1 00:00:07,132 --> 00:00:10,844 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,019 Коли я задумав знімати це шоу, 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,313 то подзвонив брату і сказав йому: 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,941 «Я подорожуватиму світом і показуватиму, 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 де можна скуштувати найсмачнішу їжу». 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 А він такий: «І яка буде назва? 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 «Везучий виродок»? 8 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 І я сказав: «Звільняйся». Він тоді був продюсером. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 «Йди працювати продюсером до мене. 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 А наша компанія називатиметься «Везучі виродки». 11 00:00:39,998 --> 00:00:46,463 Тож уявіть, як я зрадів, коли натрапив на бар «Везучий виродок». 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Єдиний недолік — 13 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 у них там уроки ковбойських танців. 14 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 Усі готові танцювати? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 -Так! -Скажіть «Яху-у-у»! 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Яху-у-у! 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Погнали! Починаймо. 18 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 5, 6, 7, 8. Крок назад. 2, 3, 4. Подвійний крок. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Подвійний. Один. 2, 3, 4. Топ, хлоп, крок назад. 20 00:01:12,030 --> 00:01:15,075 Топ, хлоп, крок назад. Який вайб! 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,827 У всіх крутих танцюристів такий вираз, правда? 22 00:01:18,661 --> 00:01:22,665 І пара, 2, 3, 4, подвійний крок. Подвійний. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Один крок, 2, 3, 4. Уперед… 24 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Відразу видно, що це не моє. Доки я не зроблю все по-своєму. 25 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 …там позаду. 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Спочатку. Крок назад, 2, 3, 4. 27 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Подвійний. Подвійний. 28 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Один крок, 2, 3, 4. Яху-у-у! 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Ви молодці, народ! Добре впоралися. 30 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Вам сподобалося? 31 00:01:45,355 --> 00:01:48,733 Усі так гарно танцюють, але до мене їм далеко. 32 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Щасливий і голодний чоловік 33 00:01:55,698 --> 00:01:59,202 Морем, суходолом відкриває світ 34 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Він хоче осягнути, і недарма 35 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 36 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Він приїде до вас 37 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Прилетить він до вас 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Заспіває для вас 39 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 І станцює для вас 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Він посміється з вами 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 А ще поплаче з вами 42 00:02:17,637 --> 00:02:23,184 І лиш одне попросить натомість Хто-небудь, будь ласка 43 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Нехай хтось 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Хтось, нагодуйте Філа 45 00:02:28,940 --> 00:02:32,277 Хтось, нагодуйте його 46 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 НЕШВІЛЛ 47 00:02:38,867 --> 00:02:43,663 Я подивився фільм Роберта Альтмана «Нешвілл» у 1975 році. 48 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Це було моє перше знайомство з цим містом. 49 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 Воно уособлювало світ музики. Це і була 50 00:02:51,254 --> 00:02:52,630 Америка. 51 00:02:52,714 --> 00:02:56,968 Саме так я, хлопець із Нью-Йорку, уявляв решту країни. 52 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 А потрапив я сюди нарешті лише у 2021 році. 53 00:03:02,974 --> 00:03:07,353 І тепер, коли я тут, це зовсім інший Нешвілл. 54 00:03:08,479 --> 00:03:12,358 Я прочитав, що 100 людей щодня переїжджають 55 00:03:12,442 --> 00:03:14,819 у Нешвілл на постійне місце проживання. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,697 Я так цього чекав. Навіть рідню привіз із собою. 57 00:03:17,780 --> 00:03:20,825 Але мене трохи збентежило все це будівництво. 58 00:03:21,534 --> 00:03:24,454 Тут просто бум новобудов і хмарочосів. 59 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Центр міста — це не моя тема. 60 00:03:29,042 --> 00:03:31,628 Я боявся, що не знайду справжню душу міста. 61 00:03:32,295 --> 00:03:35,298 Тож я почав пошуки з класичного південного сніданку. 62 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 Це ресторанчик «Лавлесс». 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,432 Там на нас чекає одна з моїх найулюбленіших акторок. 64 00:03:44,974 --> 00:03:46,601 Її звуть Петті Гітон. 65 00:03:47,352 --> 00:03:50,939 Ви впізнаєте її, якщо дивилися шоу «Усі люблять Реймонда». 66 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 -Філе! -Так приємно. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 -Боже. -Ти тепер місцева. 68 00:03:54,025 --> 00:03:56,444 -Коли ти переїхала? -Понад рік тому. 69 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 -Чому? -Знаєш, у нас тут сім'я. 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Мій старший син тут навчався. 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 А моя сестра, як ти знаєш, — черниця. 72 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Бо якось для «Реймонда» ми знімали серію про сестру-черницю. 73 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 -Крута була серія. -Її монастир тут. 74 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 У Нешвіллі. І ми подумали, навіщо нам той Лос-Анджелес. 75 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 -Живи там, де хочеш. -Так. 76 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Ось чого я хочу. 77 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 -Боже мій. -Я теж так танцюю від щастя. 78 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Сир «Пім'єнто», булки, смажені томати. 79 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Яка ж смакота. 80 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Бекон, ковбаски, рвана свинина й смажена курка. 81 00:04:27,558 --> 00:04:30,228 Щось треба, просто гукайте. Я поруч. Смачного. 82 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 «Просто гукайте». 83 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 -Прямо як удома. -Так. 84 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Тому ми не будемо цього робити. 85 00:04:39,279 --> 00:04:44,117 -Неймовірно смачно. -Вітаю на шоу «Ми вбили Петті Гітон». 86 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Тут повно спокус. А булочки всюди, куди б ти не пішов. 87 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Тут подають усе, від сніданку до вечері. А ще тут мотель. 88 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 О, не знала, що тут і справді мотель. 89 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Це навмисно, щоб ти вже нікуди не поспішав. 90 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Тобі треба прилягти? Ось тобі номер. 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 -А ось і я. -Моя улюблена людина. 92 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Отже, це наша знаменита шинка по-селянськи 93 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 і картопляна запіканка. 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 -Куштували «червонооку» підливу? -Ні. 95 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 «Червоноока» підлива — це сік від шинки, коричневий цукор і кава. 96 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 -Кава? -Так. 97 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Це неабиякий шок для шлунка міського хлопця. 98 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Так. 99 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Я маю це скуштувати. Беру шматочок шинки й занурюю в підливу. 100 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Є кава — має бути смачно. 101 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Ця підлива як саморобна фарба. 102 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 -Можна фарбувати сивину. -Так. 103 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Так. 104 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Звідки пішла ця традиція? Мабуть, це був нещасний випадок. 105 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Так. Я теж так думаю. 106 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Хтось випадково пролив каву на шинку. 107 00:05:47,805 --> 00:05:49,390 -Знаю, знаю. -Ви серйозно? 108 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Ще один сюрприз для вас. 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Це омлет із рваною свининою. 110 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 Моя улюблена страва з усього меню. 111 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 Усередині рвана свинина, чедер, пасерована цибуля, 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 з домашнім барбекю-соусом. 113 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Можете набрати 9-1 і затримати палець над 1? 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Про всяк випадок? 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Я забув спитати, наскільки ти голодна? 116 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Дуже голодна. Бо це смачно. 117 00:06:15,124 --> 00:06:17,752 -Це обличчя тобі знайоме? -Вибачте, можна я…? 118 00:06:19,253 --> 00:06:24,634 Такі ж крики радості, коли ми вперше зустрілися на шоу. 119 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 -Сонечку! -Моя прекрасна леді! 120 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 -Яка милота. -Так! 121 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Привіт. 122 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Дякую, Річі. Ти знайома з Річі? 123 00:06:33,393 --> 00:06:34,727 -Я… -Ні, ми не знайомі. 124 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Моніко, ти колись куштувала «червонооку» підливу? 125 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 -Ніколи. -Не кажи їй, що там. 126 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Так. А тепер занур туди шинку. 127 00:06:44,153 --> 00:06:48,116 -Нею можна поливати багато чого. -Скажімо, смажену телятину. 128 00:06:49,117 --> 00:06:49,992 Що відчуваєш? 129 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 -Це прозвучить дивно… -Добре. 130 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 -Це кава. -Так! 131 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 -Так. -Невже! 132 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 -Так, це кава. -Так. 133 00:06:56,040 --> 00:06:58,167 Ти диви, яке чутливе піднебіння. 134 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 Снідати — це в мене спадкове. 135 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Макс обожнював яйця на сніданок, і вони мали бути пухкими. 136 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Навіть майже сирим. 137 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 -На його надгробку… -Так. 138 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 …написано: «Мої яйця пухкі?» 139 00:07:18,146 --> 00:07:20,648 -Ти це серйозно чи жартуєш? -Ні, серйозно. 140 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 -О ні. -Це правда. 141 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 -Ні. -Так. 142 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 -Пухкі яйця? -А Гелен? 143 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 А що у Гелен? 144 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 «Я слухаю оперу». 145 00:07:28,614 --> 00:07:32,243 Це відповідь на його запитання. Такі були в них стосунки. 146 00:07:32,326 --> 00:07:34,495 Вони самі попросили це написати? 147 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 -Чи ти…? -Ні. 148 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Якщо рай існує, то він там точно питає про яйця. 149 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Для нього небеса — це пухкі яйця. 150 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Саме цього він хотів би. Ніщо його так не радувало. 151 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 За Макса. 152 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 -За наших стареньких. -За батьків. 153 00:07:49,218 --> 00:07:51,179 Без них нас би тут не було. 154 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Судячи з цього сніданку, 155 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 душа Нешвіллу — це його кухня. 156 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Але душу також можна було почути, просто йдучи вулицею. 157 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Звідусіль лунала музика. 158 00:08:09,447 --> 00:08:11,365 І ця музика була 159 00:08:12,200 --> 00:08:13,159 феноменальною. 160 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Бар називається «Меллоу Машрум», 161 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 а гурт — «Дикий Білл і забіяки». 162 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Чесно кажучи, я ніколи не любив музику кантрі. 163 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Гадаю, після фільму «О, де ж ти, брате?», 164 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 який зняли брати Коени, я підсів 165 00:09:06,087 --> 00:09:09,882 на блюграс, а потім кантрі. І почав розуміти цей стиль, 166 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 почав закохуватися в його історію, 167 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 почав захоплюватися виконавцями. 168 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 І один із найкращих авторів — 169 00:09:18,182 --> 00:09:19,976 це Бред Пейслі. 170 00:09:20,059 --> 00:09:23,729 А ще він неймовірно добра й мила людина, 171 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 попри те, що він бісова суперзірка. 172 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Ми прямуємо до «Джойленд», 173 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 ресторану, де готують елітний фастфуд 174 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 з місцевих фермерських продуктів. 175 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 -То ти ще не бував тут? -Ні. Але чув про це місце. 176 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 -Гаразд. Будеш моїм провідником. -Добре. 177 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Варто було піти з тим, хто тут бував. 178 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Зірковий музикант привів мене до зіркового шефа. 179 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 -Ось і він. -Гей. 180 00:09:48,671 --> 00:09:52,508 Це Шон Брок, шеф-кухар і володар нагороди Джеймса Бірда. 181 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Його ресторани добре відомі на Півдні, 182 00:09:55,344 --> 00:09:56,887 а оселився він у Нешвіллі. 183 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 Це його третій ресторан тут, 184 00:09:59,140 --> 00:10:01,767 де готують фастфуд як у старі добрі часи. 185 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Я скуштую все, що запропонуєш. 186 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Треба все скуштувати. 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,606 Так, звісно. 188 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 -Оце діло. -Я теж не проти. 189 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Поки чекаємо, принесли молочні коктейлі! Цей шеф-кухар — телепат. 190 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 -О так. -О, скуштуймо. 191 00:10:16,866 --> 00:10:18,242 -Лише глянь. -Як шахтар. 192 00:10:18,326 --> 00:10:20,578 Це як сигара шостого калібру. 193 00:10:24,248 --> 00:10:26,375 -О боже мій. -Я вибився із сил. 194 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Неймовірна смакота. 195 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Вони називали це «бетоном». 196 00:10:30,004 --> 00:10:31,213 -І не дарма. -Так. 197 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 Ой! Ого! 198 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 -Срань господня! -Мушу сказати… 199 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 -Парад їжі. -Вибачте. 200 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Це напад. 201 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 -Це не… -Він перепрошує. 202 00:10:41,974 --> 00:10:45,519 Ми готуємо цю штуку, яку подають на заправці в Міссісіпі, 203 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 смажену курку на паличці. 204 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 О боже мій. У мене немає слів! 205 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 -Тут є особлива спеція. -Так! 206 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 -Я створив її з флейвористом. -Ага. 207 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 Ми розібрали мій барбекю-соус на смаки й створили порошок. 208 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Смакота, правда? 209 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 -Такий насичений смак. -І не кажи. 210 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Вам подобаються хрусткі шматочки на краях котлети? 211 00:11:07,500 --> 00:11:10,336 «Хрусткий бургер» Шона зроблений саме з них. 212 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Гляньте на Бреда. 213 00:11:13,214 --> 00:11:14,340 О боже мій. 214 00:11:14,423 --> 00:11:18,010 Ці бургери викликають у мене абсолютно недоречні думки. 215 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Феноменально. 216 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 Я не чую жодного твого слова. 217 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 Поглянь на нього. 218 00:11:29,313 --> 00:11:31,023 Ти часом не шукаєш партнерів? 219 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Ось кандидат прямо перед тобою. Справжній дармоїд. 220 00:11:38,614 --> 00:11:41,158 -Навіть дармоїд зацінить це. -Я зацінив. 221 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Це відповідає найвищим стандартам. 222 00:11:43,494 --> 00:11:45,579 -Це не просто фастфуд. -Стопудово. 223 00:11:46,247 --> 00:11:51,544 Ти стаєш або, мабуть, уже став уособленням смакоти в нашому місті. 224 00:11:51,627 --> 00:11:55,673 Одна з речей, що завжди вабила мене сюди, — це душа міста. 225 00:11:55,756 --> 00:11:58,968 -Так. -І зараз це не лише музика. 226 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Тепер це місто стає прихистком для усіх креативних малих підприємців. 227 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 Люди, які важко й чесно працюють, отримують тут підтримку. 228 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Отже, завдяки цьому такі люди, як я, 229 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 не бояться втілювати божевільні кулінарні ідеї, 230 00:12:15,609 --> 00:12:17,862 бо знаю, що спільнота підтримає мене. 231 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 І я роблю це. 232 00:12:20,156 --> 00:12:21,365 Я… Ти просто 233 00:12:21,949 --> 00:12:22,783 джедай. 234 00:12:23,534 --> 00:12:26,620 Саме так. Я б тут їв, навіть якби ти був маніяком. 235 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 ГІТАРИ ҐРУНА 236 00:12:45,055 --> 00:12:48,225 А славу музичної столиці підтримує оцей чолов'яга, 237 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Джордж Ґрун. 238 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Справжній житель Нешвіллу, 239 00:12:52,396 --> 00:12:56,776 Джордж ремонтує й продає усе, що має струни, з 1970 року. 240 00:12:57,818 --> 00:12:59,528 О, і якщо ви не помітили, 241 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 він обожнює змій. 242 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Сьогодні день, коли я беру на роботу доньку Лілі. 243 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Ми йдемо в «Локаст», пельменну в азійському стилі, 244 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 де готують мало страв, але з незабутніми смаками. 245 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 -Ого! Як мило. -Сядемо тут. 246 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Шеф Тревор Морен переїхав до Нешвіллу з Копенгагену, 247 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 де працював у всесвітньо відомому 248 00:13:25,137 --> 00:13:26,639 ресторані «Нома». 249 00:13:26,722 --> 00:13:27,973 -За тебе. -Будьмо. 250 00:13:28,057 --> 00:13:28,933 Почнімо. 251 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Спершу смачні устриці. 252 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 -Боже мій. -Обожнюю устриці. 253 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 А це приправи до устриць. 254 00:13:36,649 --> 00:13:39,485 Отже, у нас тут заморожений соус із водоростей. 255 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 Лайм і лимон. А це гострий буряковий соус. 256 00:13:42,655 --> 00:13:44,031 Чи не загостро це буде? 257 00:13:44,114 --> 00:13:45,157 Можеш іще додати. 258 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 -Серйозно? Бо я наче дитина. -Усе буде добре. 259 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 -Гляньте на дитинку. -Тату. 260 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Схоже на місце вбивства. 261 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Я взяв саме тебе із собою, 262 00:14:02,174 --> 00:14:05,219 бо мама іноді все драматизує. 263 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 -І мені не треба тут драми. -Ні! Боже мій. 264 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 -О… -Ні, будь ласка. 265 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 -Ми це покажемо. -Ні, прошу. 266 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Обов'язково. 267 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Дядьку? Може, виріжемо це. 268 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Це твоя остання поява на телебаченні. 269 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Тату, я не очікувала, що вона буде такою великою. 270 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 Може, черевце тунця з'їмо без пригод. 271 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 -Поклади в рота. -Як правильніше? 272 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 І спробуй не виплюнути цього разу. 273 00:14:30,828 --> 00:14:33,998 Я не плювалася! Я просто… 274 00:14:35,207 --> 00:14:39,211 -Ось, Лілі. Відкривай ам-ам. -Я тебе вб'ю. 275 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Зараз я вам покажу. 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Що? Смачно? 277 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 -Добре. Зажди. -Я в захваті. 278 00:14:48,387 --> 00:14:50,514 Я маю довести, що вмію їсти. 279 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 Ви зайшли з козирів… 280 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 -Смакота. Правда ж? -Це неймовірно. 281 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Неймовірно. 282 00:14:56,020 --> 00:14:57,938 Радий це чути. Наступна страва? 283 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Гаразд, хвилинку. 284 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Ого. 285 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Ми любимо пельмені. 286 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 Ідеальне сімейне заняття. 287 00:15:13,621 --> 00:15:17,041 Це набагато цікавіше, ніж купувати дурні ляльки. 288 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 -Зараз краще. -Трохи краще, так? Це дорослішання. 289 00:15:22,171 --> 00:15:24,089 Лілі фанатіє від їжі, як і я. 290 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Вона придумала, як це використати. 291 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Розкажи всім про «Лів-а-Ліл». 292 00:15:28,969 --> 00:15:31,972 Я влаштовую колаборації між ресторанами. 293 00:15:32,056 --> 00:15:35,392 Скажімо, в одному закладі готують барбекю, 294 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 в іншому — рамен. А разом рамен із груднинкою. 295 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 А гроші йдуть на благодійність. 296 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Ти робиш це з подругою Олівією. 297 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 Вона «Лів» у назві «Лів-а-Ліл». 298 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 А я «Ліл». 299 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 Ой! А сам би я і не здогадався. 300 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 О! Це буде смачно! 301 00:15:51,575 --> 00:15:54,745 -Здоров. Як ви тут? -Ого. Уже краще. 302 00:15:54,828 --> 00:15:58,499 Це філе з ферми «Бер Крік», приправлене олією з хроном і сіллю. 303 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Висушені холодом каперси. Теплий рис і підсмажені норі. 304 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 -Дякую. -Дякую. 305 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Тепер і я відчуваю себе шеф-кухарем. 306 00:16:07,883 --> 00:16:09,551 Висушені холодом каперси. 307 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Ось де я все зіпсую. 308 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 Я поклав забагато начинки, тому рулетик розвалюється. 309 00:16:15,307 --> 00:16:16,433 А я ось так роблю. 310 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 -Добре. Готовий? -Так. 311 00:16:18,727 --> 00:16:19,645 Один, два, три. 312 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 -Це найкраще, що я коли-небудь їла. -Ох і смакота! 313 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 Це цікаве поєднання. 314 00:16:26,694 --> 00:16:29,697 Це сире м'ясо найвищої якості, 315 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 яке смакує наче стейк, щойно знятий із гриля, але насправді ні. 316 00:16:33,951 --> 00:16:35,869 Неймовірна страва. Я в захваті. 317 00:16:38,747 --> 00:16:42,459 Нас переповнює цікавість, і ми шпигуємо, як готують какіґорі. 318 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Це японський десерт із льоду. 319 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 Туди ще додали крем-брюле, чорниці та зацукровані пекани, 320 00:16:48,924 --> 00:16:51,093 а зверху — чорний чай і малина. 321 00:16:52,344 --> 00:16:53,554 -Це для нас? -Звісно. 322 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Боже мій! Неочікуваний кінець. 323 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 -Яка краса! Дякую. -Дякую. 324 00:17:01,353 --> 00:17:05,566 Який неймовірний і самобутній десерт. 325 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Мені сподобався нарізаний лід на Гаваях, 326 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 але тут між шарами вершків ховаються різні смаки 327 00:17:13,615 --> 00:17:15,200 і маленькі інгредієнти. 328 00:17:15,284 --> 00:17:16,744 Це наче пошук скарбів. 329 00:17:18,245 --> 00:17:23,167 Це просто цілковито оригінальний і дивовижний десерт. 330 00:17:24,585 --> 00:17:25,836 Тобі сподобалося? 331 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 Дякую, тату. 332 00:17:31,300 --> 00:17:33,552 У Нешвіллі вечірка на кожному кроці. 333 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Іноді прямо на вулиці. 334 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 Ви за мною? 335 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Так! 336 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Пані, у мене для вас погані новини. 337 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Я ваш стриптизер. 338 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Не хочу, щоб ви пили, не поївши. 339 00:17:58,243 --> 00:18:00,662 Тож я приніс пончики з «Файв Дотез», 340 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 найкращі пончики в усьому Нешвіллі. 341 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Треба крутити педалі? 342 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 -Хто сьогодні займався спортом? -Я. 343 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 Молодець. Я теж. 344 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Тому крутити педалі має… решта! 345 00:18:13,717 --> 00:18:16,095 Я наче найгірший інструктор із пелотону. 346 00:18:18,097 --> 00:18:21,683 Ми їдемо. Дивіться, вільна смуга. Тепер можна розігнатися. 347 00:18:21,767 --> 00:18:27,981 Крути педалі! 348 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Відпочиньмо. 349 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Хтось, перевірте пульс. 350 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 -Медсестро! -Я в нормі. 351 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Поруч із вами медсестра. 352 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 -Вона медсестра. -Це ви? Люблю вас. 353 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 За медсестер! 354 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 За медсестер! 355 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Сфоткаймося. Швидко. 356 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 А тепер усі сміємося! 357 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 ВІТАННЯ З НЕШВІЛЛУ… ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ ТРЕНТОНУ, 2021! 358 00:18:57,886 --> 00:18:59,888 Нейт Барґатці — крутий комік. 359 00:18:59,972 --> 00:19:01,807 У нього є випуски на Netflix. 360 00:19:02,432 --> 00:19:04,977 Він тут виріс і називає це місто домом. 361 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Ми йдемо Страттон-авеню туди, де він ще не бував, 362 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 «Маїз де ла Віда». 363 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 -Гей. -Привіт. 364 00:19:11,608 --> 00:19:13,735 -Ви Хуліо, так? Привіт, Хуліо. -Так. 365 00:19:13,819 --> 00:19:17,281 Шеф Хуліо Ернандес відмовився від посади шеф-кухаря 366 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 і присвятив усього себе тортильї. 367 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Привезли негібридну кукурудзу з Мексики 368 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 і змололи її вулканічним камінням. 369 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Як у стародавні часи? 370 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Так. Як 6000 років тому. 371 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 6000 років? Цьому рецепту? 372 00:19:31,003 --> 00:19:33,797 Інноваційне меню Хуліо мені точно сподобається. 373 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Нейт — це інша історія. 374 00:19:36,258 --> 00:19:40,095 Він дуже примхливий їдець. І сьогодні я спробую 375 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 розширити його обрії хоч трошки. 376 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 -Нейте, ти мені довіряєш? -Так. 377 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 В інших сферах не варто, а от у кулінарії… 378 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 -Ну… -Гадаю, ми все скуштуємо. 379 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 -Дієтичну колу, і все. -Дієтична кола. Добре. 380 00:19:55,027 --> 00:19:59,323 У Хуліо дружні симбіотичні стосунки із сусіднім тікі-баром. 381 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 Це «Чоппер». Тут можна цмулити коктейлі з тако. 382 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Вони влаштовують ціле шоу. 383 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Мої очі! 384 00:20:06,788 --> 00:20:08,582 -З днем народження. -Вітаю. 385 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 -Ого. -Гей, народ. 386 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 -О, круто. -Це половина меню. 387 00:20:15,714 --> 00:20:17,299 Я просив усі страви! 388 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Я завжди хотів відкрити ресторан «Без помідорів і цибулі». 389 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 Жодних… Ми запевняємо вас, 390 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 що в нас немає 391 00:20:26,892 --> 00:20:29,144 жодної страви з томатами чи цибулею. 392 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 І цибулі-шніт теж немає. 393 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Люди всюди її додають. Але це ж цибуля. 394 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 -А роблять це так, наче ні. -Зіпсували тобі життя. 395 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 А це змінить твоє життя. Кесадилья. 396 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Кесадилья. 397 00:20:44,076 --> 00:20:48,872 Чудово. Тут є гриби. Я б нізащо у світі не замовив цю страву. 398 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 Але тебе це не спиняє. 399 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Бо смачно. 400 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Лише поглянь на кукурудзу! 401 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Нейте! Смакота. 402 00:21:01,385 --> 00:21:02,636 Він просто талант. 403 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Хуліо, ти крутий! 404 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Поки що це було божественно. 405 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Ви колись куштували кесабірію? 406 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Ми кладемо яловичину з американських ваґю у тортильї 407 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 з нікстамалізованої кукурудзи. 408 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 -Бульк у бульйон, і все. -Правда? 409 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 -І життя розквітає. -Усіма смаками. 410 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 І це не цибуля. 411 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Як скажеш. 412 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Це щось із чимось. 413 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 -Подобається? -Так. 414 00:21:33,750 --> 00:21:35,711 Я теж скуштую. Річарде, потримай. 415 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 -Добре. -Час їсти бірію. 416 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Привіт. 417 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Смакота. 418 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Я з'їв один шматочок, і це вже найкраща бірія в усьому світі. 419 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Я б це щодня їв. 420 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 -Ти станеш постійним клієнтом. -О так. 421 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Гадаю, це риба. 422 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 -Ніколи не любив рибні тако. -І? 423 00:22:01,194 --> 00:22:02,696 -А цей подобається. -Так! 424 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Тут, напевно, є цибуля. Але мені байдуже. 425 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Ну, я прибрав кілька цибулинок, але смак просто шикарний. 426 00:22:11,913 --> 00:22:17,169 Я обожнюю з тобою їсти, бо ти ставишся з побоюванням 427 00:22:17,252 --> 00:22:20,297 до більшості речей, як і я, але ти йдеш на ризик. 428 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Це і є Нейт. 429 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 -Я дав шанс. -Я дав шанс. 430 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 Дав шанс любові. 431 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 І ми її знайшли. 432 00:22:37,481 --> 00:22:39,399 Сьогодні Джекі Ґутьєррес Джонс, 433 00:22:39,483 --> 00:22:41,693 авторка з Нешвіллу, яка пише про їжу, 434 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 запросила мене до особливого закладу. 435 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Це селянська їдальня «Арнольдс». 436 00:22:48,241 --> 00:22:49,659 О, це просто шикарно. 437 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Як ся маєте? 438 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 -Радий тут бути. -Рада, що ви тут! 439 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 -Як вас звати? -Коко. 440 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Коко! Яке гарне ім'я. 441 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Що замовиш, любчику? 442 00:22:58,293 --> 00:23:00,045 По-перше, дякую за любчика. 443 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 -Добре. -Це так мило. 444 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Тут подають особливу страву «м'ясо і три». 445 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Що це означає? Вам принесуть м'ясо 446 00:23:07,636 --> 00:23:09,638 і гарнір із трьох боків. 447 00:23:10,555 --> 00:23:13,850 Нащо ці правила? Буде багато м'яса і ще більше гарніру. 448 00:23:14,351 --> 00:23:18,021 Вершкова кукурудза, стручкова квасоля, листя ріпи… 449 00:23:19,189 --> 00:23:20,399 Я трохи нервуюся. 450 00:23:20,482 --> 00:23:23,610 Не треба. В «Арнольдс» ти завжди в хороших руках. 451 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 О, ця риба просто божественна. 452 00:23:32,619 --> 00:23:34,329 Так, скуштуймо це стегенце. 453 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Усі приправи на місці. Смакота. 454 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Це листя ріпи. 455 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Гадаю, сюди додали трохи свинини 456 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 узагалі-то… 457 00:23:47,884 --> 00:23:48,718 Лише поглянь. 458 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Боже мій. 459 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 В «Арнольдс» свинина — це овоч. 460 00:23:55,058 --> 00:23:56,435 Народ, ви божевільні, 461 00:23:58,061 --> 00:23:59,312 але в гарному сенсі. 462 00:24:00,689 --> 00:24:04,568 Отже, я трохи знаю твою біографію. Ти переїхала сюди з Маямі. 463 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Я хотів спитати чому. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Але тепер я розумію. Це того варте. 465 00:24:10,240 --> 00:24:14,453 Два світи в одному місті. Є і розваги, і гостинність Півдня. 466 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 Можеш їсти дуже традиційну кухню Півдня, 467 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 а можеш скуштувати щось, як у столиці. 468 00:24:20,000 --> 00:24:21,835 -Тут багато нових смаків. -Так. 469 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Люди привозять їх з усіх куточків країни. 470 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Проте Нешвілл береже традиції. 471 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 -А вас що, народ? -У мене реберця. 472 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Квашена капуста з ковбасками. Лише тут мені смакує. 473 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Проїхали 480 км, щоб поїсти тут. 474 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 -482 кілометри? -Так. 475 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 -Звідки ви? -Сент-Луїс. 476 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Серйозно. Це того варте. 477 00:24:42,147 --> 00:24:44,858 Тут відчувається тепла сусідська атмосфера. 478 00:24:44,941 --> 00:24:48,695 Можна говорити з людьми ліворуч, праворуч, по діагоналі, позаду. 479 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Це дуже мило. 480 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 Це все завдяки спільним місцям. 481 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Як у шкільній їдальні. З поверненням до школи! 482 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Проте в школі такої смакоти не було. 483 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Усе на висоті. 484 00:25:03,043 --> 00:25:04,377 Кожна дрібниця, 485 00:25:04,461 --> 00:25:07,214 від привітних і милих людей за прилавком 486 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 до смачних страв. 487 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 А у вас що? 488 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Сьогодні я їм лише овочі. 489 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Лише овочі. Молодець. 490 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Ви вибрали «м'ясо і три» без м'яса. 491 00:25:17,307 --> 00:25:19,643 Я беру участь у «Понеділках без м'яса». 492 00:25:20,644 --> 00:25:23,188 Ідеальне місце для «Понеділка без м'яса». 493 00:25:23,271 --> 00:25:26,399 Може, варто їй сказати, що тут м'ясо навіть в овочах? 494 00:25:28,610 --> 00:25:32,197 «АРНОЛЬДС» 495 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 ПРИНЦЕС ГОТ ЧИКЕН 496 00:26:05,689 --> 00:26:07,732 У Нешвіллі є неофіційні змагання 497 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 з поїдання найгострішої курки. 498 00:26:10,110 --> 00:26:13,697 Тож усі об'їдайли, як ми із сином, 499 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 просто зобов'язані відвідати цей заклад. 500 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Ось ми й тут, у королівстві курки. 501 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Тут позначають гостроту за рівнем болю. 502 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Ми спробуємо пройти від слабого до найгострішого. 503 00:26:25,792 --> 00:26:27,127 -Дякую, люба. -Прошу. 504 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 А ось і королева. 505 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 -Ви пані Андре? -Звісно! 506 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Я Філ. 507 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 -Ой леле! -Це мій син Бен. 508 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Дякую, що прийшли. 509 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 Виходить, що Андре — це королева «Принцес». 510 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Неймовірно смачний родинний рецепт 511 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 дає їй змогу радувати ласунів уже протягом 40 років. 512 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 Який у вас рівень? 513 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Слабкий, не гостріше. 514 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Бене, гадаю, нам гаплик. 515 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Що цікаво, жінки замовляють гостріше, ніж чоловіки. 516 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 -Так, цікаво. -Постійно. 517 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 -Чому? -Бо всередині нас вогонь! 518 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Так. 519 00:27:04,039 --> 00:27:07,375 Можливо, вам доведеться додати новий смак на мою честь. 520 00:27:07,459 --> 00:27:09,294 -«Боягуз». -«Лякливе курча». 521 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Мене вже позбавили мужності, що ж далі? 522 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Замовлення для Філа. 523 00:27:16,134 --> 00:27:19,095 Наша курка готова. Приниження набирають обертів. 524 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 -Погнали, народ. -Гаразд. 525 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Сендвіч слабкої гостроти. 526 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 -Кусаємо разом? -Так. 527 00:27:25,560 --> 00:27:27,312 Один, два, три. 528 00:27:30,190 --> 00:27:31,066 Гоструватий. 529 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Наче бджола вжалила, так? Таке відчуття зовні. 530 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Повільно накатує. 531 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Ще шматочок. 532 00:27:39,949 --> 00:27:41,493 У нас тут група підтримки. 533 00:27:41,576 --> 00:27:45,705 Я починаю нервувати. На черзі курка середньої гостроти. 534 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 -Ну… -Ой. Так. 535 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Так. 536 00:27:52,629 --> 00:27:53,922 Прощавай, язику. 537 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Ти рідко бачив, який хоробрий у тебе батько. 538 00:28:00,845 --> 00:28:04,307 Тому це абсолютно важливо, аби син побачив, 539 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 що тато не боїться. 540 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 Ти не маєш нічого доводити. 541 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Це заради тебе, Бене! 542 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Ми дійшли до гострого рівня. 543 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Ой лишенько! 544 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 Наче чекаєш на вибух бомби. 545 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Так. Зростає відчуття занепокоєння. 546 00:28:24,661 --> 00:28:26,121 Так. Тобі мало? 547 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 Я теж хочу. 548 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Не треба себе мучити. 549 00:28:31,751 --> 00:28:32,711 Глянь на мене! 550 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Ми вижили! 551 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Добре. Ще лишилася екстрагостра курка. 552 00:28:38,800 --> 00:28:39,884 Та ні. 553 00:28:39,968 --> 00:28:40,969 Серйозно? 554 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 О ні. 555 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Чому Річард хоче мене вбити? 556 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Сльози течуть навіть від запаху. 557 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 ЕКСТРАГОСТРА КУРКА 558 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Ще не було жодної страви, заради якої треба було це вдягати. 559 00:28:58,486 --> 00:29:01,698 Я, звісно, не лікар, але ротова порожнина 560 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 тендітніша за пальці, чи не так? 561 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 -Можливо. -І мені подумалося. 562 00:29:07,287 --> 00:29:10,415 «Господи, який же ти ідіот». 563 00:29:11,458 --> 00:29:12,292 Думки уголос. 564 00:29:13,543 --> 00:29:14,878 «Яке ж ти дурбецало». 565 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 -Готовий? -Так. 566 00:29:30,518 --> 00:29:31,853 Ковтати було трохи… 567 00:29:32,395 --> 00:29:33,605 Зараз щось буде. 568 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Проситься на вихід? 569 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Що означає «на вихід»? 570 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Трохи потрапило на губи. 571 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 Тепер доведеться їх відрізати. 572 00:29:46,117 --> 00:29:48,745 Це був мій улюблений. Звісно, не щодня. 573 00:29:48,828 --> 00:29:49,996 -Ні. -Але… 574 00:29:50,580 --> 00:29:55,293 А мені сподобалося, бо я подолав екстрагострий рівень. 575 00:29:57,420 --> 00:30:00,590 І в нас вийшло. Як я зараз почуваюся? Не дуже. 576 00:30:09,516 --> 00:30:11,935 У Нешвіллі класика набуває нових смаків. 577 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Саме цим займається шеф Нік Гідрі в «Пелікан енд піґ». 578 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 Тут він чаклує над відкритим полум'ям. 579 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 О господи. А у вас тут усе серйозно. 580 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Ми намагаємося. Принаймні, коли йдеться про м'ясо. 581 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Делія Джо Ремзі пише про їжу 582 00:30:27,784 --> 00:30:30,787 і вважає це місце одним із найважливіших у місті. 583 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 І я згоден. 584 00:30:33,081 --> 00:30:36,000 Після цього треба полежати. З цим шматочком. 585 00:30:37,001 --> 00:30:39,796 Не хочеться спати, значить, ми не впоралися. 586 00:30:43,550 --> 00:30:47,011 Прокидайтеся, бо ми завітали в іще один чудовий заклад. 587 00:30:47,095 --> 00:30:48,680 «У Рольфа і доньок» 588 00:30:48,763 --> 00:30:52,141 готують найсмачніші і найцікавіші види пасти. 589 00:30:53,142 --> 00:30:55,895 Це улюблений ресторан моїх улюблених друзів. 590 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Ви з тих людей, кого я дуже люблю, 591 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 але кого дуже рідко бачу. 592 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 І ми теж так вважаємо. 593 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 Це Ті Боун Бернетт, 594 00:31:06,865 --> 00:31:10,118 один із найкращих музичних продюсерів в історії, 595 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 і його дружина Келлі Хурі. 596 00:31:12,495 --> 00:31:15,123 Келлі написала сценарій для «Тельми і Луїзи» 597 00:31:15,206 --> 00:31:17,208 і створила шоу «Нешвілл». 598 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Зараз буде дурне запитання. Чому ви вибрали Нешвілл? 599 00:31:21,421 --> 00:31:23,214 -Тут багато родичів. -Ага. 600 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 -І ми знімали тут шоу шість років. -Точно. 601 00:31:26,009 --> 00:31:28,344 Тож я подумала, якщо ми тут надовго, 602 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 чом би не купити житло. Йому тут теж добре. 603 00:31:31,014 --> 00:31:34,934 Це мені так здається, чи ледь не в кожному барі найкращі майстри? 604 00:31:35,018 --> 00:31:37,729 Тут стільки таланту, що голова йде обертом. 605 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Тут зібралися, мабуть, найвидатніші музиканти 606 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 в історії, саме тут, саме зараз. 607 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 У Нешвіллі музична залежність сильніше за алкогольну. 608 00:31:49,490 --> 00:31:50,366 Фантастика. 609 00:31:51,284 --> 00:31:52,118 Як ви? 610 00:31:52,201 --> 00:31:53,369 Це Філ Крейджек. 611 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 Власник «У Рольфа». 612 00:31:54,829 --> 00:31:57,081 Отже, спочатку смажений гарбуз кабоча 613 00:31:57,165 --> 00:31:58,833 і песто з настурції. 614 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 А це коров'ячі боби з довгоперим кальмаром, 615 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 ндуя та хрустка приправа з часнику і чилі. 616 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 -Філе! -Ням-ням! 617 00:32:07,550 --> 00:32:10,094 Ти мій улюблений Філ, включно зі мною. 618 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Чому не «У Філа і доньок»? 619 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 Ну, моє друге ім'я — Рольф. 620 00:32:16,309 --> 00:32:18,811 У мене дві доньки. Дуже буквальна назва. 621 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Думав побачу старого Рольфа, 622 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 який сидить позаду, нічого не робить. 623 00:32:24,150 --> 00:32:25,652 -Але це не так. -Смачного. 624 00:32:25,735 --> 00:32:27,028 -Дякую. -Дякую. 625 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 О так. 626 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 О боже, як же це смачно. 627 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Неймовірно. 628 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 Я бачив твій фантастичний фільм-концерт, 629 00:32:35,620 --> 00:32:38,373 де ви грали музику з «О, де ж ти, брате?». 630 00:32:38,957 --> 00:32:41,542 Я був у захваті й закохався в блюграс. 631 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Не мій жанр. Я таке не слухав. 632 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 -Але ти це змінив. -Радий це чути. 633 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 А потім «Всередині Люїна Дейвіса» 634 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 і фільм-концерт за його мотивами. 635 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 І я почув гурт Lake Street Dive. 636 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 Їх немає в саундтреку у фільмі, 637 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 але ти запросив їх у фільм-концерт. Чому? 638 00:32:59,060 --> 00:33:01,688 Варто сказати, що я мав честь 639 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 відчинити двері багатьом виконавцям, 640 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 які не могли самі пробитися. 641 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Люди мають почути їхню музику. 642 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Я тобі подзвонив. 643 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Так, я пам'ятаю. 644 00:33:12,949 --> 00:33:15,868 Я попросив: «Я ніколи такого не робив, але 645 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 попередь, коли вони знову будуть у Лос-Анджелесі. 646 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Я запрошу їх на вечерю». 647 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 І коли треба було записати вступну пісню для «Хтось, нагодуйте Філа», 648 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 я звернувся до них, і вони погодилися. 649 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 -Тож дякую тобі. Я щойно згадав. -Будь ласка. Це честь для мене. 650 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Далі букатині з молюсками, чилі-маслом, крихтами хліба й ботарґи. 651 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 А з боку паста з грибами мацутаке та качкою, 652 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 щедро посипана сиром. 653 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Це схоже на прекрасну засніжену гору. 654 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 -Шматочок Італії. -Просто шикарно. 655 00:33:49,485 --> 00:33:50,611 Сама бездоганність. 656 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 Ще цікаво згадати, що саме тут 657 00:33:54,782 --> 00:33:58,536 ми обоє занурилися у рух за рівні громадянські права. 658 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Бо я і гадки не мав, яку важливу роль у цьому відіграв Нешвілл. 659 00:34:04,208 --> 00:34:07,754 Нешвілл — одне з перших міст у США, де скасували сегрегацію. 660 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 Вони почали з Нешвіллу, бо це якраз середина штату Теннессі. 661 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 Сюди приїздили звідусіль, щоб одружитися, проголосувати… 662 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Але всюди висіли таблички типу 663 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 «питні фонтани тільки для білих». 664 00:34:21,392 --> 00:34:26,606 І люди сказали: «Ми не зможемо скасувати сегрегацію у всій країні, 665 00:34:26,689 --> 00:34:29,150 але зробімо це в центрі Нешвіллу». 666 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 І коли їм це вдалося в Нешвіллі, 667 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 інші міста по всій країні почали робити те саме. 668 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Приголомшливо. 669 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 -Скільки років вашим донькам? -23 і 21. 670 00:34:45,249 --> 00:34:47,126 Їх цікавить сімейний бізнес? 671 00:34:47,210 --> 00:34:49,587 Зовсім ні. Нам не вдалося їх зацікавити. 672 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 Знаєте «У Расса і доньок»? Там у доньок все вийшло. 673 00:34:53,466 --> 00:34:56,344 І бізнесом займаються їхні онучки й правнучки. 674 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 -Це чудово. -Може, і ваші отямляться. 675 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 -Може. Ще є час. -Поговорити з ними? 676 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Так. 677 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 АЛЕЯ ПРИНТЕРС 678 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Я обожнюю гот-доґи й чув, що в Нешвіллі є шикарне місце. 679 00:35:12,735 --> 00:35:13,694 І це 680 00:35:13,778 --> 00:35:15,738 «Гот-доґи в татка». 681 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 -Привіт. -Ти Великий татко? 682 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Так. 683 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Це Шон Портер. 684 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Це його гот-доґи, а він Великий татко. 685 00:35:22,954 --> 00:35:26,290 -На честь нашої музики. -Музичний гот-доґ. З чим? 686 00:35:26,374 --> 00:35:30,545 Чедер, бекон, цибуля і соус барбекю. 687 00:35:31,045 --> 00:35:32,004 Кусай, не бійся. 688 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Розмір має значення, правда ж? 689 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 -А це що таке? -«Великий татко». 690 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Вершковий сир, солоний огірок, бекон і халапеньйо. 691 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 -І наш секретний саус. -«Саус»? 692 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 «Саус». Треба казати через «а». Кусай. Ну, як тобі? 693 00:35:51,107 --> 00:35:53,359 -Чекай. З вершковим сиром? -Так! 694 00:35:54,569 --> 00:35:56,070 Чи було смачно? 695 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Так! 696 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 -Гот-доґ із вершковим сиром! -Так. 697 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 -Це для гурманів. -Абсолютно. 698 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Це не… 699 00:36:02,577 --> 00:36:04,912 -Це не проста… -Не проста вулична їжа. 700 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Ой! Він із шоу про їжу! 701 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Ву-ху! Уперед, «Браунс», уперед! Ву-ху! 702 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 -Уперше в Нешвіллі? -Так. 703 00:36:12,545 --> 00:36:13,546 -Я теж! -Невже! 704 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 -Ви серйозно? -Так! Серйозно! 705 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 -П'ятюнчик! -За Нешвілл! 706 00:36:17,216 --> 00:36:18,259 Ой. За Нешвілл. 707 00:36:18,342 --> 00:36:20,136 А вони з тобою, ці навіжені? 708 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Це найкрутіша мить мого життя. 709 00:36:25,099 --> 00:36:26,851 -Правда? Саме ця мить? -Так! 710 00:36:26,934 --> 00:36:29,020 Тобі треба урізноманітнити життя. 711 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Я теж так вважаю. 712 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Тримай, Амандо. 713 00:36:33,858 --> 00:36:35,026 Укусимо одночасно? 714 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Так. Ви не жартуєте? 715 00:36:37,069 --> 00:36:38,487 -Ага. -Гаразд. Погнали. 716 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Амандо! 717 00:36:46,287 --> 00:36:47,288 Філе, це смачно! 718 00:36:48,998 --> 00:36:51,250 -На здоров'я. -Як я рада познайомитися. 719 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Я щойно зустріла Філа! 720 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 І так завжди. 721 00:36:58,132 --> 00:37:00,259 «Гот-доґи в татка» — місце зустрічі. 722 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Дуже смачно! 723 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Скуштуйте! 724 00:37:06,724 --> 00:37:09,143 «ЗЕ СТОР» 725 00:37:09,227 --> 00:37:10,686 Бред Пейслі з дружиною 726 00:37:10,770 --> 00:37:13,105 і акторкою Кімберлі Вільямс Пейслі 727 00:37:13,189 --> 00:37:16,025 запросили нас до місця, де роблять добрі справи 728 00:37:16,108 --> 00:37:17,276 для Нешвіллу. 729 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 Вітаємо в «Зе Стор». 730 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Це «Хтось, нагодуйте Нешвілл». 731 00:37:22,657 --> 00:37:24,242 Ну, Кім це все придумала. 732 00:37:24,325 --> 00:37:27,036 Ми були на День подяки в Санта-Барбарі. 733 00:37:27,119 --> 00:37:29,038 Діти вередували. І вона сказала: 734 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 «Вони мають знати, що є голод і злидні». Так? 735 00:37:32,416 --> 00:37:34,001 Вони мали долучитися. 736 00:37:34,085 --> 00:37:36,587 Ми поїхали в «Юніті Шоп» у Санта-Барбарі. 737 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 Це продуктовий магазин 738 00:37:38,798 --> 00:37:41,217 з гарною концепцією. Люди скуповуються, 739 00:37:41,300 --> 00:37:43,135 не втрачаючи гідності, 740 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 без черг за подачками. 741 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Бред сказав: «Зробімо це в Нешвіллі». 742 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Я знав, що тут буде атмосфера гідності й нормальності. 743 00:37:53,437 --> 00:37:56,357 Ось тут батьки роблять покупки, а дитина грається. 744 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Ми відкрилися одразу після руйнівних торнадо. 745 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 А потім була пандемія. 746 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 І наплив покупців був одразу 747 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 у п'ять разів більше, ніж ми очікували. 748 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 Нам довелося зайнятися доставкою. 749 00:38:10,871 --> 00:38:13,874 До липня ми доставили 1,5 мільйона страв. 750 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 І нарешті ми відкрили магазин за оригінальною концепцією. 751 00:38:20,172 --> 00:38:22,967 У нас так багато свіжих фруктів і овочів. 752 00:38:23,050 --> 00:38:24,844 Це було важливо врахувати. 753 00:38:24,927 --> 00:38:27,013 Багато хто живе в харчовій пустелі. 754 00:38:27,096 --> 00:38:29,932 Немає, де купити свіжі фрукти й овочі. 755 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 А фастфуд дешевший, ніж броколі чи ківі. 756 00:38:33,894 --> 00:38:37,273 В ідеалі люди стають нашими покупцями на рік, не довше. 757 00:38:37,356 --> 00:38:39,358 Ми допомагаємо їм стати на ноги. 758 00:38:39,442 --> 00:38:41,527 Це не довгострокове рішення. 759 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Було б добре поширити цю концепцію в інших містах, не лише 760 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 у Санта-Барбарі та Лос-Анджелесі. 761 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 До речі, завдяки цьому з'явиться більше робочих місць. 762 00:38:51,996 --> 00:38:53,622 Самих таких треба наймати. 763 00:38:53,706 --> 00:38:57,293 Бо їм та їхнім сім'ям не байдуже таке поняття, як гідність. 764 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 І люди, які працюють волонтерами, на мою думку, 765 00:39:00,796 --> 00:39:02,840 теж отримують неймовірний досвід. 766 00:39:02,923 --> 00:39:05,634 Бо вони бачать, в яких умовах живуть сусіди. 767 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 -Про які навіть не знали. -Так. 768 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Стираються межі, і ми стаємо спільнотою. 769 00:39:10,348 --> 00:39:12,933 -Отже, це перший магазин. -Так. 770 00:39:13,642 --> 00:39:15,895 Зробімо так, щоб їх було більше. 771 00:39:15,978 --> 00:39:18,397 -Так, абсолютно. -Треба цим зайнятися. 772 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 Щоб допомогти «Зе Стор», 773 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 перейдіть на цей сайт 774 00:39:24,320 --> 00:39:26,030 і зробіть невеличку пожертву. 775 00:39:26,113 --> 00:39:28,115 Це дуже просто. Я точно це зроблю. 776 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Робіть добро, народ. 777 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 Гугл, відеовиклик Кевіну. 778 00:39:35,998 --> 00:39:37,958 ВІДЕОВИКЛИК КЕВІНУ 779 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Мазл тов! 780 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 -Гей, як ти, Філе? -Дуже добре. Розважаюся в Нешвіллі. 781 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Там найкраща музика та їжа. 782 00:39:47,468 --> 00:39:50,554 Так. А люди такі привітні, доброзичливі й милі. 783 00:39:50,638 --> 00:39:52,890 І це стосується всіх, кого я зустрів. 784 00:39:52,973 --> 00:39:55,059 У Нешвіллі дуже прості люди. 785 00:39:55,851 --> 00:39:56,727 Наївняки. 786 00:40:00,398 --> 00:40:02,733 Я постійно їм. Багато 787 00:40:03,359 --> 00:40:04,693 дуже важкої їжі. 788 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 На Півдні це зветься «м'ясо і три». 789 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Знаєш, що це? 790 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Так, в «Арнольдс». Бував там? 791 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Ні. Сьюзен, а ти бувала в «Арнольдс»? 792 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 -Авжеж! -Сьюзен із Нешвіллу. 793 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Ми ще з нею поговоримо. 794 00:40:17,832 --> 00:40:21,585 Перш ніж ми покличемо Сьюзен, яку я дуже люблю, 795 00:40:22,128 --> 00:40:23,587 як щодо жарту для Макса? 796 00:40:24,255 --> 00:40:25,756 Так, я тут пригадав один. 797 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 -Але це могло статися насправді. Не знаю. -Гаразд. 798 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Йшов якось чоловік бульваром Лас-Вегас-Стріп. 799 00:40:35,683 --> 00:40:39,812 До нього підійшов інший чоловік у цілковитому розпачі. 800 00:40:39,895 --> 00:40:41,439 Він сказав: «Вибачте, сер. 801 00:40:42,148 --> 00:40:44,525 Позичте, будь ласка, трохи грошей. 802 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Треба негайно доставити дружину в лікарню на операцію, 803 00:40:48,237 --> 00:40:50,781 а грошей не вистачає». 804 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Прошу, допоможіть. Я у відчаї». 805 00:40:53,159 --> 00:40:57,329 Чоловік відповів: «Я б позичив, але звідки мені знати, 806 00:40:57,413 --> 00:40:59,498 що ти не підеш і не програєш усе?» 807 00:40:59,582 --> 00:41:01,542 А він: «О, на це в мене є гроші». 808 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Чудовий жарт. Мені сподобався. 809 00:41:08,507 --> 00:41:10,134 -А тобі? -Смішно, так? 810 00:41:12,052 --> 00:41:14,221 Ого! Це сам Бред Пейслі з Нешвіллу. 811 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Вибач, Кевіне, скажу прямо 812 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 З жартами в тебе дуже погано 813 00:41:27,693 --> 00:41:29,570 -Оплески Бреду! -Вибач, Кев. 814 00:41:30,196 --> 00:41:31,947 Наступного разу буде краще. 815 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 -Гаразд. -Кевіне, шкода, що ти не з нами. 816 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 Так само, як ти колись приїхав і лишився надовго. 817 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Надовше, ніж ми думали. 818 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 У мене там рідня. 819 00:41:41,999 --> 00:41:43,751 У тебе тут багато друзів. 820 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 А де Сьюзен? Поклич Сьюзен. 821 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Авжеж. Сьюзен! 822 00:41:48,130 --> 00:41:49,632 -Чого тобі? -Хутко сюди. 823 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 -Ось і вона. -А тепер це точно гарне шоу. 824 00:41:53,761 --> 00:41:56,722 Дякувати Богу. Ми із Сьюзен знайомі дуже давно. 825 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Чи можливо таке, що я познайомився із Сьюзен раніше за Кевіна? 826 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Я зустріла Кевіна на 20 хвилин раніше. 827 00:42:03,938 --> 00:42:05,272 -Невже? -Так. 828 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 Він взяв мене в «Усі люблять Реймонда». 829 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 І ти була неймовірна. 830 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 -Лідерка секти. -Дякую. 831 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Якщо буде можливість, хай її персонаж знову з'явиться в шоу. 832 00:42:15,032 --> 00:42:18,953 -Шоу давно вже закрили. -Ой, мені так шкода, Філе. 833 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Я просто не дивився шоу. Його вже немає, гаразд. 834 00:42:22,957 --> 00:42:25,751 Але я запрошуватиму її в усі свої шоу. 835 00:42:25,834 --> 00:42:27,503 Приміром, як зараз. 836 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 -Так! -Щойно… 837 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 У мене нове шоу, і я запрошую Сьюзен. 838 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Ладна на все, щоб вирватися з дому. 839 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 Ще одне, перш ніж попрощатися. 840 00:42:41,517 --> 00:42:44,144 Так і знав. Розіграв нас. 841 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 Це був Кевін Нілон. 842 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Я маю завітати в іще одне місце 843 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 і зустрітися з усіма прекрасними друзями з Нешвіллу. 844 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 -Привіт! -Обіймашки? 845 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Я завжди за. 846 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Це «Пайнвуд Соушл». 847 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Влучила! Так! 848 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Хочете розважитися в Нешвіллі? Тут є не лише боулінг. 849 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Тут є їжа. 850 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 -Ого! Яка смакота! -Кому тако до сніданку? 851 00:43:12,840 --> 00:43:14,633 Тут є музика. 852 00:43:14,717 --> 00:43:16,010 Тут є випивка. 853 00:43:16,635 --> 00:43:19,513 Питимеш лише раз, то бери найбільший келих. 854 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Я відчуваю дух Нешвіллу. 855 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Більшого й годі бажати. 856 00:43:25,853 --> 00:43:26,687 Який сором. 857 00:43:27,187 --> 00:43:30,816 Востаннє я грав у 12 років у когось на дні народження. 858 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Дуже погано. 859 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 -Друзі. -Гей, як справи? 860 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Радий, що ви тут. 861 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Послухайте історію 862 00:43:47,750 --> 00:43:51,211 про першу подорож єврейського хлопчика до Нешвіллу. 863 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Я завжди кажу, що створив це шоу, 864 00:43:58,927 --> 00:44:04,933 бо хотів використати багаторічний досвід на телебаченні, 865 00:44:05,017 --> 00:44:08,228 щоб розповісти про все, що люблю в цьому житті. 866 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 Це моя сім'я, друзі, їжа, подорожі та жарти. 867 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Але після поїздки до Нешвіллу, 868 00:44:16,779 --> 00:44:18,864 гадаю, сюди треба додати музику. 869 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Бо зараз 2:15 ранку 870 00:44:24,119 --> 00:44:28,082 І сльози течуть без упину 871 00:44:38,050 --> 00:44:39,468 О боженьки. 872 00:44:40,469 --> 00:44:41,303 Дивіться! 873 00:44:41,387 --> 00:44:44,640 Страйк! Я вибив страйк! 874 00:44:45,849 --> 00:44:46,975 Але ніхто не бачив. 875 00:44:49,019 --> 00:44:50,020 Дякую, Нешвілле. 876 00:44:50,771 --> 00:44:52,898 Цей везучий виродок іще повернеться. 877 00:44:56,735 --> 00:44:59,571 Щасливий і голодний чоловік 878 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Подорожує, відкриває світ 879 00:45:05,452 --> 00:45:07,621 Він хоче осягнути, і недарма 880 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 881 00:45:13,127 --> 00:45:16,463 Він приїде до вас, прилетить він до вас 882 00:45:18,674 --> 00:45:20,050 Він поплаче з вами 883 00:45:21,427 --> 00:45:22,302 Він помре за вас 884 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 -Як там…. -У тебе теж гарний варіант. 885 00:45:28,892 --> 00:45:30,144 Хто-небудь 886 00:45:31,353 --> 00:45:33,689 Хтось, нагодуйте Філа 887 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Будь ласка 888 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Як гарно. 889 00:45:38,318 --> 00:45:39,403 Так! 890 00:45:39,486 --> 00:45:41,488 З тебе 50 000 доларів, будь ласка. 891 00:45:42,156 --> 00:45:43,574 Тепер я твій боржник. 892 00:46:00,215 --> 00:46:02,801 Переклад субтитрів: Катерина Яцук