1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,436
Когда я узнал,
что буду сниматься в этом сериале,
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
я позвонил брату и сказал:
4
00:00:22,397 --> 00:00:27,235
«Я буду ездить по миру и рассказывать
о самых вкусных местах».
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
Он сказал: «И как ты назовешь шоу?
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
"Везунчик"»?
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
Он работал продюсером.
Я сказал ему: «Бросай свою работу,
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
будешь продюсировать мое шоу.
9
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
Назовем нашу продюсерскую компанию
"Везунчики"».
10
00:00:39,998 --> 00:00:46,463
Представьте, как я радовался,
увидев бар с таким названием.
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Плохо лишь то,
12
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
что они там обучают линейному танцу.
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
Мы готовы?
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
- Да!
- Скажите «йу-ху»!
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Йу-ху!
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Давайте зажжем. Поехали.
17
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
Пять, шесть, семь, восемь. Назад.
Два, три, четыре. Два шага.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Два шага. Один, два, три, четыре.
Шаг, хлопок. И назад.
19
00:01:12,030 --> 00:01:15,116
Шаг, хлопок. И назад. Отлично.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,827
У всех великих танцоров
такое выражение лица?
21
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
Еще раз, два, три, четыре,
два шага. Два шага.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Шаг, два, три, четыре, шаг…
23
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Я не люблю плясать под чью-то дудку,
хочу всё делать по-своему.
24
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
…назад.
25
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Сначала. Шаг назад, два, три, четыре.
26
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Два шага.
27
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Шаг, два, три, четыре. Йу-ху!
28
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Молодцы, ребята! Отличный танец.
29
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Вам было весело?
30
00:01:44,854 --> 00:01:48,733
Все молодцы,
но никто не танцует так, как я.
31
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Счастливый, голодный человек
32
00:01:55,698 --> 00:01:59,369
Путешествует по морю и суше
33
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
И пытается познать
34
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
35
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Он приедет к вам
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Он к вам прилетит
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Он споет для вас
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
И для вас станцует
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Он с вами посмеется
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
И за вас поплачет
41
00:02:17,637 --> 00:02:23,184
Лишь одно он просит взамен
Кто-нибудь, покормите…
42
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Кто-нибудь
43
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Кто-нибудь, покормите Фила!
44
00:02:28,940 --> 00:02:32,443
Кто-нибудь, покормите его
45
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
НЭШВИЛЛ
46
00:02:38,950 --> 00:02:43,663
Впервые я увидел фильм «Нэшвилл»
Роберта Олтмена в 1975 году.
47
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Так я познакомился с этим местом.
48
00:02:47,375 --> 00:02:52,589
Это был музыкальный рай.
Именно такой я видел Америку.
49
00:02:52,672 --> 00:02:56,968
Такой виделась мне, ньюйоркцу,
вся остальная страна.
50
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Добрался я сюда лишь в 2021 году.
51
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
И вот я вижу совсем другой Нэшвилл.
52
00:03:08,479 --> 00:03:14,819
Я читал, что каждый день
в этот город переезжают 100 человек.
53
00:03:14,903 --> 00:03:17,864
Мне не терпелось тут побывать.
Я даже семью привез.
54
00:03:17,947 --> 00:03:21,534
Я был ошеломлен тем,
как стремительно развивается город.
55
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
Застройка идет полным ходом.
56
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Центр мне не понравился.
57
00:03:29,042 --> 00:03:31,836
Я боялся, что не смогу
почувствовать дух города.
58
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
Я начал поиски
с классического южного завтрака.
59
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Это «Лавлесс Кафе».
60
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Меня ждет одна из моих любимых актрис.
61
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Ее зовут Патти Хитон.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Вы, возможно, видели ее
в ситкоме «Все любят Рэймонда».
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
- Фил!
- Как я рад.
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
- Боже.
- Ты живешь здесь.
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
Как давно?
66
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
Уже больше года.
67
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
- Почему?
- Тут живут наши родные.
68
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Мой старший сын учился здесь.
69
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
А моя сестра,
как ты знаешь, — монахиня.
70
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
В «Рэймонде»
она появилась в одной из серий.
71
00:04:07,372 --> 00:04:09,624
- Классная серия.
- Здесь ее монастырь.
72
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
В Нэшвилле.
Нас ничто не держало в Лос-Анджелесе.
73
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
- Выбирай что хочешь.
- Точно.
74
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Вот что я выбираю.
75
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
- Боже мой.
- Я тоже так делаю.
76
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Пименто и бисквит
с зелеными томатами.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Очень вкусно.
78
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Еще бекон, сосиски,
тушеная свинина и жареная курица.
79
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
Если что-то понадобится,
кричите. Я здесь.
80
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Кричать я умею.
81
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
- Особенно дома.
- Да.
82
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Но мы делаем это по иной причине.
83
00:04:39,279 --> 00:04:44,117
- Очень вкусно.
- Это шоу «Мы убили Патти Хитон».
84
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Устоять невозможно.
Эти бисквиты здесь на каждом шагу.
85
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Это место для завтрака,
обеда и ужина? И еще мотель?
86
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Про мотель я не знала.
87
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Гости могут вздремнуть после трапезы.
88
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Не нужно никуда ехать.
89
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
- А вот и я.
- Я ее обожаю.
90
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Да. Это наша знаменитая ветчина
91
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
и порция драников.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,899
- Вы когда-нибудь пробовали этот соус?
- Нет.
93
00:05:16,983 --> 00:05:21,362
Это соус для ветчины
с коричневым сахаром и кофе.
94
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
- Кофе?
- Да.
95
00:05:22,822 --> 00:05:26,701
- Это непросто принять.
- Понимаю.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Я делаю это. Я беру ломтик ветчины
и макаю его в соус.
97
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Мне нравится, что там кофе.
98
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Соус похож на краску для волос.
99
00:05:36,336 --> 00:05:39,172
- Им можно закрашивать седину.
- Точно.
100
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Как он появился?
Уверен, это вышло случайно.
101
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Я тоже так думаю.
102
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Кто-то случайно пролил кофе на ветчину.
103
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
- Иду.
- Не может быть.
104
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
Еще один сюрприз для вас.
105
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Это омлет со свининой.
106
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Мое самое любимое блюдо в меню.
107
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Здесь тушеная свинина,
сыр чеддер, жареный лук.
108
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
Подается с домашним соусом барбекю.
109
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Можете набрать 9-1
и подержать палец над единицей?
110
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
На всякий случай.
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Я забыл спросить, насколько ты голодна.
112
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Очень голодна. Это очень вкусно.
113
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
- Ты узнаёшь эту женщину?
- Простите, можно?..
114
00:06:19,212 --> 00:06:24,801
Прям как в первый раз,
когда я появилась на площадке.
115
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
- Милая!
- Дорогая!
116
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
- Рада?
- Еще бы.
117
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Привет.
118
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Спасибо, Ричи. Ты знакома с Ричи?
119
00:06:33,393 --> 00:06:34,685
- Я…
- Мы не знакомы.
120
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Моника ты пробовала этот соус?
121
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
- Не думаю.
- Не говори ей, что там.
122
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
Да. Обмакни в него ветчину.
123
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
- Он много к чему подойдет.
- Например, к ростбифу.
124
00:06:47,573 --> 00:06:49,826
Да. На что это похоже.
125
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
- Это прозвучит странно…
- Ничего.
126
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
- На кофе.
- Да!
127
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
- Верно.
- Нет.
128
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
- Да, это кофе.
- Да.
129
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
У тебя такой тонкий вкус.
130
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
В моей семье обожали завтраки.
131
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Макс обожал омлет,
он должен был быть пушистым.
132
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Практически из сырых яиц.
133
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- На его надгробии…
- Да.
134
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Там написано «Мои яйца пушистые?».
135
00:07:18,229 --> 00:07:20,648
- Это такая шутка?
- Нет, это правда.
136
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
- Нет.
- Серьезно.
137
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
- Нет.
- Да.
138
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
- Да ну?
- А у Хелен?
139
00:07:24,235 --> 00:07:25,820
А что у Хелен?
140
00:07:25,903 --> 00:07:27,238
«Я слушаю оперу».
141
00:07:28,531 --> 00:07:31,868
Вот что она отвечала.
Такими были их отношения.
142
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
И это написано на их надгробиях?
143
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
- Или вы?..
- Нет.
144
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Уверен, на небесах
он только об этом и говорит.
145
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Рай для него — это пушистые яйца.
146
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Да будет так.
Ничто не делало его счастливее.
147
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
За Макса.
148
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
- За наших предков.
- За родителей.
149
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Без них нас не было бы.
150
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Если уж на то пошло,
151
00:07:57,143 --> 00:07:59,353
душа Нэшвилла — это его кухня.
152
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Но идя по улице,
я слышал, как звучит этот город.
153
00:08:04,275 --> 00:08:06,486
Музыка доносилась из-за каждой двери.
154
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
И музыка эта была феноменальной.
155
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
Это бар «Мэллоу Машрум»,
156
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
а группа — «Уайлд Билл и Брюзеры».
157
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Честно говоря,
раньше я не любил кантри-музыку.
158
00:08:58,871 --> 00:09:03,584
Кажется, после просмотра
«О, брат, где же ты?» братьев Коэн
159
00:09:03,668 --> 00:09:07,046
я увлекся музыкой в жанре блюграсс,
160
00:09:07,129 --> 00:09:09,966
а потом — музыкой кантри.
И она мне понравилась.
161
00:09:10,049 --> 00:09:14,387
Я влюблялся в истории и в талант.
162
00:09:15,221 --> 00:09:19,976
Один из лучших музыкантов —
Брэд Пейсли,
163
00:09:20,059 --> 00:09:23,729
и он очень славный парень,
164
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
учитывая его статус суперзвезды.
165
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Мы идем в «Джойленд»,
166
00:09:28,317 --> 00:09:33,322
ресторан, где из местных продуктов
готовят высококлассный фастфуд.
167
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
- Ты еще там не был?
- Нет, но слышал об этом месте.
168
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
- Ладно. Будешь моим гидом.
- Хорошо.
169
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
Выбрал бы того, кто бывал здесь.
170
00:09:44,000 --> 00:09:47,545
Суперзвезда мира музыки
познакомит меня со звездным шефом.
171
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
- Вот и он.
- Привет.
172
00:09:48,671 --> 00:09:52,425
Это шеф Шон Брок,
удостоенный награды Джеймса Бирда.
173
00:09:52,508 --> 00:09:55,428
У него несколько классных ресторанов
по всему югу,
174
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
но осел он в Нэшвилле.
175
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
Это его третий ресторан здесь,
176
00:09:59,140 --> 00:10:01,767
и в нём он готовит
фастфуд своей юности.
177
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Я возьму всё, что скажете.
178
00:10:04,312 --> 00:10:06,606
- Берите всё.
- Отлично.
179
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
- Это я запросто.
- Класс.
180
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Пока мы ждем — молочные коктейли!
Этот человек точно меня знает.
181
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
- О да.
- Поехали.
182
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
- Глянь.
- Я как шахтер.
183
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
Эта трубочка похожа на сигару.
184
00:10:24,248 --> 00:10:26,751
- Боже мой.
- Я в восторге.
185
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Это невероятно.
186
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Железобетонный аргумент.
187
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Согласен.
- Да.
188
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
- Ого!
- Место найдется.
189
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
- Господи.
- Должен сказать…
190
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
- Это прям парад.
- Простите.
191
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
Так нельзя.
192
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
- Я не…
- Он извинился.
193
00:10:41,974 --> 00:10:47,104
Это блюдо, которое подавали на заправке
в Миссисипи, — цыпленок на вертеле.
194
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Боже мой. Потрясающе!
195
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
- К нему нужен острый соус.
- Согласен!
196
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
- Я экспериментировал со вкусами…
- Ясно.
197
00:10:54,904 --> 00:10:58,240
Хотел превратить соус барбекю
в порошок.
198
00:10:58,324 --> 00:10:59,200
Круто, правда?
199
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- Вкус такой насыщенный.
- Точно.
200
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Вы любите вкусные, хрустящие
края котлеты в бургере?
201
00:11:07,500 --> 00:11:10,419
«Краст-бургер» Шона весь такой.
202
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Смотрите на Брэда.
203
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Боже мой.
204
00:11:14,423 --> 00:11:18,010
Это наводит меня на неприличные мысли.
205
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Это шикарно.
206
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Я тебя вообще не слушаю.
207
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Глянь на него!
208
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
- Тебе партнер не нужен?
- Нужен.
209
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Ты его нашел.
Этот парень такой въедливый.
210
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
- Тут не к чему придраться, ясно?
- Ясно.
211
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Это хорошо по всем меркам.
212
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
- Забудьте о фастфуде.
- Сто процентов.
213
00:11:46,247 --> 00:11:51,544
Ты воплощаешь
кулинарную культуру этого города.
214
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
В Нэшвилле среди прочего
меня привлекает его душа.
215
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
- Да, верно.
- И речь не только о музыке.
216
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Здесь благоприятные условия
для малого бизнеса.
217
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
Город поддерживает тех,
кто честно делает свою работу.
218
00:12:09,186 --> 00:12:12,148
Кому-о вроде меня это дает смелость
219
00:12:12,231 --> 00:12:15,526
браться за безумные проекты
в сфере ресторанного бизнеса.
220
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
Ты просто точно знаешь,
что можешь рассчитывать на поддержку.
221
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Я… Вы джедай. Да.
222
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Мне было бы плевать,
окажись вы маньяком.
223
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
ДЖОЙЛЕНД
224
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
ГИТАРЫ ГРУНА
225
00:12:45,055 --> 00:12:49,435
За музыкальную составляющую
отвечает этот парень, Джордж Грун.
226
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Прожив жизнь в Нэшвилле,
227
00:12:52,396 --> 00:12:56,817
Джордж с 1970 года чинит и продает всё,
что связано со струнами.
228
00:12:57,818 --> 00:13:01,447
И если вы не заметили, он любит змей.
229
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
Сегодня я взял с собой Лили,
для нас это особенный день.
230
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Мы идем в «Локуст»
новую азиатскую пельменную,
231
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
известную своим коротким меню
и шикарными вкусами.
232
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
Ух ты! Мило.
233
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Шеф-повар, Тревор Моран,
переехал в Нэшвилл из Копенгагена.
234
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
Он работал
в одном из моих любимых ресторанов,
235
00:13:25,137 --> 00:13:26,639
всемирно известном «Нома».
236
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
- Привет, Лили.
- Ура.
237
00:13:28,098 --> 00:13:29,016
Вот так.
238
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
Устрицы для вас.
239
00:13:33,187 --> 00:13:34,980
- Боже мой.
- Я обожаю устрицы.
240
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
А это добавки.
241
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Замороженные морские водоросли.
242
00:13:39,568 --> 00:13:42,154
Лайм и лимон. Свекольный острый соус.
243
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
Я боюсь остроты.
244
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
Не стоит.
245
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
- Серьезно? Я как ребенок.
- Всё будет хорошо.
246
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
- Моя малышка.
- Папа.
247
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Как в сцене убийства.
248
00:13:59,755 --> 00:14:05,219
Я привел сюда тебя, потому что
твоя мать иногда устраивает сцены.
249
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
- А я не хотел сцен.
- Нет! Боже мой.
250
00:14:07,888 --> 00:14:09,265
- Это…
- Прошу, не надо.
251
00:14:09,348 --> 00:14:10,933
- Он нам нужен.
- Не надо.
252
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Пусть остается.
253
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Дядя? Пожалуйста, скажи ему.
254
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Здорово ты засветилась на телевидении.
255
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Папа. Она была такой большой.
Я этого не ожидала.
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Может, ей понравится это брюшко тунца.
257
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
- А теперь…
- Как его есть?
258
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
В этот раз постарайся не плеваться.
259
00:14:30,828 --> 00:14:34,123
Я не плевалась! Я просто…
260
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
- Лили, открой свой ротик.
- Я тебя убью.
261
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Давай я сама.
262
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
Что? Хорошо?
263
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
- Ладно. Стой.
- Потрясающе.
264
00:14:48,387 --> 00:14:50,514
Я докажу, что разбираюсь в еде.
265
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
Это мощный ход.
266
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
- Класс. Согласна?
- Это потрясающе.
267
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Невероятно.
268
00:14:56,020 --> 00:14:57,980
Я рад. Готовы к следующему блюду?
269
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Отлично.
270
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
Ух ты.
271
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Мы любим пельмешки.
272
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
Какой прекрасный день с дочуркой.
273
00:15:13,621 --> 00:15:17,041
Это гораздо лучше
каких-то дурацких кукол.
274
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
- Так-то лучше.
- Правда же? Просто я уже взрослая.
275
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
Лили — фанатка еды, как и ее старик,
и она придумала хорошее дело.
276
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Расскажешь людям о «Лив и Лил»?
277
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Мы объединяем разные рестораны.
278
00:15:32,014 --> 00:15:38,228
Например, барбекю-ресторан с раменной,
и получается рамен с говядиной.
279
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
Деньги идут на благотворительность.
280
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Ты и твоя подруга Оливия,
281
00:15:42,358 --> 00:15:45,277
то есть Лив в «Лив и Лил».
282
00:15:46,153 --> 00:15:47,237
А я Лил.
283
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
О! Я понял.
284
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
Ух ты! Нам точно понравится.
285
00:15:51,575 --> 00:15:54,870
- Как дела, ребята?
- С каждой минутой всё лучше.
286
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
Это нежнейшая ангусская говядина
с маслом с хреном и солью.
287
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Сушеные каперсы.
Теплый рис и поджаренные нори.
288
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
- Спасибо.
- Спасибо.
289
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Это высший уровень мастерства.
290
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Сублимированные каперсы.
291
00:16:09,635 --> 00:16:14,598
Как это выдержать? Кажется,
я положил слишком много начинки.
292
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Я делаю это так.
293
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
- Ты готов?
- Да.
294
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Раз, два, три.
295
00:16:22,147 --> 00:16:25,150
- Одно из вкуснейших блюд в моей жизни.
- Правда же?
296
00:16:25,234 --> 00:16:29,697
Мне понравилось, что можно взять
мясо такого качества, подать его сырым,
297
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
но при этом у него будет вкус
приготовленного на гриле стейка.
298
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Это прекрасно. Боже мой.
299
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
Забыв о своих делах,
мы наблюдаем, как готовят какигори.
300
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Это японский десерт.
301
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
В его составе крем-брюле,
черника и засахаренные орехи пекан
302
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
с черным чаем и малиной.
303
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- Это нам?
- Нам.
304
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Боже! Какой приятный сюрприз.
305
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
Какая красота! Спасибо.
306
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Какой удивительный,
оригинальный десерт.
307
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Я ел подобный десерт на Гавайах,
308
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
но этот слой взбитых сливок
и многообразие вкусов,
309
00:17:13,615 --> 00:17:16,785
и все эти нюансы,
которые раскрываются постепенно…
310
00:17:18,245 --> 00:17:23,125
Это абсолютно оригинальный,
невероятный десерт.
311
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
- Папа, ты счастлив?
- Ну да.
312
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
Спасибо, пап.
313
00:17:31,341 --> 00:17:35,054
В Нэшвилле вечеринки проходят повсюду.
Иногда даже на улице.
314
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Вы за мной?
315
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
Да!
316
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
У меня плохие новости, дамы.
317
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Я стриптизер.
318
00:17:55,866 --> 00:17:58,202
Не хочу, чтоб вы пили
на пустой желудок.
319
00:17:58,285 --> 00:18:03,582
Я принес вам пончики «Пять дочерей»,
лучшие пончики в Нэшвилле.
320
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Надо крутить педали?
321
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
- Кто сегодня тренировался?
- Я.
322
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Молодец. Я тоже.
323
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Кто не тренировался,
будет крутить педали!
324
00:18:13,717 --> 00:18:16,095
Я ваш худший тренер по сайклингу.
325
00:18:18,097 --> 00:18:21,600
Мы крутим педали.
Смотрите, свободная полоса.
326
00:18:21,683 --> 00:18:27,981
Крути!
327
00:18:28,065 --> 00:18:29,191
Давайте передохнём.
328
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Проверьте его пульс.
329
00:18:32,611 --> 00:18:34,196
- У нас две медсестры…
- Я в норме!
330
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
Медсестра сидит рядом с вами.
331
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
- Она медсестра.
- Правда? Я вас обожаю.
332
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
За медсестер!
333
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
За медсестер!
334
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Давайте сделаем фото.
335
00:18:50,087 --> 00:18:51,255
Улыбайтесь!
336
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
ПРИВЕТ ИЗ НЭШВИЛЛА…
ВОССОЕДИНЕНИЕ ТРЕНТОНЦЕВ 2021!
337
00:18:57,845 --> 00:19:01,807
Нейт Баргаце — мой любимый комик.
Вы, думаю, видели его на Netflix.
338
00:19:02,432 --> 00:19:04,977
Он считает этот город своим домом.
339
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Мы решили поужинать там,
где Нейт еще не бывал,
340
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
«Маис де ла Вида».
341
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
- Привет.
- Привет.
342
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
- Вы Хулио, да? Привет, Хулио.
- Да.
343
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
Шеф Хулио Эрнандес отказался
от должности шеф-повара
344
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
ради того, чтобы готовить тортильи.
345
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Мы везем из Мексики
особый сорт кукурузы
346
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
и перемалываем ее
вулканическими камнями.
347
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Правда? Как в старину?
348
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Да, как 6 000 лет назад.
349
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Этому рецепту 6 000 лет?
350
00:19:31,003 --> 00:19:34,006
Хулио разработал меню,
от которого я был бы в восторге.
351
00:19:34,548 --> 00:19:38,427
Нейт — другое дело.
Он очень разборчив в еде.
352
00:19:38,510 --> 00:19:43,098
Сегодня я постараюсь
открыть перед ним новые горизонты.
353
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
- Нейт, ты мне доверяешь?
- Да.
354
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
Я могу ошибаться
насчет многих вещей. Но это…
355
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
- Знаешь…
- Мы возьмем всё.
356
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
- Мне только Колу без сахара.
- Только Колу, понял.
357
00:19:55,068 --> 00:19:59,323
Хулио дружит с хозяином
гавайского бара по соседству.
358
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
В «Чоппере» можно съесть тако,
запивая их коктейлями.
359
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Вам даже устроят шоу.
360
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Мои глаза!
361
00:20:06,788 --> 00:20:08,582
- С днем рождения, Нейт.
- Ура.
362
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
- Ух ты.
- Привет, ребята.
363
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
- Отлично.
- Это половина меню.
364
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
Я же сказал, мы берем всё!
365
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Я всегда хотел открыть ресторан
«Никаких помидоров и лука».
366
00:20:22,721 --> 00:20:26,850
Мы просто… Поверь,
придя к нам, ты не нашел бы
367
00:20:26,934 --> 00:20:29,144
в наших блюдах ни помидоров, ни лука.
368
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
В том числе шнитт-лука.
369
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Люди кладут его всюду, а это же лук.
370
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
Но им на это плевать.
371
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Какой кошмар.
372
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
Это сделает твою жизнь лучше.
Кесадилья.
373
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Кесадилья.
374
00:20:44,076 --> 00:20:48,872
Отлично. Здесь есть грибы.
Я не стал бы заказывать это.
375
00:20:50,207 --> 00:20:51,333
Но ты ешь.
376
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Мне нравится.
377
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
Посмотри на кукурузу!
378
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Нейт! Ух ты.
379
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
У него талант.
380
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Хулио, я в восторге.
381
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Это потрясающе вкусно.
382
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Вы уже пробовали кесабиррию?
383
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
В нашей кесабиррии говядина вагю
384
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
и тортилья из зерен никстамаль.
385
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
- Макните в соус, и вы…
- Правда?
386
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
Ваша жизнь заиграет новыми красками.
387
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
Лука там нет.
388
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Отлично.
389
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Невероятно.
390
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
- Тебе нравится?
- Да.
391
00:21:33,792 --> 00:21:35,711
Тогда я в деле. Ричард! Возьми.
392
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
- Ладно.
- Это время биррии.
393
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Привет.
394
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Это круто.
395
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Я откусил один кусочек,
и это лучшая биррия в моей жизни.
396
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Я ел бы это ежедневно.
397
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
- Ты вернешься сюда.
- О да.
398
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Кажется, это рыба.
399
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
- Я не люблю тако с рыбой.
- И?
400
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
- Мне нравится.
- Да!
401
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
И мне плевать, что оно с луком.
402
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
То, что я успел попробовать,
мне определенно нравится.
403
00:22:11,913 --> 00:22:17,169
Я люблю есть что-то с тобой,
потому что ты, как и я,
404
00:22:17,252 --> 00:22:20,297
хоть и с опаской,
но пробуешь что-то новое.
405
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Это Нейт, народ.
406
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
- Рискнем.
- Рискнем.
407
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
Ради любви.
408
00:22:26,636 --> 00:22:27,554
И это любовь.
409
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
Сегодня Джеки Гутьеррес Джонс,
410
00:22:39,441 --> 00:22:41,693
автор кулинарных книг из Нэшвилла,
411
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
ведет меня в особое место.
412
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Это «Арнольдс Кантри Китчен».
413
00:22:48,450 --> 00:22:49,659
Выглядит потрясающе.
414
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
Как вы?
415
00:22:50,869 --> 00:22:52,913
- Рад быть здесь.
- И я вам рада.
416
00:22:52,996 --> 00:22:54,498
- Как вас зовут?
- Я Коко.
417
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Коко! Красивое имя.
418
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Что будете брать, дорогие?
419
00:22:58,543 --> 00:23:00,045
Зовите меня так и дальше.
420
00:23:00,128 --> 00:23:01,630
- Ладно.
- Это так мило.
421
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Вот эта штука называется «мясо и три».
422
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Что это значит? Вам подадут мясо
423
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
и к нему три гарнира.
424
00:23:10,555 --> 00:23:11,890
Но правила — не мое.
425
00:23:11,973 --> 00:23:14,267
Я взял шесть порций мяса
и 500 — гарнира.
426
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Кукуруза со сливками, зеленые бобы,
репа — и это еще не всё.
427
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Я немного нервничаю.
428
00:23:20,565 --> 00:23:23,568
Напрасно. Тут хорошо кормят.
429
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Эта рыба очень вкусная.
430
00:23:32,619 --> 00:23:34,329
Попробую это бедро.
431
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Потрясающе вкусно.
432
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Это зелень репы.
433
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Думаю, там есть немного свинины,
434
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
кстати говоря…
435
00:23:47,843 --> 00:23:48,718
Посмотри.
436
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Боже мой.
437
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
В «Арнольдс» свинина — это овощ.
438
00:23:55,058 --> 00:23:58,728
Вы чокнутые, но в хорошем смысле.
439
00:24:00,689 --> 00:24:05,026
Насколько я знаю,
ты переехала сюда из Майами.
440
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Можно спросить почему?
441
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Это хорошая причина.
Это одна из причин.
442
00:24:10,240 --> 00:24:14,453
Здесь уживаются две вещи:
ритм мегаполиса и южное гостеприимство.
443
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
В этом городе
сильна приверженность традициям.
444
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
В то же время
он динамично развивается.
445
00:24:20,000 --> 00:24:21,835
- Люди пробуют новое.
- Ясно.
446
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Привозят что-то из других городов.
447
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Но Нэшвилл остается верен себе.
448
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
- А что едите вы?
- Я — ребрышки.
449
00:24:29,509 --> 00:24:32,721
А я — квашеную капусту с колбасками.
Потрясающе вкусно.
450
00:24:32,804 --> 00:24:34,973
Мы ради них
проехали 500 километров.
451
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
- Серьезно?
- Да.
452
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
- Где вы живете?
- В Сент-Луисе.
453
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Это правда очень вкусно.
454
00:24:42,147 --> 00:24:44,900
Мне нравится,
что здесь все такие дружелюбные.
455
00:24:44,983 --> 00:24:48,820
Ты можешь поговорить с людьми
справа, слева от тебя, по диагонали.
456
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Это здорово.
457
00:24:50,447 --> 00:24:53,492
Это возможно, когда все сидят вместе.
458
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
Как в столовой.
Как будто мы снова в школе.
459
00:24:58,538 --> 00:25:01,500
Но в школе и близко так не кормили.
460
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Это невероятное место.
461
00:25:03,043 --> 00:25:07,214
Начиная от людей за стойкой,
которые всегда такие вежливые,
462
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
до самой еды.
463
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
А что у вас?
464
00:25:10,842 --> 00:25:13,094
Сегодня я взяла веганский набор.
465
00:25:13,178 --> 00:25:14,554
Веганский набор, класс.
466
00:25:14,638 --> 00:25:16,681
«Мясо и три» без мяса, значит.
467
00:25:17,307 --> 00:25:19,184
По понедельникам я не ем мяса.
468
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Мило, что она пришла туда
в понедельник.
469
00:25:23,271 --> 00:25:26,399
Сказать ей, что они кладут мясо
во все гарниры?
470
00:25:28,610 --> 00:25:32,197
АРНОЛЬДС
471
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
ОСТРАЯ КУРИЦА ПРИНЦА
472
00:26:05,689 --> 00:26:07,732
В Нэшвилле рестораны соревнуются,
473
00:26:07,816 --> 00:26:10,026
у кого самая острая жареная курица.
474
00:26:10,110 --> 00:26:13,697
Если вы любите острое так же сильно,
как мы с моим сыном,
475
00:26:13,780 --> 00:26:16,533
вы просто обязаны побывать
в этом ресторане.
476
00:26:17,200 --> 00:26:19,369
Добро пожаловать в храм курицы.
477
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Курицу здесь маркируют
по степени остроты.
478
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Мы сегодня будем двигаться
от меньшего к большему.
479
00:26:25,792 --> 00:26:27,168
- Спасибо.
- Пожалуйста.
480
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Я встретил королеву.
481
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
- Вы Мисс Андре?
- Конечно!
482
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Я Фил.
483
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
- Ну надо же!
- Это мой сын, Бен.
484
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Спасибо, что пришли.
485
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
Андре — местная гранд-дама.
486
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Успешно используя семейный рецепт,
487
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
она обжигает рецепторы
гостей ресторана последние 40 лет.
488
00:26:45,520 --> 00:26:49,357
- А вы любите острое?
- Предпочитаю умеренную остроту.
489
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Бен, похоже, у нас проблемы.
490
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Но я вам так скажу:
женщины обычно заказывают поострее.
491
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
- Интересно.
- Постоянно.
492
00:26:59,242 --> 00:27:01,036
- Почему?
- У нас внутри огонь.
493
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Да.
494
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Для меня придумайте новый вкус
под названием «трус».
495
00:27:08,084 --> 00:27:09,169
Трусишка.
496
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Надо мной тут уже издеваются.
497
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Заказ для Фила.
498
00:27:16,176 --> 00:27:19,137
Наша курица готова.
Будем унижаться дальше.
499
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
- Поехали.
- Давай.
500
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Еле острый сэндвич.
501
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
- Попробуем вместе?
- Да.
502
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Раз, два, три.
503
00:27:30,190 --> 00:27:31,149
Довольно острый.
504
00:27:32,525 --> 00:27:35,654
Похоже на пчелиный укус.
Так же жарко, как снаружи.
505
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Чувствуется не сразу.
506
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Продолжайте.
507
00:27:39,949 --> 00:27:41,034
За нас болеют.
508
00:27:41,576 --> 00:27:45,747
Я начинаю нервничать.
На очереди сэндвич средней остроты.
509
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
- Ну…
- Да.
510
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Да…
511
00:27:52,587 --> 00:27:53,463
Прощай, язык!
512
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Твой отец нечасто проявлял храбрость.
513
00:28:00,845 --> 00:28:04,307
Я считаю, что для сына важно видеть,
514
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
что отец не боится.
515
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
Не нужно ничего доказывать.
516
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Это тебе, Бен!
517
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Мы добрались до самого острого.
518
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Боже праведный!
519
00:28:19,823 --> 00:28:21,741
Как бомба замедленного действия.
520
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Да. Я чувствую, как нарастает тревога.
521
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
Да. Ты хочешь еще?
522
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
Я тоже.
523
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Не нужно себя наказывать.
524
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Смотрите все!
525
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Мы выжили.
526
00:28:36,089 --> 00:28:38,717
Сейчас вам принесут
экстра-острую курицу.
527
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Нет. Серьезно?
528
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
О нет.
529
00:28:45,181 --> 00:28:47,142
Почему Ричард хочет меня убить?
530
00:28:47,892 --> 00:28:50,228
У меня от одного запаха слезятся глаза.
531
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
ЭКСТРА-ОСТРО
532
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Я никогда не ел того,
для чего нужны были бы перчатки.
533
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Я не доктор, но разве ротовая полость
534
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
не чувствительнее пальцев?
535
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
- Возможно.
- Я сейчас думаю…
536
00:29:07,287 --> 00:29:10,582
«Какой же ты идиот».
537
00:29:11,458 --> 00:29:12,333
Если честно.
538
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
«Ты просто тупица».
539
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
- Готов?
- Да.
540
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
Глотать было немного…
541
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Просится назад.
542
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Тебе нужно выйти?
543
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
В смысле?
544
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Немного осталось на губах.
545
00:29:43,198 --> 00:29:44,866
Нужно вытереть рот.
546
00:29:46,117 --> 00:29:48,703
Это лучше всего. Не на каждый день.
547
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
- Нет.
- Но…
548
00:29:50,580 --> 00:29:55,543
Это лучше всего, потому что я доказал,
что мне по силам предельная острота.
549
00:29:57,420 --> 00:30:00,590
Мы это сделали.
Каково мне сейчас? Бывало и лучше.
550
00:30:09,432 --> 00:30:11,935
Нэшвилл умеет
сделать классику современной.
551
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Именно этим занимается шеф Ник Гидри
в «Пеликан и свинья».
552
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
На дровах и огне
он творит настоящие чудеса.
553
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Боже мой. Какой серьезный подход.
554
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Так и есть. Во всяком случае к мясу.
555
00:30:25,824 --> 00:30:27,700
По мнению Делии Джо Рэмзи,
556
00:30:27,784 --> 00:30:30,787
это одно из лучших мест в Нэшвилле.
557
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Вот и посмотрим.
558
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
После такого можно прилечь.
Даже не после, а во время.
559
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
Если вам захочется спать,
значит, мы справились?
560
00:30:43,591 --> 00:30:47,011
Советую вам не проспать
наш следующий ужин в Нэшвилле.
561
00:30:47,095 --> 00:30:52,141
Добро пожаловать в «Рольф и дочери»,
где подают тысячу видов пасты.
562
00:30:53,142 --> 00:30:55,895
Это любимый ресторан
двух моих любимых друзей.
563
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Вы, ребята, попадаете в разряд тех,
кого я очень сильно люблю,
564
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
но с кем крайне редко вижусь.
565
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Аналогично.
566
00:31:04,571 --> 00:31:06,781
Это Ти-Боун Бернетт,
567
00:31:06,865 --> 00:31:10,076
один из величайших
музыкальных продюсеров,
568
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
и его жена Кэлли Коури.
569
00:31:12,495 --> 00:31:17,208
Кэлли написала сценарий фильма
«Тельма и Луиза» и шоу «Нэшвилл».
570
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Может, это глупый вопрос.
Почему Нэшвилл?
571
00:31:21,421 --> 00:31:23,214
- Здесь у нас родня.
- Мило.
572
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
- Шесть лет мы снимали здесь сериал.
- Точно.
573
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
И я решила, что неплохо было бы
574
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
иметь здесь жилье.
Здесь он может работать.
575
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Мне кажется, или тут
в каждом баре полно талантов?
576
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Не кажется, это на самом деле так.
577
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Здесь, наверное,
самое большое количество музыкантов
578
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
на душу населения во всём мире.
579
00:31:45,486 --> 00:31:48,865
Нэшвилл — это пьющий город,
у которого проблемы с музыкой.
580
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Фантастика.
581
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
- Как дела?
- Это Фил Крейджек.
582
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
Шеф-повар «Рольф».
583
00:31:54,829 --> 00:31:58,833
Итак, сначала жареная тыква кабоча
с соусом песто из настурции.
584
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
А это горошек с кальмаром,
585
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
салями и хрустящими чипсами
из чеснока и чили.
586
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
- Фил…
- Ура!
587
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
Ты мой любимый Фил, включая меня.
588
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Почему не «Фил и дочери»?
589
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
Мое второе имя — Рольф.
590
00:32:16,309 --> 00:32:18,519
У меня две дочери. Всё просто.
591
00:32:19,896 --> 00:32:24,067
Я ожидал увидеть старика Рольфа,
который просто владеет этим местом.
592
00:32:24,150 --> 00:32:25,610
- Но нет.
- Приятного.
593
00:32:25,693 --> 00:32:27,028
- Спасибо.
- Спасибо.
594
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
О да.
595
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Боже мой, как же вкусно.
596
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Потрясающе.
597
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
Я видел фильм-концерт
и слышал саундтрек
598
00:32:35,620 --> 00:32:38,957
к фильму «О, брат, где же ты?».
Это феноменально.
599
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
Благодаря ему я влюбился в блюграсс.
600
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Раньше я не слушал такую музыку.
601
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
- Ты изменил мою жизнь.
- Это чудесно.
602
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
А потом была музыка из «Льюина Дэвиса»
603
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
и фильм-концерт по мотивам.
604
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
И эта группа, «Lake Street Dive».
605
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
Они не работали над саундтреком,
606
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
но появились в фильме-концерте.
Почему именно они?
607
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
Должен сказать, мне выпала честь
608
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
дать шанс многим людям,
609
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
которые заслуживали этого шанса.
610
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Они правда достойны внимания.
611
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Я позвонил тебе.
612
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Да, я помню.
613
00:33:12,949 --> 00:33:15,910
Я тогда сказал:
«Я никогда в жизни этого не делал.
614
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
Но дай мне знать,
когда они будут в Лос-Анджелесе.
615
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Я хотел бы с ними поужинать».
616
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
И когда пришло время выбирать песню
для «Кто-нибудь, покормите Фила!»,
617
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
я обратился к ним, и они согласились.
618
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
- Спасибо. Я только что это вспомнил.
- Пожалуйста. Не за что.
619
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Далее — букатини с моллюсками,
маслом чили, боттаргой и сухариками.
620
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
И паста с грибами мацутакэ и уткой,
621
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
которая подается с сыром.
622
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Похоже на красивую заснеженную гору.
623
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
- Напоминает мне Италию.
- Потрясающе красиво.
624
00:33:49,485 --> 00:33:50,611
Выглядит аппетитно.
625
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
Одной из причин нашего переезда
626
00:33:54,782 --> 00:33:58,536
стала наша борьба за гражданские права.
627
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Я и не догадывался,
какую роль сыграл в этом Нэшвилл.
628
00:34:04,208 --> 00:34:07,879
Нэшвилл одним из первых в США
отказался от сегрегации.
629
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
Его выбирали потому,
что он находится в центре Теннесси.
630
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
Люди приезжали сюда отовсюду,
чтобы пожениться, проголосовать.
631
00:34:16,262 --> 00:34:18,931
Вот только везде были таблички
632
00:34:19,015 --> 00:34:21,350
«Вода только для белых» и подобные.
633
00:34:21,434 --> 00:34:26,606
Власти не могли решить эту проблему
в масштабах всей страны,
634
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
но в центре Нэшвилла
ситуация изменилась.
635
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
И после успешной десегрегации
центра Нэшвилла,
636
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
другие города по всей стране
последовали его примеру.
637
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Потрясающе.
638
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
- Сколько лет вашим дочерям?
- Им 23 и 21.
639
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
Они вовлечены в семейный бизнес?
640
00:34:47,251 --> 00:34:49,629
Вообще нет. Мы их отстранили.
641
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
Но вспомните «Расс и дочери».
Там дочери участвовали.
642
00:34:53,549 --> 00:34:56,344
А теперь бизнесом занимаются
внуки и правнуки.
643
00:34:56,427 --> 00:34:58,721
- Это невероятно.
- Так что кто знает.
644
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
- Время покажет.
- Поговорить с ними?
645
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Да.
646
00:35:04,143 --> 00:35:05,436
ПРИНТЕРС-ЭЛЛИ
647
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Я обожаю хот-доги,
и в Нэшвилле есть одно местечко,
648
00:35:12,735 --> 00:35:15,738
«Папочкины хот-доги».
649
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
- Привет.
- Вы Папочка.
650
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Верно.
651
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Знакомьтесь, Шон Портер.
652
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Это Большой Папочка и его хот-доги.
653
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
Это наш «Музыкальный город».
654
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
Правда? С чем он?
655
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
С сыром чеддер, беконом,
луком и соусом барбекю.
656
00:35:31,003 --> 00:35:31,921
Не стесняйтесь.
657
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Да, размер имеет значение.
658
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
- Это что?
- Это «Большой Папочка».
659
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Сливочный сыр,
огурчик, бекон, халапеньо.
660
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
- И наш особый соус.
- Соус?
661
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
Так точно. Попробуйте
и скажите, как он вам.
662
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
- Сливочный сыр? Серьезно?
- Да!
663
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
Вкусно ли это? Да!
664
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
- Сливочный сыр в хот-доге!
- Именно.
665
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
- Это блюдо для гурманов.
- Да.
666
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Это не…
667
00:36:02,577 --> 00:36:05,496
- Это не просто…
- Это не обычная уличная еда.
668
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Ух ты! Он ведет кулинарное шоу!
669
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Вперед! Так держать! Ура!
670
00:36:10,960 --> 00:36:12,503
- Впервые в Нэшвилле?
- Да.
671
00:36:12,587 --> 00:36:13,546
- Я тоже!
- Нет!
672
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
- Вы серьезно?
- Я серьезно!
673
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
- Дайте пять!
- Ура! Нэшвилл.
674
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Нэшвилл.
675
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Эти странные люди, они с вами?
676
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Это лучшее, что со мной было.
677
00:36:25,099 --> 00:36:26,893
- Правда?
- Да. Правда.
678
00:36:26,976 --> 00:36:28,769
У вас впереди долгая жизнь.
679
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Очень на это надеюсь.
680
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Держите, Аманда. Кусаем одновременно?
681
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Да. Вы серьезно?
682
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
- Конечно.
- Начали.
683
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Аманда!
684
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Фил, так вкусно!
685
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
Я так рада знакомству.
686
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Я познакомилась с Филом!
687
00:36:56,589 --> 00:36:57,506
Классика жанра.
688
00:36:58,216 --> 00:37:00,259
Все дороги ведут к Папочке.
689
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
ВКУСНОТИЩА!
690
00:37:01,761 --> 00:37:03,804
Потрясающе! Возьмите и себе.
691
00:37:06,724 --> 00:37:08,017
МАГАЗИН
692
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
Брэд Пейсли и его жена,
актриса Кимберли Уильямс Пейсли,
693
00:37:13,189 --> 00:37:17,818
пригласили нас в уникальное место,
где многое делается для этого города.
694
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
Итак, это «Магазин».
695
00:37:20,404 --> 00:37:22,156
«Кто-нибудь, покормите Нэшвилл»!
696
00:37:22,657 --> 00:37:24,242
Идея принадлежит Ким.
697
00:37:24,325 --> 00:37:27,036
Мы отмечали в Санта-Барбаре
День благодарения.
698
00:37:27,119 --> 00:37:29,038
Дети вредничали, и она сказала:
699
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
«Они должны понять,
что есть те, кто голодает».
700
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Пусть немного поработают.
701
00:37:34,043 --> 00:37:38,714
И мы пошли в организацию,
которая занимается помощью бедным.
702
00:37:38,798 --> 00:37:43,135
Люди там имеют возможность
купить необходимые им товары,
703
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
а не получать подачки.
704
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Брэд сказал:
«Нам нужно это в Нэшвилле».
705
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Я знал, что у нас получится
открыть чудесное место,
706
00:37:53,437 --> 00:37:56,565
где дети будут играться,
пока родители делают покупки.
707
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
И мы открылись
сразу после торнадо здесь, в городе.
708
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
А потом началась пандемия.
709
00:38:03,864 --> 00:38:08,536
И мы обслуживали
в пять раз больше людей, чем ожидали.
710
00:38:08,619 --> 00:38:10,788
Пришлось организовать доставку.
711
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
К июлю мы доставили
полтора миллиона обедов.
712
00:38:15,084 --> 00:38:19,130
Затем мы наконец снова открыли магазин
и вернулись к первоначальному плану.
713
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
У нас много свежих фруктов и овощей.
714
00:38:23,092 --> 00:38:24,844
Это было важно для нас,
715
00:38:24,927 --> 00:38:27,013
потому что многие из этих людей
716
00:38:27,096 --> 00:38:29,932
не имеют доступа
к свежим фруктам и овощам.
717
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
Для них дешевле купить фастфуд,
чем брокколи или киви.
718
00:38:33,894 --> 00:38:37,273
Но в идеале люди должны посещать нас
не больше года.
719
00:38:37,356 --> 00:38:39,358
Мы хотим помочь им встать на ноги.
720
00:38:39,442 --> 00:38:41,527
Это не долгосрочное решение.
721
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Людям нравится эта концепция,
и мы хотим, чтобы такие места
722
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
появлялись и в других городах.
723
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Кстати, по мере развития
появляются возможности трудоустройства.
724
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
Да. Нанимать нужно людей,
725
00:38:53,664 --> 00:38:57,293
которые также увлечены
этой концепцией, как и мы.
726
00:38:57,376 --> 00:39:00,713
И люди, которые работают волонтерами,
727
00:39:00,796 --> 00:39:02,798
тоже многому здесь учатся.
728
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Они изучают опыт своих соседей.
729
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
- Иначе они бы не…
- Именно так.
730
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Мы стираем границы внутри сообщества.
731
00:39:10,348 --> 00:39:13,100
- Значит, это ваш первый магазин.
- Да.
732
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Первый из многих.
733
00:39:15,978 --> 00:39:18,522
- Да, мне подходит.
- Что-нибудь придумаем.
734
00:39:19,273 --> 00:39:21,525
Если хотите помочь «Магазину»,
735
00:39:21,609 --> 00:39:26,030
зайдите на этот веб-сайт
и сделайте небольшое пожертвование.
736
00:39:26,113 --> 00:39:28,074
Я помогу им. Помогите и вы.
737
00:39:29,158 --> 00:39:31,035
Используйте свои силы во благо.
738
00:39:34,246 --> 00:39:35,956
Окей, Гугл. Позвонить Кевину.
739
00:39:36,040 --> 00:39:37,958
ВИДЕОЗВОНОК КЕВИНУ
740
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Мазл тов!
741
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
- Как дела, Фил?
- Неплохо. Мне нравится Нэшвилл.
742
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
В Нэшвилле еда и музыка — высший класс.
743
00:39:47,468 --> 00:39:50,554
Согласен. И люди такие дружелюбные.
744
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
Я познакомился с отличными ребятами.
745
00:39:52,973 --> 00:39:56,560
В Нэшвилле все свои в доску.
Абсолютно все.
746
00:40:00,398 --> 00:40:04,693
Я тут столько ем. Очень, очень много.
747
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
На юге это называется «мясо и три».
748
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Знаешь, что это?
749
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Я пробовал это у «Арнольдс».
Ты там бывал?
750
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Я — нет. Сьюзи, ты бывала у «Арнольдс»?
751
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
- Конечно!
- Сьюзан из Нэшвилла.
752
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Я хочу поговорить с ней минутку.
753
00:40:17,832 --> 00:40:22,044
Но прежде чем ты позовешь Сьюзан,
которую, ты знаешь, я обожаю,
754
00:40:22,128 --> 00:40:23,754
анекдот для Макса?
755
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Само собой.
756
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
- Может, так всё и было. Не знаю.
- Ладно.
757
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Мужчина идет по Лас-Вегас-Стрип.
758
00:40:35,683 --> 00:40:39,812
А навстречу ему — другой мужчина,
у которого очень расстроенный вид.
759
00:40:39,895 --> 00:40:44,525
Он останавливает его и говорит:
«Простите. Вы не одолжите мне денег?
760
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Моей жене нужна срочная операция,
761
00:40:48,237 --> 00:40:51,073
а мне не хватает денег на ее оплату.
762
00:40:51,157 --> 00:40:53,075
Вы мне поможете? Я в отчаянии».
763
00:40:53,159 --> 00:40:57,246
Тот ему отвечает: «Откуда мне знать,
что если я одолжу вам денег,
764
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
вы не спустите их в казино?»
765
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
А парень и говорит:
«На казино у меня есть».
766
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Шикарно, это великолепно.
767
00:41:08,507 --> 00:41:10,134
- Как тебе?
- Класс, да?
768
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
Это Брэд Пейсли из Нэшвилла.
769
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Прости, Кевин, но вот тебе факты
770
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Боюсь, ты не Макс
771
00:41:27,610 --> 00:41:29,570
- Брэд Пейсли!
- Прости, Кев.
772
00:41:30,196 --> 00:41:31,947
В следующий раз повезет.
773
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
- Ладно.
- Кевин, жаль тебя здесь нет.
774
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
Помнишь, как ты приезжал
и задерживался у нас?
775
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
На дольше, чем мы ожидали.
776
00:41:40,748 --> 00:41:43,751
- У меня еще есть там дела.
- Кто бы сомневался.
777
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
Позовешь нам Сьюзан?
778
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Конечно. Сьюзан!
779
00:41:48,214 --> 00:41:49,632
- Нет! Что?
- Иди сюда!
780
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
- Вот и она.
- Вот теперь мне весело.
781
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Слава богу.
782
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Мы со Сьюзан давно знакомы.
783
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Мы с тобой познакомились
даже раньше, чем ты — с Кевином?
784
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Через 20 минут
после знакомства с Кевином.
785
00:42:03,938 --> 00:42:06,982
- Неужели?
- Да. Он дал мне роль в «Рэймонде».
786
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
Ты была феноменальна.
787
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
- Неотразима.
- Спасибо.
788
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Есть ли шанс, что она снова сыграет
ту же роль в том сериале?
789
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
- Это вряд ли.
- Прости, Фил.
790
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Я его не смотрел,
но его уже не показывают.
791
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
Но она может сняться в любом другом
моём шоу. Например, в этом.
792
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
- Да!
- Как только я…
793
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
Я позову Сьюзан
при первой возможности.
794
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Я на всё готова, чтоб сбежать из дома.
795
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
Я хотел еще кое-что сказать вам.
796
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Боже. Опять мы попались.
797
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Кевин Нилон, народ.
798
00:42:50,025 --> 00:42:51,902
Есть еще одно место,
799
00:42:51,986 --> 00:42:55,197
где я хотел бы собрать
моих любимых друзей из Нэшвилла.
800
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
- Привет!
- Обнимашки?
801
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
С радостью.
802
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Это «Пайнвуд Сошиал».
803
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Есть! Ура!
804
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Хотите поразвлечься в Нэшвилле —
идите в боулинг.
805
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Там вас накормят.
806
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
- Выглядит потрясающе.
- Кто хочет тако?
807
00:43:12,840 --> 00:43:16,093
Там же можно послушать музыку, выпить.
808
00:43:16,635 --> 00:43:18,929
Почему бы не взять сразу на всех?
809
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Вот он, дух Нэшвилла.
810
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Что еще нужно для счастья?
811
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Кошмар.
812
00:43:27,229 --> 00:43:31,150
В последний раз я играл в боулинг
в 12 лет на чьем-то дне рождения.
813
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Ужасно.
814
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
- Друзья.
- Как дела?
815
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Я так рад вам.
816
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Я расскажу вам историю
817
00:43:47,666 --> 00:43:51,378
о первой поездке
еврейского мальчика в Нэшвилл.
818
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Я всегда говорю, что снялся в этом шоу,
819
00:43:58,927 --> 00:44:05,017
потому что я хотел объединить
свое умение рассказывать истории
820
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
с тем, что я люблю:
821
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
семья, друзья, еда, путешествия и смех.
822
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Но после поездки в Нэшвилл
823
00:44:16,779 --> 00:44:18,864
в этот список добавится музыка.
824
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Сейчас 2:15 утра
825
00:44:24,119 --> 00:44:28,082
И я рыдаю как девчонка
826
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Смотрите, страйк! Я выбил страйк!
827
00:44:45,849 --> 00:44:46,767
Никто не видел.
828
00:44:49,019 --> 00:44:52,731
Спасибо тебе, Нэшвилл.
Этот везунчик еще вернется.
829
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Счастливый, голодный человек
830
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Путешествует по морю и суше
831
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
И пытается познать
832
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
833
00:45:13,127 --> 00:45:16,588
Он приедет к вам
Он к вам прилетит
834
00:45:18,590 --> 00:45:22,344
Он споет для вас
И умрет за вас
835
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
- Как там дальше?
- Мне нравится.
836
00:45:28,892 --> 00:45:33,689
Кто-нибудь, покормите Фила!
837
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Пожалуйста
838
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Это прекрасно.
839
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
Ура!
840
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
С тебя 50 000 долларов.
841
00:45:42,156 --> 00:45:43,198
Ага, буду должен.
842
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская