1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 Lorong basikal di Austin memang bagus. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,269 Saya suka tunggang basikal. 4 00:00:19,352 --> 00:00:24,065 Selepas tinggalkan lapangan terbang, saya selalunya singgah terus 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 di Torchy's. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,405 Saya tak tahu sebabnya. Saya rasa kerana ia sangat sedap. 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,784 - Selamat datang. Apa khabar? - Wajib singgah sini dulu. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 - Apa khabar? - Baik. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 - Migas. Sebab ini masih pagi. - Baiklah. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 - Mr. Orange, salmon. - Okey. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 Orang patut lihat queso cili hijau. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Jangan tak beli. 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 - Terima kasih. - Ya. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,716 - Masa untuk queso. - Kegemaran saya! 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,342 - Ini sos. - Terima kasih. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,220 Jika anda datang ke Texas, anda perlukan queso. 17 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 - Taco saya! - Okey! 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 Ini taco Texas. 19 00:01:03,646 --> 00:01:05,065 Anda boleh rasai Texas. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 Saya tak pernah buat begini. 21 00:01:16,284 --> 00:01:18,912 Menjijikkan atau inilah jawapannya? 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Makan tengah hari pula. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,669 Ini bukan makanan Mexico asli. 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Ini Tex-Mex. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Siapa nak taco? 26 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Saya nak sikit. 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,557 Sangat sedap. 28 00:01:41,434 --> 00:01:44,104 Alamak. Tidak! 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,190 Hei! 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 Tunggu. 31 00:01:52,570 --> 00:01:54,739 Hei, tiga jejari hilang. 32 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Ceria dan kelaparan 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 Merentas laut dan daratan 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 Ingin memahami 35 00:02:09,504 --> 00:02:13,424 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 36 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 Sanggup pandu ke tempatmu 37 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 Terbang dapatkanmu 38 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Menyanyi untukmu 39 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 Menari untukmu 40 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 Ketawa bersamamu 41 00:02:22,433 --> 00:02:24,144 Menangis untukmu 42 00:02:24,227 --> 00:02:29,774 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Tolonglah 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 Beri Phil makan 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,658 Beri dia makan sekarang 46 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 Semasa saya nak terbitkan rancangan ini, 47 00:02:47,250 --> 00:02:50,545 saya jumpa bos Travel Channel dan dia kata, 48 00:02:50,628 --> 00:02:54,632 "Kajian kami menunjukkan penonton kami tak suka melancong." 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 Semasa saya nak pergi, dia kata, 50 00:02:58,511 --> 00:03:02,557 "Satu-satunya makanan yang menarik minat orang Amerika 51 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ialah barbeku." 52 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Jadi, kami pergi ke Food Network. Presidennya beritahu saya, 53 00:03:08,813 --> 00:03:09,814 ini memang benar. 54 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 "Kami nak beralih daripada makanan." 55 00:03:12,859 --> 00:03:17,280 Semasa saya nak pergi, dia kata, "Satu-satunya makanan yang orang AS suka…" 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 "Jangan beritahu saya. Barbeku." 57 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 Tujuan saya buka cerita ini… 58 00:03:22,952 --> 00:03:26,831 Orang Amerika, jika anda benar-benar berminat dengan barbeku, 59 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 rancangan ini memang untuk anda! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,586 Selamat datang ke Austin. 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 Bandar ini sangat menyeronokkan. 62 00:03:34,672 --> 00:03:38,259 Ada lebih banyak pentas muzik daripada Nashville. 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,970 Itu mengejutkan saya. Makanannya pun enak. 64 00:03:41,054 --> 00:03:42,180 Bukan barbeku saja. 65 00:03:42,263 --> 00:03:44,849 Yang paling penting, orangnya baik belaka. 66 00:03:47,310 --> 00:03:50,855 Saya jumpa orang Austin terbaik untuk mulakan kunjungan saya. 67 00:03:50,939 --> 00:03:55,318 Daniel Vaughn ialah editor barbeku, ya, mereka ada editor barbeku, 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 di majalah Texas Monthly. 69 00:03:57,904 --> 00:04:00,740 Inilah dia. Dia memang pakar. 70 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 Kami akan jalan-jalan cari barbeku. 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 Kami mula di LeRoy and Lewis, 72 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 trak barbeku yang dikendalikan oleh Sawyer Lewis dan Evan LeRoy. 73 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 - Ini barbeku gaya baru, bukan? - Gaya terkini. 74 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 Di sini, saiz penyalai mengalahkan restoran. 75 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 - Betul. - Ya. 76 00:04:19,509 --> 00:04:22,303 - Saya akan makan apa? - Daging pipi lembu. 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 Itu hidangan popular mereka. 78 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Sosej Citra. 79 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 - Sosej hop. - Mesti sedap. 80 00:04:27,392 --> 00:04:32,063 Rusuk bakon, dijual seminggu sekali. Perut khinzir itu masih dengan tulangnya. 81 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 - Saya wajib makan burger di sini. - Burger. 82 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 Awak juga perlu makan kubis bunga. 83 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Beritahu doktor saya, ini bukan daging saja. 84 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 Betul. 85 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Austin ada banyak kedai barbeku terkenal. 86 00:04:45,618 --> 00:04:50,039 Legenda seperti Franklin Barbecue dan La Barbecue. 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,667 Semuanya sangat mengagumkan. 88 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 Saya tak ke sana hari ini. 89 00:04:54,377 --> 00:04:56,921 Hari ini, saya nak tunjuk tempat baru. 90 00:04:58,298 --> 00:05:01,509 - Masa untuk barbeku! - Dah sampai. 91 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 Daging kami dari Texas. 92 00:05:04,846 --> 00:05:08,182 Ladang tempatan, lestari, dibela dengan perikemanusiaan. 93 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Ada daging dada, pipi. Rusuk bakon ada di bawahnya. 94 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 Perut khinzir besar yang belum dibuang tulang rusuk 95 00:05:15,982 --> 00:05:18,651 yang kami keringkan sendiri macam bakon. 96 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 - Nak saya tunjukkan? - Salai dua kali, bersalut mapel. 97 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 Lihatlah rusuk bakon yang hebat ini. 98 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 Tunggu, saya perlu… 99 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Selamat tinggal. 100 00:05:35,293 --> 00:05:39,297 Jika saya nak makan, gigit dari sebelah sini atau sini dulu? 101 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 - Situ. - Situ? 102 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Apa? 103 00:05:51,684 --> 00:05:52,727 Sedapnya. 104 00:05:54,062 --> 00:05:56,230 - Apa? - Mesti saya tak dapat rasa. 105 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Betul. 106 00:05:57,231 --> 00:06:00,318 Ada rusuk lagi. Pesanlah satu untuk awak. 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,528 - Okey. - Wah! 108 00:06:03,196 --> 00:06:04,655 Di belakang awak. 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,824 - Belum selesai lagi. - Apa? Hei. 110 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 - Ini pai Frito cili merah Texas. - Ya? 111 00:06:10,286 --> 00:06:13,331 Dengan jalapeno jeruk salai buatan sendiri. 112 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 - Ya? - Salad Caesar kubis daun. 113 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 - Sedap. - Kacang lecek buatan sendiri. 114 00:06:17,960 --> 00:06:21,172 Aduhai. Otak saya terlalu seronok. 115 00:06:21,255 --> 00:06:23,841 Tengok pai Frito ini. Lihatlah. 116 00:06:28,971 --> 00:06:33,184 Betulkan saya jika silap, tapi barbeku gaya baru kamu 117 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 bererti kamu ubah sedikit barbeku gaya lama. 118 00:06:36,270 --> 00:06:39,524 Betul. Cara memasaknya masih sama. 119 00:06:39,607 --> 00:06:42,443 - Barbeku ialah cara, bukan menu. - Ya. 120 00:06:42,527 --> 00:06:46,906 Kami beri nafas baru kepada menu tradisional barbeku Texas. 121 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Kami ada sos sendiri. 122 00:06:48,408 --> 00:06:51,035 - Rasalah sos ubi bit kami. - Nak celup apa? 123 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 Saya suka makan roti kentang dengan pipi lembu, 124 00:06:54,872 --> 00:06:59,210 sedikit kimchi dan cecah sedikit sos barbeku ubi bit. 125 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 Saya nak suap. 126 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 - Jadi? - Banyaknya. 127 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Pipi saya penuh pipi. Sedap! 128 00:07:08,386 --> 00:07:12,932 Kami unik kerana kami nekad untuk tak bazirkan apa-apa. 129 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 - Tiada pembaziran hari ini. - Itu matlamat kami. 130 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Burger juga. 131 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 - Masa untuk burger. - Wah. 132 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 - Daging salai, 250 gram. - Awak nak potong? 133 00:07:23,067 --> 00:07:26,320 - Saya nak tunjuk dulu. - Jeruk timun, bawang. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Wah. 135 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 Sedapnya. Richard. 136 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Kasihan Richard. 137 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 Saya tak nak lebih-lebih, tapi ia akan ubah pandangan awak 138 00:07:35,371 --> 00:07:36,456 tentang burger. 139 00:07:36,539 --> 00:07:39,375 Masak dengan sempurna. Aduhai, Richard. 140 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 - Bagaimana? - Wah! 141 00:07:46,716 --> 00:07:50,595 - Ada kerak garing kerana disalai. - Ya, ia ada… 142 00:07:52,263 --> 00:07:55,600 Daniel, saya ingat awak pernah kata, 143 00:07:55,683 --> 00:07:58,561 "Teringat nostalgia burger laman belakang." 144 00:07:58,644 --> 00:08:02,106 - Betul. - Macam buat barbeku dengan kawan. 145 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 - Ya, jika kawan saya berbakat! - Ya. 146 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 Awak memang tahu pilih. 147 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 - Saya tahu cari. - Bagaimana nak berhenti? 148 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 - Bawa balik. - Ini cara nak berhenti. 149 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Selamat tinggal, burger. 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Kita di mana? 151 00:08:23,711 --> 00:08:27,340 Ini trak saji Distant Relatives di Meanwhile Brewing. 152 00:08:27,423 --> 00:08:31,511 Medan trak saji ini di sebelah kilang bir. 153 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 - Baguslah. - Kita boleh minum. 154 00:08:33,596 --> 00:08:34,555 Minum bir. 155 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Sedapnya. 156 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Apabila masuk, macam taman perindustrian, 157 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 tapi tempat ini damai. 158 00:08:43,523 --> 00:08:45,816 - Ia tersorok. - Sesuai untuk keluarga. 159 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Texas sangat luas. 160 00:08:47,985 --> 00:08:49,737 Ya. 161 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Helo. 162 00:08:53,658 --> 00:08:54,575 Awak Damien? 163 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 - Hai. - Ya, saya. 164 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Saya Phil. 165 00:08:57,745 --> 00:08:59,288 Ini Damien Brockway. 166 00:08:59,372 --> 00:09:01,541 Dia cef Amerika-Afrika 167 00:09:01,624 --> 00:09:06,254 yang menyelitkan pengaruh Afrika dalam barbeku. 168 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 - Gembira bertemu. - Ya. 169 00:09:07,797 --> 00:09:10,049 Ceritakan tentang makanan kami. 170 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Ini hidangan sampingan. 171 00:09:12,260 --> 00:09:15,179 Kacang mata hitam dan reja daging dada garing. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Ini kacang salai pedas. 173 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Saya nak makan di depan TV. 174 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Ya. Bit kuning jeruk. 175 00:09:21,644 --> 00:09:25,773 Lobak putih panggang lemak dengan sos mentega berkrim pedas. 176 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Saya nak rasa kacang. 177 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 Saya tak pernah makan lobak di kedai barbeku. 178 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Mari makan. 179 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Saya pun tak pernah. 180 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 - Wah. - Saya nak dengar cerita awak. 181 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Saya bekerja di treler itu. 182 00:09:41,455 --> 00:09:42,707 Apa ilham nama itu? 183 00:09:42,790 --> 00:09:46,836 "Saudara jauh" ialah perkara biasa dalam budaya Afrika-Amerika. 184 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 Ia menunjukkan hubungan dengan benua Afrika. 185 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 - Ya. - Tempat asal bangsa kami. 186 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 Beberapa rempah dan bahan ini 187 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 termasuk sayur collard, kacang mata hitam, rempah seperti lada Guinea. 188 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 - Ya. - Itu bahan yang kami gunakan. 189 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 Kami selitkan ciri Amerika-Afrika moden 190 00:10:07,064 --> 00:10:10,234 dengan penceritaan kreatif kisah budaya kami… 191 00:10:10,318 --> 00:10:13,571 Awak guna makanan dan rempah dari tanah air? 192 00:10:13,654 --> 00:10:17,074 Ya, selain tradisi Amerika Syarikat 193 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 dari pelbagai tempat. 194 00:10:18,951 --> 00:10:23,664 Ya. Sos ini pula tak sama dengan sos barbeku kebanyakan tempat. 195 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Betul. Apa ramuannya? 196 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 Kami suka padankan 197 00:10:27,627 --> 00:10:31,380 setiap protein dengan sos tertentu. 198 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Sosnya pun mengagumkan dan unik. 199 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Mentega mustard salai. 200 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 Ini sos barbeku ayam. 201 00:10:39,263 --> 00:10:42,058 Ya, ini sos ayam. 202 00:10:42,642 --> 00:10:45,561 Orang suka sos itu dan suka minta sos itu. 203 00:10:46,854 --> 00:10:49,649 Ini ayam dan sos kegemaran saya. 204 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 Saya nak habiskan. 205 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 Itulah penangan barbeku yang lazat. 206 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 Kita ingat kita tak lapar… 207 00:10:55,780 --> 00:10:58,949 Ia mengisi kekosongan dalam diri kita. 208 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Ya. 209 00:11:01,577 --> 00:11:03,829 Ada barbeku lagi, saya janji. 210 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 Tapi sebelum itu, 211 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 ada satu lagi masakan penting di Austin. 212 00:11:09,669 --> 00:11:12,380 Saya amat suka restoran Suerte. 213 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Ia antara restoran Mexico terbaik, termasuk di Mexico! 214 00:11:16,550 --> 00:11:18,844 - Helo. - Hai! 215 00:11:18,928 --> 00:11:21,180 - Gembira berjumpa awak. - Awak juga. 216 00:11:21,263 --> 00:11:23,766 Hari ini, saya jumpa dua kawan baik saya. 217 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 Ini Emily 218 00:11:24,850 --> 00:11:25,976 dan Caitlin. 219 00:11:26,060 --> 00:11:30,189 Mereka asaskan Festival Televisyen Austin dan masih kendalikannya. 220 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Ini Cef Fermín Nuñez. 221 00:11:33,025 --> 00:11:35,569 - Cantiknya kamu. - Kami melaram untuk awak. 222 00:11:35,653 --> 00:11:38,239 Saya pakai begini untuk kamu saja. 223 00:11:38,322 --> 00:11:40,950 - Saya melaram untuk kamu. - Cantik. 224 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 - Minum. - Selamat. 225 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Minum. 226 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 Sedap. Cita rasa kami bagus. 227 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 - Apa bahannya? - Mezcal. 228 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 Saya berhenti baca selepas Mezcal. 229 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 - Ini margarita versi kami. - Ya. 230 00:11:56,298 --> 00:12:01,345 Ini restoran Mexico, tapi di Austin Timur, bukan? 231 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 - Suerte… - Tapi bukan Tex-Mex. 232 00:12:04,223 --> 00:12:05,891 Bukan. 233 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 - Saya rasa bukan. - Awak orang Mexico. 234 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 Ya. Restoran ini juga. 235 00:12:10,354 --> 00:12:14,942 Makanannya makanan Mexico, tapi ada ciri Texas. 236 00:12:15,025 --> 00:12:15,943 Ada sedikit. 237 00:12:16,026 --> 00:12:20,406 Suerte menyajikan makanan Mexico, tapi dengan gayanya yang tersendiri. 238 00:12:20,906 --> 00:12:25,411 Kami di Texas. Adakah itu dikira sebagai Tex-Mex? 239 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Saya perlu tanya pakar. 240 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Baiklah, ini ceviche kami. 241 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 Di bawah tostada, 242 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 ada trout pelangi dengan sup oren cili Aleppo-puya. 243 00:12:38,132 --> 00:12:39,675 - Silakan. - Terima kasih. 244 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Tak sabar nak tengok awak cuba kerana saya rasa ini sangat Texas. 245 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Kamu guna sudu. Profesional betul. 246 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 - Pastikan dapat semuanya. - Saya tahu. Suapan sempurna. 247 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 Apa-apa pun namanya, hidangan Mexico, Tex-Mex, Austin-Mex… 248 00:12:58,736 --> 00:12:59,987 Makanan ini sedap. 249 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Tahu tak cara kami kenal? 250 00:13:02,323 --> 00:13:06,243 Awak terlibat dalam festival mereka? 251 00:13:06,327 --> 00:13:07,453 Kamu dah kembali. 252 00:13:07,536 --> 00:13:09,288 Sejak bulan Jun. 253 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Kami nak berkumpul dengan komuniti. 254 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 Festival maya kami berjalan lancar, 255 00:13:15,044 --> 00:13:19,006 tapi ia tentang detik yang tak dirancang, berjumpa kawan baru… 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Keajaiban apabila orang tiba. 257 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 Itulah keistimewaannya. 258 00:13:23,344 --> 00:13:26,639 Mereka teruja melihat orang yang mereka lihat di skrin. 259 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 - Ya. - Di depan mata. 260 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 Ia juga festival makanan dan minuman. 261 00:13:31,185 --> 00:13:34,647 Selalunya, semasa panel Phil, ada taco atau sarapan. 262 00:13:34,730 --> 00:13:38,317 - "Makan taco atau sarapan dengan Phil." - Siapa tak nak? 263 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Snek dan minuman itu wajib semasa tonton TV. 264 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 - Datanglah. - Memang seronok. 265 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 Ini tamale mole blanco kamu. 266 00:13:47,076 --> 00:13:51,080 Gremolata kacang pain bersalut tamale mole blanco 267 00:13:51,163 --> 00:13:53,499 dan taburan hoja santa kering. 268 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Apa kering? - Hoja santa. 269 00:13:56,418 --> 00:14:00,256 Terjemahannya ialah "daun suci". 270 00:14:01,131 --> 00:14:05,219 Daun yang kononnya digunakan untuk membalut Jesus semasa bayi. 271 00:14:05,886 --> 00:14:06,846 - Bagus. - Yakah? 272 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 - Ya. - "Kononnya." 273 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 Tak tahu betul atau tidak. 274 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 Ini sebenarnya lampin. 275 00:14:12,643 --> 00:14:14,353 Boleh dikatakan begitu. 276 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 Saya cakap begitu supaya saya boleh makan dulu. 277 00:14:17,398 --> 00:14:18,274 Bagus. 278 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 Wah. 279 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Sedap, bukan? 280 00:14:24,196 --> 00:14:25,489 Ini kambing barbacoa, 281 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 dimasak dengan gaya barbacoa, dibungkus daun pisang. 282 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Perah limau nipis? 283 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Macam buka hadiah Krismas terbaik. 284 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Siapa yang tak suka? 285 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 - Semua orang suka, bukan? - Wah. 286 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 Saya jarang-jarang makan kambing. 287 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Ya? Apa pendapat awak? Saya suka. 288 00:14:41,297 --> 00:14:43,924 Saya suka dan cuba fikirkan apa kelainan… 289 00:14:44,008 --> 00:14:47,428 Orang kata itik ada rasa yang tersendiri. 290 00:14:47,511 --> 00:14:50,264 - Memang ada. - Daging paling popular di dunia. 291 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 - Yakah? - Ya. 292 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 - Bukan ayam? - Mesti awak tahu. 293 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Saya tak tahu. 294 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Paling banyak dimakan di dunia. Setiap budaya. 295 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 Saya pun sangka ayam. 296 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Apa? 297 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Yang kelima paling banyak dimakan? 298 00:15:04,528 --> 00:15:07,072 Saya baca ia paling banyak dimakan. 299 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Apa katanya? 300 00:15:08,490 --> 00:15:12,161 "Data tidak menyokong dakwaan daging kambing paling popular, 301 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 Phil." 302 00:15:13,579 --> 00:15:14,455 Awak tipu. 303 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 - Ya. - Apa lagi yang awak tipu? 304 00:15:16,582 --> 00:15:19,168 - Saya baru nak ulang. - Saya juga. 305 00:15:19,251 --> 00:15:23,255 Tapi saya dapati jika kita cakap dengan meyakinkan di TV… 306 00:15:23,339 --> 00:15:24,381 Awak percaya. 307 00:15:24,465 --> 00:15:25,799 Orang akan percaya. 308 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 - Hai! - Hei, Phil! 309 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 Phil, kami sayang awak! 310 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 Kami sayang awak! 311 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 Biar saya beritahu tentang kambing. 312 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Barbeku Austin sangat sedap 313 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 sehingga kita mengidam barbeku setiap kali waktu makan. 314 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 Sebenarnya, itu masalah. 315 00:15:45,402 --> 00:15:48,864 Mujur Daniel nak tunjukkan satu lagi restoran hebat. 316 00:15:49,365 --> 00:15:54,578 Daniel bawa saya ke kedai barbeku moden yang bernama Interstellar. 317 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 Dia layak pakai topi Kaki Barbeku. 318 00:15:57,122 --> 00:16:00,167 - Sejak bila awak suka barbeku? - Sejak pindah ke Texas. 319 00:16:00,250 --> 00:16:01,460 Itu macam syarat. 320 00:16:01,543 --> 00:16:04,713 Saya langgan majalah Texas Monthly. 321 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Ada senarai lima restoran terbaik. 322 00:16:06,966 --> 00:16:11,053 Semasa cuti panjang hujung minggu, saya kunjungi kelima-limanya. 323 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 Dengan kawan-kawan? 324 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Ya, kami suka barbeku di Dallas. 325 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 - Ya. - Kami rasa itu yang terbaik. 326 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 Selepas kami pergi, kami tersedar. 327 00:16:20,771 --> 00:16:24,233 Kami pandang sesama sendiri. "Inilah yang orang maksudkan." 328 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 - Saya suka cari yang terbaik. - Ya. 329 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Sebab itulah saya buat begini. Helo! 330 00:16:29,613 --> 00:16:31,573 - Sedia untuk makan? - Hei, John. 331 00:16:31,657 --> 00:16:34,118 Bagus, saya harapkan sarapan yang ringan. 332 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 - Ya. - Sarapan biasa di Texas. 333 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 Ini Cef John Bates. Dia dari dunia hidangan pesona. 334 00:16:40,040 --> 00:16:44,461 Dia alihkan fokusnya untuk buat semua orang gembira. 335 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 Tengoklah betapa cantiknya! 336 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Saya tak sebut helo dulu. 337 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 Gembira jumpa awak. 338 00:16:52,469 --> 00:16:55,139 Saya tak pernah datang. Kita tak pernah jumpa. 339 00:16:55,222 --> 00:16:59,351 - Kita akan jadi kawan baik. - Saya setuju. Nak mula dengan apa? 340 00:16:59,435 --> 00:17:02,771 Saya mula dengan daging dada. Reja daging garing. 341 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Kemudian, daging bebiri dan perut khinzir. 342 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 - Wah. - Akhir sekali, ayam belanda. 343 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 - Ia dianggap macam sayur. - Itu sayur! 344 00:17:11,905 --> 00:17:13,741 - Okey. - Makan. 345 00:17:15,784 --> 00:17:16,744 Berperisa. 346 00:17:16,827 --> 00:17:19,121 Itu bahagian daging dada paling sedap. 347 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Betul. Sedap. 348 00:17:21,081 --> 00:17:23,751 Ya. Saya suka pisahkan bahagian berlemak. 349 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 - Begini. - Ya. 350 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 Ini cuma daging tanpa lemak, tapi itu… 351 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 - Nak kongsi? - Ya. 352 00:17:34,344 --> 00:17:38,265 Dia ambil daging tanpa lemak, kemudian daging berlemak 353 00:17:38,348 --> 00:17:39,641 yang dimakan… 354 00:17:43,896 --> 00:17:47,649 Saya tolak dengan lidah ke lelangit saya. 355 00:17:47,733 --> 00:17:49,443 Daging itu relai. 356 00:17:49,526 --> 00:17:53,655 Ertinya lemak itu cukup masak. 357 00:17:53,739 --> 00:17:55,365 Walaupun ada ramai pesaing, 358 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 awak rasa awak ada sesuatu yang berbeza yang boleh… 359 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Ya, bawa perspektif berbeza 360 00:18:00,829 --> 00:18:03,165 kepada makanan tradisional 361 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 dan tambah sentuhan kami, 362 00:18:04,833 --> 00:18:07,753 tapi menghormati hidangan utama, barbeku Texas, 363 00:18:07,836 --> 00:18:11,882 kemudian selitkan idea sendiri, macam kentang hiris berkrim. 364 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Ini hidangan pesona. 365 00:18:14,009 --> 00:18:17,179 Boleh disajikan di mana-mana restoran mewah. 366 00:18:17,262 --> 00:18:18,680 Itu yang kentang mahu. 367 00:18:18,764 --> 00:18:22,476 Krim, mentega, keju Parmesan, bawang putih. 368 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 Sedikit rasa salai. 369 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Kebetulan kemahuan saya sama macam kemahuan kentang awak. 370 00:18:31,819 --> 00:18:33,153 Ini makanan kemuncak. 371 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 - Sedia? - Ya. 372 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 - Itu awak punya. - Okey. 373 00:18:36,156 --> 00:18:37,866 Wah. 374 00:18:37,950 --> 00:18:40,953 Ceritakan tentangnya sebelum saya sumbat ke dalam mulut. 375 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 Perut khinzir yang disalai, dipotong dadu dan disalut 376 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 dengan sos teh pic. 377 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Masin, manis, salai, lemak. 378 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Semua yang patut ada pada barbeku. 379 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Baiklah. 380 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Doktor! 381 00:18:58,262 --> 00:19:00,055 Mujur kita makan akhir sekali. 382 00:19:00,139 --> 00:19:04,518 Bukan saja ia sangat sedap, tapi macam pencuci mulut. 383 00:19:05,352 --> 00:19:06,812 Ada doktor di sini? 384 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Itu slogan Austin. 385 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Terletak di Hill Country di Texas Tengah, 386 00:19:17,072 --> 00:19:20,033 Austin ialah ibu kota dan bandar keempat terbesar di Texas. 387 00:19:20,117 --> 00:19:24,496 Bangunan Capitol yang tersergam indah dibina antara 1882 dan 1888 388 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 dan lebih tinggi daripada Capitol AS di Washington. 389 00:19:28,458 --> 00:19:31,420 "Lebih besar di Texas." Itu bukan sekadar ungkapan. 390 00:19:33,672 --> 00:19:38,468 Pengkritik makanan utama akhbar The Austin American-Statesman 391 00:19:38,552 --> 00:19:42,264 ialah Matthew Odom, kawan saya selama lebih sepuluh tahun. 392 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 Dia bawa saya ke restoran kegemarannya yang terbaru. 393 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 Ini Birdie's. 394 00:19:48,937 --> 00:19:51,815 Tracy Malechek dan Arjav Ezekiel. 395 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 Mereka pemilik dan cef. Tracy masak, Arjav uruskan wain. 396 00:19:55,235 --> 00:19:58,280 Mereka dari New York. Pernah bekerja di Gramercy Tavern. 397 00:19:58,363 --> 00:20:02,242 Mereka sajikan pasta yang lazat dan sayur-sayuran yang sedap. 398 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Takkanlah semuanya barbeku. 399 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Mulakan dengan champagne. 400 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 - Hebat. - Untuk raikan kawan lama. 401 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - Awak minum tak? Baru seronok. - Harapnya. Saya pun nak. 402 00:20:12,669 --> 00:20:15,464 - Marilah. - Ini Pinot noir. Ringan dan berbuih. 403 00:20:15,547 --> 00:20:17,424 Untuk mandikan lembu. 404 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 Apa salahnya? 405 00:20:19,676 --> 00:20:20,510 Bagus. 406 00:20:21,470 --> 00:20:25,349 - Helo! Apa khabar? - Hai. Tracy! Gembira berada di sini. 407 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Ini apa? 408 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Jejari kacang kuda. 409 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Dengan keju pecorino dan lada hitam. 410 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Menarik. 411 00:20:31,939 --> 00:20:34,983 - Awak pernah makan? - Saya nampak lemon. 412 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 Saya rasa itu kerja saya. 413 00:20:38,695 --> 00:20:41,615 - Ini kentang jejari gourmet. - Ya! 414 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Saya dah makan lima kali. 415 00:20:44,243 --> 00:20:47,663 - Beginilah rasanya setiap kali. - Jangan pandang rendah… 416 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Kali ini terlebih lemon, tapi… 417 00:20:52,918 --> 00:20:56,672 - Keluarga saya di Portland, Oregon. - Ya. 418 00:20:56,755 --> 00:20:59,174 Tracy membesar di Houston. Saya nak balik kampung. 419 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 Tracy nak pindah ke Texas. 420 00:21:02,052 --> 00:21:04,263 Kami lambung syiling, dia menang. 421 00:21:04,346 --> 00:21:06,556 - Sebab itu kamu pindah ke sini. - Ya! 422 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 Saya takkan mengikut. 423 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Saya kalah, saya tahu. 424 00:21:10,978 --> 00:21:12,688 Saya akan guna syiling tipu. 425 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 - Hai lagi. - Helo! 426 00:21:14,815 --> 00:21:16,942 Itu nampak macam tartare. 427 00:21:17,025 --> 00:21:21,113 Tartare lembu, aioli daun bawang putih dan keropok carta di musica. 428 00:21:21,196 --> 00:21:24,116 Ini keledek panggang dengan guanciale, 429 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 vinaigrette saderi-lobak putih dan madu lada hitam syeri. 430 00:21:28,412 --> 00:21:30,872 Mereka pakar minyak zaitun juga. 431 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Kami nerda. 432 00:21:31,873 --> 00:21:34,042 Saya suka. Itu nerda kegemaran saya. 433 00:21:34,126 --> 00:21:36,295 - Nerda makanan. - Tartare ini menyeronokkan. 434 00:21:36,378 --> 00:21:39,172 Rasanya begitu kaya tapi ringan. 435 00:21:39,256 --> 00:21:41,091 Kita pun nak jadi begitu. 436 00:21:43,593 --> 00:21:45,804 - Menakjubkan. - Ia hebat! 437 00:21:45,887 --> 00:21:49,516 - Awak rajin memasak? - Tidak! Saya rajin makan. 438 00:21:49,599 --> 00:21:52,102 "Saya buat rancangan ini supaya tak perlu masak." 439 00:21:52,185 --> 00:21:53,145 - Helo! - Hei! 440 00:21:53,228 --> 00:21:54,771 - Hai. - Hore, Tracy. 441 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 Tengoklah. 442 00:21:55,772 --> 00:21:59,151 ini orecchiette dengan sosej khinzir, adas dan lada hitam. 443 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Tak nak. 444 00:22:02,612 --> 00:22:06,491 Ini pula cavatelli ikan bilis dan tomato. 445 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 - Awak suka ikan bilis? - Ya. 446 00:22:10,495 --> 00:22:13,081 - Ini anugerah. Terima kasih. - Sama-sama. 447 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Rasanya macam saya berada di Rom. 448 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Betul. 449 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Tunggu. 450 00:22:22,299 --> 00:22:23,133 Sekejap. 451 00:22:24,009 --> 00:22:25,093 Ya! Saya tahu! 452 00:22:26,136 --> 00:22:27,596 Itu ulasan saya. 453 00:22:31,683 --> 00:22:33,643 - Helo sekali lagi. - Helo. 454 00:22:33,727 --> 00:22:36,355 Ini biskut cip coklat berilhamkan Sicily. 455 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 Hebat! 456 00:22:40,067 --> 00:22:41,985 Ini pula kek minyak zaitun. 457 00:22:43,028 --> 00:22:44,237 Terima kasih, Arjav. 458 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 Tarik nafas. 459 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 Bagaimana biskut coklat cip diilhamkan oleh Sicily? 460 00:22:49,368 --> 00:22:51,453 Ia ada sedikit pati… 461 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 lemon dan adas. 462 00:22:54,331 --> 00:22:55,749 Yang terakhir ialah 463 00:22:55,832 --> 00:22:59,753 gelato vanila dengan agrumato tangerin. 464 00:22:59,836 --> 00:23:01,171 Apa pendapat awak? 465 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 - Awak pernah makan? - Ya. 466 00:23:05,509 --> 00:23:07,302 Tak apalah jika saya habiskan. 467 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Anda suka Formula 1? 468 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Saya tahu ada ramai peminat di luar sana. 469 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Hari ini, saya dapat lihat dari dekat. 470 00:23:32,911 --> 00:23:34,454 - Eric? - Phil. 471 00:23:34,538 --> 00:23:36,415 - Hai. - Gembira berjumpa awak. 472 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Tak sabar nak pandu awak. 473 00:23:38,166 --> 00:23:39,292 Aduhai. 474 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 Saya akui saya agak gementar. Kami seiras tapi saya bukan Paul Newman. 475 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Ini pemandu kereta lumba. 476 00:23:46,258 --> 00:23:47,884 Ini Eric Paradis. 477 00:23:47,968 --> 00:23:51,763 Dia bawa saya mengelilingi litar Formula 1 478 00:23:51,847 --> 00:23:53,098 dengan Ferrari. 479 00:23:53,181 --> 00:23:57,894 Dia kata kami akan memandu selaju 270 km sejam, 480 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 yang saya rasa agak perlahan bagi mereka. 481 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Tapi saya dah sedia. Mari cuba. Apa yang boleh berlaku? 482 00:24:08,905 --> 00:24:12,576 Ini macam roller-coaster kita sendiri, jadi pasti seronok. 483 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Saya perlukan bantuan awak. 484 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 Selitkan… 485 00:24:15,996 --> 00:24:19,416 Dulu ayah saya pakaikan sebelum saya naik basikal. 486 00:24:19,499 --> 00:24:21,334 Siap. Sedia untuk bermula. 487 00:24:29,593 --> 00:24:31,344 Awak pernah berada di litar? 488 00:24:31,428 --> 00:24:32,637 - Tidak! - Tidak? 489 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 Tidak. 490 00:24:33,805 --> 00:24:36,683 - Pernah bawa orang di litar? - Ini kali pertama. 491 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 Gurau saja. 492 00:24:38,935 --> 00:24:41,313 - Seronok. - Ada sesiapa pernah muntah? 493 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 Dengan saya tak pernah. 494 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 Mungkin awak bertuah hari ini. 495 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Patutkah pegang apa-apa? 496 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 Tak, tapi saya akan brek dengan kuat, 497 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 jadi tolak kaki untuk rapatkan badan pada kerusi. 498 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 - Yakah? - Ya, daya g tinggi semasa brek. 499 00:24:56,828 --> 00:25:00,832 Alamak. Saya akan pegang bahagian tepi dan tahan dengan kaki. 500 00:25:00,916 --> 00:25:03,668 Ya, guna kaki untuk menahan. 501 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Saya mungkin gunakan kaki awak. 502 00:25:05,712 --> 00:25:08,256 - Sedia? - Saya tak laju di lebuh raya pun. 503 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Baiklah, mari jalan. 504 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Alamak. 505 00:25:14,095 --> 00:25:16,681 - Alamak. - Lihat kelajuannya di sini. 506 00:25:16,765 --> 00:25:18,141 Saya tak nak tengok. 507 00:25:31,404 --> 00:25:35,450 Saya mual selama 24 jam selepas itu. 508 00:25:36,243 --> 00:25:37,786 Dahsyat betul. 509 00:25:37,869 --> 00:25:42,832 Ia bukan sekadar daya g yang lebih daripada roket, 510 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 tapi brek secara tiba-tiba, 511 00:25:45,627 --> 00:25:48,755 berciut, belok tajam, pecut lagi, 512 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 daya g, 513 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 tekan brek mendadak, 514 00:25:52,384 --> 00:25:53,260 belok ke sini, 515 00:25:53,343 --> 00:25:54,427 tekan brek, 516 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 belok ke sana. 517 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Naik bukit! Turun bukit! 518 00:25:58,848 --> 00:26:02,102 Macam kemalangan kereta berkali-kali. 519 00:26:03,270 --> 00:26:05,897 Apa yang seronoknya? 520 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Tengok Eric. 521 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Sedap macam sandwic daging dada, bukan? 522 00:26:17,033 --> 00:26:19,494 Jangan ingatkan saya tentang makanan. 523 00:26:28,128 --> 00:26:29,629 Saya dah sampai! 524 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 Selamat datang! 525 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Apa khabar? - Hei, saya Phil. 526 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 - Selamat datang ke Taco Dojo. Edgar. - Kamu Mafia Taco. 527 00:26:36,261 --> 00:26:37,512 - Ya, tuan. - Ya! 528 00:26:37,596 --> 00:26:40,932 Ada banyak taco yang hebat di Austin 529 00:26:41,016 --> 00:26:45,854 sehingga beberapa genius taco 530 00:26:45,937 --> 00:26:48,732 telah membentuk kumpulan bergelar Mafia Taco. 531 00:26:48,815 --> 00:26:51,526 Ia dikendalikan oleh Edgar dan Sara 532 00:26:51,610 --> 00:26:53,820 di restoran mereka, Nixta Taqueria. 533 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 Mereka ini pula 534 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Beto Robledo daripada Cuanta Tacos, 535 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 Jerry Guerrero daripada La Tunita 536 00:27:00,535 --> 00:27:02,954 dan Xose Velasco daripada Disada. 537 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 Ada dua orang akan berkahwin. 538 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 - Iaitu… - Gurau saja. 539 00:27:07,292 --> 00:27:09,127 Kami. Baru bertunang. 540 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 - Tahniah. - Terima kasih. 541 00:27:11,004 --> 00:27:12,756 Ini restoran kamu. Ini Nixta! 542 00:27:12,839 --> 00:27:14,424 Ini Nixta Taqueria. 543 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Restoran terbaik di Austin, menurut ramai orang. 544 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Itu kata orang. Biar awak tentukan sendiri. 545 00:27:20,180 --> 00:27:22,515 Tapi taco mereka pun sedap, bukan? 546 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 - Ya. - Mafia Taco. 547 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Saya nak tanya. Siapa bos besar? 548 00:27:26,811 --> 00:27:27,646 Dia. 549 00:27:27,729 --> 00:27:30,273 - Betul tak? Sebab awak yang mulakan? - Tak. 550 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 - Awak paling tinggi? - Lihatlah dia. 551 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Jika awak nampak dia di lorong, awak tak takut? 552 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 - Dia macam gergasi yang baik. - Betul. 553 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 Tapi dia ini nampak ganas. 554 00:27:39,741 --> 00:27:41,576 - Jerry orang kuat. - Pembunuh senyap. 555 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 - Dia orang kuat? - Ya. 556 00:27:43,078 --> 00:27:45,413 - Ini pula Joe Pesci. - Joe Pesci. 557 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Rupa dan cara bercakap sama. 558 00:27:47,123 --> 00:27:49,376 Apa peranan awak? Kawal mereka? 559 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 Ya, dia ketua operasi yang pintar. 560 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 Si cantik. 561 00:27:53,546 --> 00:27:54,839 - Minum! - Minum! 562 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Saya minum apa? 563 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 Agua fresca 564 00:27:57,425 --> 00:27:59,761 dengan nanas dan strawberi. 565 00:27:59,844 --> 00:28:01,262 - Sedap. - Ya. 566 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 Baiklah, mari makan. 567 00:28:05,016 --> 00:28:06,393 Ini masakan kami. 568 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 - Ini taco carnitas itik. - Apa? 569 00:28:09,270 --> 00:28:10,647 Carnitas itik. 570 00:28:10,730 --> 00:28:12,232 - Ya. - Okey, saya makan. 571 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Ya! 572 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 Tuhanku. 573 00:28:14,984 --> 00:28:17,904 Itu salah satu hidangan itik paling sedap 574 00:28:17,987 --> 00:28:20,865 yang kebetulan dijadikan inti taco. 575 00:28:20,949 --> 00:28:24,202 Sebanyak mana pengaruh Texas dalam makanan Mexico ini? 576 00:28:25,078 --> 00:28:30,250 Kami semua cuba jauhi Tex-Mex. Perkataan itu… 577 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 Itu pengaruh Amerika? 578 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 - Ya. - Kamu nak buat sajian asli. 579 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 Tak asli yang asli. 580 00:28:36,131 --> 00:28:41,052 Kami orang Amerika. Tapi kami juga orang Mexico. 581 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 - Betul. - Kami cuba beri penghormatan. 582 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 Ceritakan tentang makanan ini. 583 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 Itu taco discada. 584 00:28:47,892 --> 00:28:50,353 Daging lembu, khinzir dan sayur. 585 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 Dimasak dengan lemak selama empat hingga enam jam. 586 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 - Yakah? - Ya. 587 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 Ini resipi ayah saya 20 tahun lalu. 588 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Amat luar biasa. 589 00:28:58,695 --> 00:28:59,863 Terima kasih. 590 00:28:59,946 --> 00:29:04,367 Bagi yang menonton, mereka tak boleh makan taco semua orang di sini. 591 00:29:04,451 --> 00:29:07,662 Boleh, kedai kami semua dalam lingkungan 2.5 kilometer. 592 00:29:07,746 --> 00:29:10,248 Yakah? Senang nak pergi ke semua kedai. 593 00:29:10,874 --> 00:29:11,750 Ini siapa? 594 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 - Jerry. - Giliran awak. 595 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 Ini menu istimewa saya. 596 00:29:15,962 --> 00:29:18,131 Inilah birria quesotaco. 597 00:29:18,631 --> 00:29:20,300 Taco birria! Hebat. 598 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 Biasanya kambing atau bebiri. 599 00:29:22,719 --> 00:29:25,388 - Kami guna daging dada kerana ini Texas. - Daging dada? 600 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Lihat taco birria dengan queso rangup ini 601 00:29:28,475 --> 00:29:29,809 yang dicecah… 602 00:29:32,061 --> 00:29:34,898 Wah. Ini pun menakjubkan. 603 00:29:36,566 --> 00:29:41,863 Akhirnya, Bos Besar Beto bunuh saya dengan tawaran yang saya tak boleh tolak. 604 00:29:42,405 --> 00:29:45,366 - Hidangan kemuncak. - Taco saya gaya Mexico City. 605 00:29:45,450 --> 00:29:46,409 Ini campechana. 606 00:29:46,493 --> 00:29:48,953 Ia gabungan suadero dan longaniza. 607 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Kami guna daging dada untuk suadero 608 00:29:50,997 --> 00:29:53,249 dan chorizo Mexico untuk longaniza. 609 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 Satu lagi yang lazat! 610 00:29:57,545 --> 00:30:01,633 Jika ada taco mewakili awak, bagaimana rupanya? Apa intinya? 611 00:30:01,716 --> 00:30:04,010 Tiada orang pernah tanya saya. 612 00:30:04,511 --> 00:30:05,887 Rasanya ayam. 613 00:30:06,387 --> 00:30:09,766 - Okey. - Tapi itik lebih bagus daripada ayam. 614 00:30:10,391 --> 00:30:12,811 Angsa pula lebih bagus daripada itik. 615 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Taco angsa! 616 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Boleh kamu buat? 617 00:30:17,148 --> 00:30:20,693 Sahut cabaran! Saya datang lagi apabila ada taco angsa. 618 00:30:20,777 --> 00:30:21,820 Itu taco saya. 619 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Okey, taco angsa. 620 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Saya ahli Mafia! Perlukah saya lukakan tangan dan salam? 621 00:30:26,699 --> 00:30:28,159 Ya! Mari lakukannya. 622 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 MAKAN MAKANAN ENAK DI SINI 623 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 TAK RUGI MINUM TEQUILA 624 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 KIOS CIUM 625 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 Kawan baru saya, Evan LeRoy 626 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 daripada LeRoy and Lewis perkenalkan saya kepada kawannya, 627 00:31:24,215 --> 00:31:25,049 Jazz Mills. 628 00:31:25,133 --> 00:31:26,509 Saya suka makan percuma. 629 00:31:26,593 --> 00:31:30,054 Jazz dan kawannya, Carrie Fussell Bickley 630 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 mulakan program istimewa bernama Free Lunch 631 00:31:32,974 --> 00:31:34,851 untuk gelandangan Austin. 632 00:31:34,934 --> 00:31:36,978 - Hai! - Siapa yang menarik ini? 633 00:31:37,061 --> 00:31:39,397 - Saya Carrie. - Dia juga! Hai. 634 00:31:39,480 --> 00:31:40,648 - Apa khabar? - Saya Phil. 635 00:31:40,732 --> 00:31:42,400 - Saya Carrie. - Apa khabar? 636 00:31:42,483 --> 00:31:44,569 Saya Nnedi. Gembira bertemu awak. 637 00:31:44,652 --> 00:31:48,072 Jazz, Carrie dan Nnedi Agbaroji ialah penghibur 638 00:31:48,156 --> 00:31:50,658 dalam dunia muzik indie Austin yang berkembang maju. 639 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 Tapi apabila COVID batalkan persembahan langsung, 640 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Jazz dan Carrie memasak dan agihkan makanan, 641 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 pada mulanya berasingan, kemudian bekerjasama, 642 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 memasak untuk penghuni kawasan gelandangan 643 00:32:02,045 --> 00:32:03,755 bernama Kem Esparanza. 644 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Nnedi sertai mereka pada 2021. 645 00:32:06,507 --> 00:32:08,176 Apa kandungan beg itu? 646 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Untuk makan malam, kami akan hantar sandwic barbeku. 647 00:32:12,013 --> 00:32:13,681 - Ya. - Buah segar mesti ada. 648 00:32:13,765 --> 00:32:17,727 Buah segar ialah makanan yang paling diminta. 649 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 Perkara paling penting, 650 00:32:19,270 --> 00:32:22,982 apabila bantu orang yang memerlukan, kita mesti konsisten. 651 00:32:23,066 --> 00:32:27,487 Jadi, apabila kami dapat tahu tentang Kem Esperanza, 652 00:32:27,570 --> 00:32:31,449 sejak detik itu, kami hanya pergi ke sana 653 00:32:32,617 --> 00:32:35,578 supaya orang di sana mempercayai kami 654 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 dan percaya kami akan kembali. 655 00:32:37,580 --> 00:32:39,207 - Hai. - Gembira jumpa awak. 656 00:32:39,290 --> 00:32:40,583 Saya pun gembira. 657 00:32:41,084 --> 00:32:44,045 Saya nak pastikan kami tak terlebih janji, 658 00:32:44,128 --> 00:32:50,051 yang kami tak cuba untuk atasi krisis gelandangan di Austin, 659 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 yang kami benar-benar komited kepada kumpulan ini, 660 00:32:53,972 --> 00:32:57,934 dan apabila boleh berkembang secara realistik, kami akan lakukannya. 661 00:32:58,017 --> 00:32:59,811 Kamu betul-betul mulia. 662 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 Taklah. 663 00:33:05,108 --> 00:33:07,193 Saya nak ubah tanggapan ramai 664 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 tentang orang yang boleh membantu 665 00:33:10,363 --> 00:33:15,201 kerana saya rasa orang ramai perlu faham 666 00:33:15,284 --> 00:33:18,204 kami bukannya istimewa atau lebih berkebolehan. 667 00:33:18,287 --> 00:33:19,956 Kami bukan pekerja sosial. 668 00:33:20,039 --> 00:33:24,836 Kami cuma penggiat kreatif yang mampu bertanya secukupnya 669 00:33:24,919 --> 00:33:27,005 dan bergantung pada kawan-kawan. 670 00:33:27,797 --> 00:33:30,341 Bagi orang yang suka idea ini… 671 00:33:30,425 --> 00:33:35,638 - Kamu ada laman web? - Ya, www.freelunchatx.com. 672 00:33:40,893 --> 00:33:45,189 Ini contoh terbaik tentang kreativiti yang terdapat di seluruh bandar ini. 673 00:33:45,940 --> 00:33:48,151 Kita bercakap tentang rentas budaya. 674 00:33:48,818 --> 00:33:51,571 Restoran ini bernama Kemuri Tatsu-Ya. 675 00:33:51,654 --> 00:33:53,990 Salah satu restoran kegemaran saya. 676 00:33:54,073 --> 00:34:00,371 Bersama saya hari ini ialah Jane Ko, penulis blog makanan yang hebat. 677 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 Dia arif tentang restoran Austin. 678 00:34:02,582 --> 00:34:06,794 Di sinilah tempat untuk makan hidangan Jepun dan Texas. 679 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Saya suka gabungan. 680 00:34:08,171 --> 00:34:10,423 Gabungan itu jelas bagi Cef Tatsu Aikawa 681 00:34:10,506 --> 00:34:12,550 yang lahir di Tokyo dan dibesarkan di Texas. 682 00:34:13,259 --> 00:34:14,135 Silakan. 683 00:34:14,218 --> 00:34:15,720 Ini tsukune ayam. 684 00:34:15,803 --> 00:34:19,015 Gaulkan ayam itu 685 00:34:19,098 --> 00:34:20,850 dengan telur dan cecah. 686 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 - Ini kulit ayam rangup. - Sedia? 687 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 - Sedia. - Okey. 688 00:34:24,687 --> 00:34:27,065 Pecahkan kuning telur. Hebatnya awak. 689 00:34:27,148 --> 00:34:28,775 Awak pukul telur. 690 00:34:29,442 --> 00:34:30,860 Awak buat roti telur. 691 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Cecah. 692 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 Gaulkannya. 693 00:34:41,621 --> 00:34:44,415 Gayanya main-main. Mesti dia suka kanak-kanak. 694 00:34:45,708 --> 00:34:46,667 Awak ada anak? 695 00:34:46,751 --> 00:34:49,003 Ya, saya baru dapat anak lelaki. 696 00:34:49,087 --> 00:34:51,422 - Mazel tov! Tahniah. - Terima kasih. 697 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Mesti anak awak suka hidangan ini. 698 00:34:53,925 --> 00:34:56,552 Saya kendong dia 699 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 supaya dia pandang bawah semasa saya memasak di rumah. 700 00:35:00,264 --> 00:35:01,682 - Umurnya? - Empat bulan. 701 00:35:01,766 --> 00:35:04,936 - Awak buat begitu di sini? - Tak, di rumah. 702 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Hati-hati. 703 00:35:08,481 --> 00:35:10,566 Jane, saya suka Instagram awak. 704 00:35:10,650 --> 00:35:12,652 "A Taste of Koko." 705 00:35:12,735 --> 00:35:14,612 - Ko nama keluarga awak? - Ya. 706 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 Akaun awak popular, 707 00:35:16,489 --> 00:35:20,076 tapi saya suka kerana awak gunakan pengaruh untuk kebaikan. 708 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Saya baca tentang Hundred for Hospitality. 709 00:35:23,704 --> 00:35:25,289 Ceritakan tentangnya. 710 00:35:25,373 --> 00:35:28,042 Seperti yang awak tahu, COVID-19 melanda. 711 00:35:28,126 --> 00:35:30,211 Sebagai penggiat industri restoran, 712 00:35:30,294 --> 00:35:33,172 saya patah hati apabila Austin mulakan kuarantin. 713 00:35:33,256 --> 00:35:37,385 Lebih 100 pemilik restoran telefon saya, 714 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 "Kami tutup kedai. Apa kami nak buat?" 715 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 Saya adakan kutipan dana untuk beli makanan 716 00:35:43,307 --> 00:35:46,561 supaya restoran boleh dibuka semula. 717 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 Makanan itu disumbang kepada pekerja hospitaliti yang dibuang kerja. 718 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Itu yang saya suka tentang industri awak. 719 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 Orang industri makanan pemurah, penyayang, dermawan. 720 00:35:57,029 --> 00:36:00,116 Restoran dan hospitaliti ialah tulang belakang 721 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 ekonomi mana-mana bandar. 722 00:36:02,118 --> 00:36:04,537 Ya, saya tak nak hidup di dunia tanpanya. 723 00:36:05,121 --> 00:36:08,374 Saya juga tak nak hidup di dunia yang tiada 724 00:36:08,457 --> 00:36:11,627 tauhu sumbat daging dada berkeju Cef Tatsu. 725 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 Hot Pocket untuk orang dewasa. 726 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Tapi versi gourmet. 727 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 Dapat ilham semasa berfikir lewat malam. 728 00:36:19,552 --> 00:36:22,388 Semasa berfikir atau minum lewat malam? 729 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 Dua-dua pun ada. 730 00:36:26,642 --> 00:36:27,602 Okey. 731 00:36:30,229 --> 00:36:31,606 Wah! 732 00:36:31,689 --> 00:36:35,443 Ini seronok nak disebut. "Bekas bento daging dada." 733 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 Ini daging dada 734 00:36:40,448 --> 00:36:44,160 dengan bawang putih yang disalai dengan lemak daging. 735 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Ada sayur dan jeruk, ada nori. 736 00:36:46,579 --> 00:36:49,665 Sila gulung sendiri dan berseronok. Selamat makan! 737 00:36:50,166 --> 00:36:51,959 - Terima kasih. - Alamak… 738 00:36:52,043 --> 00:36:53,002 Beratnya. 739 00:36:53,085 --> 00:36:54,462 Hampir terjatuh. 740 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 - Awak pernah makan… - Tak. 741 00:36:57,381 --> 00:37:00,927 - …nori gulung daging dada Texas? - Tidak, tapi saya teruja. 742 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 Awak nak potong separuh? Itu terlalu besar. 743 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 - Jangan takut. - Awak nak buat? 744 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 Ya. 745 00:37:08,309 --> 00:37:11,687 - Sama besar. Nampak? - Saya bangga. 746 00:37:11,771 --> 00:37:15,316 Kalau awak buat, saya pun nak. Tak boleh gulung macam biasa. 747 00:37:15,399 --> 00:37:17,235 - Besar sangat. - Ini macam taco. 748 00:37:18,694 --> 00:37:19,820 - Melampau. - Makan. 749 00:37:19,904 --> 00:37:20,738 Makan. 750 00:37:30,373 --> 00:37:33,292 Awak Paul Reubens? 751 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 - Phil, ini panggilan video. - Hai! 752 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 Terang sangatkah? 753 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Boleh saya serius sekejap? 754 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Entah, boleh tak? 755 00:37:48,307 --> 00:37:49,558 Silakan jadi serius. 756 00:37:49,642 --> 00:37:53,521 Saya masih fikir pencapaian awak, 757 00:37:54,397 --> 00:37:56,732 watak awak, 758 00:37:57,858 --> 00:37:58,693 Pee-wee, 759 00:37:59,193 --> 00:38:02,530 ialah salah satu ciptaan terhebat dalam sejarah komedi. 760 00:38:02,613 --> 00:38:04,782 Saya cuma nak beritahu awak. 761 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Wah, saya harap awak cakap begitu dalam rancangan istimewa CNN. 762 00:38:14,208 --> 00:38:19,630 Saya difahamkan yang awak telefon saya dan saya akan berjenaka 763 00:38:19,714 --> 00:38:23,926 sebagai penghormatan kepada bapa awak yang saya sayang. 764 00:38:25,386 --> 00:38:29,598 Saya berbesar hati dapat buat apa-apa yang melibatkannya. 765 00:38:29,682 --> 00:38:34,145 Tapi saya nak jelaskan yang Pee-wee Herman dicipta 766 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 kerana saya tak ingat jenaka. 767 00:38:36,647 --> 00:38:40,026 Semasa mula buat komediri sebagai Pee-wee Herman, 768 00:38:40,109 --> 00:38:42,695 apabila saya mula berjenaka, 769 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 saya akan kata, "Tunggu. Saya terlupa." 770 00:38:46,198 --> 00:38:50,411 Saya dah beritahu awak semasa diajak untuk segmen ini 771 00:38:50,494 --> 00:38:53,998 dan awak kata, "Awak boleh baca jenaka." 772 00:38:54,081 --> 00:38:56,292 - Betul. - Jadi, ini kertasnya. 773 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 - Ya. - Saya akan baca. 774 00:38:57,960 --> 00:39:00,546 Tiba masanya untuk "Jenaka untuk Max". 775 00:39:01,589 --> 00:39:06,218 - Ini jenaka yang Max pasti suka. - Ya. 776 00:39:07,011 --> 00:39:08,471 - Okey. - Dia suka awak. 777 00:39:12,558 --> 00:39:16,771 Saya akan mulakan dengan jenaka ini kerana ini lawak klasik. 778 00:39:16,854 --> 00:39:20,024 Ia juga ada sedikit unsur Yahudi. 779 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 Unik betul. 780 00:39:25,237 --> 00:39:28,115 Macam mana nak halang bagel daripada lari? 781 00:39:28,657 --> 00:39:29,492 Macam mana? 782 00:39:35,664 --> 00:39:37,083 Letak mangga. 783 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 Ayuh, Phil. Mengaku sajalah… 784 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Comel. 785 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 Klasik. Baiklah. 786 00:39:51,222 --> 00:39:55,184 Helvetica dan Times New Roman masuk ke dalam bar. 787 00:39:56,143 --> 00:39:59,688 "Keluar!" jerit pelayan bar. "Kami tak layan muka macam kamu." 788 00:40:05,152 --> 00:40:06,779 Ayuh. Phil. 789 00:40:07,488 --> 00:40:10,866 Kalau Pee-wee masih ke udara, boleh awak berjenaka begini. 790 00:40:10,950 --> 00:40:13,202 Lawak ini memang gaya Pee-wee. 791 00:40:13,285 --> 00:40:14,995 Okey, yang ini pun kelakar. 792 00:40:15,704 --> 00:40:17,248 Awak tentukan nanti. 793 00:40:17,331 --> 00:40:22,503 Beruang masuk ke bar dan kata, "Beri saya wiski dan… 794 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 kola." 795 00:40:28,884 --> 00:40:31,846 "Lamanya fikir, tak ada wang?" tanya pelayan. 796 00:40:31,929 --> 00:40:33,013 "Ada, saya beruang." 797 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 - Ini satu lagi lawak Yahudi. - Bagus! 798 00:40:40,312 --> 00:40:43,983 Bloomberg ada kerja luar dan terpaksa gunakan tandas awam. 799 00:40:44,650 --> 00:40:45,985 Ini lawak tandas juga. 800 00:40:46,735 --> 00:40:50,865 Dia baru duduk apabila dia perasan tisu tandas 801 00:40:50,948 --> 00:40:51,907 dah habis. 802 00:40:53,325 --> 00:40:56,412 Dia tanya tandas sebelah. "Tumpang tanya. 803 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 Ada tisu tandas?" 804 00:41:00,291 --> 00:41:03,878 "Malangnya tak ada. Maaf." 805 00:41:05,379 --> 00:41:08,757 Bloomberg termenung sekejap. "Awak ada surat khabar 806 00:41:08,841 --> 00:41:10,092 atau majalah?" 807 00:41:10,926 --> 00:41:12,094 "Maaf, tak ada." 808 00:41:13,512 --> 00:41:17,349 Dia tanya, "Nak tukar dua keping lima dolar dengan duit sepuluh?" 809 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Itu lawak terakhir? 810 00:41:29,403 --> 00:41:30,946 - Ya, lawak tisu tandas. - Ya. 811 00:41:31,030 --> 00:41:34,033 Akhiri dengan tandas. Ini prinsip dunia hiburan. 812 00:41:34,617 --> 00:41:35,493 Sudah tentu. 813 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Terima kasih kerana bermain hari ini, Paul. 814 00:41:38,913 --> 00:41:41,624 Ini baru keluar dan awak dapat naskhah percuma 815 00:41:42,917 --> 00:41:45,878 Somebody Feed Phil: The Book. Hore! 816 00:41:45,961 --> 00:41:47,588 Kenapa tak letak muka awak? 817 00:41:48,088 --> 00:41:49,423 Awak ingat ini siapa? 818 00:41:51,300 --> 00:41:52,676 Saya tak tahu. Silau. 819 00:41:52,760 --> 00:41:56,889 Itu apa? Saya tak tahu. Sebab banyak sangat Photoshop? 820 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Saya tak tahu. 821 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 - Tak nampak macam awak. - Yakah? 822 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 Ya, tapi itu pujian. 823 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Awak orang kegemaran saya di dunia. 824 00:42:10,110 --> 00:42:12,655 Saya tahulah awak nak halau saya. 825 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 Saya selalu kena halau. 826 00:42:16,033 --> 00:42:17,451 Oleh orang lebih besar. 827 00:42:18,118 --> 00:42:19,495 Saya tak nak sebut pun. 828 00:42:19,578 --> 00:42:23,249 Sekali lagi, Phil, saya sangat sayangkan ayah awak. 829 00:42:23,332 --> 00:42:24,291 Saya… 830 00:42:25,209 --> 00:42:28,879 Saya teruja dapat sertai program ini. 831 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Saya nak hantar invois kepada awak atau Netflix? 832 00:42:33,592 --> 00:42:38,222 Ya, tulis kepada Ted Sarandos. Minta apa-apa saja. Dia sangat baik. 833 00:42:38,722 --> 00:42:40,808 - Saya rapat dengan Ted. - Ya. 834 00:42:41,475 --> 00:42:43,435 - Awak… - Ted, mari sini! 835 00:42:44,144 --> 00:42:46,230 Awak buat filem untuk Netflix. 836 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Lakonan mimos awak masih hebat. 837 00:42:52,278 --> 00:42:53,904 Apa lawak lama itu? 838 00:42:53,988 --> 00:42:58,742 "Marilyn, turunkan ayam itu dari sofa. Tak apalah, kita makan ikan tuna." 839 00:43:04,123 --> 00:43:05,499 Itulah Paul Reubens. 840 00:43:06,000 --> 00:43:07,001 Saya sayang awak! 841 00:43:08,627 --> 00:43:10,629 Okeylah, awak nampak sangat sibuk. 842 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 Terima kasih. 843 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 - Sayang awak. Jumpa lagi. - Jumpa lagi! 844 00:43:20,681 --> 00:43:22,725 Satu lagi tempat wajib. 845 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Ada restoran terkenal di pinggir Austin. 846 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Salt Lick Barbecue. 847 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 Wah! 848 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 - Hai, semua! - Hei! 849 00:43:35,529 --> 00:43:37,156 Lihat semua orang di sini. 850 00:43:37,239 --> 00:43:39,783 Sawyer dan Evan, Emily dan Caitlin. 851 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Eric yang pandu laju. 852 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 Saya nak hantar awak balik naik basikal nanti. 853 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jane Ko. 854 00:43:46,290 --> 00:43:47,207 Kru taco saya. 855 00:43:47,291 --> 00:43:50,586 Saya ahli Mafia! Daniel, pemandu pelancong saya. 856 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Fermín. 857 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Tracy dan Arjav. 858 00:43:53,297 --> 00:43:54,840 - Apa khabar? Hai! - Helo. 859 00:43:54,923 --> 00:43:57,301 Sanggup mereka datang untuk saya. 860 00:43:57,885 --> 00:43:59,136 Betulkah untuk saya? 861 00:44:00,763 --> 00:44:03,557 - Indah tak pemandangan ini? - Wah! 862 00:44:03,641 --> 00:44:07,436 Suka tak dapur ini? Ini yang kita mahu di restoran barbeku. 863 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 Seolah-olah kita orang gua, duduk keliling api 864 00:44:11,523 --> 00:44:13,525 dan buruan kita sedang dipanggang. 865 00:44:14,526 --> 00:44:16,195 Baru rasa macam di Texas. 866 00:44:16,278 --> 00:44:20,074 Ini Scott Roberts. Dia cucu pemilik asal. 867 00:44:20,658 --> 00:44:21,825 - Hai! - Untuk awak. 868 00:44:25,871 --> 00:44:27,790 - Wah. - Dah berkaramel. 869 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Cubalah. Tapi ia berat. 870 00:44:30,918 --> 00:44:35,047 Saya tak pandai cuci lantai, tapi saya boleh mengemop begini. 871 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Panasnya di sini! 872 00:44:37,966 --> 00:44:39,885 Kamu sangat baik kepada saya, 873 00:44:39,968 --> 00:44:41,679 memasak untuk saya seminggu. 874 00:44:41,762 --> 00:44:43,305 Ini saja saya boleh balas. 875 00:44:43,389 --> 00:44:46,350 Tengoklah, saya macam cef. Cef yang hanya tahu mop. 876 00:44:47,142 --> 00:44:48,727 Seronoknya sapu guna mop. 877 00:44:48,811 --> 00:44:52,398 Richard, mari sini. Saya nak sapu pada Richard. 878 00:44:52,898 --> 00:44:54,358 Apa kata kita makan? 879 00:44:54,900 --> 00:44:57,361 - Saya rasa macam Pied Piper. - Ya. 880 00:44:57,444 --> 00:44:59,279 Mari mulakan temasya. 881 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Wah. 882 00:45:07,037 --> 00:45:09,248 Ayuh. Mari makan. 883 00:45:09,331 --> 00:45:12,751 Ada macam-macam potongan daging. 884 00:45:12,835 --> 00:45:14,336 Saya cuma nak yang kecil. 885 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Sedap. 886 00:45:17,047 --> 00:45:18,757 Semua yang ada di meja ini 887 00:45:18,841 --> 00:45:22,845 berdasarkan resipi turun-temurun. 888 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Rusuk bison. 889 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 Rusuk khinzir. 890 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Paling sedap saya pernah makan. 891 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Ayam yang luar biasa sedap. 892 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 Ayam belanda. 893 00:45:32,062 --> 00:45:33,105 Semuanya sedap. 894 00:45:33,188 --> 00:45:34,523 Paling hebat, 895 00:45:35,065 --> 00:45:37,151 kawan-kawan saya di meja ini. 896 00:45:37,776 --> 00:45:40,904 Adakah Austin dah berubah sejak lawatan terakhir awak? 897 00:45:40,988 --> 00:45:42,698 Ya, sekarang lebih maju. 898 00:45:43,282 --> 00:45:47,119 Kamu beritahulah saya. Kamu rasa kemajuannya terlalu pesat? 899 00:45:47,202 --> 00:45:49,121 Cukup? Saya tak tahu. Mungkin. 900 00:45:49,204 --> 00:45:50,539 Sedang elok. 901 00:45:50,622 --> 00:45:52,499 - Ya. - Tapi semakin sukar. 902 00:45:53,208 --> 00:45:56,211 Saya lahir dan masih tinggal di Austin Utara. 903 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 Untuk lawat keluarga di Austin Selatan, 904 00:45:58,714 --> 00:46:01,717 cuma sepuluh minit dulu, tapi sekarang sejam. 905 00:46:01,800 --> 00:46:03,051 Semasa saya kecil, 906 00:46:03,135 --> 00:46:07,222 ada dua panggung wayang, satu restoran Cina. 907 00:46:07,848 --> 00:46:11,143 - Sekarang ada… - "Kami suka macam dulu!" 908 00:46:11,226 --> 00:46:12,269 Ya. 909 00:46:13,353 --> 00:46:17,566 Sekarang ada kepelbagaian, banyak benda baru. Ia menakjubkan. 910 00:46:17,649 --> 00:46:20,819 - Awak gembira dengan kemajuannya? - Saya gembira. 911 00:46:20,903 --> 00:46:24,406 Seronok ada banyak peluang baru. 912 00:46:24,490 --> 00:46:26,033 - Ya. - Orang baru. 913 00:46:26,116 --> 00:46:27,868 - Ya. - Memang hebat. 914 00:46:29,870 --> 00:46:34,208 Austin ialah bandar membangun yang cuba kekalkan pesona bandar kecil. 915 00:46:34,291 --> 00:46:36,126 Disebabkan orang begini, 916 00:46:36,210 --> 00:46:37,920 mereka berjaya. 917 00:46:38,003 --> 00:46:41,465 Ciri tersendiri mereka jadikan tempat ini seronok, menawan, 918 00:46:41,548 --> 00:46:44,176 penting kepada Texas dan luar negeri. 919 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 Ada slogan di sini, "Biar Austin terus aneh." 920 00:46:48,639 --> 00:46:51,725 Jika ini aneh, saya rasa saya nak jadi aneh. 921 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Kawan-kawan saya. Terima kasih. 922 00:46:54,478 --> 00:46:57,773 Inilah maksud "keramahan Texas", bukan? 923 00:46:57,856 --> 00:47:02,528 Saya gembira minggu ini kerana kamu. Saya suka jumpa kamu. 924 00:47:02,611 --> 00:47:05,239 Saya suka kawan saya, yang baru kenal. 925 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 Semoga sejahtera kepada kamu, Austin, Texas, AS dan dunia. 926 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 Minum. 927 00:47:13,956 --> 00:47:16,959 KAKI BARBEKU 928 00:47:17,835 --> 00:47:19,878 - Selamat tinggal! - Selamat jalan! 929 00:47:36,645 --> 00:47:41,066 PECUT PHIL PECUT 930 00:48:28,780 --> 00:48:30,866 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal