1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,019 Khi biết mình sẽ làm loạt phim này, 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 tôi đã gọi cho em tôi và nói với nó: 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,941 "Anh sẽ đi khắp thế gian và cho em thấy 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,193 những chỗ ăn ngon nhất thế giới". 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 Nó nói: "Thật sao? Anh đặt tên gì? 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Tên khốn May mắn" à? 8 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 Và tôi bảo: "Thôi việc đi". Nó là nhà sản xuất. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 "Đến sản xuất chương trình với anh 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 và ta sẽ đặt tên công ty sản xuất là 'Tên khốn May mắn'". 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,751 Hãy tưởng tượng xem tôi vui thế nào 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,463 khi tìm thấy quán bar Tên khốn May mắn. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Tin xấu là 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 họ có lớp học nhảy theo hàng. 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 Ta sẵn sàng lên nhạc chưa? 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,891 - Rồi! - Hô "Yee-haw" nào! 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,476 Yee-haw! 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Quẩy lên nào. Bắt đầu thôi. 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Năm, sáu, bảy, tám. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,650 Lùi lại, hai, ba, bốn. Bước đôi. 21 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Bước đôi. Bước đơn, hai, ba, bốn. 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 Bước lên, vỗ tay, lùi lại. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,324 Bước lên, vỗ tay, lùi lại. Được rồi. 24 00:01:15,116 --> 00:01:18,161 Mọi vũ công giỏi đều làm khuôn mặt này khi nhảy mà? 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 Và hai chân, hai, ba, bốn. 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,665 Bước đôi. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Bước đơn, hai, ba, bốn, bước… 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,172 Có thể thấy tôi không hề thích thú, thật, cho đến khi tôi tự tạo điệu nhảy. 29 00:01:29,255 --> 00:01:30,090 …ra phía sau. 30 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Bắt đầu. Lùi lại, hai, ba, bốn. 31 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Bước đôi. 32 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Bước đơn, hai, ba, bốn. Yee-haw! 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Tuyệt vời, mọi người à! Nhảy tuyệt lắm. 34 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Mọi người vui chứ? 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,733 Ai cũng giỏi, nhưng không ai nhảy được như tôi. 36 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 37 00:01:55,698 --> 00:01:59,035 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 38 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Cố gắng tìm hiểu 39 00:02:02,413 --> 00:02:06,417 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 40 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 43 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Và nhảy cho bạn xem 44 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Anh ấy sẽ cười với bạn 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 Và khóc vì bạn 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,014 Chỉ để đổi lại một điều 47 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 Ai đó cho ăn 48 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 Ai đó làm ơn 49 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Ai đó cho Phil ăn 50 00:02:28,940 --> 00:02:32,902 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 51 00:02:38,867 --> 00:02:41,286 Lần đầu tôi xem bộ phim Nashville 52 00:02:41,369 --> 00:02:43,663 của Robert Altman vào năm 1975. 53 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Đó là lời giới thiệu của tôi về nơi này. 54 00:02:47,375 --> 00:02:52,505 Nó trông như một thế giới âm nhạc. Tôi thấy nó đậm chất Mỹ. 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,674 Nó như phần còn lại của đất nước 56 00:02:54,757 --> 00:02:56,968 mà tôi không biết, đến từ New York. 57 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Phải đến tận năm 2021 thì tôi mới đến được đây. 58 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 Và giờ ở đây rồi, 59 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 đó là một Nashville rất khác. 60 00:03:08,479 --> 00:03:11,983 Tôi đọc được rằng mỗi ngày có 100 người 61 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 chuyển đến Nashville sinh sống lâu dài. 62 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 Hào hứng lắm. Tôi còn đưa cả gia đình đi cùng. 63 00:03:17,822 --> 00:03:21,534 Nhưng tôi hơi bị choáng ngợp bởi sự phát triển ở đây. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 Nơi này đang bùng nổ với công trình xây dựng. 65 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Tôi không hiểu trung tâm thành phố lắm. 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 Tôi đã lo không tìm thấy linh hồn của thành phố. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 Nên tôi bắt đầu tìm kiếm với bữa sáng kiểu miền Nam cổ điển. 68 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Đây là quán Loveless Cafe. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Ta sẽ gặp nữ diễn viên yêu thích của tôi. 70 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Tên chị ấy là Patty Heaton. 71 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Bạn có thể nhận ra chị ấy từ loạt phim Everybody Loves Raymond. 72 00:03:51,022 --> 00:03:53,942 - Phil! Trời. - Vui quá. Giờ chị là gái Nashville. 73 00:03:54,025 --> 00:03:56,444 - Chị về đây khi nào? - Hơn một năm trước. 74 00:03:56,527 --> 00:03:58,780 - Vì? - Bọn tôi có gia đình ở đây. 75 00:03:59,280 --> 00:04:03,534 Con trai cả của tôi học ở đây. Và chị tôi, cậu biết rồi, là một nữ tu. 76 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Vì ta đã làm một tập Raymond về việc tôi có chị gái là nữ tu. 77 00:04:07,372 --> 00:04:09,916 - Mê tập đó lắm. - Tu viện của chị ấy ở đây. 78 00:04:10,416 --> 00:04:13,628 Ở Nashville. Bọn tôi nghĩ không cần phải ở Los Angeles. 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 - Ở nơi ta muốn. - Đúng vậy. 80 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Đây là điều tôi muốn. 81 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 - Chúa ơi. - Điệu nhảy vui vẻ của tôi đó. 82 00:04:20,635 --> 00:04:24,264 Phô mai ớt Pimento và bánh quy cà chua xanh. Ngon lắm đấy. 83 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Có thịt xông khói, xúc xích, thịt heo hầm và gà rán. 84 00:04:27,558 --> 00:04:30,186 Cần gì thì la lên. Có tôi ở đây. Mời anh chị. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Tôi thích "la lên". 86 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 - Như nhà tôi vậy. - Ừ. 87 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Nhưng bọn tôi không la để gọi món. 88 00:04:35,149 --> 00:04:36,109 Đúng thế. 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,238 Nó ngon thật. 90 00:04:41,656 --> 00:04:44,117 Mừng đến với Chúng tôi giết Patty Heaton. 91 00:04:45,368 --> 00:04:46,703 Ở đây rất hấp dẫn. 92 00:04:46,786 --> 00:04:48,663 Đi đâu cũng có bánh quy. 93 00:04:52,041 --> 00:04:54,877 Chỗ này bán ăn sáng, ăn trưa và ăn tối? 94 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Và kiêm nhà nghỉ? 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Tôi không biết nó là nhà nghỉ đấy. 96 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Mục đích là làm ta căng da bụng, chùng da mắt. 97 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Ta phải ngả lưng và nhà nghỉ ngay đây. 98 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 - Đến đây. - Người tôi yêu thích đây rồi. 99 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Vâng. Chúng tôi có món thịt nguội nổi tiếng 100 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 và khoai tây bào hầm. 101 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 - Anh ăn nước thịt mắt đỏ chưa? - Chưa. 102 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 Nước thịt mắt đỏ làm từ nước thịt nguội, đường nâu và cà phê. 103 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 - Cà phê? - Phải. 104 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Hơi sốc đối với cơ quan của dân thành phố. 105 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Phải. 106 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Tôi ăn đây. Tôi đang lấy một miếng thịt nguội và nhúng vào. 107 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Tôi thích nó có vị cà phê. 108 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Nước thịt mắt đỏ như màu nhuộm ấy. 109 00:05:36,419 --> 00:05:39,172 - Cũng tốt nếu chân tóc cậu bị bạc. Ừ. - Phải. 110 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Truyền thống đó bắt đầu từ đâu nhỉ? Tôi đoán chắc là tai nạn. 111 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Ừ. Tôi nghĩ thế. 112 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Có người vô tình làm đổ cà phê lên thịt nguội. 113 00:05:47,805 --> 00:05:49,432 - Tôi biết. - Đùa tôi chắc. 114 00:05:49,515 --> 00:05:51,225 Tôi còn một bất ngờ nữa. 115 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Đây là trứng tráng thịt heo hầm. 116 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Món tôi thích nhất trong toàn bộ thực đơn đấy. 117 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Nó gồm thịt heo hầm, phô mai cheddar, hành phi, 118 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 tất cả kết hợp xốt thịt nướng tự làm. 119 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Cô có thể nhấn 9-1 và giữ hờ ngón tay trên số 1 được không? 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,159 Để đề phòng sao? 121 00:06:08,659 --> 00:06:10,870 Tôi quên hỏi, hôm nay chị đói không? 122 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Rất đói. Ngon quá. 123 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 - Nhớ khuôn mặt này chứ? - Xin lỗi, tôi có thể… 124 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 Y như lần đầu em tham gia chương trình, 125 00:06:22,465 --> 00:06:24,801 chị ấy hét lên đầy vui sướng. 126 00:06:27,011 --> 00:06:28,930 - Em gái! - Bà chị xinh đẹp! 127 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 Tuyệt nhỉ? 128 00:06:29,931 --> 00:06:30,973 - Phải! - Chào. 129 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Cảm ơn, Richie. Chị gặp Richie chưa? 130 00:06:33,393 --> 00:06:34,727 - Chị… - Chưa từng gặp. 131 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Monica, em có ăn nước thịt mắt đỏ chưa? 132 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 Chưa. 133 00:06:40,525 --> 00:06:44,070 - Đừng nói có gì trong đó. - Ừ. Nhúng thịt nguội vào đi. 134 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 Nó có thể ăn kèm nhiều món. 135 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 - Ừ. Thịt bò nướng hay gì đó. - Phải. Em thấy mùi vị sao? 136 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 - Nghe có vẻ kỳ lạ… - Ừ. 137 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 - Cà phê. - Ừ! 138 00:06:53,663 --> 00:06:54,580 - Chuẩn. - Không. 139 00:06:54,664 --> 00:06:55,998 - Phải, là cà phê. - Ừ. 140 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Em đúng là có vị giác nhạy bén. 141 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 Tôi thừa hưởng tình yêu với bữa sáng. 142 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Max rất thích trứng và chúng luôn phải mềm. 143 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Ông ấy muốn ăn trứng sống. 144 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - Trên bia của ông ấy… - Vâng. 145 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 …nó ghi là: "Trứng của tôi có mềm không?" 146 00:07:18,187 --> 00:07:20,648 - Không biết cậu đùa hay thật. - Thật đấy. 147 00:07:20,731 --> 00:07:23,526 - Không. "Trứng của tôi có mềm không?" - Có đấy. 148 00:07:23,609 --> 00:07:25,820 - Còn của Helen? - Của Helen là gì? 149 00:07:25,903 --> 00:07:27,363 "Tôi đang nghe opera". 150 00:07:28,614 --> 00:07:31,868 Bà ấy đáp lại Max như thế. Mối quan hệ của họ là vậy. 151 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 - Họ yêu cầu khắc vậy sao? Hay là cậu… - Không. 152 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Nếu có kiếp sau thì ông ấy sẽ nói như thế. 153 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Với ông, trứng mềm chính là thiên đường. 154 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Và bọn tôi muốn dành nó cho ông. Không gì khiến ông hạnh phúc hơn. 155 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 Vì Max. 156 00:07:47,133 --> 00:07:50,595 - Vì những bậc phụ huynh. - Ừ. Không có họ thì đâu có ta. 157 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 Nếu bữa sáng đó là để làm căn cứ 158 00:07:57,143 --> 00:07:59,562 thì linh hồn Nashville sống trong các món ăn. 159 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Nhưng khi đi trên phố, tôi cũng nghe thấy nó quanh mình. 160 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 Tiếng nhạc phát ra từ mọi cánh cửa. 161 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 Và các khúc nhạc thật phi thường. 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Đây là bar Mellow Mushroom 163 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 và ban nhạc có tên Wild Bill và Bruisers. 164 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Phải nói thật, tôi từng không thích nhạc đồng quê. 165 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Hình như là phim Ba kẻ trốn tù 166 00:09:02,542 --> 00:09:07,046 của anh em nhà Coen, bộ phim khiến tôi say mê nhạc bluegrass, 167 00:09:07,129 --> 00:09:09,966 sau đó là nhạc đồng quê. Và tôi bắt đầu hiểu nó. 168 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 Tôi bắt đầu yêu những câu chuyện 169 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 và phải lòng các giọng ca. 170 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 Một trong những nghệ sĩ đỉnh của đỉnh 171 00:09:18,182 --> 00:09:19,517 là Brad Paisley, 172 00:09:20,059 --> 00:09:23,729 và cậu ấy vô cùng tử tế, ngọt ngào 173 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 dù là một siêu sao. 174 00:09:26,524 --> 00:09:31,195 Bọn tôi đang đến Joyland, nhà hàng dùng nguyên liệu từ trang trại địa phương 175 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 để làm ra đồ ăn nhanh cao cấp. 176 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 Vậy là cậu chưa đến đây à? 177 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Chưa. Tôi có nghe qua. 178 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 - Rồi. Cậu sẽ dẫn đường cho tôi. - Được. 179 00:09:40,413 --> 00:09:42,748 Có lẽ anh muốn chọn ai đó từng đến đây. 180 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Và siêu sao ca nhạc này đang đưa tôi đến gặp một siêu sao đầu bếp. 181 00:09:47,545 --> 00:09:48,588 - Đây rồi. - Chào. 182 00:09:48,671 --> 00:09:51,549 Đây là đầu bếp từng đoạt Giải James Beard, 183 00:09:51,632 --> 00:09:52,508 Sean Brock. 184 00:09:52,592 --> 00:09:55,303 Cậu mở các nhà hàng có ảnh hưởng khắp miền Nam 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 nhưng giờ chọn Nashville làm nhà. 186 00:09:57,430 --> 00:10:01,767 Đây là nhà hàng thứ ba ở đây. Nó là khúc ca thanh xuân về đồ ăn nhanh. 187 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Cậu muốn tôi thử gì thì tôi sẽ thử hết. 188 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Anh nên thử mọi món. 189 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 - Tuyệt. Tôi thích thế. - Tôi thích thế nhất. 190 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Trong lúc chờ đợi, sữa lắc! Cậu này hẳn hiểu tôi lắm. 191 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 - Tuyệt. - Ồ, đây rồi. 192 00:10:16,824 --> 00:10:18,200 - Xem này. - Như thợ mỏ. 193 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 Nó như điếu xì gà cỡ mini ấy. 194 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 - Ôi, Chúa ơi. - Hút hết cả hơi. 195 00:10:26,792 --> 00:10:28,169 Nhưng mà thật xuất sắc. 196 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Họ từng gọi nó là bê tông. 197 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Vì lý do hợp lý mà. - Ừ. 198 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 - Ôi! - Dọn chỗ nào. 199 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 - Trời ạ. - Phải nói đây là… 200 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 - Một cuộc diễu hành. - Xin lỗi. 201 00:10:38,929 --> 00:10:40,181 Một cuộc tấn công. 202 00:10:40,264 --> 00:10:41,891 - Đây… - Cậu ấy xin lỗi kìa. 203 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Bọn tôi làm món này lấy cảm hứng từ trạm xăng 204 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 ở Mississippi gọi là gà rán xiên que. 205 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Ôi trời ơi. Thật tuyệt vời! 206 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 - Làm bằng gia vị sạch đấy. - Đúng vậy! 207 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 - Tôi hợp tác với nhà hương liệu… - Ừ. 208 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 …để tách công thức nước xốt thịt nướng của tôi thành bột. 209 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Nó đặc biệt nhỉ? 210 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 - Đậm vị quá. - Phải đấy. 211 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Thích viền miếng thịt ngon, giòn ở rìa bánh burger? 212 00:11:07,500 --> 00:11:10,336 CrustBurger của Sean được làm hoàn toàn như thế. 213 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Nhìn Brad kìa. 214 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Ôi trời ơi. 215 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 Ăn cái này làm tôi có những suy nghĩ thật kỳ cục. 216 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Quá là đỉnh. 217 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Tôi không nghe anh nói gì. 218 00:11:22,056 --> 00:11:23,265 Nhìn mặt anh ấy kìa! 219 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Cậu có đang tìm cộng sự? 220 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Có một người ở đây này. Gã này dễ bịp lắm. 221 00:11:38,489 --> 00:11:41,158 - Đâu cần phải là kẻ dễ bịp, cậu biết mà. - Ừ. 222 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Nó ngon theo bất kỳ tiêu chuẩn nào. Quên đồ ăn nhanh đi. 223 00:11:44,662 --> 00:11:45,538 Chuẩn luôn. 224 00:11:46,247 --> 00:11:48,791 Cậu đang trở thành, hoặc đã rồi, 225 00:11:48,874 --> 00:11:51,544 bộ mặt ẩm thực của thành phố chúng ta. 226 00:11:51,627 --> 00:11:55,631 Một điều thu hút tôi đến Nashville từ đầu là linh hồn của nó. 227 00:11:55,715 --> 00:11:58,968 - Ừ, đúng rồi. - Và không chỉ là âm nhạc nữa. 228 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Giờ nó đang biến thành nơi để cho bất kỳ ai muốn mở một doanh nghiệp nhỏ, 229 00:12:03,556 --> 00:12:06,475 thành phố này hỗ trợ mọi người 230 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 làm việc tử tế, trung thực và chăm chỉ. 231 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Điều đó giúp cho người như tôi 232 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 có thêm dũng khí để mở một dự án nhà hàng khủng 233 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 vì tôi biết mình sẽ được hỗ trợ, nên tôi bắt tay vào làm. 234 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Cậu là Jedi. Chính là cậu. 235 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Cậu là kẻ sát nhân với món này cũng kệ. 236 00:12:45,055 --> 00:12:49,477 Giúp giữ nhịp điệu cho Thành phố Âm nhạc là ông ấy đây, George Gruhn. 237 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Tính cách đậm Nashville, 238 00:12:52,897 --> 00:12:56,817 George đã sửa chữa và bán mọi nhạc cụ có dây từ năm 1970. 239 00:12:57,818 --> 00:12:59,528 Và phòng khi bạn không để ý, 240 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 ông ấy thích rắn. 241 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Nay là ngày đưa con đi làm rất đặc biệt với Lily và tôi. 242 00:13:11,040 --> 00:13:14,126 Bọn tôi đến Locust, một nhà hàng há cảo châu Á mới 243 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 nổi tiếng với thực đơn nhỏ và hương vị khổng lồ. 244 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 - Tuyệt. - Con ngồi đó, bố ngồi đây. 245 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Bếp trưởng Trevor Moran chuyển đến Nashville từ Copenhagen. 246 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Cậu từng làm ở Noma, nhà hàng nổi tiếng thế giới mà tôi thích. 247 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 - Chào Lily. - Cụng. 248 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Uống nào. 249 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Đây là mấy con hàu ngon. 250 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 - Chúa ơi. - Tôi thích hàu. 251 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Đây là gia vị ăn hàu. 252 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Ta có xốt mignonette ướp lạnh làm từ rong biển. 253 00:13:39,568 --> 00:13:42,279 Chanh xanh và chanh vàng. Xốt cay củ cải đường. 254 00:13:42,780 --> 00:13:45,157 - Tôi sợ sẽ cay. - Xịt lên hết cũng được. 255 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 - Thật à? Tôi như em bé ấy. - Không, sẽ ổn thôi. 256 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 - Nhìn em bé này. - Bố à. 257 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Như hiện trường án mạng ấy. 258 00:13:59,755 --> 00:14:05,219 Lý do bố đưa con đến đây là vì đôi khi mẹ con làm lố nơi công cộng. 259 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 - Và bố không muốn thế. - Không! Chúa ơi. 260 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 - Nó… - Làm ơn, đừng. 261 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 - Ta sẽ dùng nó. - Đừng mà. 262 00:14:10,891 --> 00:14:14,645 - Ta sẽ đưa cảnh đó vào. - Chú ơi? Đừng đưa vào mà. 263 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Đây là lần lên hình tử tế cuối cùng của con. 264 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Bố. Con hàu to lắm. Con không ngờ việc đó. 265 00:14:20,860 --> 00:14:23,529 Có lẽ miếng lườn cá ngừ này sẽ vừa miệng Lily. 266 00:14:23,612 --> 00:14:25,739 - Giờ khi con ăn nó… - Ăn thế nào ạ? 267 00:14:26,323 --> 00:14:30,536 Lần này cố đừng nhổ ra đấy. 268 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 Con đâu có nhổ ra! Con chỉ… 269 00:14:35,249 --> 00:14:39,211 - Đây, Lily. Há miệng nào. - Con xử bố bây giờ. 270 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Để con tự lấy. 271 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Sao? Ngon chứ bố? 272 00:14:46,635 --> 00:14:48,178 - Rồi. Chờ tí. - Ngon quá. 273 00:14:48,262 --> 00:14:52,349 - Con phải chứng minh mình biết ăn. - Bếp trưởng, thật tài tình, nó… 274 00:14:52,850 --> 00:14:55,936 - Chà. Nhỉ? Không thể tin được. - Không thể tin được. 275 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 Mừng quá. Sẵn sàng cho món kế chưa? 276 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Rồi, lên nào. 277 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Chà. 278 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Nhà ta thích há cảo. 279 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Đúng là hoạt động bố-con gái thú vị. 280 00:15:13,621 --> 00:15:17,333 Tuyệt hơn nhiều so với việc bố phải mua mấy con búp bê ngớ ngẩn. 281 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 - Giờ tuyệt hơn rồi. - Một chút à? Đó là tiến bộ rồi. 282 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 Lily là tín đồ ẩm thực, như bố nó, và nó đã tìm ra cách để tận dụng. 283 00:15:26,759 --> 00:15:31,931 - Con muốn chia sẻ Liv a Lil là gì chứ? - Con tập hợp các nhà hàng để kết hợp. 284 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Bọn con chọn một quán thịt nướng 285 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 và một quán ramen, kết hợp lại, ramen ức bò. 286 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Và tiền sẽ được đem làm từ thiện. 287 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Con làm với cô bạn Olivia… 288 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 - Vâng. Đúng thế. - …"Liv" trong "Liv a Lil". 289 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Con là "Lil". 290 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 À! Giờ mới hiểu. 291 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 Ô! Ta sẽ thích nó cho xem. 292 00:15:51,575 --> 00:15:54,787 - Sao rồi? Hôm nay thế nào? - Chà. Tốt hơn rồi. 293 00:15:54,870 --> 00:15:58,540 Đây là thịt mông bò từ Bear Creek nêm với dầu cải ngựa và muối. 294 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 Nụ bạch hoa sấy lạnh. Cơm nóng và lá rong biển khô. 295 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 296 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Bố lên chương trình hệt như đầu bếp. 297 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Một ít nụ bạch hoa sấy lạnh. 298 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 Hỏng rồi đây. 299 00:16:11,387 --> 00:16:14,598 Có vẻ bố đã cho quá nhiều lên để gói được một cuộn đẹp. 300 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 Con đang làm như thế. 301 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - Sẵn sàng chưa? - Ừ. 302 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Một, hai, ba. 303 00:16:22,147 --> 00:16:25,150 - Một trong các món ngon nhất tôi đã ăn. - Thấy sao? 304 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 Cách làm khá thú vị. 305 00:16:26,694 --> 00:16:29,697 Khi thịt cao cấp thế này, ăn sống nó, 306 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 nêm nó như chế biến bít tết và có vị gần giống như vừa nướng xong. 307 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Một món ăn quá tuyệt. Ôi, Chúa ơi. 308 00:16:38,747 --> 00:16:40,124 Chỉ lo hóng hớt, 309 00:16:40,207 --> 00:16:42,668 bố con tôi tia thấy họ đang làm kakigori. 310 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Đó là món đá bào của người Nhật. 311 00:16:45,295 --> 00:16:46,880 Và cái này có kem cháy, 312 00:16:46,964 --> 00:16:51,135 việt quất và kẹo hồ đào, ở trên phủ kem hồng trà và bột mâm xôi. 313 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - Cho chúng ta? - Phải. 314 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Trời ơi! Kết thúc bất ngờ! 315 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 - Cảm ơn. - Nó đẹp quá. Cảm ơn. 316 00:17:01,395 --> 00:17:05,566 Quả là một món tráng miệng độc đáo, tuyệt vời. 317 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Tôi thích món đá bào tôi từng ở Hawaii, 318 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 nhưng lớp kem cậu ấy phủ bên trên cộng hương vị được cất giấu bên trong 319 00:17:13,615 --> 00:17:17,161 và những nguyên liệu nhỏ để ta khơi tìm như săn lùng kho báu… 320 00:17:18,245 --> 00:17:23,208 Đó đích thị là một món tráng miệng vô cùng độc đáo và đáng kinh ngạc. 321 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 Bố, bố vui chứ? 322 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 Cảm ơn bố. 323 00:17:31,341 --> 00:17:33,552 Ở Nashville, mọi con phố đều mở tiệc. 324 00:17:33,635 --> 00:17:35,262 Đôi khi cả ở trên đường. 325 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Xe của tôi đây à? 326 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 Đúng vậy! 327 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Tôi có tin xấu cho các cô đây. 328 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Tôi là vũ công thoát y. 329 00:17:55,866 --> 00:17:58,243 Tôi không muốn các cô uống khi bụng đói. 330 00:17:58,327 --> 00:18:03,582 Nên tôi mua donut của Five Daughters đến, tiệm bánh donut ngon nhất ở Nashville. 331 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Ta phải đạp nhỉ? 332 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 - Nay ai tập thể dục rồi? - Tôi đây. 333 00:18:07,503 --> 00:18:11,381 Tốt cho cô. Tôi cũng vậy. Còn những ai chưa tập… đạp đi! 334 00:18:13,675 --> 00:18:16,220 Tôi là huấn luyện viên Peloton tệ nhất đây. 335 00:18:18,097 --> 00:18:21,683 Ta đang đạp, có cả làn đường riêng. Giờ ta đạp thoải mái rồi. 336 00:18:21,767 --> 00:18:27,981 Đạp nào! 337 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Nghỉ chút đi. 338 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Bắt mạch. Đảm bảo anh ấy… 339 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 - Ta có hai y tá… - Tôi ổn! 340 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Có một y tá ngồi cạnh anh đấy. 341 00:18:36,198 --> 00:18:39,827 - Cô ấy là y tá, bên cạnh anh. - Y tá? Cô là người tôi thích. 342 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Vì các y tá! 343 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 Y tá! 344 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Chụp hình nhanh nào. 345 00:18:50,087 --> 00:18:51,296 Nhìn nhau cười đi! 346 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 LỜI CHÀO TỪ NASHVILLE… TRENTON STATE HỘI NGỘ 2021! 347 00:18:57,845 --> 00:19:01,807 Nate Bargatze là nghệ sĩ hài tôi thích. Hẳn bạn đã xem sô đặc biệt của Netflix. 348 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 Cậu ấy lớn lên ở Nashville và vẫn gọi nó là nhà. 349 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Bọn tôi đến Đại lộ Stratton để ăn ở nhà hàng Nate chưa từng đến: 350 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 Maiz de la Vida. 351 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 - Chào. - Chào. 352 00:19:11,608 --> 00:19:13,652 - Cậu là Julio? Chào Julio. - Vâng. 353 00:19:13,735 --> 00:19:17,281 Bếp trưởng Julio Hernandez đã bỏ vị trí bếp trưởng điều hành 354 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 để hoàn thiện nghệ thuật chế biến tortilla. 355 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Bọn tôi mang tất cả ngô giống từ Mexico 356 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 và sau đó nghiền nó bằng đá núi lửa. 357 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 À, như cách từ xa xưa? 358 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Ừ. 6.000 năm trước. 359 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 6.000 năm trước, công thức này? 360 00:19:31,003 --> 00:19:34,047 Julio nổi tiếng với thực đơn sáng tạo, tôi biết mình sẽ mê. 361 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Nate thì ngược lại. 362 00:19:36,258 --> 00:19:38,302 Cậu ấy thuộc kiểu kén ăn. 363 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 Nên hôm nay tôi sẽ cố gắng 364 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 giúp cậu ấy mở mang tầm mắt một chút. 365 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 - Nate, cậu tin tôi không? - Ừ. 366 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Không cần tin tôi ở lĩnh vực khác. Nhưng đây… 367 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 - Biết đó. - Ta sẽ ăn hết. 368 00:19:50,689 --> 00:19:53,358 - Cho tôi Diet Coke. - Diet Coke, có liền. 369 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 Julio có quan hệ cộng sinh thân thiện 370 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 với bar tiki kế bên. 371 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 Đây là Chopper, nơi để ta nhấm nháp cocktail với taco. 372 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Nó còn kèm với buổi diễn. 373 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Mắt tôi! 374 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 - Mừng sinh nhật. - Mừng sinh nhật. 375 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 - Chà. - Chào mọi người. 376 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 - Rồi. - Có một nửa thực đơn ở đây. 377 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 Tôi gọi toàn bộ thực đơn mà! 378 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Tôi luôn muốn mở một nhà hàng tên là "Không Cà Chua và Hành Tây". 379 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 Và chúng tôi không… Chúng tôi đảm bảo 380 00:20:25,265 --> 00:20:29,144 khi anh đến đó, chúng tôi không dùng cà chua hay hành tây. 381 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Không dùng cả hẹ tây. 382 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Món nào người ta cũng bỏ chúng vào. Đó là hành tây đấy. 383 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 - Họ làm như đó không phải hành tây. - Họ đã hủy hoại đời cậu. 384 00:20:37,569 --> 00:20:40,113 Món này sẽ làm nên cuộc đời cậu. Quesadilla. 385 00:20:40,197 --> 00:20:41,031 Quesadilla. 386 00:20:44,076 --> 00:20:48,872 Tuyệt. Trong này có nấm. Tôi sẽ không bao giờ ăn nó trong một triệu năm. 387 00:20:50,207 --> 00:20:51,333 Cậu vẫn ăn mà. 388 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Tôi thích nó. 389 00:20:53,919 --> 00:20:55,128 Nhìn trái ngô kìa! 390 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Nate! Trời ạ. 391 00:21:01,385 --> 00:21:02,594 Cậu ấy đúng là tài. 392 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Julio, cậu là nhất. 393 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Cho đến giờ, món này rất ngon. 394 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Từng thấy món quesabirria chưa? 395 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Quesabirria của chúng tôi được gấp lại với thịt bò Wagyu Mỹ 396 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 và bánh tortilla được nixtamal hóa. 397 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 - Nhúng vào xốt và đời anh… - Ồ? 398 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 - …xoay vần liên tục. - Đời ta được trọn vẹn. 399 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 Và cái này không có hành tây. 400 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Được rồi. 401 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Thật không tin được. 402 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 - Thích không? - Vâng. 403 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Tôi ăn đây. Richard! Cầm lấy. 404 00:21:35,794 --> 00:21:37,754 - Rồi. - Đến giờ ăn quesabirria. 405 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Xin chào. 406 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Đỉnh quá. 407 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Ăn một miếng và nó là bánh quesabirria ngon nhất tôi từng ăn trong đời. 408 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Tôi sẽ ăn nó mỗi ngày. 409 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 - Cậu sẽ quay lại. Cậu biết quán rồi. - Ừ. 410 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Tôi nghĩ đây là cá. 411 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 - Tôi không thích taco cá. - Và? 412 00:22:01,278 --> 00:22:02,696 - Tôi thích nó. - Tuyệt! 413 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Dù nó có hành tây thì tôi cũng không quan tâm. 414 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Tôi hẳn đã vứt vài cọng hành nhưng nó làm tôi kinh ngạc. 415 00:22:11,913 --> 00:22:16,585 Cậu là kiểu người tôi thích ăn cùng vì cậu 416 00:22:16,668 --> 00:22:20,297 cũng sợ hãi nhiều thứ như tôi, nhưng cậu sẵn sàng đánh liều. 417 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Nate, mọi người à. 418 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 - Mạo hiểm. - Mạo hiểm. 419 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 Vì tình yêu. 420 00:22:26,636 --> 00:22:27,596 Và ta đã tìm ra. 421 00:22:37,481 --> 00:22:39,399 Hôm nay, Jackie Gutierrez Jones, 422 00:22:39,483 --> 00:22:44,071 một nhà văn ẩm thực tuyệt vời ở Nashville, đưa tôi đến một nhà hàng lâu đời. 423 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Đây là Arnold's Country Kitchen. 424 00:22:48,575 --> 00:22:49,659 Trông tuyệt quá. 425 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Thế nào? 426 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 - Đến đây vui quá. - Mừng khi anh đến! 427 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 - Cô tên gì? - Coco. 428 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Coco! Tên hay đấy. 429 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Cưng muốn ăn gì? 430 00:22:58,668 --> 00:22:59,961 Cứ gọi tôi là "cưng". 431 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 - Rồi. - Ngọt ngào quá. 432 00:23:02,464 --> 00:23:04,549 Ở đây có món gọi là "Thịt và Ba". 433 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Nghĩa là sao? Ta sẽ có một miếng thịt 434 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 và ba món phụ. 435 00:23:10,555 --> 00:23:14,267 Nhưng không thể theo quy định, tôi kêu sáu miếng thịt và 500 món phụ. 436 00:23:14,351 --> 00:23:16,019 Xúp ngô kem, đậu cô ve, 437 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 củ cải xanh, tôi kể vài cái tên thôi. 438 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Tôi hơi lo lắng. 439 00:23:20,565 --> 00:23:23,485 Đừng lo. Đầu bếp ở Arnold's xịn lắm. 440 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Chà, ngon quá, con cá đó. 441 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Được rồi. Tôi sẽ cắn cái đùi này. 442 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Nó được nêm nếm chuẩn quá. 443 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Đó là củ cải xanh. 444 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Tôi đoán nó được nêm với một ít thịt heo, 445 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 thực tế là vậy… 446 00:23:47,884 --> 00:23:48,718 Nhìn này. 447 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Ôi trời ơi. 448 00:23:51,638 --> 00:23:53,807 Ở Arnold's, thịt lợn là rau củ. 449 00:23:55,058 --> 00:23:56,435 Mọi người thật điên rồ, 450 00:23:58,061 --> 00:23:59,312 nhưng theo hướng tốt. 451 00:24:01,189 --> 00:24:02,858 Tôi có biết một chút về cô. 452 00:24:02,941 --> 00:24:04,609 Cô từ Miami chuyển đến đây. 453 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Và tôi định hỏi tại sao. 454 00:24:07,654 --> 00:24:10,157 Lý do chính đáng mà. Một lý do chính đáng. 455 00:24:10,240 --> 00:24:11,283 Hai thế giới kết hợp. 456 00:24:11,366 --> 00:24:14,453 Cuộc sống đô thị hối hả và lòng hiếu khách miền Nam. 457 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 Nên ta có được bản sắc rất truyền thống và miền Nam 458 00:24:17,664 --> 00:24:21,585 lẫn cảm giác của thành phố lớn. Người ta thử những điều mới mẻ. 459 00:24:21,668 --> 00:24:24,588 - Ừ. - Đem văn hóa từ quê nhà và các vùng khác. 460 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Nhưng Nashville vẫn giữ được nguồn gốc. 461 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 - Hai người ăn gì thế? - Tôi ăn sườn. 462 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Tôi ăn dưa bắp cải và xúc xích, và ở đây làm rất ngon. 463 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Bọn tôi lái hơn 480 km để đến đây. 464 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Hơn 480 km? - Vâng. 465 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 - Hai người ở đâu? - St. Louis. 466 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Thật, ngon cỡ đó đấy. 467 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Tôi thích sự thân tình ở đây. 468 00:24:44,983 --> 00:24:48,904 Có thể bắt chuyện người ở bên trái, bên phải, đường chéo, đằng sau. 469 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Thật ngọt ngào. 470 00:24:50,447 --> 00:24:53,366 Đó là điều ta nhận được khi ngồi ăn chung. 471 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Và cảm giác ở căn-tin. Mọi người, ta trở lại thời đi học rồi. 472 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Nhưng đồ ăn ở căn-tin trường không giống thế này. 473 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Nó đã được nâng cấp. 474 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Mọi yếu tố, 475 00:25:04,419 --> 00:25:07,255 từ những người đứng sau quầy rất dễ thương với ta 476 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 cho tới thức ăn. 477 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Hai cô ăn gì đó? 478 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Hôm nay tôi ăn rau củ. 479 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Rau củ, tốt cho cô. 480 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Vậy là cô ăn Thịt và Ba không thịt. 481 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 Tôi đang theo Thứ Hai Không Thịt. 482 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Dễ thương, cô ấy đến vì Thứ Hai Không Thịt. 483 00:25:23,271 --> 00:25:26,483 Tôi có nên nói là món phụ nào cũng có thịt không? 484 00:26:04,604 --> 00:26:05,522 GÀ CAY HOÀNG TỬ 485 00:26:05,605 --> 00:26:10,026 Ở Nashville có cuộc thi không chính thức cho món gà rán cay nhất. 486 00:26:10,110 --> 00:26:13,697 Nên nếu bạn mê giống tôi và con trai, 487 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 không biết sao bạn không đến Gà cay Hoàng Tử được. 488 00:26:17,200 --> 00:26:19,369 Đây rồi. Ta đang ở đền thờ gà. 489 00:26:19,953 --> 00:26:22,455 Hoàng Tử phân loại gà bằng mức độ cay nóng. 490 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Hôm nay, bọn tôi sẽ cố chinh phục từ cay nhẹ đến cay. 491 00:26:25,792 --> 00:26:27,168 - Cảm ơn. - Không có gì. 492 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Tôi phải gặp hoàng tộc. 493 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 - Chị là André? - Đúng vậy! 494 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Tôi là Phil. 495 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 - Trời đất! - Đây là con trai tôi, Ben. 496 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Cảm ơn hai người đã tới. 497 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 André có thể gọi là Nữ hoàng của Hoàng Tử. 498 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Dựa trên thành công của công thức gia đình, 499 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 chị làm thỏa mãn lẫn đốt cháy các nụ vị giác suốt 40 năm qua. 500 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 Chị thích nó cay cỡ nào? 501 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 Mức cay nhẹ là tối đa. 502 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Ben, ta có thể gặp rắc rối rồi. 503 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Nhưng tôi muốn nói rằng nhiều phụ nữ ăn cay hơn đàn ông. 504 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 - Thú vị thật. - Lúc nào cũng vậy. 505 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 - Tại sao? - Đó là ngọn lửa trong chúng tôi! 506 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Đúng vậy. 507 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Chi có thể phải thêm vị mới cho tôi, "hèn nhát". 508 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Gà yếu đuối. 509 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Chưa gì đã là trải nghiệm bị hoạn. 510 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Món của Phil đã sẵn sàng. 511 00:27:16,134 --> 00:27:19,346 Gà của bọn tôi đã sẵn sàng. Hãy để sự sỉ nhục tiếp tục. 512 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 - Nào, mọi người. - Được rồi. 513 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Bánh kẹp cay nhẹ. 514 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 - Ta ăn cùng nhau chứ? - Ừ. 515 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Một, hai, ba. 516 00:27:30,190 --> 00:27:31,024 Nó khá cay. 517 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 Gần như bị ong đốt, nhỉ? Ở bên ngoài. 518 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Chầm chậm. Cay từ từ. 519 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Tiếp tục đi. 520 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 Có đội cổ vũ luôn. 521 00:27:42,077 --> 00:27:43,161 Giờ bố lo quá. 522 00:27:43,244 --> 00:27:45,830 Ta sẽ chuyển sang cay vừa. 523 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 Chà… Ừ. 524 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Phải rồi… 525 00:27:52,587 --> 00:27:53,463 Tạm biệt lưỡi! 526 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Con chưa thấy nhiều hành động dũng cảm của bố con. 527 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Và bố thấy quan trọng là để cho con thấy 528 00:28:05,475 --> 00:28:06,685 bố con không sợ hãi. 529 00:28:06,768 --> 00:28:08,561 Bố không cần chứng minh gì cả. 530 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Cái này cho con, Ben! 531 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Bọn tôi đã ăn đến mức cay. 532 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Chúa thương xót! 533 00:28:19,989 --> 00:28:21,741 Giống như chờ bom hẹn giờ nổ. 534 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Đúng vậy. Có một chút lo lắng chồng chất. 535 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Phải. Con ăn nữa à? 536 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 Bố cắn miếng nữa. 537 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Đừng trừng phạt bản thân mà. 538 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Nhìn bố này! 539 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Bọn tôi đã sống. 540 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Rồi. Cô ấy sẵn sàng đem lên phần siêu cay rồi. 541 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Không đâu. Thật sao? 542 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 Ôi không. 543 00:28:45,181 --> 00:28:47,142 Sao Richard cứ muốn giết tôi thế? 544 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Mùi này làm tôi chảy nước mắt. 545 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 SIÊU CAY 546 00:28:54,149 --> 00:28:56,067 Bố chưa bao giờ ăn món gì 547 00:28:56,735 --> 00:28:58,403 mà cần phải đeo găng tay. 548 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 Bố không phải bác sĩ, 549 00:29:00,238 --> 00:29:01,698 nhưng bên trong miệng 550 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 nhạy cảm hơn ngón tay sao? 551 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 - Có thể. - Khi đeo găng vào, bố nghĩ… 552 00:29:07,287 --> 00:29:10,582 "Trời ạ, mày đúng là đồ ngốc", 553 00:29:11,458 --> 00:29:12,333 tự nghĩ thế. 554 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 "Chắc mày ngốc lắm". 555 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 - Sẵn sàng? - Vâng. 556 00:29:30,518 --> 00:29:31,895 Nuốt xuống có hơi… 557 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Có gì đó sắp đến. 558 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Cần siêu thoát không? 559 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Siêu thoát, ý chị là sao? 560 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Môi tôi bị dính một ít. 561 00:29:43,198 --> 00:29:44,783 Tôi sẽ phải tháo môi ra. 562 00:29:46,117 --> 00:29:48,787 Có lẽ con thích mức này. Không thể ăn nó suốt. 563 00:29:48,870 --> 00:29:49,996 - Không. - Nhưng… 564 00:29:50,580 --> 00:29:55,168 Bố thích nó vì hôm nay bố đã chứng minh bố có thể ăn mức siêu cay. 565 00:29:57,420 --> 00:30:00,840 Và bọn tôi đã làm được. Giờ tôi thấy thế nào? Không ổn lắm. 566 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Nashville biết làm mới những tiêu chuẩn. 567 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Đó là điều Bếp trưởng Nick Guidry đang làm ở Pelican & Pig, 568 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 nơi cậu ấy làm phép với rất nhiều gỗ và lửa. 569 00:30:19,192 --> 00:30:20,527 Chúa ơi. 570 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 Cậu thật nghiêm túc. 571 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Tôi cố được vậy. Chí ít là khi liên quan đến thịt. 572 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Nhà văn ẩm thực Delia Jo Ramsey 573 00:30:27,784 --> 00:30:31,913 nói đây là một trong những nơi phải đến ở Nashville, và tôi nghe cô ấy. 574 00:30:33,081 --> 00:30:36,417 Ăn xong tôi có thể ngủ liền. Tôi có thể nằm ngủ với nó. 575 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 Nếu anh không chùng da mắt thì bọn tôi đã làm tốt chưa? 576 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 Và bạn sẽ muốn tỉnh táo cho nhà hàng nổi kế tiếp ở Nashville. 577 00:30:47,095 --> 00:30:51,307 Mừng đến Rolph và Con Gái, nơi ta tìm thấy mọi điều thú vị và hấp dẫn 578 00:30:51,391 --> 00:30:52,725 xảy ra với pasta. 579 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 Đó là món yêu thích của hai người tôi yêu quý. 580 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Hai người là những người mà tôi yêu quý 581 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 nhưng khó có thể gặp mặt nhiều. 582 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 Và bọn tôi cũng vậy. 583 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 Đây là T Bone Burnett, 584 00:31:06,865 --> 00:31:10,118 một trong số nhà sản xuất âm nhạc vĩ đại trong lịch sử 585 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 và vợ Callie Khouri. 586 00:31:12,495 --> 00:31:15,123 Callie viết kịch bản phim Thelma và Louise 587 00:31:15,206 --> 00:31:17,208 và tạo ra chương trình Nashville. 588 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Câu hỏi này có thể ngớ ngẩn. Sao lại là Nashville? 589 00:31:21,421 --> 00:31:23,339 - Người thân ở đây đông. - Tuyệt. 590 00:31:23,423 --> 00:31:25,925 - Mà bọn tôi làm chương trình sáu năm. - Ừ. 591 00:31:26,009 --> 00:31:28,344 Nên tôi bắt đầu nghĩ, nếu dọn đến đây, 592 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 có nhà ở đây cũng tốt. Ông ấy có thể làm việc ở đây. 593 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Chỉ tôi nghĩ, hay quán bar nào cũng đầy nghệ sĩ tài năng thế? 594 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Ở đây rất nhiều người tài làm cậu kinh ngạc. 595 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Đây có lẽ là nơi hội tụ nhiều nhất của các nhạc sĩ 596 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 trong lịch sử, tại đây, ngay lúc này. 597 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Nashville là thành phố rượu chè có vấn đề về âm nhạc. 598 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Tuyệt vời. 599 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 - Sao rồi? - Đây là Phil Krajeck. 600 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 Chủ đầu bếp của Rolf's. 601 00:31:54,913 --> 00:31:57,081 Đầu tiên là bí ngô Nhật nướng 602 00:31:57,165 --> 00:31:58,833 với xốt pesto cải xoong. 603 00:31:59,500 --> 00:32:02,629 Và đây là đậu dải với mực ống râu dài, 604 00:32:03,212 --> 00:32:06,466 xốt 'nduja và một ít gia vị giòn tỏi và ớt. 605 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 - Phil… - Ôi! 606 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 Cậu là Phil tôi thích, kể cả tôi. 607 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Sao không đặt là "Phil và Con Gái"? 608 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 À, tên đệm của tôi là Rolf. 609 00:32:16,309 --> 00:32:18,686 Tôi có hai con gái. Huỵch toẹt luôn rồi. 610 00:32:19,896 --> 00:32:21,356 Tôi đã mong một ông già 611 00:32:21,439 --> 00:32:24,067 ngồi không ở phía sau và làm chủ nơi này. 612 00:32:24,150 --> 00:32:25,652 - Nhưng là cậu. - Xin mời. 613 00:32:25,735 --> 00:32:27,028 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 614 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 Ôi, tuyệt. 615 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Ôi trời, ngon quá. 616 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Thật tuyệt vời. 617 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 Tôi đã xem phim hòa nhạc 618 00:32:35,620 --> 00:32:38,373 nhạc phim Ba kẻ trốn tù. Thật xuất sắc. 619 00:32:38,957 --> 00:32:41,542 Tôi mê nó và yêu nhạc bluegrass kể từ đó. 620 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Chả phải gu tôi. Tôi chả biết gì. 621 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 - Anh thay đổi đời tôi như thế. - Tuyệt quá. 622 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 Và sau đó là nhạc dân ca trong Llewyn Davis. 623 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 Và phim hòa nhạc của nó. 624 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Ban nhạc này, Lake Street Dive. 625 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 Họ không hát nhạc phim, 626 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 nhưng anh đưa họ vào phim hòa nhạc. Sao lại thế? 627 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 Phải nói là tôi đã được đặc ân 628 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 tạo cơ hội cho rất nhiều người 629 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 không có được cơ hội. 630 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Họ đáng được chú ý hơn nhiều. 631 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Tôi đã gọi anh. 632 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Ừ, tôi nhớ. 633 00:33:12,949 --> 00:33:15,576 Tôi nói: "Đó giờ tôi chưa từng làm việc này. 634 00:33:15,660 --> 00:33:19,455 Nhưng lần sau anh có thể cho tôi biết là họ ở Los Angeles không? 635 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Tôi sẽ mời ban nhạc đi ăn tối". 636 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 Và lúc có bài hát chủ đề cho Hành trình ẩm thực của Phil, 637 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 tôi đến gặp ngỏ lời và họ đồng ý. 638 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 - Nên cảm ơn anh. Tôi vừa nhớ ra. - Không có chi. Rất hân hạnh. 639 00:33:33,219 --> 00:33:35,304 Tiếp theo là mì bucatini với nghêu, 640 00:33:35,388 --> 00:33:37,765 bơ ớt và vụn trứng cá ngâm muối. 641 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 Và một phần mì với nấm Tùng Nhung và thịt vịt 642 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 được phủ phô mai lên trên. 643 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Trông như ngọn núi hùng vĩ phủ đầy tuyết. 644 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 - Và món đó hơi giống Ý. - Nhìn tuyệt quá. 645 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Trông rất ngon. 646 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 Một điều thú vị khi đến đây 647 00:33:54,782 --> 00:33:58,703 là vợ chồng tôi đều hòa mình vào phong trào dân quyền và bình đẳng. 648 00:33:58,786 --> 00:34:00,913 Vì tôi hoàn toàn không biết 649 00:34:00,997 --> 00:34:03,624 về vai trò quan trọng của Nashville trong đó. 650 00:34:03,708 --> 00:34:08,046 Nashville nằm trong số thành phố đầu tiên ở Mỹ xóa bỏ phân biệt chủng tộc, 651 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 và họ chọn Nashville vì nó nằm ngay trung tâm Tennessee. 652 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 Và mọi người từ khắp nơi đến đây để kết hôn, bầu cử, làm mọi thứ. 653 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Ngoại trừ việc có những tấm biển 654 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 "vòi nước chỉ dành cho người da trắng" ở khắp nơi. 655 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 Và họ nói ta sẽ không thể giải quyết 656 00:34:24,520 --> 00:34:26,564 nạn phân biệt trên toàn quốc, 657 00:34:26,647 --> 00:34:29,150 mà hãy giải quyết nó ở trung tâm Nashville. 658 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 Và sau khi họ thành công xóa bỏ phân biệt ở trung tâm Nashville, 659 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 các thành phố trên khắp nước Mỹ đã áp dụng phương pháp tương tự. 660 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Tuyệt quá. 661 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 - Các con cậu bao nhiêu tuổi? - 23 và 21. 662 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 Chúng thích kinh doanh gia đình? 663 00:34:47,251 --> 00:34:49,670 Không hề. Bọn tôi làm chúng chạy mất dép. 664 00:34:50,379 --> 00:34:53,466 Nhưng Russ & Con Gái. Các cô con gái… đã nối nghiệp. 665 00:34:53,549 --> 00:34:56,344 - Ừ. - Giờ các cháu gái và cháu cố nối nghiệp. 666 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 - Tuyệt quá. - Có lẽ chúng sẽ nghĩ lại. 667 00:34:58,763 --> 00:35:00,973 - Để xem. Còn trẻ mà. - Muốn tôi gặp chúng không? 668 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Được. 669 00:35:09,107 --> 00:35:12,819 Tôi thích hot dog và nghe nói ở Nashville có nhiều hot dog ngon. 670 00:35:12,902 --> 00:35:15,738 Và Daddy's Dogs là vua ở đây. 671 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 - Phil, khỏe chứ? - Bố Béo? 672 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Đúng vậy. 673 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Hãy gặp Sean Porter. 674 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Đây là hot dog của cậu ấy và cậu là Bố Béo. 675 00:35:22,954 --> 00:35:26,374 - Đây là Music City Dog. - Music City Dog. Có gì trong này? 676 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 Phô mai cheddar, thịt xông khói, 677 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 hành tây và xốt thịt nướng. 678 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Anh bạn, thử đi. 679 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Ừ, kích cỡ quan trọng. Hiểu ý chứ? 680 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 - Cái này là gì? - Đây là Big Daddy. 681 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Nó có phô mai kem, dưa muối, thịt xông khói, ớt jalapeño. 682 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 - Và sốt bí mật của bọn tôi. - "Sốt"? 683 00:35:47,687 --> 00:35:49,063 "Sốt". Phải đọc là S. 684 00:35:49,147 --> 00:35:50,857 Ăn đi. Cho tôi biết cảm nghĩ. 685 00:35:50,940 --> 00:35:53,484 - Tôi sẽ ăn, nhưng phô mai kem, thật à? - Ừ! 686 00:35:54,318 --> 00:35:55,153 Có ngon không? 687 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Có! 688 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 - Phô mai kem và hot dog! - Nó đây. 689 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 - Đây là món cho người sành ăn. - Phải. 690 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Đây không phải… 691 00:36:02,577 --> 00:36:05,496 - Nó không… - Không phải món đường phố tầm thường. 692 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Anh ấy trong chương trình ẩm thực! 693 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Nào, tiến lên, Brownies, tiến lên! 694 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 - Lần đầu đến Nashville? - Ừ. 695 00:36:12,545 --> 00:36:14,547 - Tôi cũng vậy! Ừ! - Không! Thật à? 696 00:36:14,630 --> 00:36:15,464 Tôi nói thật! 697 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 - Đập tay! - Tuyệt! Nashville. 698 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Ôi. Nashville. 699 00:36:18,426 --> 00:36:20,219 Cô đi cùng đám người điên này? 700 00:36:23,222 --> 00:36:25,057 Nay là ngày tuyệt nhất đời tôi. 701 00:36:25,141 --> 00:36:26,934 - Thế à? Hôm nay? - Ừ. Hôm nay! 702 00:36:27,018 --> 00:36:31,189 - Tôi muốn cô ra ngoài và sống nhiều hơn. - Tôi cũng muốn thế. 703 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Của cô đây, Amanda. Ta cắn cùng lúc nhé? 704 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Ừ. Ta sẽ làm vậy sao? 705 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 - Ừ. - Rồi. Bắt đầu. 706 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Amanda! 707 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Phil à, ngon quá! 708 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 - Hân hạnh. - Rất vui được gặp anh. 709 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Tôi vừa gặp Phil! 710 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Luôn thế. 711 00:36:58,132 --> 00:37:00,259 Daddy's Dogs. Nơi anh gặp mọi người. 712 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 TRỜI HOT DOG ĐỈNH LẮM! 713 00:37:01,761 --> 00:37:03,804 Ngon lắm! Mua một cái đi. 714 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 Brad Paisley và vợ, nữ diễn viên Kimberly Williams Paisley, 715 00:37:13,231 --> 00:37:17,818 mời bọn tôi đến một nơi độc đáo đang làm những điều tuyệt vời cho Nashville. 716 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 Mừng đến The Store. 717 00:37:20,363 --> 00:37:22,073 Hành trình ẩm thực Nashville. 718 00:37:22,156 --> 00:37:23,741 Thực ra là do Kim làm. 719 00:37:23,824 --> 00:37:28,955 Bọn tôi đến Santa Barbara vào Lễ Tạ ơn, con bọn tôi cư xử hư hỏng và cô ấy nói: 720 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 "Chúng cần hiểu là có nhiều người đói". Nhỉ? 721 00:37:32,416 --> 00:37:36,587 Phải cho chúng lao động. Bọn tôi đến Unity Shoppe ở Santa Barbara, 722 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 một cửa hàng tạp hóa cộng đồng. 723 00:37:38,798 --> 00:37:41,133 Bọn tôi thích khái niệm về tự trọng, 724 00:37:41,217 --> 00:37:44,887 về việc có thể mua sắm theo nhu cầu, trái với nhận đồ từ thiện. 725 00:37:44,971 --> 00:37:47,473 Brad nói: "Cần đưa nơi này đến Nashville". 726 00:37:47,556 --> 00:37:49,976 Tôi biết bọn tôi sẽ có 727 00:37:50,059 --> 00:37:53,229 trải nghiệm thực sự đường hoàng, 728 00:37:53,312 --> 00:37:56,816 rất bình thường khi đứa trẻ cưỡi nó trong khi bố mẹ mua sắm. 729 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Và bọn tôi mở cửa ngay sau khi ở đây xảy ra lốc xoáy. 730 00:38:02,071 --> 00:38:05,574 Tiếp nối là đại dịch. Và bọn tôi đã ngay lập tức phục vụ 731 00:38:05,658 --> 00:38:07,952 khách hàng gấp năm lần so với dự đoán. 732 00:38:08,536 --> 00:38:10,788 Bọn tôi phải xoay vòng và giao hàng. 733 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Đến tháng Bảy, bọn tôi đã giao 1,5 triệu bữa ăn. 734 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 Cuối cùng phải mở lại cửa hàng và tiếp tục ý tưởng ban đầu. 735 00:38:20,172 --> 00:38:23,467 - Có rất nhiều trái cây và rau quả tươi. - Rất tuyệt. 736 00:38:23,551 --> 00:38:27,054 Điều này quan trọng vì nhiều người sống ở sa mạc lương thực. 737 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 - Họ không thể tiếp cận hàng tươi. - Kiwi. 738 00:38:30,141 --> 00:38:33,811 Và mua đồ ăn nhanh rẻ hơn bông cải xanh hay kiwi. 739 00:38:33,894 --> 00:38:37,315 Lý tưởng nhất là họ không làm khách hàng ở đây quá một năm. 740 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Bọn tôi muốn giúp họ tự lực. 741 00:38:39,400 --> 00:38:41,527 Đây không phải là giải pháp lâu dài. 742 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Mọi người thích ý tưởng này và bọn tôi muốn thấy nó được nhân rộng 743 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ở nơi khác. Không chỉ Santa Barbara và LA. 744 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Nhân tiện, khi nhân rộng, sẽ tạo cơ hội việc làm cho mọi người. 745 00:38:51,996 --> 00:38:53,539 Họ là người anh muốn thuê. 746 00:38:53,622 --> 00:38:57,293 Những người quan tâm sự đường hoàng của việc này vì gia đình. 747 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 Và tôi hình dung những người làm tình nguyện 748 00:39:00,796 --> 00:39:02,798 cũng nhận được rất nhiều từ nó. 749 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Họ đang học hỏi trải nghiệm thật xung quanh. 750 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 - Không thì họ sẽ không gặp… - Ừ. 751 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Xóa bỏ giới hạn để ta là một cộng đồng. 752 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 - Vậy đây là cửa hàng đầu tiên. - Phải. 753 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Biến cái đầu tiên thành nhiều cái nữa. 754 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 - Làm thôi. - Sẵn sàng. 755 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Hãy làm thôi. 756 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 Nếu muốn đóng góp chút ít cho The Store, 757 00:39:21,734 --> 00:39:24,236 hãy vào ngay trang web này 758 00:39:24,320 --> 00:39:25,988 và quyên góp một ít. 759 00:39:26,072 --> 00:39:28,157 Hãy giúp họ. Chắc chắn tôi vào đó. 760 00:39:29,158 --> 00:39:31,285 Hãy dùng khả năng của mình thật tốt. 761 00:39:34,246 --> 00:39:36,165 Này Google. Gọi video cho Kevin. 762 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Mazel tov! 763 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 - Phil, khỏe chứ? - Rất khỏe. Tôi đang tận hưởng Nashville. 764 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Không thể đánh bại đồ ăn và âm nhạc ở đó. 765 00:39:47,468 --> 00:39:50,596 Nhỉ? Và người dân rất tuyệt vời, thân thiện và dễ mến. 766 00:39:50,679 --> 00:39:52,890 Đến giờ gặp ai tôi cũng quý. 767 00:39:52,973 --> 00:39:55,059 Dân Nashville rất thân thiện. 768 00:39:55,893 --> 00:39:56,727 Rất chan hòa. 769 00:40:00,398 --> 00:40:01,816 Tôi ăn rất nhiều món. 770 00:40:01,899 --> 00:40:04,235 Rất nhiều đồ gây nặng bụng. 771 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Ở miền Nam gọi là "Thịt và Ba". 772 00:40:07,154 --> 00:40:07,988 Biết nó không? 773 00:40:08,072 --> 00:40:10,408 Tôi ăn ở Arnold's rồi. Biết Arnold chứ? 774 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Không biết. Susan, em biết Arnold's không? 775 00:40:13,494 --> 00:40:15,579 - Dĩ nhiên! - Susan quê ở Nashville. 776 00:40:15,663 --> 00:40:17,748 Ta sẽ trò chuyện với cô ấy liền. 777 00:40:17,832 --> 00:40:19,917 Trước khi ta nói chuyện với Susan, 778 00:40:20,000 --> 00:40:23,754 người tôi rất là quý, anh có chuyện cười cho Max không? 779 00:40:24,255 --> 00:40:25,881 Tôi có một chuyện cười đây. 780 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 - Có thể là chuyện có thật. Không chắc. - Được rồi. 781 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Có anh này đi bộ trên Dải Las Vegas. 782 00:40:35,558 --> 00:40:39,854 Một người đàn ông khác lại gần anh ta, trông khá tuyệt vọng và hoảng loạn. 783 00:40:39,937 --> 00:40:41,439 Và gã hỏi: "Xin lỗi anh. 784 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Cho tôi mượn ít tiền được không? 785 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Vợ tôi phải nhập viện để phẫu thuật khẩn cấp 786 00:40:48,237 --> 00:40:53,075 và tôi không đủ tiền để đưa cô ấy đi viện. Giúp tôi được chứ? Tôi tuyệt vọng quá". 787 00:40:53,159 --> 00:40:57,246 Anh ta nói: "Tôi sẽ giúp, nhưng làm sao tôi biết nếu cho anh tiền, 788 00:40:57,329 --> 00:41:01,625 anh sẽ không dùng nó để đánh bạc?" Gã mới nói: "Tôi có tiền đánh bạc rồi". 789 00:41:05,254 --> 00:41:06,130 Hay thật. 790 00:41:06,672 --> 00:41:09,550 - Tôi nghĩ chuyện rất hay. Thấy sao? - Hài nhỉ? 791 00:41:11,886 --> 00:41:12,803 Brad kìa! 792 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 Brad Paisley của Nashville. 793 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Tôi xin lỗi, Kevin, nhưng đây là sự thật 794 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Tôi e là anh không phải Max 795 00:41:27,610 --> 00:41:29,695 - Brad Paisley! - Xin lỗi, Kev. 796 00:41:30,196 --> 00:41:31,489 Chúc may mắn lần sau. 797 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 - Được rồi. - Kevin. Ước gì anh ở đây với chúng tôi. 798 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 Giống lần anh đến và ở lại một thời gian dài. 799 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Lâu hơn dự tính nhiều. 800 00:41:40,748 --> 00:41:41,957 Tôi vẫn còn đồ ở đó. 801 00:41:42,041 --> 00:41:43,751 Chắc chắn anh còn đồ ở đây. 802 00:41:43,834 --> 00:41:47,421 - Gặp Susan nào. Anh gọi Susan được chứ? - Dĩ nhiên. Susan! 803 00:41:48,130 --> 00:41:49,632 - Không! Gì cơ? - Vào đây! 804 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 - Cô ấy đây rồi. - Thấy chưa, giờ chương trình mới hay. 805 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Tạ ơn Chúa. 806 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Susan và tôi biết nhau lâu rồi. 807 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Có khi nào tôi gặp Susan trước khi Susan gặp Kevin không? 808 00:42:01,227 --> 00:42:03,938 Phil, ta gặp nhau khoảng 20 phút sau khi tôi gặp Kevin. 809 00:42:04,021 --> 00:42:05,231 - Vậy hả? - Vâng. 810 00:42:05,314 --> 00:42:06,982 Anh ấy thuê em đóng Raymond. 811 00:42:07,566 --> 00:42:10,444 - Cô rất xuất sắc. Thủ lĩnh giáo phái. - Cảm ơn. 812 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Cô ấy có thể tái diễn nhân vật đó trong loạt phim của anh chứ? 813 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Loạt phim kết thúc rồi. - Tôi xin lỗi, Phil. 814 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Tôi không xem nó. Nhưng nó đã kết thúc, được rồi. 815 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 Nhưng cô ấy sẽ tái xuất trong chương trình bất kỳ của tôi, như lần này. 816 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 - Phải! - Ngay khi… 817 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 Có chương trình là tôi mời Susan liền. 818 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Miễn là thoát khỏi nhà, hiểu ý tôi chứ? 819 00:42:36,971 --> 00:42:39,890 Trước khi cúp, tôi có điều muốn nói với mọi người. 820 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Trời ạ. Chúng ta bị anh ấy chơi khăm rồi. 821 00:42:45,938 --> 00:42:47,481 Kevin Nealon, mọi người ạ. 822 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Còn một nơi nữa tôi muốn đến 823 00:42:52,027 --> 00:42:55,197 và gặp gỡ tất cả những người bạn đáng mến ở Nashville. 824 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 - Chào! - Ôm nhé? 825 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Tôi đang ôm, tuyệt. 826 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Đây là Pinewood Social. 827 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Đổ rồi! Hoan hô! 828 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Nếu muốn vui vẻ ở Nashville thì có bowling đấy. 829 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Nhưng còn có thức ăn nữa. 830 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 Mọi người, taco ăn sáng thì sao? 831 00:43:13,340 --> 00:43:14,633 Có nhạc. 832 00:43:14,717 --> 00:43:16,093 Có rượu. 833 00:43:16,594 --> 00:43:18,929 Nếu định uống thì hãy uống ly thật lớn. 834 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Tinh thần Nashville đây rồi. 835 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Đời thế này là quá đủ. 836 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Tệ quá. 837 00:43:27,229 --> 00:43:31,233 Tôi đã không chơi bowling từ năm 12 tuổi ở tiệc sinh nhật của một đứa trẻ. 838 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Dở tệ. 839 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 - Bạn tôi. - Khỏe không? 840 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Cậu đến tôi vui quá. 841 00:43:44,747 --> 00:43:46,415 Để tôi kể các bạn câu chuyện 842 00:43:47,666 --> 00:43:51,378 về chuyến đi đầu tiên của một cậu bé Do Thái tới Nashville. 843 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Tôi luôn nói rằng tôi làm loạt phim này 844 00:43:58,927 --> 00:44:01,639 vì tôi muốn đem mọi thứ tôi biết 845 00:44:01,722 --> 00:44:04,475 về cách kể chuyện trên truyền hình 846 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 và dùng nó để phục vụ cho mọi thứ tôi trân quý ở đời. 847 00:44:08,312 --> 00:44:11,231 Và đó là gia đình, bạn bè, 848 00:44:11,315 --> 00:44:14,234 đồ ăn, du lịch và tiếng cười. 849 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Nhưng sau chuyến đi đến Nashville, 850 00:44:16,779 --> 00:44:18,864 có lẽ tôi phải bao gồm cả âm nhạc. 851 00:44:20,532 --> 00:44:23,118 Vì đã 2:15 sáng 852 00:44:24,620 --> 00:44:28,082 Và nước mắt tôi đang lăn dài 853 00:44:38,133 --> 00:44:39,343 Ôi trời! 854 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Và nhìn kìa, đổ hết rồi! Tôi đã ném đổ hết ki! 855 00:44:45,849 --> 00:44:46,725 Chẳng ai nhìn. 856 00:44:49,019 --> 00:44:52,523 Cảm ơn, Nashville. Tên khốn may mắn này sẽ quay lại. 857 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 858 00:45:01,532 --> 00:45:03,909 Du ngoạn muôn nơi trên đất liền 859 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 Cố gắng tìm hiểu 860 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 861 00:45:13,127 --> 00:45:16,588 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 862 00:45:18,590 --> 00:45:22,344 Anh ấy sẽ khóc vì bạn Anh ấy sẽ chết vì bạn 863 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 - Cái… Quên rồi. - Tôi thích lời đó. 864 00:45:28,892 --> 00:45:30,185 Ai đó 865 00:45:31,478 --> 00:45:33,689 Ai đó cho Phil ăn 866 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Làm ơn 867 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Hay quá. 868 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Tuyệt! 869 00:45:39,528 --> 00:45:41,363 Hết 50.000 đô, cho xin. 870 00:45:42,156 --> 00:45:43,240 Ừ, giờ tôi nợ anh. 871 00:46:05,804 --> 00:46:10,642 Biên dịch: Annie Kim