1
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,766
Mereka punya jalur sepeda bagus di Austin.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
Aku suka berkeliling dengan sepeda.
4
00:00:19,477 --> 00:00:24,065
Aku juga harus memberi tahu kalian
biasanya perhentian pertamaku dari bandara
5
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
ialah Torchy's.
6
00:00:25,483 --> 00:00:30,405
Aku tak tahu alasannya.
Kurasa karena rasanya sangat lezat.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
- Selamat datang. Apa kabar?
- Selalu perhentian pertamaku.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
- Apa kabar?
- Baik.
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,205
- Baik. Migas. Karena ini pagi.
- Migas, pasti.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
- Mr. Orange, salmon.
- Tentu.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,960
Dan penonton harus melihat
Queso Cabai Hijau.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
Itu menu wajib.
13
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
- Terima kasih.
- Ya.
14
00:00:46,671 --> 00:00:48,006
Waktunya queso.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
Waktu favoritku!
16
00:00:49,799 --> 00:00:50,759
- Ini.
- Terima kasih.
17
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
Jika datang ke Texas,
kalian butuh sedikit queso.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,560
- Taco pesananku!
- Baiklah!
19
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
Ini taco Texas.
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,190
Kalian bisa rasakan Texas-nya.
21
00:01:12,363 --> 00:01:14,199
Aku belum pernah melakukan ini.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
Apa ini menjijikkan atau ini jawabannya?
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,417
Beralih ke makan siang.
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Ini bukan khas Meksiko.
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
Ini hidangan Tex-Mex.
26
00:01:35,220 --> 00:01:36,429
Siapa yang mau taco?
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Aku mau coba.
28
00:01:38,598 --> 00:01:39,808
Rasanya sangat enak.
29
00:01:41,392 --> 00:01:44,104
Astaga. Tidak!
30
00:01:45,438 --> 00:01:47,190
Hei!
31
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
Tunggu.
32
00:01:52,570 --> 00:01:54,656
Hei, tiga jariku hilang.
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Pria bahagia namun kelaparan
34
00:02:02,789 --> 00:02:05,959
Bepergian melintasi laut dan daratan
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
Mencoba memahami
36
00:02:09,504 --> 00:02:13,383
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
37
00:02:13,466 --> 00:02:15,260
Ia akan berkendara ke tempatmu
38
00:02:15,343 --> 00:02:17,137
Ia akan terbang ke tempatmu
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,763
Ia akan bernyanyi untukmu
40
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
Dan menari untukmu
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,350
Ia akan tertawa bersamamu
42
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
Dan ia akan menangis untukmu
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
44
00:02:26,688 --> 00:02:29,774
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
45
00:02:29,858 --> 00:02:35,697
Akankah ada yang ingin memberi Phil makan
46
00:02:35,780 --> 00:02:40,451
Seseorang beri ia makan sekarang
47
00:02:44,789 --> 00:02:47,292
Saat pertama membahas acara ini,
48
00:02:47,375 --> 00:02:50,587
aku bertemu dengan kepala Travel Channel,
dan dia berkata,
49
00:02:50,670 --> 00:02:55,091
"Kami sudah melakukan riset.
Penonton kami tak suka bepergian."
50
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
Dan saat mau keluar,
dia berkata, "Omong-omong,
51
00:02:58,511 --> 00:03:00,638
satu-satunya makanan yang kami temukan
52
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
yang disukai orang di Amerika adalah
barbeku."
53
00:03:04,809 --> 00:03:08,730
Baik. Jadi, kami pergi ke Food Network,
dan presiden Food Network berkata,
54
00:03:08,813 --> 00:03:09,731
dan ini benar,
55
00:03:09,814 --> 00:03:12,108
"Kami mencoba menjauhi makanan."
56
00:03:12,859 --> 00:03:17,071
Saat aku keluar, dia bilang, "Omong-omong,
satu-satunya makanan yang Amerika sukai…"
57
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
Aku berkata, "Jangan katakan. Barbeku."
58
00:03:19,866 --> 00:03:22,076
Inti dari cerita ini adalah
59
00:03:23,077 --> 00:03:26,831
Orang Amerika, jika kalian suka barbeku,
60
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
ini acara untuk kalian!
61
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Selamat datang di Austin.
62
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Ini kota paling menyenangkan.
63
00:03:34,672 --> 00:03:38,259
Tempat konser musiknya lebih banyak
daripada di Nashville.
64
00:03:38,343 --> 00:03:41,054
Aku terkejut mengetahui itu.
Makanannya luar biasa.
65
00:03:41,137 --> 00:03:42,180
Bukan cuma barbeku.
66
00:03:42,263 --> 00:03:44,849
Dan, yang terbaik, orang-orangnya ramah.
67
00:03:47,268 --> 00:03:50,855
Aku menemukan orang Austin yang sempurna
untuk membantuku memulai kunjunganku.
68
00:03:50,939 --> 00:03:55,401
Daniel Vaughn adalah editor barbeku,
ya, mereka punya editor barbeku,
69
00:03:55,902 --> 00:03:57,403
di majalah Texas Monthly.
70
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Ini orangnya. Dia ahlinya.
71
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
Kami akan mencoba berbagai barbeku.
72
00:04:03,660 --> 00:04:05,536
Pencicipan dimulai di LeRoy and Lewis,
73
00:04:06,120 --> 00:04:10,500
truk barbeku yang dijalankan mitra bisnis,
Sawyer Lewis dan Evan LeRoy.
74
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
- Ini barbeku inovasi baru, 'kan?
- Inovasi terbaru.
75
00:04:13,711 --> 00:04:17,131
Tetapi pemanggangnya lebih besar
daripada restoran.
76
00:04:17,215 --> 00:04:18,174
- Benar.
- Ya.
77
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Benar? Katakan apa yang kusantap.
78
00:04:20,843 --> 00:04:24,347
Kita harus pesan pipi sapi.
Itu salah satu yang terkenal.
79
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
Sosis Citra.
80
00:04:25,682 --> 00:04:27,308
- Sosis Hop.
- Itu enak.
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
Iga babi mingguan mereka.
82
00:04:29,102 --> 00:04:32,063
Perut babi utuh, masih menempel di rusuk.
83
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
- Dan aku tak bisa ke sini tanpa burger.
- Burgernya.
84
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
Kau juga harus coba kembang kol.
85
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Hubungi dokterku. Beri tahu dia
ini bukan hanya daging.
86
00:04:42,115 --> 00:04:42,949
Benar sekali.
87
00:04:43,032 --> 00:04:45,535
Austin punya
banyak tempat barbeku terkenal.
88
00:04:45,618 --> 00:04:50,081
Yang melegenda seperti Franklin Barbecue
dan La Barbecue.
89
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
Ini tempat yang fenomenal.
90
00:04:52,750 --> 00:04:54,294
Aku takkan makan di sana hari ini.
91
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
Hari ini, aku ingin menunjukkan
tempat baru.
92
00:04:58,298 --> 00:05:01,301
- Waktunya barbeku!
- Ini dia.
93
00:05:03,136 --> 00:05:04,762
Semua daging kami dari Texas.
94
00:05:04,846 --> 00:05:08,182
Peternakan lokal, sapi yang dibesarkan
secara manusiawi.
95
00:05:08,266 --> 00:05:12,145
Sandung lamur, kami punya pipi sapi.
Iga babi ada di bawah sana.
96
00:05:12,228 --> 00:05:15,898
Perut babi terbaik dengan iga
97
00:05:15,982 --> 00:05:18,568
yang kami awetkan sendiri,
seluruh slab, seperti bakon.
98
00:05:18,651 --> 00:05:21,904
- Haruskah kutunjukkan ke penonton?
- Glasir maple, dua kali pengasapan.
99
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
Lihatlah iga babi yang luar biasa ini.
100
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
Tahan, aku harus…
101
00:05:32,415 --> 00:05:33,750
Dah, Penonton.
102
00:05:35,335 --> 00:05:39,297
Untuk gigitan pertama,
sebelah sini atau situ?
103
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
- Situ.
- Di situ?
104
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Apa?
105
00:05:51,642 --> 00:05:52,727
Enak sekali.
106
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
- Apa?
- Kurasa aku takkan kebagian.
107
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Tidak.
108
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Masih ada. Kami masih…
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Kau pasti kebagian.
110
00:06:01,444 --> 00:06:02,362
Baiklah.
111
00:06:03,154 --> 00:06:04,072
Lihat di belakangmu.
112
00:06:04,822 --> 00:06:06,824
- Kita belum selesai.
- Apa? Hei.
113
00:06:06,908 --> 00:06:10,203
- Kami punya pai Frito cabai merah Texas.
- Ya?
114
00:06:10,286 --> 00:06:13,331
Dengan acar cabai jalapeno asap kami.
115
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
- Ya?
- Selada Caesar Kale kami.
116
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
- Bagus.
- Kacang refried kami.
117
00:06:17,960 --> 00:06:21,255
Astaga. Otakku seperti kembang api
yang meledak.
118
00:06:21,339 --> 00:06:23,883
Lihat pai Frito ini. Lihat.
119
00:06:28,971 --> 00:06:31,391
Koreksi aku jika aku salah,
tetapi inovasi baru
120
00:06:31,474 --> 00:06:33,684
dari barbeku inovasi baru kalian adalah
121
00:06:33,768 --> 00:06:36,187
perubahan yang kalian lakukan
pada barbeku lama.
122
00:06:36,270 --> 00:06:39,565
Benar. Jadi, idenya adalah
metode memasak klasik.
123
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
Benar? Barbeku adalah metode, bukan menu.
124
00:06:42,443 --> 00:06:46,906
Kami membawa sedikit sentuhan berbeda
ke menu barbeku tradisional Texas.
125
00:06:46,989 --> 00:06:48,282
Ya, kami punya saus sendiri.
126
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
- Coba saus barbeku bit kami.
- Apa yang harus kucelupkan?
127
00:06:51,077 --> 00:06:54,789
Hidangan favoritku adalah
sepotong roti kentang dengan pipi sapi,
128
00:06:54,872 --> 00:06:59,210
sedikit kimci, dan saus barbeku bit.
