1
00:00:07,007 --> 00:00:09,592
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,017
Austinban csodálatos kerékpársávok vannak.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,686
Szeretek itt biciklizni.
4
00:00:19,769 --> 00:00:25,066
Azt is bevallom, hogy a reptérről
az első utam gyakran a Torchy's-ba vezet.
5
00:00:25,608 --> 00:00:30,530
Nem tudom, miért.
Gondolom azért, mert őrülten finom,
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,325
- Üdv a Torchy's-ban.
- Mindig ide jövök először.
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,952
- Hogy vagy?
- Remekül.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,372
- Oké. Migast kérek. Mert reggel van.
- Migas, igen.
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
- És a lazacos Mr. Orange-t.
- Igen.
10
00:00:41,499 --> 00:00:44,335
Megmutatnám a nézőknek
a Green Chile Queso-t is.
11
00:00:44,419 --> 00:00:45,587
Nem hagyhatod ki.
12
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
- Kösz.
- Igen, uram.
13
00:00:47,172 --> 00:00:49,340
- Eljött a queso ideje.
- A kedvenc időpontom!
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
- Az öntet.
- Kösz.
15
00:00:51,342 --> 00:00:54,179
Aki Texasba jön,
muszáj megkóstolnia a queso-t.
16
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
- A tacóm!
- Oké!
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,688
Texasi taco.
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Érezni benne a texasi ízt.
19
00:01:12,655 --> 00:01:14,157
Soha nem csináltam ilyet.
20
00:01:16,284 --> 00:01:19,037
Durva, vagy így kell csinálni?
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
Áttérek az ebédre.
22
00:01:24,876 --> 00:01:26,836
Ez nem mexikói mexikói.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Ez texasi mexikói.
24
00:01:35,303 --> 00:01:36,137
Ki kér tacót?
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
- Én megkóstolnám.
- Nagyon jó.
26
00:01:41,726 --> 00:01:44,395
Istenem! Ne!
27
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
Hé!
28
00:01:50,777 --> 00:01:51,986
Egy pillanat!
29
00:01:53,071 --> 00:01:54,739
Eltűnt három ujjam.
30
00:01:59,285 --> 00:02:02,372
Egy éhes és vidám fazon
31
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
Utazgat vízen, szárazon
32
00:02:05,625 --> 00:02:09,504
Szeretné s próbálja megfejteni
33
00:02:09,587 --> 00:02:13,258
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
34
00:02:13,341 --> 00:02:15,301
Elmegy hozzád
35
00:02:15,385 --> 00:02:17,178
Repül hozzád
36
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Énekel neked
37
00:02:18,930 --> 00:02:20,640
Táncol neked
38
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Együtt nevettek
39
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Együtt sírtok
40
00:02:24,310 --> 00:02:29,774
Cserébe csak egyet kér
Valaki etesse, valaki...
41
00:02:29,858 --> 00:02:32,694
Valaki...
42
00:02:32,777 --> 00:02:35,697
Valaki etesse meg Philt!
43
00:02:35,780 --> 00:02:38,616
Valaki etesse, de gyorsan!
44
00:02:38,700 --> 00:02:41,369
AUSTIN
45
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
Mikor elkezdtem tervezni a sorozatot,
46
00:02:47,333 --> 00:02:50,628
elmentem a Travel Channel igazgatójához.
Azt mondta:
47
00:02:50,712 --> 00:02:54,757
„Felméréseink alapján
a nézőink nem szeretnek utazni.”
48
00:02:55,592 --> 00:02:58,469
Amikor kifelé mentem,
hozzátette: „Egyébként
49
00:02:58,553 --> 00:03:02,599
Amerikában az embereket
egyetlen étel érdekli.
50
00:03:02,682 --> 00:03:03,600
A barbecue.”
51
00:03:04,726 --> 00:03:08,646
Oké. Elmentünk a Food Networkhöz,
és az igazgató azt mondta,
52
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
hogy tényleg így van.
53
00:03:09,814 --> 00:03:12,108
„Próbálunk elszakadni
a gasztronómiai tematikától.”
54
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
Amikor kifelé mentem, hozzátette:
55
00:03:14,777 --> 00:03:17,322
„Amerikában az embereket
egyetlen étel érdekli...”
56
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
Mire én: „Tudom. A barbecue.”
57
00:03:20,074 --> 00:03:22,202
Amit ki akarok hozni a sztoriból...
58
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
Amerikaiak, ha tényleg
érdekel titeket a barbecue,
59
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
akkor ez a ti műsorotok!
60
00:03:30,376 --> 00:03:31,628
Üdv Austinban.
61
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
AUSTIN, TEXAS
62
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
A legbulisabb város.
63
00:03:34,547 --> 00:03:38,134
Több zenés klubja van, mint Nashville-nek.
64
00:03:38,218 --> 00:03:42,055
Eddig nem is tudtam.
A kaja fantasztikus. Nem csak a barbecue.
65
00:03:42,597 --> 00:03:45,058
És ami a legjobb, az emberek imádni valók.
66
00:03:47,352 --> 00:03:50,980
Megtaláltam a tökéletes austinit,
aki bevezet a helyi életbe.
67
00:03:51,064 --> 00:03:55,401
Daniel Vaughn szerkesztője
a barbecue-rovatnak, igen, van ilyen,
68
00:03:55,902 --> 00:03:57,403
a Texas Monthly magazinnál.
69
00:03:57,904 --> 00:04:00,740
Ő az. Mindent tud a barbecue-ról.
70
00:04:01,241 --> 00:04:02,825
Barbecue-túrára visz.
71
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Első állomás a LeRoy and Lewis,
72
00:04:06,120 --> 00:04:10,166
Sawyer Lewis és Evan LeRoy
barbecue-büfékocsija.
73
00:04:10,667 --> 00:04:13,795
- Új hullámos barbecue, ugye?
- Legújabb hullámos.
74
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
A barbecuesütő nagyobb az étteremnél.
75
00:04:17,215 --> 00:04:18,758
- Igaz.
- Igen.
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
Mit fogok enni?
77
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
Marhapofát.
78
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
Ez az egyik specialitásuk. Citra kolbász.
79
00:04:25,431 --> 00:04:27,350
- Hop kolbász.
- Remek lesz.
80
00:04:27,433 --> 00:04:29,060
Baconös borda heti egyszer van.
81
00:04:29,143 --> 00:04:32,480
Az egész hasaalja
rajta van a bordacsonton.
82
00:04:32,563 --> 00:04:35,942
- És a burgert nem szabad kihagyni.
- Burger.
83
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
A karfiolt is meg kell kóstolnod.
84
00:04:38,027 --> 00:04:40,780
Hívd fel a dokimat!
Mondd el neki, hogy nem csak húst eszem!
85
00:04:41,990 --> 00:04:42,949
Igaz.
86
00:04:43,032 --> 00:04:45,618
Austinban sok híres barbecue-étterem van.
87
00:04:45,702 --> 00:04:49,956
Legendás helyek,
mint a Franklin Barbecue és a La Barbecue.
88
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
Fenomenális helyek.
89
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
Ma nem nézem meg őket.
90
00:04:54,627 --> 00:04:57,213
Ma az új dolgokat mutatom meg.
91
00:04:58,589 --> 00:05:01,509
- Érkezik a barbecue!
- Itt jön.
92
00:05:03,344 --> 00:05:04,971
Csak texasi húst vásárolunk.
93
00:05:05,054 --> 00:05:08,349
Fenntartható farmoktól, ahol az állatokat
jó körülmények között tartják.
94
00:05:08,433 --> 00:05:12,186
Marhaszegy, marhapofa.
És alatta a baconös borda.
95
00:05:12,270 --> 00:05:15,940
Férfias adag hasaalja oldalason,
96
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
amit mi magunk füstölünk,
egészben, mint a bacont.
97
00:05:19,068 --> 00:05:21,863
- Megmutassam a nézőknek?
- Dupla füstölés, juharsziruppal.
98
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
Nézzék a mindenható baconös bordát!
99
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Tartsd még, még...
100
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Viszlát, emberek.
101
00:05:35,335 --> 00:05:39,339
Honnan kóstoljak először?
Erről az oldaláról vagy erről?
102
00:05:40,006 --> 00:05:41,758
- Itt, innen.
- Innen?
103
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Micsoda?
104
00:05:51,684 --> 00:05:53,061
Mint gyereknek a cukor.
105
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
- Micsoda?
- Nekem ebből egy falat se jut.
106
00:05:56,356 --> 00:05:57,231
Nem.
107
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
De van még pár.
108
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
Te is kaphatsz egyet.
109
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
- Oké.
- Hűha!
110
00:06:03,363 --> 00:06:04,697
- Nézz hátra!
- Hűha!
111
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
- Még nem végeztünk.
- Mi? Hé!
112
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
- Texasi csilis Frito.
- Igen?
113
00:06:10,328 --> 00:06:13,373
Házilag füstölt
és savanyított jalapenóval.
114
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
- Igen?
- Káposztasaláta Caesar öntettel.
115
00:06:15,500 --> 00:06:17,919
- Remek.
- Házi készítésű, elősütött bab.
116
00:06:18,002 --> 00:06:20,922
Az agyam szétrobban,
mint valami tűzijáték.
117
00:06:21,005 --> 00:06:23,841
Nézd ezt a Fritót! Nézd!
118
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
Javítsatok ki, ha tévedek,
119
00:06:30,932 --> 00:06:33,726
de az új hullámos barbecue
120
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
nem más, mint hagyományos barbecue
némi csavarral.
121
00:06:36,312 --> 00:06:39,565
Igen. Klasszikus sütési módszerek.
122
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
Igen. A barbecue egy sütési technológia.
123
00:06:42,151 --> 00:06:47,156
Csak egy kis pluszt adunk
a hagyományos texasi barbecue-ételekhez.
124
00:06:47,240 --> 00:06:48,408
Saját szószaink vannak.
125
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
- Kóstold meg a céklásat!
- Mit mártogassak bele?
126
00:06:51,202 --> 00:06:54,831
Az én kedvencem
egy kis burgonyás kenyér marhapofával,
127
00:06:54,914 --> 00:06:58,835
egy kis kimcshi
és egy kevés céklás barbecueszósz.
128
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
- Az ideális falat, emberek.
- Igen.
129
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
- Na?
- Nagy falat.
130
00:07:05,174 --> 00:07:07,593
Tele a pofám marhapofával. Fantasztikus!
131
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Az is egyedi bennünk,
132
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
hogy kötelességünknek tartjuk,
hogy semmit ne dobjunk ki.
133
00:07:13,099 --> 00:07:16,018
- Ma semmit nem kell kidobnotok.
- Ez a célunk.
134
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
És még egy burger is.
135
00:07:17,603 --> 00:07:19,856
- Érkezik a burger.
- Istenem!
136
00:07:19,939 --> 00:07:22,942
- Fél kilós, füstölt húspogácsa.
- Kettévágjuk?
137
00:07:23,025 --> 00:07:25,486
- Előbb megmutatom a nézőknek.
- Savanyúság, hagyma.
138
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
- Mint...
- Hűha!
139
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
Jó ég, Richard!
140
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
Szegény Richard.
141
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
Nem akarom túldicsérni,
142
00:07:32,910 --> 00:07:36,372
de megváltoztatja a burgerről
alkotott elképzelésedet.
143
00:07:36,914 --> 00:07:37,957
Tökéletesen átsütve.
144
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Ó, Richard!
145
00:07:44,297 --> 00:07:46,132
- Mi az ítélet?
- Istenem!
146
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
Megvan a fűszerkéreg.
147
00:07:47,967 --> 00:07:50,428
- A füstöléstől.
- Igen, olyan...
148
00:07:52,263 --> 00:07:55,725
Emlékszem, hogy Daniel egyszer azt mondta:
149
00:07:55,808 --> 00:07:58,102
„Kerti bulis, nosztalgikus burger.”
150
00:07:58,186 --> 00:07:59,562
- Ugye?
- Igen.
151
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
Mintha magad készítetted volna
haverokkal az udvaron.
152
00:08:02,273 --> 00:08:04,609
- Ha ügyes barátaim lennének!
- Igen.
153
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
Értesz a szakterületedhez.
154
00:08:08,404 --> 00:08:10,740
- Tudom, mit hol keressek.
- Meddig bírom?
155
00:08:10,823 --> 00:08:13,201
- Van elviteles doboz.
- Eddig bírtad.
156
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Viszlát, burger.
157
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
Hol vagyunk?
158
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Distant Relatives büfékocsi
159
00:08:26,005 --> 00:08:27,840
- és Meanwhile Sörfőzde.
- Igen.
160
00:08:27,924 --> 00:08:29,550
Egy újabb büfékocsipark,
161
00:08:29,634 --> 00:08:32,678
ami mellett véletlenül van egy sörfőzde,
ami jó, mert...
162
00:08:32,762 --> 00:08:33,596
Van ilyenünk.
163
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Van sörünk.
164
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
Nagyon jó.
165
00:08:39,644 --> 00:08:43,481
Érkezéskor ipari parknak tűnik,
de valójában maga a paradicsom.
166
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
- Jól el van rejtve.
- Remek családi hely.
167
00:08:46,484 --> 00:08:47,860
Texasban van elég hely.
168
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Igen. Igen, van.
169
00:08:51,697 --> 00:08:53,449
- Ó!
- Hű, nem semmi!
170
00:08:53,533 --> 00:08:54,575
Te vagy Damien.
171
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
- Oké, helló.
- Igen.
172
00:08:56,661 --> 00:08:57,578
Phil vagyok.
173
00:08:57,662 --> 00:09:01,541
Damien Brockway, afroamerikai séf.
174
00:09:01,624 --> 00:09:06,337
Afrikai hatásokkal ötvözi a barbecue-t.
175
00:09:06,420 --> 00:09:07,630
- Örvendek.
- Én is.
176
00:09:07,713 --> 00:09:10,299
Igen. Mondd el, mi minden van a tálcán!
177
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
Itt vannak a köretek.
178
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
Fekete szemű bab, marhaszegy-vég.
179
00:09:15,304 --> 00:09:17,139
Az ott füstölt mogyoró.
180
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
Tévénézéshez.
181
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
Abszolút. Sárga cékla.
182
00:09:21,644 --> 00:09:25,773
Egy kis zsírban sült retek
és fűszeres-írós szósz.
183
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
Megkóstolom a fekete szemű babot.
184
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
Soha nem ettem barbecue partin retket.
185
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Lássuk!
186
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Én se ettem barbecue partin retket.
187
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
- Hűha!
- Elmeséled a történetedet?
188
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Abban a büfékocsiban dolgozom.
189
00:09:41,497 --> 00:09:46,210
- „Távoli Rokonok”. Honnan a név?
- Bevett fordulat az afroamerikaiknál.
190
00:09:46,294 --> 00:09:51,173
Az afrikai kontinenssel
való kapcsolatra utal.
191
00:09:51,257 --> 00:09:54,510
- Igen.
- Az eredetünkre.
192
00:09:54,594 --> 00:09:57,096
A fűszerek és alapanyagok közt is
vannak afrikaiak,
193
00:09:57,179 --> 00:10:01,684
például a vadkáposzta,
a fekete szemű bab, guineai bors.
194
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
- Igen.
- Ezeket használjuk.
195
00:10:04,562 --> 00:10:06,981
A dolog modern afroamerikai részét
196
00:10:07,064 --> 00:10:10,067
a mi kreativitásunk adja
a kultúránk adta alapokra...
197
00:10:10,151 --> 00:10:13,613
Az őshaza alapanyagait
és fűszereit használjátok?
198
00:10:13,696 --> 00:10:18,868
Abszolút, és az Egyesült Államok
különböző részeinek tradícióit is.
199
00:10:18,951 --> 00:10:23,664
Igen. És a szósz más,
mint a szokásos barbecueszószok.
200
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
Igen. Mi van benne?
201
00:10:25,291 --> 00:10:27,543
A mi büfénkre az is jellemző,
202
00:10:27,627 --> 00:10:31,047
hogy az egyes húsfélékhez
más és más szószt párosítunk.
203
00:10:31,672 --> 00:10:34,467
A szószok is hihetetlenek és eredetiek.
204
00:10:34,550 --> 00:10:37,178
Füstölt mustáros vaj.
205
00:10:37,261 --> 00:10:39,305
Ez a csirkéhez való barbecueszósz.
206
00:10:39,388 --> 00:10:42,058
Igen, ez a csirkeszósz, ami...
207
00:10:42,642 --> 00:10:45,436
A legtöbben ezt szeretik, és ezt kérik.
208
00:10:47,021 --> 00:10:49,649
Életem egyik legjobb
csirke-szósz párosítása.
209
00:10:49,732 --> 00:10:51,317
Ezt most megeszem.
210
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
Ezt műveli az emberrel a jó barbecue.
211
00:10:54,195 --> 00:10:59,033
- Azt hiszed, nem vagy éhes...
- Megtalálja benned az űrt, és betölti.
212
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
Igen.
213
00:11:01,952 --> 00:11:05,081
Lesz még barbecue, ígérem.
De előtte megismerkedünk
214
00:11:05,581 --> 00:11:08,959
Austin másik fontos konyhájával.
215
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
Az egyik kedvenc éttermem
Austinban a Suerte.
216
00:11:12,463 --> 00:11:16,467
Az egyik legjobb mexikói étterem,
ahol jártam, beleértve Mexikót is.
217
00:11:16,550 --> 00:11:19,095
- Helló.
- Helló.
218
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
- Örülök.
- Én is.
219
00:11:21,055 --> 00:11:25,768
Ma két nagyon jó barátommal
találkozom Austinban. Emily és Caitlin.
220
00:11:26,268 --> 00:11:30,606
Ők indították és a mai napig menedzselik
az Austini Televíziós Fesztivált.
221
00:11:30,690 --> 00:11:32,858
Ő pedig Fermín Nuñez séf.
222
00:11:32,942 --> 00:11:35,903
- Remekül néztek ki.
- Kiöltöztünk neked.
223
00:11:35,986 --> 00:11:38,614
Én is nektek.
Nem veszek zakót bárki kedvéért.
224
00:11:38,698 --> 00:11:41,283
- Én is kiöltöztem nektek.
- Csodásan nézel ki.
225
00:11:41,367 --> 00:11:43,202
- Egészségetekre!
- Salud.
226
00:11:43,285 --> 00:11:44,161
Egészség!
227
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
Jó. Jó az íze.
228
00:11:49,375 --> 00:11:51,001
- Mi van benne?
- Mezcal.
229
00:11:51,085 --> 00:11:53,254
A többit nem olvastam el.
230
00:11:53,337 --> 00:11:56,215
- A mexikói margarita.
- Igen.
231
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
Ami ránk jellemző,
hogy mexikói étterem vagyunk,
232
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
de Kelet-Austinban, igaz?
233
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
- A Suerte...
- De nem texasi mexikói étterem vagytok.
234
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
Nem.
235
00:12:06,267 --> 00:12:08,728
- Nem, ha engem kérdezel.
- Mexikói vagy.
236
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
Én is és az étterem is.
237
00:12:10,730 --> 00:12:14,734
A kaja mexikói,
de mégis van benne valami texasi.
238
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Egy kicsi. Igen.
239
00:12:16,277 --> 00:12:20,406
A Suertében mexikói kaját csinálnak,
de némi saját csavarral,
240
00:12:20,990 --> 00:12:25,494
és Texasban vagyunk.
Ez texasi mexikóinak számít?
241
00:12:26,036 --> 00:12:28,372
Ehhez nálam nagyobb szakértő kell.
242
00:12:29,123 --> 00:12:31,834
Íme, a ceviche.
243
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
A tostada alatt
244
00:12:33,085 --> 00:12:37,548
friss szivárványos pisztráng
Aleppo-puya csilis narancsmártásban.
245
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
- Jó étvágyat.
- Remek. Kösz.
246
00:12:40,176 --> 00:12:44,263
Alig várom, hogy megkóstold,
mert szerintem nagyon texasi íz.
247
00:12:48,851 --> 00:12:51,562
Nagyon profik vagytok a kanalaitokkal.
248
00:12:52,188 --> 00:12:55,399
- Mindenből tegyél rá!
- Tudom. A tökéletes falat.
249
00:12:55,483 --> 00:12:58,402
Hívjuk mexikóinak,
texasi vagy austini mexikóinak,
250
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
a lényeg, hogy nagyon finom.
251
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
Tudod, honnan ismerem őket?
252
00:13:02,323 --> 00:13:06,035
Részt vettél a fesztiváljukon
az elmúlt években?
253
00:13:06,535 --> 00:13:09,580
- Újra lesz élő fesztivál.
- Igen, júniusban.
254
00:13:09,663 --> 00:13:12,208
A fesztiválunk
a közösségről és az együttlétről szól,
255
00:13:12,291 --> 00:13:15,085
és jól ment a virtuális változat is,
256
00:13:15,169 --> 00:13:19,381
de a legfontosabbak mégis
a váratlan pillanatok, az új barátságok...
257
00:13:19,465 --> 00:13:21,467
A varázslat,
amikor megérkeznek az emberek,
258
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
ettől lesz valami különleges.
259
00:13:23,385 --> 00:13:26,514
Alig várják, hogy lássák azokat,
akiket eddig csak a képernyőn láttak.
260
00:13:26,597 --> 00:13:28,682
- Igen.
- Személyesen!
261
00:13:28,766 --> 00:13:31,227
Erősen gasztronómiafókuszú fesztivál.
262
00:13:31,310 --> 00:13:35,064
Phil fellépése alatt
sokszor lesz taco vagy reggeli.
263
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
- „Tacózz vagy reggelizz Phillel!”
- Ki ne akarna Phillel tacózni?
264
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
Ital és rágcsa, és közben tévézés.
265
00:13:41,195 --> 00:13:42,863
- El kell jönnöd.
- Jó buli.
266
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Elnézést.
Megérkezett a tamale mole blanco.
267
00:13:47,076 --> 00:13:51,080
Alul fenyőmagos gremolata,
rajta a mole blanco,
268
00:13:51,163 --> 00:13:53,499
a tetején szárított hoja santa.
269
00:13:53,999 --> 00:13:56,043
- Szárított mi?
- Hoja santa.
270
00:13:56,544 --> 00:14:00,297
A hoja santa jelentése „szent levél”.
271
00:14:01,131 --> 00:14:04,969
Állítólag ezzel takarták be a Kisjézust.
272
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
- Tényleg?
- Igen.
273
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
De csak állítólag.
274
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Nem tudom, mi az igazság.
275
00:14:10,140 --> 00:14:12,059
Lényegében pelenkát tálalsz fel.
276
00:14:12,893 --> 00:14:14,061
Így is fel lehet fogni.
277
00:14:14,854 --> 00:14:17,523
Csak azért mondom,
hogy enyém legyen az első falat.
278
00:14:17,606 --> 00:14:18,524
Szép.
279
00:14:19,149 --> 00:14:19,984
Istenem!
280
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Hát, nem csodás?
281
00:14:24,196 --> 00:14:28,742
Kecske barbacoa.
Barbacoa stílusban, banánlevélben sütve.
282
00:14:29,827 --> 00:14:30,703
Teszünk rá lime-ot?
283
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
Mint kibontani
a legjobb karácsonyi ajándékot.
284
00:14:33,080 --> 00:14:34,290
Ki ne szeretné?
285
00:14:34,373 --> 00:14:36,542
- Mindenki szereti.
- Istenem!
286
00:14:36,625 --> 00:14:39,295
Ettem már kecskét, de nem sokszor.
287
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
Igen? Mi a véleményed? Én imádom.
288
00:14:41,589 --> 00:14:43,799
Nagyon ízlik.
Próbálok rájönni, mitől olyan...
289
00:14:43,883 --> 00:14:47,428
Azt mondják,
hogy például a kacsának különleges az íze.
290
00:14:47,511 --> 00:14:49,847
- Ennek is.
- A legnépszerűbb hús a világon.
291
00:14:50,472 --> 00:14:51,390
- Tényleg?
- Igen.
292
00:14:51,473 --> 00:14:53,392
- Nem a csirke?
- Biztos tudod. A kecske.
293
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Nem tudtam.
294
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
A legtöbbet fogyasztott hús a világon.
Minden kultúrában.
295
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
- A csirkére tippeltem volna.
- Mi van?
296
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
Az ötödik leggyakrabban fogyasztott?
297
00:15:04,653 --> 00:15:07,156
Azt olvastam,
a kecske a leggyakrabban fogyasztott hús.
298
00:15:07,239 --> 00:15:08,073
Mit ír?
299
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
„Az adatok nem támasztják alá,
300
00:15:10,117 --> 00:15:13,621
hogy a kecske
a legtöbbet fogyasztott hús, Phil.”
301
00:15:13,704 --> 00:15:14,872
Átvertél.
302
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
- Átvertelek.
- Másról is hazudtál?
303
00:15:16,999 --> 00:15:19,251
- Simán továbbmondtam volna másnak.
- Én is.
304
00:15:19,335 --> 00:15:23,255
Ha elég meggyőzően mondod a tévében...
305
00:15:23,339 --> 00:15:24,256
Elhitted.
306
00:15:24,340 --> 00:15:25,549
...elhiszik.
307
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
- Helló!
- Helló, Phil!
308
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
- Helló!
- Phil, szeretünk!
309
00:15:29,637 --> 00:15:30,596
Szeretünk!
310
00:15:31,180 --> 00:15:32,723
Hadd meséljek a kecskéről!
311
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
Az austini barbecue olyan jó,
312
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
hogy szinte lehetetlen
nem minden étkezésre ezt enni.
313
00:15:43,484 --> 00:15:45,277
Elég nagy probléma.
314
00:15:45,819 --> 00:15:49,365
Szerencsére itt van Daniel,
hogy megmutasson egy újabb jó helyet.
315
00:15:49,448 --> 00:15:53,077
Daniel elvisz
még egy innovatív barbecue-étterembe,
316
00:15:53,160 --> 00:15:56,538
az InterStellarba.
Kiérdemelte ezt a sapkát.
317
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Hogy jött a barbecue?
318
00:15:58,123 --> 00:16:01,460
- Texasba költöztem. Igen.
- Alapkövetelmény.
319
00:16:01,543 --> 00:16:04,797
Előfizettem a Texas Monthly-ra.
320
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
Volt egy ötös toplista,
321
00:16:06,966 --> 00:16:11,470
ezért szerveztem egy hosszú hétvégét,
hogy végiglátogassam őket.
322
00:16:11,553 --> 00:16:12,805
Barátokkal?
323
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Igen,
és a dallasi barbecue nagyon jó volt.
324
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
- Igen.
- Érdekelt, van-e még jobb.
325
00:16:18,060 --> 00:16:20,729
Mész, mész, és még jobbat találsz.
326
00:16:20,813 --> 00:16:24,441
Ettünk, egymásra néztünk:
„Szóval erről beszéltek.”
327
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
Jó megtalálni a következő szintet.
328
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
Ezért csinálom.
329
00:16:28,904 --> 00:16:29,780
Helló.
330
00:16:29,863 --> 00:16:31,699
- Jöhet egy kis kaja?
- Helló, John.
331
00:16:31,782 --> 00:16:34,243
Jó, épp egy kis könnyű reggelire vágytam.
332
00:16:34,326 --> 00:16:36,412
- Igen.
- Tipikus texasi reggeli.
333
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
A séf John Bates.
A fine dining világából jött.
334
00:16:40,249 --> 00:16:44,336
Aztán elkezdte jobban érdekelni az,
hogy mindenkinek örömet szerezzen.
335
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Nézd, milyen szép!
336
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Még köszönés előtt muszáj volt.
337
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
- Örülök.
- Én is.
338
00:16:52,469 --> 00:16:55,222
Szia, John. Még nem találkoztunk.
339
00:16:55,305 --> 00:16:59,435
- Szerintem ezek után jó barátok leszünk.
- Szerintem is. Hol kezdjem?
340
00:16:59,518 --> 00:17:01,395
A marhaszeggyel kezdeném.
341
00:17:01,478 --> 00:17:03,105
- Marhaszegy-vég.
- Igen.
342
00:17:03,188 --> 00:17:06,275
Aztán jöhet egy kis bárány és hasaalja.
343
00:17:06,358 --> 00:17:08,318
- Istenem!
- És a végén a pulyka.
344
00:17:08,402 --> 00:17:11,822
- Ami nálunk zöldségnek számít.
- A pulyka a zöldség.
345
00:17:11,905 --> 00:17:12,823
- Oké.
- Egészség!
346
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
Egészség!
347
00:17:16,035 --> 00:17:16,994
Nagyon intenzív.
348
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Koncentrált íz.
A marhaszegy legjobb része.
349
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Igen. Csodálatos.
350
00:17:21,665 --> 00:17:24,418
A zsíros szeleteket szeretem elfelezni.
351
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
- Így.
- Igen.
352
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
Mert van még sovány is. De ez...
353
00:17:28,255 --> 00:17:30,174
- Felezünk?
- Igen.
354
00:17:34,386 --> 00:17:38,307
Aztán hozza a sovány marhaszegyet,
majd a zsíros marhaszegyet,
355
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
és eszed azt a...
356
00:17:44,146 --> 00:17:47,900
A nyelvemmel a szájpadlásomhoz szorítom,
357
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
és szétolvad.
358
00:17:49,526 --> 00:17:53,697
Ebből lehet tudni,
hogy tökéletesre van sütve.
359
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
A túltelített piac ellenére
360
00:17:55,532 --> 00:17:58,660
úgy érezted, te olyasmit tudsz,
ami kicsit más...
361
00:17:58,744 --> 00:18:00,704
Igen. Helyezd más kontextusba
362
00:18:00,788 --> 00:18:04,708
a tradicionális ételeket,
add hozzá a saját stílusodat,
363
00:18:04,792 --> 00:18:08,337
de tartsd tiszteletben
az eredeti texasi barbecue-t,
364
00:18:08,420 --> 00:18:11,882
és add hozzá a saját kis pluszaidat.
Ilyen például a rakott burgonya.
365
00:18:11,965 --> 00:18:13,842
Ez fine dining.
366
00:18:13,926 --> 00:18:17,179
Bármelyik fine dining étteremben
felszolgálhatnád.
367
00:18:17,262 --> 00:18:22,392
Ennél többet nem is kívánhat a burgonya.
Tejföl, vaj, parmezán, fokhagyma.
368
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
És a füst.
369
00:18:23,894 --> 00:18:28,482
Nahát, én is pont azt kívánom,
mint a burgonyátok.
370
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
És a nagy finálé.
371
00:18:33,487 --> 00:18:34,988
- Készen állsz?
- Igen.
372
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
- Ez a tiéd.
- Oké.
373
00:18:36,156 --> 00:18:37,866
Ó, ember!
374
00:18:37,950 --> 00:18:40,953
Mesélj róla, mielőtt benyomom az arcomba!
375
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
A hasaalját füstöltük,
kockáztuk, és többször pácoltuk
376
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
barackos teás pácban.
377
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Sós, édes, füstös, zsíros.
378
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
Minden, amit a barbecue-től vársz.
379
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
Remek!
380
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Orvost!
381
00:18:58,262 --> 00:18:59,847
Jó, hogy a végére hagytuk.
382
00:18:59,930 --> 00:19:04,518
Nem csak őrülten finom,
de olyan is, mint egy desszert.
383
00:19:05,310 --> 00:19:06,770
Van itt orvos?
384
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Ez Austin jelmondata.
385
00:19:14,444 --> 00:19:17,072
A Közép-Texas
Hill Country régiójában fekvő Austin
386
00:19:17,156 --> 00:19:20,117
Texas állam fővárosa
és negyedik legnagyobb városa.
387
00:19:20,659 --> 00:19:24,621
Fenséges capitoliumát
1882 and 1888 között építettek,
388
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
és magasabb, mint az Egyesült Államok
Capitoliuma Washingtonban.
389
00:19:28,333 --> 00:19:31,253
„Texasban minden nagyobb”.
Ez nem üres szlogen.
390
00:19:33,881 --> 00:19:38,468
Az Austin American-Statesman napilap
vezető étteremkritikusa,
391
00:19:38,552 --> 00:19:42,347
Matthew Odom, legalább tíz éve a barátom.
392
00:19:42,431 --> 00:19:46,018
Elvisz az új kedvenc helyére,
393
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
a Birdie's-be.
394
00:19:49,188 --> 00:19:51,815
Tracy Malechek és Arjav Ezekiel.
395
00:19:51,899 --> 00:19:55,152
Az étterem séfjei és tulajai.
Tracy az ételért, Arjav a borért felel.
396
00:19:55,235 --> 00:19:58,197
New Yorkból származnak,
mindketten a Gramercy Tavernben dolgoztak.
397
00:19:58,280 --> 00:20:02,492
Fantasztikus tésztákat
és finom zöldségeket készítenek.
398
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Nem lehet mindig barbecue-zni.
399
00:20:05,746 --> 00:20:07,080
Buborékossal kezdünk.
400
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
- Remek.
- Ünnepi alkalom. Régi barátok.
401
00:20:09,499 --> 00:20:11,126
- Csatlakozol hozzánk?
- Remélem.
402
00:20:11,210 --> 00:20:12,586
- Ünneplünk.
- Töltök magamnak.
403
00:20:12,669 --> 00:20:15,547
- Tégy úgy!
- Száz százalék könnyed Pinot noir.
404
00:20:15,631 --> 00:20:17,507
Ebben fürdetik a teheneket.
405
00:20:18,300 --> 00:20:19,551
- Miért ne?
- Mú.
406
00:20:20,052 --> 00:20:20,928
Szép.
407
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
- Helló!
- Helló. Tracy!
408
00:20:23,138 --> 00:20:25,515
- Hogy vagy?
- Örülök, hogy itt lehetek.
409
00:20:25,599 --> 00:20:27,434
- Mi ez?
- Csicseriborsós chips.
410
00:20:28,602 --> 00:20:30,729
Pecorino sajttal és fekete borssal.
411
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
Szép.
412
00:20:31,897 --> 00:20:36,568
- Mintha már csináltad volna.
- Ha citromot látok, gondolom, van oka.
413
00:20:39,696 --> 00:20:41,615
- Lényegében gourmet hasábburgonya.
- Igen.
414
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Talán ötször ettem már.
415
00:20:44,409 --> 00:20:48,288
- És mindig ilyen.
- Soha...
416
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
Mármint most túl sok a citrom, de...
417
00:20:53,335 --> 00:20:56,630
- A családom Portlandben, Oregonban él.
- Igen.
418
00:20:56,713 --> 00:20:59,424
Tracy Houstonban nőtt fel.
Haza akartam költözni.
419
00:20:59,508 --> 00:21:02,010
Tracy Texasba akart költözni.
420
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
Érmét dobtunk fel,
hogy eldöntsük. Ő nyert.
421
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
- Ezért vagytok itt.
. Igen!
422
00:21:06,598 --> 00:21:08,267
Nem mentem volna bele.
423
00:21:09,726 --> 00:21:11,270
Veszítettem. Tudom.
424
00:21:11,353 --> 00:21:12,521
Megcinkeltem volna.
425
00:21:13,772 --> 00:21:14,898
- Helló.
- Helló.
426
00:21:14,982 --> 00:21:17,192
Tatárbifszteknek tűnik.
427
00:21:17,276 --> 00:21:21,113
Marhatatár zöld fokhagymás aioli szósszal
és carta di musica lepénnyel.
428
00:21:21,196 --> 00:21:24,157
Sült édesburgonya
olasz tokaszalonnával,
429
00:21:24,658 --> 00:21:28,370
zelleres-retkes vinaigrette mártással
és sherrys-borsos mézzel.
430
00:21:28,453 --> 00:21:30,914
Szóval tényleg itt is
imádják az olívaolajat.
431
00:21:30,998 --> 00:21:34,376
- Őrültek vagyunk.
- Imádom. A kedvenc őrültjeim vagytok.
432
00:21:34,459 --> 00:21:35,377
Kajaőrültek.
433
00:21:35,460 --> 00:21:39,214
- Nagyon jó a tatár.
- Gazdag, mégis könnyed.
434
00:21:39,298 --> 00:21:41,091
Mind ilyenek akarunk lenni.
435
00:21:43,427 --> 00:21:45,721
- Varázslatos.
- Kiváló!
436
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
Sokat főzöl?
437
00:21:46,888 --> 00:21:47,723
Nem!
438
00:21:48,515 --> 00:21:49,599
Sokat eszem.
439
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
„Azért csinálom ezt a sorozatot,
hogy ne kelljen főznöm.”
440
00:21:52,477 --> 00:21:53,395
- Helló.
- Helló.
441
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
- Helló.
- Hűha, Tracy!
442
00:21:54,813 --> 00:21:55,772
Ezt nézzétek!
443
00:21:55,856 --> 00:21:59,234
Orecchiette sertéskolbásszal,
édesköménnyel, fekete borssal.
444
00:21:59,318 --> 00:22:00,235
Nem.
445
00:22:02,696 --> 00:22:06,575
Cavatelli szardellával és paradicsommal.
446
00:22:07,117 --> 00:22:09,119
- Szereted a szardellát?
- Imádom.
447
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
Ez ajándék. Köszönöm.
448
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
Nagyon szívesen.
449
00:22:15,208 --> 00:22:17,711
Igazi az íze. Mintha Rómában lennék.
450
00:22:18,295 --> 00:22:19,379
Parancsolj!
451
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
Egy pillanat!
452
00:22:22,215 --> 00:22:23,050
Egy pillanat!
453
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Igen! Tudom!
454
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
Ez a véleményem.
455
00:22:31,558 --> 00:22:33,143
- Helló megint.
- Helló.
456
00:22:33,685 --> 00:22:36,521
Szicíliai stílusú, csokichipses süti.
457
00:22:36,605 --> 00:22:37,439
Boldogság a köbön!
458
00:22:39,816 --> 00:22:41,735
Ez pedig az olívaolajos süti.
459
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
Köszönöm, Arjav.
460
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Azért lélegezz!
461
00:22:46,948 --> 00:22:49,368
Mitől szicíliai stílusú a csokis süti?
462
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
Van benne egy kis...
463
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
citrus és édeskömény.
464
00:22:54,581 --> 00:22:55,874
És az utolsó desszert
465
00:22:55,957 --> 00:22:59,711
lágy vaníliafagyi mandarinolajjal.
466
00:23:00,212 --> 00:23:01,546
Hogy ízlik?
467
00:23:03,215 --> 00:23:04,716
- Ettél már ilyet?
- Igen.
468
00:23:05,467 --> 00:23:07,302
Akkor az egész az enyém, ugye?
469
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Szeretik a Forma-1-t?
470
00:23:16,728 --> 00:23:19,147
Tudom, hogy sokan kijárnak szurkolni.
471
00:23:19,231 --> 00:23:22,150
Ma fogom először közelről megtapasztalni.
472
00:23:32,869 --> 00:23:34,121
- Eric?
- Phil.
473
00:23:34,621 --> 00:23:36,498
- Helló.
- Örülök.
474
00:23:36,581 --> 00:23:39,292
- Izgalmas, hogy elviszlek egy körre.
- Jó ég!
475
00:23:39,376 --> 00:23:44,339
Bevallom, ideges vagyok. Tudom,
Paul Newmannek nézek ki, de nem vagyok az.
476
00:23:44,423 --> 00:23:46,550
Egy igazi autóversenyző.
477
00:23:46,633 --> 00:23:52,722
Eric Paradis. Elvisz életem első körére
egy Forma-1-es pályán egy Ferrarival.
478
00:23:53,223 --> 00:23:57,936
Több mint 270 km/órás
sebességgel fogunk menni,
479
00:23:58,019 --> 00:24:01,148
ami szerintem egy autóversenyzőnek lassú.
480
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
Azt hiszem, készen állok rá.
Próbáljuk ki! Mi történhet?
481
00:24:08,905 --> 00:24:12,701
Saját hullámvasutunk van. Jó buli lesz.
482
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
Segítesz?
483
00:24:14,703 --> 00:24:15,912
Áthúzzuk...
484
00:24:15,996 --> 00:24:19,416
Apa is ezt csinálta,
mielőtt felültem a triciklire.
485
00:24:19,499 --> 00:24:21,334
Tessék. Indulásra készen.
486
00:24:29,843 --> 00:24:31,303
Voltál már versenypályán?
487
00:24:31,386 --> 00:24:32,596
- Nem!
- Nem?
488
00:24:32,679 --> 00:24:33,680
Nem.
489
00:24:33,763 --> 00:24:36,683
- Vittél már valakit a pályán?
- Ez az első napom.
490
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
Csak viccelek.
491
00:24:38,685 --> 00:24:41,104
- Jó buli lesz.
- Hányt már valaki az autódban?
492
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
Mellettem még nem.
493
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Talán ma mázlid lesz.
494
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
Kapaszkodjam valamibe?
495
00:24:47,611 --> 00:24:51,114
Nem kell, de majd látni fogod,
hogy elég erősen fékezem.
496
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
Tedd a kezed az öledbe,
és told magad az ülés felé!
497
00:24:54,326 --> 00:24:56,745
- Igen?
- Fékezéskor nagy a gravitációs erő.
498
00:24:56,828 --> 00:24:59,581
Jó ég! Oké. Kapaszkodom itt oldalt
499
00:24:59,664 --> 00:25:00,832
és a lábamba.
500
00:25:00,916 --> 00:25:04,294
- Kapaszkodj a lábadba!
- Lehet, hogy a tiédbe is fogok.
501
00:25:06,087 --> 00:25:08,632
- Készen állsz?
- Az autópályán se megyek gyorsan.
502
00:25:08,715 --> 00:25:09,966
Oké, menjünk!
503
00:25:10,926 --> 00:25:12,052
Ó, jaj!
504
00:25:14,346 --> 00:25:17,015
- Istenem!
- Itt mutatja a sebességet.
505
00:25:17,098 --> 00:25:18,141
Nem akarom látni.
506
00:25:31,655 --> 00:25:35,992
Utána 24 órán át émelyegtem.
507
00:25:36,076 --> 00:25:42,666
Durva volt. Nem csak a gravitációs erő,
ami nagyobb volt, mint egy rakétánál,
508
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
hanem a hirtelen fékezés,
509
00:25:45,460 --> 00:25:48,797
csikorgás, kanyar, újra beletapos,
510
00:25:48,880 --> 00:25:50,423
gravitációs erő hátracsap,
511
00:25:51,258 --> 00:25:52,467
beletaposás a fékbe,
512
00:25:52,551 --> 00:25:54,844
erre kanyar, beletaposás a fékbe,
513
00:25:54,928 --> 00:25:56,054
arra kanyar.
514
00:25:56,137 --> 00:25:58,014
Fel a dombra, le a dombról!
515
00:25:59,057 --> 00:26:01,768
Mint autóbalesetek folyamatos sorozata.
516
00:26:02,686 --> 00:26:06,147
Mi ebben a jó, emberek? Mi?
517
00:26:07,148 --> 00:26:08,191
És nézzék Ericet!
518
00:26:14,072 --> 00:26:16,700
Majdnem olyan jó,
mint a marhaszegyes szendvics, ugye?
519
00:26:17,200 --> 00:26:19,202
Most ne beszélj kajákról!
520
00:26:27,752 --> 00:26:29,296
Itt vagyok!
521
00:26:29,379 --> 00:26:30,213
Üdv nálunk!
522
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- Hogy vagy?
- Helló, Phil vagyok.
523
00:26:32,757 --> 00:26:36,344
- Üdv a tacoszentélyben. Edgar.
- A Tacomaffia. igen!
524
00:26:36,428 --> 00:26:37,637
- Igen, uram.
- Igen.
525
00:26:37,721 --> 00:26:40,932
Akkora tacós élet van Austinban,
526
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
hogy néhány tacogéniusz
527
00:26:46,021 --> 00:26:48,481
megalapította a Tacomaffiát.
528
00:26:48,982 --> 00:26:51,401
Edgar és Sara a vezetői,
529
00:26:51,484 --> 00:26:53,862
itt, a saját éttermükben,
a Nixta Taqueriában.
530
00:26:53,945 --> 00:26:55,530
A többi bölcs arc pedig
531
00:26:55,614 --> 00:26:58,158
Beto Robledo a Cuantos Tacosból,
532
00:26:58,241 --> 00:27:00,535
Jerry Guerrero a La Tunitából
533
00:27:00,619 --> 00:27:03,079
és Xose Velasco a Discadából.
534
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
Ti ketten összeházasodtok.
535
00:27:05,707 --> 00:27:06,750
- Ez...
- Vicceltem.
536
00:27:07,375 --> 00:27:09,461
Mi ketten. Nemrég volt az eljegyzés.
537
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
- Gratulálok.
- Köszönjük.
538
00:27:11,338 --> 00:27:13,089
Ez a ti éttermetek. A Nixta.
539
00:27:13,173 --> 00:27:14,633
A Nixta Taqueria.
540
00:27:14,716 --> 00:27:17,218
Sokak szerint a legjobb étterem Austinban.
541
00:27:17,302 --> 00:27:20,138
Ezt mondják, de döntsd el te magad!
542
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Ők mind remek tacót készítenek, ugye?
543
00:27:22,641 --> 00:27:24,142
- Igen.
- A Tacomaffia.
544
00:27:24,225 --> 00:27:26,603
Hadd kérdezzem meg! Ki a keresztapa?
545
00:27:26,686 --> 00:27:27,604
Ő itt.
546
00:27:27,687 --> 00:27:30,398
- Igen? Mert te kezdted?
- Nem...
547
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
- Mert te vagy a legmagasabb?
- Nézd meg!
548
00:27:32,567 --> 00:27:35,236
Nem ijednél meg,
ha szembejönne az utcán?
549
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
- Szelíd óriásnak tűnk.
- Az is.
550
00:27:37,697 --> 00:27:39,240
Ő viszont keménynek tűnik.
551
00:27:39,866 --> 00:27:41,660
- Jerry, a verőember.
- Csendes gyilkos.
552
00:27:41,743 --> 00:27:42,994
- Verőember?
- Igen.
553
00:27:43,078 --> 00:27:47,040
- Joe Pescink is van.
- Megvan hozzá a külseje és a dumája.
554
00:27:47,123 --> 00:27:49,167
És a te szereped? Kordában tartani őket?
555
00:27:49,250 --> 00:27:52,504
Igen. Ő az agy.
556
00:27:52,587 --> 00:27:53,588
És a szépség.
557
00:27:53,672 --> 00:27:55,173
- Salucita!
-Salucita!
558
00:27:55,256 --> 00:27:56,174
Mit iszunk?
559
00:27:56,257 --> 00:27:59,344
Agua fresca ananásszal és eperrel.
560
00:27:59,928 --> 00:28:01,346
- Finom.
- Igen.
561
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
Kezdjük a kóstolást!
562
00:28:05,266 --> 00:28:06,601
Ez a mi éttermünké.
563
00:28:06,685 --> 00:28:08,812
- Tépett kacsahúsos taco.
- Mi?
564
00:28:09,312 --> 00:28:10,689
Tépett kacsahúsos.
565
00:28:10,772 --> 00:28:12,190
- Igen, uram.
- Gyerünk!
566
00:28:12,273 --> 00:28:13,108
Igen!
567
00:28:13,191 --> 00:28:14,859
Istenem!
568
00:28:14,943 --> 00:28:17,821
Az egyik legjobban elkészített kacsa
569
00:28:17,904 --> 00:28:20,949
egy fantasztikus tacóban.
570
00:28:21,032 --> 00:28:24,202
Mennyire texasi ez a mexikói?
571
00:28:24,869 --> 00:28:27,414
A texasi mexikói olyan dolog,
572
00:28:27,497 --> 00:28:30,250
amitől megpróbáljuk
távol tartani magunkat. Ez a szó...
573
00:28:30,333 --> 00:28:32,085
Amerikanizációt jelent, ugye?
574
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
- Igen.
- És ti hitelesek akartok lenni.
575
00:28:34,170 --> 00:28:36,464
Hitelesen hiteltelenek.
576
00:28:36,548 --> 00:28:41,469
Mind amerikaiak vagyunk.
De mi pluszban mexikóiak is.
577
00:28:41,553 --> 00:28:43,847
Tisztelgünk a mexikói konyha előtt.
578
00:28:43,930 --> 00:28:45,932
Lássuk! Meséljetek róla!
579
00:28:46,015 --> 00:28:47,976
Ez a discada taco.
580
00:28:48,059 --> 00:28:50,353
Marha, sertés és zöldségek.
581
00:28:51,438 --> 00:28:53,815
Hat órán át konfitáltuk.
582
00:28:53,898 --> 00:28:55,191
- Tényleg?
- Aha.
583
00:28:55,275 --> 00:28:58,528
- Apám 20 évvel ezelőtti receptje.
- Fenomenális.
584
00:28:58,611 --> 00:28:59,904
- Köszönöm.
- Igen.
585
00:28:59,988 --> 00:29:01,614
Akik ezt most látják,
586
00:29:02,115 --> 00:29:04,367
nem tudják
mindannyiótok tacóját megkóstolni.
587
00:29:04,451 --> 00:29:07,495
De. Az éttermeink
két kilométernyire vannak egymástól.
588
00:29:07,579 --> 00:29:09,831
Igen? Akkor tacotúrát lehet tenni.
589
00:29:11,082 --> 00:29:11,916
Ez kié?
590
00:29:12,417 --> 00:29:14,586
- Jerryé.
- Te jössz.
591
00:29:14,669 --> 00:29:16,171
- A specialitásom.
- Igen!
592
00:29:16,254 --> 00:29:18,423
Birria quesotaco.
593
00:29:18,506 --> 00:29:20,717
Birria taco! Jó ég!
594
00:29:20,800 --> 00:29:22,719
Eredetileg kecske vagy bárány.
595
00:29:22,802 --> 00:29:25,430
- De ez marhaszegy, mert Texasban vagyunk.
- Szegy?
596
00:29:25,513 --> 00:29:28,099
Nézd ezt a birria tacót a ropogós sajttal,
597
00:29:28,183 --> 00:29:29,642
aztán belemártod a...
598
00:29:32,020 --> 00:29:34,856
Jó ég! Ez is csodálatos.
599
00:29:36,816 --> 00:29:41,613
Végül Beto, a keresztapa,
megöl egy visszautasíthatatlan ajánlattal.
600
00:29:42,238 --> 00:29:45,158
- A nagy zárójelenet.
- Mexikóvárosi stílusú taco.
601
00:29:45,241 --> 00:29:46,534
Ez a campechana.
602
00:29:46,618 --> 00:29:49,037
A suadero és a longaniza keveréke.
603
00:29:49,120 --> 00:29:50,955
A suaderót szegyből készítjük,
604
00:29:51,039 --> 00:29:53,249
a longanizát mexikói chorizóból.
605
00:29:53,958 --> 00:29:55,335
Ez is remek!
606
00:29:57,420 --> 00:29:59,798
Ha megalkotnád a rád jellemző tacót,
607
00:29:59,881 --> 00:30:01,633
milyen lenne? Mi lenne benne?
608
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
Ezt még senki nem kérdezte.
609
00:30:04,552 --> 00:30:05,804
Csirkét mondanék.
610
00:30:06,304 --> 00:30:09,682
- Oké.
- A csirkénél jobb a kacsa.
611
00:30:10,391 --> 00:30:12,060
A kacsánál jobb a liba.
612
00:30:14,687 --> 00:30:16,147
El tudod készíteni?
613
00:30:17,440 --> 00:30:20,985
A kihívás! Visszajövök,
ha lesz libás taco.
614
00:30:21,069 --> 00:30:22,111
- Oké.
- Az az én tacóm.
615
00:30:22,195 --> 00:30:23,321
Oké, libás taco.
616
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
Benne vagyok a Maffiában!
Vérszerződés is lesz?
617
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
Igen! Csináljuk!
618
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
EGYÉL EGY JÓT!
619
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
A TEQUILÁT MUSZÁJ MEGKÓSTOLNI
620
00:30:40,547 --> 00:30:41,965
CSÓKFÜLKE
621
00:30:50,098 --> 00:30:52,517
FODRÁSZSZALON
622
00:31:18,835 --> 00:31:20,962
Új barátom, Evan LeRoy
623
00:31:21,045 --> 00:31:24,215
a LeRoy and Lewisből,
bemutat egy barátjának,
624
00:31:24,299 --> 00:31:25,341
Jazz Millsnek.
625
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Szeretem az ingyen ebédet.
626
00:31:26,885 --> 00:31:30,221
Jazz egy barátnőjével,
Carrie Fussell Bickley-vel
627
00:31:30,305 --> 00:31:32,807
valami csodásba kezdett.
Free Lunch, azaz „ingyen ebéd”.
628
00:31:32,891 --> 00:31:34,809
Segítenek
az austini hajléktalanellátásban.
629
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
- Szia!
- Ki ez az elbűvölő teremtés?
630
00:31:36,978 --> 00:31:39,230
- Carrie vagyok.
- És ez az elbűvölő teremtés?
631
00:31:39,314 --> 00:31:40,356
- Hogy vagy?
- Phil.
632
00:31:40,440 --> 00:31:43,067
- Carrie vagyok.
- Szia. Hogy vagy?
633
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
Nnedi vagyok.
634
00:31:44,569 --> 00:31:46,696
Jazz, Carrie és Nnedi Agbaroji
635
00:31:46,779 --> 00:31:50,283
a virágzó austini
indie zenei szcénában mozogtak.
636
00:31:50,783 --> 00:31:53,119
Amikor a covid miatt
törölték a fellépéseiket,
637
00:31:53,202 --> 00:31:56,205
Jazz és Carrie elkezdtek
főzni és házhoz szállítani,
638
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
először külön-külön, majd egyesült erővel,
639
00:31:59,000 --> 00:32:02,128
hogy segítsenek ellátni
a helyi hajléktalantábor,
640
00:32:02,211 --> 00:32:04,005
a Camp Esperanza lakóit.
641
00:32:04,088 --> 00:32:06,507
Nnedi 2021-ben csatlakozott a jó ügyhöz.
642
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
Mi van az ételcsomagban?
643
00:32:08,259 --> 00:32:11,930
Ma vacsorára barbecueszendvicset viszünk.
644
00:32:12,013 --> 00:32:13,640
- Igen.
- Friss gyümölcsöt mindig.
645
00:32:13,723 --> 00:32:17,727
A friss gyümölcs messze
a legkeresettebb és legvágyottabb dolog.
646
00:32:17,810 --> 00:32:19,228
A legfontosabb dolog,
647
00:32:19,312 --> 00:32:23,024
ha bármilyen szolgáltatást nyújtasz,
a következetesség.
648
00:32:23,107 --> 00:32:27,487
Amikor megismertük a Camp Esperanzát,
649
00:32:27,570 --> 00:32:31,532
elköteleztük magunkat, hogy
csak ebbe a hajléktalantáborba megyünk,
650
00:32:32,533 --> 00:32:37,664
hogy az ott lakók bízzanak bennünk,
és elhiggyék, hogy vissza fogunk jönni.
651
00:32:37,747 --> 00:32:38,790
- Helló.
- Örülök.
652
00:32:38,873 --> 00:32:40,249
Én is.
653
00:32:41,125 --> 00:32:44,379
Fontos volt, hogy ne ígérjünk olyat,
amit nem tudunk teljesíteni,
654
00:32:44,462 --> 00:32:50,051
hogy ne akarjuk a vállunkra venni
a teljes austini hajléktalanproblémát,
655
00:32:50,134 --> 00:32:53,888
hogy csak ennek az egy csoportnak
próbáljunk segíteni,
656
00:32:53,972 --> 00:32:57,892
és csak akkor terjeszkedjünk,
ha ez reális.
657
00:32:57,976 --> 00:32:59,894
Szentek vagytok.
658
00:33:01,604 --> 00:33:03,398
Nem tudok róla.
659
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
Az egésznek az a lényege,
660
00:33:07,443 --> 00:33:10,446
hogy ki tud segíteni,
ki tud hozzájárulni a változáshoz,
661
00:33:10,530 --> 00:33:15,201
mert fontos, hogy a közvélemény tudja,
662
00:33:15,284 --> 00:33:20,123
hogy nem vagyunk különlegesek.
Nem vagyunk szociális munkások.
663
00:33:20,206 --> 00:33:24,836
Csak kreatívak vagyunk,
akik kérdéseket tettek fel,
664
00:33:24,919 --> 00:33:26,754
és a barátainkra támaszkodunk.
665
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
Szeretném, ha a nézők, akiknek tetszik,
amit csináltok... Van honlapotok?
666
00:33:31,426 --> 00:33:35,763
Igen, www.freelunchatx.com.
667
00:33:41,019 --> 00:33:45,648
Az Austint jellemző kreativitás
tökéletes példája.
668
00:33:45,732 --> 00:33:48,693
Az interkulturális megközelítés.
669
00:33:48,776 --> 00:33:51,904
Ez az étterem a Kemuri Tatsu-Ya.
670
00:33:51,988 --> 00:33:54,198
Az egyik kedvenc helyem Austinban.
671
00:33:54,282 --> 00:34:00,580
Ma Jane Kóval, a csodálatos
austini gasztrobloggerrel találkozom.
672
00:34:00,663 --> 00:34:02,665
Jól ismeri az austini gasztrovilágot.
673
00:34:02,749 --> 00:34:07,211
Itt egy helyen kapsz
japán és texasi kaját.
674
00:34:07,295 --> 00:34:09,547
Szeretem a keverékeket.
Ez a kombó tök természetes
675
00:34:09,630 --> 00:34:12,800
a Tokióban született, Texasban nevelkedett
Tatsu Aikawa séf számára.
676
00:34:13,217 --> 00:34:14,093
Oké, srácok.
677
00:34:14,177 --> 00:34:18,973
Csirke tsukune. A nyársat belemártogatod
678
00:34:19,057 --> 00:34:20,808
a tojásba és a mártogatósba.
679
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
- Ropogósra sült csirkebőr.
- Mehet?
680
00:34:23,352 --> 00:34:24,771
- Mehet.
- Oké.
681
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Összetörjük a sárgáját. Jól csinálod.
682
00:34:27,440 --> 00:34:28,566
Felvered.
683
00:34:29,317 --> 00:34:30,860
Bundás kenyeret készítesz.
684
00:34:33,488 --> 00:34:34,489
És mártogatás.
685
00:34:34,572 --> 00:34:36,449
És megforgatjuk.
686
00:34:41,537 --> 00:34:43,206
Nagyon játékos...
687
00:34:43,289 --> 00:34:44,832
Tuti szereti a gyerekeket.
688
00:34:45,666 --> 00:34:46,626
Van gyereked?
689
00:34:46,709 --> 00:34:48,377
Van egy kisfiam.
690
00:34:48,878 --> 00:34:51,297
- Mazel tov! Gratulálok.
- Köszönöm.
691
00:34:51,380 --> 00:34:53,758
A fiad biztos szeretni fogja ezt a kaját.
692
00:34:53,841 --> 00:34:56,969
Otthon néha beszíjazom a babahordozóba,
693
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
magamra teszem, és nézi, ahogy főzök.
694
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- Mennyi idős?
- Négy hónapos.
695
00:35:01,849 --> 00:35:04,936
- Behozod ide?
- Nem. Ezt otthon csinálom.
696
00:35:05,436 --> 00:35:06,562
Óvatosan!
697
00:35:08,439 --> 00:35:10,942
Jane, tetszik az Instagram-oldalad.
698
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
„ A Kókusz Íze”.
699
00:35:13,111 --> 00:35:14,487
- Ko a családneved?
- Igen.
700
00:35:14,570 --> 00:35:16,489
Influencer vagy,
701
00:35:16,572 --> 00:35:20,243
és nagyon tetszik,
hogy jóra használod a befolyásodat.
702
00:35:20,326 --> 00:35:23,162
Mindent elolvastam
a Hundred for Hospitality-ről.
703
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
Mondd el a nézőknek, mi az!
704
00:35:25,373 --> 00:35:30,128
Mint tudod, bejött a covid,
és mivel a vendéglátóipar része vagyok,
705
00:35:30,211 --> 00:35:33,172
szívszorító volt,
amikor Austinban minden bezárt.
706
00:35:33,256 --> 00:35:37,426
Több mint 100 étteremtulajdonos hívott:
707
00:35:37,510 --> 00:35:39,595
„Bezártunk. Mi lesz most?”
708
00:35:39,679 --> 00:35:44,225
Pénzgyűjtésbe kezdtem, és a pénzből
rendeléseket adtam le éttermeknek,
709
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
- hogy újranyithassanak.
- Igen.
710
00:35:46,561 --> 00:35:50,940
A megrendelt ételeket
az elbocsátott vendéglátósoknak adtam.
711
00:35:51,023 --> 00:35:53,276
Ezt imádom a vendéglátóiparban.
712
00:35:53,359 --> 00:35:57,029
A legnagylelkűbb,
leggondoskodóbb emberek dolgoznak ott.
713
00:35:57,113 --> 00:36:02,118
Austin gazdaságának a gerincét
az éttermek és a vendéglátás adják.
714
00:36:02,201 --> 00:36:04,453
Nem akarok olyan világban élni,
ahol ez nincs.
715
00:36:05,246 --> 00:36:08,624
Olyan világban se,
ahol nem ehetek Tatsu séf
716
00:36:08,708 --> 00:36:11,878
sajtos, marhaszegyes, tofus táskáiból.
717
00:36:13,296 --> 00:36:15,923
A mélyfagyasztott sajtos táska
felnőtt verziója.
718
00:36:16,424 --> 00:36:17,758
De gourmet.
719
00:36:17,842 --> 00:36:22,638
- Egy éjszakai nagy gondolkodás eredménye.
- Nagy gondolkodás vagy nagy ivászat?
720
00:36:23,723 --> 00:36:24,724
Mindkettő.
721
00:36:26,601 --> 00:36:27,560
Hé, srácok.
722
00:36:28,936 --> 00:36:31,564
- Ó!
- Ó, te jó ég!
723
00:36:31,647 --> 00:36:35,443
Vicces. Marhaszegyes bento box.
724
00:36:36,527 --> 00:36:37,945
Nahát!
725
00:36:38,946 --> 00:36:40,198
Marhaszegy
726
00:36:40,281 --> 00:36:44,202
fokhagymával,
amit a marhazsírral együtt füstöltünk.
727
00:36:44,285 --> 00:36:46,287
Zöldségek és savanyúságok. Nori.
728
00:36:46,370 --> 00:36:49,457
Mindenki megcsinálja a maga tekercsét.
Jó étvágyat!
729
00:36:50,166 --> 00:36:53,252
- Istenem, nagyon...
- Nehéz.
730
00:36:53,336 --> 00:36:54,545
Majdnem leejtettem.
731
00:36:55,046 --> 00:36:57,340
- Ettél már...
- Még soha.
732
00:36:57,423 --> 00:37:00,927
- ...Nori tekercset texasi marhaszeggyel?
- Nem. Alig várom.
733
00:37:01,510 --> 00:37:04,847
Esetleg felezünk?
Még úgy is túl nagy lenne.
734
00:37:04,931 --> 00:37:06,891
- Megeszed, vagy hazamész.
- Meg bírod enni?
735
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
Persze, hogy megeszem.
736
00:37:08,643 --> 00:37:10,311
Ugyanakkora, mint...
737
00:37:10,811 --> 00:37:12,104
- Íme.
- Büszke vagyok rád.
738
00:37:12,188 --> 00:37:13,439
Ha te megeszed, én is.
739
00:37:14,315 --> 00:37:15,566
Nem lehet összetekercselni.
740
00:37:15,650 --> 00:37:17,485
- Túl nagy.
- Több mint taco.
741
00:37:18,319 --> 00:37:19,612
- Obszcén.
- Egészség!
742
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
Egészség!
743
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
Ó... Paul Ruebens?
744
00:37:34,001 --> 00:37:36,087
- Phil, videohívás.
- Helló.
745
00:37:38,422 --> 00:37:40,132
Túl sok a fény?
746
00:37:43,261 --> 00:37:46,138
- Lehetek komoly egy másodpercre?
- Nem tudom. Képes vagy rá?
747
00:37:48,266 --> 00:37:49,558
Oké, legyél komoly!
748
00:37:49,642 --> 00:37:53,521
Még mindig úgy gondolom,
hogy amit kitaláltál,
749
00:37:54,313 --> 00:37:56,649
a karakter,
750
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Pee-wee,
751
00:37:59,193 --> 00:38:02,530
a humor történetének
egyik legnagyobb találmánya.
752
00:38:02,613 --> 00:38:04,782
El akartam mondani, ha már itt vagy.
753
00:38:05,616 --> 00:38:09,829
Bár egy CNN különkiadásban
mondtad volna ezt!
754
00:38:14,625 --> 00:38:19,630
Gondolom, azért hívtál,
hogy mondjak pár viccet
755
00:38:19,714 --> 00:38:23,926
apád emlékére,
akit szerettem és tiszteltem, és...
756
00:38:25,344 --> 00:38:29,598
Megtisztelő részt venni bármiben,
ami vele kapcsolatos.
757
00:38:29,682 --> 00:38:34,228
De szólok, hogy Pee-wee Herman karakterét
azért találtam ki,
758
00:38:34,312 --> 00:38:38,691
mert mindig elfelejtem a vicceket.
Az első Pee-wee Herman stand-up-ok,
759
00:38:38,774 --> 00:38:42,695
sok improvizáció és szöveg
arról szólt... Elkezdek viccet mesélni,
760
00:38:42,778 --> 00:38:46,115
aztán rájövök, hogy elfelejtettem.
761
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
Ezt akkor is elmondtam,
amikor felkértél erre,
762
00:38:50,619 --> 00:38:53,998
mire azt mondtad:
„Papírról is olvashatod a vicceket.”
763
00:38:54,081 --> 00:38:56,292
- Így volt.
- Itt is van.
764
00:38:56,375 --> 00:38:57,877
- Igen.
- Felolvasom a vicceket.
765
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Rendben. Jöjjön a vicc Maxnek!
766
00:39:01,839 --> 00:39:06,469
- Viccek, amik tetszettek volna Maxnek.
- Igen.
767
00:39:07,011 --> 00:39:08,429
- Oké.
- Szeretett téged.
768
00:39:12,475 --> 00:39:16,937
Egy klasszikussal kezdem.
769
00:39:17,021 --> 00:39:19,982
És van benne egy kis zsidó íz is.
770
00:39:22,443 --> 00:39:23,527
Micsoda újdonság!
771
00:39:25,112 --> 00:39:27,990
Hogy győzöl meg egy bagelt,
hogy ne szökjön meg?
772
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Hogy?
773
00:39:35,664 --> 00:39:37,875
Szólsz neki, hogy nincs kolbászolás.
774
00:39:44,965 --> 00:39:47,093
Na, Phil? Jó, ugye?
775
00:39:48,302 --> 00:39:49,470
Remek.
776
00:39:49,553 --> 00:39:51,222
Klasszikus. Rendben.
777
00:39:51,305 --> 00:39:55,184
Helvetica kikezd Times New Romannal,
aki erre azt mondja:
778
00:39:56,185 --> 00:39:59,688
„Bocs, de nem vagy a típusom.”
779
00:40:05,111 --> 00:40:06,737
Na, Phil?
780
00:40:07,571 --> 00:40:10,991
Bár menne még a Pee-wee,
mert ott is elmondhatnád ezeket,
781
00:40:11,075 --> 00:40:13,035
mert tökéletes Pee-wee-viccek.
782
00:40:13,536 --> 00:40:15,162
Ez is nagyon jó.
783
00:40:15,663 --> 00:40:16,747
Majd te megítéled.
784
00:40:17,248 --> 00:40:22,336
A medve bemegy a bárba,
és azt mondja: „Kérek egy whiskyt és...
785
00:40:26,424 --> 00:40:27,258
...egy colát."
786
00:40:28,968 --> 00:40:33,013
„Miért tartott ekkora szünetet?”
Mire a medve: „A hatás kedvéért.”
787
00:40:37,893 --> 00:40:40,438
- És még egy zsidó vicc.
- Jó!
788
00:40:40,521 --> 00:40:44,150
Bloomberg egy üzleti úton
a nyilvános vécét használja.
789
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
Egyben vécévicc is.
790
00:40:46,694 --> 00:40:51,866
Kényelmesen elhelyezkedik,
amikor meglátja, hogy nincs vécépapír.
791
00:40:53,242 --> 00:40:56,495
Átkiabál a szomszéd fülkébe:
„Elnézést, barátom!
792
00:40:57,204 --> 00:40:58,956
Ott van vécépapír?”
793
00:41:00,291 --> 00:41:03,878
„Nem, sajnos nincs. Bocs.”
794
00:41:05,379 --> 00:41:10,092
Bloomberg kis idő múltán megkérdezi:
„Esetleg van önnél újság?”
795
00:41:11,010 --> 00:41:12,178
„Sajnálom, nincs.”
796
00:41:13,512 --> 00:41:17,308
Nemsokára újra megszólal:
„Felváltana egy tízest két ötösre?”
797
00:41:26,942 --> 00:41:28,027
Ez volt a finálé?
798
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
- Igen, a vécépapíros.
- Igen.
799
00:41:31,071 --> 00:41:34,533
Mindig a vécével fejezd be!
Alapvetés a show businessben.
800
00:41:34,617 --> 00:41:35,493
Abszolút.
801
00:41:35,576 --> 00:41:38,829
Köszönöm, hogy itt voltál, Paul.
802
00:41:38,913 --> 00:41:41,624
Most jött ki. Kapsz egy ingyenpéldányt.
803
00:41:42,750 --> 00:41:45,961
Valaki etesse meg Philt! A könyv. Igen!
804
00:41:46,045 --> 00:41:47,713
Miért nem te vagy a borítón?
805
00:41:48,339 --> 00:41:49,673
Szerinted ki ez?
806
00:41:51,342 --> 00:41:52,927
A fényvisszaverődés miatt fura?
807
00:41:53,010 --> 00:41:57,097
Mi ez? Nem tudom.
Vagy a sok Photoshop miatt van?
808
00:41:57,181 --> 00:41:58,015
Nem tudom.
809
00:41:58,599 --> 00:42:01,143
- Nem hasonlít rád.
- Tényleg?
810
00:42:02,061 --> 00:42:03,854
Tényleg nem. De ez nem baj.
811
00:42:07,816 --> 00:42:09,944
Paul,
az egyik kedvenc emberem vagy a világon.
812
00:42:10,027 --> 00:42:12,655
Most akarsz lerázni.
813
00:42:13,614 --> 00:42:16,075
Sokszor leráztak már a...
814
00:42:16,158 --> 00:42:17,618
Nagyobb emberek, mint én.
815
00:42:18,202 --> 00:42:19,870
Nem akartam kimondani.
816
00:42:19,954 --> 00:42:23,332
Phil, nagyon szerettem az apádat.
817
00:42:23,415 --> 00:42:24,375
Én...
818
00:42:25,209 --> 00:42:28,879
Nagyon örülök,
hogy részt vehettem ebben, és...
819
00:42:29,463 --> 00:42:32,967
Neked állítsam ki a számlát,
vagy a Netflixnek, vagy...?
820
00:42:33,592 --> 00:42:38,222
Igen. Írj Ted Sarandosnak!
Kérj, amit csak akarsz! Nagyon kedves.
821
00:42:39,181 --> 00:42:40,808
- Jól ismerem Tedet.
- Igen.
822
00:42:41,475 --> 00:42:43,435
- Szerepeltél egy...
- Ted, gyere!
823
00:42:44,144 --> 00:42:46,230
Szerepeltél egy Netflix-filmben.
824
00:42:50,526 --> 00:42:52,194
Az arcjátékod még mindig jó.
825
00:42:52,278 --> 00:42:53,904
Hogy is van a régi vicc?
826
00:42:53,988 --> 00:42:58,742
„Marilyn, hol van a csirke?” „Betettem.”
„Mindegy, majd tonhalat eszünk.”
827
00:43:03,998 --> 00:43:05,374
Paul Reubens, emberek.
828
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Szeretlek, Paul!
829
00:43:09,003 --> 00:43:10,796
Nagyon elfoglaltnak tűnsz.
830
00:43:14,508 --> 00:43:15,509
Köszönöm.
831
00:43:15,593 --> 00:43:17,928
- Szeretlek. Szia.
- Szia.
832
00:43:20,514 --> 00:43:22,391
Még egy helyre el kell mennünk.
833
00:43:22,933 --> 00:43:25,728
Austin mellett van,
és már intézménnyé vált.
834
00:43:28,564 --> 00:43:30,774
A Salt Lick Barbecue.
835
00:43:31,609 --> 00:43:32,735
Hűha!
836
00:43:32,818 --> 00:43:35,529
- Sziasztok!
- Szia!
837
00:43:35,613 --> 00:43:38,157
Nahát, ki van itt!
Mindenki! Sawyer és Evan,
838
00:43:38,240 --> 00:43:39,241
Emily és Caitlin.
839
00:43:40,492 --> 00:43:42,161
Eric, aki túl gyorsan vezet.
840
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Hazaviszlek biciklivel.
841
00:43:45,122 --> 00:43:46,123
Jane Ko.
842
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
A tacós csapat.
843
00:43:47,291 --> 00:43:48,792
Benne vagyok a Maffiában!
844
00:43:49,376 --> 00:43:50,669
Daniel, az idegenvezetőm.
845
00:43:50,753 --> 00:43:51,587
Fermin.
846
00:43:52,087 --> 00:43:53,213
Tracy és Arjav.
847
00:43:53,297 --> 00:43:55,215
- Hogy vagy? Szia!
- Helló.
848
00:43:55,299 --> 00:43:57,426
Kedves tőlük, hogy eljöttek miattam.
849
00:43:57,926 --> 00:43:59,178
Tényleg miattam?
850
00:44:00,846 --> 00:44:01,972
Szép látvány?
851
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Istenem!
852
00:44:03,849 --> 00:44:07,645
Tetszik? Itt minden megvan,
ami a barbecue-hoz kell.
853
00:44:08,437 --> 00:44:11,231
Mintha tűz körül ülő ősemberek lennénk,
854
00:44:11,315 --> 00:44:13,484
akik épp megsütik a zsákmányt.
855
00:44:14,443 --> 00:44:15,444
Texasban vagyunk.
856
00:44:16,528 --> 00:44:20,449
Ő Scott Roberts,
az eredeti tulajdonos unokája.
857
00:44:20,532 --> 00:44:21,700
- Srácok!
- Egy falat.
858
00:44:25,871 --> 00:44:27,748
- Hűha!
- A karamellizáció.
859
00:44:28,916 --> 00:44:30,376
Próbáld meg! Nehéz.
860
00:44:30,876 --> 00:44:33,879
Felmosásban nem vagyok jó. De ez a típusa,
861
00:44:33,962 --> 00:44:35,255
azt hiszem, megy.
862
00:44:36,674 --> 00:44:38,008
Hű, de meleg van!
863
00:44:38,092 --> 00:44:39,968
Fantasztikusak voltatok velem,
864
00:44:40,052 --> 00:44:42,971
egész héten etettetek.
Ez a minimum, amit cserébe megtehetek.
865
00:44:43,055 --> 00:44:46,433
Olyan vagyok, mint egy séf.
Egy séf, aki csak felmosni tud.
866
00:44:47,184 --> 00:44:48,852
Jó buli. Imádom csapkodni.
867
00:44:48,936 --> 00:44:52,606
Richard, gyere ide!
Megcsapkodom vele Richardot.
868
00:44:53,232 --> 00:44:54,692
Mi lenne, ha ennénk?
869
00:44:55,234 --> 00:44:57,569
- Én vagyok a hamelni patkányfogó.
- Igen.
870
00:44:57,653 --> 00:44:59,488
Kezdődjék a bacchanália!
871
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
Jó ég!
872
00:45:07,037 --> 00:45:09,415
Gyertek, kezdődjék az evészet!
873
00:45:09,498 --> 00:45:13,001
Marhaszegy-vég. Oldalas. Marha.
874
00:45:13,085 --> 00:45:14,545
Csak egy kicsit kérek.
875
00:45:16,213 --> 00:45:17,047
Remek.
876
00:45:17,131 --> 00:45:18,841
Az összes fogás
877
00:45:18,924 --> 00:45:23,178
olyan recepteken alapul, amiket
generációról generációra adtak tovább.
878
00:45:23,262 --> 00:45:24,638
Bölényborda.
879
00:45:24,722 --> 00:45:26,014
Sertésborda.
880
00:45:26,098 --> 00:45:27,808
Talán a legjobb, amit eddig ettem.
881
00:45:27,891 --> 00:45:30,144
Hihetetlen csirke.
882
00:45:30,227 --> 00:45:31,353
Pulyka.
883
00:45:32,020 --> 00:45:34,481
Minden kiváló. És a legjobb:
884
00:45:35,107 --> 00:45:36,984
az új barátaim az asztal körül.
885
00:45:37,776 --> 00:45:40,904
Mi a benyomásod Austinról?
Más, mint mikor legutóbb voltál?
886
00:45:40,988 --> 00:45:42,698
Igen. Sokat fejlődött.
887
00:45:43,407 --> 00:45:47,369
Talán... Nem tudom,
ti hogy látjátok... Talán túl sokat is.
888
00:45:47,453 --> 00:45:49,371
Elég? Nem tudom. Talán.
889
00:45:49,455 --> 00:45:50,539
Most ideális a helyzet.
890
00:45:50,622 --> 00:45:52,499
- Igen.
- De egyre keményebb lesz.
891
00:45:53,208 --> 00:45:56,211
Itt születtem és nevelkedtem.
Majdnem mindig Észak-Austinban éltem.
892
00:45:56,295 --> 00:45:59,381
A családom Dél-Austinban van,
tíz perc volt kocsival.
893
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
De most már majdnem egy óra.
894
00:46:02,176 --> 00:46:03,051
Gyerekkoromban
895
00:46:03,135 --> 00:46:07,139
két mozi volt és egy kínai étterem.
896
00:46:07,848 --> 00:46:11,226
- És most...
- És annak is örültünk!
897
00:46:11,727 --> 00:46:12,770
Igen.
898
00:46:13,353 --> 00:46:17,566
Most itt van ez a nagy sokféleség,
a sok újdonság. Csodálatos.
899
00:46:17,649 --> 00:46:19,735
Örülsz a fejlődésnek?
900
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
Örülök. Jó ez a sok új lehetőség.
901
00:46:24,490 --> 00:46:26,033
- Igen.
- A sok új ember.
902
00:46:26,116 --> 00:46:27,868
- Igen.
- Egyszerűen remek.
903
00:46:29,953 --> 00:46:34,291
Austin ugrásszerűen fejlődő város,
mely próbálja megőrizni kisvárosi báját.
904
00:46:34,374 --> 00:46:36,126
Nekik köszönhetően
905
00:46:36,210 --> 00:46:38,045
ez elég jól sikerül is.
906
00:46:38,128 --> 00:46:41,673
Az ő egyéniségük teszi
ezt a várost bulis, elbűvölő,
907
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
Texason belül és kívül
egyaránt fontos hellyé.
908
00:46:45,260 --> 00:46:47,971
Van egy austini mondás:
„Austin maradjon fura!”
909
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Hát, ha ilyen a fura,
akkor én fura akarok lenni.
910
00:46:52,434 --> 00:46:54,436
Barátaim! Köszönöm.
911
00:46:54,520 --> 00:46:57,815
Ez a texasi vendégszeretet, igaz?
912
00:46:57,898 --> 00:47:02,444
Egész héten boldoggá tettetek.
Örülök, hogy találkozhattam veletek.
913
00:47:02,528 --> 00:47:05,239
Szeretem a régi és új barátaimat.
914
00:47:05,864 --> 00:47:09,743
Rátok, Austinra, Texasra,
az USA-ra és az egész világra.
915
00:47:10,828 --> 00:47:12,579
Egészségetekre!
916
00:47:13,622 --> 00:47:15,707
BARBECUE-ŐRÜLT
917
00:47:18,043 --> 00:47:19,878
- Viszlát, emberek!
- Viszlát!
918
00:47:36,645 --> 00:47:40,399
HAJRÁ, PHIL, HAJRÁ
919
00:48:28,655 --> 00:48:32,034
A feliratot fordította: Klein Szilvia