1 00:00:07,007 --> 00:00:09,592 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 Austinban csodálatos kerékpársávok vannak. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,686 Szeretek itt biciklizni. 4 00:00:19,769 --> 00:00:25,066 Azt is bevallom, hogy a reptérről az első utam gyakran a Torchy's-ba vezet. 5 00:00:25,608 --> 00:00:30,530 Nem tudom, miért. Gondolom azért, mert őrülten finom, 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,325 - Üdv a Torchy's-ban. - Mindig ide jövök először. 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,952 - Hogy vagy? - Remekül. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,372 - Oké. Migast kérek. Mert reggel van. - Migas, igen. 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 - És a lazacos Mr. Orange-t. - Igen. 10 00:00:41,499 --> 00:00:44,335 Megmutatnám a nézőknek a Green Chile Queso-t is. 11 00:00:44,419 --> 00:00:45,587 Nem hagyhatod ki. 12 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 - Kösz. - Igen, uram. 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,340 - Eljött a queso ideje. - A kedvenc időpontom! 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,717 - Az öntet. - Kösz. 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,179 Aki Texasba jön, muszáj megkóstolnia a queso-t. 16 00:00:58,975 --> 00:01:00,643 - A tacóm! - Oké! 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,688 Texasi taco. 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Érezni benne a texasi ízt. 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,157 Soha nem csináltam ilyet. 20 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 Durva, vagy így kell csinálni? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,125 Áttérek az ebédre. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,836 Ez nem mexikói mexikói. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Ez texasi mexikói. 24 00:01:35,303 --> 00:01:36,137 Ki kér tacót? 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 - Én megkóstolnám. - Nagyon jó. 26 00:01:41,726 --> 00:01:44,395 Istenem! Ne! 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Hé! 28 00:01:50,777 --> 00:01:51,986 Egy pillanat! 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,739 Eltűnt három ujjam. 30 00:01:59,285 --> 00:02:02,372 Egy éhes és vidám fazon 31 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Utazgat vízen, szárazon 32 00:02:05,625 --> 00:02:09,504 Szeretné s próbálja megfejteni 33 00:02:09,587 --> 00:02:13,258 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 34 00:02:13,341 --> 00:02:15,301 Elmegy hozzád 35 00:02:15,385 --> 00:02:17,178 Repül hozzád 36 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 Énekel neked 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,640 Táncol neked 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Együtt nevettek 39 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Együtt sírtok 40 00:02:24,310 --> 00:02:29,774 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki... 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Valaki... 42 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 Valaki etesse meg Philt! 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,616 Valaki etesse, de gyorsan! 44 00:02:38,700 --> 00:02:41,369 AUSTIN 45 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 Mikor elkezdtem tervezni a sorozatot, 46 00:02:47,333 --> 00:02:50,628 elmentem a Travel Channel igazgatójához. Azt mondta: 47 00:02:50,712 --> 00:02:54,757 „Felméréseink alapján a nézőink nem szeretnek utazni.” 48 00:02:55,592 --> 00:02:58,469 Amikor kifelé mentem, hozzátette: „Egyébként 49 00:02:58,553 --> 00:03:02,599 Amerikában az embereket egyetlen étel érdekli. 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 A barbecue.” 51 00:03:04,726 --> 00:03:08,646 Oké. Elmentünk a Food Networkhöz, és az igazgató azt mondta, 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 hogy tényleg így van. 53 00:03:09,814 --> 00:03:12,108 „Próbálunk elszakadni a gasztronómiai tematikától.” 54 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 Amikor kifelé mentem, hozzátette: 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,322 „Amerikában az embereket egyetlen étel érdekli...” 56 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 Mire én: „Tudom. A barbecue.” 57 00:03:20,074 --> 00:03:22,202 Amit ki akarok hozni a sztoriból... 58 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 Amerikaiak, ha tényleg érdekel titeket a barbecue, 59 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 akkor ez a ti műsorotok! 60 00:03:30,376 --> 00:03:31,628 Üdv Austinban. 61 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 AUSTIN, TEXAS 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 A legbulisabb város. 63 00:03:34,547 --> 00:03:38,134 Több zenés klubja van, mint Nashville-nek. 64 00:03:38,218 --> 00:03:42,055 Eddig nem is tudtam. A kaja fantasztikus. Nem csak a barbecue. 65 00:03:42,597 --> 00:03:45,058 És ami a legjobb, az emberek imádni valók. 66 00:03:47,352 --> 00:03:50,980 Megtaláltam a tökéletes austinit, aki bevezet a helyi életbe. 67 00:03:51,064 --> 00:03:55,401 Daniel Vaughn szerkesztője a barbecue-rovatnak, igen, van ilyen, 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,403 a Texas Monthly magazinnál. 69 00:03:57,904 --> 00:04:00,740 Ő az. Mindent tud a barbecue-ról. 70 00:04:01,241 --> 00:04:02,825 Barbecue-túrára visz. 71 00:04:03,826 --> 00:04:06,037 Első állomás a LeRoy and Lewis, 72 00:04:06,120 --> 00:04:10,166 Sawyer Lewis és Evan LeRoy barbecue-büfékocsija. 73 00:04:10,667 --> 00:04:13,795 - Új hullámos barbecue, ugye? - Legújabb hullámos. 74 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 A barbecuesütő nagyobb az étteremnél. 75 00:04:17,215 --> 00:04:18,758 - Igaz. - Igen. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,093 Mit fogok enni? 77 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 Marhapofát. 78 00:04:22,470 --> 00:04:25,348 Ez az egyik specialitásuk. Citra kolbász. 79 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 - Hop kolbász. - Remek lesz. 80 00:04:27,433 --> 00:04:29,060 Baconös borda heti egyszer van. 81 00:04:29,143 --> 00:04:32,480 Az egész hasaalja rajta van a bordacsonton. 82 00:04:32,563 --> 00:04:35,942 - És a burgert nem szabad kihagyni. - Burger. 83 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 A karfiolt is meg kell kóstolnod. 84 00:04:38,027 --> 00:04:40,780 Hívd fel a dokimat! Mondd el neki, hogy nem csak húst eszem! 85 00:04:41,990 --> 00:04:42,949 Igaz. 86 00:04:43,032 --> 00:04:45,618 Austinban sok híres barbecue-étterem van. 87 00:04:45,702 --> 00:04:49,956 Legendás helyek, mint a Franklin Barbecue és a La Barbecue. 88 00:04:50,039 --> 00:04:52,834 Fenomenális helyek. 89 00:04:52,917 --> 00:04:54,544 Ma nem nézem meg őket. 90 00:04:54,627 --> 00:04:57,213 Ma az új dolgokat mutatom meg. 91 00:04:58,589 --> 00:05:01,509 - Érkezik a barbecue! - Itt jön. 92 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 Csak texasi húst vásárolunk. 93 00:05:05,054 --> 00:05:08,349 Fenntartható farmoktól, ahol az állatokat jó körülmények között tartják. 94 00:05:08,433 --> 00:05:12,186 Marhaszegy, marhapofa. És alatta a baconös borda. 95 00:05:12,270 --> 00:05:15,940 Férfias adag hasaalja oldalason, 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 amit mi magunk füstölünk, egészben, mint a bacont. 97 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 - Megmutassam a nézőknek? - Dupla füstölés, juharsziruppal. 98 00:05:23,406 --> 00:05:26,451 Nézzék a mindenható baconös bordát! 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Tartsd még, még... 100 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 Viszlát, emberek. 101 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 Honnan kóstoljak először? Erről az oldaláról vagy erről? 102 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 - Itt, innen. - Innen? 103 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Micsoda? 104 00:05:51,684 --> 00:05:53,061 Mint gyereknek a cukor. 105 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 - Micsoda? - Nekem ebből egy falat se jut. 106 00:05:56,356 --> 00:05:57,231 Nem. 107 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 De van még pár. 108 00:05:59,275 --> 00:06:00,234 Te is kaphatsz egyet. 109 00:06:01,235 --> 00:06:02,820 - Oké. - Hűha! 110 00:06:03,363 --> 00:06:04,697 - Nézz hátra! - Hűha! 111 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 - Még nem végeztünk. - Mi? Hé! 112 00:06:07,158 --> 00:06:10,244 - Texasi csilis Frito. - Igen? 113 00:06:10,328 --> 00:06:13,373 Házilag füstölt és savanyított jalapenóval. 114 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 - Igen? - Káposztasaláta Caesar öntettel. 115 00:06:15,500 --> 00:06:17,919 - Remek. - Házi készítésű, elősütött bab. 116 00:06:18,002 --> 00:06:20,922 Az agyam szétrobban, mint valami tűzijáték. 117 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 Nézd ezt a Fritót! Nézd! 118 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 Javítsatok ki, ha tévedek, 119 00:06:30,932 --> 00:06:33,726 de az új hullámos barbecue 120 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 nem más, mint hagyományos barbecue némi csavarral. 121 00:06:36,312 --> 00:06:39,565 Igen. Klasszikus sütési módszerek. 122 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Igen. A barbecue egy sütési technológia. 123 00:06:42,151 --> 00:06:47,156 Csak egy kis pluszt adunk a hagyományos texasi barbecue-ételekhez. 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,408 Saját szószaink vannak. 125 00:06:48,491 --> 00:06:51,119 - Kóstold meg a céklásat! - Mit mártogassak bele? 126 00:06:51,202 --> 00:06:54,831 Az én kedvencem egy kis burgonyás kenyér marhapofával, 127 00:06:54,914 --> 00:06:58,835 egy kis kimcshi és egy kevés céklás barbecueszósz. 128 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 - Az ideális falat, emberek. - Igen. 129 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 - Na? - Nagy falat. 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,593 Tele a pofám marhapofával. Fantasztikus! 131 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Az is egyedi bennünk, 132 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 hogy kötelességünknek tartjuk, hogy semmit ne dobjunk ki. 133 00:07:13,099 --> 00:07:16,018 - Ma semmit nem kell kidobnotok. - Ez a célunk. 134 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 És még egy burger is. 135 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 - Érkezik a burger. - Istenem! 136 00:07:19,939 --> 00:07:22,942 - Fél kilós, füstölt húspogácsa. - Kettévágjuk? 137 00:07:23,025 --> 00:07:25,486 - Előbb megmutatom a nézőknek. - Savanyúság, hagyma. 138 00:07:25,570 --> 00:07:27,196 - Mint... - Hűha! 139 00:07:27,947 --> 00:07:29,615 Jó ég, Richard! 140 00:07:30,408 --> 00:07:31,325 Szegény Richard. 141 00:07:31,409 --> 00:07:32,827 Nem akarom túldicsérni, 142 00:07:32,910 --> 00:07:36,372 de megváltoztatja a burgerről alkotott elképzelésedet. 143 00:07:36,914 --> 00:07:37,957 Tökéletesen átsütve. 144 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Ó, Richard! 145 00:07:44,297 --> 00:07:46,132 - Mi az ítélet? - Istenem! 146 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Megvan a fűszerkéreg. 147 00:07:47,967 --> 00:07:50,428 - A füstöléstől. - Igen, olyan... 148 00:07:52,263 --> 00:07:55,725 Emlékszem, hogy Daniel egyszer azt mondta: 149 00:07:55,808 --> 00:07:58,102 „Kerti bulis, nosztalgikus burger.” 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,562 - Ugye? - Igen. 151 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 Mintha magad készítetted volna haverokkal az udvaron. 152 00:08:02,273 --> 00:08:04,609 - Ha ügyes barátaim lennének! - Igen. 153 00:08:06,360 --> 00:08:07,695 Értesz a szakterületedhez. 154 00:08:08,404 --> 00:08:10,740 - Tudom, mit hol keressek. - Meddig bírom? 155 00:08:10,823 --> 00:08:13,201 - Van elviteles doboz. - Eddig bírtad. 156 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Viszlát, burger. 157 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Hol vagyunk? 158 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Distant Relatives büfékocsi 159 00:08:26,005 --> 00:08:27,840 - és Meanwhile Sörfőzde. - Igen. 160 00:08:27,924 --> 00:08:29,550 Egy újabb büfékocsipark, 161 00:08:29,634 --> 00:08:32,678 ami mellett véletlenül van egy sörfőzde, ami jó, mert... 162 00:08:32,762 --> 00:08:33,596 Van ilyenünk. 163 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Van sörünk. 164 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 Nagyon jó. 165 00:08:39,644 --> 00:08:43,481 Érkezéskor ipari parknak tűnik, de valójában maga a paradicsom. 166 00:08:43,564 --> 00:08:45,983 - Jól el van rejtve. - Remek családi hely. 167 00:08:46,484 --> 00:08:47,860 Texasban van elég hely. 168 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Igen. Igen, van. 169 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 - Ó! - Hű, nem semmi! 170 00:08:53,533 --> 00:08:54,575 Te vagy Damien. 171 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 - Oké, helló. - Igen. 172 00:08:56,661 --> 00:08:57,578 Phil vagyok. 173 00:08:57,662 --> 00:09:01,541 Damien Brockway, afroamerikai séf. 174 00:09:01,624 --> 00:09:06,337 Afrikai hatásokkal ötvözi a barbecue-t. 175 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 - Örvendek. - Én is. 176 00:09:07,713 --> 00:09:10,299 Igen. Mondd el, mi minden van a tálcán! 177 00:09:10,383 --> 00:09:12,468 Itt vannak a köretek. 178 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 Fekete szemű bab, marhaszegy-vég. 179 00:09:15,304 --> 00:09:17,139 Az ott füstölt mogyoró. 180 00:09:17,223 --> 00:09:19,058 Tévénézéshez. 181 00:09:19,141 --> 00:09:21,143 Abszolút. Sárga cékla. 182 00:09:21,644 --> 00:09:25,773 Egy kis zsírban sült retek és fűszeres-írós szósz. 183 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Megkóstolom a fekete szemű babot. 184 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 Soha nem ettem barbecue partin retket. 185 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Lássuk! 186 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Én se ettem barbecue partin retket. 187 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 - Hűha! - Elmeséled a történetedet? 188 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Abban a büfékocsiban dolgozom. 189 00:09:41,497 --> 00:09:46,210 - „Távoli Rokonok”.  Honnan a név? - Bevett fordulat az afroamerikaiknál. 190 00:09:46,294 --> 00:09:51,173 Az afrikai kontinenssel való kapcsolatra utal. 191 00:09:51,257 --> 00:09:54,510 - Igen. - Az eredetünkre. 192 00:09:54,594 --> 00:09:57,096 A fűszerek és alapanyagok közt is vannak afrikaiak, 193 00:09:57,179 --> 00:10:01,684 például a vadkáposzta, a fekete szemű bab, guineai bors. 194 00:10:01,767 --> 00:10:04,478 - Igen. - Ezeket használjuk. 195 00:10:04,562 --> 00:10:06,981 A dolog modern afroamerikai részét 196 00:10:07,064 --> 00:10:10,067 a mi kreativitásunk adja a kultúránk adta alapokra... 197 00:10:10,151 --> 00:10:13,613 Az őshaza alapanyagait és fűszereit használjátok? 198 00:10:13,696 --> 00:10:18,868 Abszolút, és az Egyesült Államok különböző részeinek tradícióit is. 199 00:10:18,951 --> 00:10:23,664 Igen. És a szósz más, mint a szokásos barbecueszószok. 200 00:10:23,748 --> 00:10:25,207 Igen. Mi van benne? 201 00:10:25,291 --> 00:10:27,543 A mi büfénkre az is jellemző, 202 00:10:27,627 --> 00:10:31,047 hogy az egyes húsfélékhez más és más szószt párosítunk. 203 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 A szószok is hihetetlenek és eredetiek. 204 00:10:34,550 --> 00:10:37,178 Füstölt mustáros vaj. 205 00:10:37,261 --> 00:10:39,305 Ez a csirkéhez való barbecueszósz. 206 00:10:39,388 --> 00:10:42,058 Igen, ez a csirkeszósz, ami... 207 00:10:42,642 --> 00:10:45,436 A legtöbben ezt szeretik, és ezt kérik. 208 00:10:47,021 --> 00:10:49,649 Életem egyik legjobb csirke-szósz párosítása. 209 00:10:49,732 --> 00:10:51,317 Ezt most megeszem. 210 00:10:51,859 --> 00:10:54,111 Ezt műveli az emberrel a jó  barbecue. 211 00:10:54,195 --> 00:10:59,033 - Azt hiszed, nem vagy éhes... - Megtalálja benned az űrt, és betölti. 212 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 Igen. 213 00:11:01,952 --> 00:11:05,081 Lesz még barbecue, ígérem. De előtte megismerkedünk 214 00:11:05,581 --> 00:11:08,959 Austin másik fontos konyhájával. 215 00:11:09,669 --> 00:11:12,380 Az egyik kedvenc éttermem Austinban a Suerte. 216 00:11:12,463 --> 00:11:16,467 Az egyik legjobb mexikói étterem, ahol jártam, beleértve Mexikót is. 217 00:11:16,550 --> 00:11:19,095 - Helló. - Helló. 218 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 - Örülök. - Én is. 219 00:11:21,055 --> 00:11:25,768 Ma két nagyon jó barátommal találkozom Austinban. Emily és Caitlin. 220 00:11:26,268 --> 00:11:30,606 Ők indították és a mai napig menedzselik az Austini Televíziós Fesztivált. 221 00:11:30,690 --> 00:11:32,858 Ő pedig Fermín Nuñez séf. 222 00:11:32,942 --> 00:11:35,903 - Remekül néztek ki. - Kiöltöztünk neked. 223 00:11:35,986 --> 00:11:38,614 Én is nektek. Nem veszek zakót bárki kedvéért. 224 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 - Én is kiöltöztem nektek. - Csodásan nézel ki. 225 00:11:41,367 --> 00:11:43,202 - Egészségetekre! - Salud. 226 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Egészség! 227 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 Jó. Jó az íze. 228 00:11:49,375 --> 00:11:51,001 - Mi van benne? - Mezcal. 229 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 A többit nem olvastam el. 230 00:11:53,337 --> 00:11:56,215 - A mexikói margarita. - Igen. 231 00:11:56,298 --> 00:11:59,176 Ami ránk jellemző, hogy mexikói étterem vagyunk, 232 00:11:59,260 --> 00:12:01,387 de Kelet-Austinban, igaz? 233 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 - A Suerte... - De nem texasi mexikói étterem vagytok. 234 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Nem. 235 00:12:06,267 --> 00:12:08,728 - Nem, ha engem kérdezel. - Mexikói vagy. 236 00:12:08,811 --> 00:12:10,646 Én is és az étterem is. 237 00:12:10,730 --> 00:12:14,734 A kaja mexikói, de mégis van benne valami texasi. 238 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Egy kicsi. Igen. 239 00:12:16,277 --> 00:12:20,406 A Suertében mexikói kaját csinálnak, de némi saját csavarral, 240 00:12:20,990 --> 00:12:25,494 és Texasban vagyunk. Ez texasi mexikóinak számít? 241 00:12:26,036 --> 00:12:28,372 Ehhez nálam nagyobb szakértő kell. 242 00:12:29,123 --> 00:12:31,834 Íme, a ceviche. 243 00:12:31,917 --> 00:12:33,002 A tostada alatt 244 00:12:33,085 --> 00:12:37,548 friss szivárványos pisztráng Aleppo-puya csilis narancsmártásban. 245 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 - Jó étvágyat. - Remek. Kösz. 246 00:12:40,176 --> 00:12:44,263 Alig várom, hogy megkóstold, mert szerintem nagyon texasi íz. 247 00:12:48,851 --> 00:12:51,562 Nagyon profik vagytok a kanalaitokkal. 248 00:12:52,188 --> 00:12:55,399 - Mindenből tegyél rá! - Tudom. A tökéletes falat. 249 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Hívjuk mexikóinak, texasi vagy austini mexikóinak, 250 00:12:58,486 --> 00:13:00,321 a lényeg, hogy nagyon finom. 251 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Tudod, honnan ismerem őket? 252 00:13:02,323 --> 00:13:06,035 Részt vettél a fesztiváljukon az elmúlt években? 253 00:13:06,535 --> 00:13:09,580 - Újra lesz élő fesztivál. - Igen, júniusban. 254 00:13:09,663 --> 00:13:12,208 A fesztiválunk a közösségről és az együttlétről szól, 255 00:13:12,291 --> 00:13:15,085 és jól ment a virtuális változat is, 256 00:13:15,169 --> 00:13:19,381 de a legfontosabbak mégis a váratlan pillanatok, az új barátságok... 257 00:13:19,465 --> 00:13:21,467 A varázslat, amikor megérkeznek az emberek, 258 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 ettől lesz valami különleges. 259 00:13:23,385 --> 00:13:26,514 Alig várják, hogy lássák azokat, akiket eddig csak a képernyőn láttak. 260 00:13:26,597 --> 00:13:28,682 - Igen. - Személyesen! 261 00:13:28,766 --> 00:13:31,227 Erősen gasztronómiafókuszú fesztivál. 262 00:13:31,310 --> 00:13:35,064 Phil fellépése alatt sokszor lesz taco vagy reggeli. 263 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 - „Tacózz vagy reggelizz Phillel!” - Ki ne akarna Phillel tacózni? 264 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Ital és rágcsa, és közben tévézés. 265 00:13:41,195 --> 00:13:42,863 - El kell jönnöd. - Jó buli. 266 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Elnézést. Megérkezett a tamale mole blanco. 267 00:13:47,076 --> 00:13:51,080 Alul fenyőmagos gremolata, rajta a mole blanco, 268 00:13:51,163 --> 00:13:53,499 a tetején szárított hoja santa. 269 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 - Szárított mi? - Hoja santa. 270 00:13:56,544 --> 00:14:00,297 A hoja santa jelentése „szent levél”. 271 00:14:01,131 --> 00:14:04,969 Állítólag ezzel takarták be a Kisjézust. 272 00:14:06,262 --> 00:14:07,263 - Tényleg? - Igen. 273 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 De csak állítólag. 274 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Nem tudom, mi az igazság. 275 00:14:10,140 --> 00:14:12,059 Lényegében pelenkát tálalsz fel. 276 00:14:12,893 --> 00:14:14,061 Így is fel lehet fogni. 277 00:14:14,854 --> 00:14:17,523 Csak azért mondom, hogy enyém legyen az első falat. 278 00:14:17,606 --> 00:14:18,524 Szép. 279 00:14:19,149 --> 00:14:19,984 Istenem! 280 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Hát, nem csodás? 281 00:14:24,196 --> 00:14:28,742 Kecske barbacoa. Barbacoa stílusban, banánlevélben sütve. 282 00:14:29,827 --> 00:14:30,703 Teszünk rá lime-ot? 283 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 Mint kibontani a legjobb karácsonyi ajándékot. 284 00:14:33,080 --> 00:14:34,290 Ki ne szeretné? 285 00:14:34,373 --> 00:14:36,542 - Mindenki szereti. - Istenem! 286 00:14:36,625 --> 00:14:39,295 Ettem már kecskét, de nem sokszor. 287 00:14:39,378 --> 00:14:41,505 Igen? Mi a véleményed? Én imádom. 288 00:14:41,589 --> 00:14:43,799 Nagyon ízlik. Próbálok rájönni, mitől olyan... 289 00:14:43,883 --> 00:14:47,428 Azt mondják, hogy például a kacsának különleges az íze. 290 00:14:47,511 --> 00:14:49,847 - Ennek is. - A legnépszerűbb hús a világon. 291 00:14:50,472 --> 00:14:51,390 - Tényleg? - Igen. 292 00:14:51,473 --> 00:14:53,392 - Nem a csirke? - Biztos tudod. A kecske. 293 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Nem tudtam. 294 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 A legtöbbet fogyasztott hús a világon. Minden kultúrában. 295 00:14:57,438 --> 00:14:59,857 - A csirkére tippeltem volna. - Mi van? 296 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 Az ötödik leggyakrabban fogyasztott? 297 00:15:04,653 --> 00:15:07,156 Azt olvastam, a kecske a leggyakrabban fogyasztott hús. 298 00:15:07,239 --> 00:15:08,073 Mit ír? 299 00:15:08,616 --> 00:15:10,034 „Az adatok nem támasztják alá, 300 00:15:10,117 --> 00:15:13,621 hogy a kecske a legtöbbet fogyasztott hús, Phil.” 301 00:15:13,704 --> 00:15:14,872 Átvertél. 302 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 - Átvertelek. - Másról is hazudtál? 303 00:15:16,999 --> 00:15:19,251 - Simán továbbmondtam volna másnak. - Én is. 304 00:15:19,335 --> 00:15:23,255 Ha elég meggyőzően mondod a tévében... 305 00:15:23,339 --> 00:15:24,256 Elhitted. 306 00:15:24,340 --> 00:15:25,549 ...elhiszik. 307 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 - Helló! - Helló, Phil! 308 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 - Helló! - Phil, szeretünk! 309 00:15:29,637 --> 00:15:30,596 Szeretünk! 310 00:15:31,180 --> 00:15:32,723 Hadd meséljek a kecskéről! 311 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Az austini barbecue olyan jó, 312 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 hogy szinte lehetetlen nem minden étkezésre ezt enni. 313 00:15:43,484 --> 00:15:45,277 Elég nagy probléma. 314 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Szerencsére itt van Daniel, hogy megmutasson egy újabb jó helyet. 315 00:15:49,448 --> 00:15:53,077 Daniel elvisz még egy innovatív barbecue-étterembe, 316 00:15:53,160 --> 00:15:56,538 az InterStellarba. Kiérdemelte ezt a sapkát. 317 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Hogy jött a  barbecue? 318 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 - Texasba költöztem. Igen. - Alapkövetelmény. 319 00:16:01,543 --> 00:16:04,797 Előfizettem a Texas Monthly-ra. 320 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 Volt egy ötös toplista, 321 00:16:06,966 --> 00:16:11,470 ezért szerveztem egy hosszú hétvégét, hogy végiglátogassam őket. 322 00:16:11,553 --> 00:16:12,805 Barátokkal? 323 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Igen, és a dallasi barbecue nagyon jó volt. 324 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 - Igen. - Érdekelt, van-e még jobb. 325 00:16:18,060 --> 00:16:20,729 Mész, mész, és még jobbat találsz. 326 00:16:20,813 --> 00:16:24,441 Ettünk, egymásra néztünk: „Szóval erről beszéltek.” 327 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Jó megtalálni a következő szintet. 328 00:16:26,986 --> 00:16:28,362 Ezért csinálom. 329 00:16:28,904 --> 00:16:29,780 Helló. 330 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 - Jöhet egy kis kaja? - Helló, John. 331 00:16:31,782 --> 00:16:34,243 Jó, épp egy kis könnyű reggelire vágytam. 332 00:16:34,326 --> 00:16:36,412 - Igen. - Tipikus texasi reggeli. 333 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 A séf John Bates. A fine dining világából jött. 334 00:16:40,249 --> 00:16:44,336 Aztán elkezdte jobban érdekelni az, hogy mindenkinek örömet szerezzen. 335 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Nézd, milyen szép! 336 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Még köszönés előtt muszáj volt. 337 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 - Örülök. - Én is. 338 00:16:52,469 --> 00:16:55,222 Szia, John. Még nem találkoztunk. 339 00:16:55,305 --> 00:16:59,435 - Szerintem ezek után jó barátok leszünk. - Szerintem is. Hol kezdjem? 340 00:16:59,518 --> 00:17:01,395 A marhaszeggyel kezdeném. 341 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 - Marhaszegy-vég. - Igen. 342 00:17:03,188 --> 00:17:06,275 Aztán jöhet egy kis bárány és hasaalja. 343 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 - Istenem! - És a végén a pulyka. 344 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 - Ami nálunk zöldségnek számít. - A pulyka a zöldség. 345 00:17:11,905 --> 00:17:12,823 - Oké. - Egészség! 346 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Egészség! 347 00:17:16,035 --> 00:17:16,994 Nagyon intenzív. 348 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Koncentrált íz. A marhaszegy legjobb része. 349 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Igen. Csodálatos. 350 00:17:21,665 --> 00:17:24,418 A zsíros szeleteket szeretem elfelezni. 351 00:17:24,501 --> 00:17:25,836 - Így. - Igen. 352 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 Mert van még sovány is. De ez... 353 00:17:28,255 --> 00:17:30,174 - Felezünk? - Igen. 354 00:17:34,386 --> 00:17:38,307 Aztán hozza a sovány marhaszegyet, majd a zsíros marhaszegyet, 355 00:17:38,390 --> 00:17:39,391 és eszed azt a... 356 00:17:44,146 --> 00:17:47,900 A nyelvemmel a szájpadlásomhoz szorítom, 357 00:17:47,983 --> 00:17:49,443 és szétolvad. 358 00:17:49,526 --> 00:17:53,697 Ebből lehet tudni, hogy tökéletesre van sütve. 359 00:17:53,781 --> 00:17:55,449 A túltelített piac ellenére 360 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 úgy érezted, te olyasmit tudsz, ami kicsit más... 361 00:17:58,744 --> 00:18:00,704 Igen. Helyezd más kontextusba 362 00:18:00,788 --> 00:18:04,708 a tradicionális ételeket, add hozzá a saját stílusodat, 363 00:18:04,792 --> 00:18:08,337 de tartsd tiszteletben az eredeti texasi barbecue-t, 364 00:18:08,420 --> 00:18:11,882 és add hozzá a saját kis pluszaidat. Ilyen például a rakott burgonya. 365 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 Ez fine dining. 366 00:18:13,926 --> 00:18:17,179 Bármelyik fine dining étteremben felszolgálhatnád. 367 00:18:17,262 --> 00:18:22,392 Ennél többet nem is kívánhat a burgonya. Tejföl, vaj, parmezán, fokhagyma. 368 00:18:22,893 --> 00:18:23,811 És a füst. 369 00:18:23,894 --> 00:18:28,482 Nahát, én is pont azt kívánom, mint a burgonyátok. 370 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 És a nagy finálé. 371 00:18:33,487 --> 00:18:34,988 - Készen állsz? - Igen. 372 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 - Ez a tiéd. - Oké. 373 00:18:36,156 --> 00:18:37,866 Ó, ember! 374 00:18:37,950 --> 00:18:40,953 Mesélj róla, mielőtt benyomom az arcomba! 375 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 A hasaalját füstöltük, kockáztuk, és többször pácoltuk 376 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 barackos teás pácban. 377 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Sós, édes, füstös, zsíros. 378 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 Minden, amit a barbecue-től vársz. 379 00:18:53,215 --> 00:18:54,842 Remek! 380 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Orvost! 381 00:18:58,262 --> 00:18:59,847 Jó, hogy a végére hagytuk. 382 00:18:59,930 --> 00:19:04,518 Nem csak őrülten finom, de olyan is, mint egy desszert. 383 00:19:05,310 --> 00:19:06,770 Van itt orvos? 384 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Ez Austin jelmondata. 385 00:19:14,444 --> 00:19:17,072 A Közép-Texas Hill Country régiójában fekvő Austin 386 00:19:17,156 --> 00:19:20,117 Texas állam fővárosa és negyedik legnagyobb városa. 387 00:19:20,659 --> 00:19:24,621 Fenséges capitoliumát 1882 and 1888 között építettek, 388 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 és magasabb, mint az Egyesült Államok Capitoliuma Washingtonban. 389 00:19:28,333 --> 00:19:31,253 „Texasban minden nagyobb”. Ez nem üres szlogen. 390 00:19:33,881 --> 00:19:38,468 Az Austin American-Statesman napilap vezető étteremkritikusa, 391 00:19:38,552 --> 00:19:42,347 Matthew Odom, legalább tíz éve a barátom. 392 00:19:42,431 --> 00:19:46,018 Elvisz az új kedvenc helyére, 393 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 a Birdie's-be. 394 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 Tracy Malechek és Arjav Ezekiel. 395 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 Az étterem séfjei és tulajai. Tracy az ételért, Arjav a borért felel. 396 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 New Yorkból származnak, mindketten a Gramercy Tavernben dolgoztak. 397 00:19:58,280 --> 00:20:02,492 Fantasztikus tésztákat és finom zöldségeket készítenek. 398 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Nem lehet mindig barbecue-zni. 399 00:20:05,746 --> 00:20:07,080 Buborékossal kezdünk. 400 00:20:07,164 --> 00:20:09,416 - Remek. - Ünnepi alkalom. Régi barátok. 401 00:20:09,499 --> 00:20:11,126 - Csatlakozol hozzánk? - Remélem. 402 00:20:11,210 --> 00:20:12,586 - Ünneplünk. - Töltök magamnak. 403 00:20:12,669 --> 00:20:15,547 - Tégy úgy! - Száz százalék könnyed Pinot noir. 404 00:20:15,631 --> 00:20:17,507 Ebben fürdetik a teheneket. 405 00:20:18,300 --> 00:20:19,551 - Miért ne? - Mú. 406 00:20:20,052 --> 00:20:20,928 Szép. 407 00:20:21,470 --> 00:20:23,055 - Helló! - Helló. Tracy! 408 00:20:23,138 --> 00:20:25,515 - Hogy vagy? - Örülök, hogy itt lehetek. 409 00:20:25,599 --> 00:20:27,434 - Mi ez? - Csicseriborsós chips. 410 00:20:28,602 --> 00:20:30,729 Pecorino sajttal és fekete borssal. 411 00:20:30,812 --> 00:20:31,813 Szép. 412 00:20:31,897 --> 00:20:36,568 - Mintha már csináltad volna. - Ha citromot látok, gondolom, van oka. 413 00:20:39,696 --> 00:20:41,615 - Lényegében gourmet hasábburgonya. - Igen. 414 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Talán ötször ettem már. 415 00:20:44,409 --> 00:20:48,288 - És mindig ilyen. - Soha... 416 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 Mármint most túl sok a citrom, de... 417 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 - A családom Portlandben, Oregonban él. - Igen. 418 00:20:56,713 --> 00:20:59,424 Tracy Houstonban nőtt fel. Haza akartam költözni. 419 00:20:59,508 --> 00:21:02,010 Tracy Texasba akart költözni. 420 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Érmét dobtunk fel, hogy eldöntsük. Ő nyert. 421 00:21:04,096 --> 00:21:06,098 - Ezért vagytok itt. . Igen! 422 00:21:06,598 --> 00:21:08,267 Nem mentem volna bele. 423 00:21:09,726 --> 00:21:11,270 Veszítettem. Tudom. 424 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Megcinkeltem volna. 425 00:21:13,772 --> 00:21:14,898 - Helló. - Helló. 426 00:21:14,982 --> 00:21:17,192 Tatárbifszteknek tűnik. 427 00:21:17,276 --> 00:21:21,113 Marhatatár zöld fokhagymás aioli szósszal és carta di musica lepénnyel. 428 00:21:21,196 --> 00:21:24,157 Sült édesburgonya olasz tokaszalonnával, 429 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 zelleres-retkes vinaigrette mártással és sherrys-borsos mézzel. 430 00:21:28,453 --> 00:21:30,914 Szóval tényleg itt is imádják az olívaolajat. 431 00:21:30,998 --> 00:21:34,376 - Őrültek vagyunk. - Imádom. A kedvenc őrültjeim vagytok. 432 00:21:34,459 --> 00:21:35,377 Kajaőrültek. 433 00:21:35,460 --> 00:21:39,214 - Nagyon jó a tatár. - Gazdag, mégis könnyed. 434 00:21:39,298 --> 00:21:41,091 Mind ilyenek akarunk lenni. 435 00:21:43,427 --> 00:21:45,721 - Varázslatos. - Kiváló! 436 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 Sokat főzöl? 437 00:21:46,888 --> 00:21:47,723 Nem! 438 00:21:48,515 --> 00:21:49,599 Sokat eszem. 439 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 „Azért csinálom ezt a sorozatot, hogy ne kelljen főznöm.” 440 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 - Helló. - Helló. 441 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 - Helló. - Hűha, Tracy! 442 00:21:54,813 --> 00:21:55,772 Ezt nézzétek! 443 00:21:55,856 --> 00:21:59,234 Orecchiette sertéskolbásszal, édesköménnyel, fekete borssal. 444 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 Nem. 445 00:22:02,696 --> 00:22:06,575 Cavatelli szardellával és paradicsommal. 446 00:22:07,117 --> 00:22:09,119 - Szereted a szardellát? - Imádom. 447 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 Ez ajándék. Köszönöm. 448 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 Nagyon szívesen. 449 00:22:15,208 --> 00:22:17,711 Igazi az íze. Mintha Rómában lennék. 450 00:22:18,295 --> 00:22:19,379 Parancsolj! 451 00:22:20,255 --> 00:22:21,089 Egy pillanat! 452 00:22:22,215 --> 00:22:23,050 Egy pillanat! 453 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Igen! Tudom! 454 00:22:26,178 --> 00:22:27,637 Ez a véleményem. 455 00:22:31,558 --> 00:22:33,143 - Helló megint. - Helló. 456 00:22:33,685 --> 00:22:36,521 Szicíliai stílusú, csokichipses süti. 457 00:22:36,605 --> 00:22:37,439 Boldogság a köbön! 458 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Ez pedig az olívaolajos süti. 459 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 Köszönöm, Arjav. 460 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Azért lélegezz! 461 00:22:46,948 --> 00:22:49,368 Mitől szicíliai stílusú a csokis süti? 462 00:22:49,451 --> 00:22:51,328 Van benne egy kis... 463 00:22:53,205 --> 00:22:54,498 citrus és édeskömény. 464 00:22:54,581 --> 00:22:55,874 És az utolsó desszert 465 00:22:55,957 --> 00:22:59,711 lágy vaníliafagyi mandarinolajjal. 466 00:23:00,212 --> 00:23:01,546 Hogy ízlik? 467 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 - Ettél már ilyet? - Igen. 468 00:23:05,467 --> 00:23:07,302 Akkor az egész az enyém, ugye? 469 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Szeretik a Forma-1-t? 470 00:23:16,728 --> 00:23:19,147 Tudom, hogy sokan kijárnak szurkolni. 471 00:23:19,231 --> 00:23:22,150 Ma fogom először közelről megtapasztalni. 472 00:23:32,869 --> 00:23:34,121 - Eric? - Phil. 473 00:23:34,621 --> 00:23:36,498 - Helló. - Örülök. 474 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 - Izgalmas, hogy elviszlek egy körre. - Jó ég! 475 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 Bevallom, ideges vagyok. Tudom, Paul Newmannek nézek ki, de nem vagyok az. 476 00:23:44,423 --> 00:23:46,550 Egy igazi autóversenyző. 477 00:23:46,633 --> 00:23:52,722 Eric Paradis. Elvisz életem első körére egy Forma-1-es pályán egy Ferrarival. 478 00:23:53,223 --> 00:23:57,936 Több mint 270 km/órás sebességgel fogunk menni, 479 00:23:58,019 --> 00:24:01,148 ami szerintem egy autóversenyzőnek lassú. 480 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Azt hiszem, készen állok rá. Próbáljuk ki! Mi történhet? 481 00:24:08,905 --> 00:24:12,701 Saját hullámvasutunk van. Jó buli lesz. 482 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Segítesz? 483 00:24:14,703 --> 00:24:15,912 Áthúzzuk... 484 00:24:15,996 --> 00:24:19,416 Apa is ezt csinálta, mielőtt felültem a triciklire. 485 00:24:19,499 --> 00:24:21,334 Tessék. Indulásra készen. 486 00:24:29,843 --> 00:24:31,303 Voltál már versenypályán? 487 00:24:31,386 --> 00:24:32,596 - Nem! - Nem? 488 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 Nem. 489 00:24:33,763 --> 00:24:36,683 - Vittél már valakit a pályán? - Ez az első napom. 490 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 Csak viccelek. 491 00:24:38,685 --> 00:24:41,104 - Jó buli lesz. - Hányt már valaki az autódban? 492 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 Mellettem még nem. 493 00:24:43,607 --> 00:24:45,025 Talán ma mázlid lesz. 494 00:24:45,859 --> 00:24:47,527 Kapaszkodjam valamibe? 495 00:24:47,611 --> 00:24:51,114 Nem kell, de majd látni fogod, hogy elég erősen fékezem. 496 00:24:51,198 --> 00:24:54,242 Tedd a kezed az öledbe, és told magad az ülés felé! 497 00:24:54,326 --> 00:24:56,745 - Igen? - Fékezéskor nagy a gravitációs erő. 498 00:24:56,828 --> 00:24:59,581 Jó ég! Oké. Kapaszkodom itt oldalt 499 00:24:59,664 --> 00:25:00,832 és a lábamba. 500 00:25:00,916 --> 00:25:04,294 - Kapaszkodj a lábadba! - Lehet, hogy a tiédbe is fogok. 501 00:25:06,087 --> 00:25:08,632 - Készen állsz? - Az autópályán se megyek gyorsan. 502 00:25:08,715 --> 00:25:09,966 Oké, menjünk! 503 00:25:10,926 --> 00:25:12,052 Ó, jaj! 504 00:25:14,346 --> 00:25:17,015 - Istenem! - Itt mutatja a sebességet. 505 00:25:17,098 --> 00:25:18,141 Nem akarom látni. 506 00:25:31,655 --> 00:25:35,992 Utána 24 órán át émelyegtem. 507 00:25:36,076 --> 00:25:42,666 Durva volt. Nem csak a gravitációs erő, ami nagyobb volt, mint egy rakétánál, 508 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 hanem a hirtelen fékezés, 509 00:25:45,460 --> 00:25:48,797 csikorgás, kanyar, újra beletapos, 510 00:25:48,880 --> 00:25:50,423 gravitációs erő hátracsap, 511 00:25:51,258 --> 00:25:52,467 beletaposás a fékbe, 512 00:25:52,551 --> 00:25:54,844 erre kanyar, beletaposás a fékbe, 513 00:25:54,928 --> 00:25:56,054 arra kanyar. 514 00:25:56,137 --> 00:25:58,014 Fel a dombra, le a dombról! 515 00:25:59,057 --> 00:26:01,768 Mint autóbalesetek folyamatos sorozata. 516 00:26:02,686 --> 00:26:06,147 Mi ebben a jó, emberek? Mi? 517 00:26:07,148 --> 00:26:08,191 És nézzék Ericet! 518 00:26:14,072 --> 00:26:16,700 Majdnem olyan jó, mint a marhaszegyes szendvics, ugye? 519 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Most ne beszélj kajákról! 520 00:26:27,752 --> 00:26:29,296 Itt vagyok! 521 00:26:29,379 --> 00:26:30,213 Üdv nálunk! 522 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 - Hogy vagy? - Helló, Phil vagyok. 523 00:26:32,757 --> 00:26:36,344 - Üdv a tacoszentélyben. Edgar. - A Tacomaffia. igen! 524 00:26:36,428 --> 00:26:37,637 - Igen, uram. - Igen. 525 00:26:37,721 --> 00:26:40,932 Akkora tacós élet van Austinban, 526 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 hogy néhány tacogéniusz 527 00:26:46,021 --> 00:26:48,481 megalapította a Tacomaffiát. 528 00:26:48,982 --> 00:26:51,401 Edgar és Sara a vezetői, 529 00:26:51,484 --> 00:26:53,862 itt, a saját éttermükben, a Nixta Taqueriában. 530 00:26:53,945 --> 00:26:55,530 A többi bölcs arc pedig 531 00:26:55,614 --> 00:26:58,158 Beto Robledo a Cuantos Tacosból, 532 00:26:58,241 --> 00:27:00,535 Jerry Guerrero a La Tunitából 533 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 és Xose Velasco a Discadából. 534 00:27:03,163 --> 00:27:05,206 Ti ketten összeházasodtok. 535 00:27:05,707 --> 00:27:06,750 - Ez... - Vicceltem. 536 00:27:07,375 --> 00:27:09,461 Mi ketten. Nemrég volt az eljegyzés. 537 00:27:09,544 --> 00:27:11,254 - Gratulálok. - Köszönjük. 538 00:27:11,338 --> 00:27:13,089 Ez a ti éttermetek. A Nixta. 539 00:27:13,173 --> 00:27:14,633 A Nixta Taqueria. 540 00:27:14,716 --> 00:27:17,218 Sokak szerint a legjobb étterem Austinban. 541 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 Ezt mondják, de döntsd el te magad! 542 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Ők mind remek tacót készítenek, ugye? 543 00:27:22,641 --> 00:27:24,142 - Igen. - A Tacomaffia. 544 00:27:24,225 --> 00:27:26,603 Hadd kérdezzem meg! Ki a keresztapa? 545 00:27:26,686 --> 00:27:27,604 Ő itt. 546 00:27:27,687 --> 00:27:30,398 - Igen? Mert te kezdted? - Nem... 547 00:27:30,482 --> 00:27:32,484 - Mert te vagy a legmagasabb? - Nézd meg! 548 00:27:32,567 --> 00:27:35,236 Nem ijednél meg, ha szembejönne az utcán? 549 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 - Szelíd óriásnak tűnk. - Az is. 550 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Ő viszont keménynek tűnik. 551 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 - Jerry, a verőember. - Csendes gyilkos. 552 00:27:41,743 --> 00:27:42,994 - Verőember? - Igen. 553 00:27:43,078 --> 00:27:47,040 - Joe Pescink is van. - Megvan hozzá a külseje és a dumája. 554 00:27:47,123 --> 00:27:49,167 És a te szereped? Kordában tartani őket? 555 00:27:49,250 --> 00:27:52,504 Igen. Ő az agy. 556 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 És a szépség. 557 00:27:53,672 --> 00:27:55,173 - Salucita! -Salucita! 558 00:27:55,256 --> 00:27:56,174 Mit iszunk? 559 00:27:56,257 --> 00:27:59,344 Agua fresca ananásszal és eperrel. 560 00:27:59,928 --> 00:28:01,346 - Finom. - Igen. 561 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 Kezdjük a kóstolást! 562 00:28:05,266 --> 00:28:06,601 Ez a mi éttermünké. 563 00:28:06,685 --> 00:28:08,812 - Tépett kacsahúsos taco. - Mi? 564 00:28:09,312 --> 00:28:10,689 Tépett kacsahúsos. 565 00:28:10,772 --> 00:28:12,190 - Igen, uram. - Gyerünk! 566 00:28:12,273 --> 00:28:13,108 Igen! 567 00:28:13,191 --> 00:28:14,859 Istenem! 568 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 Az egyik legjobban elkészített kacsa 569 00:28:17,904 --> 00:28:20,949 egy fantasztikus tacóban. 570 00:28:21,032 --> 00:28:24,202 Mennyire texasi ez a mexikói? 571 00:28:24,869 --> 00:28:27,414 A texasi mexikói olyan dolog, 572 00:28:27,497 --> 00:28:30,250 amitől megpróbáljuk távol tartani magunkat. Ez a szó... 573 00:28:30,333 --> 00:28:32,085 Amerikanizációt jelent, ugye? 574 00:28:32,168 --> 00:28:34,087 - Igen. - És ti hitelesek akartok lenni. 575 00:28:34,170 --> 00:28:36,464 Hitelesen hiteltelenek. 576 00:28:36,548 --> 00:28:41,469 Mind amerikaiak vagyunk. De mi pluszban mexikóiak is. 577 00:28:41,553 --> 00:28:43,847 Tisztelgünk a mexikói konyha előtt. 578 00:28:43,930 --> 00:28:45,932 Lássuk! Meséljetek róla! 579 00:28:46,015 --> 00:28:47,976 Ez a discada taco. 580 00:28:48,059 --> 00:28:50,353 Marha, sertés és zöldségek. 581 00:28:51,438 --> 00:28:53,815 Hat órán át konfitáltuk. 582 00:28:53,898 --> 00:28:55,191 - Tényleg? - Aha. 583 00:28:55,275 --> 00:28:58,528 - Apám 20 évvel ezelőtti receptje. - Fenomenális. 584 00:28:58,611 --> 00:28:59,904 - Köszönöm. - Igen. 585 00:28:59,988 --> 00:29:01,614 Akik ezt most látják, 586 00:29:02,115 --> 00:29:04,367 nem tudják mindannyiótok tacóját megkóstolni. 587 00:29:04,451 --> 00:29:07,495 De. Az éttermeink két kilométernyire vannak egymástól. 588 00:29:07,579 --> 00:29:09,831 Igen? Akkor tacotúrát lehet tenni. 589 00:29:11,082 --> 00:29:11,916 Ez kié? 590 00:29:12,417 --> 00:29:14,586 - Jerryé. - Te jössz. 591 00:29:14,669 --> 00:29:16,171 - A specialitásom. - Igen! 592 00:29:16,254 --> 00:29:18,423 Birria quesotaco. 593 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 Birria taco! Jó ég! 594 00:29:20,800 --> 00:29:22,719 Eredetileg kecske vagy bárány. 595 00:29:22,802 --> 00:29:25,430 - De ez marhaszegy, mert Texasban vagyunk. - Szegy? 596 00:29:25,513 --> 00:29:28,099 Nézd ezt a birria tacót a ropogós sajttal, 597 00:29:28,183 --> 00:29:29,642 aztán belemártod a... 598 00:29:32,020 --> 00:29:34,856 Jó ég! Ez is csodálatos. 599 00:29:36,816 --> 00:29:41,613 Végül Beto, a keresztapa, megöl egy visszautasíthatatlan ajánlattal. 600 00:29:42,238 --> 00:29:45,158 - A nagy zárójelenet. - Mexikóvárosi stílusú taco. 601 00:29:45,241 --> 00:29:46,534 Ez a campechana. 602 00:29:46,618 --> 00:29:49,037 A suadero és a longaniza keveréke. 603 00:29:49,120 --> 00:29:50,955 A suaderót szegyből készítjük, 604 00:29:51,039 --> 00:29:53,249 a longanizát mexikói chorizóból. 605 00:29:53,958 --> 00:29:55,335 Ez is remek! 606 00:29:57,420 --> 00:29:59,798 Ha megalkotnád a rád jellemző tacót, 607 00:29:59,881 --> 00:30:01,633 milyen lenne? Mi lenne benne? 608 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 Ezt még senki nem kérdezte. 609 00:30:04,552 --> 00:30:05,804 Csirkét mondanék. 610 00:30:06,304 --> 00:30:09,682 - Oké. - A csirkénél jobb a kacsa. 611 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 A kacsánál jobb a liba. 612 00:30:14,687 --> 00:30:16,147 El tudod készíteni? 613 00:30:17,440 --> 00:30:20,985 A kihívás! Visszajövök, ha lesz libás taco. 614 00:30:21,069 --> 00:30:22,111 - Oké. - Az az én tacóm. 615 00:30:22,195 --> 00:30:23,321 Oké, libás taco. 616 00:30:23,404 --> 00:30:27,200 Benne vagyok a Maffiában! Vérszerződés is lesz? 617 00:30:27,283 --> 00:30:28,743 Igen! Csináljuk! 618 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 EGYÉL EGY JÓT! 619 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 A TEQUILÁT MUSZÁJ MEGKÓSTOLNI 620 00:30:40,547 --> 00:30:41,965 CSÓKFÜLKE 621 00:30:50,098 --> 00:30:52,517 FODRÁSZSZALON 622 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 Új barátom, Evan LeRoy 623 00:31:21,045 --> 00:31:24,215 a LeRoy and Lewisből, bemutat egy barátjának, 624 00:31:24,299 --> 00:31:25,341 Jazz Millsnek. 625 00:31:25,425 --> 00:31:26,801 Szeretem az ingyen ebédet. 626 00:31:26,885 --> 00:31:30,221 Jazz egy barátnőjével, Carrie Fussell Bickley-vel 627 00:31:30,305 --> 00:31:32,807 valami csodásba kezdett. Free Lunch, azaz „ingyen ebéd”. 628 00:31:32,891 --> 00:31:34,809 Segítenek az austini hajléktalanellátásban. 629 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 - Szia! - Ki ez az elbűvölő teremtés? 630 00:31:36,978 --> 00:31:39,230 - Carrie vagyok. - És ez az elbűvölő teremtés? 631 00:31:39,314 --> 00:31:40,356 - Hogy vagy? - Phil. 632 00:31:40,440 --> 00:31:43,067 - Carrie vagyok. - Szia. Hogy vagy? 633 00:31:43,151 --> 00:31:44,485 Nnedi vagyok. 634 00:31:44,569 --> 00:31:46,696 Jazz, Carrie és Nnedi Agbaroji 635 00:31:46,779 --> 00:31:50,283 a virágzó austini indie zenei szcénában mozogtak. 636 00:31:50,783 --> 00:31:53,119 Amikor a covid miatt törölték a fellépéseiket, 637 00:31:53,202 --> 00:31:56,205 Jazz és Carrie elkezdtek főzni és házhoz szállítani, 638 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 először külön-külön, majd egyesült erővel, 639 00:31:59,000 --> 00:32:02,128 hogy segítsenek ellátni a helyi hajléktalantábor, 640 00:32:02,211 --> 00:32:04,005 a Camp Esperanza lakóit. 641 00:32:04,088 --> 00:32:06,507 Nnedi 2021-ben csatlakozott a jó ügyhöz. 642 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Mi van az ételcsomagban? 643 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Ma vacsorára barbecueszendvicset viszünk. 644 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 - Igen. - Friss gyümölcsöt mindig. 645 00:32:13,723 --> 00:32:17,727 A friss gyümölcs messze a legkeresettebb és legvágyottabb dolog. 646 00:32:17,810 --> 00:32:19,228 A legfontosabb dolog, 647 00:32:19,312 --> 00:32:23,024 ha bármilyen szolgáltatást nyújtasz, a következetesség. 648 00:32:23,107 --> 00:32:27,487 Amikor megismertük a Camp Esperanzát, 649 00:32:27,570 --> 00:32:31,532 elköteleztük magunkat, hogy csak ebbe a hajléktalantáborba megyünk, 650 00:32:32,533 --> 00:32:37,664 hogy az ott lakók bízzanak bennünk, és elhiggyék, hogy vissza fogunk jönni. 651 00:32:37,747 --> 00:32:38,790 - Helló. - Örülök. 652 00:32:38,873 --> 00:32:40,249 Én is. 653 00:32:41,125 --> 00:32:44,379 Fontos volt, hogy ne ígérjünk olyat, amit nem tudunk teljesíteni, 654 00:32:44,462 --> 00:32:50,051 hogy ne akarjuk a vállunkra venni a teljes austini hajléktalanproblémát, 655 00:32:50,134 --> 00:32:53,888 hogy csak ennek az egy csoportnak próbáljunk segíteni, 656 00:32:53,972 --> 00:32:57,892 és csak akkor terjeszkedjünk, ha ez reális. 657 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 Szentek vagytok. 658 00:33:01,604 --> 00:33:03,398 Nem tudok róla. 659 00:33:04,983 --> 00:33:07,360 Az egésznek az a lényege, 660 00:33:07,443 --> 00:33:10,446 hogy ki tud segíteni, ki tud hozzájárulni a változáshoz, 661 00:33:10,530 --> 00:33:15,201 mert fontos, hogy a közvélemény tudja, 662 00:33:15,284 --> 00:33:20,123 hogy nem vagyunk különlegesek. Nem vagyunk szociális munkások. 663 00:33:20,206 --> 00:33:24,836 Csak kreatívak vagyunk, akik kérdéseket tettek fel, 664 00:33:24,919 --> 00:33:26,754 és a barátainkra támaszkodunk. 665 00:33:27,922 --> 00:33:31,342 Szeretném, ha a nézők, akiknek tetszik, amit csináltok... Van honlapotok? 666 00:33:31,426 --> 00:33:35,763 Igen, www.freelunchatx.com. 667 00:33:41,019 --> 00:33:45,648 Az Austint jellemző kreativitás tökéletes példája. 668 00:33:45,732 --> 00:33:48,693 Az interkulturális megközelítés. 669 00:33:48,776 --> 00:33:51,904 Ez az étterem a Kemuri Tatsu-Ya. 670 00:33:51,988 --> 00:33:54,198 Az egyik kedvenc helyem Austinban. 671 00:33:54,282 --> 00:34:00,580 Ma Jane Kóval, a csodálatos austini gasztrobloggerrel találkozom. 672 00:34:00,663 --> 00:34:02,665 Jól ismeri az austini gasztrovilágot. 673 00:34:02,749 --> 00:34:07,211 Itt egy helyen kapsz japán és texasi kaját. 674 00:34:07,295 --> 00:34:09,547 Szeretem a keverékeket. Ez a kombó tök természetes 675 00:34:09,630 --> 00:34:12,800 a Tokióban született, Texasban nevelkedett Tatsu Aikawa séf számára. 676 00:34:13,217 --> 00:34:14,093 Oké, srácok. 677 00:34:14,177 --> 00:34:18,973 Csirke tsukune. A nyársat belemártogatod 678 00:34:19,057 --> 00:34:20,808 a tojásba és a mártogatósba. 679 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 - Ropogósra sült csirkebőr. - Mehet? 680 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 - Mehet. - Oké. 681 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Összetörjük a sárgáját. Jól csinálod. 682 00:34:27,440 --> 00:34:28,566 Felvered. 683 00:34:29,317 --> 00:34:30,860 Bundás kenyeret készítesz. 684 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 És mártogatás. 685 00:34:34,572 --> 00:34:36,449 És megforgatjuk. 686 00:34:41,537 --> 00:34:43,206 Nagyon játékos... 687 00:34:43,289 --> 00:34:44,832 Tuti szereti a gyerekeket. 688 00:34:45,666 --> 00:34:46,626 Van gyereked? 689 00:34:46,709 --> 00:34:48,377 Van egy kisfiam. 690 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 - Mazel tov! Gratulálok. - Köszönöm. 691 00:34:51,380 --> 00:34:53,758 A fiad biztos szeretni fogja ezt a kaját. 692 00:34:53,841 --> 00:34:56,969 Otthon néha beszíjazom a babahordozóba, 693 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 magamra teszem, és nézi, ahogy főzök. 694 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Mennyi idős? - Négy hónapos. 695 00:35:01,849 --> 00:35:04,936 - Behozod ide? - Nem. Ezt otthon csinálom. 696 00:35:05,436 --> 00:35:06,562 Óvatosan! 697 00:35:08,439 --> 00:35:10,942 Jane, tetszik az Instagram-oldalad. 698 00:35:11,025 --> 00:35:13,027 „ A Kókusz Íze”. 699 00:35:13,111 --> 00:35:14,487 - Ko a családneved? - Igen. 700 00:35:14,570 --> 00:35:16,489 Influencer vagy, 701 00:35:16,572 --> 00:35:20,243 és nagyon tetszik, hogy jóra használod a befolyásodat. 702 00:35:20,326 --> 00:35:23,162 Mindent elolvastam a Hundred for Hospitality-ről. 703 00:35:23,663 --> 00:35:25,289 Mondd el a nézőknek, mi az! 704 00:35:25,373 --> 00:35:30,128 Mint tudod, bejött a covid, és mivel a vendéglátóipar része vagyok, 705 00:35:30,211 --> 00:35:33,172 szívszorító volt, amikor Austinban minden bezárt. 706 00:35:33,256 --> 00:35:37,426 Több mint 100 étteremtulajdonos hívott: 707 00:35:37,510 --> 00:35:39,595 „Bezártunk. Mi lesz most?” 708 00:35:39,679 --> 00:35:44,225 Pénzgyűjtésbe kezdtem, és a pénzből rendeléseket adtam le éttermeknek, 709 00:35:44,308 --> 00:35:46,477 - hogy újranyithassanak. - Igen. 710 00:35:46,561 --> 00:35:50,940 A megrendelt ételeket az elbocsátott vendéglátósoknak adtam. 711 00:35:51,023 --> 00:35:53,276 Ezt imádom a vendéglátóiparban. 712 00:35:53,359 --> 00:35:57,029 A legnagylelkűbb, leggondoskodóbb emberek dolgoznak ott. 713 00:35:57,113 --> 00:36:02,118 Austin gazdaságának a gerincét az éttermek és a vendéglátás adják. 714 00:36:02,201 --> 00:36:04,453 Nem akarok olyan világban élni, ahol ez nincs. 715 00:36:05,246 --> 00:36:08,624 Olyan világban se, ahol nem ehetek Tatsu séf 716 00:36:08,708 --> 00:36:11,878 sajtos, marhaszegyes, tofus táskáiból. 717 00:36:13,296 --> 00:36:15,923 A mélyfagyasztott sajtos táska felnőtt verziója. 718 00:36:16,424 --> 00:36:17,758 De gourmet. 719 00:36:17,842 --> 00:36:22,638 - Egy éjszakai nagy gondolkodás eredménye. - Nagy gondolkodás vagy nagy ivászat? 720 00:36:23,723 --> 00:36:24,724 Mindkettő. 721 00:36:26,601 --> 00:36:27,560 Hé, srácok. 722 00:36:28,936 --> 00:36:31,564 - Ó! - Ó, te jó ég! 723 00:36:31,647 --> 00:36:35,443 Vicces. Marhaszegyes bento box. 724 00:36:36,527 --> 00:36:37,945 Nahát! 725 00:36:38,946 --> 00:36:40,198 Marhaszegy 726 00:36:40,281 --> 00:36:44,202 fokhagymával, amit a marhazsírral együtt füstöltünk. 727 00:36:44,285 --> 00:36:46,287 Zöldségek és savanyúságok. Nori. 728 00:36:46,370 --> 00:36:49,457 Mindenki megcsinálja a maga tekercsét. Jó étvágyat! 729 00:36:50,166 --> 00:36:53,252 - Istenem, nagyon... - Nehéz. 730 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Majdnem leejtettem. 731 00:36:55,046 --> 00:36:57,340 - Ettél már... - Még soha. 732 00:36:57,423 --> 00:37:00,927 - ...Nori tekercset texasi marhaszeggyel? - Nem. Alig várom. 733 00:37:01,510 --> 00:37:04,847 Esetleg felezünk? Még úgy is túl nagy lenne. 734 00:37:04,931 --> 00:37:06,891 - Megeszed, vagy hazamész. - Meg bírod enni? 735 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 Persze, hogy megeszem. 736 00:37:08,643 --> 00:37:10,311 Ugyanakkora, mint... 737 00:37:10,811 --> 00:37:12,104 - Íme. - Büszke vagyok rád. 738 00:37:12,188 --> 00:37:13,439 Ha te megeszed, én is. 739 00:37:14,315 --> 00:37:15,566 Nem lehet összetekercselni. 740 00:37:15,650 --> 00:37:17,485 - Túl nagy. - Több mint taco. 741 00:37:18,319 --> 00:37:19,612 - Obszcén. - Egészség! 742 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Egészség! 743 00:37:30,373 --> 00:37:33,292 Ó... Paul Ruebens? 744 00:37:34,001 --> 00:37:36,087 - Phil, videohívás. - Helló. 745 00:37:38,422 --> 00:37:40,132 Túl sok a fény? 746 00:37:43,261 --> 00:37:46,138 - Lehetek komoly egy másodpercre? - Nem tudom. Képes vagy rá? 747 00:37:48,266 --> 00:37:49,558 Oké, legyél komoly! 748 00:37:49,642 --> 00:37:53,521 Még mindig úgy gondolom, hogy amit kitaláltál, 749 00:37:54,313 --> 00:37:56,649 a karakter, 750 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Pee-wee, 751 00:37:59,193 --> 00:38:02,530 a humor történetének egyik legnagyobb találmánya. 752 00:38:02,613 --> 00:38:04,782 El akartam mondani, ha már itt vagy. 753 00:38:05,616 --> 00:38:09,829 Bár egy CNN különkiadásban mondtad volna ezt! 754 00:38:14,625 --> 00:38:19,630 Gondolom, azért hívtál, hogy mondjak pár viccet 755 00:38:19,714 --> 00:38:23,926 apád emlékére, akit szerettem és tiszteltem, és... 756 00:38:25,344 --> 00:38:29,598 Megtisztelő részt venni bármiben, ami vele kapcsolatos. 757 00:38:29,682 --> 00:38:34,228 De szólok, hogy Pee-wee Herman karakterét azért találtam ki, 758 00:38:34,312 --> 00:38:38,691 mert mindig elfelejtem a vicceket. Az első Pee-wee Herman stand-up-ok, 759 00:38:38,774 --> 00:38:42,695 sok improvizáció és szöveg arról szólt... Elkezdek viccet mesélni, 760 00:38:42,778 --> 00:38:46,115 aztán rájövök, hogy elfelejtettem. 761 00:38:46,198 --> 00:38:50,536 Ezt akkor is elmondtam, amikor felkértél erre, 762 00:38:50,619 --> 00:38:53,998 mire azt mondtad: „Papírról is olvashatod a vicceket.” 763 00:38:54,081 --> 00:38:56,292 - Így volt. - Itt is van. 764 00:38:56,375 --> 00:38:57,877 - Igen. - Felolvasom a vicceket. 765 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 Rendben. Jöjjön a vicc Maxnek! 766 00:39:01,839 --> 00:39:06,469 - Viccek, amik tetszettek volna Maxnek. - Igen. 767 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 - Oké. - Szeretett téged. 768 00:39:12,475 --> 00:39:16,937 Egy klasszikussal kezdem. 769 00:39:17,021 --> 00:39:19,982 És van benne egy kis zsidó íz is. 770 00:39:22,443 --> 00:39:23,527 Micsoda újdonság! 771 00:39:25,112 --> 00:39:27,990 Hogy győzöl meg egy bagelt, hogy ne szökjön meg? 772 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Hogy? 773 00:39:35,664 --> 00:39:37,875 Szólsz neki, hogy nincs kolbászolás. 774 00:39:44,965 --> 00:39:47,093 Na, Phil? Jó, ugye? 775 00:39:48,302 --> 00:39:49,470 Remek. 776 00:39:49,553 --> 00:39:51,222 Klasszikus. Rendben. 777 00:39:51,305 --> 00:39:55,184 Helvetica kikezd Times New Romannal, aki erre azt mondja: 778 00:39:56,185 --> 00:39:59,688 „Bocs, de nem vagy a típusom.” 779 00:40:05,111 --> 00:40:06,737 Na, Phil? 780 00:40:07,571 --> 00:40:10,991 Bár menne még a Pee-wee, mert ott is elmondhatnád ezeket, 781 00:40:11,075 --> 00:40:13,035 mert tökéletes Pee-wee-viccek. 782 00:40:13,536 --> 00:40:15,162 Ez is nagyon jó. 783 00:40:15,663 --> 00:40:16,747 Majd te megítéled. 784 00:40:17,248 --> 00:40:22,336 A medve bemegy a bárba, és azt mondja: „Kérek egy whiskyt és... 785 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 ...egy colát." 786 00:40:28,968 --> 00:40:33,013 „Miért tartott ekkora szünetet?” Mire a medve:  „A hatás kedvéért.” 787 00:40:37,893 --> 00:40:40,438 - És még egy zsidó vicc. - Jó! 788 00:40:40,521 --> 00:40:44,150 Bloomberg egy üzleti úton a nyilvános vécét használja. 789 00:40:44,650 --> 00:40:46,110 Egyben vécévicc is. 790 00:40:46,694 --> 00:40:51,866 Kényelmesen elhelyezkedik, amikor meglátja, hogy nincs vécépapír. 791 00:40:53,242 --> 00:40:56,495 Átkiabál a szomszéd fülkébe: „Elnézést, barátom! 792 00:40:57,204 --> 00:40:58,956 Ott van vécépapír?” 793 00:41:00,291 --> 00:41:03,878 „Nem, sajnos nincs. Bocs.” 794 00:41:05,379 --> 00:41:10,092 Bloomberg kis idő múltán megkérdezi: „Esetleg van önnél újság?” 795 00:41:11,010 --> 00:41:12,178 „Sajnálom, nincs.” 796 00:41:13,512 --> 00:41:17,308 Nemsokára újra megszólal: „Felváltana egy tízest két ötösre?” 797 00:41:26,942 --> 00:41:28,027 Ez volt a finálé? 798 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 - Igen, a vécépapíros. - Igen. 799 00:41:31,071 --> 00:41:34,533 Mindig a vécével fejezd be! Alapvetés a show businessben. 800 00:41:34,617 --> 00:41:35,493 Abszolút. 801 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Köszönöm, hogy itt voltál, Paul. 802 00:41:38,913 --> 00:41:41,624 Most jött ki. Kapsz egy ingyenpéldányt. 803 00:41:42,750 --> 00:41:45,961 Valaki etesse meg Philt! A könyv. Igen! 804 00:41:46,045 --> 00:41:47,713 Miért nem te vagy a borítón? 805 00:41:48,339 --> 00:41:49,673 Szerinted ki ez? 806 00:41:51,342 --> 00:41:52,927 A fényvisszaverődés miatt fura? 807 00:41:53,010 --> 00:41:57,097 Mi ez? Nem tudom. Vagy a sok Photoshop miatt van? 808 00:41:57,181 --> 00:41:58,015 Nem tudom. 809 00:41:58,599 --> 00:42:01,143 - Nem hasonlít rád. - Tényleg? 810 00:42:02,061 --> 00:42:03,854 Tényleg nem. De ez nem baj. 811 00:42:07,816 --> 00:42:09,944 Paul, az egyik kedvenc emberem vagy a világon. 812 00:42:10,027 --> 00:42:12,655 Most akarsz lerázni. 813 00:42:13,614 --> 00:42:16,075 Sokszor leráztak már a... 814 00:42:16,158 --> 00:42:17,618 Nagyobb emberek, mint én. 815 00:42:18,202 --> 00:42:19,870 Nem akartam kimondani. 816 00:42:19,954 --> 00:42:23,332 Phil, nagyon szerettem az apádat. 817 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 Én... 818 00:42:25,209 --> 00:42:28,879 Nagyon örülök, hogy részt vehettem ebben, és... 819 00:42:29,463 --> 00:42:32,967 Neked állítsam ki a számlát, vagy a Netflixnek, vagy...? 820 00:42:33,592 --> 00:42:38,222 Igen. Írj Ted Sarandosnak! Kérj, amit csak akarsz! Nagyon kedves. 821 00:42:39,181 --> 00:42:40,808 - Jól ismerem Tedet. - Igen. 822 00:42:41,475 --> 00:42:43,435 - Szerepeltél egy... - Ted, gyere! 823 00:42:44,144 --> 00:42:46,230 Szerepeltél egy Netflix-filmben. 824 00:42:50,526 --> 00:42:52,194 Az arcjátékod még mindig jó. 825 00:42:52,278 --> 00:42:53,904 Hogy is van a régi vicc? 826 00:42:53,988 --> 00:42:58,742 „Marilyn, hol van a csirke?” „Betettem.” „Mindegy, majd tonhalat eszünk.” 827 00:43:03,998 --> 00:43:05,374 Paul Reubens, emberek. 828 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Szeretlek, Paul! 829 00:43:09,003 --> 00:43:10,796 Nagyon elfoglaltnak tűnsz. 830 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 Köszönöm. 831 00:43:15,593 --> 00:43:17,928 - Szeretlek. Szia. - Szia. 832 00:43:20,514 --> 00:43:22,391 Még egy helyre el kell mennünk. 833 00:43:22,933 --> 00:43:25,728 Austin mellett van, és már intézménnyé vált. 834 00:43:28,564 --> 00:43:30,774 A Salt Lick Barbecue. 835 00:43:31,609 --> 00:43:32,735 Hűha! 836 00:43:32,818 --> 00:43:35,529 - Sziasztok! - Szia! 837 00:43:35,613 --> 00:43:38,157 Nahát, ki van itt! Mindenki! Sawyer és Evan, 838 00:43:38,240 --> 00:43:39,241 Emily és Caitlin. 839 00:43:40,492 --> 00:43:42,161 Eric, aki túl gyorsan vezet. 840 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Hazaviszlek biciklivel. 841 00:43:45,122 --> 00:43:46,123 Jane Ko. 842 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 A tacós csapat. 843 00:43:47,291 --> 00:43:48,792 Benne vagyok a Maffiában! 844 00:43:49,376 --> 00:43:50,669 Daniel, az idegenvezetőm. 845 00:43:50,753 --> 00:43:51,587 Fermin. 846 00:43:52,087 --> 00:43:53,213 Tracy és Arjav. 847 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 - Hogy vagy? Szia! - Helló. 848 00:43:55,299 --> 00:43:57,426 Kedves tőlük, hogy eljöttek miattam. 849 00:43:57,926 --> 00:43:59,178 Tényleg miattam? 850 00:44:00,846 --> 00:44:01,972 Szép látvány? 851 00:44:02,056 --> 00:44:03,223 Istenem! 852 00:44:03,849 --> 00:44:07,645 Tetszik? Itt minden megvan, ami a barbecue-hoz kell. 853 00:44:08,437 --> 00:44:11,231 Mintha tűz körül ülő ősemberek lennénk, 854 00:44:11,315 --> 00:44:13,484 akik épp megsütik a zsákmányt. 855 00:44:14,443 --> 00:44:15,444 Texasban vagyunk. 856 00:44:16,528 --> 00:44:20,449 Ő Scott Roberts, az eredeti tulajdonos unokája. 857 00:44:20,532 --> 00:44:21,700 - Srácok! - Egy falat. 858 00:44:25,871 --> 00:44:27,748 - Hűha! - A karamellizáció. 859 00:44:28,916 --> 00:44:30,376 Próbáld meg! Nehéz. 860 00:44:30,876 --> 00:44:33,879 Felmosásban nem vagyok jó. De ez a típusa, 861 00:44:33,962 --> 00:44:35,255 azt hiszem, megy. 862 00:44:36,674 --> 00:44:38,008 Hű, de meleg van! 863 00:44:38,092 --> 00:44:39,968 Fantasztikusak voltatok velem, 864 00:44:40,052 --> 00:44:42,971 egész héten etettetek. Ez a minimum, amit cserébe megtehetek. 865 00:44:43,055 --> 00:44:46,433 Olyan vagyok, mint egy séf. Egy séf, aki csak felmosni tud. 866 00:44:47,184 --> 00:44:48,852 Jó buli. Imádom csapkodni. 867 00:44:48,936 --> 00:44:52,606 Richard, gyere ide! Megcsapkodom vele Richardot. 868 00:44:53,232 --> 00:44:54,692 Mi lenne, ha ennénk? 869 00:44:55,234 --> 00:44:57,569 - Én vagyok a hamelni patkányfogó. - Igen. 870 00:44:57,653 --> 00:44:59,488 Kezdődjék a bacchanália! 871 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Jó ég! 872 00:45:07,037 --> 00:45:09,415 Gyertek, kezdődjék az evészet! 873 00:45:09,498 --> 00:45:13,001 Marhaszegy-vég. Oldalas. Marha. 874 00:45:13,085 --> 00:45:14,545 Csak egy kicsit kérek. 875 00:45:16,213 --> 00:45:17,047 Remek. 876 00:45:17,131 --> 00:45:18,841 Az összes fogás 877 00:45:18,924 --> 00:45:23,178 olyan recepteken alapul, amiket generációról generációra adtak tovább. 878 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Bölényborda. 879 00:45:24,722 --> 00:45:26,014 Sertésborda. 880 00:45:26,098 --> 00:45:27,808 Talán a legjobb, amit eddig ettem. 881 00:45:27,891 --> 00:45:30,144 Hihetetlen csirke. 882 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 Pulyka. 883 00:45:32,020 --> 00:45:34,481 Minden kiváló. És a legjobb: 884 00:45:35,107 --> 00:45:36,984 az új barátaim az asztal körül. 885 00:45:37,776 --> 00:45:40,904 Mi a benyomásod Austinról? Más, mint mikor legutóbb voltál? 886 00:45:40,988 --> 00:45:42,698 Igen. Sokat fejlődött. 887 00:45:43,407 --> 00:45:47,369 Talán... Nem tudom, ti hogy látjátok... Talán túl sokat is. 888 00:45:47,453 --> 00:45:49,371 Elég? Nem tudom. Talán. 889 00:45:49,455 --> 00:45:50,539 Most ideális a helyzet. 890 00:45:50,622 --> 00:45:52,499 - Igen. - De egyre keményebb lesz. 891 00:45:53,208 --> 00:45:56,211 Itt születtem és nevelkedtem. Majdnem mindig Észak-Austinban éltem. 892 00:45:56,295 --> 00:45:59,381 A családom Dél-Austinban van, tíz perc volt kocsival. 893 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 De most már majdnem egy óra. 894 00:46:02,176 --> 00:46:03,051 Gyerekkoromban 895 00:46:03,135 --> 00:46:07,139 két mozi volt és egy kínai étterem. 896 00:46:07,848 --> 00:46:11,226 - És most... - És annak is örültünk! 897 00:46:11,727 --> 00:46:12,770 Igen. 898 00:46:13,353 --> 00:46:17,566 Most itt van ez a nagy sokféleség, a sok újdonság. Csodálatos. 899 00:46:17,649 --> 00:46:19,735 Örülsz a fejlődésnek? 900 00:46:19,818 --> 00:46:24,406 Örülök. Jó ez a sok új lehetőség. 901 00:46:24,490 --> 00:46:26,033 - Igen. - A sok új ember. 902 00:46:26,116 --> 00:46:27,868 - Igen. - Egyszerűen remek. 903 00:46:29,953 --> 00:46:34,291 Austin ugrásszerűen fejlődő város, mely próbálja megőrizni kisvárosi báját. 904 00:46:34,374 --> 00:46:36,126 Nekik köszönhetően 905 00:46:36,210 --> 00:46:38,045 ez elég jól sikerül is. 906 00:46:38,128 --> 00:46:41,673 Az ő egyéniségük teszi ezt a várost bulis, elbűvölő, 907 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 Texason belül és kívül egyaránt fontos hellyé. 908 00:46:45,260 --> 00:46:47,971 Van egy austini mondás: „Austin maradjon fura!” 909 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Hát, ha ilyen a fura, akkor én fura akarok lenni. 910 00:46:52,434 --> 00:46:54,436 Barátaim! Köszönöm. 911 00:46:54,520 --> 00:46:57,815 Ez a texasi vendégszeretet, igaz? 912 00:46:57,898 --> 00:47:02,444 Egész héten boldoggá tettetek. Örülök, hogy találkozhattam veletek. 913 00:47:02,528 --> 00:47:05,239 Szeretem a régi és új barátaimat. 914 00:47:05,864 --> 00:47:09,743 Rátok, Austinra, Texasra, az USA-ra és az egész világra. 915 00:47:10,828 --> 00:47:12,579 Egészségetekre! 916 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 BARBECUE-ŐRÜLT 917 00:47:18,043 --> 00:47:19,878 - Viszlát, emberek! - Viszlát! 918 00:47:36,645 --> 00:47:40,399 HAJRÁ, PHIL, HAJRÁ 919 00:48:28,655 --> 00:48:32,034 A feliratot fordította: Klein Szilvia