129
00:06:59,794 --> 00:07:00,962
- Saatnya makan.
- Ya.
130
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
- Bagaimana?
- Besar.
131
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Pipiku dipenuhi pipi sapi. Luar biasa!
132
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
Yang unik dari kami juga
133
00:07:10,388 --> 00:07:12,974
ialah kami berkomitmen
untuk tak membuang-buang makanan.
134
00:07:13,057 --> 00:07:16,102
- Tidak akan ada yang tersisa hari ini.
- Itu tujuan kami.
135
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
Dan burger.
136
00:07:17,687 --> 00:07:20,148
- Waktunya makan burger.
- Astaga.
137
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
- Daging asap 250 gr.
- Kau mau memotongnya?
138
00:07:23,067 --> 00:07:25,403
- Pertama, aku ingin menunjukkannya.
- Acar, bawang.
139
00:07:25,486 --> 00:07:26,320
Seperti…
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,907
- Astaga. Richard.
- Astaga.
141
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
Richard yang malang.
142
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
Bukannya berlebihan,
143
00:07:32,910 --> 00:07:36,456
tetapi ini akan mengubah pandanganmu
tentang burger.
144
00:07:36,539 --> 00:07:37,832
Dimasak dengan sempurna.
145
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
Richard.
146
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
- Berapa nilainya?
- Astaga.
147
00:07:46,716 --> 00:07:47,967
Ada bagian renyahnya juga.
148
00:07:48,050 --> 00:07:50,553
- Dari pemanggangnya.
- Ya, ada…
149
00:07:52,263 --> 00:07:55,600
Aku ingat Daniel pernah berkata,
150
00:07:55,683 --> 00:07:57,935
"Ini nostalgia burger halaman belakang."
151
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
- Benar?
- Benar sekali.
152
00:07:59,312 --> 00:08:02,106
Yang kau masak bersama kawan
di halaman belakang.
153
00:08:02,190 --> 00:08:04,192
- Ya, jika kawanku berbakat!
- Ya.
154
00:08:06,444 --> 00:08:07,653
Kau ahlinya barbeku.
155
00:08:08,488 --> 00:08:10,615
- Aku tahu di mana menemukannya.
- Pelan-pelan.
156
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
- Kami juga punya kotak bungkus.
- Biar kubantu.
157
00:08:18,164 --> 00:08:19,081
Dah, Burger.
158
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Kita di mana?
159
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
Ada truk makanan Distant Relatives
di sini.
160
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
- Dan Meanwhile Brewing.
- Ya.
161
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
Ini taman truk makanan lain
162
00:08:29,550 --> 00:08:32,595
yang kebetulan terhubung
dengan pabrik bir, dan itu bagus karena…
163
00:08:32,678 --> 00:08:33,513
Kita dapat ini.
164
00:08:33,596 --> 00:08:34,555
Kita dapat bir.
165
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Enak.
166
00:08:39,477 --> 00:08:41,687
Saat kita masuk,
ini seperti taman industri,
167
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
tetapi ada surga di sini.
168
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
- Ya, sangat tersembunyi.
- Bagus untuk keluarga.
169
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Banyak ruang di Texas.
170
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
Ya, benar.
171
00:08:52,532 --> 00:08:53,574
Hei!
172
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
Kau pasti Damien.
173
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
- Baiklah, hai.
- Benar.
174
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Aku Phil.
175
00:08:57,745 --> 00:09:01,541
Ini Damien Brockway.
Dia koki Afrika-Amerika
176
00:09:01,624 --> 00:09:06,254
yang memasukkan pengaruh Afrika
ke barbeku.
177
00:09:06,337 --> 00:09:07,672
- Senang berjumpa.
- Kau juga.
178
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
Ya. Jelaskan. Beri tahu kami
apa yang kalian buat.
179
00:09:10,132 --> 00:09:12,260
Ini makanan pendamping kami.
180
00:09:12,343 --> 00:09:15,179
Kacang polong hitam
dan ujung sandung lamur yang dibakar.
181
00:09:15,263 --> 00:09:17,139
Di sini, ada kacang asap pedas.
182
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Aku butuh ini di depan televisi.
183
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
Tentu saja. Acar bit emas.
184
00:09:21,686 --> 00:09:25,773
Ada lobak panggang lemak
dengan saus dadih pedas di sini.
185
00:09:25,856 --> 00:09:28,067
Wow. Aku mau coba kacang polong hitam.
186
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
Aku tak pernah makan lobak
di tempat barbeku.
187
00:09:30,778 --> 00:09:31,696
Ini dia.
188
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Aku tak pernah makan lobak
di tempat barbeku.
189
00:09:34,699 --> 00:09:36,200
Baik, aku ingin tahu ceritamu.
190
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
Aku bekerja di karavan di sebelah sini.
191
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Dari mana namanya?
192
00:09:42,707 --> 00:09:46,085
Kerabat jauh adalah kiasan umum
dalam budaya Afrika-Amerika.
193
00:09:46,168 --> 00:09:47,003
Ya.
194
00:09:47,086 --> 00:09:51,173
Itu menunjukkan hubungan
dengan benua Afrika.
195
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
- Ya.
- Dan tempat asal kami sebagai bangsa.
196
00:09:54,594 --> 00:09:57,179
Beberapa rempah dan bahan
yang kalian lihat di sini
197
00:09:57,263 --> 00:10:01,434
termasuk sawi hijau, kacang polong hitam,
rempah-rempah seperti bebijian dari Surga.
198
00:10:01,517 --> 00:10:04,478
- Ya.
- Itu bahan-bahan yang kami gunakan.
199
00:10:04,562 --> 00:10:07,189
Jadi, bagian modern Afrika-Amerika adalah
200
00:10:07,273 --> 00:10:10,151
kami jadi kreatif dalam kisah budaya kami…
201
00:10:10,234 --> 00:10:13,571
Kau mengambil makanan
dan rempah-rempah dari tanah air?
202
00:10:13,654 --> 00:10:17,074
Tentu saja, juga tradisi di Amerika
203
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
dari berbagai daerah.
204
00:10:18,951 --> 00:10:23,664
Benar. Lalu sausnya tak seperti
saus barbeku di sebagian besar tempat.
205
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Kau benar. Apa bahannya?
206
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
Salah satu hal
yang juga kami lakukan adalah
207
00:10:27,627 --> 00:10:31,380
semua protein dipasangkan
dengan saus tertentu.
208
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Bahkan sausnya luar biasa dan orisinal.
209
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Mentega moster asap.
210
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
Jadi, ini saus barbeku ayam.
211
00:10:39,263 --> 00:10:42,141
Ya, ini saus ayam, yang…
212
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
Orang-orang menyukainya
dan cenderung meminta yang itu.
213
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
Ini salah satu ayam dan saus favoritku.
214
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
Aku akan menghabiskan ini.
215
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
Itu yang akan dilakukan
barbeku lezat kepadamu.
216
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
Kau pikir kau tak lapar…
217
00:10:55,780 --> 00:10:58,949
Ia menemukan lubang dalam dirimu
dan mengisinya.
218
00:10:59,950 --> 00:11:00,868
Ya.
219
00:11:01,577 --> 00:11:05,206
Akan ada lebih banyak barbeku,
aku janji. Tetapi sebelum itu,
220
00:11:05,706 --> 00:11:08,959
ada hidangan penting lain di Austin
yang harus kami bahas.
221
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
Salah satu restoran favoritku di Austin
bernama Suerte.
222
00:11:12,463 --> 00:11:15,966
Salah satu restoran Meksiko terbaik
yang pernah kudatangi, termasuk Meksiko!
223
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
- Halo.
- Hai!
224
00:11:18,928 --> 00:11:21,138
- Senang berjumpa denganmu.
- Kau juga?
225
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Hari ini, aku bertemu dengan dua sahabatku
di Austin. Ini Emily
226
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
dan Caitlin.
227
00:11:26,060 --> 00:11:30,189
Mereka ciptakan Festival Televisi Austin
dan masih menjalankannya hingga hari ini.
228
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
Ini Koki Fermín Nuñez.
229
00:11:33,025 --> 00:11:35,486
- Kalian tampak luar biasa.
- Kami berdandan untukmu.
230
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
Aku berdandan untukmu.
Aku tak memakai ini untuk siapa pun.
231
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
- Aku berdandan untuk kalian semua.
- Kau tampak cantik.
232
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
- Bersulang.
- Salud.
233
00:11:42,868 --> 00:11:43,703
Mari.
234
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
Enak. Selera kita bagus.
235
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
- Apa isinya?
- Mezcal.
236
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
Lalu aku berhenti membaca setelah Mezcal.
237
00:11:53,379 --> 00:11:56,215
- Ini margarita versi kami.
- Ya.
238
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
Salah satu hal yang kami lakukan
di sini adalah restoran Meksiko,
239
00:11:59,301 --> 00:12:01,345
tetapi kita di Austin Timur, 'kan?
240
00:12:01,429 --> 00:12:04,140
- Suerte…
- Tetapi secara teknis bukan Tex-Mex.
241
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
Bukan.
242
00:12:05,975 --> 00:12:08,519
- Tidak, jika kau tanya aku.
- Kau orang Meksiko.
243
00:12:08,602 --> 00:12:10,229
Ya. Dan restorannya.
244
00:12:10,312 --> 00:12:14,734
Makanan Meksiko, tetapi khas Texas.
245
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
Sedikit. Ya.
246
00:12:16,026 --> 00:12:20,406
Di Suerte, dia memasak makanan Meksiko,
tetapi sedikit memodifikasinya,
247
00:12:20,906 --> 00:12:25,411
dan kami di Texas.
Apa itu termasuk Tex-Mex?
248
00:12:25,995 --> 00:12:28,330
Aku butuh ahli yang lebih baik
daripada aku.
249
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
Baiklah, ini ceviche kami.
250
00:12:31,667 --> 00:12:33,002
Di bawah tostada,
251
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
ada potongan trout pelangi segar
yang disajikan di kaldu jeruk Aleppo-puya.
252
00:12:38,132 --> 00:12:39,675
- Selamat makan.
- Terima kasih.
253
00:12:40,176 --> 00:12:41,552
Aku senang kalian mencoba ini
254
00:12:41,635 --> 00:12:44,263
karena bagiku, ini sangat khas Texas.
255
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Kalian semua pencicip makan profesional.
256
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
- Pastikan kau makan semuanya.
- Aku tahu. Hidangan sempurna.
257
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
Omong-omong, apa pun namanya,
Meksiko, Tex-Mex, Austin-Mex…
258
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
Ini makanan yang lezat.
259
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Kau tahu bagaimana aku kenal mereka?
260
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
Kau jadi bagian dari festival mereka
beberapa tahun silam?
261
00:13:06,327 --> 00:13:07,411
Kalian sudah kembali.
262
00:13:07,495 --> 00:13:09,288
Kami kembali pada bulan Juni.
263
00:13:09,371 --> 00:13:11,957
Festival kami adalah
tentang komunitas dan kebersamaan.
264
00:13:12,041 --> 00:13:14,960
Kami melakukannya virtual
dengan sangat baik,
265
00:13:15,044 --> 00:13:19,006
tetapi ini tentang momen tak terencana
saat bertemu kawan baru dan…
266
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
Keajaiban yang datang
saat orang-orang tiba
267
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
menjadikan sesuatu istimewa.
268
00:13:23,344 --> 00:13:26,889
Dan mereka senang melihat orang-orang
yang mereka lihat di layar.
269
00:13:27,389 --> 00:13:28,557
- Benar.
- Langsung!
270
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
Ini juga festival makanan dan minuman.
271
00:13:31,185 --> 00:13:34,688
Jadi, sering kali di panel Phil,
ada taco atau sarapan.
272
00:13:34,772 --> 00:13:38,317
- "Makan taco atau sarapan dengan Phil."
- Siapa yang tak mau makan bersamanya?
273
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Kau harus minum dan mencamil
sambil menonton televisi.
274
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
- Kau harus datang.
- Sangat menyenangkan.
275
00:13:44,532 --> 00:13:46,992
Permisi. Ini tamale mole blanco kalian.
276
00:13:47,076 --> 00:13:51,080
Ada gremolata kacang pinus di bawahnya,
dipugas dan dilapisi mole blanco
277
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
dan hoja santa kering di atasnya.
278
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
- Apa kering?
- Hoja santa.
279
00:13:56,418 --> 00:14:00,297
Hoja santa artinya "daun suci".
280
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
Itu daun yang katanya digunakan
untuk membedung bayi Yesus.
281
00:14:05,886 --> 00:14:06,929
- Sungguh?
- Luar biasa.
282
00:14:07,012 --> 00:14:08,430
- Ya.
- Kuhargai "katanya" itu.
283
00:14:08,514 --> 00:14:10,182
Aku tak tahu kebenarannya.
284
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Jadi, sederhananya popok.
285
00:14:12,643 --> 00:14:13,936
Bisa dibilang begitu.
286
00:14:14,937 --> 00:14:17,523
Aku suka mengatakan itu
agar aku dapat gigitan pertama.
287
00:14:17,606 --> 00:14:18,732
Bagus.
288
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
Astaga.
289
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Enak, 'kan?
290
00:14:24,154 --> 00:14:27,700
Lalu ada barbacoa kambing.
Ini dimasak ala barbacoa
291
00:14:27,783 --> 00:14:28,701
di daun pisang.
292
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Kita peras jeruk nipis?
293
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
Seperti membuka kado Natal terbaik.
294
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Siapa yang tak suka?
295
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
- Semua orang suka, 'kan?
- Astaga.
296
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
Aku pernah makan kambing, tetapi jarang.
297
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Benarkah? Apa pendapatmu? Aku suka.
298
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Aku menyukainya dan mencoba mencari tahu
apa yang membuatnya…
299
00:14:44,133 --> 00:14:47,428
Orang-orang membicarakan bebek
atau sesuatu yang memiliki rasa khas.
300
00:14:47,511 --> 00:14:49,930
- Itu benar.
- Daging paling populer di dunia.
301
00:14:50,431 --> 00:14:51,348
- Sungguh?
- Ya.
302
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
- Bukan ayam?
- Kau tahu itu. Kambing.
303
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Aku tak tahu.
304
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Paling banyak dikonsumsi di dunia.
Setiap budaya.
305
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
Aku juga mengira ayam.
306
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Apa?
307
00:15:01,317 --> 00:15:03,861
Hewan kelima paling banyak dikonsumsi?
308
00:15:04,528 --> 00:15:07,072
Barusan aku membaca
itu yang paling banyak dikonsumsi.
309
00:15:07,156 --> 00:15:08,490
Apa tulisannya?
310
00:15:08,574 --> 00:15:12,161
"Data tak mendukung klaim daging kambing
yang paling banyak dikonsumsi di dunia,
311
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
Phil."
312
00:15:13,579 --> 00:15:14,955
Kau membohongiku.
313
00:15:15,039 --> 00:15:16,498
- Aku bohong.
- Bohong apa lagi?
314
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
- Aku ingin mengulanginya tadi.
- Aku juga.
315
00:15:19,084 --> 00:15:23,255
Tetapi jika kalian mengatakannya
secara meyakinkan, di televisi…
316
00:15:23,339 --> 00:15:24,256
Kau jadi percaya.
317
00:15:24,340 --> 00:15:25,799
…orang-orang percaya.
318
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
- Hai!
- Hei, Phil!
319
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
- Hei!
- Phil, kami mencintaimu!
320
00:15:29,803 --> 00:15:30,888
Kami mencintaimu!
321
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
Biar kuberi tahu tentang kambing.
322
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
Barbeku Austin sangat lezat,
323
00:15:39,813 --> 00:15:43,192
hampir mustahil untuk tak menyantapnya
setiap kali makan.
324
00:15:43,275 --> 00:15:45,319
Sejujurnya, itu agak bermasalah.
325
00:15:45,903 --> 00:15:49,281
Untungnya, Daniel kembali
dengan satu tempat bagus lagi untukku.
326
00:15:49,365 --> 00:15:54,578
Daniel membawaku ke tempat barbeku canggih
bernama InterStellar,
327
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
dan dia pantas mendapatkan topi itu.
328
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Kenapa suka barbeku?
329
00:15:58,165 --> 00:16:01,418
- Pindah ke Texas. Ya.
- Itu seperti persyaratan.
330
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
Aku langsung berlangganan Texas Monthly.
331
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
Ada lima barbeku terbaik saat itu,
332
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
jadi aku mengatur perjalanan akhir pekan
yang panjang untuk pergi ke kelimanya.
333
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
Bersama kawan-kawanmu?
334
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
Ya, kami sangat menikmati barbeku
di Dallas.
335
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
- Ya.
- Dan berkata, "Seenak apa barbekunya?"
336
00:16:18,018 --> 00:16:20,688
Lalu kau pergi dan menyadarinya.
337
00:16:20,771 --> 00:16:24,233
Kami makan sambil saling pandang,
"Ini yang mereka bicarakan."
338
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
- Aku suka menemukan kualitas lebih baik.
- Ya.
339
00:16:26,944 --> 00:16:28,612
Itu alasanku melakukan ini.
340
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
Halo!
341
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
- Halo. Siap makan?
- Hei, John.
342
00:16:31,657 --> 00:16:34,118
Bagus, aku berharap
sarapan ringan pagi ini.
343
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
- Tentu saja.
- Sarapan khas Texas.
344
00:16:36,203 --> 00:16:39,957
Kokinya bernama John Bates.
Dia pernah bekerja di restoran mewah.
345
00:16:40,040 --> 00:16:44,461
Dia telah mengalihkan perhatiannya
untuk membuat semua orang bahagia.
346
00:16:44,545 --> 00:16:46,463
Lihat betapa indahnya itu!
347
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Aku mengatakan itu sebelum menyapa.
348
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
- Senang berjumpa.
- Kau juga.
349
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Hai. Aku belum pernah kemari.
Kita belum pernah bertemu.
350
00:16:55,222 --> 00:16:59,476
- Kita akan berkawan baik setelah ini.
- Kurasa begitu. Mulai dari mana?
351
00:16:59,977 --> 00:17:01,186
Sandung lamur.
352
00:17:01,270 --> 00:17:02,938
- Yang ujungnya hangus.
- Ya.
353
00:17:03,022 --> 00:17:05,899
Lalu beralih ke perut domba dan babi.
354
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
- Astaga.
- Yang terakhir mungkin kalkun.
355
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
- Ini semacam sayuran di sini.
- Kalkun adalah sayurannya.
356
00:17:11,905 --> 00:17:12,823
- Baik.
- Bersulang.
357
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Bersulang.
358
00:17:15,909 --> 00:17:16,744
Sangat kuat.
359
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
Semua rasanya. Ini yang terbaik
di sandung lamur.
360
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Benar. Lezat.
361
00:17:21,582 --> 00:17:23,834
Ya. Aku suka membelah
irisan lemaknya jadi dua.
362
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
- Seperti ini.
- Ya.
363
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
Karena itu juga tak berlemak. Tetapi…
364
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
- Bagi dua?
- Ya.
365
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Dia mengeluarkan sandung lamur
tanpa lemak,
366
00:17:36,472 --> 00:17:39,433
lalu sandung lamur berlemak
dengan lemaknya, dan kami makan…
367
00:17:43,896 --> 00:17:47,649
Aku mendorongnya ke langit-langit mulut
dengan lidahku,
368
00:17:48,233 --> 00:17:49,443
dan itu hancur.
369
00:17:49,526 --> 00:17:53,238
Saat itulah kau tahu
lemaknya matang sempurna.
370
00:17:53,739 --> 00:17:55,407
Meski ada banyak pesaing,
371
00:17:55,491 --> 00:17:58,660
kau merasa punya sesuatu yang berbeda
yang kau bisa…
372
00:17:58,744 --> 00:18:03,290
Ya. Membawa sudut pandang berbeda
untuk makanan tradisional
373
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
dan menambahkan sentuhan kami,
374
00:18:04,833 --> 00:18:08,796
tetapi menghormati bintang hidangannya,
esensi barbeku Texas,
375
00:18:08,879 --> 00:18:11,882
lalu membuat variasi kecil
seperti kentang scalloped.
376
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
Ini hidangan mewah.
377
00:18:14,009 --> 00:18:17,221
Kau bisa memasukkanya ke menu
di restoran mewah mana pun.
378
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
Semua yang kentang inginkan.
379
00:18:18,847 --> 00:18:22,476
Krim, mentega, parmesan, bawang putih.
380
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
Lalu sedikit diasapi.
381
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
Kebetulan yang kuinginkan sama
dengan yang kentangmu inginkan.
382
00:18:31,860 --> 00:18:33,153
Hidangan besar terakhir.
383
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
- Kau siap?
- Aku siap.
384
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
- Itu milikmu.
- Baiklah.
385
00:18:36,156 --> 00:18:37,991
Astaga.
386
00:18:38,075 --> 00:18:40,953
Jelaskan ini sebelum kumakan.
387
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
Perut babi yang diasapi,
dipotong dadu, lalu diglasir berkali-kali
388
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
dengan teh persik.
389
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Asin, manis, berasap, berlemak.
390
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Semua yang kau inginkan
di hidangan barbeku.
391
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
Baiklah.
392
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
Dokter!
393
00:18:58,262 --> 00:18:59,972
Untung kita menyimpannya untuk akhir.
394
00:19:00,055 --> 00:19:04,685
Tak hanya lezat,
tetapi juga seperti pencuci mulut.
395
00:19:05,352 --> 00:19:06,812
Apa ada dokter di sini?
396
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Itu slogan Austin.
397
00:19:14,486 --> 00:19:16,989
Terletak di Hill Country Texas Pusat,
398
00:19:17,072 --> 00:19:20,033
Austin adalah ibu kota
dan kota terbesar keempat di Texas.
399
00:19:20,617 --> 00:19:24,496
Gedung Capitol megah mereka dibangun
antara tahun 1882 dan 1888
400
00:19:24,580 --> 00:19:27,958
dan sebenarnya lebih tinggi
daripada Capitol AS di Washington.
401
00:19:28,458 --> 00:19:31,420
"Lebih besar di Texas," Penonton.
Ini bukan sekadar stiker.
402
00:19:33,672 --> 00:19:38,969
Kritikus makanan utama
di koran Austin American-Salesman adalah
403
00:19:39,052 --> 00:19:42,264
Matthew Odom, kawanku
dari setidaknya 10 tahun silam,
404
00:19:42,347 --> 00:19:45,934
dan dia membawaku
ke tempat favorit barunya,
405
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
yaitu Birdie's.
406
00:19:48,937 --> 00:19:51,815
Tracy Malechek dan Arjav Ezekiel.
407
00:19:51,899 --> 00:19:55,152
Mereka pemilik sekaligus koki.
Tracy membuat makanan, dan Arjav anggur.
408
00:19:55,235 --> 00:19:58,280
Mereka dari New York.
Mereka bekerja di Gramercy Tavern.
409
00:19:58,363 --> 00:20:02,534
Mereka membuat pasta enak
dan sayuran lezat.
410
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Tak semuanya barbeku, Penonton.
411
00:20:05,454 --> 00:20:06,914
Dimulai dengan gelembung.
412
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
- Bagus.
- Acara perayaan. Kawan lama.
413
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
- Kau bergabung, 'kan?
- Kuharap bisa.
414
00:20:11,210 --> 00:20:12,586
- Perayaan.
- Akan kutuang.
415
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
- Lakukan.
- Ini 100% Pinot noir. Ringan dan bersoda.
416
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
Mereka memandikan sapi dengan ini.
417
00:20:18,383 --> 00:20:19,218
Kenapa tidak?
418
00:20:19,760 --> 00:20:20,886
Bagus.
419
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
- Halo!
- Hai. Tracy!
420
00:20:23,513 --> 00:20:25,349
- Apa kabar?
- Senang ada di sini.
421
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Apa itu?
422
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
Panisse buncis.
423
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
Dengan pecorino dan lada hitam.
424
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
Cantik.
425
00:20:31,939 --> 00:20:34,983
- Sepertinya kau pernah makan ini.
- Aku melihat lemon di samping.
426
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
Aku merasa punya tujuan.
427
00:20:39,196 --> 00:20:41,657
- Kentang goreng mewah.
- Ya!
428
00:20:41,740 --> 00:20:44,159
Aku sudah makan ini mungkin lima kali.
429
00:20:44,243 --> 00:20:47,663
- Dan begitu-begitu saja.
- Tak pernah…
430
00:20:47,746 --> 00:20:49,831
Terlalu banyak lemon kali ini,
tetapi itu…
431
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
Kau tahu tahu keluargaku
di Portland, Oregon.
432
00:20:56,129 --> 00:20:58,006
- Benar.
- Tracy besar di Houston.
433
00:20:58,090 --> 00:20:59,174
Aku ingin pulang.
434
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
Tracy ingin pindah ke Texas.
435
00:21:02,052 --> 00:21:04,304
Kami tak bisa memutuskan,
lempar koin, dia menang.
436
00:21:04,388 --> 00:21:05,973
- Kalian di sini karena itu.
- Ya!
437
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
Ya, aku takkan setuju.
438
00:21:09,726 --> 00:21:10,894
Aku kalah, jadi aku tahu.
439
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
Aku akan mengutak-atik koin.
440
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
- Hai lagi.
- Halo!
441
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Itu seperti tartare.
442
00:21:17,025 --> 00:21:19,403
Tartare sapi
dengan aioli bawang putih muda
443
00:21:19,486 --> 00:21:21,113
dan kerupuk carta di musica.
444
00:21:21,196 --> 00:21:24,157
Ini ubi jalar panggang dengan guanciale,
445
00:21:24,658 --> 00:21:28,328
cuka lobak seledri,
dan madu lada hitam sherry.
446
00:21:28,412 --> 00:21:30,872
Jadi, mereka juga suka minyak zaitun.
447
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Benar.
448
00:21:31,873 --> 00:21:34,042
Aku suka itu. Kalian favoritku.
449
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Penggila makanan.
450
00:21:35,419 --> 00:21:36,336
Ini tartare lezat.
451
00:21:36,420 --> 00:21:39,172
Agar sekaya dan seringan itu
pada saat bersamaan.
452
00:21:39,256 --> 00:21:41,133
Itu cita-cita kita semua.
453
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
- Ajaib.
- Luar biasa!
454
00:21:45,887 --> 00:21:47,431
- Kau sering memasak?
- Tidak!
455
00:21:48,682 --> 00:21:49,641
Aku makan banyak.
456
00:21:49,725 --> 00:21:52,102
"Aku punya acara ini,
jadi tak perlu memasak banyak."
457
00:21:52,185 --> 00:21:53,270
- Halo!
- Hei!
458
00:21:53,353 --> 00:21:54,771
- Hai.
- Ya, Tracy.
459
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Lihat ini.
460
00:21:55,856 --> 00:21:59,151
Ini orecchiette dengan sosis babi,
adas, dan lada hitam.
461
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
Tidak.
462
00:22:02,612 --> 00:22:06,450
Ini cavatelli dengan teri dan tomat.
463
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
- Kau suka teri?
- Suka.
464
00:22:10,495 --> 00:22:12,122
Ini anugerah. Terima kasih.
465
00:22:12,205 --> 00:22:13,081
Sama-sama.
466
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Rasanya mirip. Rasanya seperti di Roma.
467
00:22:18,086 --> 00:22:19,171
Benar.
468
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Tunggu dulu.
469
00:22:22,299 --> 00:22:23,133
Tunggu dulu.
470
00:22:24,009 --> 00:22:25,093
Ya! Aku tahu.
471
00:22:26,136 --> 00:22:27,637
Itu ulasanku.
472
00:22:31,683 --> 00:22:33,060
- Halo lagi.
- Halo.
473
00:22:33,643 --> 00:22:36,355
Ini kukis cokelat
yang terinspirasi dari Sisilia.
474
00:22:36,438 --> 00:22:37,272
Mengejutkan!
475
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
Lalu ini keik minyak zaitun kami.
476
00:22:43,028 --> 00:22:44,237
Terima kasih, Arjav.
477
00:22:45,906 --> 00:22:46,740
Tarik napas, Bung.
478
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
Bagaimana kukis cokelat
yang terinspirasi Sisilia ini?
479
00:22:49,368 --> 00:22:51,453
Ada sedikit ekstrak…
480
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
jeruk dan adas.
481
00:22:54,331 --> 00:22:56,083
Lalu yang terakhir,
482
00:22:56,166 --> 00:22:59,961
gelato vanila lembut
dengan tangerine agrumato.
483
00:23:00,045 --> 00:23:01,171
Bagaimana menurutmu?
484
00:23:03,298 --> 00:23:05,050
- Kau pernah makan ini?
- Ya.
485
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
Kau tak keberatan jika kumakan semua.
486
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Kalian suka Formula 1?
487
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Aku tahu ada banyak penggemar
di luar sana.
488
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Hari ini, aku melihatnya sekilas
dari dekat.
489
00:23:32,911 --> 00:23:34,454
- Eric?
- Phil.
490
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
491
00:23:36,498 --> 00:23:38,083
Aku tak sabar mengajakmu ke sini.
492
00:23:38,166 --> 00:23:39,126
Astaga.
493
00:23:39,209 --> 00:23:41,128
Harus kuakui, aku agak gugup.
494
00:23:41,211 --> 00:23:44,339
Aku tahu aku melihatnya,
tetapi aku bukan Paul Newman.
495
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Ini pembalap sungguhan.
496
00:23:46,258 --> 00:23:51,763
Ini Eric Paradis.
Dia mengajakku berkeliling trek Formula 1
497
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
dengan Ferrari.
498
00:23:53,181 --> 00:23:57,894
Dia bilang kami akan melaju
lebih dari 270 km/jam,
499
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
yang menurutku lambat bagi mereka.
500
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
Tetapi kurasa aku siap.
Ayo coba. Apa yang bisa terjadi?
501
00:24:08,905 --> 00:24:12,576
Kami punya wahana roller coaster sendiri,
jadi akan sangat menyenangkan.
502
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Aku mungkin butuh bantuanmu dengan ini.
503
00:24:14,661 --> 00:24:15,912
Masukkan ke…
504
00:24:15,996 --> 00:24:19,416
Ini biasa dilakukan ayahku
sebelum aku naik sepeda roda tiga.
505
00:24:19,499 --> 00:24:21,334
Sudah. Siap berangkat.
506
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
Kau pernah ke trek ini?
507
00:24:31,428 --> 00:24:32,637
- Tidak!
- Tidak?
508
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
Tidak.
509
00:24:33,805 --> 00:24:36,683
- Pernah berkeliling trek dengan orang?
- Ini hari pertamaku.
510
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Bercanda.
511
00:24:38,935 --> 00:24:41,605
- Menyenangkan.
- Ada yang pernah muntah di mobil?
512
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
Tidak bersamaku.
513
00:24:43,440 --> 00:24:45,275
Kau mungkin beruntung hari ini.
514
00:24:45,901 --> 00:24:47,652
Haruskah aku berpegangan?
515
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
Tidak, tetapi kau akan lihat
saat mengerem, remnya cukup keras.
516
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
Jadi, gunakan pangkuanmu
untuk mendorong dirimu ke kursi.
517
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
- Sungguh?
- Ya. Ada banyak G saat mengerem.
518
00:24:56,828 --> 00:24:59,581
Astaga. Baiklah.
Aku akan memegang ini sekarang
519
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
dan kakiku.
520
00:25:00,916 --> 00:25:03,668
Ya, gunakan kakimu untuk mendorong.
521
00:25:03,752 --> 00:25:05,629
Aku bisa memakai kakimu. Baik.
522
00:25:05,712 --> 00:25:08,256
- Kau siap?
- Aku bahkan tak mengebut di jalan tol.
523
00:25:08,340 --> 00:25:09,549
Baiklah, ayo.
524
00:25:10,675 --> 00:25:11,510
Astaga.
525
00:25:14,095 --> 00:25:16,640
- Astaga.
- Kau bisa lihat kecepatannya.
526
00:25:16,723 --> 00:25:17,557
Aku tak mau lihat.
527
00:25:31,404 --> 00:25:35,617
Aku mual selama 24 jam setelahnya.
528
00:25:36,243 --> 00:25:42,832
Itu sangat kejam. Bukan hanya gaya G
yang melebihi roket,
529
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
tetapi kemudian mengerem mendadak,
530
00:25:45,627 --> 00:25:48,755
melengking, berbelok tajam, melaju lagi,
531
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
Gaya G kembali,
532
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
menginjak rem,
533
00:25:52,384 --> 00:25:53,260
berbelok ke sini,
534
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
menginjak rem,
535
00:25:54,511 --> 00:25:55,554
berputar ke sana.
536
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Ke atas! Ke bawah!
537
00:25:58,848 --> 00:26:02,102
Seperti mengalami banyak kecelakaan mobil.
538
00:26:03,270 --> 00:26:05,981
Apanya yang menyenangkan, Penonton?
539
00:26:07,274 --> 00:26:08,358
Dan lihatlah Eric.
540
00:26:14,072 --> 00:26:16,533
Hampir seenak
roti lapis sandung lamur, 'kan?
541
00:26:17,033 --> 00:26:19,077
Jangan ingatkan aku soal makanan sekarang.
542
00:26:28,128 --> 00:26:29,212
Aku di sini!
543
00:26:29,713 --> 00:26:30,630
Selamat datang!
544
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- Apa kabar?
- Hei, aku Phil.
545
00:26:32,757 --> 00:26:36,177
- Selamat datang di Taco Dojo. Edgar.
- Ini Taco Mafia. Ya!
546
00:26:36,261 --> 00:26:37,512
- Ya, Pak.
- Ya!
547
00:26:37,596 --> 00:26:40,932
Ada lokasi taco bagus di Austin
548
00:26:41,016 --> 00:26:46,563
tempat beberapa genius taco membentuk
549
00:26:46,646 --> 00:26:48,815
apa yang disebut Mafia Taco.
550
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
Dikelola oleh Edgar dan Sara
551
00:26:51,610 --> 00:26:53,820
di tempat ini, Nixta Taqueria.
552
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
Orang-orang bijak lainnya,
553
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Beto Robledo dari Cuantos Tacos,
554
00:26:58,325 --> 00:27:00,452
Jerry Guerrero dari La Tunita,
555
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
dan Xose Velasco dari Discada.
556
00:27:03,038 --> 00:27:05,081
Kalian berdua akan menikah.
557
00:27:05,749 --> 00:27:06,791
- Itu…
- Itu bercanda.
558
00:27:07,292 --> 00:27:09,127
Itu kami. Baru saja bertunangan.
559
00:27:09,210 --> 00:27:10,920
- Selamat.
- Terima kasih.
560
00:27:11,004 --> 00:27:12,756
Dan ini tempat kalian. Nixta!
561
00:27:12,839 --> 00:27:14,424
Ini Nixta Taqueria.
562
00:27:14,507 --> 00:27:17,010
Restoran terbaik di Austin,
menurut banyak orang.
563
00:27:17,093 --> 00:27:20,096
Itu kata mereka. Itu keputusan kalian.
564
00:27:20,180 --> 00:27:22,515
Tetapi mereka juga membuat
taco enak, 'kan?
565
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
- Benar.
- Taco Mafia.
566
00:27:24,184 --> 00:27:26,227
Aku ingin bertanya. Siapa bosnya?
567
00:27:26,811 --> 00:27:27,646
Orang ini.
568
00:27:27,729 --> 00:27:30,273
- Benarkah? Karena kau yang memulainya?
- Tidak…
569
00:27:30,357 --> 00:27:32,484
- Karena kau yang tertinggi?
- Lihat orang ini.
570
00:27:32,567 --> 00:27:35,111
Jika kau melihat pria ini di gang,
apa kau akan takut?
571
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
- Dia seperti raksasa yang lembut.
- Benar.
572
00:27:37,572 --> 00:27:39,199
Tidak seperti ini. Dia preman.
573
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
- Jerry tukang pukul.
- Pembunuh.
574
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
- Dia tukang pukul?
- Ya.
575
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
- Ada Joe Pesci.
- Joe Pesci di sini.
576
00:27:45,497 --> 00:27:47,040
Dia tampan dan pandai bicara.
577
00:27:47,123 --> 00:27:49,376
Dan apa peranmu? Mengatur mereka?
578
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
Ya. Dia otak operasi ini.
579
00:27:52,462 --> 00:27:53,463
Dan cantik.
580
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Ini minuman apa?
581
00:27:56,007 --> 00:27:57,342
Sedikit agua fresca
582
00:27:57,425 --> 00:27:59,761
dengan nanas dan stroberi.
583
00:27:59,844 --> 00:28:01,179
- Rasanya enak.
- Ya.
584
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
Baiklah, mari mulai
dengan hidangan pertama.
585
00:28:05,016 --> 00:28:06,559
Ini buatan kami.
586
00:28:06,643 --> 00:28:09,187
- Ini taco carnitas bebek kami.
- Apa?
587
00:28:09,270 --> 00:28:10,647
Carnitas bebek.
588
00:28:10,730 --> 00:28:12,232
- Ya, Pak.
- Ayolah. Aku makan.
589
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Ya!
590
00:28:13,233 --> 00:28:14,901
Astaga.
591
00:28:14,984 --> 00:28:20,448
Salah satu hidangan bebek terbaik ada
di taco yang lezat.
592
00:28:20,949 --> 00:28:24,577
Berapa banyak Tex di Mex?
593
00:28:25,078 --> 00:28:27,706
Tex Mex bagi kami semua adalah sesuatu
594
00:28:27,789 --> 00:28:30,250
yang kami coba hindari. Kata itu…
595
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
Itu Amerikanisasi, 'kan?
596
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
- Benar.
- Dan kalian ingin autentik.
597
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
Tak autentik secara autentik.
598
00:28:36,131 --> 00:28:41,052
Kita semua orang Amerika.
Tetapi kami juga orang Meksiko.
599
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
- Tentu.
- Jadi, kami berusaha menghormati.
600
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
Ini dia. Sekarang ceritakan tentang ini.
601
00:28:46,099 --> 00:28:47,892
Itu discada tacos.
602
00:28:47,976 --> 00:28:50,353
Potongan daging sapi, babi,
dan berbagai sayuran.
603
00:28:50,937 --> 00:28:53,690
Kami biarkan selama empat sampai enam jam.
604
00:28:53,773 --> 00:28:55,066
- Sungguh?
- Ya.
605
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
Ini resep ayahku sekitar 20 tahun lalu.
606
00:28:57,610 --> 00:28:58,611
Ini fenomenal.
607
00:28:58,695 --> 00:28:59,863
- Terima kasih.
- Ya.
608
00:28:59,946 --> 00:29:01,531
Tetapi para penonton,
609
00:29:02,115 --> 00:29:04,409
mereka tak bisa ke sini
dan ambil taco semua orang.
610
00:29:04,492 --> 00:29:07,495
Bisa. Jarak kami 1,6 km.
611
00:29:07,579 --> 00:29:09,664
Benarkah? Jadi, ini pencicipan bagus.
612
00:29:10,874 --> 00:29:11,916
Apa ini?
613
00:29:12,000 --> 00:29:14,377
- Ini buatan Jerry.
- Kau ikut.
614
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
- Ini keahlianku.
- Ya!
615
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
Ini birria quesotaco.
616
00:29:18,631 --> 00:29:20,300
Birria taco! Ayolah.
617
00:29:20,800 --> 00:29:22,635
Secara tradisional, kambing atau domba.
618
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
- Kami pakai brisket karena kami di Texas.
- Brisket?
619
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Lihat birria taco dengan queso renyah ini,
620
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
lalu kau masukkan ke dalam…
621
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Astaga.
622
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
"Luar biasa" lagi.
623
00:29:37,066 --> 00:29:41,905
Akhirnya, Beto sang bos membunuhku
dengan tawaran yang tak bisa kutolak.
624
00:29:42,405 --> 00:29:44,783
- Akhir besar.
- Aku membuat taco ala Mexico City.
625
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
Ini campechana,
626
00:29:46,493 --> 00:29:48,953
dan itu perpaduan suadero dan longaniza.
627
00:29:49,037 --> 00:29:53,166
Suadero, kami pakai brisket,
dan longaniza, kami pakai chorizo Meksiko.
628
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
Satu lagi yang lezat!
629
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Jika ada taco yang mewakilimu,
630
00:29:59,547 --> 00:30:01,633
seperti apa itu? Apa isinya?
631
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
Tidak ada yang pernah menanyakan itu.
632
00:30:04,552 --> 00:30:05,887
Aku akan bilang ayam.
633
00:30:06,387 --> 00:30:09,766
- Baik.
- Tetapi bebek lebih baik daripada ayam.
634
00:30:10,391 --> 00:30:13,186
Dan yang lebih baik daripada bebek
adalah angsa.
635
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Taco angsa!
636
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Kalian bisa membuatnya?
637
00:30:17,190 --> 00:30:20,735
Tantangan! Aku akan kembali
saat kalian punya taco angsa.
638
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
- Baik.
- Itu taco-ku.
639
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Baik, taco angsa.
640
00:30:23,238 --> 00:30:26,616
Aku anggota Mafia! Apa kita harus memotong
tanganku dan bersalaman?
641
00:30:26,699 --> 00:30:28,159
Ya! Ayo lakukan.
642
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
SANTAP MAKANAN LEZAT DI SINI
643
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
TEQUILA LAYAK DICOBA
644
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
STAN CIUMAN
645
00:31:19,002 --> 00:31:20,712
Kawan baruku, Evan LeRoy
646
00:31:20,795 --> 00:31:24,007
dari LeRoy and Lewis, memperkenalkanku
kepada kawannya,
647
00:31:24,090 --> 00:31:25,049
Jazz Mills.
648
00:31:25,133 --> 00:31:26,509
Aku suka makan siang gratis.
649
00:31:26,593 --> 00:31:30,054
Jazz, bersama kawannya,
Carrie Fussell Bickley
650
00:31:30,138 --> 00:31:32,891
memulai sesuatu yang luar biasa
bernama Free Lunch
651
00:31:32,974 --> 00:31:34,851
untuk memberi makan tunawisma Austin.
652
00:31:34,934 --> 00:31:36,978
- Hai!
- Siapa wanita cantik ini?
653
00:31:37,061 --> 00:31:39,355
- Aku Carrie.
- Dan wanita cantik ini! Hai.
654
00:31:39,439 --> 00:31:40,648
- Apa kabar?
- Aku Phil.
655
00:31:40,732 --> 00:31:42,400
- Aku Carrie.
- Hai. Apa kabar?
656
00:31:42,483 --> 00:31:44,569
Hai. Aku Nnedi. Senang bertemu denganmu.
657
00:31:44,652 --> 00:31:48,072
Jazz, Carrie, dan kawannya,
Nnedi Agbaroji, adalah musisi
658
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
di kancah musik indie Austin
yang berkembang.
659
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
Tetapi saat COVID membatalkan konser,
660
00:31:53,369 --> 00:31:56,122
Jazz dan Carrie mulai memasak makanan
dan membagikannya,
661
00:31:56,205 --> 00:31:58,875
pertama secara terpisah, lalu bergabung
662
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
untuk memberi makan orang-orang
di kamp tunawisma
663
00:32:02,045 --> 00:32:03,755
bernama Kamp Esperanza.
664
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Nnedi bergabung dengan gerakan ini
pada 2021.
665
00:32:06,507 --> 00:32:08,176
Apa isi makan siang itu?
666
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Baik, makan malam hari ini,
kami mengantar roti lapis barbeku.
667
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
- Ya.
- Buah segar.
668
00:32:13,723 --> 00:32:17,727
Buah segar paling banyak diminta
dan dicari.
669
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Hal terpenting
670
00:32:19,270 --> 00:32:22,982
saat memberikan layanan kepada siapa pun
yang membutuhkan adalah konsistensi.
671
00:32:23,066 --> 00:32:27,487
Jadi, saat kami tahu
tentang Kamp Esperanza,
672
00:32:27,570 --> 00:32:31,449
sejak saat itu, kami berkomitmen
untuk hanya ke kamp itu
673
00:32:32,533 --> 00:32:37,497
agar orang-orang di sana memercayai kami
dan percaya kami akan kembali.
674
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
- Hai.
- Senang jumpa denganmu.
675
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
Kau juga.
676
00:32:41,084 --> 00:32:44,045
Aku ingin memastikan
kami tak terlalu berjanji,
677
00:32:44,128 --> 00:32:50,051
bahwa kami tak mencoba mengatasi
krisis tunawisma di Austin,
678
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
bahwa kami hanya berkomitmen
kepada sekelompok orang ini,
679
00:32:53,972 --> 00:32:57,892
lalu saat bisa berkembang
secara realistis, kami akan melakukannya.
680
00:32:57,976 --> 00:33:00,228
Kalian seperti santo.
681
00:33:01,688 --> 00:33:03,481
Entahlah.
682
00:33:05,108 --> 00:33:07,193
Aku sangat menginginkan narasi
683
00:33:07,276 --> 00:33:10,279
yang bisa membantu dan yang mampu membantu
untuk berubah
684
00:33:10,363 --> 00:33:15,201
karena menurutku penting bagi masyarakat
untuk memahaminya
685
00:33:15,284 --> 00:33:19,956
bahwa kami tak ekstra mampu dan istimewa.
Kami bukan pekerja sosial.
686
00:33:20,039 --> 00:33:24,836
Kami semua hanya kreatif
yang bisa bertanya
687
00:33:24,919 --> 00:33:26,379
dan bersandar pada kawan kita.
688
00:33:27,797 --> 00:33:28,840
Aku ingin orang tahu
689
00:33:28,923 --> 00:33:31,217
jika mereka suka ide ini…
Kalian punya situs web?
690
00:33:31,300 --> 00:33:35,638
Ya, www.freelunchatx.com.
691
00:33:40,935 --> 00:33:45,023
Ini contoh sempurna dari kreativitas
yang ada di seluruh kota ini.
692
00:33:45,940 --> 00:33:48,317
Kita bicara tentang lintas budaya.
693
00:33:48,818 --> 00:33:51,654
Restoran ini bernama Kemuri Tatsu-Ya.
694
00:33:52,155 --> 00:33:53,990
Salah satu tempat favoritku di Austin.
695
00:33:54,073 --> 00:34:00,371
Yang bersamaku hari ini adalah Jane Ko,
narablog kuliner hebat di Austin.
696
00:34:00,455 --> 00:34:02,498
Dia tahu banyak tentang kancah kuliner.
697
00:34:02,582 --> 00:34:06,794
Kau bisa pesan makanan Jepang
dan Texas di tempat yang sama.
698
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Aku suka perpaduan.
699
00:34:08,171 --> 00:34:12,550
Kombinasi itu adalah gerakan alami
bagi koki kelahiran Tokyo, Tatsu Aikawa.
700
00:34:13,217 --> 00:34:14,135
Baiklah.
701
00:34:14,218 --> 00:34:19,015
Kami punya tsukune ayam. Campurkan satai
702
00:34:19,098 --> 00:34:20,850
dengan telur dan mencelupkannya.
703
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
- Ini kerupuk kulit ayam.
- Kau siap?
704
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
- Siap. Mari.
- Baik.
705
00:34:24,687 --> 00:34:27,065
Pecahkan kuning telurnya. Kau jago.
706
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
Kau mengaduknya.
707
00:34:29,442 --> 00:34:30,860
Kau membuat roti panggang.
708
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Dan celupkan.
709
00:34:34,238 --> 00:34:36,115
Lalu putar-putar di sana.
710
00:34:41,579 --> 00:34:43,081
Dia pasti orang yang ceria…
711
00:34:43,164 --> 00:34:44,415
Dia pasti suka anak kecil.
712
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Kau punya anak?
713
00:34:46,751 --> 00:34:48,419
Ya, bayi laki-lakiku baru lahir.
714
00:34:49,295 --> 00:34:51,422
- Mazel tov! Selamat.
- Terima kasih.
715
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Kurasa putramu akan suka hidangan ini.
716
00:34:53,925 --> 00:34:56,552
Aku menggendongnya
717
00:34:56,636 --> 00:35:00,181
dan membuatnya menghadap ke bawah
saat aku memasak di rumah.
718
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
- Berapa usianya?
- Empat bulan.
719
00:35:01,766 --> 00:35:05,144
- Kau membawanya kemari dan melakukan itu?
- Tidak di sini. Di rumah.
720
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Hati-hati.
721
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
Jane, aku suka Instagram-mu.
722
00:35:10,650 --> 00:35:12,652
"Cita Rasa Koko".
723
00:35:12,735 --> 00:35:14,612
- Ko nama belakangmu, 'kan?
- Ya.
724
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
Dan kau cukup berpengaruh,
725
00:35:16,489 --> 00:35:20,076
tetapi yang kusuka darimu adalah
kau menggunakan pengaruhmu untuk kebaikan.
726
00:35:20,159 --> 00:35:23,121
Aku membaca semua
tentang Hundred for Hospitality.
727
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
Beri tahu penonton apa itu.
728
00:35:25,373 --> 00:35:28,042
Seperti yang kau tahu, COVID-19 terjadi,
729
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
dan menjadi bagian dari industri restoran,
730
00:35:30,211 --> 00:35:33,172
itu sangat menyedihkan
saat Austin dikarantina.
731
00:35:33,256 --> 00:35:36,425
Ada lebih dari 100 pemilik restoran
732
00:35:36,509 --> 00:35:39,804
meneleponku dan bilang, "Kita dikarantina.
Kami harus berbuat apa?"
733
00:35:39,887 --> 00:35:43,224
Aku mulai mengumpulkan uang
dan menggunakannya untuk membeli makanan
734
00:35:43,307 --> 00:35:46,561
dari restoran untuk membantu mereka
bukan kembali.
735
00:35:46,644 --> 00:35:50,773
Kusumbangkan untuk pekerja perhotelan
yang dipecat atau diberhentikan sementara.
736
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
Ini yang kusuka dari industrimu.
737
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
Pecinta makanan selalu paling dermawan,
paling penyayang, paling banyak memberi.
738
00:35:57,029 --> 00:36:02,034
Restoran dan keramahtamahan adalah
tulang punggung ekonomi kota mana pun.
739
00:36:02,118 --> 00:36:04,537
Tentu saja. Aku tak mau hidup di dunia
tanpa itu.
740
00:36:05,121 --> 00:36:07,081
Aku juga tak mau hidup di dunia
741
00:36:07,165 --> 00:36:11,627
tanpa tahu isi sandung lamur keju
buatan Koki Tatsu.
742
00:36:13,087 --> 00:36:15,339
Sederhananya, Hot Pocket dewasa.
743
00:36:16,340 --> 00:36:17,633
Tetapi mewah.
744
00:36:17,717 --> 00:36:19,468
Pikiran larut malam.
745
00:36:19,552 --> 00:36:22,388
Katamu, ini tercipta dari pikiran
atau minum-minum larut malam?
746
00:36:23,806 --> 00:36:24,807
Mungkin keduanya.
747
00:36:26,642 --> 00:36:27,602
Hei, Semuanya.
748
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
Astaga.
749
00:36:31,689 --> 00:36:35,443
Ini menyenangkan untuk dikatakan,
"Kotak bento sandung lamur."
750
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
Ini sandung lamur
751
00:36:40,448 --> 00:36:44,160
dengan bawang putih yang kami asapi
bersama lemak sapi.
752
00:36:44,243 --> 00:36:46,495
Kami punya sayuran dan acar.
Kami punya nori.
753
00:36:46,579 --> 00:36:49,665
Kalian bisa membuatnya sendiri.
Selamat menikmati!
754
00:36:51,042 --> 00:36:53,002
- Astaga. Ini sangat…
- Berat.
755
00:36:53,085 --> 00:36:54,503
Aku hampir menjatuhkannya.
756
00:36:55,004 --> 00:36:57,298
- Apa kau pernah makan…
- Belum, tak seperti ini.
757
00:36:57,381 --> 00:37:00,927
- Roti gulung nori sandung lamur Texas?
- Tidak, tetapi aku tak sabar.
758
00:37:01,510 --> 00:37:04,639
Kau mau memotongnya jadi dua?
Bahkan itu terlalu besar.
759
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
- Makan atau pulang.
- Kau melakukannya?
760
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
Akan kulakukan.
761
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Ukurannya sama dengan…
762
00:37:10,686 --> 00:37:11,687
- Lihat.
- Aku bangga.
763
00:37:11,771 --> 00:37:13,981
Jika kau makan sebanyak itu, aku juga.
764
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Kau tak bisa menggulungnya.
765
00:37:15,399 --> 00:37:17,235
- Terlalu besar.
- Lebih mirip taco.
766
00:37:18,694 --> 00:37:19,820
- Gila.
- Bersulang.
767
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Bersulang.
768
00:37:31,666 --> 00:37:33,376
Apa ini Paul Ruebens?
769
00:37:34,001 --> 00:37:36,087
- Phil, ini panggilan video.
- Hai!
770
00:37:38,297 --> 00:37:40,007
Terlalu terang?
771
00:37:43,010 --> 00:37:45,137
Boleh aku serius sebentar?
772
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
Entahlah. Kau bisa?
773
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
Silakan, serius.
774
00:37:49,642 --> 00:37:53,521
Aku masih berpikir pencapaianmu,
775
00:37:54,397 --> 00:37:56,732
karaktermu,
776
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Pee-wee,
777
00:37:59,193 --> 00:38:02,530
adalah salah satu penemuan terbesar
dalam sejarah komedi.
778
00:38:02,613 --> 00:38:05,199
Aku ingin mengatakan itu
selagi kau di sini.
779
00:38:06,158 --> 00:38:09,495
Kuharap kau akan mengatakan ini
di salah satu acara spesial.
780
00:38:14,709 --> 00:38:19,630
Setahuku, kau meneleponku
untuk memintaku membuat lelucon
781
00:38:19,714 --> 00:38:23,426
untuk menghormati ayahmu,
orang yang kusayangi, kagumi, dan…
782
00:38:25,386 --> 00:38:29,598
Aku merasa terhormat
untuk melakukan apa pun demi dia.
783
00:38:29,682 --> 00:38:34,145
Tetapi aku ingin menjelaskan
Pee-wee Herman awalnya diciptakan
784
00:38:34,228 --> 00:38:36,564
karena aku tak ingat lelucon.
785
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Penampilan awalku sebagai Pee-wee Herman,
786
00:38:38,774 --> 00:38:42,695
banyak rutinitas dan materi…
Aku akan mulai menceritakan lelucon
787
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
dan berkata, "Tunggu. Aku lupa."
788
00:38:46,198 --> 00:38:50,411
Jadi, aku mengatakan ini
saat kau bertanya tentang melakukan ini,
789
00:38:50,494 --> 00:38:54,040
dan kau berkata, "Kau bisa membacakan
lelucon dari selembar kertas."
790
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
- Benar.
- Jadi, di sini…
791
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
- Ya.
- Aku akan membaca lelucon.
792
00:38:57,960 --> 00:39:00,463
Baik. Sekarang waktunya Lelucon untuk Max.
793
00:39:01,589 --> 00:39:06,218
- Ini lelucon yang disukai Max.
- Ya.
794
00:39:06,969 --> 00:39:08,471
- Baik.
- Aku tahu dia menyukaimu.
795
00:39:12,558 --> 00:39:16,771
Aku akan membacakan yang ini lebih dahulu
karena ini susunan klasik.
796
00:39:16,854 --> 00:39:20,024
Dan agak berbau Yahudi di dalamnya.
797
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
Bagus sekali.
798
00:39:25,237 --> 00:39:28,115
Bagaimana kau mencegah bagel lolos?
799
00:39:28,657 --> 00:39:29,492
Bagaimana?
800
00:39:35,664 --> 00:39:37,083
Letakkan lox di atasnya.
801
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
Ayolah, Phil. Kau harus akui…
802
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Lucu.
803
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
Klasik. Baiklah.
804
00:39:51,222 --> 00:39:55,142
Helvetica dan Times New Roman berjalan
ke bar.
805
00:39:56,185 --> 00:39:59,688
"Keluar dari sini!" teriak pramutama bar.
"Kami tak melayani kalian."
806
00:40:05,152 --> 00:40:06,779
Ayolah. Phil.
807
00:40:07,530 --> 00:40:10,783
Kuharap Pee-wee masih ada
agar kau bisa melakukan ini di sana
808
00:40:10,866 --> 00:40:13,202
karena itu lelucon Pee-wee yang sempurna.
809
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
Baik, yang ini juga bagus.
810
00:40:15,704 --> 00:40:16,831
Kau bisa menilai.
811
00:40:17,331 --> 00:40:22,420
Seekor beruang masuk ke bar
dan berkata, "Beri aku wiski dan…
812
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
cola."
813
00:40:28,968 --> 00:40:33,013
"Kenapa berhenti?" Kata pramutama bar.
"Aku terlahir dengan itu."
814
00:40:38,018 --> 00:40:40,229
- Satu lagi yang berbau Yahudi.
- Bagus!
815
00:40:40,312 --> 00:40:43,983
Bloomberg, dalam perjalanan bisnis,
menggunakan toilet umum.
816
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
Ini juga lelucon toilet.
817
00:40:46,735 --> 00:40:50,865
Dia membuat dirinya nyaman
saat menyadari gulungan tisu toilet
818
00:40:50,948 --> 00:40:51,907
habis.
819
00:40:53,325 --> 00:40:56,412
Dia mengetuk bilik sebelah.
"Permisi! Kawan.
820
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
Ada tisu toilet di sana?"
821
00:41:00,291 --> 00:41:03,878
"Tidak, sepertinya tak ada. Maaf."
822
00:41:05,379 --> 00:41:08,757
Bloomberg berhenti sejenak.
"Dengar, apa kau membawa koran
823
00:41:08,841 --> 00:41:10,134
atau majalah?"
824
00:41:10,926 --> 00:41:12,094
"Maaf, tidak."
825
00:41:13,512 --> 00:41:15,264
Dia berhenti lagi, lalu berkata,
826
00:41:15,347 --> 00:41:17,683
"Bagaimana kalau dua lima dolar
untuk satu sepuluh?"
827
00:41:27,109 --> 00:41:28,194
Apa itu penutupnya?
828
00:41:29,403 --> 00:41:30,946
- Lelucon tisu toilet, ya.
- Ya.
829
00:41:31,030 --> 00:41:34,116
Selalu diakhiri dengan toilet.
Ini aksioma bisnis pertunjukan.
830
00:41:34,617 --> 00:41:35,493
Benar.
831
00:41:36,202 --> 00:41:38,829
Terima kasih sudah bermain hari ini, Paul.
832
00:41:38,913 --> 00:41:42,041
Ini baru saja rilis,
dan kau akan dapat salinan gratis
833
00:41:42,917 --> 00:41:45,878
Somebody Feed Phil: The Book. Ya!
834
00:41:45,961 --> 00:41:47,588
Kenapa kau tak ada di sampul?
835
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
Kau pikir ini siapa?
836
00:41:51,300 --> 00:41:52,676
Entahlah. Apa karena silau?
837
00:41:52,760 --> 00:41:54,303
Siapa itu? Aku tak tahu.
838
00:41:54,386 --> 00:41:56,889
Apa karena terlalu banyak suntingan
dengan Photoshop?
839
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Aku tak tahu.
840
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
- Itu tak mirip denganmu.
- Sungguh?
841
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
Tidak. Tetapi dalam artian baik.
842
00:42:07,650 --> 00:42:10,027
Paul, kau salah satu orang favoritku
di dunia.
843
00:42:10,110 --> 00:42:12,696
Aku tahu saat kau mengusirku.
844
00:42:13,697 --> 00:42:15,950
Aku sering diusir oleh banyak orang…
845
00:42:16,033 --> 00:42:19,495
- Komedian yang lebih besar daripada aku.
- Ya, aku tak mau bilang.
846
00:42:19,578 --> 00:42:23,249
Sekali lagi, Phil,
aku sangat menyayangi ayahmu.
847
00:42:23,332 --> 00:42:24,375
Aku…
848
00:42:25,209 --> 00:42:28,879
Aku senang bisa menjadi
bagian dari ini, dan…
849
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Aku menagihmu, Netflix,
atau bagaimana aku…?
850
00:42:33,592 --> 00:42:38,222
Ya. Aku ingin kau menyurati Ted Sarandos.
Tanyakan apa pun. Dia sangat baik.
851
00:42:39,223 --> 00:42:40,766
- Aku kenal baik Ted.
- Ya.
852
00:42:41,475 --> 00:42:43,644
- Kau syuting…
- Ted ! Ted, kemari!
853
00:42:44,144 --> 00:42:46,230
Kau syuting film untuk Netflix.
854
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Pantomimmu selalu bagus.
855
00:42:52,278 --> 00:42:53,529
Apa lelucon lama itu?
856
00:42:54,029 --> 00:42:58,742
"Marilyn, singkirkan ayam itu dari sofa.
Sudahlah, kita akan makan tuna."
857
00:43:04,123 --> 00:43:05,499
Paul Reubens, Semuanya.
858
00:43:06,000 --> 00:43:07,334
Aku mencintaimu, Paul!
859
00:43:09,128 --> 00:43:11,088
Baiklah, kau tampak sangat sibuk.
860
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
Terima kasih.
861
00:43:15,426 --> 00:43:17,761
- Aku mencintaimu. Dah.
- Dah!
862
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
Baik, satu tempat lagi.
863
00:43:22,808 --> 00:43:25,728
Ada sebuah institusi di luar Austin.
864
00:43:28,647 --> 00:43:30,858
Namanya Salt Lick Barbecue.
865
00:43:32,735 --> 00:43:35,446
- Hai, Semuanya!
- Hei!
866
00:43:35,529 --> 00:43:38,240
Lihat semua yang datang. Sawyer dan Evan,
867
00:43:38,824 --> 00:43:39,992
Emily dan Caitlin.
868
00:43:40,492 --> 00:43:41,994
Eric, menyetir terlalu cepat.
869
00:43:42,077 --> 00:43:45,122
Aku ingin mengantarmu pulang nanti
dengan sepedaku.
870
00:43:45,205 --> 00:43:46,206
Jane Ko.
871
00:43:46,290 --> 00:43:47,207
Kru taco-ku.
872
00:43:47,291 --> 00:43:48,667
Aku anggota Mafia!
873
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
Daniel, pemandu wisataku.
874
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Fermin!
875
00:43:52,046 --> 00:43:53,213
Tracy dan Arjav.
876
00:43:53,297 --> 00:43:54,840
- Apa kabar? Hai!
- Halo.
877
00:43:54,923 --> 00:43:57,384
Lihat betapa baiknya mereka datang
untukku.
878
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
Atau apa itu karena aku?
879
00:44:00,763 --> 00:44:01,972
Ini malam yang indah.
880
00:44:02,056 --> 00:44:03,557
Astaga!
881
00:44:03,641 --> 00:44:05,142
Kalian pasti suka pemanggang ini.
882
00:44:05,225 --> 00:44:07,895
Ini yang kalian mau
di tempat barbeku, 'kan?
883
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
Kita seperti manusia gua lagi,
duduk di sekitar api unggun,
884
00:44:11,523 --> 00:44:13,525
dan memanggang buruan kita.
885
00:44:14,526 --> 00:44:15,778
Sekarang kita di Texas.
886
00:44:16,278 --> 00:44:20,074
Ini Scott Roberts.
Dia cucu pemilik aslinya.
887
00:44:20,157 --> 00:44:21,825
- Semuanya!
- Ini barbeku kalian.
888
00:44:26,413 --> 00:44:27,790
Itu karamelisasi.
889
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Cicipilah. Ini berat.
890
00:44:30,918 --> 00:44:33,921
Aku tak pandai membersihkan lantai.
Tetapi mengepel seperti ini,
891
00:44:34,004 --> 00:44:35,506
kurasa bisa kulakukan.
892
00:44:36,924 --> 00:44:37,883
Panas sekali.
893
00:44:37,966 --> 00:44:39,885
Kalian sangat baik kepadaku
894
00:44:39,968 --> 00:44:42,888
memasak untukku seminggu.
Setidaknya ini yang bisa kulakukan.
895
00:44:43,389 --> 00:44:46,642
Lihat aku, aku seperti koki.
Koki yang hanya bisa mengepel.
896
00:44:47,142 --> 00:44:48,727
Menyenangkan. Aku suka memukul ini.
897
00:44:48,811 --> 00:44:52,398
Bahkan, Richard, kemarilah.
Aku ingin menampar Richard.
898
00:44:52,898 --> 00:44:54,400
Bagaimana kalau kita makan?
899
00:44:55,401 --> 00:44:57,361
- Aku merasa seperti Pied Piper.
- Ya.
900
00:44:57,444 --> 00:44:59,279
Mari kita mulai pesta mabuknya.
901
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Astaga.
902
00:45:04,576 --> 00:45:05,744
Ya.
903
00:45:07,037 --> 00:45:09,248
Ayo. Silakan duduk.
904
00:45:09,331 --> 00:45:12,751
Ujung hangus. Kami punya iga belakang.
Kami punya daging sapi.
905
00:45:12,835 --> 00:45:14,461
Aku hanya ingin yang kecil.
906
00:45:16,130 --> 00:45:16,964
Lezat.
907
00:45:17,047 --> 00:45:19,258
Semua yang ada di sini
908
00:45:19,341 --> 00:45:22,845
berdasarkan resep yang diwariskan
dari generasi ke generasi.
909
00:45:22,928 --> 00:45:24,513
Iga bison.
910
00:45:24,596 --> 00:45:25,639
Iga babi.
911
00:45:26,140 --> 00:45:27,725
Mungkin yang terbaik sejauh ini.
912
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Ayam yang luar biasa.
913
00:45:30,269 --> 00:45:31,437
Kalkun.
914
00:45:32,104 --> 00:45:34,565
Semuanya enak. Dan bagian terbaiknya:
915
00:45:35,065 --> 00:45:37,151
kawan-kawan baruku di meja ini.
916
00:45:37,776 --> 00:45:40,863
Ceritakan tentang Austin.
Terakhir di sini. Apa sekarang berbeda?
917
00:45:40,946 --> 00:45:42,781
Ya. Lebih banyak perkembangan, 'kan?
918
00:45:43,365 --> 00:45:47,119
Kalian bilang, dari sudut pandang kalian,
terlalu berlebihan?
919
00:45:47,202 --> 00:45:49,121
Cukup? Entahlah. Mungkin.
920
00:45:49,204 --> 00:45:50,539
Ini sudah pas.
921
00:45:50,622 --> 00:45:52,499
- Ya.
- Tetapi makin sulit.
922
00:45:53,208 --> 00:45:54,626
Aku lahir dan besar di sini.
923
00:45:54,710 --> 00:45:56,253
Austin Utara sebagian besar.
924
00:45:56,336 --> 00:45:59,465
Aku pergi ke Austin Selatan
untuk mengunjungi keluarga, sepuluh menit.
925
00:45:59,548 --> 00:46:01,717
Sekarang satu jam untuk sampai ke sana.
926
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
Saat besar di sini,
927
00:46:03,135 --> 00:46:07,222
ada dua bioskop, satu restoran Tiongkok.
928
00:46:07,848 --> 00:46:11,143
- Dan sekarang kami punya…
- "Dan kita menyukainya!"
929
00:46:11,226 --> 00:46:12,269
Ya.
930
00:46:13,353 --> 00:46:17,524
Sekarang kita punya semua keragaman,
semua hal baru ini. Luar biasa.
931
00:46:17,608 --> 00:46:19,318
Kau senang dengan perkembangannya?
932
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
Aku senang dengan perkembangannya.
Senang punya semua peluang baru ini.
933
00:46:24,490 --> 00:46:26,074
- Ya.
- Banyak orang baru.
934
00:46:26,158 --> 00:46:27,951
- Ya.
- Luar biasa.
935
00:46:29,870 --> 00:46:34,208
Austin adalah kota berkembang
yang berusaha mempertahankan pesonanya.
936
00:46:34,792 --> 00:46:37,920
Berkat orang-orang seperti ini,
mereka cukup berhasil.
937
00:46:38,003 --> 00:46:41,465
Kepribadian mereka membuat
tempat ini menyenangkan, menawan,
938
00:46:41,548 --> 00:46:44,176
dan penting bagi Texas serta sekitarnya.
939
00:46:45,135 --> 00:46:48,138
Mereka punya slogan di sini:
"Pertahankan keanehan Austin."
940
00:46:48,639 --> 00:46:51,725
Jika ini aneh,
kurasa aku juga ingin jadi aneh.
941
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
Kawan-kawanku. Terima kasih.
942
00:46:54,478 --> 00:46:57,773
Ini yang mereka maksud
dengan "keramahtamahan Texas," 'kan?
943
00:46:57,856 --> 00:47:02,528
Aku berutang kebahagiaanku kepada kalian.
Aku senang bertemu dengan kalian.
944
00:47:02,611 --> 00:47:05,364
Aku mencintai kawan-kawanku,
kawan-kawan baruku.
945
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
Ini untuk kalian, Austin, Texas,
AS, dan dunia pada umumnya.
946
00:47:10,994 --> 00:47:12,538
Bersulang.
947
00:47:13,956 --> 00:47:16,959
PENGGILA BARBEKU
948
00:47:17,835 --> 00:47:19,962
- Baiklah, dah, Semuanya!
- Dah!
949
00:47:36,645 --> 00:47:41,066
AYO, PHIL, LEBIH CEPAT
950
00:48:27,654 --> 00:48:30,657
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah