1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:19,019
Khi biết mình sẽ làm loạt phim này,
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
tôi đã gọi cho em tôi và nói với nó:
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
"Anh sẽ đi khắp thế gian và cho em thấy
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,193
những chỗ ăn ngon nhất thế giới".
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
Nó nói: "Thật sao? Anh đặt tên gì?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Tên khốn May mắn" à?
8
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
Và tôi bảo: "Thôi việc đi".
Nó là nhà sản xuất.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
"Đến sản xuất chương trình với anh
10
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
và ta sẽ đặt tên công ty sản xuất
là 'Tên khốn May mắn'".
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,751
Hãy tưởng tượng xem tôi vui thế nào
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,463
khi tìm thấy quán bar Tên khốn May mắn.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Tin xấu là
14
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
họ có lớp học nhảy theo hàng.
15
00:00:54,304 --> 00:00:55,972
Ta sẵn sàng lên nhạc chưa?
16
00:00:56,056 --> 00:00:57,891
- Rồi!
- Hô "Yee-haw" nào!
17
00:00:58,391 --> 00:00:59,476
Yee-haw!
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Quẩy lên nào. Bắt đầu thôi.
19
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
Năm, sáu, bảy, tám.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,650
Lùi lại, hai, ba, bốn. Bước đôi.
21
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Bước đôi. Bước đơn, hai, ba, bốn.
22
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Bước lên, vỗ tay, lùi lại.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,324
Bước lên, vỗ tay, lùi lại. Được rồi.
24
00:01:15,116 --> 00:01:18,161
Mọi vũ công giỏi
đều làm khuôn mặt này khi nhảy mà?
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
Và hai chân, hai, ba, bốn.
26
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
Bước đôi.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Bước đơn, hai, ba, bốn, bước…
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,172
Có thể thấy tôi không hề thích thú,
thật, cho đến khi tôi tự tạo điệu nhảy.
29
00:01:29,255 --> 00:01:30,090
…ra phía sau.
30
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Bắt đầu. Lùi lại, hai, ba, bốn.
31
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Bước đôi.
32
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Bước đơn, hai, ba, bốn. Yee-haw!
33
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Tuyệt vời, mọi người à! Nhảy tuyệt lắm.
34
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Mọi người vui chứ?
35
00:01:45,355 --> 00:01:48,733
Ai cũng giỏi,
nhưng không ai nhảy được như tôi.
36
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
37
00:01:55,698 --> 00:01:59,035
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
38
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Cố gắng tìm hiểu
39
00:02:02,413 --> 00:02:06,417
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
40
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
41
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
43
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
Và nhảy cho bạn xem
44
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Anh ấy sẽ cười với bạn
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
Và khóc vì bạn
46
00:02:17,637 --> 00:02:20,014
Chỉ để đổi lại một điều
47
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
Ai đó cho ăn
48
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
Ai đó làm ơn
49
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Ai đó cho Phil ăn
50
00:02:28,940 --> 00:02:32,902
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
51
00:02:38,867 --> 00:02:41,286
Lần đầu tôi xem bộ phim Nashville
52
00:02:41,369 --> 00:02:43,663
của Robert Altman vào năm 1975.
53
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Đó là lời giới thiệu của tôi về nơi này.
54
00:02:47,375 --> 00:02:52,505
Nó trông như một thế giới âm nhạc.
Tôi thấy nó đậm chất Mỹ.
55
00:02:52,589 --> 00:02:54,674
Nó như phần còn lại của đất nước
56
00:02:54,757 --> 00:02:56,968
mà tôi không biết, đến từ New York.
57
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Phải đến tận năm 2021
thì tôi mới đến được đây.
58
00:03:02,974 --> 00:03:04,350
Và giờ ở đây rồi,
59
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
đó là một Nashville rất khác.
60
00:03:08,479 --> 00:03:11,983
Tôi đọc được rằng mỗi ngày có 100 người
61
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
chuyển đến Nashville sinh sống lâu dài.
62
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
Hào hứng lắm.
Tôi còn đưa cả gia đình đi cùng.
63
00:03:17,822 --> 00:03:21,534
Nhưng tôi hơi bị choáng ngợp
bởi sự phát triển ở đây.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
Nơi này đang bùng nổ
với công trình xây dựng.
65
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Tôi không hiểu trung tâm thành phố lắm.
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
Tôi đã lo không tìm thấy
linh hồn của thành phố.
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
Nên tôi bắt đầu tìm kiếm
với bữa sáng kiểu miền Nam cổ điển.
68
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Đây là quán Loveless Cafe.
69
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Ta sẽ gặp nữ diễn viên yêu thích của tôi.
70
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Tên chị ấy là Patty Heaton.
71
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Bạn có thể nhận ra chị ấy
từ loạt phim Everybody Loves Raymond.
72
00:03:51,022 --> 00:03:53,942
- Phil! Trời.
- Vui quá. Giờ chị là gái Nashville.
73
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
- Chị về đây khi nào?
- Hơn một năm trước.
74
00:03:56,527 --> 00:03:58,780
- Vì?
- Bọn tôi có gia đình ở đây.
75
00:03:59,280 --> 00:04:03,534
Con trai cả của tôi học ở đây.
Và chị tôi, cậu biết rồi, là một nữ tu.
76
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Vì ta đã làm một tập Raymond
về việc tôi có chị gái là nữ tu.
77
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
- Mê tập đó lắm.
- Tu viện của chị ấy ở đây.
78
00:04:10,416 --> 00:04:13,628
Ở Nashville. Bọn tôi nghĩ
không cần phải ở Los Angeles.
79
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
- Ở nơi ta muốn.
- Đúng vậy.
80
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Đây là điều tôi muốn.
81
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
- Chúa ơi.
- Điệu nhảy vui vẻ của tôi đó.
82
00:04:20,635 --> 00:04:24,264
Phô mai ớt Pimento
và bánh quy cà chua xanh. Ngon lắm đấy.
83
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Có thịt xông khói, xúc xích,
thịt heo hầm và gà rán.
84
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
Cần gì thì la lên.
Có tôi ở đây. Mời anh chị.
85
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Tôi thích "la lên".
86
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
- Như nhà tôi vậy.
- Ừ.
87
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Nhưng bọn tôi không la để gọi món.
88
00:04:35,149 --> 00:04:36,109
Đúng thế.
89
00:04:39,279 --> 00:04:40,238
Nó ngon thật.
90
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
Mừng đến với Chúng tôi giết Patty Heaton.
91
00:04:45,368 --> 00:04:46,703
Ở đây rất hấp dẫn.
92
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
Đi đâu cũng có bánh quy.
93
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
Chỗ này bán ăn sáng, ăn trưa và ăn tối?
94
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
Và kiêm nhà nghỉ?
95
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Tôi không biết nó là nhà nghỉ đấy.
96
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Mục đích là làm ta
căng da bụng, chùng da mắt.
97
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Ta phải ngả lưng và nhà nghỉ ngay đây.
98
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
- Đến đây.
- Người tôi yêu thích đây rồi.
99
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Vâng. Chúng tôi có
món thịt nguội nổi tiếng
100
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
và khoai tây bào hầm.
101
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
- Anh ăn nước thịt mắt đỏ chưa?
- Chưa.
102
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
Nước thịt mắt đỏ làm từ
nước thịt nguội, đường nâu và cà phê.
103
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
- Cà phê?
- Phải.
104
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Hơi sốc đối với cơ quan của dân thành phố.
105
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Phải.
106
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Tôi ăn đây. Tôi đang lấy
một miếng thịt nguội và nhúng vào.
107
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Tôi thích nó có vị cà phê.
108
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Nước thịt mắt đỏ như màu nhuộm ấy.
109
00:05:36,419 --> 00:05:39,172
- Cũng tốt nếu chân tóc cậu bị bạc. Ừ.
- Phải.
110
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Truyền thống đó bắt đầu từ đâu nhỉ?
Tôi đoán chắc là tai nạn.
111
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Ừ. Tôi nghĩ thế.
112
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Có người vô tình
làm đổ cà phê lên thịt nguội.
113
00:05:47,805 --> 00:05:49,432
- Tôi biết.
- Đùa tôi chắc.
114
00:05:49,515 --> 00:05:51,225
Tôi còn một bất ngờ nữa.
115
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Đây là trứng tráng thịt heo hầm.
116
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Món tôi thích nhất
trong toàn bộ thực đơn đấy.
117
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Nó gồm thịt heo hầm,
phô mai cheddar, hành phi,
118
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
tất cả kết hợp xốt thịt nướng tự làm.
119
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Cô có thể nhấn 9-1
và giữ hờ ngón tay trên số 1 được không?
120
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
Để đề phòng sao?
121
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
Tôi quên hỏi, hôm nay chị đói không?
122
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Rất đói. Ngon quá.
123
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
- Nhớ khuôn mặt này chứ?
- Xin lỗi, tôi có thể…
124
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
Y như lần đầu em tham gia chương trình,
125
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
chị ấy hét lên đầy vui sướng.
126
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
- Em gái!
- Bà chị xinh đẹp!
127
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Tuyệt nhỉ?
128
00:06:29,931 --> 00:06:30,973
- Phải!
- Chào.
129
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Cảm ơn, Richie. Chị gặp Richie chưa?
130
00:06:33,393 --> 00:06:34,727
- Chị…
- Chưa từng gặp.
131
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Monica, em có ăn nước thịt mắt đỏ chưa?
132
00:06:39,607 --> 00:06:40,441
Chưa.
133
00:06:40,525 --> 00:06:44,070
- Đừng nói có gì trong đó.
- Ừ. Nhúng thịt nguội vào đi.
134
00:06:44,153 --> 00:06:45,863
Nó có thể ăn kèm nhiều món.
135
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
- Ừ. Thịt bò nướng hay gì đó.
- Phải. Em thấy mùi vị sao?
136
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
- Nghe có vẻ kỳ lạ…
- Ừ.
137
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
- Cà phê.
- Ừ!
138
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
- Chuẩn.
- Không.
139
00:06:54,664 --> 00:06:55,998
- Phải, là cà phê.
- Ừ.
140
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Em đúng là có vị giác nhạy bén.
141
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
Tôi thừa hưởng tình yêu với bữa sáng.
142
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Max rất thích trứng
và chúng luôn phải mềm.
143
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Ông ấy muốn ăn trứng sống.
144
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- Trên bia của ông ấy…
- Vâng.
145
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
…nó ghi là: "Trứng của tôi có mềm không?"
146
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
- Không biết cậu đùa hay thật.
- Thật đấy.
147
00:07:20,731 --> 00:07:23,526
- Không. "Trứng của tôi có mềm không?"
- Có đấy.
148
00:07:23,609 --> 00:07:25,820
- Còn của Helen?
- Của Helen là gì?
149
00:07:25,903 --> 00:07:27,363
"Tôi đang nghe opera".
150
00:07:28,614 --> 00:07:31,868
Bà ấy đáp lại Max như thế.
Mối quan hệ của họ là vậy.
151
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
- Họ yêu cầu khắc vậy sao? Hay là cậu…
- Không.
152
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Nếu có kiếp sau thì ông ấy sẽ nói như thế.
153
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Với ông, trứng mềm chính là thiên đường.
154
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Và bọn tôi muốn dành nó cho ông.
Không gì khiến ông hạnh phúc hơn.
155
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Vì Max.
156
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
- Vì những bậc phụ huynh.
- Ừ. Không có họ thì đâu có ta.
157
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
Nếu bữa sáng đó là để làm căn cứ
158
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
thì linh hồn Nashville
sống trong các món ăn.
159
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Nhưng khi đi trên phố,
tôi cũng nghe thấy nó quanh mình.
160
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
Tiếng nhạc phát ra từ mọi cánh cửa.
161
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
Và các khúc nhạc thật phi thường.
162
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
Đây là bar Mellow Mushroom
163
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
và ban nhạc có tên Wild Bill và Bruisers.
164
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Phải nói thật,
tôi từng không thích nhạc đồng quê.
165
00:08:58,871 --> 00:09:02,458
Hình như là phim Ba kẻ trốn tù
166
00:09:02,542 --> 00:09:07,046
của anh em nhà Coen,
bộ phim khiến tôi say mê nhạc bluegrass,
167
00:09:07,129 --> 00:09:09,966
sau đó là nhạc đồng quê.
Và tôi bắt đầu hiểu nó.
168
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
Tôi bắt đầu yêu những câu chuyện
169
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
và phải lòng các giọng ca.
170
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
Một trong những nghệ sĩ đỉnh của đỉnh
171
00:09:18,182 --> 00:09:19,517
là Brad Paisley,
172
00:09:20,059 --> 00:09:23,729
và cậu ấy vô cùng tử tế, ngọt ngào
173
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
dù là một siêu sao.
174
00:09:26,524 --> 00:09:31,195
Bọn tôi đang đến Joyland, nhà hàng
dùng nguyên liệu từ trang trại địa phương
175
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
để làm ra đồ ăn nhanh cao cấp.
176
00:09:33,406 --> 00:09:34,991
Vậy là cậu chưa đến đây à?
177
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Chưa. Tôi có nghe qua.
178
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
- Rồi. Cậu sẽ dẫn đường cho tôi.
- Được.
179
00:09:40,413 --> 00:09:42,748
Có lẽ anh muốn chọn ai đó từng đến đây.
180
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
Và siêu sao ca nhạc này
đang đưa tôi đến gặp một siêu sao đầu bếp.
181
00:09:47,545 --> 00:09:48,588
- Đây rồi.
- Chào.
182
00:09:48,671 --> 00:09:51,549
Đây là đầu bếp từng đoạt Giải James Beard,
183
00:09:51,632 --> 00:09:52,508
Sean Brock.
184
00:09:52,592 --> 00:09:55,303
Cậu mở các nhà hàng
có ảnh hưởng khắp miền Nam
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
nhưng giờ chọn Nashville làm nhà.
186
00:09:57,430 --> 00:10:01,767
Đây là nhà hàng thứ ba ở đây.
Nó là khúc ca thanh xuân về đồ ăn nhanh.
187
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Cậu muốn tôi thử gì thì tôi sẽ thử hết.
188
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Anh nên thử mọi món.
189
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
- Tuyệt. Tôi thích thế.
- Tôi thích thế nhất.
190
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Trong lúc chờ đợi, sữa lắc!
Cậu này hẳn hiểu tôi lắm.
191
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
- Tuyệt.
- Ồ, đây rồi.
192
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
- Xem này.
- Như thợ mỏ.
193
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
Nó như điếu xì gà cỡ mini ấy.
194
00:10:24,248 --> 00:10:26,292
- Ôi, Chúa ơi.
- Hút hết cả hơi.
195
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
Nhưng mà thật xuất sắc.
196
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Họ từng gọi nó là bê tông.
197
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Vì lý do hợp lý mà.
- Ừ.
198
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
- Ôi!
- Dọn chỗ nào.
199
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
- Trời ạ.
- Phải nói đây là…
200
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
- Một cuộc diễu hành.
- Xin lỗi.
201
00:10:38,929 --> 00:10:40,181
Một cuộc tấn công.
202
00:10:40,264 --> 00:10:41,891
- Đây…
- Cậu ấy xin lỗi kìa.
203
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Bọn tôi làm món này
lấy cảm hứng từ trạm xăng
204
00:10:44,894 --> 00:10:47,104
ở Mississippi gọi là gà rán xiên que.
205
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Ôi trời ơi. Thật tuyệt vời!
206
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
- Làm bằng gia vị sạch đấy.
- Đúng vậy!
207
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
- Tôi hợp tác với nhà hương liệu…
- Ừ.
208
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
…để tách công thức
nước xốt thịt nướng của tôi thành bột.
209
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Nó đặc biệt nhỉ?
210
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- Đậm vị quá.
- Phải đấy.
211
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Thích viền miếng thịt ngon, giòn
ở rìa bánh burger?
212
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
CrustBurger của Sean
được làm hoàn toàn như thế.
213
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Nhìn Brad kìa.
214
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Ôi trời ơi.
215
00:11:14,423 --> 00:11:17,551
Ăn cái này
làm tôi có những suy nghĩ thật kỳ cục.
216
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Quá là đỉnh.
217
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Tôi không nghe anh nói gì.
218
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
Nhìn mặt anh ấy kìa!
219
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Cậu có đang tìm cộng sự?
220
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Có một người ở đây này. Gã này dễ bịp lắm.
221
00:11:38,489 --> 00:11:41,158
- Đâu cần phải là kẻ dễ bịp, cậu biết mà.
- Ừ.
222
00:11:41,242 --> 00:11:44,578
Nó ngon theo bất kỳ tiêu chuẩn nào.
Quên đồ ăn nhanh đi.
223
00:11:44,662 --> 00:11:45,538
Chuẩn luôn.
224
00:11:46,247 --> 00:11:48,791
Cậu đang trở thành, hoặc đã rồi,
225
00:11:48,874 --> 00:11:51,544
bộ mặt ẩm thực của thành phố chúng ta.
226
00:11:51,627 --> 00:11:55,631
Một điều thu hút tôi
đến Nashville từ đầu là linh hồn của nó.
227
00:11:55,715 --> 00:11:58,968
- Ừ, đúng rồi.
- Và không chỉ là âm nhạc nữa.
228
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Giờ nó đang biến thành nơi để cho
bất kỳ ai muốn mở một doanh nghiệp nhỏ,
229
00:12:03,556 --> 00:12:06,475
thành phố này hỗ trợ mọi người
230
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
làm việc tử tế, trung thực và chăm chỉ.
231
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Điều đó giúp cho người như tôi
232
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
có thêm dũng khí
để mở một dự án nhà hàng khủng
233
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
vì tôi biết mình sẽ được hỗ trợ,
nên tôi bắt tay vào làm.
234
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Cậu là Jedi. Chính là cậu.
235
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Cậu là kẻ sát nhân với món này cũng kệ.
236
00:12:45,055 --> 00:12:49,477
Giúp giữ nhịp điệu cho Thành phố Âm nhạc
là ông ấy đây, George Gruhn.
237
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Tính cách đậm Nashville,
238
00:12:52,897 --> 00:12:56,817
George đã sửa chữa
và bán mọi nhạc cụ có dây từ năm 1970.
239
00:12:57,818 --> 00:12:59,528
Và phòng khi bạn không để ý,
240
00:12:59,612 --> 00:13:01,447
ông ấy thích rắn.
241
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
Nay là ngày đưa con đi làm
rất đặc biệt với Lily và tôi.
242
00:13:11,040 --> 00:13:14,126
Bọn tôi đến Locust,
một nhà hàng há cảo châu Á mới
243
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
nổi tiếng với thực đơn nhỏ
và hương vị khổng lồ.
244
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
- Tuyệt.
- Con ngồi đó, bố ngồi đây.
245
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Bếp trưởng Trevor Moran
chuyển đến Nashville từ Copenhagen.
246
00:13:22,968 --> 00:13:26,639
Cậu từng làm ở Noma,
nhà hàng nổi tiếng thế giới mà tôi thích.
247
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
- Chào Lily.
- Cụng.
248
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
Uống nào.
249
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Đây là mấy con hàu ngon.
250
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
- Chúa ơi.
- Tôi thích hàu.
251
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Đây là gia vị ăn hàu.
252
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Ta có xốt mignonette ướp lạnh
làm từ rong biển.
253
00:13:39,568 --> 00:13:42,279
Chanh xanh và chanh vàng.
Xốt cay củ cải đường.
254
00:13:42,780 --> 00:13:45,157
- Tôi sợ sẽ cay.
- Xịt lên hết cũng được.
255
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
- Thật à? Tôi như em bé ấy.
- Không, sẽ ổn thôi.
256
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
- Nhìn em bé này.
- Bố à.
257
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
Như hiện trường án mạng ấy.
258
00:13:59,755 --> 00:14:05,219
Lý do bố đưa con đến đây
là vì đôi khi mẹ con làm lố nơi công cộng.
259
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
- Và bố không muốn thế.
- Không! Chúa ơi.
260
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
- Nó…
- Làm ơn, đừng.
261
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
- Ta sẽ dùng nó.
- Đừng mà.
262
00:14:10,891 --> 00:14:14,645
- Ta sẽ đưa cảnh đó vào.
- Chú ơi? Đừng đưa vào mà.
263
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Đây là lần lên hình tử tế
cuối cùng của con.
264
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Bố. Con hàu to lắm. Con không ngờ việc đó.
265
00:14:20,860 --> 00:14:23,529
Có lẽ miếng lườn cá ngừ này
sẽ vừa miệng Lily.
266
00:14:23,612 --> 00:14:25,739
- Giờ khi con ăn nó…
- Ăn thế nào ạ?
267
00:14:26,323 --> 00:14:30,536
Lần này cố đừng nhổ ra đấy.
268
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
Con đâu có nhổ ra! Con chỉ…
269
00:14:35,249 --> 00:14:39,211
- Đây, Lily. Há miệng nào.
- Con xử bố bây giờ.
270
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Để con tự lấy.
271
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Sao? Ngon chứ bố?
272
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
- Rồi. Chờ tí.
- Ngon quá.
273
00:14:48,262 --> 00:14:52,349
- Con phải chứng minh mình biết ăn.
- Bếp trưởng, thật tài tình, nó…
274
00:14:52,850 --> 00:14:55,936
- Chà. Nhỉ? Không thể tin được.
- Không thể tin được.
275
00:14:56,020 --> 00:14:58,105
Mừng quá. Sẵn sàng cho món kế chưa?
276
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Rồi, lên nào.
277
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
Chà.
278
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Nhà ta thích há cảo.
279
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
Đúng là hoạt động bố-con gái thú vị.
280
00:15:13,621 --> 00:15:17,333
Tuyệt hơn nhiều so với việc
bố phải mua mấy con búp bê ngớ ngẩn.
281
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
- Giờ tuyệt hơn rồi.
- Một chút à? Đó là tiến bộ rồi.
282
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
Lily là tín đồ ẩm thực, như bố nó,
và nó đã tìm ra cách để tận dụng.
283
00:15:26,759 --> 00:15:31,931
- Con muốn chia sẻ Liv a Lil là gì chứ?
- Con tập hợp các nhà hàng để kết hợp.
284
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Bọn con chọn một quán thịt nướng
285
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
và một quán ramen,
kết hợp lại, ramen ức bò.
286
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
Và tiền sẽ được đem làm từ thiện.
287
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Con làm với cô bạn Olivia…
288
00:15:42,358 --> 00:15:45,277
- Vâng. Đúng thế.
- …"Liv" trong "Liv a Lil".
289
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Con là "Lil".
290
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
À! Giờ mới hiểu.
291
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
Ô! Ta sẽ thích nó cho xem.
292
00:15:51,575 --> 00:15:54,787
- Sao rồi? Hôm nay thế nào?
- Chà. Tốt hơn rồi.
293
00:15:54,870 --> 00:15:58,540
Đây là thịt mông bò từ Bear Creek
nêm với dầu cải ngựa và muối.
294
00:15:58,624 --> 00:16:01,919
Nụ bạch hoa sấy lạnh.
Cơm nóng và lá rong biển khô.
295
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
296
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Bố lên chương trình hệt như đầu bếp.
297
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Một ít nụ bạch hoa sấy lạnh.
298
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Hỏng rồi đây.
299
00:16:11,387 --> 00:16:14,598
Có vẻ bố đã cho quá nhiều lên
để gói được một cuộn đẹp.
300
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
Con đang làm như thế.
301
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ.
302
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Một, hai, ba.
303
00:16:22,147 --> 00:16:25,150
- Một trong các món ngon nhất tôi đã ăn.
- Thấy sao?
304
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
Cách làm khá thú vị.
305
00:16:26,694 --> 00:16:29,697
Khi thịt cao cấp thế này, ăn sống nó,
306
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
nêm nó như chế biến bít tết
và có vị gần giống như vừa nướng xong.
307
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Một món ăn quá tuyệt. Ôi, Chúa ơi.
308
00:16:38,747 --> 00:16:40,124
Chỉ lo hóng hớt,
309
00:16:40,207 --> 00:16:42,668
bố con tôi tia thấy họ đang làm kakigori.
310
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Đó là món đá bào của người Nhật.
311
00:16:45,295 --> 00:16:46,880
Và cái này có kem cháy,
312
00:16:46,964 --> 00:16:51,135
việt quất và kẹo hồ đào,
ở trên phủ kem hồng trà và bột mâm xôi.
313
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- Cho chúng ta?
- Phải.
314
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Trời ơi! Kết thúc bất ngờ!
315
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
- Cảm ơn.
- Nó đẹp quá. Cảm ơn.
316
00:17:01,395 --> 00:17:05,566
Quả là một món tráng miệng
độc đáo, tuyệt vời.
317
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Tôi thích món đá bào tôi từng ở Hawaii,
318
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
nhưng lớp kem cậu ấy phủ bên trên
cộng hương vị được cất giấu bên trong
319
00:17:13,615 --> 00:17:17,161
và những nguyên liệu nhỏ
để ta khơi tìm như săn lùng kho báu…
320
00:17:18,245 --> 00:17:23,208
Đó đích thị là một món tráng miệng
vô cùng độc đáo và đáng kinh ngạc.
321
00:17:24,585 --> 00:17:25,502
Bố, bố vui chứ?
322
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
Cảm ơn bố.
323
00:17:31,341 --> 00:17:33,552
Ở Nashville, mọi con phố đều mở tiệc.
324
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
Đôi khi cả ở trên đường.
325
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Xe của tôi đây à?
326
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
Đúng vậy!
327
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Tôi có tin xấu cho các cô đây.
328
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Tôi là vũ công thoát y.
329
00:17:55,866 --> 00:17:58,243
Tôi không muốn các cô uống khi bụng đói.
330
00:17:58,327 --> 00:18:03,582
Nên tôi mua donut của Five Daughters đến,
tiệm bánh donut ngon nhất ở Nashville.
331
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Ta phải đạp nhỉ?
332
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
- Nay ai tập thể dục rồi?
- Tôi đây.
333
00:18:07,503 --> 00:18:11,381
Tốt cho cô. Tôi cũng vậy.
Còn những ai chưa tập… đạp đi!
334
00:18:13,675 --> 00:18:16,220
Tôi là huấn luyện viên Peloton
tệ nhất đây.
335
00:18:18,097 --> 00:18:21,683
Ta đang đạp, có cả làn đường riêng.
Giờ ta đạp thoải mái rồi.
336
00:18:21,767 --> 00:18:27,981
Đạp nào!
337
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Nghỉ chút đi.
338
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Bắt mạch. Đảm bảo anh ấy…
339
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
- Ta có hai y tá…
- Tôi ổn!
340
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Có một y tá ngồi cạnh anh đấy.
341
00:18:36,198 --> 00:18:39,827
- Cô ấy là y tá, bên cạnh anh.
- Y tá? Cô là người tôi thích.
342
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
Vì các y tá!
343
00:18:44,373 --> 00:18:45,207
Y tá!
344
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Chụp hình nhanh nào.
345
00:18:50,087 --> 00:18:51,296
Nhìn nhau cười đi!
346
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
LỜI CHÀO TỪ NASHVILLE…
TRENTON STATE HỘI NGỘ 2021!
347
00:18:57,845 --> 00:19:01,807
Nate Bargatze là nghệ sĩ hài tôi thích.
Hẳn bạn đã xem sô đặc biệt của Netflix.
348
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
Cậu ấy lớn lên ở Nashville
và vẫn gọi nó là nhà.
349
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Bọn tôi đến Đại lộ Stratton
để ăn ở nhà hàng Nate chưa từng đến:
350
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
Maiz de la Vida.
351
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
- Chào.
- Chào.
352
00:19:11,608 --> 00:19:13,652
- Cậu là Julio? Chào Julio.
- Vâng.
353
00:19:13,735 --> 00:19:17,281
Bếp trưởng Julio Hernandez
đã bỏ vị trí bếp trưởng điều hành
354
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
để hoàn thiện
nghệ thuật chế biến tortilla.
355
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Bọn tôi mang tất cả ngô giống từ Mexico
356
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
và sau đó nghiền nó bằng đá núi lửa.
357
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
À, như cách từ xa xưa?
358
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Ừ. 6.000 năm trước.
359
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
6.000 năm trước, công thức này?
360
00:19:31,003 --> 00:19:34,047
Julio nổi tiếng với thực đơn sáng tạo,
tôi biết mình sẽ mê.
361
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Nate thì ngược lại.
362
00:19:36,258 --> 00:19:38,302
Cậu ấy thuộc kiểu kén ăn.
363
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
Nên hôm nay tôi sẽ cố gắng
364
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
giúp cậu ấy mở mang tầm mắt một chút.
365
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
- Nate, cậu tin tôi không?
- Ừ.
366
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
Không cần tin tôi
ở lĩnh vực khác. Nhưng đây…
367
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
- Biết đó.
- Ta sẽ ăn hết.
368
00:19:50,689 --> 00:19:53,358
- Cho tôi Diet Coke.
- Diet Coke, có liền.
369
00:19:55,027 --> 00:19:57,654
Julio có quan hệ cộng sinh thân thiện
370
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
với bar tiki kế bên.
371
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
Đây là Chopper,
nơi để ta nhấm nháp cocktail với taco.
372
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Nó còn kèm với buổi diễn.
373
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Mắt tôi!
374
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
- Mừng sinh nhật.
- Mừng sinh nhật.
375
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
- Chà.
- Chào mọi người.
376
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
- Rồi.
- Có một nửa thực đơn ở đây.
377
00:20:15,714 --> 00:20:17,382
Tôi gọi toàn bộ thực đơn mà!
378
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Tôi luôn muốn mở một nhà hàng
tên là "Không Cà Chua và Hành Tây".
379
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
Và chúng tôi không… Chúng tôi đảm bảo
380
00:20:25,265 --> 00:20:29,144
khi anh đến đó,
chúng tôi không dùng cà chua hay hành tây.
381
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Không dùng cả hẹ tây.
382
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Món nào người ta cũng bỏ chúng vào.
Đó là hành tây đấy.
383
00:20:34,524 --> 00:20:37,486
- Họ làm như đó không phải hành tây.
- Họ đã hủy hoại đời cậu.
384
00:20:37,569 --> 00:20:40,113
Món này sẽ làm nên
cuộc đời cậu. Quesadilla.
385
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Quesadilla.
386
00:20:44,076 --> 00:20:48,872
Tuyệt. Trong này có nấm. Tôi sẽ
không bao giờ ăn nó trong một triệu năm.
387
00:20:50,207 --> 00:20:51,333
Cậu vẫn ăn mà.
388
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Tôi thích nó.
389
00:20:53,919 --> 00:20:55,128
Nhìn trái ngô kìa!
390
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Nate! Trời ạ.
391
00:21:01,385 --> 00:21:02,594
Cậu ấy đúng là tài.
392
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Julio, cậu là nhất.
393
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Cho đến giờ, món này rất ngon.
394
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Từng thấy món quesabirria chưa?
395
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Quesabirria của chúng tôi
được gấp lại với thịt bò Wagyu Mỹ
396
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
và bánh tortilla được nixtamal hóa.
397
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
- Nhúng vào xốt và đời anh…
- Ồ?
398
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
- …xoay vần liên tục.
- Đời ta được trọn vẹn.
399
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
Và cái này không có hành tây.
400
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Được rồi.
401
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Thật không tin được.
402
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
- Thích không?
- Vâng.
403
00:21:33,792 --> 00:21:35,711
Tôi ăn đây. Richard! Cầm lấy.
404
00:21:35,794 --> 00:21:37,754
- Rồi.
- Đến giờ ăn quesabirria.
405
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Xin chào.
406
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Đỉnh quá.
407
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Ăn một miếng và nó là bánh quesabirria
ngon nhất tôi từng ăn trong đời.
408
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Tôi sẽ ăn nó mỗi ngày.
409
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
- Cậu sẽ quay lại. Cậu biết quán rồi.
- Ừ.
410
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Tôi nghĩ đây là cá.
411
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
- Tôi không thích taco cá.
- Và?
412
00:22:01,278 --> 00:22:02,696
- Tôi thích nó.
- Tuyệt!
413
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Dù nó có hành tây
thì tôi cũng không quan tâm.
414
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Tôi hẳn đã vứt vài cọng hành
nhưng nó làm tôi kinh ngạc.
415
00:22:11,913 --> 00:22:16,585
Cậu là kiểu người tôi thích ăn cùng vì cậu
416
00:22:16,668 --> 00:22:20,297
cũng sợ hãi nhiều thứ như tôi,
nhưng cậu sẵn sàng đánh liều.
417
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Nate, mọi người à.
418
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
- Mạo hiểm.
- Mạo hiểm.
419
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
Vì tình yêu.
420
00:22:26,636 --> 00:22:27,596
Và ta đã tìm ra.
421
00:22:37,481 --> 00:22:39,399
Hôm nay, Jackie Gutierrez Jones,
422
00:22:39,483 --> 00:22:44,071
một nhà văn ẩm thực tuyệt vời ở Nashville,
đưa tôi đến một nhà hàng lâu đời.
423
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Đây là Arnold's Country Kitchen.
424
00:22:48,575 --> 00:22:49,659
Trông tuyệt quá.
425
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
Thế nào?
426
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
- Đến đây vui quá.
- Mừng khi anh đến!
427
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
- Cô tên gì?
- Coco.
428
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Coco! Tên hay đấy.
429
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Cưng muốn ăn gì?
430
00:22:58,668 --> 00:22:59,961
Cứ gọi tôi là "cưng".
431
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
- Rồi.
- Ngọt ngào quá.
432
00:23:02,464 --> 00:23:04,549
Ở đây có món gọi là "Thịt và Ba".
433
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Nghĩa là sao? Ta sẽ có một miếng thịt
434
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
và ba món phụ.
435
00:23:10,555 --> 00:23:14,267
Nhưng không thể theo quy định,
tôi kêu sáu miếng thịt và 500 món phụ.
436
00:23:14,351 --> 00:23:16,019
Xúp ngô kem, đậu cô ve,
437
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
củ cải xanh, tôi kể vài cái tên thôi.
438
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Tôi hơi lo lắng.
439
00:23:20,565 --> 00:23:23,485
Đừng lo. Đầu bếp ở Arnold's xịn lắm.
440
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Chà, ngon quá, con cá đó.
441
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Được rồi. Tôi sẽ cắn cái đùi này.
442
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Nó được nêm nếm chuẩn quá.
443
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Đó là củ cải xanh.
444
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Tôi đoán nó được nêm với một ít thịt heo,
445
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
thực tế là vậy…
446
00:23:47,884 --> 00:23:48,718
Nhìn này.
447
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Ôi trời ơi.
448
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Ở Arnold's, thịt lợn là rau củ.
449
00:23:55,058 --> 00:23:56,435
Mọi người thật điên rồ,
450
00:23:58,061 --> 00:23:59,312
nhưng theo hướng tốt.
451
00:24:01,189 --> 00:24:02,858
Tôi có biết một chút về cô.
452
00:24:02,941 --> 00:24:04,609
Cô từ Miami chuyển đến đây.
453
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Và tôi định hỏi tại sao.
454
00:24:07,654 --> 00:24:10,157
Lý do chính đáng mà. Một lý do chính đáng.
455
00:24:10,240 --> 00:24:11,283
Hai thế giới kết hợp.
456
00:24:11,366 --> 00:24:14,453
Cuộc sống đô thị hối hả
và lòng hiếu khách miền Nam.
457
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
Nên ta có được
bản sắc rất truyền thống và miền Nam
458
00:24:17,664 --> 00:24:21,585
lẫn cảm giác của thành phố lớn.
Người ta thử những điều mới mẻ.
459
00:24:21,668 --> 00:24:24,588
- Ừ.
- Đem văn hóa từ quê nhà và các vùng khác.
460
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Nhưng Nashville vẫn giữ được nguồn gốc.
461
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
- Hai người ăn gì thế?
- Tôi ăn sườn.
462
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Tôi ăn dưa bắp cải và xúc xích,
và ở đây làm rất ngon.
463
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Bọn tôi lái hơn 480 km để đến đây.
464
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
- Hơn 480 km?
- Vâng.
465
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
- Hai người ở đâu?
- St. Louis.
466
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Thật, ngon cỡ đó đấy.
467
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Tôi thích sự thân tình ở đây.
468
00:24:44,983 --> 00:24:48,904
Có thể bắt chuyện người ở bên trái,
bên phải, đường chéo, đằng sau.
469
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Thật ngọt ngào.
470
00:24:50,447 --> 00:24:53,366
Đó là điều ta nhận được khi ngồi ăn chung.
471
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
Và cảm giác ở căn-tin.
Mọi người, ta trở lại thời đi học rồi.
472
00:24:58,455 --> 00:25:01,500
Nhưng đồ ăn ở căn-tin trường
không giống thế này.
473
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Nó đã được nâng cấp.
474
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Mọi yếu tố,
475
00:25:04,419 --> 00:25:07,255
từ những người đứng sau quầy
rất dễ thương với ta
476
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
cho tới thức ăn.
477
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Hai cô ăn gì đó?
478
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Hôm nay tôi ăn rau củ.
479
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Rau củ, tốt cho cô.
480
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Vậy là cô ăn Thịt và Ba không thịt.
481
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Tôi đang theo Thứ Hai Không Thịt.
482
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Dễ thương,
cô ấy đến vì Thứ Hai Không Thịt.
483
00:25:23,271 --> 00:25:26,483
Tôi có nên nói là
món phụ nào cũng có thịt không?
484
00:26:04,604 --> 00:26:05,522
GÀ CAY HOÀNG TỬ
485
00:26:05,605 --> 00:26:10,026
Ở Nashville có cuộc thi không chính thức
cho món gà rán cay nhất.
486
00:26:10,110 --> 00:26:13,697
Nên nếu bạn mê giống tôi và con trai,
487
00:26:13,780 --> 00:26:16,700
không biết sao bạn
không đến Gà cay Hoàng Tử được.
488
00:26:17,200 --> 00:26:19,369
Đây rồi. Ta đang ở đền thờ gà.
489
00:26:19,953 --> 00:26:22,455
Hoàng Tử phân loại gà
bằng mức độ cay nóng.
490
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Hôm nay, bọn tôi
sẽ cố chinh phục từ cay nhẹ đến cay.
491
00:26:25,792 --> 00:26:27,168
- Cảm ơn.
- Không có gì.
492
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Tôi phải gặp hoàng tộc.
493
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
- Chị là André?
- Đúng vậy!
494
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Tôi là Phil.
495
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
- Trời đất!
- Đây là con trai tôi, Ben.
496
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Cảm ơn hai người đã tới.
497
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
André có thể gọi là Nữ hoàng của Hoàng Tử.
498
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Dựa trên thành công
của công thức gia đình,
499
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
chị làm thỏa mãn lẫn đốt cháy
các nụ vị giác suốt 40 năm qua.
500
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
Chị thích nó cay cỡ nào?
501
00:26:47,897 --> 00:26:49,357
Mức cay nhẹ là tối đa.
502
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Ben, ta có thể gặp rắc rối rồi.
503
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Nhưng tôi muốn nói rằng
nhiều phụ nữ ăn cay hơn đàn ông.
504
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
- Thú vị thật.
- Lúc nào cũng vậy.
505
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
- Tại sao?
- Đó là ngọn lửa trong chúng tôi!
506
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Đúng vậy.
507
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Chi có thể phải thêm
vị mới cho tôi, "hèn nhát".
508
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Gà yếu đuối.
509
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Chưa gì đã là trải nghiệm bị hoạn.
510
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Món của Phil đã sẵn sàng.
511
00:27:16,134 --> 00:27:19,346
Gà của bọn tôi đã sẵn sàng.
Hãy để sự sỉ nhục tiếp tục.
512
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
- Nào, mọi người.
- Được rồi.
513
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Bánh kẹp cay nhẹ.
514
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
- Ta ăn cùng nhau chứ?
- Ừ.
515
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Một, hai, ba.
516
00:27:30,190 --> 00:27:31,024
Nó khá cay.
517
00:27:32,651 --> 00:27:35,236
Gần như bị ong đốt, nhỉ? Ở bên ngoài.
518
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Chầm chậm. Cay từ từ.
519
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Tiếp tục đi.
520
00:27:39,949 --> 00:27:41,034
Có đội cổ vũ luôn.
521
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Giờ bố lo quá.
522
00:27:43,244 --> 00:27:45,830
Ta sẽ chuyển sang cay vừa.
523
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
Chà… Ừ.
524
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Phải rồi…
525
00:27:52,587 --> 00:27:53,463
Tạm biệt lưỡi!
526
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Con chưa thấy
nhiều hành động dũng cảm của bố con.
527
00:28:00,887 --> 00:28:04,307
Và bố thấy quan trọng là để cho con thấy
528
00:28:05,475 --> 00:28:06,685
bố con không sợ hãi.
529
00:28:06,768 --> 00:28:08,561
Bố không cần chứng minh gì cả.
530
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Cái này cho con, Ben!
531
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Bọn tôi đã ăn đến mức cay.
532
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Chúa thương xót!
533
00:28:19,989 --> 00:28:21,741
Giống như chờ bom hẹn giờ nổ.
534
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Đúng vậy. Có một chút lo lắng chồng chất.
535
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
Phải. Con ăn nữa à?
536
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
Bố cắn miếng nữa.
537
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Đừng trừng phạt bản thân mà.
538
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Nhìn bố này!
539
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Bọn tôi đã sống.
540
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Rồi. Cô ấy sẵn sàng
đem lên phần siêu cay rồi.
541
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Không đâu. Thật sao?
542
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
Ôi không.
543
00:28:45,181 --> 00:28:47,142
Sao Richard cứ muốn giết tôi thế?
544
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Mùi này làm tôi chảy nước mắt.
545
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
SIÊU CAY
546
00:28:54,149 --> 00:28:56,067
Bố chưa bao giờ ăn món gì
547
00:28:56,735 --> 00:28:58,403
mà cần phải đeo găng tay.
548
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
Bố không phải bác sĩ,
549
00:29:00,238 --> 00:29:01,698
nhưng bên trong miệng
550
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
nhạy cảm hơn ngón tay sao?
551
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
- Có thể.
- Khi đeo găng vào, bố nghĩ…
552
00:29:07,287 --> 00:29:10,582
"Trời ạ, mày đúng là đồ ngốc",
553
00:29:11,458 --> 00:29:12,333
tự nghĩ thế.
554
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
"Chắc mày ngốc lắm".
555
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
- Sẵn sàng?
- Vâng.
556
00:29:30,518 --> 00:29:31,895
Nuốt xuống có hơi…
557
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Có gì đó sắp đến.
558
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Cần siêu thoát không?
559
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Siêu thoát, ý chị là sao?
560
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Môi tôi bị dính một ít.
561
00:29:43,198 --> 00:29:44,783
Tôi sẽ phải tháo môi ra.
562
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
Có lẽ con thích mức này.
Không thể ăn nó suốt.
563
00:29:48,870 --> 00:29:49,996
- Không.
- Nhưng…
564
00:29:50,580 --> 00:29:55,168
Bố thích nó vì hôm nay bố đã chứng minh
bố có thể ăn mức siêu cay.
565
00:29:57,420 --> 00:30:00,840
Và bọn tôi đã làm được.
Giờ tôi thấy thế nào? Không ổn lắm.
566
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Nashville biết làm mới những tiêu chuẩn.
567
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Đó là điều Bếp trưởng Nick Guidry
đang làm ở Pelican & Pig,
568
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
nơi cậu ấy làm phép
với rất nhiều gỗ và lửa.
569
00:30:19,192 --> 00:30:20,527
Chúa ơi.
570
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
Cậu thật nghiêm túc.
571
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Tôi cố được vậy.
Chí ít là khi liên quan đến thịt.
572
00:30:25,824 --> 00:30:27,700
Nhà văn ẩm thực Delia Jo Ramsey
573
00:30:27,784 --> 00:30:31,913
nói đây là một trong những nơi
phải đến ở Nashville, và tôi nghe cô ấy.
574
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
Ăn xong tôi có thể ngủ liền.
Tôi có thể nằm ngủ với nó.
575
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
Nếu anh không chùng da mắt
thì bọn tôi đã làm tốt chưa?
576
00:30:43,466 --> 00:30:47,011
Và bạn sẽ muốn tỉnh táo
cho nhà hàng nổi kế tiếp ở Nashville.
577
00:30:47,095 --> 00:30:51,307
Mừng đến Rolph và Con Gái,
nơi ta tìm thấy mọi điều thú vị và hấp dẫn
578
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
xảy ra với pasta.
579
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Đó là món yêu thích
của hai người tôi yêu quý.
580
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Hai người là những người mà tôi yêu quý
581
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
nhưng khó có thể gặp mặt nhiều.
582
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
Và bọn tôi cũng vậy.
583
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
Đây là T Bone Burnett,
584
00:31:06,865 --> 00:31:10,118
một trong số
nhà sản xuất âm nhạc vĩ đại trong lịch sử
585
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
và vợ Callie Khouri.
586
00:31:12,495 --> 00:31:15,123
Callie viết kịch bản phim Thelma và Louise
587
00:31:15,206 --> 00:31:17,208
và tạo ra chương trình Nashville.
588
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Câu hỏi này có thể ngớ ngẩn.
Sao lại là Nashville?
589
00:31:21,421 --> 00:31:23,339
- Người thân ở đây đông.
- Tuyệt.
590
00:31:23,423 --> 00:31:25,925
- Mà bọn tôi làm chương trình sáu năm.
- Ừ.
591
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Nên tôi bắt đầu nghĩ, nếu dọn đến đây,
592
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
có nhà ở đây cũng tốt.
Ông ấy có thể làm việc ở đây.
593
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Chỉ tôi nghĩ, hay quán bar nào
cũng đầy nghệ sĩ tài năng thế?
594
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Ở đây rất nhiều người tài
làm cậu kinh ngạc.
595
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Đây có lẽ là nơi
hội tụ nhiều nhất của các nhạc sĩ
596
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
trong lịch sử, tại đây, ngay lúc này.
597
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Nashville là thành phố rượu chè
có vấn đề về âm nhạc.
598
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Tuyệt vời.
599
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
- Sao rồi?
- Đây là Phil Krajeck.
600
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Chủ đầu bếp của Rolf's.
601
00:31:54,913 --> 00:31:57,081
Đầu tiên là bí ngô Nhật nướng
602
00:31:57,165 --> 00:31:58,833
với xốt pesto cải xoong.
603
00:31:59,500 --> 00:32:02,629
Và đây là đậu dải với mực ống râu dài,
604
00:32:03,212 --> 00:32:06,466
xốt 'nduja
và một ít gia vị giòn tỏi và ớt.
605
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
- Phil…
- Ôi!
606
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
Cậu là Phil tôi thích, kể cả tôi.
607
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Sao không đặt là "Phil và Con Gái"?
608
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
À, tên đệm của tôi là Rolf.
609
00:32:16,309 --> 00:32:18,686
Tôi có hai con gái. Huỵch toẹt luôn rồi.
610
00:32:19,896 --> 00:32:21,356
Tôi đã mong một ông già
611
00:32:21,439 --> 00:32:24,067
ngồi không ở phía sau và làm chủ nơi này.
612
00:32:24,150 --> 00:32:25,652
- Nhưng là cậu.
- Xin mời.
613
00:32:25,735 --> 00:32:27,028
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
614
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Ôi, tuyệt.
615
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Ôi trời, ngon quá.
616
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Thật tuyệt vời.
617
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
Tôi đã xem phim hòa nhạc
618
00:32:35,620 --> 00:32:38,373
nhạc phim Ba kẻ trốn tù. Thật xuất sắc.
619
00:32:38,957 --> 00:32:41,542
Tôi mê nó và yêu nhạc bluegrass kể từ đó.
620
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Chả phải gu tôi. Tôi chả biết gì.
621
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
- Anh thay đổi đời tôi như thế.
- Tuyệt quá.
622
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
Và sau đó là nhạc dân ca
trong Llewyn Davis.
623
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
Và phim hòa nhạc của nó.
624
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Ban nhạc này, Lake Street Dive.
625
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
Họ không hát nhạc phim,
626
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
nhưng anh đưa họ
vào phim hòa nhạc. Sao lại thế?
627
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
Phải nói là tôi đã được đặc ân
628
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
tạo cơ hội cho rất nhiều người
629
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
không có được cơ hội.
630
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Họ đáng được chú ý hơn nhiều.
631
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Tôi đã gọi anh.
632
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Ừ, tôi nhớ.
633
00:33:12,949 --> 00:33:15,576
Tôi nói: "Đó giờ
tôi chưa từng làm việc này.
634
00:33:15,660 --> 00:33:19,455
Nhưng lần sau anh có thể cho tôi biết
là họ ở Los Angeles không?
635
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Tôi sẽ mời ban nhạc đi ăn tối".
636
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
Và lúc có bài hát chủ đề
cho Hành trình ẩm thực của Phil,
637
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
tôi đến gặp ngỏ lời và họ đồng ý.
638
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
- Nên cảm ơn anh. Tôi vừa nhớ ra.
- Không có chi. Rất hân hạnh.
639
00:33:33,219 --> 00:33:35,304
Tiếp theo là mì bucatini với nghêu,
640
00:33:35,388 --> 00:33:37,765
bơ ớt và vụn trứng cá ngâm muối.
641
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
Và một phần mì
với nấm Tùng Nhung và thịt vịt
642
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
được phủ phô mai lên trên.
643
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Trông như ngọn núi hùng vĩ phủ đầy tuyết.
644
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
- Và món đó hơi giống Ý.
- Nhìn tuyệt quá.
645
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Trông rất ngon.
646
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
Một điều thú vị khi đến đây
647
00:33:54,782 --> 00:33:58,703
là vợ chồng tôi đều hòa mình
vào phong trào dân quyền và bình đẳng.
648
00:33:58,786 --> 00:34:00,913
Vì tôi hoàn toàn không biết
649
00:34:00,997 --> 00:34:03,624
về vai trò quan trọng
của Nashville trong đó.
650
00:34:03,708 --> 00:34:08,046
Nashville nằm trong số thành phố
đầu tiên ở Mỹ xóa bỏ phân biệt chủng tộc,
651
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
và họ chọn Nashville
vì nó nằm ngay trung tâm Tennessee.
652
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
Và mọi người từ khắp nơi
đến đây để kết hôn, bầu cử, làm mọi thứ.
653
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Ngoại trừ việc có những tấm biển
654
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
"vòi nước chỉ dành
cho người da trắng" ở khắp nơi.
655
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
Và họ nói ta sẽ không thể giải quyết
656
00:34:24,520 --> 00:34:26,564
nạn phân biệt trên toàn quốc,
657
00:34:26,647 --> 00:34:29,150
mà hãy giải quyết nó
ở trung tâm Nashville.
658
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
Và sau khi họ thành công
xóa bỏ phân biệt ở trung tâm Nashville,
659
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
các thành phố trên khắp nước Mỹ
đã áp dụng phương pháp tương tự.
660
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Tuyệt quá.
661
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
- Các con cậu bao nhiêu tuổi?
- 23 và 21.
662
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
Chúng thích kinh doanh gia đình?
663
00:34:47,251 --> 00:34:49,670
Không hề. Bọn tôi làm chúng chạy mất dép.
664
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
Nhưng Russ & Con Gái.
Các cô con gái… đã nối nghiệp.
665
00:34:53,549 --> 00:34:56,344
- Ừ.
- Giờ các cháu gái và cháu cố nối nghiệp.
666
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
- Tuyệt quá.
- Có lẽ chúng sẽ nghĩ lại.
667
00:34:58,763 --> 00:35:00,973
- Để xem. Còn trẻ mà.
- Muốn tôi gặp chúng không?
668
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Được.
669
00:35:09,107 --> 00:35:12,819
Tôi thích hot dog và nghe nói
ở Nashville có nhiều hot dog ngon.
670
00:35:12,902 --> 00:35:15,738
Và Daddy's Dogs là vua ở đây.
671
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
- Phil, khỏe chứ?
- Bố Béo?
672
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Đúng vậy.
673
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Hãy gặp Sean Porter.
674
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Đây là hot dog của cậu ấy
và cậu là Bố Béo.
675
00:35:22,954 --> 00:35:26,374
- Đây là Music City Dog.
- Music City Dog. Có gì trong này?
676
00:35:26,457 --> 00:35:28,543
Phô mai cheddar, thịt xông khói,
677
00:35:28,626 --> 00:35:30,920
hành tây và xốt thịt nướng.
678
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Anh bạn, thử đi.
679
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Ừ, kích cỡ quan trọng. Hiểu ý chứ?
680
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
- Cái này là gì?
- Đây là Big Daddy.
681
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Nó có phô mai kem,
dưa muối, thịt xông khói, ớt jalapeño.
682
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
- Và sốt bí mật của bọn tôi.
- "Sốt"?
683
00:35:47,687 --> 00:35:49,063
"Sốt". Phải đọc là S.
684
00:35:49,147 --> 00:35:50,857
Ăn đi. Cho tôi biết cảm nghĩ.
685
00:35:50,940 --> 00:35:53,484
- Tôi sẽ ăn, nhưng phô mai kem, thật à?
- Ừ!
686
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
Có ngon không?
687
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Có!
688
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
- Phô mai kem và hot dog!
- Nó đây.
689
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
- Đây là món cho người sành ăn.
- Phải.
690
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Đây không phải…
691
00:36:02,577 --> 00:36:05,496
- Nó không…
- Không phải món đường phố tầm thường.
692
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Anh ấy trong chương trình ẩm thực!
693
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Nào, tiến lên, Brownies, tiến lên!
694
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
- Lần đầu đến Nashville?
- Ừ.
695
00:36:12,545 --> 00:36:14,547
- Tôi cũng vậy! Ừ!
- Không! Thật à?
696
00:36:14,630 --> 00:36:15,464
Tôi nói thật!
697
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
- Đập tay!
- Tuyệt! Nashville.
698
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Ôi. Nashville.
699
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Cô đi cùng đám người điên này?
700
00:36:23,222 --> 00:36:25,057
Nay là ngày tuyệt nhất đời tôi.
701
00:36:25,141 --> 00:36:26,934
- Thế à? Hôm nay?
- Ừ. Hôm nay!
702
00:36:27,018 --> 00:36:31,189
- Tôi muốn cô ra ngoài và sống nhiều hơn.
- Tôi cũng muốn thế.
703
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Của cô đây, Amanda. Ta cắn cùng lúc nhé?
704
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Ừ. Ta sẽ làm vậy sao?
705
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
- Ừ.
- Rồi. Bắt đầu.
706
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Amanda!
707
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Phil à, ngon quá!
708
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
- Hân hạnh.
- Rất vui được gặp anh.
709
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Tôi vừa gặp Phil!
710
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Luôn thế.
711
00:36:58,132 --> 00:37:00,259
Daddy's Dogs. Nơi anh gặp mọi người.
712
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
TRỜI HOT DOG ĐỈNH LẮM!
713
00:37:01,761 --> 00:37:03,804
Ngon lắm! Mua một cái đi.
714
00:37:09,727 --> 00:37:13,147
Brad Paisley và vợ,
nữ diễn viên Kimberly Williams Paisley,
715
00:37:13,231 --> 00:37:17,818
mời bọn tôi đến một nơi độc đáo đang làm
những điều tuyệt vời cho Nashville.
716
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
Mừng đến The Store.
717
00:37:20,363 --> 00:37:22,073
Hành trình ẩm thực Nashville.
718
00:37:22,156 --> 00:37:23,741
Thực ra là do Kim làm.
719
00:37:23,824 --> 00:37:28,955
Bọn tôi đến Santa Barbara vào Lễ Tạ ơn,
con bọn tôi cư xử hư hỏng và cô ấy nói:
720
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
"Chúng cần hiểu
là có nhiều người đói". Nhỉ?
721
00:37:32,416 --> 00:37:36,587
Phải cho chúng lao động.
Bọn tôi đến Unity Shoppe ở Santa Barbara,
722
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
một cửa hàng tạp hóa cộng đồng.
723
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
Bọn tôi thích khái niệm về tự trọng,
724
00:37:41,217 --> 00:37:44,887
về việc có thể mua sắm theo nhu cầu,
trái với nhận đồ từ thiện.
725
00:37:44,971 --> 00:37:47,473
Brad nói: "Cần đưa nơi này đến Nashville".
726
00:37:47,556 --> 00:37:49,976
Tôi biết bọn tôi sẽ có
727
00:37:50,059 --> 00:37:53,229
trải nghiệm thực sự đường hoàng,
728
00:37:53,312 --> 00:37:56,816
rất bình thường khi đứa trẻ cưỡi nó
trong khi bố mẹ mua sắm.
729
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Và bọn tôi mở cửa
ngay sau khi ở đây xảy ra lốc xoáy.
730
00:38:02,071 --> 00:38:05,574
Tiếp nối là đại dịch.
Và bọn tôi đã ngay lập tức phục vụ
731
00:38:05,658 --> 00:38:07,952
khách hàng gấp năm lần so với dự đoán.
732
00:38:08,536 --> 00:38:10,788
Bọn tôi phải xoay vòng và giao hàng.
733
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Đến tháng Bảy,
bọn tôi đã giao 1,5 triệu bữa ăn.
734
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
Cuối cùng phải mở lại cửa hàng
và tiếp tục ý tưởng ban đầu.
735
00:38:20,172 --> 00:38:23,467
- Có rất nhiều trái cây và rau quả tươi.
- Rất tuyệt.
736
00:38:23,551 --> 00:38:27,054
Điều này quan trọng
vì nhiều người sống ở sa mạc lương thực.
737
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
- Họ không thể tiếp cận hàng tươi.
- Kiwi.
738
00:38:30,141 --> 00:38:33,811
Và mua đồ ăn nhanh
rẻ hơn bông cải xanh hay kiwi.
739
00:38:33,894 --> 00:38:37,315
Lý tưởng nhất là họ
không làm khách hàng ở đây quá một năm.
740
00:38:37,398 --> 00:38:39,317
Bọn tôi muốn giúp họ tự lực.
741
00:38:39,400 --> 00:38:41,527
Đây không phải là giải pháp lâu dài.
742
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Mọi người thích ý tưởng này
và bọn tôi muốn thấy nó được nhân rộng
743
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
ở nơi khác. Không chỉ Santa Barbara và LA.
744
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Nhân tiện, khi nhân rộng,
sẽ tạo cơ hội việc làm cho mọi người.
745
00:38:51,996 --> 00:38:53,539
Họ là người anh muốn thuê.
746
00:38:53,622 --> 00:38:57,293
Những người quan tâm
sự đường hoàng của việc này vì gia đình.
747
00:38:57,376 --> 00:39:00,713
Và tôi hình dung
những người làm tình nguyện
748
00:39:00,796 --> 00:39:02,798
cũng nhận được rất nhiều từ nó.
749
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Họ đang học hỏi
trải nghiệm thật xung quanh.
750
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
- Không thì họ sẽ không gặp…
- Ừ.
751
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Xóa bỏ giới hạn để ta là một cộng đồng.
752
00:39:10,348 --> 00:39:13,100
- Vậy đây là cửa hàng đầu tiên.
- Phải.
753
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Biến cái đầu tiên thành nhiều cái nữa.
754
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
- Làm thôi.
- Sẵn sàng.
755
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Hãy làm thôi.
756
00:39:19,273 --> 00:39:21,650
Nếu muốn đóng góp chút ít cho The Store,
757
00:39:21,734 --> 00:39:24,236
hãy vào ngay trang web này
758
00:39:24,320 --> 00:39:25,988
và quyên góp một ít.
759
00:39:26,072 --> 00:39:28,157
Hãy giúp họ. Chắc chắn tôi vào đó.
760
00:39:29,158 --> 00:39:31,285
Hãy dùng khả năng của mình thật tốt.
761
00:39:34,246 --> 00:39:36,165
Này Google. Gọi video cho Kevin.
762
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Mazel tov!
763
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
- Phil, khỏe chứ?
- Rất khỏe. Tôi đang tận hưởng Nashville.
764
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Không thể đánh bại đồ ăn và âm nhạc ở đó.
765
00:39:47,468 --> 00:39:50,596
Nhỉ? Và người dân
rất tuyệt vời, thân thiện và dễ mến.
766
00:39:50,679 --> 00:39:52,890
Đến giờ gặp ai tôi cũng quý.
767
00:39:52,973 --> 00:39:55,059
Dân Nashville rất thân thiện.
768
00:39:55,893 --> 00:39:56,727
Rất chan hòa.
769
00:40:00,398 --> 00:40:01,816
Tôi ăn rất nhiều món.
770
00:40:01,899 --> 00:40:04,235
Rất nhiều đồ gây nặng bụng.
771
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Ở miền Nam gọi là "Thịt và Ba".
772
00:40:07,154 --> 00:40:07,988
Biết nó không?
773
00:40:08,072 --> 00:40:10,408
Tôi ăn ở Arnold's rồi. Biết Arnold chứ?
774
00:40:10,491 --> 00:40:12,993
Không biết. Susan, em biết Arnold's không?
775
00:40:13,494 --> 00:40:15,579
- Dĩ nhiên!
- Susan quê ở Nashville.
776
00:40:15,663 --> 00:40:17,748
Ta sẽ trò chuyện với cô ấy liền.
777
00:40:17,832 --> 00:40:19,917
Trước khi ta nói chuyện với Susan,
778
00:40:20,000 --> 00:40:23,754
người tôi rất là quý,
anh có chuyện cười cho Max không?
779
00:40:24,255 --> 00:40:25,881
Tôi có một chuyện cười đây.
780
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
- Có thể là chuyện có thật. Không chắc.
- Được rồi.
781
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Có anh này đi bộ trên Dải Las Vegas.
782
00:40:35,558 --> 00:40:39,854
Một người đàn ông khác lại gần anh ta,
trông khá tuyệt vọng và hoảng loạn.
783
00:40:39,937 --> 00:40:41,439
Và gã hỏi: "Xin lỗi anh.
784
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Cho tôi mượn ít tiền được không?
785
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Vợ tôi phải nhập viện
để phẫu thuật khẩn cấp
786
00:40:48,237 --> 00:40:53,075
và tôi không đủ tiền để đưa cô ấy đi viện.
Giúp tôi được chứ? Tôi tuyệt vọng quá".
787
00:40:53,159 --> 00:40:57,246
Anh ta nói: "Tôi sẽ giúp,
nhưng làm sao tôi biết nếu cho anh tiền,
788
00:40:57,329 --> 00:41:01,625
anh sẽ không dùng nó để đánh bạc?"
Gã mới nói: "Tôi có tiền đánh bạc rồi".
789
00:41:05,254 --> 00:41:06,130
Hay thật.
790
00:41:06,672 --> 00:41:09,550
- Tôi nghĩ chuyện rất hay. Thấy sao?
- Hài nhỉ?
791
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Brad kìa!
792
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
Brad Paisley của Nashville.
793
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Tôi xin lỗi, Kevin, nhưng đây là sự thật
794
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Tôi e là anh không phải Max
795
00:41:27,610 --> 00:41:29,695
- Brad Paisley!
- Xin lỗi, Kev.
796
00:41:30,196 --> 00:41:31,489
Chúc may mắn lần sau.
797
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
- Được rồi.
- Kevin. Ước gì anh ở đây với chúng tôi.
798
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
Giống lần anh đến
và ở lại một thời gian dài.
799
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Lâu hơn dự tính nhiều.
800
00:41:40,748 --> 00:41:41,957
Tôi vẫn còn đồ ở đó.
801
00:41:42,041 --> 00:41:43,751
Chắc chắn anh còn đồ ở đây.
802
00:41:43,834 --> 00:41:47,421
- Gặp Susan nào. Anh gọi Susan được chứ?
- Dĩ nhiên. Susan!
803
00:41:48,130 --> 00:41:49,632
- Không! Gì cơ?
- Vào đây!
804
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
- Cô ấy đây rồi.
- Thấy chưa, giờ chương trình mới hay.
805
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Tạ ơn Chúa.
806
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Susan và tôi biết nhau lâu rồi.
807
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Có khi nào tôi gặp Susan
trước khi Susan gặp Kevin không?
808
00:42:01,227 --> 00:42:03,938
Phil, ta gặp nhau
khoảng 20 phút sau khi tôi gặp Kevin.
809
00:42:04,021 --> 00:42:05,231
- Vậy hả?
- Vâng.
810
00:42:05,314 --> 00:42:06,982
Anh ấy thuê em đóng Raymond.
811
00:42:07,566 --> 00:42:10,444
- Cô rất xuất sắc. Thủ lĩnh giáo phái.
- Cảm ơn.
812
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Cô ấy có thể tái diễn nhân vật đó
trong loạt phim của anh chứ?
813
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
- Loạt phim kết thúc rồi.
- Tôi xin lỗi, Phil.
814
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Tôi không xem nó.
Nhưng nó đã kết thúc, được rồi.
815
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
Nhưng cô ấy sẽ tái xuất trong
chương trình bất kỳ của tôi, như lần này.
816
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
- Phải!
- Ngay khi…
817
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
Có chương trình là tôi mời Susan liền.
818
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Miễn là thoát khỏi nhà, hiểu ý tôi chứ?
819
00:42:36,971 --> 00:42:39,890
Trước khi cúp,
tôi có điều muốn nói với mọi người.
820
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Trời ạ. Chúng ta bị anh ấy chơi khăm rồi.
821
00:42:45,938 --> 00:42:47,481
Kevin Nealon, mọi người ạ.
822
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Còn một nơi nữa tôi muốn đến
823
00:42:52,027 --> 00:42:55,197
và gặp gỡ tất cả
những người bạn đáng mến ở Nashville.
824
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
- Chào!
- Ôm nhé?
825
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Tôi đang ôm, tuyệt.
826
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Đây là Pinewood Social.
827
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Đổ rồi! Hoan hô!
828
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Nếu muốn vui vẻ ở Nashville
thì có bowling đấy.
829
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Nhưng còn có thức ăn nữa.
830
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
Mọi người, taco ăn sáng thì sao?
831
00:43:13,340 --> 00:43:14,633
Có nhạc.
832
00:43:14,717 --> 00:43:16,093
Có rượu.
833
00:43:16,594 --> 00:43:18,929
Nếu định uống thì hãy uống ly thật lớn.
834
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Tinh thần Nashville đây rồi.
835
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Đời thế này là quá đủ.
836
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Tệ quá.
837
00:43:27,229 --> 00:43:31,233
Tôi đã không chơi bowling từ năm 12 tuổi
ở tiệc sinh nhật của một đứa trẻ.
838
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Dở tệ.
839
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
- Bạn tôi.
- Khỏe không?
840
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Cậu đến tôi vui quá.
841
00:43:44,747 --> 00:43:46,415
Để tôi kể các bạn câu chuyện
842
00:43:47,666 --> 00:43:51,378
về chuyến đi đầu tiên
của một cậu bé Do Thái tới Nashville.
843
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Tôi luôn nói rằng tôi làm loạt phim này
844
00:43:58,927 --> 00:44:01,639
vì tôi muốn đem mọi thứ tôi biết
845
00:44:01,722 --> 00:44:04,475
về cách kể chuyện trên truyền hình
846
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
và dùng nó để phục vụ
cho mọi thứ tôi trân quý ở đời.
847
00:44:08,312 --> 00:44:11,231
Và đó là gia đình, bạn bè,
848
00:44:11,315 --> 00:44:14,234
đồ ăn, du lịch và tiếng cười.
849
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Nhưng sau chuyến đi đến Nashville,
850
00:44:16,779 --> 00:44:18,864
có lẽ tôi phải bao gồm cả âm nhạc.
851
00:44:20,532 --> 00:44:23,118
Vì đã 2:15 sáng
852
00:44:24,620 --> 00:44:28,082
Và nước mắt tôi đang lăn dài
853
00:44:38,133 --> 00:44:39,343
Ôi trời!
854
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Và nhìn kìa, đổ hết rồi!
Tôi đã ném đổ hết ki!
855
00:44:45,849 --> 00:44:46,725
Chẳng ai nhìn.
856
00:44:49,019 --> 00:44:52,523
Cảm ơn, Nashville.
Tên khốn may mắn này sẽ quay lại.
857
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
858
00:45:01,532 --> 00:45:03,909
Du ngoạn muôn nơi trên đất liền
859
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
Cố gắng tìm hiểu
860
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
861
00:45:13,127 --> 00:45:16,588
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
862
00:45:18,590 --> 00:45:22,344
Anh ấy sẽ khóc vì bạn
Anh ấy sẽ chết vì bạn
863
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
- Cái… Quên rồi.
- Tôi thích lời đó.
864
00:45:28,892 --> 00:45:30,185
Ai đó
865
00:45:31,478 --> 00:45:33,689
Ai đó cho Phil ăn
866
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Làm ơn
867
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Hay quá.
868
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
Tuyệt!
869
00:45:39,528 --> 00:45:41,363
Hết 50.000 đô, cho xin.
870
00:45:42,156 --> 00:45:43,240
Ừ, giờ tôi nợ anh.
871
00:46:05,804 --> 00:46:10,642
Biên dịch: Annie Kim