1
00:00:07,132 --> 00:00:10,844
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,019
Коли я задумав знімати це шоу,
3
00:00:19,561 --> 00:00:22,313
то подзвонив брату і сказав йому:
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
«Я подорожуватиму світом і показуватиму,
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
де можна скуштувати найсмачнішу їжу».
6
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
А він такий: «І яка буде назва?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
«Везучий виродок»?
8
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
І я сказав: «Звільняйся».
Він тоді був продюсером.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
«Йди працювати продюсером до мене.
10
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
А наша компанія
називатиметься «Везучі виродки».
11
00:00:39,998 --> 00:00:46,463
Тож уявіть, як я зрадів,
коли натрапив на бар «Везучий виродок».
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Єдиний недолік —
13
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
у них там уроки ковбойських танців.
14
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
Усі готові танцювати?
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
-Так!
-Скажіть «Яху-у-у»!
16
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Яху-у-у!
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Погнали! Починаймо.
18
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
5, 6, 7, 8. Крок назад.
2, 3, 4. Подвійний крок.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Подвійний. Один. 2, 3, 4.
Топ, хлоп, крок назад.
20
00:01:12,030 --> 00:01:15,075
Топ, хлоп, крок назад. Який вайб!
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,827
У всіх крутих танцюристів
такий вираз, правда?
22
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
І пара, 2, 3, 4,
подвійний крок. Подвійний.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Один крок, 2, 3, 4. Уперед…
24
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Відразу видно, що це не моє.
Доки я не зроблю все по-своєму.
25
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
…там позаду.
26
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Спочатку. Крок назад, 2, 3, 4.
27
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Подвійний. Подвійний.
28
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Один крок, 2, 3, 4. Яху-у-у!
29
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Ви молодці, народ! Добре впоралися.
30
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Вам сподобалося?
31
00:01:45,355 --> 00:01:48,733
Усі так гарно танцюють,
але до мене їм далеко.
32
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Щасливий і голодний чоловік
33
00:01:55,698 --> 00:01:59,202
Морем, суходолом відкриває світ
34
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Він хоче осягнути, і недарма
35
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
36
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Він приїде до вас
37
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Прилетить він до вас
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Заспіває для вас
39
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
І станцює для вас
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Він посміється з вами
41
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
А ще поплаче з вами
42
00:02:17,637 --> 00:02:23,184
І лиш одне попросить натомість
Хто-небудь, будь ласка
43
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Нехай хтось
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Хтось, нагодуйте Філа
45
00:02:28,940 --> 00:02:32,277
Хтось, нагодуйте його
46
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
НЕШВІЛЛ
47
00:02:38,867 --> 00:02:43,663
Я подивився фільм Роберта Альтмана
«Нешвілл» у 1975 році.
48
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Це було моє перше знайомство з цим містом.
49
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
Воно уособлювало світ музики. Це і була
50
00:02:51,254 --> 00:02:52,630
Америка.
51
00:02:52,714 --> 00:02:56,968
Саме так я, хлопець із Нью-Йорку,
уявляв решту країни.
52
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
А потрапив я сюди нарешті
лише у 2021 році.
53
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
І тепер, коли я тут,
це зовсім інший Нешвілл.
54
00:03:08,479 --> 00:03:12,358
Я прочитав,
що 100 людей щодня переїжджають
55
00:03:12,442 --> 00:03:14,819
у Нешвілл на постійне місце проживання.
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,697
Я так цього чекав.
Навіть рідню привіз із собою.
57
00:03:17,780 --> 00:03:20,825
Але мене трохи
збентежило все це будівництво.
58
00:03:21,534 --> 00:03:24,454
Тут просто бум новобудов і хмарочосів.
59
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Центр міста — це не моя тема.
60
00:03:29,042 --> 00:03:31,628
Я боявся,
що не знайду справжню душу міста.
61
00:03:32,295 --> 00:03:35,298
Тож я почав пошуки
з класичного південного сніданку.
62
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
Це ресторанчик «Лавлесс».
63
00:03:41,221 --> 00:03:44,432
Там на нас чекає
одна з моїх найулюбленіших акторок.
64
00:03:44,974 --> 00:03:46,601
Її звуть Петті Гітон.
65
00:03:47,352 --> 00:03:50,939
Ви впізнаєте її,
якщо дивилися шоу «Усі люблять Реймонда».
66
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
-Філе!
-Так приємно.
67
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
-Боже.
-Ти тепер місцева.
68
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
-Коли ти переїхала?
-Понад рік тому.
69
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
-Чому?
-Знаєш, у нас тут сім'я.
70
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Мій старший син тут навчався.
71
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
А моя сестра, як ти знаєш, — черниця.
72
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Бо якось для «Реймонда»
ми знімали серію про сестру-черницю.
73
00:04:07,372 --> 00:04:09,457
-Крута була серія.
-Її монастир тут.
74
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
У Нешвіллі. І ми подумали,
навіщо нам той Лос-Анджелес.
75
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
-Живи там, де хочеш.
-Так.
76
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Ось чого я хочу.
77
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
-Боже мій.
-Я теж так танцюю від щастя.
78
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Сир «Пім'єнто», булки, смажені томати.
79
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Яка ж смакота.
80
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Бекон, ковбаски,
рвана свинина й смажена курка.
81
00:04:27,558 --> 00:04:30,228
Щось треба, просто гукайте.
Я поруч. Смачного.
82
00:04:30,311 --> 00:04:31,437
«Просто гукайте».
83
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
-Прямо як удома.
-Так.
84
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Тому ми не будемо цього робити.
85
00:04:39,279 --> 00:04:44,117
-Неймовірно смачно.
-Вітаю на шоу «Ми вбили Петті Гітон».
86
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Тут повно спокус.
А булочки всюди, куди б ти не пішов.
87
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Тут подають усе, від сніданку до вечері.
А ще тут мотель.
88
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
О, не знала, що тут і справді мотель.
89
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Це навмисно,
щоб ти вже нікуди не поспішав.
90
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Тобі треба прилягти? Ось тобі номер.
91
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
-А ось і я.
-Моя улюблена людина.
92
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Отже, це наша знаменита шинка по-селянськи
93
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
і картопляна запіканка.
94
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
-Куштували «червонооку» підливу?
-Ні.
95
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
«Червоноока» підлива —
це сік від шинки, коричневий цукор і кава.
96
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
-Кава?
-Так.
97
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Це неабиякий шок
для шлунка міського хлопця.
98
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Так.
99
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Я маю це скуштувати.
Беру шматочок шинки й занурюю в підливу.
100
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Є кава — має бути смачно.
101
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Ця підлива як саморобна фарба.
102
00:05:36,377 --> 00:05:38,254
-Можна фарбувати сивину.
-Так.
103
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Так.
104
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Звідки пішла ця традиція?
Мабуть, це був нещасний випадок.
105
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Так. Я теж так думаю.
106
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Хтось випадково пролив каву на шинку.
107
00:05:47,805 --> 00:05:49,390
-Знаю, знаю.
-Ви серйозно?
108
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Ще один сюрприз для вас.
109
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Це омлет із рваною свининою.
110
00:05:53,394 --> 00:05:55,980
Моя улюблена страва з усього меню.
111
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
Усередині рвана свинина,
чедер, пасерована цибуля,
112
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
з домашнім барбекю-соусом.
113
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Можете набрати 9-1
і затримати палець над 1?
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Про всяк випадок?
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Я забув спитати, наскільки ти голодна?
116
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Дуже голодна. Бо це смачно.
117
00:06:15,124 --> 00:06:17,752
-Це обличчя тобі знайоме?
-Вибачте, можна я…?
118
00:06:19,253 --> 00:06:24,634
Такі ж крики радості,
коли ми вперше зустрілися на шоу.
119
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
-Сонечку!
-Моя прекрасна леді!
120
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
-Яка милота.
-Так!
121
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Привіт.
122
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Дякую, Річі. Ти знайома з Річі?
123
00:06:33,393 --> 00:06:34,727
-Я…
-Ні, ми не знайомі.
124
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Моніко, ти колись
куштувала «червонооку» підливу?
125
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
-Ніколи.
-Не кажи їй, що там.
126
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
Так. А тепер занур туди шинку.
127
00:06:44,153 --> 00:06:48,116
-Нею можна поливати багато чого.
-Скажімо, смажену телятину.
128
00:06:49,117 --> 00:06:49,992
Що відчуваєш?
129
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
-Це прозвучить дивно…
-Добре.
130
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
-Це кава.
-Так!
131
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
-Так.
-Невже!
132
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
-Так, це кава.
-Так.
133
00:06:56,040 --> 00:06:58,167
Ти диви, яке чутливе піднебіння.
134
00:07:01,170 --> 00:07:02,880
Снідати — це в мене спадкове.
135
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Макс обожнював яйця на сніданок,
і вони мали бути пухкими.
136
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Навіть майже сирим.
137
00:07:08,803 --> 00:07:10,471
-На його надгробку…
-Так.
138
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
…написано: «Мої яйця пухкі?»
139
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
-Ти це серйозно чи жартуєш?
-Ні, серйозно.
140
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
-О ні.
-Це правда.
141
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
-Ні.
-Так.
142
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
-Пухкі яйця?
-А Гелен?
143
00:07:24,235 --> 00:07:25,820
А що у Гелен?
144
00:07:25,903 --> 00:07:27,238
«Я слухаю оперу».
145
00:07:28,614 --> 00:07:32,243
Це відповідь на його запитання.
Такі були в них стосунки.
146
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
Вони самі попросили це написати?
147
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
-Чи ти…?
-Ні.
148
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Якщо рай існує,
то він там точно питає про яйця.
149
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Для нього небеса — це пухкі яйця.
150
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Саме цього він хотів би.
Ніщо його так не радувало.
151
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
За Макса.
152
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
-За наших стареньких.
-За батьків.
153
00:07:49,218 --> 00:07:51,179
Без них нас би тут не було.
154
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Судячи з цього сніданку,
155
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
душа Нешвіллу — це його кухня.
156
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Але душу також можна було почути,
просто йдучи вулицею.
157
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
Звідусіль лунала музика.
158
00:08:09,447 --> 00:08:11,365
І ця музика була
159
00:08:12,200 --> 00:08:13,159
феноменальною.
160
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
Бар називається «Меллоу Машрум»,
161
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
а гурт — «Дикий Білл і забіяки».
162
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Чесно кажучи,
я ніколи не любив музику кантрі.
163
00:08:58,871 --> 00:09:02,458
Гадаю, після фільму «О, де ж ти, брате?»,
164
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
який зняли брати Коени, я підсів
165
00:09:06,087 --> 00:09:09,882
на блюграс, а потім кантрі.
І почав розуміти цей стиль,
166
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
почав закохуватися в його історію,
167
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
почав захоплюватися виконавцями.
168
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
І один із найкращих авторів —
169
00:09:18,182 --> 00:09:19,976
це Бред Пейслі.
170
00:09:20,059 --> 00:09:23,729
А ще він неймовірно добра й мила людина,
171
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
попри те, що він бісова суперзірка.
172
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Ми прямуємо до «Джойленд»,
173
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
ресторану, де готують елітний фастфуд
174
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
з місцевих фермерських продуктів.
175
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
-То ти ще не бував тут?
-Ні. Але чув про це місце.
176
00:09:36,534 --> 00:09:38,911
-Гаразд. Будеш моїм провідником.
-Добре.
177
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Варто було піти з тим, хто тут бував.
178
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
Зірковий музикант
привів мене до зіркового шефа.
179
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
-Ось і він.
-Гей.
180
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
Це Шон Брок, шеф-кухар
і володар нагороди Джеймса Бірда.
181
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Його ресторани добре відомі на Півдні,
182
00:09:55,344 --> 00:09:56,887
а оселився він у Нешвіллі.
183
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
Це його третій ресторан тут,
184
00:09:59,140 --> 00:10:01,767
де готують фастфуд як у старі добрі часи.
185
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Я скуштую все, що запропонуєш.
186
00:10:04,312 --> 00:10:05,563
Треба все скуштувати.
187
00:10:05,646 --> 00:10:06,606
Так, звісно.
188
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
-Оце діло.
-Я теж не проти.
189
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Поки чекаємо, принесли молочні коктейлі!
Цей шеф-кухар — телепат.
190
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
-О так.
-О, скуштуймо.
191
00:10:16,866 --> 00:10:18,242
-Лише глянь.
-Як шахтар.
192
00:10:18,326 --> 00:10:20,578
Це як сигара шостого калібру.
193
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
-О боже мій.
-Я вибився із сил.
194
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
Неймовірна смакота.
195
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Вони називали це «бетоном».
196
00:10:30,004 --> 00:10:31,213
-І не дарма.
-Так.
197
00:10:31,756 --> 00:10:34,550
Ой! Ого!
198
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
-Срань господня!
-Мушу сказати…
199
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
-Парад їжі.
-Вибачте.
200
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
Це напад.
201
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
-Це не…
-Він перепрошує.
202
00:10:41,974 --> 00:10:45,519
Ми готуємо цю штуку,
яку подають на заправці в Міссісіпі,
203
00:10:45,603 --> 00:10:47,104
смажену курку на паличці.
204
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
О боже мій. У мене немає слів!
205
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
-Тут є особлива спеція.
-Так!
206
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
-Я створив її з флейвористом.
-Ага.
207
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
Ми розібрали мій барбекю-соус
на смаки й створили порошок.
208
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Смакота, правда?
209
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
-Такий насичений смак.
-І не кажи.
210
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Вам подобаються
хрусткі шматочки на краях котлети?
211
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
«Хрусткий бургер» Шона
зроблений саме з них.
212
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Гляньте на Бреда.
213
00:11:13,214 --> 00:11:14,340
О боже мій.
214
00:11:14,423 --> 00:11:18,010
Ці бургери викликають у мене
абсолютно недоречні думки.
215
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Феноменально.
216
00:11:19,053 --> 00:11:21,180
Я не чую жодного твого слова.
217
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Поглянь на нього.
218
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
Ти часом не шукаєш партнерів?
219
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Ось кандидат прямо перед тобою.
Справжній дармоїд.
220
00:11:38,614 --> 00:11:41,158
-Навіть дармоїд зацінить це.
-Я зацінив.
221
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Це відповідає найвищим стандартам.
222
00:11:43,494 --> 00:11:45,579
-Це не просто фастфуд.
-Стопудово.
223
00:11:46,247 --> 00:11:51,544
Ти стаєш або, мабуть, уже став
уособленням смакоти в нашому місті.
224
00:11:51,627 --> 00:11:55,673
Одна з речей, що завжди вабила
мене сюди, — це душа міста.
225
00:11:55,756 --> 00:11:58,968
-Так.
-І зараз це не лише музика.
226
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Тепер це місто стає прихистком для
усіх креативних малих підприємців.
227
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
Люди, які важко й чесно працюють,
отримують тут підтримку.
228
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Отже, завдяки цьому такі люди, як я,
229
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
не бояться втілювати
божевільні кулінарні ідеї,
230
00:12:15,609 --> 00:12:17,862
бо знаю, що спільнота підтримає мене.
231
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
І я роблю це.
232
00:12:20,156 --> 00:12:21,365
Я… Ти просто
233
00:12:21,949 --> 00:12:22,783
джедай.
234
00:12:23,534 --> 00:12:26,620
Саме так. Я б тут їв,
навіть якби ти був маніяком.
235
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
ГІТАРИ ҐРУНА
236
00:12:45,055 --> 00:12:48,225
А славу музичної столиці
підтримує оцей чолов'яга,
237
00:12:48,309 --> 00:12:49,310
Джордж Ґрун.
238
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Справжній житель Нешвіллу,
239
00:12:52,396 --> 00:12:56,776
Джордж ремонтує й продає
усе, що має струни, з 1970 року.
240
00:12:57,818 --> 00:12:59,528
О, і якщо ви не помітили,
241
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
він обожнює змій.
242
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
Сьогодні день,
коли я беру на роботу доньку Лілі.
243
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Ми йдемо в «Локаст»,
пельменну в азійському стилі,
244
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
де готують мало страв,
але з незабутніми смаками.
245
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
-Ого! Як мило.
-Сядемо тут.
246
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Шеф Тревор Морен переїхав
до Нешвіллу з Копенгагену,
247
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
де працював у всесвітньо відомому
248
00:13:25,137 --> 00:13:26,639
ресторані «Нома».
249
00:13:26,722 --> 00:13:27,973
-За тебе.
-Будьмо.
250
00:13:28,057 --> 00:13:28,933
Почнімо.
251
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Спершу смачні устриці.
252
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
-Боже мій.
-Обожнюю устриці.
253
00:13:35,064 --> 00:13:36,565
А це приправи до устриць.
254
00:13:36,649 --> 00:13:39,485
Отже, у нас тут
заморожений соус із водоростей.
255
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
Лайм і лимон. А це гострий буряковий соус.
256
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
Чи не загостро це буде?
257
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
Можеш іще додати.
258
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
-Серйозно? Бо я наче дитина.
-Усе буде добре.
259
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
-Гляньте на дитинку.
-Тату.
260
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
Схоже на місце вбивства.
261
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
Я взяв саме тебе із собою,
262
00:14:02,174 --> 00:14:05,219
бо мама іноді все драматизує.
263
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
-І мені не треба тут драми.
-Ні! Боже мій.
264
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
-О…
-Ні, будь ласка.
265
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
-Ми це покажемо.
-Ні, прошу.
266
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Обов'язково.
267
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Дядьку? Може, виріжемо це.
268
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Це твоя остання поява на телебаченні.
269
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Тату, я не очікувала,
що вона буде такою великою.
270
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
Може, черевце тунця з'їмо без пригод.
271
00:14:23,487 --> 00:14:25,739
-Поклади в рота.
-Як правильніше?
272
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
І спробуй не виплюнути цього разу.
273
00:14:30,828 --> 00:14:33,998
Я не плювалася! Я просто…
274
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
-Ось, Лілі. Відкривай ам-ам.
-Я тебе вб'ю.
275
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Зараз я вам покажу.
276
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Що? Смачно?
277
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
-Добре. Зажди.
-Я в захваті.
278
00:14:48,387 --> 00:14:50,514
Я маю довести, що вмію їсти.
279
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
Ви зайшли з козирів…
280
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
-Смакота. Правда ж?
-Це неймовірно.
281
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Неймовірно.
282
00:14:56,020 --> 00:14:57,938
Радий це чути. Наступна страва?
283
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Гаразд, хвилинку.
284
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
Ого.
285
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Ми любимо пельмені.
286
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
Ідеальне сімейне заняття.
287
00:15:13,621 --> 00:15:17,041
Це набагато цікавіше,
ніж купувати дурні ляльки.
288
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
-Зараз краще.
-Трохи краще, так? Це дорослішання.
289
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
Лілі фанатіє від їжі, як і я.
290
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
Вона придумала, як це використати.
291
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Розкажи всім про «Лів-а-Ліл».
292
00:15:28,969 --> 00:15:31,972
Я влаштовую колаборації між ресторанами.
293
00:15:32,056 --> 00:15:35,392
Скажімо, в одному закладі готують барбекю,
294
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
в іншому — рамен.
А разом рамен із груднинкою.
295
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
А гроші йдуть на благодійність.
296
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Ти робиш це з подругою Олівією.
297
00:15:42,358 --> 00:15:45,277
Вона «Лів» у назві «Лів-а-Ліл».
298
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
А я «Ліл».
299
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
Ой! А сам би я і не здогадався.
300
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
О! Це буде смачно!
301
00:15:51,575 --> 00:15:54,745
-Здоров. Як ви тут?
-Ого. Уже краще.
302
00:15:54,828 --> 00:15:58,499
Це філе з ферми «Бер Крік»,
приправлене олією з хроном і сіллю.
303
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Висушені холодом каперси.
Теплий рис і підсмажені норі.
304
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
-Дякую.
-Дякую.
305
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Тепер і я відчуваю себе шеф-кухарем.
306
00:16:07,883 --> 00:16:09,551
Висушені холодом каперси.
307
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Ось де я все зіпсую.
308
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
Я поклав забагато начинки,
тому рулетик розвалюється.
309
00:16:15,307 --> 00:16:16,433
А я ось так роблю.
310
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
-Добре. Готовий?
-Так.
311
00:16:18,727 --> 00:16:19,645
Один, два, три.
312
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
-Це найкраще, що я коли-небудь їла.
-Ох і смакота!
313
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
Це цікаве поєднання.
314
00:16:26,694 --> 00:16:29,697
Це сире м'ясо найвищої якості,
315
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
яке смакує наче стейк,
щойно знятий із гриля, але насправді ні.
316
00:16:33,951 --> 00:16:35,869
Неймовірна страва. Я в захваті.
317
00:16:38,747 --> 00:16:42,459
Нас переповнює цікавість,
і ми шпигуємо, як готують какіґорі.
318
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Це японський десерт із льоду.
319
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
Туди ще додали
крем-брюле, чорниці та зацукровані пекани,
320
00:16:48,924 --> 00:16:51,093
а зверху — чорний чай і малина.
321
00:16:52,344 --> 00:16:53,554
-Це для нас?
-Звісно.
322
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Боже мій! Неочікуваний кінець.
323
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
-Яка краса! Дякую.
-Дякую.
324
00:17:01,353 --> 00:17:05,566
Який неймовірний і самобутній десерт.
325
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Мені сподобався нарізаний лід на Гаваях,
326
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
але тут між шарами вершків
ховаються різні смаки
327
00:17:13,615 --> 00:17:15,200
і маленькі інгредієнти.
328
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
Це наче пошук скарбів.
329
00:17:18,245 --> 00:17:23,167
Це просто цілковито
оригінальний і дивовижний десерт.
330
00:17:24,585 --> 00:17:25,836
Тобі сподобалося?
331
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
Дякую, тату.
332
00:17:31,300 --> 00:17:33,552
У Нешвіллі вечірка на кожному кроці.
333
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Іноді прямо на вулиці.
334
00:17:45,189 --> 00:17:46,523
Ви за мною?
335
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
Так!
336
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Пані, у мене для вас погані новини.
337
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Я ваш стриптизер.
338
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Не хочу, щоб ви пили, не поївши.
339
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
Тож я приніс пончики з «Файв Дотез»,
340
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
найкращі пончики в усьому Нешвіллі.
341
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Треба крутити педалі?
342
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
-Хто сьогодні займався спортом?
-Я.
343
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Молодець. Я теж.
344
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Тому крутити педалі має… решта!
345
00:18:13,717 --> 00:18:16,095
Я наче найгірший інструктор із пелотону.
346
00:18:18,097 --> 00:18:21,683
Ми їдемо. Дивіться, вільна смуга.
Тепер можна розігнатися.
347
00:18:21,767 --> 00:18:27,981
Крути педалі!
348
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Відпочиньмо.
349
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Хтось, перевірте пульс.
350
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
-Медсестро!
-Я в нормі.
351
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Поруч із вами медсестра.
352
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
-Вона медсестра.
-Це ви? Люблю вас.
353
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
За медсестер!
354
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
За медсестер!
355
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Сфоткаймося. Швидко.
356
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
А тепер усі сміємося!
357
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
ВІТАННЯ З НЕШВІЛЛУ…
ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ ТРЕНТОНУ, 2021!
358
00:18:57,886 --> 00:18:59,888
Нейт Барґатці — крутий комік.
359
00:18:59,972 --> 00:19:01,807
У нього є випуски на Netflix.
360
00:19:02,432 --> 00:19:04,977
Він тут виріс і називає це місто домом.
361
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Ми йдемо Страттон-авеню
туди, де він ще не бував,
362
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
«Маїз де ла Віда».
363
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
-Гей.
-Привіт.
364
00:19:11,608 --> 00:19:13,735
-Ви Хуліо, так? Привіт, Хуліо.
-Так.
365
00:19:13,819 --> 00:19:17,281
Шеф Хуліо Ернандес
відмовився від посади шеф-кухаря
366
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
і присвятив усього себе тортильї.
367
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Привезли негібридну кукурудзу з Мексики
368
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
і змололи її вулканічним камінням.
369
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Як у стародавні часи?
370
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Так. Як 6000 років тому.
371
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
6000 років? Цьому рецепту?
372
00:19:31,003 --> 00:19:33,797
Інноваційне меню Хуліо
мені точно сподобається.
373
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Нейт — це інша історія.
374
00:19:36,258 --> 00:19:40,095
Він дуже примхливий їдець.
І сьогодні я спробую
375
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
розширити його обрії хоч трошки.
376
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
-Нейте, ти мені довіряєш?
-Так.
377
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
В інших сферах не варто, а от у кулінарії…
378
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
-Ну…
-Гадаю, ми все скуштуємо.
379
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
-Дієтичну колу, і все.
-Дієтична кола. Добре.
380
00:19:55,027 --> 00:19:59,323
У Хуліо дружні симбіотичні стосунки
із сусіднім тікі-баром.
381
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
Це «Чоппер».
Тут можна цмулити коктейлі з тако.
382
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Вони влаштовують ціле шоу.
383
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Мої очі!
384
00:20:06,788 --> 00:20:08,582
-З днем народження.
-Вітаю.
385
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
-Ого.
-Гей, народ.
386
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
-О, круто.
-Це половина меню.
387
00:20:15,714 --> 00:20:17,299
Я просив усі страви!
388
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Я завжди хотів відкрити
ресторан «Без помідорів і цибулі».
389
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
Жодних… Ми запевняємо вас,
390
00:20:25,265 --> 00:20:26,808
що в нас немає
391
00:20:26,892 --> 00:20:29,144
жодної страви з томатами чи цибулею.
392
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
І цибулі-шніт теж немає.
393
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Люди всюди її додають. Але це ж цибуля.
394
00:20:34,524 --> 00:20:37,486
-А роблять це так, наче ні.
-Зіпсували тобі життя.
395
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
А це змінить твоє життя. Кесадилья.
396
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Кесадилья.
397
00:20:44,076 --> 00:20:48,872
Чудово. Тут є гриби.
Я б нізащо у світі не замовив цю страву.
398
00:20:50,207 --> 00:20:51,750
Але тебе це не спиняє.
399
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Бо смачно.
400
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
Лише поглянь на кукурудзу!
401
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Нейте! Смакота.
402
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
Він просто талант.
403
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Хуліо, ти крутий!
404
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Поки що це було божественно.
405
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Ви колись куштували кесабірію?
406
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Ми кладемо яловичину
з американських ваґю у тортильї
407
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
з нікстамалізованої кукурудзи.
408
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
-Бульк у бульйон, і все.
-Правда?
409
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
-І життя розквітає.
-Усіма смаками.
410
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
І це не цибуля.
411
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Як скажеш.
412
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Це щось із чимось.
413
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
-Подобається?
-Так.
414
00:21:33,750 --> 00:21:35,711
Я теж скуштую. Річарде, потримай.
415
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
-Добре.
-Час їсти бірію.
416
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Привіт.
417
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Смакота.
418
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Я з'їв один шматочок,
і це вже найкраща бірія в усьому світі.
419
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Я б це щодня їв.
420
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
-Ти станеш постійним клієнтом.
-О так.
421
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Гадаю, це риба.
422
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
-Ніколи не любив рибні тако.
-І?
423
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
-А цей подобається.
-Так!
424
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Тут, напевно, є цибуля. Але мені байдуже.
425
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Ну, я прибрав кілька цибулинок,
але смак просто шикарний.
426
00:22:11,913 --> 00:22:17,169
Я обожнюю з тобою їсти,
бо ти ставишся з побоюванням
427
00:22:17,252 --> 00:22:20,297
до більшості речей, як і я,
але ти йдеш на ризик.
428
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Це і є Нейт.
429
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
-Я дав шанс.
-Я дав шанс.
430
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
Дав шанс любові.
431
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
І ми її знайшли.
432
00:22:37,481 --> 00:22:39,399
Сьогодні Джекі Ґутьєррес Джонс,
433
00:22:39,483 --> 00:22:41,693
авторка з Нешвіллу, яка пише про їжу,
434
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
запросила мене до особливого закладу.
435
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Це селянська їдальня «Арнольдс».
436
00:22:48,241 --> 00:22:49,659
О, це просто шикарно.
437
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
Як ся маєте?
438
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
-Радий тут бути.
-Рада, що ви тут!
439
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
-Як вас звати?
-Коко.
440
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Коко! Яке гарне ім'я.
441
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Що замовиш, любчику?
442
00:22:58,293 --> 00:23:00,045
По-перше, дякую за любчика.
443
00:23:00,128 --> 00:23:01,630
-Добре.
-Це так мило.
444
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Тут подають особливу страву «м'ясо і три».
445
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Що це означає? Вам принесуть м'ясо
446
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
і гарнір із трьох боків.
447
00:23:10,555 --> 00:23:13,850
Нащо ці правила?
Буде багато м'яса і ще більше гарніру.
448
00:23:14,351 --> 00:23:18,021
Вершкова кукурудза,
стручкова квасоля, листя ріпи…
449
00:23:19,189 --> 00:23:20,399
Я трохи нервуюся.
450
00:23:20,482 --> 00:23:23,610
Не треба.
В «Арнольдс» ти завжди в хороших руках.
451
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
О, ця риба просто божественна.
452
00:23:32,619 --> 00:23:34,329
Так, скуштуймо це стегенце.
453
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Усі приправи на місці. Смакота.
454
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Це листя ріпи.
455
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Гадаю, сюди додали трохи свинини
456
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
узагалі-то…
457
00:23:47,884 --> 00:23:48,718
Лише поглянь.
458
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Боже мій.
459
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
В «Арнольдс» свинина — це овоч.
460
00:23:55,058 --> 00:23:56,435
Народ, ви божевільні,
461
00:23:58,061 --> 00:23:59,312
але в гарному сенсі.
462
00:24:00,689 --> 00:24:04,568
Отже, я трохи знаю твою біографію.
Ти переїхала сюди з Маямі.
463
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Я хотів спитати чому.
464
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Але тепер я розумію. Це того варте.
465
00:24:10,240 --> 00:24:14,453
Два світи в одному місті.
Є і розваги, і гостинність Півдня.
466
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
Можеш їсти дуже традиційну кухню Півдня,
467
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
а можеш скуштувати щось, як у столиці.
468
00:24:20,000 --> 00:24:21,835
-Тут багато нових смаків.
-Так.
469
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Люди привозять їх з усіх куточків країни.
470
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Проте Нешвілл береже традиції.
471
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
-А вас що, народ?
-У мене реберця.
472
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Квашена капуста з ковбасками.
Лише тут мені смакує.
473
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Проїхали 480 км, щоб поїсти тут.
474
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
-482 кілометри?
-Так.
475
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
-Звідки ви?
-Сент-Луїс.
476
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Серйозно. Це того варте.
477
00:24:42,147 --> 00:24:44,858
Тут відчувається
тепла сусідська атмосфера.
478
00:24:44,941 --> 00:24:48,695
Можна говорити з людьми
ліворуч, праворуч, по діагоналі, позаду.
479
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Це дуже мило.
480
00:24:50,447 --> 00:24:53,492
Це все завдяки спільним місцям.
481
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
Як у шкільній їдальні.
З поверненням до школи!
482
00:24:58,455 --> 00:25:01,500
Проте в школі такої смакоти не було.
483
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Усе на висоті.
484
00:25:03,043 --> 00:25:04,377
Кожна дрібниця,
485
00:25:04,461 --> 00:25:07,214
від привітних і милих людей за прилавком
486
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
до смачних страв.
487
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
А у вас що?
488
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Сьогодні я їм лише овочі.
489
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Лише овочі. Молодець.
490
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Ви вибрали «м'ясо і три» без м'яса.
491
00:25:17,307 --> 00:25:19,643
Я беру участь у «Понеділках без м'яса».
492
00:25:20,644 --> 00:25:23,188
Ідеальне місце для «Понеділка без м'яса».
493
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Може, варто їй сказати,
що тут м'ясо навіть в овочах?
494
00:25:28,610 --> 00:25:32,197
«АРНОЛЬДС»
495
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
ПРИНЦЕС ГОТ ЧИКЕН
496
00:26:05,689 --> 00:26:07,732
У Нешвіллі є неофіційні змагання
497
00:26:07,816 --> 00:26:10,026
з поїдання найгострішої курки.
498
00:26:10,110 --> 00:26:13,697
Тож усі об'їдайли, як ми із сином,
499
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
просто зобов'язані відвідати цей заклад.
500
00:26:17,200 --> 00:26:19,452
Ось ми й тут, у королівстві курки.
501
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Тут позначають гостроту за рівнем болю.
502
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Ми спробуємо пройти
від слабого до найгострішого.
503
00:26:25,792 --> 00:26:27,127
-Дякую, люба.
-Прошу.
504
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
А ось і королева.
505
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
-Ви пані Андре?
-Звісно!
506
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Я Філ.
507
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
-Ой леле!
-Це мій син Бен.
508
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Дякую, що прийшли.
509
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
Виходить, що Андре —
це королева «Принцес».
510
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Неймовірно смачний родинний рецепт
511
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
дає їй змогу радувати
ласунів уже протягом 40 років.
512
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
Який у вас рівень?
513
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Слабкий, не гостріше.
514
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Бене, гадаю, нам гаплик.
515
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Що цікаво,
жінки замовляють гостріше, ніж чоловіки.
516
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
-Так, цікаво.
-Постійно.
517
00:26:59,242 --> 00:27:01,202
-Чому?
-Бо всередині нас вогонь!
518
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Так.
519
00:27:04,039 --> 00:27:07,375
Можливо, вам доведеться додати
новий смак на мою честь.
520
00:27:07,459 --> 00:27:09,294
-«Боягуз».
-«Лякливе курча».
521
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Мене вже позбавили мужності, що ж далі?
522
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Замовлення для Філа.
523
00:27:16,134 --> 00:27:19,095
Наша курка готова.
Приниження набирають обертів.
524
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
-Погнали, народ.
-Гаразд.
525
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Сендвіч слабкої гостроти.
526
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
-Кусаємо разом?
-Так.
527
00:27:25,560 --> 00:27:27,312
Один, два, три.
528
00:27:30,190 --> 00:27:31,066
Гоструватий.
529
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Наче бджола вжалила, так?
Таке відчуття зовні.
530
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Повільно накатує.
531
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Ще шматочок.
532
00:27:39,949 --> 00:27:41,493
У нас тут група підтримки.
533
00:27:41,576 --> 00:27:45,705
Я починаю нервувати.
На черзі курка середньої гостроти.
534
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
-Ну…
-Ой. Так.
535
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Так.
536
00:27:52,629 --> 00:27:53,922
Прощавай, язику.
537
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Ти рідко бачив,
який хоробрий у тебе батько.
538
00:28:00,845 --> 00:28:04,307
Тому це абсолютно важливо,
аби син побачив,
539
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
що тато не боїться.
540
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
Ти не маєш нічого доводити.
541
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Це заради тебе, Бене!
542
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Ми дійшли до гострого рівня.
543
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Ой лишенько!
544
00:28:19,906 --> 00:28:21,741
Наче чекаєш на вибух бомби.
545
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Так. Зростає відчуття занепокоєння.
546
00:28:24,661 --> 00:28:26,121
Так. Тобі мало?
547
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
Я теж хочу.
548
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Не треба себе мучити.
549
00:28:31,751 --> 00:28:32,711
Глянь на мене!
550
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Ми вижили!
551
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Добре. Ще лишилася екстрагостра курка.
552
00:28:38,800 --> 00:28:39,884
Та ні.
553
00:28:39,968 --> 00:28:40,969
Серйозно?
554
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
О ні.
555
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Чому Річард хоче мене вбити?
556
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Сльози течуть навіть від запаху.
557
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
ЕКСТРАГОСТРА КУРКА
558
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Ще не було жодної страви,
заради якої треба було це вдягати.
559
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Я, звісно, не лікар, але ротова порожнина
560
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
тендітніша за пальці, чи не так?
561
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
-Можливо.
-І мені подумалося.
562
00:29:07,287 --> 00:29:10,415
«Господи, який же ти ідіот».
563
00:29:11,458 --> 00:29:12,292
Думки уголос.
564
00:29:13,543 --> 00:29:14,878
«Яке ж ти дурбецало».
565
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
-Готовий?
-Так.
566
00:29:30,518 --> 00:29:31,853
Ковтати було трохи…
567
00:29:32,395 --> 00:29:33,605
Зараз щось буде.
568
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Проситься на вихід?
569
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Що означає «на вихід»?
570
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Трохи потрапило на губи.
571
00:29:43,198 --> 00:29:45,074
Тепер доведеться їх відрізати.
572
00:29:46,117 --> 00:29:48,745
Це був мій улюблений. Звісно, не щодня.
573
00:29:48,828 --> 00:29:49,996
-Ні.
-Але…
574
00:29:50,580 --> 00:29:55,293
А мені сподобалося,
бо я подолав екстрагострий рівень.
575
00:29:57,420 --> 00:30:00,590
І в нас вийшло.
Як я зараз почуваюся? Не дуже.
576
00:30:09,516 --> 00:30:11,935
У Нешвіллі класика набуває нових смаків.
577
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Саме цим займається
шеф Нік Гідрі в «Пелікан енд піґ».
578
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
Тут він чаклує над відкритим полум'ям.
579
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
О господи. А у вас тут усе серйозно.
580
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Ми намагаємося.
Принаймні, коли йдеться про м'ясо.
581
00:30:25,824 --> 00:30:27,700
Делія Джо Ремзі пише про їжу
582
00:30:27,784 --> 00:30:30,787
і вважає це місце
одним із найважливіших у місті.
583
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
І я згоден.
584
00:30:33,081 --> 00:30:36,000
Після цього треба полежати.
З цим шматочком.
585
00:30:37,001 --> 00:30:39,796
Не хочеться спати,
значить, ми не впоралися.
586
00:30:43,550 --> 00:30:47,011
Прокидайтеся, бо ми завітали
в іще один чудовий заклад.
587
00:30:47,095 --> 00:30:48,680
«У Рольфа і доньок»
588
00:30:48,763 --> 00:30:52,141
готують найсмачніші
і найцікавіші види пасти.
589
00:30:53,142 --> 00:30:55,895
Це улюблений ресторан
моїх улюблених друзів.
590
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Ви з тих людей, кого я дуже люблю,
591
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
але кого дуже рідко бачу.
592
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
І ми теж так вважаємо.
593
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
Це Ті Боун Бернетт,
594
00:31:06,865 --> 00:31:10,118
один із найкращих
музичних продюсерів в історії,
595
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
і його дружина Келлі Хурі.
596
00:31:12,495 --> 00:31:15,123
Келлі написала
сценарій для «Тельми і Луїзи»
597
00:31:15,206 --> 00:31:17,208
і створила шоу «Нешвілл».
598
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Зараз буде дурне запитання.
Чому ви вибрали Нешвілл?
599
00:31:21,421 --> 00:31:23,214
-Тут багато родичів.
-Ага.
600
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
-І ми знімали тут шоу шість років.
-Точно.
601
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Тож я подумала, якщо ми тут надовго,
602
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
чом би не купити житло.
Йому тут теж добре.
603
00:31:31,014 --> 00:31:34,934
Це мені так здається, чи ледь
не в кожному барі найкращі майстри?
604
00:31:35,018 --> 00:31:37,729
Тут стільки таланту,
що голова йде обертом.
605
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Тут зібралися, мабуть,
найвидатніші музиканти
606
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
в історії, саме тут, саме зараз.
607
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
У Нешвіллі музична залежність
сильніше за алкогольну.
608
00:31:49,490 --> 00:31:50,366
Фантастика.
609
00:31:51,284 --> 00:31:52,118
Як ви?
610
00:31:52,201 --> 00:31:53,369
Це Філ Крейджек.
611
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
Власник «У Рольфа».
612
00:31:54,829 --> 00:31:57,081
Отже, спочатку смажений гарбуз кабоча
613
00:31:57,165 --> 00:31:58,833
і песто з настурції.
614
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
А це коров'ячі боби
з довгоперим кальмаром,
615
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
ндуя та хрустка приправа з часнику і чилі.
616
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
-Філе!
-Ням-ням!
617
00:32:07,550 --> 00:32:10,094
Ти мій улюблений Філ, включно зі мною.
618
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Чому не «У Філа і доньок»?
619
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
Ну, моє друге ім'я — Рольф.
620
00:32:16,309 --> 00:32:18,811
У мене дві доньки. Дуже буквальна назва.
621
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
Думав побачу старого Рольфа,
622
00:32:21,856 --> 00:32:24,067
який сидить позаду, нічого не робить.
623
00:32:24,150 --> 00:32:25,652
-Але це не так.
-Смачного.
624
00:32:25,735 --> 00:32:27,028
-Дякую.
-Дякую.
625
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
О так.
626
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
О боже, як же це смачно.
627
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Неймовірно.
628
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
Я бачив твій фантастичний фільм-концерт,
629
00:32:35,620 --> 00:32:38,373
де ви грали музику з «О, де ж ти, брате?».
630
00:32:38,957 --> 00:32:41,542
Я був у захваті й закохався в блюграс.
631
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Не мій жанр. Я таке не слухав.
632
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
-Але ти це змінив.
-Радий це чути.
633
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
А потім «Всередині Люїна Дейвіса»
634
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
і фільм-концерт за його мотивами.
635
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
І я почув гурт Lake Street Dive.
636
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
Їх немає в саундтреку у фільмі,
637
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
але ти запросив їх у фільм-концерт. Чому?
638
00:32:59,060 --> 00:33:01,688
Варто сказати, що я мав честь
639
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
відчинити двері багатьом виконавцям,
640
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
які не могли самі пробитися.
641
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Люди мають почути їхню музику.
642
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Я тобі подзвонив.
643
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Так, я пам'ятаю.
644
00:33:12,949 --> 00:33:15,868
Я попросив: «Я ніколи такого не робив, але
645
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
попередь, коли вони знову
будуть у Лос-Анджелесі.
646
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Я запрошу їх на вечерю».
647
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
І коли треба було записати
вступну пісню для «Хтось, нагодуйте Філа»,
648
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
я звернувся до них, і вони погодилися.
649
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
-Тож дякую тобі. Я щойно згадав.
-Будь ласка. Це честь для мене.
650
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Далі букатині з молюсками,
чилі-маслом, крихтами хліба й ботарґи.
651
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
А з боку паста
з грибами мацутаке та качкою,
652
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
щедро посипана сиром.
653
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Це схоже на прекрасну засніжену гору.
654
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
-Шматочок Італії.
-Просто шикарно.
655
00:33:49,485 --> 00:33:50,611
Сама бездоганність.
656
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
Ще цікаво згадати, що саме тут
657
00:33:54,782 --> 00:33:58,536
ми обоє занурилися
у рух за рівні громадянські права.
658
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Бо я і гадки не мав,
яку важливу роль у цьому відіграв Нешвілл.
659
00:34:04,208 --> 00:34:07,754
Нешвілл — одне з перших міст у США,
де скасували сегрегацію.
660
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
Вони почали з Нешвіллу,
бо це якраз середина штату Теннессі.
661
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
Сюди приїздили звідусіль,
щоб одружитися, проголосувати…
662
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Але всюди висіли таблички типу
663
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
«питні фонтани тільки для білих».
664
00:34:21,392 --> 00:34:26,606
І люди сказали: «Ми не зможемо
скасувати сегрегацію у всій країні,
665
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
але зробімо це в центрі Нешвіллу».
666
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
І коли їм це вдалося в Нешвіллі,
667
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
інші міста по всій країні
почали робити те саме.
668
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Приголомшливо.
669
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
-Скільки років вашим донькам?
-23 і 21.
670
00:34:45,249 --> 00:34:47,126
Їх цікавить сімейний бізнес?
671
00:34:47,210 --> 00:34:49,587
Зовсім ні. Нам не вдалося їх зацікавити.
672
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
Знаєте «У Расса і доньок»?
Там у доньок все вийшло.
673
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
І бізнесом займаються
їхні онучки й правнучки.
674
00:34:56,427 --> 00:34:58,721
-Це чудово.
-Може, і ваші отямляться.
675
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
-Може. Ще є час.
-Поговорити з ними?
676
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Так.
677
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
АЛЕЯ ПРИНТЕРС
678
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Я обожнюю гот-доґи й чув,
що в Нешвіллі є шикарне місце.
679
00:35:12,735 --> 00:35:13,694
І це
680
00:35:13,778 --> 00:35:15,738
«Гот-доґи в татка».
681
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
-Привіт.
-Ти Великий татко?
682
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Так.
683
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Це Шон Портер.
684
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Це його гот-доґи, а він Великий татко.
685
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
-На честь нашої музики.
-Музичний гот-доґ. З чим?
686
00:35:26,374 --> 00:35:30,545
Чедер, бекон, цибуля і соус барбекю.
687
00:35:31,045 --> 00:35:32,004
Кусай, не бійся.
688
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Розмір має значення, правда ж?
689
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
-А це що таке?
-«Великий татко».
690
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Вершковий сир,
солоний огірок, бекон і халапеньйо.
691
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
-І наш секретний саус.
-«Саус»?
692
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
«Саус». Треба казати через «а».
Кусай. Ну, як тобі?
693
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
-Чекай. З вершковим сиром?
-Так!
694
00:35:54,569 --> 00:35:56,070
Чи було смачно?
695
00:35:56,154 --> 00:35:57,071
Так!
696
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
-Гот-доґ із вершковим сиром!
-Так.
697
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
-Це для гурманів.
-Абсолютно.
698
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Це не…
699
00:36:02,577 --> 00:36:04,912
-Це не проста…
-Не проста вулична їжа.
700
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Ой! Він із шоу про їжу!
701
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Ву-ху! Уперед, «Браунс», уперед! Ву-ху!
702
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
-Уперше в Нешвіллі?
-Так.
703
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
-Я теж!
-Невже!
704
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
-Ви серйозно?
-Так! Серйозно!
705
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
-П'ятюнчик!
-За Нешвілл!
706
00:36:17,216 --> 00:36:18,259
Ой. За Нешвілл.
707
00:36:18,342 --> 00:36:20,136
А вони з тобою, ці навіжені?
708
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Це найкрутіша мить мого життя.
709
00:36:25,099 --> 00:36:26,851
-Правда? Саме ця мить?
-Так!
710
00:36:26,934 --> 00:36:29,020
Тобі треба урізноманітнити життя.
711
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Я теж так вважаю.
712
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Тримай, Амандо.
713
00:36:33,858 --> 00:36:35,026
Укусимо одночасно?
714
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Так. Ви не жартуєте?
715
00:36:37,069 --> 00:36:38,487
-Ага.
-Гаразд. Погнали.
716
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Амандо!
717
00:36:46,287 --> 00:36:47,288
Філе, це смачно!
718
00:36:48,998 --> 00:36:51,250
-На здоров'я.
-Як я рада познайомитися.
719
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Я щойно зустріла Філа!
720
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
І так завжди.
721
00:36:58,132 --> 00:37:00,259
«Гот-доґи в татка» — місце зустрічі.
722
00:37:01,719 --> 00:37:02,553
Дуже смачно!
723
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Скуштуйте!
724
00:37:06,724 --> 00:37:09,143
«ЗЕ СТОР»
725
00:37:09,227 --> 00:37:10,686
Бред Пейслі з дружиною
726
00:37:10,770 --> 00:37:13,105
і акторкою Кімберлі Вільямс Пейслі
727
00:37:13,189 --> 00:37:16,025
запросили нас до місця,
де роблять добрі справи
728
00:37:16,108 --> 00:37:17,276
для Нешвіллу.
729
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
Вітаємо в «Зе Стор».
730
00:37:20,363 --> 00:37:22,156
Це «Хтось, нагодуйте Нешвілл».
731
00:37:22,657 --> 00:37:24,242
Ну, Кім це все придумала.
732
00:37:24,325 --> 00:37:27,036
Ми були на День подяки в Санта-Барбарі.
733
00:37:27,119 --> 00:37:29,038
Діти вередували. І вона сказала:
734
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
«Вони мають знати,
що є голод і злидні». Так?
735
00:37:32,416 --> 00:37:34,001
Вони мали долучитися.
736
00:37:34,085 --> 00:37:36,587
Ми поїхали в «Юніті Шоп» у Санта-Барбарі.
737
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
Це продуктовий магазин
738
00:37:38,798 --> 00:37:41,217
з гарною концепцією. Люди скуповуються,
739
00:37:41,300 --> 00:37:43,135
не втрачаючи гідності,
740
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
без черг за подачками.
741
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Бред сказав: «Зробімо це в Нешвіллі».
742
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Я знав, що тут буде
атмосфера гідності й нормальності.
743
00:37:53,437 --> 00:37:56,357
Ось тут батьки роблять покупки,
а дитина грається.
744
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Ми відкрилися
одразу після руйнівних торнадо.
745
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
А потім була пандемія.
746
00:38:03,864 --> 00:38:05,574
І наплив покупців був одразу
747
00:38:05,658 --> 00:38:08,536
у п'ять разів більше, ніж ми очікували.
748
00:38:08,619 --> 00:38:10,788
Нам довелося зайнятися доставкою.
749
00:38:10,871 --> 00:38:13,874
До липня ми доставили 1,5 мільйона страв.
750
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
І нарешті ми відкрили магазин
за оригінальною концепцією.
751
00:38:20,172 --> 00:38:22,967
У нас так багато свіжих фруктів і овочів.
752
00:38:23,050 --> 00:38:24,844
Це було важливо врахувати.
753
00:38:24,927 --> 00:38:27,013
Багато хто живе в харчовій пустелі.
754
00:38:27,096 --> 00:38:29,932
Немає, де купити свіжі фрукти й овочі.
755
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
А фастфуд дешевший, ніж броколі чи ківі.
756
00:38:33,894 --> 00:38:37,273
В ідеалі люди стають
нашими покупцями на рік, не довше.
757
00:38:37,356 --> 00:38:39,358
Ми допомагаємо їм стати на ноги.
758
00:38:39,442 --> 00:38:41,527
Це не довгострокове рішення.
759
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Було б добре поширити
цю концепцію в інших містах, не лише
760
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
у Санта-Барбарі та Лос-Анджелесі.
761
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
До речі, завдяки цьому
з'явиться більше робочих місць.
762
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
Самих таких треба наймати.
763
00:38:53,706 --> 00:38:57,293
Бо їм та їхнім сім'ям не байдуже
таке поняття, як гідність.
764
00:38:57,376 --> 00:39:00,713
І люди, які працюють волонтерами,
на мою думку,
765
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
теж отримують неймовірний досвід.
766
00:39:02,923 --> 00:39:05,634
Бо вони бачать,
в яких умовах живуть сусіди.
767
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
-Про які навіть не знали.
-Так.
768
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Стираються межі, і ми стаємо спільнотою.
769
00:39:10,348 --> 00:39:12,933
-Отже, це перший магазин.
-Так.
770
00:39:13,642 --> 00:39:15,895
Зробімо так, щоб їх було більше.
771
00:39:15,978 --> 00:39:18,397
-Так, абсолютно.
-Треба цим зайнятися.
772
00:39:19,273 --> 00:39:21,525
Щоб допомогти «Зе Стор»,
773
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
перейдіть на цей сайт
774
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
і зробіть невеличку пожертву.
775
00:39:26,113 --> 00:39:28,115
Це дуже просто. Я точно це зроблю.
776
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Робіть добро, народ.
777
00:39:34,246 --> 00:39:35,915
Гугл, відеовиклик Кевіну.
778
00:39:35,998 --> 00:39:37,958
ВІДЕОВИКЛИК КЕВІНУ
779
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Мазл тов!
780
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
-Гей, як ти, Філе?
-Дуже добре. Розважаюся в Нешвіллі.
781
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Там найкраща музика та їжа.
782
00:39:47,468 --> 00:39:50,554
Так. А люди такі привітні,
доброзичливі й милі.
783
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
І це стосується всіх, кого я зустрів.
784
00:39:52,973 --> 00:39:55,059
У Нешвіллі дуже прості люди.
785
00:39:55,851 --> 00:39:56,727
Наївняки.
786
00:40:00,398 --> 00:40:02,733
Я постійно їм. Багато
787
00:40:03,359 --> 00:40:04,693
дуже важкої їжі.
788
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
На Півдні це зветься «м'ясо і три».
789
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Знаєш, що це?
790
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Так, в «Арнольдс». Бував там?
791
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Ні. Сьюзен, а ти бувала в «Арнольдс»?
792
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
-Авжеж!
-Сьюзен із Нешвіллу.
793
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Ми ще з нею поговоримо.
794
00:40:17,832 --> 00:40:21,585
Перш ніж ми покличемо Сьюзен,
яку я дуже люблю,
795
00:40:22,128 --> 00:40:23,587
як щодо жарту для Макса?
796
00:40:24,255 --> 00:40:25,756
Так, я тут пригадав один.
797
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
-Але це могло статися насправді. Не знаю.
-Гаразд.
798
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Йшов якось чоловік
бульваром Лас-Вегас-Стріп.
799
00:40:35,683 --> 00:40:39,812
До нього підійшов інший чоловік
у цілковитому розпачі.
800
00:40:39,895 --> 00:40:41,439
Він сказав: «Вибачте, сер.
801
00:40:42,148 --> 00:40:44,525
Позичте, будь ласка, трохи грошей.
802
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Треба негайно доставити
дружину в лікарню на операцію,
803
00:40:48,237 --> 00:40:50,781
а грошей не вистачає».
804
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Прошу, допоможіть. Я у відчаї».
805
00:40:53,159 --> 00:40:57,329
Чоловік відповів:
«Я б позичив, але звідки мені знати,
806
00:40:57,413 --> 00:40:59,498
що ти не підеш і не програєш усе?»
807
00:40:59,582 --> 00:41:01,542
А він: «О, на це в мене є гроші».
808
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Чудовий жарт. Мені сподобався.
809
00:41:08,507 --> 00:41:10,134
-А тобі?
-Смішно, так?
810
00:41:12,052 --> 00:41:14,221
Ого! Це сам Бред Пейслі з Нешвіллу.
811
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Вибач, Кевіне, скажу прямо
812
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
З жартами в тебе дуже погано
813
00:41:27,693 --> 00:41:29,570
-Оплески Бреду!
-Вибач, Кев.
814
00:41:30,196 --> 00:41:31,947
Наступного разу буде краще.
815
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
-Гаразд.
-Кевіне, шкода, що ти не з нами.
816
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
Так само, як ти колись
приїхав і лишився надовго.
817
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Надовше, ніж ми думали.
818
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
У мене там рідня.
819
00:41:41,999 --> 00:41:43,751
У тебе тут багато друзів.
820
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
А де Сьюзен? Поклич Сьюзен.
821
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Авжеж. Сьюзен!
822
00:41:48,130 --> 00:41:49,632
-Чого тобі?
-Хутко сюди.
823
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
-Ось і вона.
-А тепер це точно гарне шоу.
824
00:41:53,761 --> 00:41:56,722
Дякувати Богу.
Ми із Сьюзен знайомі дуже давно.
825
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Чи можливо таке, що я познайомився
із Сьюзен раніше за Кевіна?
826
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Я зустріла Кевіна на 20 хвилин раніше.
827
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
-Невже?
-Так.
828
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
Він взяв мене в «Усі люблять Реймонда».
829
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
І ти була неймовірна.
830
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
-Лідерка секти.
-Дякую.
831
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Якщо буде можливість,
хай її персонаж знову з'явиться в шоу.
832
00:42:15,032 --> 00:42:18,953
-Шоу давно вже закрили.
-Ой, мені так шкода, Філе.
833
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Я просто не дивився шоу.
Його вже немає, гаразд.
834
00:42:22,957 --> 00:42:25,751
Але я запрошуватиму її в усі свої шоу.
835
00:42:25,834 --> 00:42:27,503
Приміром, як зараз.
836
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
-Так!
-Щойно…
837
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
У мене нове шоу, і я запрошую Сьюзен.
838
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Ладна на все, щоб вирватися з дому.
839
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
Ще одне, перш ніж попрощатися.
840
00:42:41,517 --> 00:42:44,144
Так і знав. Розіграв нас.
841
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Це був Кевін Нілон.
842
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Я маю завітати в іще одне місце
843
00:42:52,027 --> 00:42:55,030
і зустрітися з усіма
прекрасними друзями з Нешвіллу.
844
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
-Привіт!
-Обіймашки?
845
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Я завжди за.
846
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Це «Пайнвуд Соушл».
847
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Влучила! Так!
848
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Хочете розважитися в Нешвіллі?
Тут є не лише боулінг.
849
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Тут є їжа.
850
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
-Ого! Яка смакота!
-Кому тако до сніданку?
851
00:43:12,840 --> 00:43:14,633
Тут є музика.
852
00:43:14,717 --> 00:43:16,010
Тут є випивка.
853
00:43:16,635 --> 00:43:19,513
Питимеш лише раз,
то бери найбільший келих.
854
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Я відчуваю дух Нешвіллу.
855
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Більшого й годі бажати.
856
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
Який сором.
857
00:43:27,187 --> 00:43:30,816
Востаннє я грав
у 12 років у когось на дні народження.
858
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Дуже погано.
859
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
-Друзі.
-Гей, як справи?
860
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Радий, що ви тут.
861
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
Послухайте історію
862
00:43:47,750 --> 00:43:51,211
про першу подорож
єврейського хлопчика до Нешвіллу.
863
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Я завжди кажу, що створив це шоу,
864
00:43:58,927 --> 00:44:04,933
бо хотів використати
багаторічний досвід на телебаченні,
865
00:44:05,017 --> 00:44:08,228
щоб розповісти про все,
що люблю в цьому житті.
866
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
Це моя сім'я, друзі,
їжа, подорожі та жарти.
867
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Але після поїздки до Нешвіллу,
868
00:44:16,779 --> 00:44:18,864
гадаю, сюди треба додати музику.
869
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Бо зараз 2:15 ранку
870
00:44:24,119 --> 00:44:28,082
І сльози течуть без упину
871
00:44:38,050 --> 00:44:39,468
О боженьки.
872
00:44:40,469 --> 00:44:41,303
Дивіться!
873
00:44:41,387 --> 00:44:44,640
Страйк! Я вибив страйк!
874
00:44:45,849 --> 00:44:46,975
Але ніхто не бачив.
875
00:44:49,019 --> 00:44:50,020
Дякую, Нешвілле.
876
00:44:50,771 --> 00:44:52,898
Цей везучий виродок іще повернеться.
877
00:44:56,735 --> 00:44:59,571
Щасливий і голодний чоловік
878
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Подорожує, відкриває світ
879
00:45:05,452 --> 00:45:07,621
Він хоче осягнути, і недарма
880
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
881
00:45:13,127 --> 00:45:16,463
Він приїде до вас, прилетить він до вас
882
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
Він поплаче з вами
883
00:45:21,427 --> 00:45:22,302
Він помре за вас
884
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
-Як там….
-У тебе теж гарний варіант.
885
00:45:28,892 --> 00:45:30,144
Хто-небудь
886
00:45:31,353 --> 00:45:33,689
Хтось, нагодуйте Філа
887
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Будь ласка
888
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Як гарно.
889
00:45:38,318 --> 00:45:39,403
Так!
890
00:45:39,486 --> 00:45:41,488
З тебе 50 000 доларів, будь ласка.
891
00:45:42,156 --> 00:45:43,574
Тепер я твій боржник.
892
00:46:00,215 --> 00:46:02,801
Переклад субтитрів: Катерина Яцук