1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
Lorong basikal di Austin memang bagus.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,269
Saya suka tunggang basikal.
4
00:00:19,352 --> 00:00:24,065
Selepas tinggalkan lapangan terbang,
saya selalunya singgah terus
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
di Torchy's.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,405
Saya tak tahu sebabnya.
Saya rasa kerana ia sangat sedap.
7
00:00:31,281 --> 00:00:34,784
- Selamat datang. Apa khabar?
- Wajib singgah sini dulu.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
- Apa khabar?
- Baik.
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
- Migas. Sebab ini masih pagi.
- Baiklah.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
- Mr. Orange, salmon.
- Okey.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
Orang patut lihat queso cili hijau.
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
Jangan tak beli.
13
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
- Terima kasih.
- Ya.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,716
- Masa untuk queso.
- Kegemaran saya!
15
00:00:49,799 --> 00:00:51,342
- Ini sos.
- Terima kasih.
16
00:00:51,426 --> 00:00:54,220
Jika anda datang ke Texas,
anda perlukan queso.
17
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
- Taco saya!
- Okey!
18
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
Ini taco Texas.
19
00:01:03,646 --> 00:01:05,065
Anda boleh rasai Texas.
20
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
Saya tak pernah buat begini.
21
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
Menjijikkan atau inilah jawapannya?
22
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Makan tengah hari pula.
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Ini bukan makanan Mexico asli.
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Ini Tex-Mex.
25
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Siapa nak taco?
26
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Saya nak sikit.
27
00:01:38,598 --> 00:01:39,557
Sangat sedap.
28
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
Alamak. Tidak!
29
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
Hei!
30
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
Tunggu.
31
00:01:52,570 --> 00:01:54,739
Hei, tiga jejari hilang.
32
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Ceria dan kelaparan
33
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
Merentas laut dan daratan
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
Ingin memahami
35
00:02:09,504 --> 00:02:13,424
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
36
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
Sanggup pandu ke tempatmu
37
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
Terbang dapatkanmu
38
00:02:17,220 --> 00:02:18,763
Menyanyi untukmu
39
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
Menari untukmu
40
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
Ketawa bersamamu
41
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
Menangis untukmu
42
00:02:24,227 --> 00:02:29,774
Cuma satu yang dipintanya
Tolonglah beri…
43
00:02:29,858 --> 00:02:32,694
Tolonglah
44
00:02:32,777 --> 00:02:35,697
Beri Phil makan
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,658
Beri dia makan sekarang
46
00:02:44,789 --> 00:02:47,167
Semasa saya nak terbitkan rancangan ini,
47
00:02:47,250 --> 00:02:50,545
saya jumpa bos Travel Channel
dan dia kata,
48
00:02:50,628 --> 00:02:54,632
"Kajian kami menunjukkan
penonton kami tak suka melancong."
49
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
Semasa saya nak pergi, dia kata,
50
00:02:58,511 --> 00:03:02,557
"Satu-satunya makanan
yang menarik minat orang Amerika
51
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
ialah barbeku."
52
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Jadi, kami pergi ke Food Network.
Presidennya beritahu saya,
53
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
ini memang benar.
54
00:03:09,898 --> 00:03:12,192
"Kami nak beralih daripada makanan."
55
00:03:12,859 --> 00:03:17,280
Semasa saya nak pergi, dia kata,
"Satu-satunya makanan yang orang AS suka…"
56
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
"Jangan beritahu saya. Barbeku."
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Tujuan saya buka cerita ini…
58
00:03:22,952 --> 00:03:26,831
Orang Amerika, jika anda
benar-benar berminat dengan barbeku,
59
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
rancangan ini memang untuk anda!
60
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Selamat datang ke Austin.
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Bandar ini sangat menyeronokkan.
62
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
Ada lebih banyak pentas muzik
daripada Nashville.
63
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
Itu mengejutkan saya. Makanannya pun enak.
64
00:03:41,054 --> 00:03:42,180
Bukan barbeku saja.
65
00:03:42,263 --> 00:03:44,849
Yang paling penting, orangnya baik belaka.
66
00:03:47,310 --> 00:03:50,855
Saya jumpa orang Austin terbaik
untuk mulakan kunjungan saya.
67
00:03:50,939 --> 00:03:55,318
Daniel Vaughn ialah editor barbeku,
ya, mereka ada editor barbeku,
68
00:03:55,902 --> 00:03:57,820
di majalah Texas Monthly.
69
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
Inilah dia. Dia memang pakar.
70
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
Kami akan jalan-jalan cari barbeku.
71
00:04:03,618 --> 00:04:05,536
Kami mula di LeRoy and Lewis,
72
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
trak barbeku yang dikendalikan
oleh Sawyer Lewis dan Evan LeRoy.
73
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
- Ini barbeku gaya baru, bukan?
- Gaya terkini.
74
00:04:13,711 --> 00:04:17,131
Di sini, saiz penyalai
mengalahkan restoran.
75
00:04:17,215 --> 00:04:18,174
- Betul.
- Ya.
76
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
- Saya akan makan apa?
- Daging pipi lembu.
77
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
Itu hidangan popular mereka.
78
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Sosej Citra.
79
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
- Sosej hop.
- Mesti sedap.
80
00:04:27,392 --> 00:04:32,063
Rusuk bakon, dijual seminggu sekali.
Perut khinzir itu masih dengan tulangnya.
81
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
- Saya wajib makan burger di sini.
- Burger.
82
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
Awak juga perlu makan kubis bunga.
83
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Beritahu doktor saya,
ini bukan daging saja.
84
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
Betul.
85
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Austin ada banyak kedai barbeku terkenal.
86
00:04:45,618 --> 00:04:50,039
Legenda seperti Franklin Barbecue
dan La Barbecue.
87
00:04:50,123 --> 00:04:52,667
Semuanya sangat mengagumkan.
88
00:04:52,750 --> 00:04:54,294
Saya tak ke sana hari ini.
89
00:04:54,377 --> 00:04:56,921
Hari ini, saya nak tunjuk tempat baru.
90
00:04:58,298 --> 00:05:01,509
- Masa untuk barbeku!
- Dah sampai.
91
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Daging kami dari Texas.
92
00:05:04,846 --> 00:05:08,182
Ladang tempatan, lestari,
dibela dengan perikemanusiaan.
93
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Ada daging dada, pipi.
Rusuk bakon ada di bawahnya.
94
00:05:12,228 --> 00:05:15,898
Perut khinzir besar
yang belum dibuang tulang rusuk
95
00:05:15,982 --> 00:05:18,651
yang kami keringkan sendiri macam bakon.
96
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
- Nak saya tunjukkan?
- Salai dua kali, bersalut mapel.
97
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
Lihatlah rusuk bakon yang hebat ini.
98
00:05:27,201 --> 00:05:28,828
Tunggu, saya perlu…
99
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Selamat tinggal.
100
00:05:35,293 --> 00:05:39,297
Jika saya nak makan,
gigit dari sebelah sini atau sini dulu?
101
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
- Situ.
- Situ?
102
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Apa?
103
00:05:51,684 --> 00:05:52,727
Sedapnya.
104
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
- Apa?
- Mesti saya tak dapat rasa.
105
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Betul.
106
00:05:57,231 --> 00:06:00,318
Ada rusuk lagi. Pesanlah satu untuk awak.
107
00:06:00,943 --> 00:06:02,528
- Okey.
- Wah!
108
00:06:03,196 --> 00:06:04,655
Di belakang awak.
109
00:06:04,739 --> 00:06:06,824
- Belum selesai lagi.
- Apa? Hei.
110
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
- Ini pai Frito cili merah Texas.
- Ya?
111
00:06:10,286 --> 00:06:13,331
Dengan jalapeno jeruk salai
buatan sendiri.
112
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
- Ya?
- Salad Caesar kubis daun.
113
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
- Sedap.
- Kacang lecek buatan sendiri.
114
00:06:17,960 --> 00:06:21,172
Aduhai. Otak saya terlalu seronok.
115
00:06:21,255 --> 00:06:23,841
Tengok pai Frito ini. Lihatlah.
116
00:06:28,971 --> 00:06:33,184
Betulkan saya jika silap,
tapi barbeku gaya baru kamu
117
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
bererti kamu ubah sedikit
barbeku gaya lama.
118
00:06:36,270 --> 00:06:39,524
Betul. Cara memasaknya masih sama.
119
00:06:39,607 --> 00:06:42,443
- Barbeku ialah cara, bukan menu.
- Ya.
120
00:06:42,527 --> 00:06:46,906
Kami beri nafas baru
kepada menu tradisional barbeku Texas.
121
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Kami ada sos sendiri.
122
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
- Rasalah sos ubi bit kami.
- Nak celup apa?
123
00:06:51,119 --> 00:06:54,789
Saya suka makan roti kentang
dengan pipi lembu,
124
00:06:54,872 --> 00:06:59,210
sedikit kimchi dan cecah sedikit
sos barbeku ubi bit.
125
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
Saya nak suap.
126
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
- Jadi?
- Banyaknya.
127
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Pipi saya penuh pipi. Sedap!
128
00:07:08,386 --> 00:07:12,932
Kami unik kerana kami nekad
untuk tak bazirkan apa-apa.
129
00:07:13,015 --> 00:07:15,852
- Tiada pembaziran hari ini.
- Itu matlamat kami.
130
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Burger juga.
131
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
- Masa untuk burger.
- Wah.
132
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
- Daging salai, 250 gram.
- Awak nak potong?
133
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
- Saya nak tunjuk dulu.
- Jeruk timun, bawang.
134
00:07:26,404 --> 00:07:27,238
Wah.
135
00:07:27,780 --> 00:07:29,449
Sedapnya. Richard.
136
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Kasihan Richard.
137
00:07:31,909 --> 00:07:35,288
Saya tak nak lebih-lebih,
tapi ia akan ubah pandangan awak
138
00:07:35,371 --> 00:07:36,456
tentang burger.
139
00:07:36,539 --> 00:07:39,375
Masak dengan sempurna. Aduhai, Richard.
140
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
- Bagaimana?
- Wah!
141
00:07:46,716 --> 00:07:50,595
- Ada kerak garing kerana disalai.
- Ya, ia ada…
142
00:07:52,263 --> 00:07:55,600
Daniel, saya ingat awak pernah kata,
143
00:07:55,683 --> 00:07:58,561
"Teringat nostalgia
burger laman belakang."
144
00:07:58,644 --> 00:08:02,106
- Betul.
- Macam buat barbeku dengan kawan.
145
00:08:02,190 --> 00:08:04,317
- Ya, jika kawan saya berbakat!
- Ya.
146
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
Awak memang tahu pilih.
147
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
- Saya tahu cari.
- Bagaimana nak berhenti?
148
00:08:10,698 --> 00:08:12,950
- Bawa balik.
- Ini cara nak berhenti.
149
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Selamat tinggal, burger.
150
00:08:22,668 --> 00:08:23,628
Kita di mana?
151
00:08:23,711 --> 00:08:27,340
Ini trak saji Distant Relatives
di Meanwhile Brewing.
152
00:08:27,423 --> 00:08:31,511
Medan trak saji ini di sebelah kilang bir.
153
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
- Baguslah.
- Kita boleh minum.
154
00:08:33,596 --> 00:08:34,555
Minum bir.
155
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Sedapnya.
156
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
Apabila masuk, macam taman perindustrian,
157
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
tapi tempat ini damai.
158
00:08:43,523 --> 00:08:45,816
- Ia tersorok.
- Sesuai untuk keluarga.
159
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Texas sangat luas.
160
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
Ya.
161
00:08:52,532 --> 00:08:53,574
Helo.
162
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
Awak Damien?
163
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
- Hai.
- Ya, saya.
164
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Saya Phil.
165
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
Ini Damien Brockway.
166
00:08:59,372 --> 00:09:01,541
Dia cef Amerika-Afrika
167
00:09:01,624 --> 00:09:06,254
yang menyelitkan pengaruh Afrika
dalam barbeku.
168
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
- Gembira bertemu.
- Ya.
169
00:09:07,797 --> 00:09:10,049
Ceritakan tentang makanan kami.
170
00:09:10,132 --> 00:09:12,176
Ini hidangan sampingan.
171
00:09:12,260 --> 00:09:15,179
Kacang mata hitam
dan reja daging dada garing.
172
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Ini kacang salai pedas.
173
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Saya nak makan di depan TV.
174
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
Ya. Bit kuning jeruk.
175
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
Lobak putih panggang lemak
dengan sos mentega berkrim pedas.
176
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Saya nak rasa kacang.
177
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Saya tak pernah makan lobak
di kedai barbeku.
178
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Mari makan.
179
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Saya pun tak pernah.
180
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
- Wah.
- Saya nak dengar cerita awak.
181
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
Saya bekerja di treler itu.
182
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
Apa ilham nama itu?
183
00:09:42,790 --> 00:09:46,836
"Saudara jauh" ialah perkara biasa
dalam budaya Afrika-Amerika.
184
00:09:46,919 --> 00:09:51,173
Ia menunjukkan hubungan
dengan benua Afrika.
185
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
- Ya.
- Tempat asal bangsa kami.
186
00:09:54,594 --> 00:09:57,138
Beberapa rempah dan bahan ini
187
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
termasuk sayur collard, kacang mata hitam,
rempah seperti lada Guinea.
188
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
- Ya.
- Itu bahan yang kami gunakan.
189
00:10:04,562 --> 00:10:06,981
Kami selitkan ciri Amerika-Afrika moden
190
00:10:07,064 --> 00:10:10,234
dengan penceritaan kreatif
kisah budaya kami…
191
00:10:10,318 --> 00:10:13,571
Awak guna makanan
dan rempah dari tanah air?
192
00:10:13,654 --> 00:10:17,074
Ya, selain tradisi Amerika Syarikat
193
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
dari pelbagai tempat.
194
00:10:18,951 --> 00:10:23,664
Ya. Sos ini pula tak sama
dengan sos barbeku kebanyakan tempat.
195
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Betul. Apa ramuannya?
196
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Kami suka padankan
197
00:10:27,627 --> 00:10:31,380
setiap protein dengan sos tertentu.
198
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Sosnya pun mengagumkan dan unik.
199
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Mentega mustard salai.
200
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
Ini sos barbeku ayam.
201
00:10:39,263 --> 00:10:42,058
Ya, ini sos ayam.
202
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
Orang suka sos itu dan suka minta sos itu.
203
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
Ini ayam dan sos kegemaran saya.
204
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
Saya nak habiskan.
205
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
Itulah penangan barbeku yang lazat.
206
00:10:54,153 --> 00:10:55,696
Kita ingat kita tak lapar…
207
00:10:55,780 --> 00:10:58,949
Ia mengisi kekosongan dalam diri kita.
208
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Ya.
209
00:11:01,577 --> 00:11:03,829
Ada barbeku lagi, saya janji.
210
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
Tapi sebelum itu,
211
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
ada satu lagi masakan penting di Austin.
212
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
Saya amat suka restoran Suerte.
213
00:11:12,463 --> 00:11:15,966
Ia antara restoran Mexico terbaik,
termasuk di Mexico!
214
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
- Helo.
- Hai!
215
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
- Gembira berjumpa awak.
- Awak juga.
216
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Hari ini, saya jumpa dua kawan baik saya.
217
00:11:23,849 --> 00:11:24,767
Ini Emily
218
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
dan Caitlin.
219
00:11:26,060 --> 00:11:30,189
Mereka asaskan Festival Televisyen Austin
dan masih kendalikannya.
220
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
Ini Cef Fermín Nuñez.
221
00:11:33,025 --> 00:11:35,569
- Cantiknya kamu.
- Kami melaram untuk awak.
222
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
Saya pakai begini untuk kamu saja.
223
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
- Saya melaram untuk kamu.
- Cantik.
224
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
- Minum.
- Selamat.
225
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Minum.
226
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
Sedap. Cita rasa kami bagus.
227
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
- Apa bahannya?
- Mezcal.
228
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
Saya berhenti baca selepas Mezcal.
229
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
- Ini margarita versi kami.
- Ya.
230
00:11:56,298 --> 00:12:01,345
Ini restoran Mexico,
tapi di Austin Timur, bukan?
231
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
- Suerte…
- Tapi bukan Tex-Mex.
232
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
Bukan.
233
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
- Saya rasa bukan.
- Awak orang Mexico.
234
00:12:08,602 --> 00:12:10,271
Ya. Restoran ini juga.
235
00:12:10,354 --> 00:12:14,942
Makanannya makanan Mexico,
tapi ada ciri Texas.
236
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
Ada sedikit.
237
00:12:16,026 --> 00:12:20,406
Suerte menyajikan makanan Mexico,
tapi dengan gayanya yang tersendiri.
238
00:12:20,906 --> 00:12:25,411
Kami di Texas.
Adakah itu dikira sebagai Tex-Mex?
239
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Saya perlu tanya pakar.
240
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
Baiklah, ini ceviche kami.
241
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
Di bawah tostada,
242
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
ada trout pelangi
dengan sup oren cili Aleppo-puya.
243
00:12:38,132 --> 00:12:39,675
- Silakan.
- Terima kasih.
244
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Tak sabar nak tengok awak cuba
kerana saya rasa ini sangat Texas.
245
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Kamu guna sudu. Profesional betul.
246
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
- Pastikan dapat semuanya.
- Saya tahu. Suapan sempurna.
247
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
Apa-apa pun namanya,
hidangan Mexico, Tex-Mex, Austin-Mex…
248
00:12:58,736 --> 00:12:59,987
Makanan ini sedap.
249
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Tahu tak cara kami kenal?
250
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Awak terlibat dalam festival mereka?
251
00:13:06,327 --> 00:13:07,453
Kamu dah kembali.
252
00:13:07,536 --> 00:13:09,288
Sejak bulan Jun.
253
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Kami nak berkumpul dengan komuniti.
254
00:13:11,999 --> 00:13:14,960
Festival maya kami berjalan lancar,
255
00:13:15,044 --> 00:13:19,006
tapi ia tentang detik yang tak dirancang,
berjumpa kawan baru…
256
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
Keajaiban apabila orang tiba.
257
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
Itulah keistimewaannya.
258
00:13:23,344 --> 00:13:26,639
Mereka teruja melihat
orang yang mereka lihat di skrin.
259
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
- Ya.
- Di depan mata.
260
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
Ia juga festival makanan dan minuman.
261
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
Selalunya, semasa panel Phil,
ada taco atau sarapan.
262
00:13:34,730 --> 00:13:38,317
- "Makan taco atau sarapan dengan Phil."
- Siapa tak nak?
263
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Snek dan minuman itu wajib
semasa tonton TV.
264
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
- Datanglah.
- Memang seronok.
265
00:13:44,573 --> 00:13:46,992
Ini tamale mole blanco kamu.
266
00:13:47,076 --> 00:13:51,080
Gremolata kacang pain
bersalut tamale mole blanco
267
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
dan taburan hoja santa kering.
268
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
- Apa kering?
- Hoja santa.
269
00:13:56,418 --> 00:14:00,256
Terjemahannya ialah "daun suci".
270
00:14:01,131 --> 00:14:05,219
Daun yang kononnya digunakan
untuk membalut Jesus semasa bayi.
271
00:14:05,886 --> 00:14:06,846
- Bagus.
- Yakah?
272
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
- Ya.
- "Kononnya."
273
00:14:08,597 --> 00:14:10,182
Tak tahu betul atau tidak.
274
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Ini sebenarnya lampin.
275
00:14:12,643 --> 00:14:14,353
Boleh dikatakan begitu.
276
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
Saya cakap begitu
supaya saya boleh makan dulu.
277
00:14:17,398 --> 00:14:18,274
Bagus.
278
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Wah.
279
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Sedap, bukan?
280
00:14:24,196 --> 00:14:25,489
Ini kambing barbacoa,
281
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
dimasak dengan gaya barbacoa,
dibungkus daun pisang.
282
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Perah limau nipis?
283
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
Macam buka hadiah Krismas terbaik.
284
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Siapa yang tak suka?
285
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
- Semua orang suka, bukan?
- Wah.
286
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Saya jarang-jarang makan kambing.
287
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Ya? Apa pendapat awak? Saya suka.
288
00:14:41,297 --> 00:14:43,924
Saya suka dan cuba fikirkan apa kelainan…
289
00:14:44,008 --> 00:14:47,428
Orang kata itik ada rasa yang tersendiri.
290
00:14:47,511 --> 00:14:50,264
- Memang ada.
- Daging paling popular di dunia.
291
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
- Yakah?
- Ya.
292
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
- Bukan ayam?
- Mesti awak tahu.
293
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Saya tak tahu.
294
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Paling banyak dimakan di dunia.
Setiap budaya.
295
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Saya pun sangka ayam.
296
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Apa?
297
00:15:01,317 --> 00:15:03,861
Yang kelima paling banyak dimakan?
298
00:15:04,528 --> 00:15:07,072
Saya baca ia paling banyak dimakan.
299
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Apa katanya?
300
00:15:08,490 --> 00:15:12,161
"Data tidak menyokong dakwaan
daging kambing paling popular,
301
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Phil."
302
00:15:13,579 --> 00:15:14,455
Awak tipu.
303
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
- Ya.
- Apa lagi yang awak tipu?
304
00:15:16,582 --> 00:15:19,168
- Saya baru nak ulang.
- Saya juga.
305
00:15:19,251 --> 00:15:23,255
Tapi saya dapati jika kita cakap
dengan meyakinkan di TV…
306
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
Awak percaya.
307
00:15:24,465 --> 00:15:25,799
Orang akan percaya.
308
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
- Hai!
- Hei, Phil!
309
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
Phil, kami sayang awak!
310
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Kami sayang awak!
311
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
Biar saya beritahu tentang kambing.
312
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
Barbeku Austin sangat sedap
313
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
sehingga kita mengidam barbeku
setiap kali waktu makan.
314
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
Sebenarnya, itu masalah.
315
00:15:45,402 --> 00:15:48,864
Mujur Daniel nak tunjukkan
satu lagi restoran hebat.
316
00:15:49,365 --> 00:15:54,578
Daniel bawa saya ke kedai barbeku moden
yang bernama Interstellar.
317
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
Dia layak pakai topi Kaki Barbeku.
318
00:15:57,122 --> 00:16:00,167
- Sejak bila awak suka barbeku?
- Sejak pindah ke Texas.
319
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
Itu macam syarat.
320
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
Saya langgan majalah Texas Monthly.
321
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
Ada senarai lima restoran terbaik.
322
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
Semasa cuti panjang hujung minggu,
saya kunjungi kelima-limanya.
323
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
Dengan kawan-kawan?
324
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Ya, kami suka barbeku di Dallas.
325
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
- Ya.
- Kami rasa itu yang terbaik.
326
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
Selepas kami pergi, kami tersedar.
327
00:16:20,771 --> 00:16:24,233
Kami pandang sesama sendiri.
"Inilah yang orang maksudkan."
328
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
- Saya suka cari yang terbaik.
- Ya.
329
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Sebab itulah saya buat begini. Helo!
330
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
- Sedia untuk makan?
- Hei, John.
331
00:16:31,657 --> 00:16:34,118
Bagus, saya harapkan sarapan yang ringan.
332
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
- Ya.
- Sarapan biasa di Texas.
333
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
Ini Cef John Bates.
Dia dari dunia hidangan pesona.
334
00:16:40,040 --> 00:16:44,461
Dia alihkan fokusnya
untuk buat semua orang gembira.
335
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
Tengoklah betapa cantiknya!
336
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Saya tak sebut helo dulu.
337
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
Gembira jumpa awak.
338
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
Saya tak pernah datang.
Kita tak pernah jumpa.
339
00:16:55,222 --> 00:16:59,351
- Kita akan jadi kawan baik.
- Saya setuju. Nak mula dengan apa?
340
00:16:59,435 --> 00:17:02,771
Saya mula dengan daging dada.
Reja daging garing.
341
00:17:02,855 --> 00:17:05,774
Kemudian, daging bebiri dan perut khinzir.
342
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
- Wah.
- Akhir sekali, ayam belanda.
343
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
- Ia dianggap macam sayur.
- Itu sayur!
344
00:17:11,905 --> 00:17:13,741
- Okey.
- Makan.
345
00:17:15,784 --> 00:17:16,744
Berperisa.
346
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
Itu bahagian daging dada paling sedap.
347
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Betul. Sedap.
348
00:17:21,081 --> 00:17:23,751
Ya. Saya suka pisahkan bahagian berlemak.
349
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
- Begini.
- Ya.
350
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
Ini cuma daging tanpa lemak, tapi itu…
351
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
- Nak kongsi?
- Ya.
352
00:17:34,344 --> 00:17:38,265
Dia ambil daging tanpa lemak,
kemudian daging berlemak
353
00:17:38,348 --> 00:17:39,641
yang dimakan…
354
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
Saya tolak dengan lidah ke lelangit saya.
355
00:17:47,733 --> 00:17:49,443
Daging itu relai.
356
00:17:49,526 --> 00:17:53,655
Ertinya lemak itu cukup masak.
357
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Walaupun ada ramai pesaing,
358
00:17:55,449 --> 00:17:58,660
awak rasa awak ada sesuatu
yang berbeza yang boleh…
359
00:17:58,744 --> 00:18:00,746
Ya, bawa perspektif berbeza
360
00:18:00,829 --> 00:18:03,165
kepada makanan tradisional
361
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
dan tambah sentuhan kami,
362
00:18:04,833 --> 00:18:07,753
tapi menghormati hidangan utama,
barbeku Texas,
363
00:18:07,836 --> 00:18:11,882
kemudian selitkan idea sendiri,
macam kentang hiris berkrim.
364
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Ini hidangan pesona.
365
00:18:14,009 --> 00:18:17,179
Boleh disajikan
di mana-mana restoran mewah.
366
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
Itu yang kentang mahu.
367
00:18:18,764 --> 00:18:22,476
Krim, mentega,
keju Parmesan, bawang putih.
368
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
Sedikit rasa salai.
369
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
Kebetulan kemahuan saya sama
macam kemahuan kentang awak.
370
00:18:31,819 --> 00:18:33,153
Ini makanan kemuncak.
371
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
- Sedia?
- Ya.
372
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
- Itu awak punya.
- Okey.
373
00:18:36,156 --> 00:18:37,866
Wah.
374
00:18:37,950 --> 00:18:40,953
Ceritakan tentangnya
sebelum saya sumbat ke dalam mulut.
375
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Perut khinzir yang disalai,
dipotong dadu dan disalut
376
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
dengan sos teh pic.
377
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Masin, manis, salai, lemak.
378
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Semua yang patut ada pada barbeku.
379
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Baiklah.
380
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
Doktor!
381
00:18:58,262 --> 00:19:00,055
Mujur kita makan akhir sekali.
382
00:19:00,139 --> 00:19:04,518
Bukan saja ia sangat sedap,
tapi macam pencuci mulut.
383
00:19:05,352 --> 00:19:06,812
Ada doktor di sini?
384
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Itu slogan Austin.
385
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Terletak di Hill Country di Texas Tengah,
386
00:19:17,072 --> 00:19:20,033
Austin ialah ibu kota
dan bandar keempat terbesar di Texas.
387
00:19:20,117 --> 00:19:24,496
Bangunan Capitol yang tersergam indah
dibina antara 1882 dan 1888
388
00:19:24,580 --> 00:19:27,708
dan lebih tinggi daripada Capitol AS
di Washington.
389
00:19:28,458 --> 00:19:31,420
"Lebih besar di Texas."
Itu bukan sekadar ungkapan.
390
00:19:33,672 --> 00:19:38,468
Pengkritik makanan utama
akhbar The Austin American-Statesman
391
00:19:38,552 --> 00:19:42,264
ialah Matthew Odom,
kawan saya selama lebih sepuluh tahun.
392
00:19:42,347 --> 00:19:45,934
Dia bawa saya ke restoran
kegemarannya yang terbaru.
393
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
Ini Birdie's.
394
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
Tracy Malechek dan Arjav Ezekiel.
395
00:19:51,899 --> 00:19:55,152
Mereka pemilik dan cef.
Tracy masak, Arjav uruskan wain.
396
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
Mereka dari New York.
Pernah bekerja di Gramercy Tavern.
397
00:19:58,363 --> 00:20:02,242
Mereka sajikan pasta yang lazat
dan sayur-sayuran yang sedap.
398
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Takkanlah semuanya barbeku.
399
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Mulakan dengan champagne.
400
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
- Hebat.
- Untuk raikan kawan lama.
401
00:20:09,291 --> 00:20:12,586
- Awak minum tak? Baru seronok.
- Harapnya. Saya pun nak.
402
00:20:12,669 --> 00:20:15,464
- Marilah.
- Ini Pinot noir. Ringan dan berbuih.
403
00:20:15,547 --> 00:20:17,424
Untuk mandikan lembu.
404
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Apa salahnya?
405
00:20:19,676 --> 00:20:20,510
Bagus.
406
00:20:21,470 --> 00:20:25,349
- Helo! Apa khabar?
- Hai. Tracy! Gembira berada di sini.
407
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Ini apa?
408
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Jejari kacang kuda.
409
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
Dengan keju pecorino dan lada hitam.
410
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
Menarik.
411
00:20:31,939 --> 00:20:34,983
- Awak pernah makan?
- Saya nampak lemon.
412
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
Saya rasa itu kerja saya.
413
00:20:38,695 --> 00:20:41,615
- Ini kentang jejari gourmet.
- Ya!
414
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
Saya dah makan lima kali.
415
00:20:44,243 --> 00:20:47,663
- Beginilah rasanya setiap kali.
- Jangan pandang rendah…
416
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
Kali ini terlebih lemon, tapi…
417
00:20:52,918 --> 00:20:56,672
- Keluarga saya di Portland, Oregon.
- Ya.
418
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
Tracy membesar di Houston.
Saya nak balik kampung.
419
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
Tracy nak pindah ke Texas.
420
00:21:02,052 --> 00:21:04,263
Kami lambung syiling, dia menang.
421
00:21:04,346 --> 00:21:06,556
- Sebab itu kamu pindah ke sini.
- Ya!
422
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
Saya takkan mengikut.
423
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Saya kalah, saya tahu.
424
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
Saya akan guna syiling tipu.
425
00:21:13,480 --> 00:21:14,731
- Hai lagi.
- Helo!
426
00:21:14,815 --> 00:21:16,942
Itu nampak macam tartare.
427
00:21:17,025 --> 00:21:21,113
Tartare lembu, aioli daun bawang putih
dan keropok carta di musica.
428
00:21:21,196 --> 00:21:24,116
Ini keledek panggang dengan guanciale,
429
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
vinaigrette saderi-lobak putih
dan madu lada hitam syeri.
430
00:21:28,412 --> 00:21:30,872
Mereka pakar minyak zaitun juga.
431
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Kami nerda.
432
00:21:31,873 --> 00:21:34,042
Saya suka. Itu nerda kegemaran saya.
433
00:21:34,126 --> 00:21:36,295
- Nerda makanan.
- Tartare ini menyeronokkan.
434
00:21:36,378 --> 00:21:39,172
Rasanya begitu kaya tapi ringan.
435
00:21:39,256 --> 00:21:41,091
Kita pun nak jadi begitu.
436
00:21:43,593 --> 00:21:45,804
- Menakjubkan.
- Ia hebat!
437
00:21:45,887 --> 00:21:49,516
- Awak rajin memasak?
- Tidak! Saya rajin makan.
438
00:21:49,599 --> 00:21:52,102
"Saya buat rancangan ini
supaya tak perlu masak."
439
00:21:52,185 --> 00:21:53,145
- Helo!
- Hei!
440
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
- Hai.
- Hore, Tracy.
441
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
Tengoklah.
442
00:21:55,772 --> 00:21:59,151
ini orecchiette dengan sosej khinzir,
adas dan lada hitam.
443
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
Tak nak.
444
00:22:02,612 --> 00:22:06,491
Ini pula cavatelli ikan bilis dan tomato.
445
00:22:07,326 --> 00:22:09,036
- Awak suka ikan bilis?
- Ya.
446
00:22:10,495 --> 00:22:13,081
- Ini anugerah. Terima kasih.
- Sama-sama.
447
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Rasanya macam saya berada di Rom.
448
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Betul.
449
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Tunggu.
450
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
Sekejap.
451
00:22:24,009 --> 00:22:25,093
Ya! Saya tahu!
452
00:22:26,136 --> 00:22:27,596
Itu ulasan saya.
453
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
- Helo sekali lagi.
- Helo.
454
00:22:33,727 --> 00:22:36,355
Ini biskut cip coklat berilhamkan Sicily.
455
00:22:36,438 --> 00:22:37,272
Hebat!
456
00:22:40,067 --> 00:22:41,985
Ini pula kek minyak zaitun.
457
00:22:43,028 --> 00:22:44,237
Terima kasih, Arjav.
458
00:22:45,906 --> 00:22:46,740
Tarik nafas.
459
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
Bagaimana biskut coklat cip
diilhamkan oleh Sicily?
460
00:22:49,368 --> 00:22:51,453
Ia ada sedikit pati…
461
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
lemon dan adas.
462
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Yang terakhir ialah
463
00:22:55,832 --> 00:22:59,753
gelato vanila dengan agrumato tangerin.
464
00:22:59,836 --> 00:23:01,171
Apa pendapat awak?
465
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
- Awak pernah makan?
- Ya.
466
00:23:05,509 --> 00:23:07,302
Tak apalah jika saya habiskan.
467
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Anda suka Formula 1?
468
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Saya tahu ada ramai peminat di luar sana.
469
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Hari ini, saya dapat lihat dari dekat.
470
00:23:32,911 --> 00:23:34,454
- Eric?
- Phil.
471
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
- Hai.
- Gembira berjumpa awak.
472
00:23:36,498 --> 00:23:38,083
Tak sabar nak pandu awak.
473
00:23:38,166 --> 00:23:39,292
Aduhai.
474
00:23:39,376 --> 00:23:44,339
Saya akui saya agak gementar.
Kami seiras tapi saya bukan Paul Newman.
475
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Ini pemandu kereta lumba.
476
00:23:46,258 --> 00:23:47,884
Ini Eric Paradis.
477
00:23:47,968 --> 00:23:51,763
Dia bawa saya mengelilingi litar Formula 1
478
00:23:51,847 --> 00:23:53,098
dengan Ferrari.
479
00:23:53,181 --> 00:23:57,894
Dia kata kami akan memandu
selaju 270 km sejam,
480
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
yang saya rasa agak perlahan bagi mereka.
481
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
Tapi saya dah sedia.
Mari cuba. Apa yang boleh berlaku?
482
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
Ini macam roller-coaster kita sendiri,
jadi pasti seronok.
483
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Saya perlukan bantuan awak.
484
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
Selitkan…
485
00:24:15,996 --> 00:24:19,416
Dulu ayah saya pakaikan
sebelum saya naik basikal.
486
00:24:19,499 --> 00:24:21,334
Siap. Sedia untuk bermula.
487
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
Awak pernah berada di litar?
488
00:24:31,428 --> 00:24:32,637
- Tidak!
- Tidak?
489
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
Tidak.
490
00:24:33,805 --> 00:24:36,683
- Pernah bawa orang di litar?
- Ini kali pertama.
491
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Gurau saja.
492
00:24:38,935 --> 00:24:41,313
- Seronok.
- Ada sesiapa pernah muntah?
493
00:24:41,980 --> 00:24:43,356
Dengan saya tak pernah.
494
00:24:43,440 --> 00:24:45,275
Mungkin awak bertuah hari ini.
495
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Patutkah pegang apa-apa?
496
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
Tak, tapi saya akan brek dengan kuat,
497
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
jadi tolak kaki untuk rapatkan badan
pada kerusi.
498
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
- Yakah?
- Ya, daya g tinggi semasa brek.
499
00:24:56,828 --> 00:25:00,832
Alamak. Saya akan pegang bahagian tepi
dan tahan dengan kaki.
500
00:25:00,916 --> 00:25:03,668
Ya, guna kaki untuk menahan.
501
00:25:03,752 --> 00:25:05,629
Saya mungkin gunakan kaki awak.
502
00:25:05,712 --> 00:25:08,256
- Sedia?
- Saya tak laju di lebuh raya pun.
503
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Baiklah, mari jalan.
504
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Alamak.
505
00:25:14,095 --> 00:25:16,681
- Alamak.
- Lihat kelajuannya di sini.
506
00:25:16,765 --> 00:25:18,141
Saya tak nak tengok.
507
00:25:31,404 --> 00:25:35,450
Saya mual selama 24 jam selepas itu.
508
00:25:36,243 --> 00:25:37,786
Dahsyat betul.
509
00:25:37,869 --> 00:25:42,832
Ia bukan sekadar daya g
yang lebih daripada roket,
510
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
tapi brek secara tiba-tiba,
511
00:25:45,627 --> 00:25:48,755
berciut, belok tajam, pecut lagi,
512
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
daya g,
513
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
tekan brek mendadak,
514
00:25:52,384 --> 00:25:53,260
belok ke sini,
515
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
tekan brek,
516
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
belok ke sana.
517
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Naik bukit! Turun bukit!
518
00:25:58,848 --> 00:26:02,102
Macam kemalangan kereta berkali-kali.
519
00:26:03,270 --> 00:26:05,897
Apa yang seronoknya?
520
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
Tengok Eric.
521
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Sedap macam sandwic daging dada, bukan?
522
00:26:17,033 --> 00:26:19,494
Jangan ingatkan saya tentang makanan.
523
00:26:28,128 --> 00:26:29,629
Saya dah sampai!
524
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
Selamat datang!
525
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- Apa khabar?
- Hei, saya Phil.
526
00:26:32,757 --> 00:26:36,177
- Selamat datang ke Taco Dojo. Edgar.
- Kamu Mafia Taco.
527
00:26:36,261 --> 00:26:37,512
- Ya, tuan.
- Ya!
528
00:26:37,596 --> 00:26:40,932
Ada banyak taco yang hebat di Austin
529
00:26:41,016 --> 00:26:45,854
sehingga beberapa genius taco
530
00:26:45,937 --> 00:26:48,732
telah membentuk kumpulan
bergelar Mafia Taco.
531
00:26:48,815 --> 00:26:51,526
Ia dikendalikan oleh Edgar dan Sara
532
00:26:51,610 --> 00:26:53,820
di restoran mereka, Nixta Taqueria.
533
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
Mereka ini pula
534
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Beto Robledo daripada Cuanta Tacos,
535
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
Jerry Guerrero daripada La Tunita
536
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
dan Xose Velasco daripada Disada.
537
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
Ada dua orang akan berkahwin.
538
00:27:05,749 --> 00:27:06,791
- Iaitu…
- Gurau saja.
539
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
Kami. Baru bertunang.
540
00:27:09,210 --> 00:27:10,920
- Tahniah.
- Terima kasih.
541
00:27:11,004 --> 00:27:12,756
Ini restoran kamu. Ini Nixta!
542
00:27:12,839 --> 00:27:14,424
Ini Nixta Taqueria.
543
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Restoran terbaik di Austin,
menurut ramai orang.
544
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
Itu kata orang.
Biar awak tentukan sendiri.
545
00:27:20,180 --> 00:27:22,515
Tapi taco mereka pun sedap, bukan?
546
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
- Ya.
- Mafia Taco.
547
00:27:24,184 --> 00:27:26,227
Saya nak tanya. Siapa bos besar?
548
00:27:26,811 --> 00:27:27,646
Dia.
549
00:27:27,729 --> 00:27:30,273
- Betul tak? Sebab awak yang mulakan?
- Tak.
550
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
- Awak paling tinggi?
- Lihatlah dia.
551
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Jika awak nampak dia di lorong,
awak tak takut?
552
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
- Dia macam gergasi yang baik.
- Betul.
553
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
Tapi dia ini nampak ganas.
554
00:27:39,741 --> 00:27:41,576
- Jerry orang kuat.
- Pembunuh senyap.
555
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
- Dia orang kuat?
- Ya.
556
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
- Ini pula Joe Pesci.
- Joe Pesci.
557
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
Rupa dan cara bercakap sama.
558
00:27:47,123 --> 00:27:49,376
Apa peranan awak? Kawal mereka?
559
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
Ya, dia ketua operasi yang pintar.
560
00:27:52,462 --> 00:27:53,463
Si cantik.
561
00:27:53,546 --> 00:27:54,839
- Minum!
- Minum!
562
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Saya minum apa?
563
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
Agua fresca
564
00:27:57,425 --> 00:27:59,761
dengan nanas dan strawberi.
565
00:27:59,844 --> 00:28:01,262
- Sedap.
- Ya.
566
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
Baiklah, mari makan.
567
00:28:05,016 --> 00:28:06,393
Ini masakan kami.
568
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
- Ini taco carnitas itik.
- Apa?
569
00:28:09,270 --> 00:28:10,647
Carnitas itik.
570
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
- Ya.
- Okey, saya makan.
571
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Ya!
572
00:28:13,233 --> 00:28:14,901
Tuhanku.
573
00:28:14,984 --> 00:28:17,904
Itu salah satu hidangan itik paling sedap
574
00:28:17,987 --> 00:28:20,865
yang kebetulan dijadikan inti taco.
575
00:28:20,949 --> 00:28:24,202
Sebanyak mana pengaruh Texas
dalam makanan Mexico ini?
576
00:28:25,078 --> 00:28:30,250
Kami semua cuba jauhi Tex-Mex.
Perkataan itu…
577
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Itu pengaruh Amerika?
578
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
- Ya.
- Kamu nak buat sajian asli.
579
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
Tak asli yang asli.
580
00:28:36,131 --> 00:28:41,052
Kami orang Amerika.
Tapi kami juga orang Mexico.
581
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
- Betul.
- Kami cuba beri penghormatan.
582
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
Ceritakan tentang makanan ini.
583
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
Itu taco discada.
584
00:28:47,892 --> 00:28:50,353
Daging lembu, khinzir dan sayur.
585
00:28:50,937 --> 00:28:53,690
Dimasak dengan lemak
selama empat hingga enam jam.
586
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
- Yakah?
- Ya.
587
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
Ini resipi ayah saya 20 tahun lalu.
588
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Amat luar biasa.
589
00:28:58,695 --> 00:28:59,863
Terima kasih.
590
00:28:59,946 --> 00:29:04,367
Bagi yang menonton, mereka tak boleh
makan taco semua orang di sini.
591
00:29:04,451 --> 00:29:07,662
Boleh, kedai kami semua
dalam lingkungan 2.5 kilometer.
592
00:29:07,746 --> 00:29:10,248
Yakah? Senang nak pergi ke semua kedai.
593
00:29:10,874 --> 00:29:11,750
Ini siapa?
594
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
- Jerry.
- Giliran awak.
595
00:29:14,377 --> 00:29:15,879
Ini menu istimewa saya.
596
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
Inilah birria quesotaco.
597
00:29:18,631 --> 00:29:20,300
Taco birria! Hebat.
598
00:29:20,800 --> 00:29:22,635
Biasanya kambing atau bebiri.
599
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
- Kami guna daging dada kerana ini Texas.
- Daging dada?
600
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Lihat taco birria dengan queso rangup ini
601
00:29:28,475 --> 00:29:29,809
yang dicecah…
602
00:29:32,061 --> 00:29:34,898
Wah. Ini pun menakjubkan.
603
00:29:36,566 --> 00:29:41,863
Akhirnya, Bos Besar Beto bunuh saya
dengan tawaran yang saya tak boleh tolak.
604
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
- Hidangan kemuncak.
- Taco saya gaya Mexico City.
605
00:29:45,450 --> 00:29:46,409
Ini campechana.
606
00:29:46,493 --> 00:29:48,953
Ia gabungan suadero dan longaniza.
607
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Kami guna daging dada untuk suadero
608
00:29:50,997 --> 00:29:53,249
dan chorizo Mexico untuk longaniza.
609
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
Satu lagi yang lazat!
610
00:29:57,545 --> 00:30:01,633
Jika ada taco mewakili awak,
bagaimana rupanya? Apa intinya?
611
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Tiada orang pernah tanya saya.
612
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Rasanya ayam.
613
00:30:06,387 --> 00:30:09,766
- Okey.
- Tapi itik lebih bagus daripada ayam.
614
00:30:10,391 --> 00:30:12,811
Angsa pula lebih bagus daripada itik.
615
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Taco angsa!
616
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Boleh kamu buat?
617
00:30:17,148 --> 00:30:20,693
Sahut cabaran! Saya datang lagi
apabila ada taco angsa.
618
00:30:20,777 --> 00:30:21,820
Itu taco saya.
619
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Okey, taco angsa.
620
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Saya ahli Mafia!
Perlukah saya lukakan tangan dan salam?
621
00:30:26,699 --> 00:30:28,159
Ya! Mari lakukannya.
622
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
MAKAN MAKANAN ENAK DI SINI
623
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
TAK RUGI MINUM TEQUILA
624
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
KIOS CIUM
625
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
Kawan baru saya, Evan LeRoy
626
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
daripada LeRoy and Lewis
perkenalkan saya kepada kawannya,
627
00:31:24,215 --> 00:31:25,049
Jazz Mills.
628
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Saya suka makan percuma.
629
00:31:26,593 --> 00:31:30,054
Jazz dan kawannya, Carrie Fussell Bickley
630
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
mulakan program istimewa
bernama Free Lunch
631
00:31:32,974 --> 00:31:34,851
untuk gelandangan Austin.
632
00:31:34,934 --> 00:31:36,978
- Hai!
- Siapa yang menarik ini?
633
00:31:37,061 --> 00:31:39,397
- Saya Carrie.
- Dia juga! Hai.
634
00:31:39,480 --> 00:31:40,648
- Apa khabar?
- Saya Phil.
635
00:31:40,732 --> 00:31:42,400
- Saya Carrie.
- Apa khabar?
636
00:31:42,483 --> 00:31:44,569
Saya Nnedi. Gembira bertemu awak.
637
00:31:44,652 --> 00:31:48,072
Jazz, Carrie dan Nnedi Agbaroji
ialah penghibur
638
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
dalam dunia muzik indie Austin
yang berkembang maju.
639
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
Tapi apabila COVID
batalkan persembahan langsung,
640
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Jazz dan Carrie memasak
dan agihkan makanan,
641
00:31:56,205 --> 00:31:58,875
pada mulanya berasingan,
kemudian bekerjasama,
642
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
memasak untuk penghuni kawasan gelandangan
643
00:32:02,045 --> 00:32:03,755
bernama Kem Esparanza.
644
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Nnedi sertai mereka pada 2021.
645
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
Apa kandungan beg itu?
646
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Untuk makan malam,
kami akan hantar sandwic barbeku.
647
00:32:12,013 --> 00:32:13,681
- Ya.
- Buah segar mesti ada.
648
00:32:13,765 --> 00:32:17,727
Buah segar ialah makanan
yang paling diminta.
649
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Perkara paling penting,
650
00:32:19,270 --> 00:32:22,982
apabila bantu orang yang memerlukan,
kita mesti konsisten.
651
00:32:23,066 --> 00:32:27,487
Jadi, apabila kami dapat tahu
tentang Kem Esperanza,
652
00:32:27,570 --> 00:32:31,449
sejak detik itu, kami hanya pergi ke sana
653
00:32:32,617 --> 00:32:35,578
supaya orang di sana mempercayai kami
654
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
dan percaya kami akan kembali.
655
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
- Hai.
- Gembira jumpa awak.
656
00:32:39,290 --> 00:32:40,583
Saya pun gembira.
657
00:32:41,084 --> 00:32:44,045
Saya nak pastikan kami tak terlebih janji,
658
00:32:44,128 --> 00:32:50,051
yang kami tak cuba untuk atasi
krisis gelandangan di Austin,
659
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
yang kami benar-benar komited
kepada kumpulan ini,
660
00:32:53,972 --> 00:32:57,934
dan apabila boleh berkembang
secara realistik, kami akan lakukannya.
661
00:32:58,017 --> 00:32:59,811
Kamu betul-betul mulia.
662
00:33:01,688 --> 00:33:03,481
Taklah.
663
00:33:05,108 --> 00:33:07,193
Saya nak ubah tanggapan ramai
664
00:33:07,276 --> 00:33:10,279
tentang orang yang boleh membantu
665
00:33:10,363 --> 00:33:15,201
kerana saya rasa orang ramai perlu faham
666
00:33:15,284 --> 00:33:18,204
kami bukannya istimewa
atau lebih berkebolehan.
667
00:33:18,287 --> 00:33:19,956
Kami bukan pekerja sosial.
668
00:33:20,039 --> 00:33:24,836
Kami cuma penggiat kreatif
yang mampu bertanya secukupnya
669
00:33:24,919 --> 00:33:27,005
dan bergantung pada kawan-kawan.
670
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
Bagi orang yang suka idea ini…
671
00:33:30,425 --> 00:33:35,638
- Kamu ada laman web?
- Ya, www.freelunchatx.com.
672
00:33:40,893 --> 00:33:45,189
Ini contoh terbaik tentang kreativiti
yang terdapat di seluruh bandar ini.
673
00:33:45,940 --> 00:33:48,151
Kita bercakap tentang rentas budaya.
674
00:33:48,818 --> 00:33:51,571
Restoran ini bernama Kemuri Tatsu-Ya.
675
00:33:51,654 --> 00:33:53,990
Salah satu restoran kegemaran saya.
676
00:33:54,073 --> 00:34:00,371
Bersama saya hari ini ialah Jane Ko,
penulis blog makanan yang hebat.
677
00:34:00,455 --> 00:34:02,498
Dia arif tentang restoran Austin.
678
00:34:02,582 --> 00:34:06,794
Di sinilah tempat untuk makan
hidangan Jepun dan Texas.
679
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Saya suka gabungan.
680
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
Gabungan itu jelas bagi Cef Tatsu Aikawa
681
00:34:10,506 --> 00:34:12,550
yang lahir di Tokyo
dan dibesarkan di Texas.
682
00:34:13,259 --> 00:34:14,135
Silakan.
683
00:34:14,218 --> 00:34:15,720
Ini tsukune ayam.
684
00:34:15,803 --> 00:34:19,015
Gaulkan ayam itu
685
00:34:19,098 --> 00:34:20,850
dengan telur dan cecah.
686
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
- Ini kulit ayam rangup.
- Sedia?
687
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
- Sedia.
- Okey.
688
00:34:24,687 --> 00:34:27,065
Pecahkan kuning telur. Hebatnya awak.
689
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Awak pukul telur.
690
00:34:29,442 --> 00:34:30,860
Awak buat roti telur.
691
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Cecah.
692
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
Gaulkannya.
693
00:34:41,621 --> 00:34:44,415
Gayanya main-main.
Mesti dia suka kanak-kanak.
694
00:34:45,708 --> 00:34:46,667
Awak ada anak?
695
00:34:46,751 --> 00:34:49,003
Ya, saya baru dapat anak lelaki.
696
00:34:49,087 --> 00:34:51,422
- Mazel tov! Tahniah.
- Terima kasih.
697
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Mesti anak awak suka hidangan ini.
698
00:34:53,925 --> 00:34:56,552
Saya kendong dia
699
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
supaya dia pandang bawah
semasa saya memasak di rumah.
700
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
- Umurnya?
- Empat bulan.
701
00:35:01,766 --> 00:35:04,936
- Awak buat begitu di sini?
- Tak, di rumah.
702
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Hati-hati.
703
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
Jane, saya suka Instagram awak.
704
00:35:10,650 --> 00:35:12,652
"A Taste of Koko."
705
00:35:12,735 --> 00:35:14,612
- Ko nama keluarga awak?
- Ya.
706
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
Akaun awak popular,
707
00:35:16,489 --> 00:35:20,076
tapi saya suka kerana awak gunakan
pengaruh untuk kebaikan.
708
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Saya baca tentang Hundred for Hospitality.
709
00:35:23,704 --> 00:35:25,289
Ceritakan tentangnya.
710
00:35:25,373 --> 00:35:28,042
Seperti yang awak tahu, COVID-19 melanda.
711
00:35:28,126 --> 00:35:30,211
Sebagai penggiat industri restoran,
712
00:35:30,294 --> 00:35:33,172
saya patah hati
apabila Austin mulakan kuarantin.
713
00:35:33,256 --> 00:35:37,385
Lebih 100 pemilik restoran telefon saya,
714
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
"Kami tutup kedai. Apa kami nak buat?"
715
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
Saya adakan kutipan dana
untuk beli makanan
716
00:35:43,307 --> 00:35:46,561
supaya restoran boleh dibuka semula.
717
00:35:46,644 --> 00:35:50,773
Makanan itu disumbang kepada
pekerja hospitaliti yang dibuang kerja.
718
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Itu yang saya suka tentang industri awak.
719
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
Orang industri makanan pemurah,
penyayang, dermawan.
720
00:35:57,029 --> 00:36:00,116
Restoran dan hospitaliti
ialah tulang belakang
721
00:36:00,199 --> 00:36:02,034
ekonomi mana-mana bandar.
722
00:36:02,118 --> 00:36:04,537
Ya, saya tak nak hidup di dunia tanpanya.
723
00:36:05,121 --> 00:36:08,374
Saya juga tak nak hidup
di dunia yang tiada
724
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
tauhu sumbat daging dada
berkeju Cef Tatsu.
725
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
Hot Pocket untuk orang dewasa.
726
00:36:16,299 --> 00:36:17,508
Tapi versi gourmet.
727
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
Dapat ilham semasa berfikir lewat malam.
728
00:36:19,552 --> 00:36:22,388
Semasa berfikir atau minum lewat malam?
729
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
Dua-dua pun ada.
730
00:36:26,642 --> 00:36:27,602
Okey.
731
00:36:30,229 --> 00:36:31,606
Wah!
732
00:36:31,689 --> 00:36:35,443
Ini seronok nak disebut.
"Bekas bento daging dada."
733
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
Ini daging dada
734
00:36:40,448 --> 00:36:44,160
dengan bawang putih
yang disalai dengan lemak daging.
735
00:36:44,243 --> 00:36:46,495
Ada sayur dan jeruk, ada nori.
736
00:36:46,579 --> 00:36:49,665
Sila gulung sendiri dan berseronok.
Selamat makan!
737
00:36:50,166 --> 00:36:51,959
- Terima kasih.
- Alamak…
738
00:36:52,043 --> 00:36:53,002
Beratnya.
739
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
Hampir terjatuh.
740
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
- Awak pernah makan…
- Tak.
741
00:36:57,381 --> 00:37:00,927
- …nori gulung daging dada Texas?
- Tidak, tapi saya teruja.
742
00:37:01,510 --> 00:37:04,639
Awak nak potong separuh?
Itu terlalu besar.
743
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
- Jangan takut.
- Awak nak buat?
744
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
Ya.
745
00:37:08,309 --> 00:37:11,687
- Sama besar. Nampak?
- Saya bangga.
746
00:37:11,771 --> 00:37:15,316
Kalau awak buat, saya pun nak.
Tak boleh gulung macam biasa.
747
00:37:15,399 --> 00:37:17,235
- Besar sangat.
- Ini macam taco.
748
00:37:18,694 --> 00:37:19,820
- Melampau.
- Makan.
749
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Makan.
750
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
Awak Paul Reubens?
751
00:37:34,001 --> 00:37:36,087
- Phil, ini panggilan video.
- Hai!
752
00:37:38,297 --> 00:37:40,007
Terang sangatkah?
753
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Boleh saya serius sekejap?
754
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
Entah, boleh tak?
755
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
Silakan jadi serius.
756
00:37:49,642 --> 00:37:53,521
Saya masih fikir pencapaian awak,
757
00:37:54,397 --> 00:37:56,732
watak awak,
758
00:37:57,858 --> 00:37:58,693
Pee-wee,
759
00:37:59,193 --> 00:38:02,530
ialah salah satu ciptaan terhebat
dalam sejarah komedi.
760
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
Saya cuma nak beritahu awak.
761
00:38:05,283 --> 00:38:09,495
Wah, saya harap awak cakap begitu
dalam rancangan istimewa CNN.
762
00:38:14,208 --> 00:38:19,630
Saya difahamkan yang awak telefon saya
dan saya akan berjenaka
763
00:38:19,714 --> 00:38:23,926
sebagai penghormatan
kepada bapa awak yang saya sayang.
764
00:38:25,386 --> 00:38:29,598
Saya berbesar hati dapat buat apa-apa
yang melibatkannya.
765
00:38:29,682 --> 00:38:34,145
Tapi saya nak jelaskan
yang Pee-wee Herman dicipta
766
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
kerana saya tak ingat jenaka.
767
00:38:36,647 --> 00:38:40,026
Semasa mula buat komediri
sebagai Pee-wee Herman,
768
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
apabila saya mula berjenaka,
769
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
saya akan kata, "Tunggu. Saya terlupa."
770
00:38:46,198 --> 00:38:50,411
Saya dah beritahu awak
semasa diajak untuk segmen ini
771
00:38:50,494 --> 00:38:53,998
dan awak kata, "Awak boleh baca jenaka."
772
00:38:54,081 --> 00:38:56,292
- Betul.
- Jadi, ini kertasnya.
773
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
- Ya.
- Saya akan baca.
774
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
Tiba masanya untuk "Jenaka untuk Max".
775
00:39:01,589 --> 00:39:06,218
- Ini jenaka yang Max pasti suka.
- Ya.
776
00:39:07,011 --> 00:39:08,471
- Okey.
- Dia suka awak.
777
00:39:12,558 --> 00:39:16,771
Saya akan mulakan dengan jenaka ini
kerana ini lawak klasik.
778
00:39:16,854 --> 00:39:20,024
Ia juga ada sedikit unsur Yahudi.
779
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
Unik betul.
780
00:39:25,237 --> 00:39:28,115
Macam mana nak halang bagel daripada lari?
781
00:39:28,657 --> 00:39:29,492
Macam mana?
782
00:39:35,664 --> 00:39:37,083
Letak mangga.
783
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
Ayuh, Phil. Mengaku sajalah…
784
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Comel.
785
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
Klasik. Baiklah.
786
00:39:51,222 --> 00:39:55,184
Helvetica dan Times New Roman
masuk ke dalam bar.
787
00:39:56,143 --> 00:39:59,688
"Keluar!" jerit pelayan bar.
"Kami tak layan muka macam kamu."
788
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
Ayuh. Phil.
789
00:40:07,488 --> 00:40:10,866
Kalau Pee-wee masih ke udara,
boleh awak berjenaka begini.
790
00:40:10,950 --> 00:40:13,202
Lawak ini memang gaya Pee-wee.
791
00:40:13,285 --> 00:40:14,995
Okey, yang ini pun kelakar.
792
00:40:15,704 --> 00:40:17,248
Awak tentukan nanti.
793
00:40:17,331 --> 00:40:22,503
Beruang masuk ke bar dan kata,
"Beri saya wiski dan…
794
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
kola."
795
00:40:28,884 --> 00:40:31,846
"Lamanya fikir, tak ada wang?"
tanya pelayan.
796
00:40:31,929 --> 00:40:33,013
"Ada, saya beruang."
797
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
- Ini satu lagi lawak Yahudi.
- Bagus!
798
00:40:40,312 --> 00:40:43,983
Bloomberg ada kerja luar
dan terpaksa gunakan tandas awam.
799
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
Ini lawak tandas juga.
800
00:40:46,735 --> 00:40:50,865
Dia baru duduk
apabila dia perasan tisu tandas
801
00:40:50,948 --> 00:40:51,907
dah habis.
802
00:40:53,325 --> 00:40:56,412
Dia tanya tandas sebelah. "Tumpang tanya.
803
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
Ada tisu tandas?"
804
00:41:00,291 --> 00:41:03,878
"Malangnya tak ada. Maaf."
805
00:41:05,379 --> 00:41:08,757
Bloomberg termenung sekejap.
"Awak ada surat khabar
806
00:41:08,841 --> 00:41:10,092
atau majalah?"
807
00:41:10,926 --> 00:41:12,094
"Maaf, tak ada."
808
00:41:13,512 --> 00:41:17,349
Dia tanya, "Nak tukar dua keping
lima dolar dengan duit sepuluh?"
809
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Itu lawak terakhir?
810
00:41:29,403 --> 00:41:30,946
- Ya, lawak tisu tandas.
- Ya.
811
00:41:31,030 --> 00:41:34,033
Akhiri dengan tandas.
Ini prinsip dunia hiburan.
812
00:41:34,617 --> 00:41:35,493
Sudah tentu.
813
00:41:35,576 --> 00:41:38,829
Terima kasih
kerana bermain hari ini, Paul.
814
00:41:38,913 --> 00:41:41,624
Ini baru keluar
dan awak dapat naskhah percuma
815
00:41:42,917 --> 00:41:45,878
Somebody Feed Phil: The Book. Hore!
816
00:41:45,961 --> 00:41:47,588
Kenapa tak letak muka awak?
817
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
Awak ingat ini siapa?
818
00:41:51,300 --> 00:41:52,676
Saya tak tahu. Silau.
819
00:41:52,760 --> 00:41:56,889
Itu apa? Saya tak tahu.
Sebab banyak sangat Photoshop?
820
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Saya tak tahu.
821
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
- Tak nampak macam awak.
- Yakah?
822
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
Ya, tapi itu pujian.
823
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
Awak orang kegemaran saya di dunia.
824
00:42:10,110 --> 00:42:12,655
Saya tahulah awak nak halau saya.
825
00:42:13,697 --> 00:42:15,950
Saya selalu kena halau.
826
00:42:16,033 --> 00:42:17,451
Oleh orang lebih besar.
827
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Saya tak nak sebut pun.
828
00:42:19,578 --> 00:42:23,249
Sekali lagi, Phil,
saya sangat sayangkan ayah awak.
829
00:42:23,332 --> 00:42:24,291
Saya…
830
00:42:25,209 --> 00:42:28,879
Saya teruja dapat sertai program ini.
831
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Saya nak hantar invois
kepada awak atau Netflix?
832
00:42:33,592 --> 00:42:38,222
Ya, tulis kepada Ted Sarandos.
Minta apa-apa saja. Dia sangat baik.
833
00:42:38,722 --> 00:42:40,808
- Saya rapat dengan Ted.
- Ya.
834
00:42:41,475 --> 00:42:43,435
- Awak…
- Ted, mari sini!
835
00:42:44,144 --> 00:42:46,230
Awak buat filem untuk Netflix.
836
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Lakonan mimos awak masih hebat.
837
00:42:52,278 --> 00:42:53,904
Apa lawak lama itu?
838
00:42:53,988 --> 00:42:58,742
"Marilyn, turunkan ayam itu dari sofa.
Tak apalah, kita makan ikan tuna."
839
00:43:04,123 --> 00:43:05,499
Itulah Paul Reubens.
840
00:43:06,000 --> 00:43:07,001
Saya sayang awak!
841
00:43:08,627 --> 00:43:10,629
Okeylah, awak nampak sangat sibuk.
842
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
Terima kasih.
843
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
- Sayang awak. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi!
844
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
Satu lagi tempat wajib.
845
00:43:22,808 --> 00:43:25,728
Ada restoran terkenal di pinggir Austin.
846
00:43:28,647 --> 00:43:30,858
Salt Lick Barbecue.
847
00:43:31,609 --> 00:43:32,651
Wah!
848
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
- Hai, semua!
- Hei!
849
00:43:35,529 --> 00:43:37,156
Lihat semua orang di sini.
850
00:43:37,239 --> 00:43:39,783
Sawyer dan Evan, Emily dan Caitlin.
851
00:43:40,492 --> 00:43:41,994
Eric yang pandu laju.
852
00:43:42,077 --> 00:43:45,122
Saya nak hantar awak balik
naik basikal nanti.
853
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
Jane Ko.
854
00:43:46,290 --> 00:43:47,207
Kru taco saya.
855
00:43:47,291 --> 00:43:50,586
Saya ahli Mafia!
Daniel, pemandu pelancong saya.
856
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Fermín.
857
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Tracy dan Arjav.
858
00:43:53,297 --> 00:43:54,840
- Apa khabar? Hai!
- Helo.
859
00:43:54,923 --> 00:43:57,301
Sanggup mereka datang untuk saya.
860
00:43:57,885 --> 00:43:59,136
Betulkah untuk saya?
861
00:44:00,763 --> 00:44:03,557
- Indah tak pemandangan ini?
- Wah!
862
00:44:03,641 --> 00:44:07,436
Suka tak dapur ini?
Ini yang kita mahu di restoran barbeku.
863
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
Seolah-olah kita orang gua,
duduk keliling api
864
00:44:11,523 --> 00:44:13,525
dan buruan kita sedang dipanggang.
865
00:44:14,526 --> 00:44:16,195
Baru rasa macam di Texas.
866
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
Ini Scott Roberts. Dia cucu pemilik asal.
867
00:44:20,658 --> 00:44:21,825
- Hai!
- Untuk awak.
868
00:44:25,871 --> 00:44:27,790
- Wah.
- Dah berkaramel.
869
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Cubalah. Tapi ia berat.
870
00:44:30,918 --> 00:44:35,047
Saya tak pandai cuci lantai,
tapi saya boleh mengemop begini.
871
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Panasnya di sini!
872
00:44:37,966 --> 00:44:39,885
Kamu sangat baik kepada saya,
873
00:44:39,968 --> 00:44:41,679
memasak untuk saya seminggu.
874
00:44:41,762 --> 00:44:43,305
Ini saja saya boleh balas.
875
00:44:43,389 --> 00:44:46,350
Tengoklah, saya macam cef.
Cef yang hanya tahu mop.
876
00:44:47,142 --> 00:44:48,727
Seronoknya sapu guna mop.
877
00:44:48,811 --> 00:44:52,398
Richard, mari sini.
Saya nak sapu pada Richard.
878
00:44:52,898 --> 00:44:54,358
Apa kata kita makan?
879
00:44:54,900 --> 00:44:57,361
- Saya rasa macam Pied Piper.
- Ya.
880
00:44:57,444 --> 00:44:59,279
Mari mulakan temasya.
881
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Wah.
882
00:45:07,037 --> 00:45:09,248
Ayuh. Mari makan.
883
00:45:09,331 --> 00:45:12,751
Ada macam-macam potongan daging.
884
00:45:12,835 --> 00:45:14,336
Saya cuma nak yang kecil.
885
00:45:16,130 --> 00:45:16,964
Sedap.
886
00:45:17,047 --> 00:45:18,757
Semua yang ada di meja ini
887
00:45:18,841 --> 00:45:22,845
berdasarkan resipi turun-temurun.
888
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Rusuk bison.
889
00:45:24,596 --> 00:45:25,514
Rusuk khinzir.
890
00:45:26,140 --> 00:45:27,725
Paling sedap saya pernah makan.
891
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Ayam yang luar biasa sedap.
892
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
Ayam belanda.
893
00:45:32,062 --> 00:45:33,105
Semuanya sedap.
894
00:45:33,188 --> 00:45:34,523
Paling hebat,
895
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
kawan-kawan saya di meja ini.
896
00:45:37,776 --> 00:45:40,904
Adakah Austin dah berubah
sejak lawatan terakhir awak?
897
00:45:40,988 --> 00:45:42,698
Ya, sekarang lebih maju.
898
00:45:43,282 --> 00:45:47,119
Kamu beritahulah saya.
Kamu rasa kemajuannya terlalu pesat?
899
00:45:47,202 --> 00:45:49,121
Cukup? Saya tak tahu. Mungkin.
900
00:45:49,204 --> 00:45:50,539
Sedang elok.
901
00:45:50,622 --> 00:45:52,499
- Ya.
- Tapi semakin sukar.
902
00:45:53,208 --> 00:45:56,211
Saya lahir dan masih tinggal
di Austin Utara.
903
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
Untuk lawat keluarga di Austin Selatan,
904
00:45:58,714 --> 00:46:01,717
cuma sepuluh minit dulu,
tapi sekarang sejam.
905
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
Semasa saya kecil,
906
00:46:03,135 --> 00:46:07,222
ada dua panggung wayang,
satu restoran Cina.
907
00:46:07,848 --> 00:46:11,143
- Sekarang ada…
- "Kami suka macam dulu!"
908
00:46:11,226 --> 00:46:12,269
Ya.
909
00:46:13,353 --> 00:46:17,566
Sekarang ada kepelbagaian,
banyak benda baru. Ia menakjubkan.
910
00:46:17,649 --> 00:46:20,819
- Awak gembira dengan kemajuannya?
- Saya gembira.
911
00:46:20,903 --> 00:46:24,406
Seronok ada banyak peluang baru.
912
00:46:24,490 --> 00:46:26,033
- Ya.
- Orang baru.
913
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
- Ya.
- Memang hebat.
914
00:46:29,870 --> 00:46:34,208
Austin ialah bandar membangun
yang cuba kekalkan pesona bandar kecil.
915
00:46:34,291 --> 00:46:36,126
Disebabkan orang begini,
916
00:46:36,210 --> 00:46:37,920
mereka berjaya.
917
00:46:38,003 --> 00:46:41,465
Ciri tersendiri mereka
jadikan tempat ini seronok, menawan,
918
00:46:41,548 --> 00:46:44,176
penting kepada Texas dan luar negeri.
919
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
Ada slogan di sini,
"Biar Austin terus aneh."
920
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
Jika ini aneh,
saya rasa saya nak jadi aneh.
921
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
Kawan-kawan saya. Terima kasih.
922
00:46:54,478 --> 00:46:57,773
Inilah maksud "keramahan Texas", bukan?
923
00:46:57,856 --> 00:47:02,528
Saya gembira minggu ini kerana kamu.
Saya suka jumpa kamu.
924
00:47:02,611 --> 00:47:05,239
Saya suka kawan saya, yang baru kenal.
925
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
Semoga sejahtera kepada kamu,
Austin, Texas, AS dan dunia.
926
00:47:10,953 --> 00:47:12,538
Minum.
927
00:47:13,956 --> 00:47:16,959
KAKI BARBEKU
928
00:47:17,835 --> 00:47:19,878
- Selamat tinggal!
- Selamat jalan!
929
00:47:36,645 --> 00:47:41,066
PECUT PHIL PECUT
930
00:48:28,780 --> 00:48:30,866
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal