1 00:00:07,007 --> 00:00:09,759 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,766 Mereka punya jalur sepeda bagus di Austin. 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,394 Aku suka berkeliling dengan sepeda. 4 00:00:19,477 --> 00:00:24,065 Aku juga harus memberi tahu kalian biasanya perhentian pertamaku dari bandara 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 ialah Torchy's. 6 00:00:25,483 --> 00:00:30,405 Aku tak tahu alasannya. Kurasa karena rasanya sangat lezat. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,034 - Selamat datang. Apa kabar? - Selalu perhentian pertamaku. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 - Apa kabar? - Baik. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 - Baik. Migas. Karena ini pagi. - Migas, pasti. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 - Mr. Orange, salmon. - Tentu. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,960 Dan penonton harus melihat Queso Cabai Hijau. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 Itu menu wajib. 13 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 - Terima kasih. - Ya. 14 00:00:46,671 --> 00:00:48,006 Waktunya queso. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 Waktu favoritku! 16 00:00:49,799 --> 00:00:50,759 - Ini. - Terima kasih. 17 00:00:51,384 --> 00:00:54,220 Jika datang ke Texas, kalian butuh sedikit queso. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,560 - Taco pesananku! - Baiklah! 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 Ini taco Texas. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,190 Kalian bisa rasakan Texas-nya. 21 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Aku belum pernah melakukan ini. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,953 Apa ini menjijikkan atau ini jawabannya? 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Beralih ke makan siang. 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Ini bukan khas Meksiko. 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 Ini hidangan Tex-Mex. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,429 Siapa yang mau taco? 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 Aku mau coba. 28 00:01:38,598 --> 00:01:39,808 Rasanya sangat enak. 29 00:01:41,392 --> 00:01:44,104 Astaga. Tidak! 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,190 Hei! 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 Tunggu. 32 00:01:52,570 --> 00:01:54,656 Hei, tiga jariku hilang. 33 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Pria bahagia namun kelaparan 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 Bepergian melintasi laut dan daratan 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 Mencoba memahami 36 00:02:09,504 --> 00:02:13,383 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,260 Ia akan berkendara ke tempatmu 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,137 Ia akan terbang ke tempatmu 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Ia akan bernyanyi untukmu 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,557 Dan menari untukmu 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,350 Ia akan tertawa bersamamu 42 00:02:22,433 --> 00:02:24,144 Dan ia akan menangis untukmu 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,604 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 44 00:02:26,688 --> 00:02:29,774 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 45 00:02:29,858 --> 00:02:35,697 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 46 00:02:35,780 --> 00:02:40,451 Seseorang beri ia makan sekarang 47 00:02:44,789 --> 00:02:47,292 Saat pertama membahas acara ini, 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,587 aku bertemu dengan kepala Travel Channel, dan dia berkata, 49 00:02:50,670 --> 00:02:55,091 "Kami sudah melakukan riset. Penonton kami tak suka bepergian." 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 Dan saat mau keluar, dia berkata, "Omong-omong, 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,638 satu-satunya makanan yang kami temukan 52 00:03:00,722 --> 00:03:03,558 yang disukai orang di Amerika adalah barbeku." 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,730 Baik. Jadi, kami pergi ke Food Network, dan presiden Food Network berkata, 54 00:03:08,813 --> 00:03:09,731 dan ini benar, 55 00:03:09,814 --> 00:03:12,108 "Kami mencoba menjauhi makanan." 56 00:03:12,859 --> 00:03:17,071 Saat aku keluar, dia bilang, "Omong-omong, satu-satunya makanan yang Amerika sukai…" 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 Aku berkata, "Jangan katakan. Barbeku." 58 00:03:19,866 --> 00:03:22,076 Inti dari cerita ini adalah 59 00:03:23,077 --> 00:03:26,831 Orang Amerika, jika kalian suka barbeku, 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 ini acara untuk kalian! 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,586 Selamat datang di Austin. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,589 Ini kota paling menyenangkan. 63 00:03:34,672 --> 00:03:38,259 Tempat konser musiknya lebih banyak daripada di Nashville. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,054 Aku terkejut mengetahui itu. Makanannya luar biasa. 65 00:03:41,137 --> 00:03:42,180 Bukan cuma barbeku. 66 00:03:42,263 --> 00:03:44,849 Dan, yang terbaik, orang-orangnya ramah. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,855 Aku menemukan orang Austin yang sempurna untuk membantuku memulai kunjunganku. 68 00:03:50,939 --> 00:03:55,401 Daniel Vaughn adalah editor barbeku, ya, mereka punya editor barbeku, 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,403 di majalah Texas Monthly. 70 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Ini orangnya. Dia ahlinya. 71 00:04:01,324 --> 00:04:02,909 Kami akan mencoba berbagai barbeku. 72 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 Pencicipan dimulai di LeRoy and Lewis, 73 00:04:06,120 --> 00:04:10,500 truk barbeku yang dijalankan mitra bisnis, Sawyer Lewis dan Evan LeRoy. 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 - Ini barbeku inovasi baru, 'kan? - Inovasi terbaru. 75 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 Tetapi pemanggangnya lebih besar daripada restoran. 76 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 - Benar. - Ya. 77 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Benar? Katakan apa yang kusantap. 78 00:04:20,843 --> 00:04:24,347 Kita harus pesan pipi sapi. Itu salah satu yang terkenal. 79 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Sosis Citra. 80 00:04:25,682 --> 00:04:27,308 - Sosis Hop. - Itu enak. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,018 Iga babi mingguan mereka. 82 00:04:29,102 --> 00:04:32,063 Perut babi utuh, masih menempel di rusuk. 83 00:04:32,647 --> 00:04:35,858 - Dan aku tak bisa ke sini tanpa burger. - Burgernya. 84 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 Kau juga harus coba kembang kol. 85 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Hubungi dokterku. Beri tahu dia ini bukan hanya daging. 86 00:04:42,115 --> 00:04:42,949 Benar sekali. 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,535 Austin punya banyak tempat barbeku terkenal. 88 00:04:45,618 --> 00:04:50,081 Yang melegenda seperti Franklin Barbecue dan La Barbecue. 89 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Ini tempat yang fenomenal. 90 00:04:52,750 --> 00:04:54,294 Aku takkan makan di sana hari ini. 91 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 Hari ini, aku ingin menunjukkan tempat baru. 92 00:04:58,298 --> 00:05:01,301 - Waktunya barbeku! - Ini dia. 93 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 Semua daging kami dari Texas. 94 00:05:04,846 --> 00:05:08,182 Peternakan lokal, sapi yang dibesarkan secara manusiawi. 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,145 Sandung lamur, kami punya pipi sapi. Iga babi ada di bawah sana. 96 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 Perut babi terbaik dengan iga 97 00:05:15,982 --> 00:05:18,568 yang kami awetkan sendiri, seluruh slab, seperti bakon. 98 00:05:18,651 --> 00:05:21,904 - Haruskah kutunjukkan ke penonton? - Glasir maple, dua kali pengasapan. 99 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 Lihatlah iga babi yang luar biasa ini. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Tahan, aku harus… 101 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 Dah, Penonton. 102 00:05:35,335 --> 00:05:39,297 Untuk gigitan pertama, sebelah sini atau situ? 103 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 - Situ. - Di situ? 104 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Apa? 105 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Enak sekali. 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,230 - Apa? - Kurasa aku takkan kebagian. 107 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Tidak. 108 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Masih ada. Kami masih… 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Kau pasti kebagian. 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,362 Baiklah. 111 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 Lihat di belakangmu. 112 00:06:04,822 --> 00:06:06,824 - Kita belum selesai. - Apa? Hei. 113 00:06:06,908 --> 00:06:10,203 - Kami punya pai Frito cabai merah Texas. - Ya? 114 00:06:10,286 --> 00:06:13,331 Dengan acar cabai jalapeno asap kami. 115 00:06:13,414 --> 00:06:15,291 - Ya? - Selada Caesar Kale kami. 116 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 - Bagus. - Kacang refried kami. 117 00:06:17,960 --> 00:06:21,255 Astaga. Otakku seperti kembang api yang meledak. 118 00:06:21,339 --> 00:06:23,883 Lihat pai Frito ini. Lihat. 119 00:06:28,971 --> 00:06:31,391 Koreksi aku jika aku salah, tetapi inovasi baru 120 00:06:31,474 --> 00:06:33,684 dari barbeku inovasi baru kalian adalah 121 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 perubahan yang kalian lakukan pada barbeku lama. 122 00:06:36,270 --> 00:06:39,565 Benar. Jadi, idenya adalah metode memasak klasik. 123 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 Benar? Barbeku adalah metode, bukan menu. 124 00:06:42,443 --> 00:06:46,906 Kami membawa sedikit sentuhan berbeda ke menu barbeku tradisional Texas. 125 00:06:46,989 --> 00:06:48,282 Ya, kami punya saus sendiri. 126 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 - Coba saus barbeku bit kami. - Apa yang harus kucelupkan? 127 00:06:51,077 --> 00:06:54,789 Hidangan favoritku adalah sepotong roti kentang dengan pipi sapi, 128 00:06:54,872 --> 00:06:59,210 sedikit kimci, dan saus barbeku bit. 129 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 - Saatnya makan. - Ya. 130 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 - Bagaimana? - Besar. 131 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Pipiku dipenuhi pipi sapi. Luar biasa! 132 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 Yang unik dari kami juga 133 00:07:10,388 --> 00:07:12,974 ialah kami berkomitmen untuk tak membuang-buang makanan. 134 00:07:13,057 --> 00:07:16,102 - Tidak akan ada yang tersisa hari ini. - Itu tujuan kami. 135 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Dan burger. 136 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 - Waktunya makan burger. - Astaga. 137 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 - Daging asap 250 gr. - Kau mau memotongnya? 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,403 - Pertama, aku ingin menunjukkannya. - Acar, bawang. 139 00:07:25,486 --> 00:07:26,320 Seperti… 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,907 - Astaga. Richard. - Astaga. 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,325 Richard yang malang. 142 00:07:31,409 --> 00:07:32,827 Bukannya berlebihan, 143 00:07:32,910 --> 00:07:36,456 tetapi ini akan mengubah pandanganmu tentang burger. 144 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Dimasak dengan sempurna. 145 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Richard. 146 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 - Berapa nilainya? - Astaga. 147 00:07:46,716 --> 00:07:47,967 Ada bagian renyahnya juga. 148 00:07:48,050 --> 00:07:50,553 - Dari pemanggangnya. - Ya, ada… 149 00:07:52,263 --> 00:07:55,600 Aku ingat Daniel pernah berkata, 150 00:07:55,683 --> 00:07:57,935 "Ini nostalgia burger halaman belakang." 151 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 - Benar? - Benar sekali. 152 00:07:59,312 --> 00:08:02,106 Yang kau masak bersama kawan di halaman belakang. 153 00:08:02,190 --> 00:08:04,192 - Ya, jika kawanku berbakat! - Ya. 154 00:08:06,444 --> 00:08:07,653 Kau ahlinya barbeku. 155 00:08:08,488 --> 00:08:10,615 - Aku tahu di mana menemukannya. - Pelan-pelan. 156 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 - Kami juga punya kotak bungkus. - Biar kubantu. 157 00:08:18,164 --> 00:08:19,081 Dah, Burger. 158 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Kita di mana? 159 00:08:23,711 --> 00:08:26,005 Ada truk makanan Distant Relatives di sini. 160 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 - Dan Meanwhile Brewing. - Ya. 161 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 Ini taman truk makanan lain 162 00:08:29,550 --> 00:08:32,595 yang kebetulan terhubung dengan pabrik bir, dan itu bagus karena… 163 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Kita dapat ini. 164 00:08:33,596 --> 00:08:34,555 Kita dapat bir. 165 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Enak. 166 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Saat kita masuk, ini seperti taman industri, 167 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 tetapi ada surga di sini. 168 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 - Ya, sangat tersembunyi. - Bagus untuk keluarga. 169 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Banyak ruang di Texas. 170 00:08:47,985 --> 00:08:49,737 Ya, benar. 171 00:08:52,532 --> 00:08:53,574 Hei! 172 00:08:53,658 --> 00:08:54,575 Kau pasti Damien. 173 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 - Baiklah, hai. - Benar. 174 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Aku Phil. 175 00:08:57,745 --> 00:09:01,541 Ini Damien Brockway. Dia koki Afrika-Amerika 176 00:09:01,624 --> 00:09:06,254 yang memasukkan pengaruh Afrika ke barbeku. 177 00:09:06,337 --> 00:09:07,672 - Senang berjumpa. - Kau juga. 178 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 Ya. Jelaskan. Beri tahu kami apa yang kalian buat. 179 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 Ini makanan pendamping kami. 180 00:09:12,343 --> 00:09:15,179 Kacang polong hitam dan ujung sandung lamur yang dibakar. 181 00:09:15,263 --> 00:09:17,139 Di sini, ada kacang asap pedas. 182 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Aku butuh ini di depan televisi. 183 00:09:18,975 --> 00:09:21,185 Tentu saja. Acar bit emas. 184 00:09:21,686 --> 00:09:25,773 Ada lobak panggang lemak dengan saus dadih pedas di sini. 185 00:09:25,856 --> 00:09:28,067 Wow. Aku mau coba kacang polong hitam. 186 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 Aku tak pernah makan lobak di tempat barbeku. 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,696 Ini dia. 188 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Aku tak pernah makan lobak di tempat barbeku. 189 00:09:34,699 --> 00:09:36,200 Baik, aku ingin tahu ceritamu. 190 00:09:36,284 --> 00:09:39,120 Aku bekerja di karavan di sebelah sini. 191 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Dari mana namanya? 192 00:09:42,707 --> 00:09:46,085 Kerabat jauh adalah kiasan umum dalam budaya Afrika-Amerika. 193 00:09:46,168 --> 00:09:47,003 Ya. 194 00:09:47,086 --> 00:09:51,173 Itu menunjukkan hubungan dengan benua Afrika. 195 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 - Ya. - Dan tempat asal kami sebagai bangsa. 196 00:09:54,594 --> 00:09:57,179 Beberapa rempah dan bahan yang kalian lihat di sini 197 00:09:57,263 --> 00:10:01,434 termasuk sawi hijau, kacang polong hitam, rempah-rempah seperti bebijian dari Surga. 198 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 - Ya. - Itu bahan-bahan yang kami gunakan. 199 00:10:04,562 --> 00:10:07,189 Jadi, bagian modern Afrika-Amerika adalah 200 00:10:07,273 --> 00:10:10,151 kami jadi kreatif dalam kisah budaya kami… 201 00:10:10,234 --> 00:10:13,571 Kau mengambil makanan dan rempah-rempah dari tanah air? 202 00:10:13,654 --> 00:10:17,074 Tentu saja, juga tradisi di Amerika 203 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 dari berbagai daerah. 204 00:10:18,951 --> 00:10:23,664 Benar. Lalu sausnya tak seperti saus barbeku di sebagian besar tempat. 205 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Kau benar. Apa bahannya? 206 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 Salah satu hal yang juga kami lakukan adalah 207 00:10:27,627 --> 00:10:31,380 semua protein dipasangkan dengan saus tertentu. 208 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Bahkan sausnya luar biasa dan orisinal. 209 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Mentega moster asap. 210 00:10:37,136 --> 00:10:39,180 Jadi, ini saus barbeku ayam. 211 00:10:39,263 --> 00:10:42,141 Ya, ini saus ayam, yang… 212 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Orang-orang menyukainya dan cenderung meminta yang itu. 213 00:10:46,854 --> 00:10:49,649 Ini salah satu ayam dan saus favoritku. 214 00:10:49,732 --> 00:10:51,275 Aku akan menghabiskan ini. 215 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 Itu yang akan dilakukan barbeku lezat kepadamu. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 Kau pikir kau tak lapar… 217 00:10:55,780 --> 00:10:58,949 Ia menemukan lubang dalam dirimu dan mengisinya. 218 00:10:59,950 --> 00:11:00,868 Ya. 219 00:11:01,577 --> 00:11:05,206 Akan ada lebih banyak barbeku, aku janji. Tetapi sebelum itu, 220 00:11:05,706 --> 00:11:08,959 ada hidangan penting lain di Austin yang harus kami bahas. 221 00:11:09,669 --> 00:11:12,380 Salah satu restoran favoritku di Austin bernama Suerte. 222 00:11:12,463 --> 00:11:15,966 Salah satu restoran Meksiko terbaik yang pernah kudatangi, termasuk Meksiko! 223 00:11:16,550 --> 00:11:18,844 - Halo. - Hai! 224 00:11:18,928 --> 00:11:21,138 - Senang berjumpa denganmu. - Kau juga? 225 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Hari ini, aku bertemu dengan dua sahabatku di Austin. Ini Emily 226 00:11:24,850 --> 00:11:25,976 dan Caitlin. 227 00:11:26,060 --> 00:11:30,189 Mereka ciptakan Festival Televisi Austin dan masih menjalankannya hingga hari ini. 228 00:11:30,773 --> 00:11:32,942 Ini Koki Fermín Nuñez. 229 00:11:33,025 --> 00:11:35,486 - Kalian tampak luar biasa. - Kami berdandan untukmu. 230 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 Aku berdandan untukmu. Aku tak memakai ini untuk siapa pun. 231 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 - Aku berdandan untuk kalian semua. - Kau tampak cantik. 232 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 - Bersulang. - Salud. 233 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Mari. 234 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 Enak. Selera kita bagus. 235 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 - Apa isinya? - Mezcal. 236 00:11:51,127 --> 00:11:53,295 Lalu aku berhenti membaca setelah Mezcal. 237 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 - Ini margarita versi kami. - Ya. 238 00:11:56,298 --> 00:11:59,218 Salah satu hal yang kami lakukan di sini adalah restoran Meksiko, 239 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 tetapi kita di Austin Timur, 'kan? 240 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 - Suerte… - Tetapi secara teknis bukan Tex-Mex. 241 00:12:04,223 --> 00:12:05,891 Bukan. 242 00:12:05,975 --> 00:12:08,519 - Tidak, jika kau tanya aku. - Kau orang Meksiko. 243 00:12:08,602 --> 00:12:10,229 Ya. Dan restorannya. 244 00:12:10,312 --> 00:12:14,734 Makanan Meksiko, tetapi khas Texas. 245 00:12:14,817 --> 00:12:15,943 Sedikit. Ya. 246 00:12:16,026 --> 00:12:20,406 Di Suerte, dia memasak makanan Meksiko, tetapi sedikit memodifikasinya, 247 00:12:20,906 --> 00:12:25,411 dan kami di Texas. Apa itu termasuk Tex-Mex? 248 00:12:25,995 --> 00:12:28,330 Aku butuh ahli yang lebih baik daripada aku. 249 00:12:29,123 --> 00:12:31,584 Baiklah, ini ceviche kami. 250 00:12:31,667 --> 00:12:33,002 Di bawah tostada, 251 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 ada potongan trout pelangi segar yang disajikan di kaldu jeruk Aleppo-puya. 252 00:12:38,132 --> 00:12:39,675 - Selamat makan. - Terima kasih. 253 00:12:40,176 --> 00:12:41,552 Aku senang kalian mencoba ini 254 00:12:41,635 --> 00:12:44,263 karena bagiku, ini sangat khas Texas. 255 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 Kalian semua pencicip makan profesional. 256 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 - Pastikan kau makan semuanya. - Aku tahu. Hidangan sempurna. 257 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Omong-omong, apa pun namanya, Meksiko, Tex-Mex, Austin-Mex… 258 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Ini makanan yang lezat. 259 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Kau tahu bagaimana aku kenal mereka? 260 00:13:02,323 --> 00:13:06,243 Kau jadi bagian dari festival mereka beberapa tahun silam? 261 00:13:06,327 --> 00:13:07,411 Kalian sudah kembali. 262 00:13:07,495 --> 00:13:09,288 Kami kembali pada bulan Juni. 263 00:13:09,371 --> 00:13:11,957 Festival kami adalah tentang komunitas dan kebersamaan. 264 00:13:12,041 --> 00:13:14,960 Kami melakukannya virtual dengan sangat baik, 265 00:13:15,044 --> 00:13:19,006 tetapi ini tentang momen tak terencana saat bertemu kawan baru dan… 266 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Keajaiban yang datang saat orang-orang tiba 267 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 menjadikan sesuatu istimewa. 268 00:13:23,344 --> 00:13:26,889 Dan mereka senang melihat orang-orang yang mereka lihat di layar. 269 00:13:27,389 --> 00:13:28,557 - Benar. - Langsung! 270 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 Ini juga festival makanan dan minuman. 271 00:13:31,185 --> 00:13:34,688 Jadi, sering kali di panel Phil, ada taco atau sarapan. 272 00:13:34,772 --> 00:13:38,317 - "Makan taco atau sarapan dengan Phil." - Siapa yang tak mau makan bersamanya? 273 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 Kau harus minum dan mencamil sambil menonton televisi. 274 00:13:41,028 --> 00:13:42,947 - Kau harus datang. - Sangat menyenangkan. 275 00:13:44,532 --> 00:13:46,992 Permisi. Ini tamale mole blanco kalian. 276 00:13:47,076 --> 00:13:51,080 Ada gremolata kacang pinus di bawahnya, dipugas dan dilapisi mole blanco 277 00:13:51,163 --> 00:13:53,499 dan hoja santa kering di atasnya. 278 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 - Apa kering? - Hoja santa. 279 00:13:56,418 --> 00:14:00,297 Hoja santa artinya "daun suci". 280 00:14:01,131 --> 00:14:05,052 Itu daun yang katanya digunakan untuk membedung bayi Yesus. 281 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 - Sungguh? - Luar biasa. 282 00:14:07,012 --> 00:14:08,430 - Ya. - Kuhargai "katanya" itu. 283 00:14:08,514 --> 00:14:10,182 Aku tak tahu kebenarannya. 284 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 Jadi, sederhananya popok. 285 00:14:12,643 --> 00:14:13,936 Bisa dibilang begitu. 286 00:14:14,937 --> 00:14:17,523 Aku suka mengatakan itu agar aku dapat gigitan pertama. 287 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 Bagus. 288 00:14:18,816 --> 00:14:20,109 Astaga. 289 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Enak, 'kan? 290 00:14:24,154 --> 00:14:27,700 Lalu ada barbacoa kambing. Ini dimasak ala barbacoa 291 00:14:27,783 --> 00:14:28,701 di daun pisang. 292 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Kita peras jeruk nipis? 293 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Seperti membuka kado Natal terbaik. 294 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Siapa yang tak suka? 295 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 - Semua orang suka, 'kan? - Astaga. 296 00:14:36,750 --> 00:14:39,169 Aku pernah makan kambing, tetapi jarang. 297 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Benarkah? Apa pendapatmu? Aku suka. 298 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Aku menyukainya dan mencoba mencari tahu apa yang membuatnya… 299 00:14:44,133 --> 00:14:47,428 Orang-orang membicarakan bebek atau sesuatu yang memiliki rasa khas. 300 00:14:47,511 --> 00:14:49,930 - Itu benar. - Daging paling populer di dunia. 301 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 - Sungguh? - Ya. 302 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 - Bukan ayam? - Kau tahu itu. Kambing. 303 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Aku tak tahu. 304 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Paling banyak dikonsumsi di dunia. Setiap budaya. 305 00:14:57,146 --> 00:14:58,564 Aku juga mengira ayam. 306 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Apa? 307 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Hewan kelima paling banyak dikonsumsi? 308 00:15:04,528 --> 00:15:07,072 Barusan aku membaca itu yang paling banyak dikonsumsi. 309 00:15:07,156 --> 00:15:08,490 Apa tulisannya? 310 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 "Data tak mendukung klaim daging kambing yang paling banyak dikonsumsi di dunia, 311 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Phil." 312 00:15:13,579 --> 00:15:14,955 Kau membohongiku. 313 00:15:15,039 --> 00:15:16,498 - Aku bohong. - Bohong apa lagi? 314 00:15:16,582 --> 00:15:19,001 - Aku ingin mengulanginya tadi. - Aku juga. 315 00:15:19,084 --> 00:15:23,255 Tetapi jika kalian mengatakannya secara meyakinkan, di televisi… 316 00:15:23,339 --> 00:15:24,256 Kau jadi percaya. 317 00:15:24,340 --> 00:15:25,799 …orang-orang percaya. 318 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 - Hai! - Hei, Phil! 319 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 - Hei! - Phil, kami mencintaimu! 320 00:15:29,803 --> 00:15:30,888 Kami mencintaimu! 321 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 Biar kuberi tahu tentang kambing. 322 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Barbeku Austin sangat lezat, 323 00:15:39,813 --> 00:15:43,192 hampir mustahil untuk tak menyantapnya setiap kali makan. 324 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 Sejujurnya, itu agak bermasalah. 325 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Untungnya, Daniel kembali dengan satu tempat bagus lagi untukku. 326 00:15:49,365 --> 00:15:54,578 Daniel membawaku ke tempat barbeku canggih bernama InterStellar, 327 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 dan dia pantas mendapatkan topi itu. 328 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Kenapa suka barbeku? 329 00:15:58,165 --> 00:16:01,418 - Pindah ke Texas. Ya. - Itu seperti persyaratan. 330 00:16:01,543 --> 00:16:04,713 Aku langsung berlangganan Texas Monthly. 331 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 Ada lima barbeku terbaik saat itu, 332 00:16:06,966 --> 00:16:11,053 jadi aku mengatur perjalanan akhir pekan yang panjang untuk pergi ke kelimanya. 333 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 Bersama kawan-kawanmu? 334 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Ya, kami sangat menikmati barbeku di Dallas. 335 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 - Ya. - Dan berkata, "Seenak apa barbekunya?" 336 00:16:18,018 --> 00:16:20,688 Lalu kau pergi dan menyadarinya. 337 00:16:20,771 --> 00:16:24,233 Kami makan sambil saling pandang, "Ini yang mereka bicarakan." 338 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 - Aku suka menemukan kualitas lebih baik. - Ya. 339 00:16:26,944 --> 00:16:28,612 Itu alasanku melakukan ini. 340 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 Halo! 341 00:16:29,613 --> 00:16:31,573 - Halo. Siap makan? - Hei, John. 342 00:16:31,657 --> 00:16:34,118 Bagus, aku berharap sarapan ringan pagi ini. 343 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 - Tentu saja. - Sarapan khas Texas. 344 00:16:36,203 --> 00:16:39,957 Kokinya bernama John Bates. Dia pernah bekerja di restoran mewah. 345 00:16:40,040 --> 00:16:44,461 Dia telah mengalihkan perhatiannya untuk membuat semua orang bahagia. 346 00:16:44,545 --> 00:16:46,463 Lihat betapa indahnya itu! 347 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Aku mengatakan itu sebelum menyapa. 348 00:16:51,093 --> 00:16:52,428 - Senang berjumpa. - Kau juga. 349 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Hai. Aku belum pernah kemari. Kita belum pernah bertemu. 350 00:16:55,222 --> 00:16:59,476 - Kita akan berkawan baik setelah ini. - Kurasa begitu. Mulai dari mana? 351 00:16:59,977 --> 00:17:01,186 Sandung lamur. 352 00:17:01,270 --> 00:17:02,938 - Yang ujungnya hangus. - Ya. 353 00:17:03,022 --> 00:17:05,899 Lalu beralih ke perut domba dan babi. 354 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 - Astaga. - Yang terakhir mungkin kalkun. 355 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 - Ini semacam sayuran di sini. - Kalkun adalah sayurannya. 356 00:17:11,905 --> 00:17:12,823 - Baik. - Bersulang. 357 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Bersulang. 358 00:17:15,909 --> 00:17:16,744 Sangat kuat. 359 00:17:16,827 --> 00:17:19,121 Semua rasanya. Ini yang terbaik di sandung lamur. 360 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Benar. Lezat. 361 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 Ya. Aku suka membelah irisan lemaknya jadi dua. 362 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 - Seperti ini. - Ya. 363 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 Karena itu juga tak berlemak. Tetapi… 364 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 - Bagi dua? - Ya. 365 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Dia mengeluarkan sandung lamur tanpa lemak, 366 00:17:36,472 --> 00:17:39,433 lalu sandung lamur berlemak dengan lemaknya, dan kami makan… 367 00:17:43,896 --> 00:17:47,649 Aku mendorongnya ke langit-langit mulut dengan lidahku, 368 00:17:48,233 --> 00:17:49,443 dan itu hancur. 369 00:17:49,526 --> 00:17:53,238 Saat itulah kau tahu lemaknya matang sempurna. 370 00:17:53,739 --> 00:17:55,407 Meski ada banyak pesaing, 371 00:17:55,491 --> 00:17:58,660 kau merasa punya sesuatu yang berbeda yang kau bisa… 372 00:17:58,744 --> 00:18:03,290 Ya. Membawa sudut pandang berbeda untuk makanan tradisional 373 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 dan menambahkan sentuhan kami, 374 00:18:04,833 --> 00:18:08,796 tetapi menghormati bintang hidangannya, esensi barbeku Texas, 375 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 lalu membuat variasi kecil seperti kentang scalloped. 376 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Ini hidangan mewah. 377 00:18:14,009 --> 00:18:17,221 Kau bisa memasukkanya ke menu di restoran mewah mana pun. 378 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Semua yang kentang inginkan. 379 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 Krim, mentega, parmesan, bawang putih. 380 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 Lalu sedikit diasapi. 381 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Kebetulan yang kuinginkan sama dengan yang kentangmu inginkan. 382 00:18:31,860 --> 00:18:33,153 Hidangan besar terakhir. 383 00:18:33,237 --> 00:18:34,571 - Kau siap? - Aku siap. 384 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 - Itu milikmu. - Baiklah. 385 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 Astaga. 386 00:18:38,075 --> 00:18:40,953 Jelaskan ini sebelum kumakan. 387 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 Perut babi yang diasapi, dipotong dadu, lalu diglasir berkali-kali 388 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 dengan teh persik. 389 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Asin, manis, berasap, berlemak. 390 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Semua yang kau inginkan di hidangan barbeku. 391 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 Baiklah. 392 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 Dokter! 393 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Untung kita menyimpannya untuk akhir. 394 00:19:00,055 --> 00:19:04,685 Tak hanya lezat, tetapi juga seperti pencuci mulut. 395 00:19:05,352 --> 00:19:06,812 Apa ada dokter di sini? 396 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Itu slogan Austin. 397 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 Terletak di Hill Country Texas Pusat, 398 00:19:17,072 --> 00:19:20,033 Austin adalah ibu kota dan kota terbesar keempat di Texas. 399 00:19:20,617 --> 00:19:24,496 Gedung Capitol megah mereka dibangun antara tahun 1882 dan 1888 400 00:19:24,580 --> 00:19:27,958 dan sebenarnya lebih tinggi daripada Capitol AS di Washington. 401 00:19:28,458 --> 00:19:31,420 "Lebih besar di Texas," Penonton. Ini bukan sekadar stiker. 402 00:19:33,672 --> 00:19:38,969 Kritikus makanan utama di koran Austin American-Salesman adalah 403 00:19:39,052 --> 00:19:42,264 Matthew Odom, kawanku dari setidaknya 10 tahun silam, 404 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 dan dia membawaku ke tempat favorit barunya, 405 00:19:46,018 --> 00:19:47,144 yaitu Birdie's. 406 00:19:48,937 --> 00:19:51,815 Tracy Malechek dan Arjav Ezekiel. 407 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 Mereka pemilik sekaligus koki. Tracy membuat makanan, dan Arjav anggur. 408 00:19:55,235 --> 00:19:58,280 Mereka dari New York. Mereka bekerja di Gramercy Tavern. 409 00:19:58,363 --> 00:20:02,534 Mereka membuat pasta enak dan sayuran lezat. 410 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Tak semuanya barbeku, Penonton. 411 00:20:05,454 --> 00:20:06,914 Dimulai dengan gelembung. 412 00:20:06,997 --> 00:20:09,208 - Bagus. - Acara perayaan. Kawan lama. 413 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 - Kau bergabung, 'kan? - Kuharap bisa. 414 00:20:11,210 --> 00:20:12,586 - Perayaan. - Akan kutuang. 415 00:20:12,669 --> 00:20:15,422 - Lakukan. - Ini 100% Pinot noir. Ringan dan bersoda. 416 00:20:15,505 --> 00:20:17,424 Mereka memandikan sapi dengan ini. 417 00:20:18,383 --> 00:20:19,218 Kenapa tidak? 418 00:20:19,760 --> 00:20:20,886 Bagus. 419 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 - Halo! - Hai. Tracy! 420 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 - Apa kabar? - Senang ada di sini. 421 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Apa itu? 422 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 Panisse buncis. 423 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Dengan pecorino dan lada hitam. 424 00:20:30,687 --> 00:20:31,855 Cantik. 425 00:20:31,939 --> 00:20:34,983 - Sepertinya kau pernah makan ini. - Aku melihat lemon di samping. 426 00:20:35,067 --> 00:20:36,568 Aku merasa punya tujuan. 427 00:20:39,196 --> 00:20:41,657 - Kentang goreng mewah. - Ya! 428 00:20:41,740 --> 00:20:44,159 Aku sudah makan ini mungkin lima kali. 429 00:20:44,243 --> 00:20:47,663 - Dan begitu-begitu saja. - Tak pernah… 430 00:20:47,746 --> 00:20:49,831 Terlalu banyak lemon kali ini, tetapi itu… 431 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 Kau tahu tahu keluargaku di Portland, Oregon. 432 00:20:56,129 --> 00:20:58,006 - Benar. - Tracy besar di Houston. 433 00:20:58,090 --> 00:20:59,174 Aku ingin pulang. 434 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 Tracy ingin pindah ke Texas. 435 00:21:02,052 --> 00:21:04,304 Kami tak bisa memutuskan, lempar koin, dia menang. 436 00:21:04,388 --> 00:21:05,973 - Kalian di sini karena itu. - Ya! 437 00:21:06,556 --> 00:21:08,267 Ya, aku takkan setuju. 438 00:21:09,726 --> 00:21:10,894 Aku kalah, jadi aku tahu. 439 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 Aku akan mengutak-atik koin. 440 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 - Hai lagi. - Halo! 441 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Itu seperti tartare. 442 00:21:17,025 --> 00:21:19,403 Tartare sapi dengan aioli bawang putih muda 443 00:21:19,486 --> 00:21:21,113 dan kerupuk carta di musica. 444 00:21:21,196 --> 00:21:24,157 Ini ubi jalar panggang dengan guanciale, 445 00:21:24,658 --> 00:21:28,328 cuka lobak seledri, dan madu lada hitam sherry. 446 00:21:28,412 --> 00:21:30,872 Jadi, mereka juga suka minyak zaitun. 447 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Benar. 448 00:21:31,873 --> 00:21:34,042 Aku suka itu. Kalian favoritku. 449 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Penggila makanan. 450 00:21:35,419 --> 00:21:36,336 Ini tartare lezat. 451 00:21:36,420 --> 00:21:39,172 Agar sekaya dan seringan itu pada saat bersamaan. 452 00:21:39,256 --> 00:21:41,133 Itu cita-cita kita semua. 453 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 - Ajaib. - Luar biasa! 454 00:21:45,887 --> 00:21:47,431 - Kau sering memasak? - Tidak! 455 00:21:48,682 --> 00:21:49,641 Aku makan banyak. 456 00:21:49,725 --> 00:21:52,102 "Aku punya acara ini, jadi tak perlu memasak banyak." 457 00:21:52,185 --> 00:21:53,270 - Halo! - Hei! 458 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 - Hai. - Ya, Tracy. 459 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Lihat ini. 460 00:21:55,856 --> 00:21:59,151 Ini orecchiette dengan sosis babi, adas, dan lada hitam. 461 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 Tidak. 462 00:22:02,612 --> 00:22:06,450 Ini cavatelli dengan teri dan tomat. 463 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 - Kau suka teri? - Suka. 464 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 Ini anugerah. Terima kasih. 465 00:22:12,205 --> 00:22:13,081 Sama-sama. 466 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Rasanya mirip. Rasanya seperti di Roma. 467 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 Benar. 468 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Tunggu dulu. 469 00:22:22,299 --> 00:22:23,133 Tunggu dulu. 470 00:22:24,009 --> 00:22:25,093 Ya! Aku tahu. 471 00:22:26,136 --> 00:22:27,637 Itu ulasanku. 472 00:22:31,683 --> 00:22:33,060 - Halo lagi. - Halo. 473 00:22:33,643 --> 00:22:36,355 Ini kukis cokelat yang terinspirasi dari Sisilia. 474 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 Mengejutkan! 475 00:22:40,067 --> 00:22:42,027 Lalu ini keik minyak zaitun kami. 476 00:22:43,028 --> 00:22:44,237 Terima kasih, Arjav. 477 00:22:45,906 --> 00:22:46,740 Tarik napas, Bung. 478 00:22:46,823 --> 00:22:49,284 Bagaimana kukis cokelat yang terinspirasi Sisilia ini? 479 00:22:49,368 --> 00:22:51,453 Ada sedikit ekstrak… 480 00:22:52,954 --> 00:22:54,247 jeruk dan adas. 481 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Lalu yang terakhir, 482 00:22:56,166 --> 00:22:59,961 gelato vanila lembut dengan tangerine agrumato. 483 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Bagaimana menurutmu? 484 00:23:03,298 --> 00:23:05,050 - Kau pernah makan ini? - Ya. 485 00:23:05,550 --> 00:23:07,302 Kau tak keberatan jika kumakan semua. 486 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Kalian suka Formula 1? 487 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Aku tahu ada banyak penggemar di luar sana. 488 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Hari ini, aku melihatnya sekilas dari dekat. 489 00:23:32,911 --> 00:23:34,454 - Eric? - Phil. 490 00:23:34,538 --> 00:23:36,415 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 491 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Aku tak sabar mengajakmu ke sini. 492 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Astaga. 493 00:23:39,209 --> 00:23:41,128 Harus kuakui, aku agak gugup. 494 00:23:41,211 --> 00:23:44,339 Aku tahu aku melihatnya, tetapi aku bukan Paul Newman. 495 00:23:44,423 --> 00:23:46,174 Ini pembalap sungguhan. 496 00:23:46,258 --> 00:23:51,763 Ini Eric Paradis. Dia mengajakku berkeliling trek Formula 1 497 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 dengan Ferrari. 498 00:23:53,181 --> 00:23:57,894 Dia bilang kami akan melaju lebih dari 270 km/jam, 499 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 yang menurutku lambat bagi mereka. 500 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Tetapi kurasa aku siap. Ayo coba. Apa yang bisa terjadi? 501 00:24:08,905 --> 00:24:12,576 Kami punya wahana roller coaster sendiri, jadi akan sangat menyenangkan. 502 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Aku mungkin butuh bantuanmu dengan ini. 503 00:24:14,661 --> 00:24:15,912 Masukkan ke… 504 00:24:15,996 --> 00:24:19,416 Ini biasa dilakukan ayahku sebelum aku naik sepeda roda tiga. 505 00:24:19,499 --> 00:24:21,334 Sudah. Siap berangkat. 506 00:24:29,593 --> 00:24:31,344 Kau pernah ke trek ini? 507 00:24:31,428 --> 00:24:32,637 - Tidak! - Tidak? 508 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 Tidak. 509 00:24:33,805 --> 00:24:36,683 - Pernah berkeliling trek dengan orang? - Ini hari pertamaku. 510 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 Bercanda. 511 00:24:38,935 --> 00:24:41,605 - Menyenangkan. - Ada yang pernah muntah di mobil? 512 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 Tidak bersamaku. 513 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 Kau mungkin beruntung hari ini. 514 00:24:45,901 --> 00:24:47,652 Haruskah aku berpegangan? 515 00:24:48,153 --> 00:24:51,114 Tidak, tetapi kau akan lihat saat mengerem, remnya cukup keras. 516 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 Jadi, gunakan pangkuanmu untuk mendorong dirimu ke kursi. 517 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 - Sungguh? - Ya. Ada banyak G saat mengerem. 518 00:24:56,828 --> 00:24:59,581 Astaga. Baiklah. Aku akan memegang ini sekarang 519 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 dan kakiku. 520 00:25:00,916 --> 00:25:03,668 Ya, gunakan kakimu untuk mendorong. 521 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Aku bisa memakai kakimu. Baik. 522 00:25:05,712 --> 00:25:08,256 - Kau siap? - Aku bahkan tak mengebut di jalan tol. 523 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Baiklah, ayo. 524 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Astaga. 525 00:25:14,095 --> 00:25:16,640 - Astaga. - Kau bisa lihat kecepatannya. 526 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Aku tak mau lihat. 527 00:25:31,404 --> 00:25:35,617 Aku mual selama 24 jam setelahnya. 528 00:25:36,243 --> 00:25:42,832 Itu sangat kejam. Bukan hanya gaya G yang melebihi roket, 529 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 tetapi kemudian mengerem mendadak, 530 00:25:45,627 --> 00:25:48,755 melengking, berbelok tajam, melaju lagi, 531 00:25:49,506 --> 00:25:50,549 Gaya G kembali, 532 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 menginjak rem, 533 00:25:52,384 --> 00:25:53,260 berbelok ke sini, 534 00:25:53,343 --> 00:25:54,427 menginjak rem, 535 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 berputar ke sana. 536 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Ke atas! Ke bawah! 537 00:25:58,848 --> 00:26:02,102 Seperti mengalami banyak kecelakaan mobil. 538 00:26:03,270 --> 00:26:05,981 Apanya yang menyenangkan, Penonton? 539 00:26:07,274 --> 00:26:08,358 Dan lihatlah Eric. 540 00:26:14,072 --> 00:26:16,533 Hampir seenak roti lapis sandung lamur, 'kan? 541 00:26:17,033 --> 00:26:19,077 Jangan ingatkan aku soal makanan sekarang. 542 00:26:28,128 --> 00:26:29,212 Aku di sini! 543 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 Selamat datang! 544 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Apa kabar? - Hei, aku Phil. 545 00:26:32,757 --> 00:26:36,177 - Selamat datang di Taco Dojo. Edgar. - Ini Taco Mafia. Ya! 546 00:26:36,261 --> 00:26:37,512 - Ya, Pak. - Ya! 547 00:26:37,596 --> 00:26:40,932 Ada lokasi taco bagus di Austin 548 00:26:41,016 --> 00:26:46,563 tempat beberapa genius taco membentuk 549 00:26:46,646 --> 00:26:48,815 apa yang disebut Mafia Taco. 550 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 Dikelola oleh Edgar dan Sara 551 00:26:51,610 --> 00:26:53,820 di tempat ini, Nixta Taqueria. 552 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 Orang-orang bijak lainnya, 553 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Beto Robledo dari Cuantos Tacos, 554 00:26:58,325 --> 00:27:00,452 Jerry Guerrero dari La Tunita, 555 00:27:00,535 --> 00:27:02,954 dan Xose Velasco dari Discada. 556 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 Kalian berdua akan menikah. 557 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 - Itu… - Itu bercanda. 558 00:27:07,292 --> 00:27:09,127 Itu kami. Baru saja bertunangan. 559 00:27:09,210 --> 00:27:10,920 - Selamat. - Terima kasih. 560 00:27:11,004 --> 00:27:12,756 Dan ini tempat kalian. Nixta! 561 00:27:12,839 --> 00:27:14,424 Ini Nixta Taqueria. 562 00:27:14,507 --> 00:27:17,010 Restoran terbaik di Austin, menurut banyak orang. 563 00:27:17,093 --> 00:27:20,096 Itu kata mereka. Itu keputusan kalian. 564 00:27:20,180 --> 00:27:22,515 Tetapi mereka juga membuat taco enak, 'kan? 565 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 - Benar. - Taco Mafia. 566 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 Aku ingin bertanya. Siapa bosnya? 567 00:27:26,811 --> 00:27:27,646 Orang ini. 568 00:27:27,729 --> 00:27:30,273 - Benarkah? Karena kau yang memulainya? - Tidak… 569 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 - Karena kau yang tertinggi? - Lihat orang ini. 570 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 Jika kau melihat pria ini di gang, apa kau akan takut? 571 00:27:35,195 --> 00:27:37,489 - Dia seperti raksasa yang lembut. - Benar. 572 00:27:37,572 --> 00:27:39,199 Tidak seperti ini. Dia preman. 573 00:27:39,908 --> 00:27:41,576 - Jerry tukang pukul. - Pembunuh. 574 00:27:41,660 --> 00:27:42,994 - Dia tukang pukul? - Ya. 575 00:27:43,078 --> 00:27:45,413 - Ada Joe Pesci. - Joe Pesci di sini. 576 00:27:45,497 --> 00:27:47,040 Dia tampan dan pandai bicara. 577 00:27:47,123 --> 00:27:49,376 Dan apa peranmu? Mengatur mereka? 578 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 Ya. Dia otak operasi ini. 579 00:27:52,462 --> 00:27:53,463 Dan cantik. 580 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Ini minuman apa? 581 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 Sedikit agua fresca 582 00:27:57,425 --> 00:27:59,761 dengan nanas dan stroberi. 583 00:27:59,844 --> 00:28:01,179 - Rasanya enak. - Ya. 584 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 Baiklah, mari mulai dengan hidangan pertama. 585 00:28:05,016 --> 00:28:06,559 Ini buatan kami. 586 00:28:06,643 --> 00:28:09,187 - Ini taco carnitas bebek kami. - Apa? 587 00:28:09,270 --> 00:28:10,647 Carnitas bebek. 588 00:28:10,730 --> 00:28:12,232 - Ya, Pak. - Ayolah. Aku makan. 589 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Ya! 590 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 Astaga. 591 00:28:14,984 --> 00:28:20,448 Salah satu hidangan bebek terbaik ada di taco yang lezat. 592 00:28:20,949 --> 00:28:24,577 Berapa banyak Tex di Mex? 593 00:28:25,078 --> 00:28:27,706 Tex Mex bagi kami semua adalah sesuatu 594 00:28:27,789 --> 00:28:30,250 yang kami coba hindari. Kata itu… 595 00:28:30,333 --> 00:28:31,918 Itu Amerikanisasi, 'kan? 596 00:28:32,001 --> 00:28:34,212 - Benar. - Dan kalian ingin autentik. 597 00:28:34,295 --> 00:28:36,047 Tak autentik secara autentik. 598 00:28:36,131 --> 00:28:41,052 Kita semua orang Amerika. Tetapi kami juga orang Meksiko. 599 00:28:41,136 --> 00:28:43,805 - Tentu. - Jadi, kami berusaha menghormati. 600 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 Ini dia. Sekarang ceritakan tentang ini. 601 00:28:46,099 --> 00:28:47,892 Itu discada tacos. 602 00:28:47,976 --> 00:28:50,353 Potongan daging sapi, babi, dan berbagai sayuran. 603 00:28:50,937 --> 00:28:53,690 Kami biarkan selama empat sampai enam jam. 604 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 - Sungguh? - Ya. 605 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 Ini resep ayahku sekitar 20 tahun lalu. 606 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Ini fenomenal. 607 00:28:58,695 --> 00:28:59,863 - Terima kasih. - Ya. 608 00:28:59,946 --> 00:29:01,531 Tetapi para penonton, 609 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 mereka tak bisa ke sini dan ambil taco semua orang. 610 00:29:04,492 --> 00:29:07,495 Bisa. Jarak kami 1,6 km. 611 00:29:07,579 --> 00:29:09,664 Benarkah? Jadi, ini pencicipan bagus. 612 00:29:10,874 --> 00:29:11,916 Apa ini? 613 00:29:12,000 --> 00:29:14,377 - Ini buatan Jerry. - Kau ikut. 614 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 - Ini keahlianku. - Ya! 615 00:29:15,962 --> 00:29:18,131 Ini birria quesotaco. 616 00:29:18,631 --> 00:29:20,300 Birria taco! Ayolah. 617 00:29:20,800 --> 00:29:22,635 Secara tradisional, kambing atau domba. 618 00:29:22,719 --> 00:29:25,388 - Kami pakai brisket karena kami di Texas. - Brisket? 619 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Lihat birria taco dengan queso renyah ini, 620 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 lalu kau masukkan ke dalam… 621 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Astaga. 622 00:29:33,605 --> 00:29:34,898 "Luar biasa" lagi. 623 00:29:37,066 --> 00:29:41,905 Akhirnya, Beto sang bos membunuhku dengan tawaran yang tak bisa kutolak. 624 00:29:42,405 --> 00:29:44,783 - Akhir besar. - Aku membuat taco ala Mexico City. 625 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 Ini campechana, 626 00:29:46,493 --> 00:29:48,953 dan itu perpaduan suadero dan longaniza. 627 00:29:49,037 --> 00:29:53,166 Suadero, kami pakai brisket, dan longaniza, kami pakai chorizo Meksiko. 628 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 Satu lagi yang lezat! 629 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Jika ada taco yang mewakilimu, 630 00:29:59,547 --> 00:30:01,633 seperti apa itu? Apa isinya? 631 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 Tidak ada yang pernah menanyakan itu. 632 00:30:04,552 --> 00:30:05,887 Aku akan bilang ayam. 633 00:30:06,387 --> 00:30:09,766 - Baik. - Tetapi bebek lebih baik daripada ayam. 634 00:30:10,391 --> 00:30:13,186 Dan yang lebih baik daripada bebek adalah angsa. 635 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Taco angsa! 636 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Kalian bisa membuatnya? 637 00:30:17,190 --> 00:30:20,735 Tantangan! Aku akan kembali saat kalian punya taco angsa. 638 00:30:20,819 --> 00:30:21,820 - Baik. - Itu taco-ku. 639 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Baik, taco angsa. 640 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 Aku anggota Mafia! Apa kita harus memotong tanganku dan bersalaman? 641 00:30:26,699 --> 00:30:28,159 Ya! Ayo lakukan. 642 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 SANTAP MAKANAN LEZAT DI SINI 643 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 TEQUILA LAYAK DICOBA 644 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 STAN CIUMAN 645 00:31:19,002 --> 00:31:20,712 Kawan baruku, Evan LeRoy 646 00:31:20,795 --> 00:31:24,007 dari LeRoy and Lewis, memperkenalkanku kepada kawannya, 647 00:31:24,090 --> 00:31:25,049 Jazz Mills. 648 00:31:25,133 --> 00:31:26,509 Aku suka makan siang gratis. 649 00:31:26,593 --> 00:31:30,054 Jazz, bersama kawannya, Carrie Fussell Bickley 650 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 memulai sesuatu yang luar biasa bernama Free Lunch 651 00:31:32,974 --> 00:31:34,851 untuk memberi makan tunawisma Austin. 652 00:31:34,934 --> 00:31:36,978 - Hai! - Siapa wanita cantik ini? 653 00:31:37,061 --> 00:31:39,355 - Aku Carrie. - Dan wanita cantik ini! Hai. 654 00:31:39,439 --> 00:31:40,648 - Apa kabar? - Aku Phil. 655 00:31:40,732 --> 00:31:42,400 - Aku Carrie. - Hai. Apa kabar? 656 00:31:42,483 --> 00:31:44,569 Hai. Aku Nnedi. Senang bertemu denganmu. 657 00:31:44,652 --> 00:31:48,072 Jazz, Carrie, dan kawannya, Nnedi Agbaroji, adalah musisi 658 00:31:48,156 --> 00:31:50,658 di kancah musik indie Austin yang berkembang. 659 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 Tetapi saat COVID membatalkan konser, 660 00:31:53,369 --> 00:31:56,122 Jazz dan Carrie mulai memasak makanan dan membagikannya, 661 00:31:56,205 --> 00:31:58,875 pertama secara terpisah, lalu bergabung 662 00:31:58,958 --> 00:32:01,961 untuk memberi makan orang-orang di kamp tunawisma 663 00:32:02,045 --> 00:32:03,755 bernama Kamp Esperanza. 664 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Nnedi bergabung dengan gerakan ini pada 2021. 665 00:32:06,507 --> 00:32:08,176 Apa isi makan siang itu? 666 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Baik, makan malam hari ini, kami mengantar roti lapis barbeku. 667 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 - Ya. - Buah segar. 668 00:32:13,723 --> 00:32:17,727 Buah segar paling banyak diminta dan dicari. 669 00:32:17,810 --> 00:32:19,187 Hal terpenting 670 00:32:19,270 --> 00:32:22,982 saat memberikan layanan kepada siapa pun yang membutuhkan adalah konsistensi. 671 00:32:23,066 --> 00:32:27,487 Jadi, saat kami tahu tentang Kamp Esperanza, 672 00:32:27,570 --> 00:32:31,449 sejak saat itu, kami berkomitmen untuk hanya ke kamp itu 673 00:32:32,533 --> 00:32:37,497 agar orang-orang di sana memercayai kami dan percaya kami akan kembali. 674 00:32:37,580 --> 00:32:39,123 - Hai. - Senang jumpa denganmu. 675 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 Kau juga. 676 00:32:41,084 --> 00:32:44,045 Aku ingin memastikan kami tak terlalu berjanji, 677 00:32:44,128 --> 00:32:50,051 bahwa kami tak mencoba mengatasi krisis tunawisma di Austin, 678 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 bahwa kami hanya berkomitmen kepada sekelompok orang ini, 679 00:32:53,972 --> 00:32:57,892 lalu saat bisa berkembang secara realistis, kami akan melakukannya. 680 00:32:57,976 --> 00:33:00,228 Kalian seperti santo. 681 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 Entahlah. 682 00:33:05,108 --> 00:33:07,193 Aku sangat menginginkan narasi 683 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 yang bisa membantu dan yang mampu membantu untuk berubah 684 00:33:10,363 --> 00:33:15,201 karena menurutku penting bagi masyarakat untuk memahaminya 685 00:33:15,284 --> 00:33:19,956 bahwa kami tak ekstra mampu dan istimewa. Kami bukan pekerja sosial. 686 00:33:20,039 --> 00:33:24,836 Kami semua hanya kreatif yang bisa bertanya 687 00:33:24,919 --> 00:33:26,379 dan bersandar pada kawan kita. 688 00:33:27,797 --> 00:33:28,840 Aku ingin orang tahu 689 00:33:28,923 --> 00:33:31,217 jika mereka suka ide ini… Kalian punya situs web? 690 00:33:31,300 --> 00:33:35,638 Ya, www.freelunchatx.com. 691 00:33:40,935 --> 00:33:45,023 Ini contoh sempurna dari kreativitas yang ada di seluruh kota ini. 692 00:33:45,940 --> 00:33:48,317 Kita bicara tentang lintas budaya. 693 00:33:48,818 --> 00:33:51,654 Restoran ini bernama Kemuri Tatsu-Ya. 694 00:33:52,155 --> 00:33:53,990 Salah satu tempat favoritku di Austin. 695 00:33:54,073 --> 00:34:00,371 Yang bersamaku hari ini adalah Jane Ko, narablog kuliner hebat di Austin. 696 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 Dia tahu banyak tentang kancah kuliner. 697 00:34:02,582 --> 00:34:06,794 Kau bisa pesan makanan Jepang dan Texas di tempat yang sama. 698 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Aku suka perpaduan. 699 00:34:08,171 --> 00:34:12,550 Kombinasi itu adalah gerakan alami bagi koki kelahiran Tokyo, Tatsu Aikawa. 700 00:34:13,217 --> 00:34:14,135 Baiklah. 701 00:34:14,218 --> 00:34:19,015 Kami punya tsukune ayam. Campurkan satai 702 00:34:19,098 --> 00:34:20,850 dengan telur dan mencelupkannya. 703 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 - Ini kerupuk kulit ayam. - Kau siap? 704 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 - Siap. Mari. - Baik. 705 00:34:24,687 --> 00:34:27,065 Pecahkan kuning telurnya. Kau jago. 706 00:34:27,148 --> 00:34:28,775 Kau mengaduknya. 707 00:34:29,442 --> 00:34:30,860 Kau membuat roti panggang. 708 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Dan celupkan. 709 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 Lalu putar-putar di sana. 710 00:34:41,579 --> 00:34:43,081 Dia pasti orang yang ceria… 711 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 Dia pasti suka anak kecil. 712 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Kau punya anak? 713 00:34:46,751 --> 00:34:48,419 Ya, bayi laki-lakiku baru lahir. 714 00:34:49,295 --> 00:34:51,422 - Mazel tov! Selamat. - Terima kasih. 715 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Kurasa putramu akan suka hidangan ini. 716 00:34:53,925 --> 00:34:56,552 Aku menggendongnya 717 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 dan membuatnya menghadap ke bawah saat aku memasak di rumah. 718 00:35:00,264 --> 00:35:01,682 - Berapa usianya? - Empat bulan. 719 00:35:01,766 --> 00:35:05,144 - Kau membawanya kemari dan melakukan itu? - Tidak di sini. Di rumah. 720 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Hati-hati. 721 00:35:08,481 --> 00:35:10,566 Jane, aku suka Instagram-mu. 722 00:35:10,650 --> 00:35:12,652 "Cita Rasa Koko". 723 00:35:12,735 --> 00:35:14,612 - Ko nama belakangmu, 'kan? - Ya. 724 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 Dan kau cukup berpengaruh, 725 00:35:16,489 --> 00:35:20,076 tetapi yang kusuka darimu adalah kau menggunakan pengaruhmu untuk kebaikan. 726 00:35:20,159 --> 00:35:23,121 Aku membaca semua tentang Hundred for Hospitality. 727 00:35:23,663 --> 00:35:25,289 Beri tahu penonton apa itu. 728 00:35:25,373 --> 00:35:28,042 Seperti yang kau tahu, COVID-19 terjadi, 729 00:35:28,126 --> 00:35:30,128 dan menjadi bagian dari industri restoran, 730 00:35:30,211 --> 00:35:33,172 itu sangat menyedihkan saat Austin dikarantina. 731 00:35:33,256 --> 00:35:36,425 Ada lebih dari 100 pemilik restoran 732 00:35:36,509 --> 00:35:39,804 meneleponku dan bilang, "Kita dikarantina. Kami harus berbuat apa?" 733 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 Aku mulai mengumpulkan uang dan menggunakannya untuk membeli makanan 734 00:35:43,307 --> 00:35:46,561 dari restoran untuk membantu mereka bukan kembali. 735 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 Kusumbangkan untuk pekerja perhotelan yang dipecat atau diberhentikan sementara. 736 00:35:50,857 --> 00:35:53,109 Ini yang kusuka dari industrimu. 737 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 Pecinta makanan selalu paling dermawan, paling penyayang, paling banyak memberi. 738 00:35:57,029 --> 00:36:02,034 Restoran dan keramahtamahan adalah tulang punggung ekonomi kota mana pun. 739 00:36:02,118 --> 00:36:04,537 Tentu saja. Aku tak mau hidup di dunia tanpa itu. 740 00:36:05,121 --> 00:36:07,081 Aku juga tak mau hidup di dunia 741 00:36:07,165 --> 00:36:11,627 tanpa tahu isi sandung lamur keju buatan Koki Tatsu. 742 00:36:13,087 --> 00:36:15,339 Sederhananya, Hot Pocket dewasa. 743 00:36:16,340 --> 00:36:17,633 Tetapi mewah. 744 00:36:17,717 --> 00:36:19,468 Pikiran larut malam. 745 00:36:19,552 --> 00:36:22,388 Katamu, ini tercipta dari pikiran atau minum-minum larut malam? 746 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 Mungkin keduanya. 747 00:36:26,642 --> 00:36:27,602 Hei, Semuanya. 748 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 Astaga. 749 00:36:31,689 --> 00:36:35,443 Ini menyenangkan untuk dikatakan, "Kotak bento sandung lamur." 750 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 Ini sandung lamur 751 00:36:40,448 --> 00:36:44,160 dengan bawang putih yang kami asapi bersama lemak sapi. 752 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Kami punya sayuran dan acar. Kami punya nori. 753 00:36:46,579 --> 00:36:49,665 Kalian bisa membuatnya sendiri. Selamat menikmati! 754 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 - Astaga. Ini sangat… - Berat. 755 00:36:53,085 --> 00:36:54,503 Aku hampir menjatuhkannya. 756 00:36:55,004 --> 00:36:57,298 - Apa kau pernah makan… - Belum, tak seperti ini. 757 00:36:57,381 --> 00:37:00,927 - Roti gulung nori sandung lamur Texas? - Tidak, tetapi aku tak sabar. 758 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 Kau mau memotongnya jadi dua? Bahkan itu terlalu besar. 759 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 - Makan atau pulang. - Kau melakukannya? 760 00:37:06,724 --> 00:37:07,558 Akan kulakukan. 761 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Ukurannya sama dengan… 762 00:37:10,686 --> 00:37:11,687 - Lihat. - Aku bangga. 763 00:37:11,771 --> 00:37:13,981 Jika kau makan sebanyak itu, aku juga. 764 00:37:14,065 --> 00:37:15,316 Kau tak bisa menggulungnya. 765 00:37:15,399 --> 00:37:17,235 - Terlalu besar. - Lebih mirip taco. 766 00:37:18,694 --> 00:37:19,820 - Gila. - Bersulang. 767 00:37:19,904 --> 00:37:20,738 Bersulang. 768 00:37:31,666 --> 00:37:33,376 Apa ini Paul Ruebens? 769 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 - Phil, ini panggilan video. - Hai! 770 00:37:38,297 --> 00:37:40,007 Terlalu terang? 771 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Boleh aku serius sebentar? 772 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Entahlah. Kau bisa? 773 00:37:48,307 --> 00:37:49,558 Silakan, serius. 774 00:37:49,642 --> 00:37:53,521 Aku masih berpikir pencapaianmu, 775 00:37:54,397 --> 00:37:56,732 karaktermu, 776 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Pee-wee, 777 00:37:59,193 --> 00:38:02,530 adalah salah satu penemuan terbesar dalam sejarah komedi. 778 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Aku ingin mengatakan itu selagi kau di sini. 779 00:38:06,158 --> 00:38:09,495 Kuharap kau akan mengatakan ini di salah satu acara spesial. 780 00:38:14,709 --> 00:38:19,630 Setahuku, kau meneleponku untuk memintaku membuat lelucon 781 00:38:19,714 --> 00:38:23,426 untuk menghormati ayahmu, orang yang kusayangi, kagumi, dan… 782 00:38:25,386 --> 00:38:29,598 Aku merasa terhormat untuk melakukan apa pun demi dia. 783 00:38:29,682 --> 00:38:34,145 Tetapi aku ingin menjelaskan Pee-wee Herman awalnya diciptakan 784 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 karena aku tak ingat lelucon. 785 00:38:36,647 --> 00:38:38,691 Penampilan awalku sebagai Pee-wee Herman, 786 00:38:38,774 --> 00:38:42,695 banyak rutinitas dan materi… Aku akan mulai menceritakan lelucon 787 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 dan berkata, "Tunggu. Aku lupa." 788 00:38:46,198 --> 00:38:50,411 Jadi, aku mengatakan ini saat kau bertanya tentang melakukan ini, 789 00:38:50,494 --> 00:38:54,040 dan kau berkata, "Kau bisa membacakan lelucon dari selembar kertas." 790 00:38:54,123 --> 00:38:56,292 - Benar. - Jadi, di sini… 791 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 - Ya. - Aku akan membaca lelucon. 792 00:38:57,960 --> 00:39:00,463 Baik. Sekarang waktunya Lelucon untuk Max. 793 00:39:01,589 --> 00:39:06,218 - Ini lelucon yang disukai Max. - Ya. 794 00:39:06,969 --> 00:39:08,471 - Baik. - Aku tahu dia menyukaimu. 795 00:39:12,558 --> 00:39:16,771 Aku akan membacakan yang ini lebih dahulu karena ini susunan klasik. 796 00:39:16,854 --> 00:39:20,024 Dan agak berbau Yahudi di dalamnya. 797 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 Bagus sekali. 798 00:39:25,237 --> 00:39:28,115 Bagaimana kau mencegah bagel lolos? 799 00:39:28,657 --> 00:39:29,492 Bagaimana? 800 00:39:35,664 --> 00:39:37,083 Letakkan lox di atasnya. 801 00:39:44,965 --> 00:39:46,884 Ayolah, Phil. Kau harus akui… 802 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Lucu. 803 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 Klasik. Baiklah. 804 00:39:51,222 --> 00:39:55,142 Helvetica dan Times New Roman berjalan ke bar. 805 00:39:56,185 --> 00:39:59,688 "Keluar dari sini!" teriak pramutama bar. "Kami tak melayani kalian." 806 00:40:05,152 --> 00:40:06,779 Ayolah. Phil. 807 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 Kuharap Pee-wee masih ada agar kau bisa melakukan ini di sana 808 00:40:10,866 --> 00:40:13,202 karena itu lelucon Pee-wee yang sempurna. 809 00:40:13,786 --> 00:40:15,204 Baik, yang ini juga bagus. 810 00:40:15,704 --> 00:40:16,831 Kau bisa menilai. 811 00:40:17,331 --> 00:40:22,420 Seekor beruang masuk ke bar dan berkata, "Beri aku wiski dan… 812 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 cola." 813 00:40:28,968 --> 00:40:33,013 "Kenapa berhenti?" Kata pramutama bar. "Aku terlahir dengan itu." 814 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 - Satu lagi yang berbau Yahudi. - Bagus! 815 00:40:40,312 --> 00:40:43,983 Bloomberg, dalam perjalanan bisnis, menggunakan toilet umum. 816 00:40:44,650 --> 00:40:45,985 Ini juga lelucon toilet. 817 00:40:46,735 --> 00:40:50,865 Dia membuat dirinya nyaman saat menyadari gulungan tisu toilet 818 00:40:50,948 --> 00:40:51,907 habis. 819 00:40:53,325 --> 00:40:56,412 Dia mengetuk bilik sebelah. "Permisi! Kawan. 820 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 Ada tisu toilet di sana?" 821 00:41:00,291 --> 00:41:03,878 "Tidak, sepertinya tak ada. Maaf." 822 00:41:05,379 --> 00:41:08,757 Bloomberg berhenti sejenak. "Dengar, apa kau membawa koran 823 00:41:08,841 --> 00:41:10,134 atau majalah?" 824 00:41:10,926 --> 00:41:12,094 "Maaf, tidak." 825 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 Dia berhenti lagi, lalu berkata, 826 00:41:15,347 --> 00:41:17,683 "Bagaimana kalau dua lima dolar untuk satu sepuluh?" 827 00:41:27,109 --> 00:41:28,194 Apa itu penutupnya? 828 00:41:29,403 --> 00:41:30,946 - Lelucon tisu toilet, ya. - Ya. 829 00:41:31,030 --> 00:41:34,116 Selalu diakhiri dengan toilet. Ini aksioma bisnis pertunjukan. 830 00:41:34,617 --> 00:41:35,493 Benar. 831 00:41:36,202 --> 00:41:38,829 Terima kasih sudah bermain hari ini, Paul. 832 00:41:38,913 --> 00:41:42,041 Ini baru saja rilis, dan kau akan dapat salinan gratis 833 00:41:42,917 --> 00:41:45,878 Somebody Feed Phil: The Book. Ya! 834 00:41:45,961 --> 00:41:47,588 Kenapa kau tak ada di sampul? 835 00:41:48,088 --> 00:41:49,423 Kau pikir ini siapa? 836 00:41:51,300 --> 00:41:52,676 Entahlah. Apa karena silau? 837 00:41:52,760 --> 00:41:54,303 Siapa itu? Aku tak tahu. 838 00:41:54,386 --> 00:41:56,889 Apa karena terlalu banyak suntingan dengan Photoshop? 839 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Aku tak tahu. 840 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 - Itu tak mirip denganmu. - Sungguh? 841 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 Tidak. Tetapi dalam artian baik. 842 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Paul, kau salah satu orang favoritku di dunia. 843 00:42:10,110 --> 00:42:12,696 Aku tahu saat kau mengusirku. 844 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 Aku sering diusir oleh banyak orang… 845 00:42:16,033 --> 00:42:19,495 - Komedian yang lebih besar daripada aku. - Ya, aku tak mau bilang. 846 00:42:19,578 --> 00:42:23,249 Sekali lagi, Phil, aku sangat menyayangi ayahmu. 847 00:42:23,332 --> 00:42:24,375 Aku… 848 00:42:25,209 --> 00:42:28,879 Aku senang bisa menjadi bagian dari ini, dan… 849 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Aku menagihmu, Netflix, atau bagaimana aku…? 850 00:42:33,592 --> 00:42:38,222 Ya. Aku ingin kau menyurati Ted Sarandos. Tanyakan apa pun. Dia sangat baik. 851 00:42:39,223 --> 00:42:40,766 - Aku kenal baik Ted. - Ya. 852 00:42:41,475 --> 00:42:43,644 - Kau syuting… - Ted ! Ted, kemari! 853 00:42:44,144 --> 00:42:46,230 Kau syuting film untuk Netflix. 854 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Pantomimmu selalu bagus. 855 00:42:52,278 --> 00:42:53,529 Apa lelucon lama itu? 856 00:42:54,029 --> 00:42:58,742 "Marilyn, singkirkan ayam itu dari sofa. Sudahlah, kita akan makan tuna." 857 00:43:04,123 --> 00:43:05,499 Paul Reubens, Semuanya. 858 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 Aku mencintaimu, Paul! 859 00:43:09,128 --> 00:43:11,088 Baiklah, kau tampak sangat sibuk. 860 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 Terima kasih. 861 00:43:15,426 --> 00:43:17,761 - Aku mencintaimu. Dah. - Dah! 862 00:43:20,681 --> 00:43:22,725 Baik, satu tempat lagi. 863 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Ada sebuah institusi di luar Austin. 864 00:43:28,647 --> 00:43:30,858 Namanya Salt Lick Barbecue. 865 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 - Hai, Semuanya! - Hei! 866 00:43:35,529 --> 00:43:38,240 Lihat semua yang datang. Sawyer dan Evan, 867 00:43:38,824 --> 00:43:39,992 Emily dan Caitlin. 868 00:43:40,492 --> 00:43:41,994 Eric, menyetir terlalu cepat. 869 00:43:42,077 --> 00:43:45,122 Aku ingin mengantarmu pulang nanti dengan sepedaku. 870 00:43:45,205 --> 00:43:46,206 Jane Ko. 871 00:43:46,290 --> 00:43:47,207 Kru taco-ku. 872 00:43:47,291 --> 00:43:48,667 Aku anggota Mafia! 873 00:43:49,335 --> 00:43:50,586 Daniel, pemandu wisataku. 874 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Fermin! 875 00:43:52,046 --> 00:43:53,213 Tracy dan Arjav. 876 00:43:53,297 --> 00:43:54,840 - Apa kabar? Hai! - Halo. 877 00:43:54,923 --> 00:43:57,384 Lihat betapa baiknya mereka datang untukku. 878 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Atau apa itu karena aku? 879 00:44:00,763 --> 00:44:01,972 Ini malam yang indah. 880 00:44:02,056 --> 00:44:03,557 Astaga! 881 00:44:03,641 --> 00:44:05,142 Kalian pasti suka pemanggang ini. 882 00:44:05,225 --> 00:44:07,895 Ini yang kalian mau di tempat barbeku, 'kan? 883 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 Kita seperti manusia gua lagi, duduk di sekitar api unggun, 884 00:44:11,523 --> 00:44:13,525 dan memanggang buruan kita. 885 00:44:14,526 --> 00:44:15,778 Sekarang kita di Texas. 886 00:44:16,278 --> 00:44:20,074 Ini Scott Roberts. Dia cucu pemilik aslinya. 887 00:44:20,157 --> 00:44:21,825 - Semuanya! - Ini barbeku kalian. 888 00:44:26,413 --> 00:44:27,790 Itu karamelisasi. 889 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Cicipilah. Ini berat. 890 00:44:30,918 --> 00:44:33,921 Aku tak pandai membersihkan lantai. Tetapi mengepel seperti ini, 891 00:44:34,004 --> 00:44:35,506 kurasa bisa kulakukan. 892 00:44:36,924 --> 00:44:37,883 Panas sekali. 893 00:44:37,966 --> 00:44:39,885 Kalian sangat baik kepadaku 894 00:44:39,968 --> 00:44:42,888 memasak untukku seminggu. Setidaknya ini yang bisa kulakukan. 895 00:44:43,389 --> 00:44:46,642 Lihat aku, aku seperti koki. Koki yang hanya bisa mengepel. 896 00:44:47,142 --> 00:44:48,727 Menyenangkan. Aku suka memukul ini. 897 00:44:48,811 --> 00:44:52,398 Bahkan, Richard, kemarilah. Aku ingin menampar Richard. 898 00:44:52,898 --> 00:44:54,400 Bagaimana kalau kita makan? 899 00:44:55,401 --> 00:44:57,361 - Aku merasa seperti Pied Piper. - Ya. 900 00:44:57,444 --> 00:44:59,279 Mari kita mulai pesta mabuknya. 901 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Astaga. 902 00:45:04,576 --> 00:45:05,744 Ya. 903 00:45:07,037 --> 00:45:09,248 Ayo. Silakan duduk. 904 00:45:09,331 --> 00:45:12,751 Ujung hangus. Kami punya iga belakang. Kami punya daging sapi. 905 00:45:12,835 --> 00:45:14,461 Aku hanya ingin yang kecil. 906 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Lezat. 907 00:45:17,047 --> 00:45:19,258 Semua yang ada di sini 908 00:45:19,341 --> 00:45:22,845 berdasarkan resep yang diwariskan dari generasi ke generasi. 909 00:45:22,928 --> 00:45:24,513 Iga bison. 910 00:45:24,596 --> 00:45:25,639 Iga babi. 911 00:45:26,140 --> 00:45:27,725 Mungkin yang terbaik sejauh ini. 912 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Ayam yang luar biasa. 913 00:45:30,269 --> 00:45:31,437 Kalkun. 914 00:45:32,104 --> 00:45:34,565 Semuanya enak. Dan bagian terbaiknya: 915 00:45:35,065 --> 00:45:37,151 kawan-kawan baruku di meja ini. 916 00:45:37,776 --> 00:45:40,863 Ceritakan tentang Austin. Terakhir di sini. Apa sekarang berbeda? 917 00:45:40,946 --> 00:45:42,781 Ya. Lebih banyak perkembangan, 'kan? 918 00:45:43,365 --> 00:45:47,119 Kalian bilang, dari sudut pandang kalian, terlalu berlebihan? 919 00:45:47,202 --> 00:45:49,121 Cukup? Entahlah. Mungkin. 920 00:45:49,204 --> 00:45:50,539 Ini sudah pas. 921 00:45:50,622 --> 00:45:52,499 - Ya. - Tetapi makin sulit. 922 00:45:53,208 --> 00:45:54,626 Aku lahir dan besar di sini. 923 00:45:54,710 --> 00:45:56,253 Austin Utara sebagian besar. 924 00:45:56,336 --> 00:45:59,465 Aku pergi ke Austin Selatan untuk mengunjungi keluarga, sepuluh menit. 925 00:45:59,548 --> 00:46:01,717 Sekarang satu jam untuk sampai ke sana. 926 00:46:01,800 --> 00:46:03,051 Saat besar di sini, 927 00:46:03,135 --> 00:46:07,222 ada dua bioskop, satu restoran Tiongkok. 928 00:46:07,848 --> 00:46:11,143 - Dan sekarang kami punya… - "Dan kita menyukainya!" 929 00:46:11,226 --> 00:46:12,269 Ya. 930 00:46:13,353 --> 00:46:17,524 Sekarang kita punya semua keragaman, semua hal baru ini. Luar biasa. 931 00:46:17,608 --> 00:46:19,318 Kau senang dengan perkembangannya? 932 00:46:19,818 --> 00:46:24,406 Aku senang dengan perkembangannya. Senang punya semua peluang baru ini. 933 00:46:24,490 --> 00:46:26,074 - Ya. - Banyak orang baru. 934 00:46:26,158 --> 00:46:27,951 - Ya. - Luar biasa. 935 00:46:29,870 --> 00:46:34,208 Austin adalah kota berkembang yang berusaha mempertahankan pesonanya. 936 00:46:34,792 --> 00:46:37,920 Berkat orang-orang seperti ini, mereka cukup berhasil. 937 00:46:38,003 --> 00:46:41,465 Kepribadian mereka membuat tempat ini menyenangkan, menawan, 938 00:46:41,548 --> 00:46:44,176 dan penting bagi Texas serta sekitarnya. 939 00:46:45,135 --> 00:46:48,138 Mereka punya slogan di sini: "Pertahankan keanehan Austin." 940 00:46:48,639 --> 00:46:51,725 Jika ini aneh, kurasa aku juga ingin jadi aneh. 941 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Kawan-kawanku. Terima kasih. 942 00:46:54,478 --> 00:46:57,773 Ini yang mereka maksud dengan "keramahtamahan Texas," 'kan? 943 00:46:57,856 --> 00:47:02,528 Aku berutang kebahagiaanku kepada kalian. Aku senang bertemu dengan kalian. 944 00:47:02,611 --> 00:47:05,364 Aku mencintai kawan-kawanku, kawan-kawan baruku. 945 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 Ini untuk kalian, Austin, Texas, AS, dan dunia pada umumnya. 946 00:47:10,994 --> 00:47:12,538 Bersulang. 947 00:47:13,956 --> 00:47:16,959 PENGGILA BARBEKU 948 00:47:17,835 --> 00:47:19,962 - Baiklah, dah, Semuanya! - Dah! 949 00:47:36,645 --> 00:47:41,066 AYO, PHIL, LEBIH CEPAT 950 00:48:27,654 --> 00:48:30,657 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah