1
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
În Austin sunt piste de biciclete grozave.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,269
Îmi place să pedalez prin oraș.
4
00:00:19,352 --> 00:00:24,983
De obicei, primul meu popas
de la aeroport e la Torchy's.
5
00:00:25,483 --> 00:00:30,405
Nu știu de ce.
Poate fiindcă e al naibii de bun.
6
00:00:31,281 --> 00:00:34,034
- Bine ai venit!
- Aici fac mereu prima oprire.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
- Ce faci?
- Mă bucur să te văd.
8
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
- Bun! Iau Migas, fiindcă e dimineață.
- Migas, da.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
- Mr. Orange, cu somon.
- S-a făcut!
10
00:00:41,624 --> 00:00:45,587
- Și sosul Green Chile Queso.
- Nu se poate fără.
11
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
Mersi!
12
00:00:47,172 --> 00:00:49,716
- A venit sosul!
- Ce bine!
13
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
- Poftim!
- Mersi.
14
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
Dacă vii în Texas, ai nevoie de queso.
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
- Taco!
- Bine!
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
Sunt taco texani.
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,065
Se simte Texasul.
18
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
Apropo, n-am mai făcut asta.
19
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
E scârbos sau ăsta e răspunsul?
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Trecem la prânz.
21
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Nu e mâncare mexicană din Mexic.
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,838
E mâncare mexicană din Texas.
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Cine vrea taco?
24
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Eu!
25
00:01:38,598 --> 00:01:39,557
E foarte bun.
26
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
Vai de mine! Nu așa!
27
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
Alo!
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
Stați!
29
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Îmi lipsesc trei degete.
30
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Un bărbat vesel și flămând
31
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
Se preumblă peste mări și țări
32
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
Ca să înțeleagă
33
00:02:09,504 --> 00:02:13,424
Arta pastelor, porcului,
puiului și mielului
34
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
Va veni la voi cu mașina
35
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
Va veni cu avionul
36
00:02:17,220 --> 00:02:18,763
Vă va cânta
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
Și vă va dansa
38
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
Va râde cu voi
39
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
Va plânge pentru voi
40
00:02:24,227 --> 00:02:29,774
În schimb cere un singur lucru
Cineva să-l hrănească
41
00:02:29,858 --> 00:02:35,697
Poate cineva să-l hrănească pe Phil?
42
00:02:35,780 --> 00:02:38,658
Cineva să-l hrănească acum!
43
00:02:44,789 --> 00:02:50,545
Când prezentam conceptul emisiunii,
șeful postului Travel Channel mi-a zis:
44
00:02:50,628 --> 00:02:55,091
„Sondajele arată că telespectatorii noștri
nu sunt amatori de călătorii.”
45
00:02:55,675 --> 00:02:57,510
Când am dat să plec, a adăugat:
46
00:02:57,594 --> 00:03:02,557
„Apropo, singura mâncare
care îi interesează pe americani
47
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
e barbecue-ul.”
48
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Bun. Ne-am dus la Food Network,
iar președintele de acolo mi-a zis,
49
00:03:08,813 --> 00:03:12,192
iar ăsta e adevărul adevărat:
„Ne distanțăm de mâncare.”
50
00:03:12,859 --> 00:03:17,238
Când dădeam să plec, iar: „Apropo,
pe americani îi interesează doar…”
51
00:03:17,322 --> 00:03:19,199
„Nu-mi zice! Barbecue-ul.”
52
00:03:19,866 --> 00:03:22,118
Morala poveștii e…
53
00:03:22,952 --> 00:03:26,831
Americani, dacă vă interesează
cu adevărat barbecue-ul,
54
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
episodul ăsta e pentru voi.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Bun venit în Austin!
56
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
E un oraș plin de viață.
57
00:03:34,672 --> 00:03:40,011
Are mai multe spații de concerte
decât Nashville, am aflat cu mirare.
58
00:03:40,094 --> 00:03:44,849
Mâncarea e grozavă, nu doar barbecue-ul.
Iar oamenii sunt minunați.
59
00:03:47,310 --> 00:03:50,855
Am găsit localnicul perfect
cu care să-mi încep sejurul.
60
00:03:50,939 --> 00:03:55,818
Daniel Vaughn e redactor pe barbecue…
Da, există un redactor specializat.
61
00:03:55,902 --> 00:03:57,820
La revista Texas Monthly.
62
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
El e. Și e bazat.
63
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
Tragem o tură de barbecue.
64
00:04:03,618 --> 00:04:05,536
Începem la LeRoy and Lewis,
65
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
camioneta cu barbecue
a asociaților Sawyer Lewis și Evan LeRoy.
66
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
- Ăsta e barbecue de școală nouă?
- Cea mai nouă.
67
00:04:13,711 --> 00:04:17,131
Afumătoarea e mai mare decât restaurantul.
68
00:04:17,215 --> 00:04:18,174
Așa e.
69
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
Zi-mi ce mănânc.
70
00:04:20,843 --> 00:04:24,347
Luăm neapărat obrăjori de vită.
Li s-a dus vestea.
71
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
- Cârnatul cu hamei citra. E grozav.
- Da.
72
00:04:27,392 --> 00:04:32,063
Costița. Se face o dată pe săptămână.
E fleică cu os.
73
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
- Și nu pot să nu iau un burger.
- Burger.
74
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
Trebuie să luați și conopidă.
75
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Sună-mi doctorul, zi-i că nu e doar carne.
76
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
Exact.
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
În Austin găsești barbecue
în multe locuri.
78
00:04:45,618 --> 00:04:50,039
Unele sunt legendare:
Franklin Barbecue, La Barbecue…
79
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
Sunt locuri fenomenale.
80
00:04:52,750 --> 00:04:54,294
Nu mă ocup de ele azi.
81
00:04:54,377 --> 00:04:56,921
Azi vă arăt chestiile noi.
82
00:04:58,298 --> 00:05:01,509
- Hai la barbecue!
- Vine!
83
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Toată carnea e din Texas.
84
00:05:04,846 --> 00:05:08,182
Ferme locale,
animale crescute sustenabil și fără chin.
85
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Cap de piept, obrăjori de vită…
Dedesubt e costița.
86
00:05:12,228 --> 00:05:15,898
Ditamai fleica de porc cu os.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,693
O conservăm noi, toată bucata de șuncă.
88
00:05:18,776 --> 00:05:21,738
- Arăt la cameră?
- Afumată de două ori, glazurată…
89
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
Priviți cumplita costiță!
90
00:05:27,201 --> 00:05:28,828
Ține-o așa, să…!
91
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Adio, lume!
92
00:05:35,293 --> 00:05:39,297
De unde să mușc mai întâi?
De aici sau de aici?
93
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
- De aici.
- De acolo?
94
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Ce?!
95
00:05:51,684 --> 00:05:52,727
E bomboană.
96
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
- Ce?!
- Nu cred că apuc să mușc.
97
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Nu.
98
00:05:57,231 --> 00:05:58,775
Mai avem.
99
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Primești și tu una.
100
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
- Bine.
- Mamă!
101
00:06:03,196 --> 00:06:04,655
Uite în spate!
102
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
- N-am terminat.
- Ce?!
103
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
Aici e chili con carne,
brânză și chipsuri de porumb,
104
00:06:10,286 --> 00:06:13,331
cu ardeii noștri jalapeño
afumați și murați.
105
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
- Salată Caesar cu varză kale.
- Bun!
106
00:06:15,875 --> 00:06:17,877
Fasole prăjită artizanală.
107
00:06:17,960 --> 00:06:21,172
Frate! În creierul meu
explodează artificii.
108
00:06:21,255 --> 00:06:24,050
Uite la chestia asta
cu chipsuri de porumb!
109
00:06:28,971 --> 00:06:33,684
Corectați-mă dacă greșesc,
dar școala nouă de barbecue
110
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
e o adaptare a școlii vechi?
111
00:06:36,270 --> 00:06:41,859
Da. Gătim prin metode tradiționale.
Barbecue-ul e o metodă, nu un preparat.
112
00:06:41,943 --> 00:06:46,906
Noi aducem o calitate diferită
preparatelor tradiționale de tip barbecue.
113
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Avem sosurile noastre.
114
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
- Să-l încercați pe cel cu sfeclă!
- Cu ce?
115
00:06:51,119 --> 00:06:54,789
Eu îmi pun pe pâine cu cartofi
niște obrăjori de vită,
116
00:06:54,872 --> 00:06:59,210
kimchi și un spârc de sos cu sfeclă.
117
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
Iată dumicatul!
118
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
Un dumicat mare.
119
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Am obrăjorii plin de obrăjori.
120
00:07:08,386 --> 00:07:12,932
Noi suntem unici prin faptul
că nu facem deloc risipă.
121
00:07:13,015 --> 00:07:15,893
- Azi nu se risipește nimic.
- Ăsta e țelul.
122
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Și un burger.
123
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
- A sosit burgerul!
- Doamne!
124
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
- Chiftea de 225 g, afumată.
- Îl tai?
125
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
- Întâi îl arăt.
- Castraveciori, ceapă…
126
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
Pur și simplu…
127
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
Măiculiță! Richard!
128
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
Bietul Richard!
129
00:07:31,409 --> 00:07:36,456
Nu vreau să-l laud prea mult,
dar o să-ți schimbi conceptul de burger.
130
00:07:36,539 --> 00:07:37,790
E gătit la perfecție.
131
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
Vai, Richard!
132
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
- Care e verdictul?
- Doamne!
133
00:07:46,716 --> 00:07:50,595
- Are și crustă de la afumătoare.
- Da, are…
134
00:07:52,263 --> 00:07:57,977
Daniel, tu ai spus odată că amintește
de burgerii făcuți în curtea casei.
135
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
Așa e!
136
00:07:59,312 --> 00:08:02,231
Aduce cu ce ai face cu prietenii
în spatele casei.
137
00:08:02,315 --> 00:08:04,358
Dacă aș avea prieteni talentați.
138
00:08:06,402 --> 00:08:07,403
Te pricepi.
139
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
- Să găsesc.
- Cum mă înfrânez?
140
00:08:10,698 --> 00:08:13,409
- Punem și la pachet.
- Așa te înfrânezi!
141
00:08:18,164 --> 00:08:19,207
Adio, burger!
142
00:08:22,668 --> 00:08:23,628
Unde suntem?
143
00:08:23,711 --> 00:08:27,924
Avem aici camioneta Distant Relatives
și berăria Meanwhile Brewing.
144
00:08:28,007 --> 00:08:32,595
E un țarc cu mâncare, alipit unei berării.
E drăguț, fiindcă…
145
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
- Avem asta.
- Avem bere.
146
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
E bună.
147
00:08:39,477 --> 00:08:43,439
Am venit printr-un parc industrial,
dar aici e paradis.
148
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
- E ascuns bine.
- Poți veni cu familia.
149
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
E mult spațiu în Texas.
150
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
Da, așa e.
151
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
- Bună!
- Tu ești Damien.
152
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
- Salut!
- Da, eu sunt.
153
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Eu sunt Phil.
154
00:08:57,745 --> 00:09:01,541
Damien Brockway
e un maestru bucătar afro-american
155
00:09:01,624 --> 00:09:06,254
care a integrat barbecue-ului
unele influențe africane.
156
00:09:06,337 --> 00:09:10,049
Mă bucur să te văd.
Hai, spune-ne ce ne-ai adus.
157
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
Aici avem garniturile.
158
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Fasole pestriță,
margini arse de cap de piept,
159
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
arahide iuți afumate…
160
00:09:17,223 --> 00:09:20,142
- Îmi trebuie la televizor.
- Absolut.
161
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Sfeclă galbenă murată.
162
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
Ridichi coapte în untură,
cu sos iute de zară.
163
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Atac fasolea.
164
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
N-am mai mâncat ridichi
într-un loc ca ăsta.
165
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Iau.
166
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Nici eu.
167
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
- Tare!
- Vreau să-ți aud povestea.
168
00:09:36,784 --> 00:09:39,495
Lucrez în camioneta aia.
169
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
De unde vine numele?
170
00:09:42,832 --> 00:09:46,877
„Rude îndepărtate” e un trop comun
în cultura afro-americană.
171
00:09:46,961 --> 00:09:51,173
Vorbește de legătura
cu continentul african,
172
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
de unde ne tragem ca popor.
173
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
Unele mirodenii și ingrediente,
174
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
de pildă varza furajeră,
fasolița, grăuntele paradisului…
175
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
Noi folosim aceste ingrediente.
176
00:10:04,562 --> 00:10:10,234
Afro-americanul modern creează
în cadrul acestei culturi…
177
00:10:10,318 --> 00:10:13,571
Dar luați alimente și mirodenii
de pe continentul-mamă?
178
00:10:13,654 --> 00:10:18,868
Absolut. Dar și tradiții
din diferite zone ale SUA.
179
00:10:19,619 --> 00:10:23,664
Sosul nu seamănă cu ce capeți la barbecue
în majoritatea localurilor.
180
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Așa e. Ce conține?
181
00:10:25,291 --> 00:10:31,380
Noi însoțim fiecare carne
cu un sos specific.
182
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Până și sosurile
sunt nemaipomenite și originale.
183
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Unt cu muștar afumat.
184
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
Ăsta e sosul pentru pui.
185
00:10:39,263 --> 00:10:45,561
Da, e sosul pentru pui.
Oamenilor le place și îl cer.
186
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
Rar am mâncat pui cu sos așa bun.
187
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
Îl mănânc pe tot.
188
00:10:51,484 --> 00:10:54,111
Asta îți face un barbecue excelent.
189
00:10:54,195 --> 00:10:59,367
- Crezi că nu ți-e foame…
- Găsește un gol în ființa ta și îl umple.
190
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Da.
191
00:11:01,577 --> 00:11:03,788
Vom reveni la barbecue, promit.
192
00:11:03,871 --> 00:11:08,959
Dar, înainte, trebuie să vorbim
de altă bucătărie importantă din Austin.
193
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
Un restaurant pe sufletul meu e Suerte.
194
00:11:12,463 --> 00:11:15,966
Și în Mexic rar am intrat
în restaurante mexicane mai bune.
195
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
- Bună!
- Bună!
196
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
197
00:11:21,263 --> 00:11:25,976
Mă întâlnesc cu două prietene bune
din Austin, Emily și Caitilin.
198
00:11:26,060 --> 00:11:30,189
Ele au creat și organizează
Austin Television Festival.
199
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
El e maestrul bucătar Fermín Nuñez.
200
00:11:32,942 --> 00:11:35,569
- Ce bine arătați!
- Ne-am gătit pentru tine.
201
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
Ce drăguț! Și eu pentru voi.
202
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
- Și eu, pentru voi toți.
- Ești frumos.
203
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
- Noroc!
- Salud!
204
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Așa!
205
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
E bun. Avem gusturi bune.
206
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
- Ce conține?
- Mezcal.
207
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
N-am citit mai departe.
208
00:11:53,379 --> 00:11:57,383
E varianta noastră de Margarita.
Facem așa ceva.
209
00:11:57,466 --> 00:12:01,345
Suntem un restaurant mexican,
dar în estul Austinului.
210
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
Nu e tocmai bucătărie tex-mex.
211
00:12:04,223 --> 00:12:08,519
- Nu, dacă mă întrebi pe mine.
- Ești mexican.
212
00:12:08,602 --> 00:12:10,271
Da. Și eu, și restaurantul.
213
00:12:10,354 --> 00:12:14,942
Mâncarea e mexicană,
dar există o influență texană.
214
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
Puțin, da.
215
00:12:16,026 --> 00:12:20,823
Gătește mâncare mexicană,
dar cu tenta sa personală.
216
00:12:20,906 --> 00:12:25,411
Suntem în Texas. Se pune ca tex-mex?
217
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Îmi trebuie un expert mai bun.
218
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
Acesta e ceviche.
219
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
Sub tostada
220
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
e păstrăv-curcubeu abia tăiat, servit
în zeamă de ardei iuți și portocale.
221
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
- Poftă bună!
- Mersi.
222
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
Abia aștept să gustați!
223
00:12:41,635 --> 00:12:44,263
Mie mi se pare specific texan.
224
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Sunteți profesioniști, folosiți linguri.
225
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
- Să pui de toate!
- Da, dumicatul perfect.
226
00:12:55,274 --> 00:13:00,404
Poți să-i zici mâncare mexicană,
tex-mex, Austin-mex… E delicioasă.
227
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Știi de unde le cunosc?
228
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Ai participat la festivalul lor
în anii trecuți?
229
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
- Ați revenit acum.
- Da, fizic, în iunie.
230
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Festivalul pune accent pe comunitate.
231
00:13:11,999 --> 00:13:14,960
Cel virtual a ieșit foarte bine,
232
00:13:15,044 --> 00:13:19,006
dar importante sunt clipele neplanificate,
prietenii noi…
233
00:13:19,089 --> 00:13:23,260
Magia sosirii oamenilor
face evenimentul special.
234
00:13:23,344 --> 00:13:26,847
Oamenii se bucură
să vadă chipurile de la televizor…
235
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
- Așa e.
- …pe viu.
236
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
Festivalul e axat pe mâncare și băutură.
237
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
La mesele rotunde ale lui Phil
deseori se ia micul-dejun.
238
00:13:34,730 --> 00:13:38,317
- „Haideți la taco cu Phil!”
- Cine n-ar vrea?
239
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Bei și ciugulești ceva la televizor.
240
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
- Trebuie să vii.
- E frumos.
241
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
Am adus tamale mole blanco.
242
00:13:47,076 --> 00:13:51,080
Gremolata cu muguri de pin dedesubt,
învelită în sosul alb,
243
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
presărată cu hoja santa deshidratată.
244
00:13:54,166 --> 00:13:55,918
- Cu ce?
- Hoja santa.
245
00:13:56,418 --> 00:14:00,422
Hoja santa înseamnă „frunză sfântă”.
246
00:14:01,131 --> 00:14:05,219
Cu această frunză
a fost chipurile înfășat pruncul Iisus.
247
00:14:05,886 --> 00:14:08,514
- Serios?
- Mersi pentru „chipurile”.
248
00:14:08,597 --> 00:14:10,182
Nu știu cât e de adevărat.
249
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Deci ne dai un scutec.
250
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
Poți să spui și așa.
251
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
Spun chestii din astea
ca să mă servesc primul.
252
00:14:17,398 --> 00:14:18,274
Frumos!
253
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Doamne!
254
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Nu e grozav?
255
00:14:24,196 --> 00:14:28,742
Urmează barbacoa de capră,
capră gătită în frunză de banan.
256
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Stropim cu limetă?
257
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
Parcă desfaci cadoul de Crăciun.
258
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Cui nu-i place?
259
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
- Tuturor le place, nu?
- Vai de mine!
260
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Am mai mâncat capră, dar nu prea des.
261
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Da? Ce părere ai?
262
00:14:41,297 --> 00:14:43,924
Îmi place.
Încerc să-mi dau seama ce îi dă…
263
00:14:44,008 --> 00:14:48,220
Se zice că rața are un gust distinctiv.
La fel și capra.
264
00:14:48,304 --> 00:14:50,389
E cea mai consumată carne din lume.
265
00:14:50,472 --> 00:14:51,348
- Zău?
- Da.
266
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
- Nu puiul?
- Tu știi. Capra.
267
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Nu știam.
268
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Se consumă în toate culturile din lume.
269
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Și eu aș fi zis puiul.
270
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Poftim?
271
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
E pe locul cinci în lume la consum.
272
00:15:04,528 --> 00:15:07,072
Eu am citit că e pe primul loc.
273
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Ce zice?
274
00:15:08,490 --> 00:15:13,495
„Datele nu susțin ideea că carnea de capră
e cea mai consumată din lume, Phil.”
275
00:15:13,579 --> 00:15:14,455
M-ai mințit.
276
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
- Da.
- Despre ce ai mai mințit?
277
00:15:16,582 --> 00:15:19,168
- Aș fi zis mai departe.
- Și eu.
278
00:15:19,251 --> 00:15:23,255
Dacă spui cu simț de convingere
la televizor…
279
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
V-a convins.
280
00:15:24,465 --> 00:15:25,799
…lumea te crede.
281
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
- Bună!
- Phil!
282
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
Phil, te iubim!
283
00:15:29,637 --> 00:15:32,556
- Te iubim!
- Să vă zic despre carnea de capră.
284
00:15:37,561 --> 00:15:39,730
Barbecue-ul din Austin e așa bun,
285
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
încât e aproape imposibil
să nu mănânci la fiecare masă.
286
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
E o problemă, ca să fiu sincer.
287
00:15:45,402 --> 00:15:48,864
Din fericire, Daniel mai are
un loc grozav să-mi arate.
288
00:15:49,365 --> 00:15:54,578
Mă duce la alt local
cu barbecue revoluționar, InterStellar.
289
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
I se potrivește șapca cu „nebun după BBQ”.
290
00:15:57,122 --> 00:16:00,167
- Cum s-a născut pasiunea?
- Mutându-mă în Texas.
291
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
E o cerință.
292
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
M-am abonat la revista Texas Monthly.
293
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
Aveau un Top 5 atunci.
294
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
M-am organizat într-un weekend,
să merg la toate cinci localurile.
295
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
Ai mers cu prietenii?
296
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Da. Ne plăcea berbecue-ul din Dallas.
297
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
Ne întrebam cu cât să fie mai bun aici.
298
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
Apoi te duci și ai o revelație.
299
00:16:20,771 --> 00:16:24,233
Ne uitam unul la altul mâncând:
„Despre asta era vorba.”
300
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
- Îmi place saltul în calitate.
- Da.
301
00:16:26,944 --> 00:16:28,612
E motivația mea.
302
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
Bună!
303
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
Sunteți gata pentru mâncare?
304
00:16:31,657 --> 00:16:34,118
Chiar voiam un mic-dejun ușor.
305
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
- Absolut.
- E tipic texan.
306
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
Maestrul John Bates vine
din lumea mâncării cu ștaif,
307
00:16:40,040 --> 00:16:44,461
dar s-a reorientat
spre fericirea maselor largi.
308
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
Uitați ce frumos!
309
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Nici nu te-am salutat.
310
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
Mă bucur să te văd.
311
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
Bună, John. N-am mai fost aici.
Nu ne știam.
312
00:16:55,222 --> 00:16:59,351
- Vom fi prieteni buni după masa asta.
- Și eu cred. Cu ce să încep?
313
00:16:59,435 --> 00:17:02,771
Eu încep cu pieptul. Atacă marginea arsă.
314
00:17:02,855 --> 00:17:05,899
Apoi treci la miel și la fleica de porc.
315
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
- Frate!
- Termină cu curcanul.
316
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
- E considerat legumă pe aici.
- Curcanul e legumă.
317
00:17:11,905 --> 00:17:13,741
- Noroc!
- Noroc!
318
00:17:15,784 --> 00:17:19,121
- Un gust intens.
- E cea mai bună parte a pieptului.
319
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
E minunată.
320
00:17:21,081 --> 00:17:25,085
Mie îmi place să împart în două
feliile cu grăsime, așa.
321
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
Asta e doar carne macră, dar asta…
322
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
- Vrei s-o împărțim?
- Da.
323
00:17:34,344 --> 00:17:39,641
Îți dă carnea macră,
apoi pe cea cu grăsime și mănânci…
324
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
O împing cu limba în cerul gurii
325
00:17:47,733 --> 00:17:49,443
și se topește.
326
00:17:49,526 --> 00:17:53,655
Așa știi
că grăsimea e gătită la perfecție.
327
00:17:53,739 --> 00:17:58,660
Deși e concurență mare,
ai simțit că poți oferi ceva diferit.
328
00:17:58,744 --> 00:18:03,207
Da. Am abordat printr-o prismă nouă
o mâncare tradițională,
329
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
dându-i individualitate.
330
00:18:04,833 --> 00:18:10,089
Respectăm esența barbecue-ului texan,
la care adăugăm micile noastre artificii,
331
00:18:10,172 --> 00:18:11,882
cum ar fi cartofii gratinați.
332
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
E mâncare cu ștaif.
333
00:18:14,009 --> 00:18:17,179
Ai putea s-o servești
în orice restaurant de lux.
334
00:18:17,262 --> 00:18:22,476
De asta are nevoie cartoful:
smântână, unt, parmezan, usturoi
335
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
și puțin fum.
336
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
Se întâmplă că nevoile mele coincid
cu nevoile cartofului tău.
337
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Finalul grandios.
338
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
- Ești gata?
- Da.
339
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
- Aia e a ta.
- Bine.
340
00:18:36,156 --> 00:18:37,866
Frățioare!
341
00:18:37,950 --> 00:18:40,953
Spune-mi despre asta,
până n-o îndes în gură.
342
00:18:41,036 --> 00:18:46,291
Fleică de porc afumată, tăiată în cuburi
și unsă cu glazură din ceai de piersică.
343
00:18:46,375 --> 00:18:50,420
Sărat, dulce, afumat, gras.
Tot ce vrei de la o bucată de barbecue.
344
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Bine!
345
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Doctore!
346
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
Bine că am lăsat-o la urmă!
347
00:18:59,972 --> 00:19:04,643
Nu doar că e a naibii de gustoasă,
dar ține loc de desert.
348
00:19:05,352 --> 00:19:06,979
E vreun doctor în preajmă?
349
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Ăsta e sloganul orașului Austin.
350
00:19:14,403 --> 00:19:16,822
Situată în inima deluroasă a Texasului,
351
00:19:16,905 --> 00:19:20,033
capitala Austin e al patrulea oraș
ca mărime din stat.
352
00:19:20,117 --> 00:19:24,496
Maiestuosul capitoliu a fost construit
între 1882 și 1888
353
00:19:24,580 --> 00:19:27,791
și depășește în înălțime
Capitoliul SUA din Washington.
354
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
Se adeverește expresia
„mai mare în Texas”.
355
00:19:33,672 --> 00:19:39,845
Matthew Odom e principalul critic culinar
al ziarului The Austin American-Statesman.
356
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
Suntem prieteni de cel puțin zece ani.
357
00:19:42,347 --> 00:19:45,934
Mă duce la noul lui restaurant preferat,
358
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Birdie's.
359
00:19:48,937 --> 00:19:52,983
Tracy Malechek și Arjav Ezekiel
sunt patronii.
360
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
Ea se ocupă de mâncare, el, de vin.
361
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
Vin de la New York.
Au lucrat la Gramercy Tavern.
362
00:19:58,363 --> 00:20:02,409
Fac paste superbe și legume delicioase.
363
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Nu se poate doar barbecue.
364
00:20:05,454 --> 00:20:09,208
Întâi un spumant festiv,
la întâlnirea a doi vechi prieteni.
365
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
- Stai cu noi?
- Așa sper.
366
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
- Acum e festiv.
- Îmi pun și mie.
367
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
E un pinot noir ușor și efervescent.
368
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
Se îmbăiază vacile în el.
369
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
- De ce nu?
- Mu!
370
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
- Bună!
- Bună, Tracy!
371
00:20:23,513 --> 00:20:25,349
- Ce faci?
- Țopăi de bucurie.
372
00:20:25,432 --> 00:20:27,684
- Ce e aici?
- Panisse din năut.
373
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
Cu brânză pecorino și piper negru.
374
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
Frumos.
375
00:20:31,939 --> 00:20:36,568
- S-ar zice că ai mai făcut asta.
- Văd lămâia pe margine și am un țel.
376
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
- Cartofi prăjiți gourmet.
- Da.
377
00:20:41,698 --> 00:20:47,663
Am mâncat de vreo cinci ori
și de fiecare dată e la fel.
378
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
Deși de data asta au prea multă lămâie.
379
00:20:52,918 --> 00:20:56,046
Ai mei sunt din Portland, Oregon.
380
00:20:56,129 --> 00:20:58,006
Tracy a crescut în Houston.
381
00:20:58,090 --> 00:20:59,174
Eu voiam acasă.
382
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
Tracy voia să se mute în Texas.
383
00:21:02,052 --> 00:21:04,221
Am dat cu banul și a câștigat ea.
384
00:21:04,304 --> 00:21:05,973
- De asta sunteți aici.
- Da.
385
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Eu nu mă conformam.
386
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Am pierdut pariul.
387
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
Măsluiam banul.
388
00:21:13,981 --> 00:21:16,942
Bună din nou! Ăsta pare tartar.
389
00:21:17,025 --> 00:21:21,113
Tartar de vită cu aioli de usturoi verde
și pâine subțire.
390
00:21:21,196 --> 00:21:24,574
Cartof dulce copt cu gușă de porc,
391
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
vinegretă cu apio și ridichi
și miere cu xeres și piper negru.
392
00:21:28,412 --> 00:21:31,790
- Sunt doxă pe uleiul de măsline.
- Suntem tocilari.
393
00:21:31,873 --> 00:21:35,335
Îmi place.
Genul meu de tocilari, în ale mâncării.
394
00:21:35,419 --> 00:21:39,172
- E un tartar interesant.
- Bogat și ușor în același timp.
395
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
La asta aspirăm cu toții.
396
00:21:43,593 --> 00:21:45,804
- E magic.
- E grozav.
397
00:21:45,887 --> 00:21:48,015
- Gătești mult?
- Nu.
398
00:21:48,682 --> 00:21:52,102
- Mănânc mult.
- „Fac emisiunea asta ca să nu gătesc.”
399
00:21:52,185 --> 00:21:53,145
Bună!
400
00:21:53,228 --> 00:21:54,354
Ura, Tracy!
401
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Fiți atenți!
402
00:21:55,772 --> 00:21:59,151
Orechhiette cu cârnați de porc,
fenicul și piper negru.
403
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
Nu.
404
00:22:02,612 --> 00:22:06,491
Paste cavatelli cu anșoa și roșii.
405
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
- Îți place anșoa?
- La nebunie.
406
00:22:10,495 --> 00:22:13,623
- Astea sunt daruri. Mulțumesc.
- Cu multă plăcere.
407
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Are gustul autentic al Romei.
408
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Asta e!
409
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
O clipă!
410
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
O clipă!
411
00:22:24,009 --> 00:22:25,093
Da, știu.
412
00:22:26,136 --> 00:22:27,679
Asta a fost recenzia mea.
413
00:22:31,683 --> 00:22:33,060
- Bună din nou!
- Bună!
414
00:22:33,643 --> 00:22:37,272
- Fursec cu ciocolată à la Sicilia.
- Scuipat de surpriză.
415
00:22:40,067 --> 00:22:41,985
Prăjitură cu ulei de măsline.
416
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Mulțumesc, Arjav.
417
00:22:45,906 --> 00:22:46,740
Respiră!
418
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
Cum adică fursec à la Sicilia?
419
00:22:49,368 --> 00:22:51,453
Are puțin extract de…
420
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
citrice și fenicul.
421
00:22:54,331 --> 00:22:59,753
La urmă, gelato de vanilie
aromat cu mandarină.
422
00:22:59,836 --> 00:23:01,171
Ce zici, Phil?
423
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
- Tu ai mai mâncat?
- Da.
424
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
Nu te superi dacă nu-ți dau.
425
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Vă place Formula 1?
426
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Știu că sunt mulți entuziaști.
427
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Azi văd prima oară sportul de aproape.
428
00:23:32,911 --> 00:23:34,454
- Eric?
- Phil.
429
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
- Bună!
- Mă bucur să te văd.
430
00:23:36,498 --> 00:23:39,292
- Abia aștept să ieșim pe pistă.
- Aoleu!
431
00:23:39,376 --> 00:23:44,339
Am emoții. Știu că semăn,
dar nu sunt Paul Newman.
432
00:23:44,423 --> 00:23:47,884
Eric Paradis e șofer de curse.
433
00:23:47,968 --> 00:23:53,098
Mă scoate pentru prima dată pe un circuit
de Formula 1 într-un Ferrari.
434
00:23:53,181 --> 00:23:57,894
Cică vom depăși 275 km/h.
435
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Pentru ei cred că e încet.
436
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
Bănuiesc că sunt gata.
Să încercăm. Ce se poate întâmpla?
437
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
Ne dăm în propriul nostru roller-coaster.
O să fie distracție.
438
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Am nevoie de ajutor.
439
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
Băgăm pe aici…
440
00:24:15,996 --> 00:24:19,416
Așa îmi făcea tata înainte
să mă sui pe tricicletă.
441
00:24:19,499 --> 00:24:21,334
Asta e! Gata!
442
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
Ai mai fost pe pistă?
443
00:24:31,428 --> 00:24:32,637
- Nu.
- Nu?
444
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
Nu.
445
00:24:33,805 --> 00:24:36,683
- Ai mai luat oameni în bolid?
- E prima dată.
446
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Glumesc.
447
00:24:38,935 --> 00:24:41,438
- E mișto.
- A vomitat cineva în mașină?
448
00:24:41,980 --> 00:24:43,356
Nu cu mine.
449
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
Poate ai noroc azi.
450
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Să mă țin de ceva?
451
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
Frânele vor fi destul de bruște.
452
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
Ai face bine să te împingi în scaun.
453
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
- Da?
- Decelerația e mare.
454
00:24:56,828 --> 00:25:00,832
Frate! Bine, mă țin de ușă
și de propriul meu picior.
455
00:25:00,916 --> 00:25:03,668
Da, ține-te bine de picior.
456
00:25:03,752 --> 00:25:05,629
Poate mă țin de piciorul tău.
457
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
- Gata?
- Eu nu accelerez nici pe autostradă.
458
00:25:08,423 --> 00:25:09,716
Bun, îi dăm drumul.
459
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Frate!
460
00:25:14,095 --> 00:25:16,681
- Doamne!
- Vezi viteza acolo.
461
00:25:16,765 --> 00:25:18,141
Nu vreau să văd.
462
00:25:31,404 --> 00:25:35,617
Mi-a fost rău o zi întreagă.
463
00:25:36,243 --> 00:25:37,827
A fost foarte violent.
464
00:25:37,911 --> 00:25:42,832
Nu doar accelerația,
mai ceva ca la rachetă.
465
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
Dar și frânele bruște,
466
00:25:45,627 --> 00:25:50,966
scârțâitul roților, virajele strânse,
din nou accelerația,
467
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
frână la podea,
468
00:25:52,384 --> 00:25:53,260
tras de volan,
469
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
frână la podea,
470
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
tras de volan,
471
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
în sus, în jos…
472
00:25:58,848 --> 00:26:02,102
Parcă am suferit
mai multe accidente de mașină.
473
00:26:03,270 --> 00:26:06,064
Unde e plăcerea, oameni buni?
474
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
Și uitați la Eric!
475
00:26:13,989 --> 00:26:16,950
Nu e aproape la fel de bun
ca un sandvici cu carne?
476
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
Nu-mi pomeni de mâncare!
477
00:26:27,627 --> 00:26:28,962
Am sosit!
478
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
Bine ai venit!
479
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- Ce faci?
- Bună! Eu sunt Phil.
480
00:26:32,757 --> 00:26:36,177
- Bun venit în dojo-ul taco-ului!
- Sunteți Taco Mafia.
481
00:26:36,261 --> 00:26:37,512
Da.
482
00:26:37,596 --> 00:26:40,932
Piața de taco e grozavă în Austin.
483
00:26:41,016 --> 00:26:45,895
Câteva genii ale taco-ului
484
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
au format așa-zisa Taco Mafia.
485
00:26:48,815 --> 00:26:53,820
Capii ei sunt Edgar și Sara,
care au Nixta Taqueria.
486
00:26:53,903 --> 00:26:58,241
Restul geniilor sunt Beto Robledo
de la Cuantos Tacos,
487
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
Jerry Guerrero de la La Tunita
488
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
și Xose Velasco de la Discada.
489
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
Doi dintre voi se căsătoresc.
490
00:27:05,749 --> 00:27:09,127
- Aceia suntem noi. Ne-am logodit.
- Glumesc.
491
00:27:09,210 --> 00:27:10,920
- Felicitări!
- Mersi.
492
00:27:11,004 --> 00:27:14,424
- Suntem în localul vostru, Nixta.
- Da, Nixta Taqueria.
493
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Cel mai bun restaurant din Austin.
494
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
Așa se zice, dar tu vei hotărî.
495
00:27:20,180 --> 00:27:22,515
Dar și ei fac taco buni.
496
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
- Da.
- Taco Mafia.
497
00:27:24,184 --> 00:27:26,227
Cine e Nașul?
498
00:27:26,811 --> 00:27:27,729
El.
499
00:27:27,812 --> 00:27:30,273
- Da? Fiindcă a fost ideea ta?
- Nu…
500
00:27:30,357 --> 00:27:35,111
- Fiindcă ești cel mai înalt?
- Te-ai speria de el într-un gang?
501
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
- Pare un uriaș blând.
- Așa e.
502
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
Pe când el pare dur.
503
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
- Jerry e cu mușchii.
- Ucigașul tăcut.
504
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
- E cu mușchii?
- Da.
505
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
- Îl avem și pe Joe Pesci.
- Joe Pesci.
506
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
Arată bine și are papagal.
507
00:27:47,123 --> 00:27:49,376
Tu ce rol ai? Îi pui la punct?
508
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
Da. Ea e creierul operațiunii.
509
00:27:52,462 --> 00:27:53,463
Și frumusețea.
510
00:27:53,546 --> 00:27:54,839
Salucita!
511
00:27:54,923 --> 00:27:59,761
- Ce beau?
- Agua fresca cu ananas și căpșune.
512
00:27:59,844 --> 00:28:01,262
- E excelentă.
- Da.
513
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
Hai să începem cu primul taco!
514
00:28:05,016 --> 00:28:06,393
Ăsta e făcut de noi.
515
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
- E cu carnitas de rață.
- Cu ce?
516
00:28:09,270 --> 00:28:12,232
- Cu carnitas de rață.
- Mușc.
517
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Da!
518
00:28:13,233 --> 00:28:14,901
Doamne, Dumnezeule!
519
00:28:14,984 --> 00:28:20,865
O rață bună cum rar întâlnești,
într-un taco minunat.
520
00:28:20,949 --> 00:28:24,327
Cât de mult „tex” e în „mex”?
521
00:28:25,078 --> 00:28:30,250
Noi ne cam ferim de termenul tex-mex.
522
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
E o americanizare, nu?
523
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
- Da.
- Voi vreți să fiți autentici.
524
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
Autentic inautentici.
525
00:28:36,131 --> 00:28:41,052
Toți suntem americani, dar și mexicani.
526
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
Încercăm să aducem un omagiu.
527
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
Următorul. Spune-mi despre el.
528
00:28:46,099 --> 00:28:50,353
E cu un amestec de carne de vită,
carne de porc și legume.
529
00:28:50,937 --> 00:28:53,690
Le gătim în grăsime proprie
patru-șase ore.
530
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
Da?
531
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
E rețeta tatălui meu de acum 20 de ani.
532
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
E fenomenal.
533
00:28:58,695 --> 00:28:59,863
- Mulțumesc.
- Da.
534
00:28:59,946 --> 00:29:04,409
Telespectatorii pot veni aici
și mânca taco de la toți.
535
00:29:04,492 --> 00:29:07,495
Da, suntem toți pe o rază de 2,5 km.
536
00:29:07,579 --> 00:29:09,664
Da? Deci pot face turul.
537
00:29:10,874 --> 00:29:11,750
Ăsta al cui e?
538
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Al lui Jerry.
- Urmezi.
539
00:29:14,377 --> 00:29:18,131
Asta e specialitatea mea,
birria quesotaco.
540
00:29:18,631 --> 00:29:20,300
Taco cu birria! Zău!
541
00:29:20,800 --> 00:29:25,388
Tradițional se face cu capră sau miel.
Aici, în Texas, punem piept de vită.
542
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Taco cu birria și queso crocant.
543
00:29:28,475 --> 00:29:29,809
Înmoi în…
544
00:29:32,061 --> 00:29:34,898
Tăticule! Și ăsta e uluitor.
545
00:29:37,066 --> 00:29:41,863
La final, Nașul Beto mă ucide
cu o ofertă pe care n-o pot refuza.
546
00:29:42,405 --> 00:29:45,283
- Finalul grandios.
- Taco ca în Mexico City.
547
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
Ăsta e rustic,
un amestec de suadero și longaniza.
548
00:29:49,037 --> 00:29:53,249
Asta înseamnă cap de piept de vită
și chorizo mexican.
549
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
Încă unul grozav.
550
00:29:57,420 --> 00:30:01,633
Ce taco te-ar reprezenta pe tine?
Ce ai pune în el?
551
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
Nu m-a mai întrebat nimeni.
552
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
O să spun pui.
553
00:30:06,387 --> 00:30:09,766
- Bine.
- Dar mai bună decât puiul e rața.
554
00:30:10,391 --> 00:30:12,811
Și mai bună decât rața e gâsca.
555
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Taco de gâscă!
556
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Puteți să faceți?
557
00:30:17,148 --> 00:30:20,693
Vă desfid! Mă întorc
când o să aveți taco de gâscă.
558
00:30:20,777 --> 00:30:23,154
- Ăla e taco-ul meu.
- De gâscă, bine.
559
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Sunt în Mafia!
Trebuie să mă crestez și să batem palma?
560
00:30:26,699 --> 00:30:28,159
Da, hai!
561
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
AICI SE MĂNÂNCĂ BINE
562
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
TEQUILA MERITĂ O ȘANSĂ!
563
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
STAND DE SĂRUTĂRI
564
00:30:50,098 --> 00:30:52,517
FRIZERIE
565
00:31:19,002 --> 00:31:22,213
Noul meu prieten Evan LeRoy,
de la LeRoy and Lewis,
566
00:31:22,297 --> 00:31:25,049
îmi face cunoștință
cu prietena lui Jazz Mills.
567
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Îmi place hrana gratis.
568
00:31:26,593 --> 00:31:32,891
Jazz și prietena ei Carrie Fussell Bickley
au demarat ceva minunat, Free Lunch,
569
00:31:32,974 --> 00:31:34,851
pentru hrana celor fără casă.
570
00:31:34,934 --> 00:31:37,020
- Bună!
- Cine e fermecătoarea asta?
571
00:31:37,103 --> 00:31:39,397
- Carrie.
- Dar asta? Bună!
572
00:31:39,480 --> 00:31:40,648
- Bună!
- Phil.
573
00:31:40,732 --> 00:31:42,400
- Eu sunt Carrie.
- Ce faci?
574
00:31:42,483 --> 00:31:44,569
Eu sunt Nnedi. Îmi pare bine.
575
00:31:44,652 --> 00:31:50,658
Jazz, Carrie și Nnedi Agbaroji evoluau
pe piața efervescentă a muzici indie.
576
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
Când COVID-ul le-a anulat concertele,
577
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Jazz și Carrie s-au pus
pe gătit și dăruit.
578
00:31:56,205 --> 00:31:58,791
Întâi separat, apoi unindu-și forțele
579
00:31:58,875 --> 00:32:03,588
pentru a hrăni persoanele fără adăpost
din tabăra Esperanza.
580
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Nnedi li s-a alăturat în 2021.
581
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
Ce e în pungă?
582
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Azi la cină împărțim
sandvișuri cu barbecue.
583
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
Întotdeauna dăm și fructe.
584
00:32:13,723 --> 00:32:17,727
Fructele sunt cele mai căutate și cerute.
585
00:32:17,810 --> 00:32:22,982
Cel mai important când faci ceva
pentru nevoiași e să fii consecvent.
586
00:32:23,066 --> 00:32:27,487
Când am aflat despre tabăra Esperanza,
587
00:32:27,570 --> 00:32:31,449
ne-am angajat să mergem doar acolo.
588
00:32:32,617 --> 00:32:37,497
Ca oamenii să știe că se pot baza pe noi,
să creadă că ne vom întoarce.
589
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
- Bună!
- Ce bucurie!
590
00:32:39,207 --> 00:32:40,458
Da.
591
00:32:41,084 --> 00:32:44,045
Am avut grijă să nu promitem prea mult,
592
00:32:44,128 --> 00:32:50,051
să nu ne înhămăm la rezolvarea crizei
persoanelor fără adăpost din Austin,
593
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
să ne angajăm doar față de acest grup
594
00:32:53,972 --> 00:32:57,892
și să ne extindem doar când vom putea,
realist vorbind.
595
00:32:57,976 --> 00:32:59,811
Sunteți niște sfinte.
596
00:33:01,688 --> 00:33:03,481
Știu și eu?
597
00:33:05,108 --> 00:33:10,279
Vreau să se schimbe concepția
despre cine este în stare să ajute.
598
00:33:10,363 --> 00:33:15,201
E important
ca opinia publică să înțeleagă ceva.
599
00:33:15,284 --> 00:33:19,956
Nu suntem noi mai capabile, mai speciale.
Nu suntem asistente sociale.
600
00:33:20,039 --> 00:33:24,794
Suntem niște artiste
care au pus destule întrebări
601
00:33:24,877 --> 00:33:26,379
și au apelat la prieteni.
602
00:33:27,797 --> 00:33:31,217
Pentru cui îi place ideea,
aveți un website?
603
00:33:31,300 --> 00:33:35,638
Da, www.freelunchatx.com.
604
00:33:40,893 --> 00:33:45,064
Urmează un exemplu al creativității
care înflorește în tot orașul.
605
00:33:45,940 --> 00:33:48,067
E vorba de interculturalizare.
606
00:33:48,818 --> 00:33:52,071
Restaurantul se cheamă Kemuri Tatsu-Ya.
607
00:33:52,155 --> 00:33:53,990
Vin cu deosebită plăcere aici.
608
00:33:54,073 --> 00:34:00,371
Azi mă însoțește Jane Ko,
o bloggeriță culinară,
609
00:34:00,455 --> 00:34:02,498
care cunoaște bine domeniul.
610
00:34:02,582 --> 00:34:06,794
Aici mănânci și mâncare japoneză,
și mâncare texană.
611
00:34:06,878 --> 00:34:08,046
Îmi place fuziunea.
612
00:34:08,129 --> 00:34:12,550
E o îmbinare firească pentru Tatsu Aikwa,
născut în Tokio, crescut în Texas.
613
00:34:13,259 --> 00:34:15,762
Dragilor, aici e tsukune de pui.
614
00:34:15,845 --> 00:34:22,602
Amestecați cu frigăruia în ou
și o tăvăliți prin pielea de pui prăjită.
615
00:34:22,685 --> 00:34:24,604
- Ești gata?
- Da. Hai!
616
00:34:24,687 --> 00:34:28,775
Spargem gălbenușul.
Te pricepi, freci bine.
617
00:34:29,442 --> 00:34:30,860
Parcă faci frigănele.
618
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Și o tăvălim.
619
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
Și o rostogolim prin castron.
620
00:34:41,621 --> 00:34:44,415
E foarte jucăuș. Precis îi plac copiii.
621
00:34:45,708 --> 00:34:48,419
- Ai copii?
- Da, am un băiețel nou-născut.
622
00:34:49,212 --> 00:34:51,422
- Mazel tov! Felicitări!
- Mulțumesc.
623
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Băiatului tău o să-i placă felul ăsta.
624
00:34:53,925 --> 00:35:00,181
Uneori îl țin în ham la piept,
cu fața spre lume, când gătesc acasă.
625
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
- Cât are?
- Patru luni.
626
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
- Îl aduci aici și faci asta?
- Nu aici, acasă.
627
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Ai grijă!
628
00:35:08,481 --> 00:35:12,652
Îmi place contul tău de Instagram,
A Taste of Koko.
629
00:35:12,735 --> 00:35:14,612
- Ko e numele tău?
- Da.
630
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
Ești mare influenceriță,
631
00:35:16,489 --> 00:35:20,076
dar îmi place îndeosebi
că influențezi în scop nobil.
632
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Am citit despre Hundred for Hospitality.
633
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Explică ce este.
634
00:35:25,373 --> 00:35:28,042
După cum știi, a venit COVID-19.
635
00:35:28,126 --> 00:35:33,172
Eu activez în industria restaurantelor
și a fost cumplit când s-a închis totul.
636
00:35:33,256 --> 00:35:37,718
M-au sunat peste o sută
de patroni de restaurante:
637
00:35:37,802 --> 00:35:39,804
„Am închis. Ce ne facem?”
638
00:35:39,887 --> 00:35:43,975
Am strâns bani și cu acei bani
am cumpărat mâncare de la restaurante,
639
00:35:44,058 --> 00:35:46,561
ca să le ajut să redeschidă.
640
00:35:46,644 --> 00:35:50,773
Mâncarea am donat-o șomerilor
din industria ospitalității.
641
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Asta îmi place la industria voastră.
642
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
Cei care se ocupă de mâncare
sunt generoși, iubitori, darnici.
643
00:35:57,029 --> 00:36:02,034
Restaurantele și hotelurile sunt
coloana vertebrală a economiei orașelor.
644
00:36:02,118 --> 00:36:04,537
Da. Nu-mi doresc o lume fără ele.
645
00:36:05,121 --> 00:36:11,627
Și nici o lume fără pateurile cu tofu,
brânză și piept de vită ale lui Tatsu.
646
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
E o merdenea care se respectă.
647
00:36:16,299 --> 00:36:17,508
Gourmet.
648
00:36:17,592 --> 00:36:22,388
- S-au născut dintr-o cugetare nocturnă.
- Cugetare sau beție?
649
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
Amândouă.
650
00:36:26,642 --> 00:36:27,602
Salut!
651
00:36:30,313 --> 00:36:31,606
Doamne!
652
00:36:31,689 --> 00:36:35,443
Îmi place cum sună
„prânz la cutie cu piept de vită”.
653
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
Ăsta e piept de vită.
654
00:36:40,448 --> 00:36:44,160
Usturoiul a fost afumat
împreună cu grăsimea.
655
00:36:44,243 --> 00:36:46,495
Avem legume, murături, alge nori.
656
00:36:46,579 --> 00:36:49,665
Vă rulați singuri. Poftă bună!
657
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
- Doamne, cât de…!
- E greu.
658
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
Era s-o scap.
659
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
- Ai mai mâncat…?
- Nimic asemănător.
660
00:36:57,381 --> 00:37:00,927
- Piept de vită texană în foaie de alge?
- Nu, dar jubilez.
661
00:37:01,510 --> 00:37:04,639
O tai pe jumătate? Chiar și așa e mare.
662
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
- Bagă mare sau acasă!
- Tu bagi?
663
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
Bag.
664
00:37:08,309 --> 00:37:09,977
E la fel de mare ca…
665
00:37:10,561 --> 00:37:13,564
- Așa!
- Bine, dacă bagi tu, bag și eu.
666
00:37:14,065 --> 00:37:17,235
- Nu se poate rula, e prea mare.
- Mai degrabă taco.
667
00:37:18,694 --> 00:37:20,738
- E obscen. Noroc!
- Noroc!
668
00:37:30,373 --> 00:37:33,376
Vorbesc cu Paul Ruebens?
669
00:37:34,001 --> 00:37:36,087
- Phil, e un apel video.
- Bună!
670
00:37:38,297 --> 00:37:40,007
E prea multă lumină?
671
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Pot să fiu serios o clipă?
672
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
Nu știu, poți?
673
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
Bine, fii serios!
674
00:37:49,642 --> 00:37:53,646
Cred și acum că realizarea ta,
675
00:37:54,397 --> 00:37:56,732
personajul tău,
676
00:37:57,858 --> 00:37:58,693
Pee-wee,
677
00:37:59,193 --> 00:38:02,530
se numără printre marile invenții
din istoria comediei.
678
00:38:02,613 --> 00:38:05,199
Țineam să spun asta cât te avem aici.
679
00:38:05,283 --> 00:38:09,495
Aș fi vrut s-o spui
într-o ediție specială de pe CNN.
680
00:38:14,208 --> 00:38:19,630
Înțeleg că mă suni
ca să spun câteva bancuri
681
00:38:19,714 --> 00:38:23,926
în cinstea tatălui tău,
pe care l-am iubit și adorat.
682
00:38:25,386 --> 00:38:29,598
Mă simt onorat să fac
orice are legătură cu el.
683
00:38:29,682 --> 00:38:34,145
Voiam să precizez
că Pee-wee Herman a fost creat
684
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
deoarece nu țin minte poantele.
685
00:38:36,647 --> 00:38:42,695
În numerele mele vechi de stand-up
ca Pee-wee începeam să spun o glumă
686
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
și apoi făceam: „Stați, am uitat!”
687
00:38:46,198 --> 00:38:50,411
Ți-am spus asta
când m-ai invitat în emisiune
688
00:38:50,494 --> 00:38:53,998
și mi-ai zis că pot să citesc de pe foaie.
689
00:38:54,081 --> 00:38:56,292
- Așa e.
- O am aici.
690
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
Voi citi glumele.
691
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
Bine. E timpul glumei pentru Max.
692
00:39:01,589 --> 00:39:08,471
- Cred că lui Max i-ar fi plăcut glumele.
- Da. Îi plăcea de tine.
693
00:39:12,558 --> 00:39:16,771
Încep cu ăsta,
fiindcă are o premisă clasică.
694
00:39:16,854 --> 00:39:20,024
Și are și un iz evreiesc.
695
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
Ce original!
696
00:39:25,237 --> 00:39:28,115
Cum ții un covrig să nu fugă?
697
00:39:28,657 --> 00:39:29,492
Cum?
698
00:39:35,664 --> 00:39:37,083
Îi pui broască.
699
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
Hai, Phil, recunoaște…
700
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
E adorabil.
701
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
Clasic. Bine…
702
00:39:51,222 --> 00:39:55,142
Helvetica și Times New Roman
intră într-un bar.
703
00:39:56,185 --> 00:40:00,272
„Valea!”, zbiară barmanul.
„Nu servim soiul vostru de caractere.”
704
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
Serios, Phil!
705
00:40:07,530 --> 00:40:10,783
Dacă se mai difuza Pee-wee,
le puteai spune acolo.
706
00:40:10,866 --> 00:40:13,202
I se potrivesc mănușă bancurile.
707
00:40:13,285 --> 00:40:15,121
Și următorul e foarte bun.
708
00:40:15,704 --> 00:40:17,248
Poți să judeci singur.
709
00:40:17,331 --> 00:40:22,420
Un urs intră într-un bar și zice:
„Dă-mi un whisky cu…
710
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
cola.”
711
00:40:28,968 --> 00:40:33,013
„De ce ai făcut pauză?”, zice barmanul.
„Îmi dă laba.”
712
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
- Încă unul evreiesc.
- Ce bine!
713
00:40:40,312 --> 00:40:44,150
Bloomberg, aflat în delegație,
intră într-un veceu public.
714
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
Umor de toaletă.
715
00:40:46,735 --> 00:40:51,907
Se așază comod,
dar observă că nu e hârtie igienică.
716
00:40:53,325 --> 00:40:56,579
Strigă spre cabina alăturată:
„Nu te supăra, prietene!
717
00:40:57,246 --> 00:40:59,165
La dumneata e hârtie igienică?”
718
00:41:00,291 --> 00:41:03,878
„Nu, nu e. Îmi pare rău.”
719
00:41:05,379 --> 00:41:10,301
Bloomberg face o pauză:
„Dar vreun ziar sau vreo revistă n-ai?”
720
00:41:10,926 --> 00:41:12,303
„Îmi pare rău, n-am.”
721
00:41:13,512 --> 00:41:17,600
Bloomberg mai face o pauză:
„Ai să-mi schimbi zece în două de cinci?”
722
00:41:27,109 --> 00:41:28,319
Ăla a fost finalul?
723
00:41:29,403 --> 00:41:34,033
- Bancul cu hârtia igienică, da.
- Se încheie cu veceul, e o axiomă.
724
00:41:34,617 --> 00:41:35,493
Absolut.
725
00:41:35,576 --> 00:41:38,829
Mulțumesc că te-ai jucat cu noi azi, Paul.
726
00:41:38,913 --> 00:41:42,082
Asta tocmai a ieșit.
O să primești un exemplar gratis
727
00:41:42,917 --> 00:41:45,878
din Cineva să-l hrănească pe Phil: Cartea.
728
00:41:45,961 --> 00:41:48,005
De ce nu ești tu pe copertă?
729
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
Cine crezi că e?
730
00:41:51,300 --> 00:41:57,806
Nu știu. E de la lumină? Nu-mi dau seama.
E de la photoshoparea excesivă?
731
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
- Nu seamănă cu tine.
- Zău?
732
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
Nu. Dar într-un sens bun.
733
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
Paul, ești omul meu preferat.
734
00:42:10,110 --> 00:42:12,780
Îmi dau seama când îmi faci vânt.
735
00:42:13,697 --> 00:42:15,950
Mi-au făcut vânt mulți…
736
00:42:16,033 --> 00:42:17,618
Unii mai barosani ca mine.
737
00:42:18,202 --> 00:42:19,495
Da, nu voiam să zic.
738
00:42:20,829 --> 00:42:24,291
Phil, am ținut mult la tatăl tău.
739
00:42:25,209 --> 00:42:29,296
Mă bucur că am participat la emisiune.
740
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Îți trimit ție factura
sau la Netflix sau cum?
741
00:42:33,592 --> 00:42:38,222
Da, scrie-i lui Ted Sarendos
și întreabă-l orice. E foarte amabil.
742
00:42:38,722 --> 00:42:40,599
- Îl cunosc foarte bine.
- Da.
743
00:42:41,475 --> 00:42:43,644
- Ai făcut un…
- Ted, vino încoace!
744
00:42:44,144 --> 00:42:46,355
Ai făcut un film pentru Netflix.
745
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Ai rămas bun la pantomimă.
746
00:42:52,278 --> 00:42:53,904
Cum era bancul ăla?
747
00:42:53,988 --> 00:42:58,826
„Marylin, ia puiul de pe canapea!
Lasă, mâncăm ton.”
748
00:43:03,622 --> 00:43:05,499
Paul Ruebens, oameni buni!
749
00:43:06,000 --> 00:43:07,001
Te iubesc, Paul!
750
00:43:08,627 --> 00:43:10,796
Mi se pare că ai treabă.
751
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
Mulțumesc.
752
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
- Te iubesc. Pa!
- Pa!
753
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
Mai avem de mers undeva.
754
00:43:22,808 --> 00:43:25,728
Chiar lângă Austin există un loc renumit.
755
00:43:28,647 --> 00:43:30,858
Salt Lick Barbecue.
756
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
- Salutare, oameni buni!
- Bună!
757
00:43:35,529 --> 00:43:39,783
Uitați cine a venit! Uitați ce de lume!
Sawyer și Evan. Emily și Caitlin.
758
00:43:40,492 --> 00:43:41,994
Eric, vitezomanul.
759
00:43:42,077 --> 00:43:45,122
Mai târziu te duc acasă pe bicicletă.
760
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
Jane Ko.
761
00:43:46,290 --> 00:43:47,166
Gașca cu taco.
762
00:43:47,249 --> 00:43:49,251
Sunt în Mafia. Mă bucur să te văd.
763
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
Daniel, ghidul meu.
764
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Fermín.
765
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Tracy și Arjav.
766
00:43:53,297 --> 00:43:54,840
- Ce faci? Bună!
- Bună!
767
00:43:54,923 --> 00:43:57,801
Ce frumos că s-au strâns de dragul meu!
768
00:43:57,885 --> 00:43:59,136
Sau nu de dragul meu?
769
00:44:00,763 --> 00:44:03,557
- E frumoasă priveliștea?
- Doamne!
770
00:44:03,641 --> 00:44:07,561
Nu vă place grătarul ăsta?
Nu așa ceva îți dorești la restaurant?
771
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
Suntem oamenii cavernelor, adunați la foc.
772
00:44:11,523 --> 00:44:13,525
Tot ce am vânat e pe grătar.
773
00:44:14,526 --> 00:44:15,736
Suntem în Texas.
774
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
Scott Roberts este nepotul
primului patron.
775
00:44:20,157 --> 00:44:21,825
- Oameni buni!
- Ia să guști.
776
00:44:26,372 --> 00:44:27,790
S-a caramelizat.
777
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Încearcă, dar e greu.
778
00:44:30,918 --> 00:44:35,255
Nu mă pricep să spăl pe jos,
dar așa pot să dau cu mopul.
779
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Mamă, e cald!
780
00:44:37,966 --> 00:44:42,763
Voi m-ați răsfățat toată săptămâna
gătindu-mi. Măcar atât să fac și eu.
781
00:44:42,846 --> 00:44:46,433
Sunt ca un bucătar-șef,
care știe doar să ungă cu mopul.
782
00:44:47,142 --> 00:44:52,398
Îmi place să plesnesc din mop.
Richard, vino! Vreau să-l ung și pe el.
783
00:44:52,898 --> 00:44:54,358
Ce-ar fi să mâncăm?
784
00:44:55,401 --> 00:44:59,279
Mă simt ca flautistul din Hamelin.
Să înceapă ospățul!
785
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Mamă!
786
00:45:07,037 --> 00:45:09,248
Haideți la masă!
787
00:45:09,331 --> 00:45:12,751
Bucățele, coaste de porc, vită…
788
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Vreau una mică.
789
00:45:16,130 --> 00:45:16,964
Minunat!
790
00:45:17,047 --> 00:45:22,845
Tot ce vezi pe masă e făcut
după rețete transmise din tată în fiu.
791
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Coaste de bizon.
792
00:45:24,596 --> 00:45:27,725
Coaste de porc.
Poate cele mai bune de până acum.
793
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Pui nemaipomenit.
794
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
Curcan.
795
00:45:32,062 --> 00:45:37,151
Totul e de excepție dar partea cea mi bună
sunt prietenii din jurul acestei mese.
796
00:45:37,776 --> 00:45:40,863
Austin ți se pare diferit
față de data trecută?
797
00:45:40,946 --> 00:45:42,698
Da, s-a dezvoltat mult.
798
00:45:43,282 --> 00:45:47,119
Prea mult, din punctul vostru de vedere?
799
00:45:47,202 --> 00:45:49,121
- Destul?
- Nu știu, poate.
800
00:45:49,204 --> 00:45:50,539
Acum e tocmai bine.
801
00:45:50,622 --> 00:45:52,499
- Da.
- Dar devine greu.
802
00:45:53,208 --> 00:45:54,626
Eu am crescut aici.
803
00:45:54,710 --> 00:45:59,381
Stau în nord. Până în sud, la rude,
făceam zece minute cu mașina.
804
00:45:59,465 --> 00:46:01,717
Acum îmi ia pe puțin o oră.
805
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
Când eram eu mic,
806
00:46:03,135 --> 00:46:07,222
existau două cinematografe
și un restaurant chinezesc.
807
00:46:07,848 --> 00:46:11,143
- Iar acum avem…
- „Și ne plăcea.”
808
00:46:11,226 --> 00:46:12,269
Da.
809
00:46:13,353 --> 00:46:17,566
Acum e multă diversitate,
multe lucruri noi. E nemaipomenit.
810
00:46:17,649 --> 00:46:19,234
Te bucuri de dezvoltare?
811
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
Da. E bine să ai atâtea oportunități noi.
812
00:46:24,490 --> 00:46:26,033
- Da.
- Atâția oameni noi.
813
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
- Da.
- E grozav.
814
00:46:29,870 --> 00:46:34,708
Austin e un oraș în expansiune,
care vrea să-și rețină farmecul de orășel.
815
00:46:34,792 --> 00:46:37,920
Grație unor asemenea oameni, reușește.
816
00:46:38,003 --> 00:46:41,465
Individualitatea lor
face acest loc plăcut, fermecător,
817
00:46:41,548 --> 00:46:44,176
important pentru Texas și nu numai.
818
00:46:45,135 --> 00:46:48,055
Există o vorbă:
„Păstrați Austinul ciudat.”
819
00:46:48,639 --> 00:46:51,850
Dacă asta înseamnă ciudat,
cred că vreau să fiu ciudat.
820
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
Prieteni, vă mulțumesc!
821
00:46:54,478 --> 00:46:57,773
Asta e adevărata ospitalitate texană.
822
00:46:57,856 --> 00:47:01,026
Vouă vă datorez fericirea mea
de săptămâna asta.
823
00:47:01,109 --> 00:47:05,239
Mi-a plăcut să vă cunosc.
Îmi plac prietenii mei vechi, și cei noi.
824
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
Pentru voi, Austin, Texas, SUA
și lume în general!
825
00:47:10,953 --> 00:47:12,538
Noroc!
826
00:47:13,956 --> 00:47:16,959
NEBUN DUPĂ BBQ
827
00:47:17,835 --> 00:47:19,878
- La revedere tuturor!
- Pa!
828
00:47:36,645 --> 00:47:41,066
HAI, PHIL!
829
00:48:27,654 --> 00:48:31,033
Subtitrarea: Steliana Palade