mi. Măcar atât să fac și eu. 781 00:44:42,846 --> 00:44:46,433 Sunt ca un bucătar-șef, care știe doar să ungă cu mopul. 782 00:44:47,142 --> 00:44:52,398 Îmi place să plesnesc din mop. Richard, vino! Vreau să-l ung și pe el. 783 00:44:52,898 --> 00:44:54,358 Ce-ar fi să mâncăm? 784 00:44:55,401 --> 00:44:59,279 Mă simt ca flautistul din Hamelin. Să înceapă ospățul! 785 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Mamă! 786 00:45:07,037 --> 00:45:09,248 Haideți la masă! 787 00:45:09,331 --> 00:45:12,751 Bucățele, coaste de porc, vită… 788 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Vreau una mică. 789 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Minunat! 790 00:45:17,047 --> 00:45:22,845 Tot ce vezi pe masă e făcut după rețete transmise din tată în fiu. 791 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Coaste de bizon. 792 00:45:24,596 --> 00:45:27,725 Coaste de porc. Poate cele mai bune de până acum. 793 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Pui nemaipomenit. 794 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 Curcan. 795 00:45:32,062 --> 00:45:37,151 Totul e de excepție dar partea cea mi bună sunt prietenii din jurul acestei mese. 796 00:45:37,776 --> 00:45:40,863 Austin ți se pare diferit față de data trecută? 797 00:45:40,946 --> 00:45:42,698 Da, s-a dezvoltat mult. 798 00:45:43,282 --> 00:45:47,119 Prea mult, din punctul vostru de vedere? 799 00:45:47,202 --> 00:45:49,121 - Destul? - Nu știu, poate. 800 00:45:49,204 --> 00:45:50,539 Acum e tocmai bine. 801 00:45:50,622 --> 00:45:52,499 - Da. - Dar devine greu. 802 00:45:53,208 --> 00:45:54,626 Eu am crescut aici. 803 00:45:54,710 --> 00:45:59,381 Stau în nord. Până în sud, la rude, făceam zece minute cu mașina. 804 00:45:59,465 --> 00:46:01,717 Acum îmi ia pe puțin o oră. 805 00:46:01,800 --> 00:46:03,051 Când eram eu mic, 806 00:46:03,135 --> 00:46:07,222 existau două cinematografe și un restaurant chinezesc. 807 00:46:07,848 --> 00:46:11,143 - Iar acum avem… - „Și ne plăcea.” 808 00:46:11,226 --> 00:46:12,269 Da. 809 00:46:13,353 --> 00:46:17,566 Acum e multă diversitate, multe lucruri noi. E nemaipomenit. 810 00:46:17,649 --> 00:46:19,234 Te bucuri de dezvoltare? 811 00:46:19,818 --> 00:46:24,406 Da. E bine să ai atâtea oportunități noi. 812 00:46:24,490 --> 00:46:26,033 - Da. - Atâția oameni noi. 813 00:46:26,116 --> 00:46:27,868 - Da. - E grozav. 814 00:46:29,870 --> 00:46:34,708 Austin e un oraș în expansiune, care vrea să-și rețină farmecul de orășel. 815 00:46:34,792 --> 00:46:37,920 Grație unor asemenea oameni, reușește. 816 00:46:38,003 --> 00:46:41,465 Individualitatea lor face acest loc plăcut, fermecător, 817 00:46:41,548 --> 00:46:44,176 important pentru Texas și nu numai. 818 00:46:45,135 --> 00:46:48,055 Există o vorbă: „Păstrați Austinul ciudat.” 819 00:46:48,639 --> 00:46:51,850 Dacă asta înseamnă ciudat, cred că vreau să fiu ciudat. 820 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Prieteni, vă mulțumesc! 821 00:46:54,478 --> 00:46:57,773 Asta e adevărata ospitalitate texană. 822 00:46:57,856 --> 00:47:01,026 Vouă vă datorez fericirea mea de săptămâna asta. 823 00:47:01,109 --> 00:47:05,239 Mi-a plăcut să vă cunosc. Îmi plac prietenii mei vechi, și cei noi. 824 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 Pentru voi, Austin, Texas, SUA și lume în general! 825 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 Noroc! 826 00:47:13,956 --> 00:47:16,959 NEBUN DUPĂ BBQ 827 00:47:17,835 --> 00:47:19,878 - La revedere tuturor! - Pa! 828 00:47:36,645 --> 00:47:41,066 HAI, PHIL! 829 00:48:27,654 --> 00:48:31,033 Subtitrarea: Steliana Palade