1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,436 Когда я узнал, что буду сниматься в этом сериале, 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 я позвонил брату и сказал: 4 00:00:22,397 --> 00:00:27,235 «Я буду ездить по миру и рассказывать о самых вкусных местах». 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 Он сказал: «И как ты назовешь шоу? 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 "Везунчик"»? 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 Он работал продюсером. Я сказал ему: «Бросай свою работу, 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 будешь продюсировать мое шоу. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 Назовем нашу продюсерскую компанию "Везунчики"». 10 00:00:39,998 --> 00:00:46,463 Представьте, как я радовался, увидев бар с таким названием. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Плохо лишь то, 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 что они там обучают линейному танцу. 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 Мы готовы? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 - Да! - Скажите «йу-ху»! 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Йу-ху! 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Давайте зажжем. Поехали. 17 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 Пять, шесть, семь, восемь. Назад. Два, три, четыре. Два шага. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Два шага. Один, два, три, четыре. Шаг, хлопок. И назад. 19 00:01:12,030 --> 00:01:15,116 Шаг, хлопок. И назад. Отлично. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,827 У всех великих танцоров такое выражение лица? 21 00:01:18,661 --> 00:01:22,665 Еще раз, два, три, четыре, два шага. Два шага. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Шаг, два, три, четыре, шаг… 23 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Я не люблю плясать под чью-то дудку, хочу всё делать по-своему. 24 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 …назад. 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Сначала. Шаг назад, два, три, четыре. 26 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Два шага. 27 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Шаг, два, три, четыре. Йу-ху! 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Молодцы, ребята! Отличный танец. 29 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Вам было весело? 30 00:01:44,854 --> 00:01:48,733 Все молодцы, но никто не танцует так, как я. 31 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Счастливый, голодный человек 32 00:01:55,698 --> 00:01:59,369 Путешествует по морю и суше 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 И пытается познать 34 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Он приедет к вам 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Он к вам прилетит 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Он споет для вас 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 И для вас станцует 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Он с вами посмеется 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 И за вас поплачет 41 00:02:17,637 --> 00:02:23,184 Лишь одно он просит взамен Кто-нибудь, покормите… 42 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Кто-нибудь 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Кто-нибудь, покормите Фила! 44 00:02:28,940 --> 00:02:32,443 Кто-нибудь, покормите его 45 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 НЭШВИЛЛ 46 00:02:38,950 --> 00:02:43,663 Впервые я увидел фильм «Нэшвилл» Роберта Олтмена в 1975 году. 47 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Так я познакомился с этим местом. 48 00:02:47,375 --> 00:02:52,589 Это был музыкальный рай. Именно такой я видел Америку. 49 00:02:52,672 --> 00:02:56,968 Такой виделась мне, ньюйоркцу, вся остальная страна. 50 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Добрался я сюда лишь в 2021 году. 51 00:03:02,974 --> 00:03:07,353 И вот я вижу совсем другой Нэшвилл. 52 00:03:08,479 --> 00:03:14,819 Я читал, что каждый день в этот город переезжают 100 человек. 53 00:03:14,903 --> 00:03:17,864 Мне не терпелось тут побывать. Я даже семью привез. 54 00:03:17,947 --> 00:03:21,534 Я был ошеломлен тем, как стремительно развивается город. 55 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 Застройка идет полным ходом. 56 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Центр мне не понравился. 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,836 Я боялся, что не смогу почувствовать дух города. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 Я начал поиски с классического южного завтрака. 59 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Это «Лавлесс Кафе». 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Меня ждет одна из моих любимых актрис. 61 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Ее зовут Патти Хитон. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Вы, возможно, видели ее в ситкоме «Все любят Рэймонда». 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 - Фил! - Как я рад. 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 - Боже. - Ты живешь здесь. 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Как давно? 66 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Уже больше года. 67 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 - Почему? - Тут живут наши родные. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Мой старший сын учился здесь. 69 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 А моя сестра, как ты знаешь, — монахиня. 70 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 В «Рэймонде» она появилась в одной из серий. 71 00:04:07,372 --> 00:04:09,624 - Классная серия. - Здесь ее монастырь. 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 В Нэшвилле. Нас ничто не держало в Лос-Анджелесе. 73 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 - Выбирай что хочешь. - Точно. 74 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Вот что я выбираю. 75 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 - Боже мой. - Я тоже так делаю. 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Пименто и бисквит с зелеными томатами. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Очень вкусно. 78 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Еще бекон, сосиски, тушеная свинина и жареная курица. 79 00:04:27,558 --> 00:04:30,186 Если что-то понадобится, кричите. Я здесь. 80 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Кричать я умею. 81 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 - Особенно дома. - Да. 82 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Но мы делаем это по иной причине. 83 00:04:39,279 --> 00:04:44,117 - Очень вкусно. - Это шоу «Мы убили Патти Хитон». 84 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Устоять невозможно. Эти бисквиты здесь на каждом шагу. 85 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Это место для завтрака, обеда и ужина? И еще мотель? 86 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Про мотель я не знала. 87 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Гости могут вздремнуть после трапезы. 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Не нужно никуда ехать. 89 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 - А вот и я. - Я ее обожаю. 90 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Да. Это наша знаменитая ветчина 91 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 и порция драников. 92 00:05:14,272 --> 00:05:16,899 - Вы когда-нибудь пробовали этот соус? - Нет. 93 00:05:16,983 --> 00:05:21,362 Это соус для ветчины с коричневым сахаром и кофе. 94 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 - Кофе? - Да. 95 00:05:22,822 --> 00:05:26,701 - Это непросто принять. - Понимаю. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Я делаю это. Я беру ломтик ветчины и макаю его в соус. 97 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Мне нравится, что там кофе. 98 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Соус похож на краску для волос. 99 00:05:36,336 --> 00:05:39,172 - Им можно закрашивать седину. - Точно. 100 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Как он появился? Уверен, это вышло случайно. 101 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Я тоже так думаю. 102 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Кто-то случайно пролил кофе на ветчину. 103 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 - Иду. - Не может быть. 104 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 Еще один сюрприз для вас. 105 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Это омлет со свининой. 106 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Мое самое любимое блюдо в меню. 107 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Здесь тушеная свинина, сыр чеддер, жареный лук. 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 Подается с домашним соусом барбекю. 109 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Можете набрать 9-1 и подержать палец над единицей? 110 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 На всякий случай. 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Я забыл спросить, насколько ты голодна. 112 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Очень голодна. Это очень вкусно. 113 00:06:15,124 --> 00:06:17,794 - Ты узнаёшь эту женщину? - Простите, можно?.. 114 00:06:19,212 --> 00:06:24,801 Прям как в первый раз, когда я появилась на площадке. 115 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 - Милая! - Дорогая! 116 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 - Рада? - Еще бы. 117 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Привет. 118 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Спасибо, Ричи. Ты знакома с Ричи? 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,685 - Я… - Мы не знакомы. 120 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Моника ты пробовала этот соус? 121 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 - Не думаю. - Не говори ей, что там. 122 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Да. Обмакни в него ветчину. 123 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 - Он много к чему подойдет. - Например, к ростбифу. 124 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 Да. На что это похоже. 125 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 - Это прозвучит странно… - Ничего. 126 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 - На кофе. - Да! 127 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 - Верно. - Нет. 128 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 - Да, это кофе. - Да. 129 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 У тебя такой тонкий вкус. 130 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 В моей семье обожали завтраки. 131 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Макс обожал омлет, он должен был быть пушистым. 132 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Практически из сырых яиц. 133 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - На его надгробии… - Да. 134 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 Там написано «Мои яйца пушистые?». 135 00:07:18,229 --> 00:07:20,648 - Это такая шутка? - Нет, это правда. 136 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 - Нет. - Серьезно. 137 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 - Нет. - Да. 138 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 - Да ну? - А у Хелен? 139 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 А что у Хелен? 140 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 «Я слушаю оперу». 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 Вот что она отвечала. Такими были их отношения. 142 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 И это написано на их надгробиях? 143 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 - Или вы?.. - Нет. 144 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Уверен, на небесах он только об этом и говорит. 145 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Рай для него — это пушистые яйца. 146 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Да будет так. Ничто не делало его счастливее. 147 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 За Макса. 148 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 - За наших предков. - За родителей. 149 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 Без них нас не было бы. 150 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Если уж на то пошло, 151 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 душа Нэшвилла — это его кухня. 152 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Но идя по улице, я слышал, как звучит этот город. 153 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 Музыка доносилась из-за каждой двери. 154 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 И музыка эта была феноменальной. 155 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Это бар «Мэллоу Машрум», 156 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 а группа — «Уайлд Билл и Брюзеры». 157 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Честно говоря, раньше я не любил кантри-музыку. 158 00:08:58,871 --> 00:09:03,584 Кажется, после просмотра «О, брат, где же ты?» братьев Коэн 159 00:09:03,668 --> 00:09:07,046 я увлекся музыкой в жанре блюграсс, 160 00:09:07,129 --> 00:09:09,966 а потом — музыкой кантри. И она мне понравилась. 161 00:09:10,049 --> 00:09:14,387 Я влюблялся в истории и в талант. 162 00:09:15,221 --> 00:09:19,976 Один из лучших музыкантов — Брэд Пейсли, 163 00:09:20,059 --> 00:09:23,729 и он очень славный парень, 164 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 учитывая его статус суперзвезды. 165 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Мы идем в «Джойленд», 166 00:09:28,317 --> 00:09:33,322 ресторан, где из местных продуктов готовят высококлассный фастфуд. 167 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 - Ты еще там не был? - Нет, но слышал об этом месте. 168 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 - Ладно. Будешь моим гидом. - Хорошо. 169 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 Выбрал бы того, кто бывал здесь. 170 00:09:44,000 --> 00:09:47,545 Суперзвезда мира музыки познакомит меня со звездным шефом. 171 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 - Вот и он. - Привет. 172 00:09:48,671 --> 00:09:52,425 Это шеф Шон Брок, удостоенный награды Джеймса Бирда. 173 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 У него несколько классных ресторанов по всему югу, 174 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 но осел он в Нэшвилле. 175 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 Это его третий ресторан здесь, 176 00:09:59,140 --> 00:10:01,767 и в нём он готовит фастфуд своей юности. 177 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Я возьму всё, что скажете. 178 00:10:04,312 --> 00:10:06,606 - Берите всё. - Отлично. 179 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 - Это я запросто. - Класс. 180 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Пока мы ждем — молочные коктейли! Этот человек точно меня знает. 181 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 - О да. - Поехали. 182 00:10:16,824 --> 00:10:18,200 - Глянь. - Я как шахтер. 183 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 Эта трубочка похожа на сигару. 184 00:10:24,248 --> 00:10:26,751 - Боже мой. - Я в восторге. 185 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Это невероятно. 186 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Железобетонный аргумент. 187 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Согласен. - Да. 188 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 - Ого! - Место найдется. 189 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 - Господи. - Должен сказать… 190 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 - Это прям парад. - Простите. 191 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Так нельзя. 192 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 - Я не… - Он извинился. 193 00:10:41,974 --> 00:10:47,104 Это блюдо, которое подавали на заправке в Миссисипи, — цыпленок на вертеле. 194 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Боже мой. Потрясающе! 195 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 - К нему нужен острый соус. - Согласен! 196 00:10:52,443 --> 00:10:54,820 - Я экспериментировал со вкусами… - Ясно. 197 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Хотел превратить соус барбекю в порошок. 198 00:10:58,324 --> 00:10:59,200 Круто, правда? 199 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 - Вкус такой насыщенный. - Точно. 200 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Вы любите вкусные, хрустящие края котлеты в бургере? 201 00:11:07,500 --> 00:11:10,419 «Краст-бургер» Шона весь такой. 202 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Смотрите на Брэда. 203 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Боже мой. 204 00:11:14,423 --> 00:11:18,010 Это наводит меня на неприличные мысли. 205 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Это шикарно. 206 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Я тебя вообще не слушаю. 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 Глянь на него! 208 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 - Тебе партнер не нужен? - Нужен. 209 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Ты его нашел. Этот парень такой въедливый. 210 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 - Тут не к чему придраться, ясно? - Ясно. 211 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Это хорошо по всем меркам. 212 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 - Забудьте о фастфуде. - Сто процентов. 213 00:11:46,247 --> 00:11:51,544 Ты воплощаешь кулинарную культуру этого города. 214 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 В Нэшвилле среди прочего меня привлекает его душа. 215 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 - Да, верно. - И речь не только о музыке. 216 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Здесь благоприятные условия для малого бизнеса. 217 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 Город поддерживает тех, кто честно делает свою работу. 218 00:12:09,186 --> 00:12:12,148 Кому-о вроде меня это дает смелость 219 00:12:12,231 --> 00:12:15,526 браться за безумные проекты в сфере ресторанного бизнеса. 220 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 Ты просто точно знаешь, что можешь рассчитывать на поддержку. 221 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Я… Вы джедай. Да. 222 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Мне было бы плевать, окажись вы маньяком. 223 00:12:26,704 --> 00:12:28,706 ДЖОЙЛЕНД 224 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 ГИТАРЫ ГРУНА 225 00:12:45,055 --> 00:12:49,435 За музыкальную составляющую отвечает этот парень, Джордж Грун. 226 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Прожив жизнь в Нэшвилле, 227 00:12:52,396 --> 00:12:56,817 Джордж с 1970 года чинит и продает всё, что связано со струнами. 228 00:12:57,818 --> 00:13:01,447 И если вы не заметили, он любит змей. 229 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Сегодня я взял с собой Лили, для нас это особенный день. 230 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Мы идем в «Локуст» новую азиатскую пельменную, 231 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 известную своим коротким меню и шикарными вкусами. 232 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 Ух ты! Мило. 233 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Шеф-повар, Тревор Моран, переехал в Нэшвилл из Копенгагена. 234 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 Он работал в одном из моих любимых ресторанов, 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,639 всемирно известном «Нома». 236 00:13:26,722 --> 00:13:28,015 - Привет, Лили. - Ура. 237 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Вот так. 238 00:13:31,435 --> 00:13:33,103 Устрицы для вас. 239 00:13:33,187 --> 00:13:34,980 - Боже мой. - Я обожаю устрицы. 240 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 А это добавки. 241 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Замороженные морские водоросли. 242 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 Лайм и лимон. Свекольный острый соус. 243 00:13:42,655 --> 00:13:44,031 Я боюсь остроты. 244 00:13:44,114 --> 00:13:45,157 Не стоит. 245 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 - Серьезно? Я как ребенок. - Всё будет хорошо. 246 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 - Моя малышка. - Папа. 247 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Как в сцене убийства. 248 00:13:59,755 --> 00:14:05,219 Я привел сюда тебя, потому что твоя мать иногда устраивает сцены. 249 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 - А я не хотел сцен. - Нет! Боже мой. 250 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 - Это… - Прошу, не надо. 251 00:14:09,348 --> 00:14:10,933 - Он нам нужен. - Не надо. 252 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Пусть остается. 253 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Дядя? Пожалуйста, скажи ему. 254 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Здорово ты засветилась на телевидении. 255 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Папа. Она была такой большой. Я этого не ожидала. 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Может, ей понравится это брюшко тунца. 257 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 - А теперь… - Как его есть? 258 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 В этот раз постарайся не плеваться. 259 00:14:30,828 --> 00:14:34,123 Я не плевалась! Я просто… 260 00:14:35,207 --> 00:14:39,211 - Лили, открой свой ротик. - Я тебя убью. 261 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Давай я сама. 262 00:14:43,215 --> 00:14:44,258 Что? Хорошо? 263 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 - Ладно. Стой. - Потрясающе. 264 00:14:48,387 --> 00:14:50,514 Я докажу, что разбираюсь в еде. 265 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 Это мощный ход. 266 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 - Класс. Согласна? - Это потрясающе. 267 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Невероятно. 268 00:14:56,020 --> 00:14:57,980 Я рад. Готовы к следующему блюду? 269 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Отлично. 270 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Ух ты. 271 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Мы любим пельмешки. 272 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 Какой прекрасный день с дочуркой. 273 00:15:13,621 --> 00:15:17,041 Это гораздо лучше каких-то дурацких кукол. 274 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 - Так-то лучше. - Правда же? Просто я уже взрослая. 275 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 Лили — фанатка еды, как и ее старик, и она придумала хорошее дело. 276 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Расскажешь людям о «Лив и Лил»? 277 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Мы объединяем разные рестораны. 278 00:15:32,014 --> 00:15:38,228 Например, барбекю-ресторан с раменной, и получается рамен с говядиной. 279 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Деньги идут на благотворительность. 280 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Ты и твоя подруга Оливия, 281 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 то есть Лив в «Лив и Лил». 282 00:15:46,153 --> 00:15:47,237 А я Лил. 283 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 О! Я понял. 284 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 Ух ты! Нам точно понравится. 285 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 - Как дела, ребята? - С каждой минутой всё лучше. 286 00:15:54,954 --> 00:15:58,499 Это нежнейшая ангусская говядина с маслом с хреном и солью. 287 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Сушеные каперсы. Теплый рис и поджаренные нори. 288 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 - Спасибо. - Спасибо. 289 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Это высший уровень мастерства. 290 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Сублимированные каперсы. 291 00:16:09,635 --> 00:16:14,598 Как это выдержать? Кажется, я положил слишком много начинки. 292 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Я делаю это так. 293 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - Ты готов? - Да. 294 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Раз, два, три. 295 00:16:22,147 --> 00:16:25,150 - Одно из вкуснейших блюд в моей жизни. - Правда же? 296 00:16:25,234 --> 00:16:29,697 Мне понравилось, что можно взять мясо такого качества, подать его сырым, 297 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 но при этом у него будет вкус приготовленного на гриле стейка. 298 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Это прекрасно. Боже мой. 299 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 Забыв о своих делах, мы наблюдаем, как готовят какигори. 300 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Это японский десерт. 301 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 В его составе крем-брюле, черника и засахаренные орехи пекан 302 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 с черным чаем и малиной. 303 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - Это нам? - Нам. 304 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Боже! Какой приятный сюрприз. 305 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 Какая красота! Спасибо. 306 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Какой удивительный, оригинальный десерт. 307 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Я ел подобный десерт на Гавайах, 308 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 но этот слой взбитых сливок и многообразие вкусов, 309 00:17:13,615 --> 00:17:16,785 и все эти нюансы, которые раскрываются постепенно… 310 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 Это абсолютно оригинальный, невероятный десерт. 311 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 - Папа, ты счастлив? - Ну да. 312 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 Спасибо, пап. 313 00:17:31,341 --> 00:17:35,054 В Нэшвилле вечеринки проходят повсюду. Иногда даже на улице. 314 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Вы за мной? 315 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 Да! 316 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 У меня плохие новости, дамы. 317 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Я стриптизер. 318 00:17:55,866 --> 00:17:58,202 Не хочу, чтоб вы пили на пустой желудок. 319 00:17:58,285 --> 00:18:03,582 Я принес вам пончики «Пять дочерей», лучшие пончики в Нэшвилле. 320 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Надо крутить педали? 321 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 - Кто сегодня тренировался? - Я. 322 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 Молодец. Я тоже. 323 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Кто не тренировался, будет крутить педали! 324 00:18:13,717 --> 00:18:16,095 Я ваш худший тренер по сайклингу. 325 00:18:18,097 --> 00:18:21,600 Мы крутим педали. Смотрите, свободная полоса. 326 00:18:21,683 --> 00:18:27,981 Крути! 327 00:18:28,065 --> 00:18:29,191 Давайте передохнём. 328 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Проверьте его пульс. 329 00:18:32,611 --> 00:18:34,196 - У нас две медсестры… - Я в норме! 330 00:18:34,279 --> 00:18:36,115 Медсестра сидит рядом с вами. 331 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 - Она медсестра. - Правда? Я вас обожаю. 332 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 За медсестер! 333 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 За медсестер! 334 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Давайте сделаем фото. 335 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 Улыбайтесь! 336 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 ПРИВЕТ ИЗ НЭШВИЛЛА… ВОССОЕДИНЕНИЕ ТРЕНТОНЦЕВ 2021! 337 00:18:57,845 --> 00:19:01,807 Нейт Баргаце — мой любимый комик. Вы, думаю, видели его на Netflix. 338 00:19:02,432 --> 00:19:04,977 Он считает этот город своим домом. 339 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Мы решили поужинать там, где Нейт еще не бывал, 340 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 «Маис де ла Вида». 341 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 - Привет. - Привет. 342 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 - Вы Хулио, да? Привет, Хулио. - Да. 343 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 Шеф Хулио Эрнандес отказался от должности шеф-повара 344 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 ради того, чтобы готовить тортильи. 345 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Мы везем из Мексики особый сорт кукурузы 346 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 и перемалываем ее вулканическими камнями. 347 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Правда? Как в старину? 348 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Да, как 6 000 лет назад. 349 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Этому рецепту 6 000 лет? 350 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 Хулио разработал меню, от которого я был бы в восторге. 351 00:19:34,548 --> 00:19:38,427 Нейт — другое дело. Он очень разборчив в еде. 352 00:19:38,510 --> 00:19:43,098 Сегодня я постараюсь открыть перед ним новые горизонты. 353 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 - Нейт, ты мне доверяешь? - Да. 354 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Я могу ошибаться насчет многих вещей. Но это… 355 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 - Знаешь… - Мы возьмем всё. 356 00:19:50,689 --> 00:19:53,650 - Мне только Колу без сахара. - Только Колу, понял. 357 00:19:55,068 --> 00:19:59,323 Хулио дружит с хозяином гавайского бара по соседству. 358 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 В «Чоппере» можно съесть тако, запивая их коктейлями. 359 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Вам даже устроят шоу. 360 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Мои глаза! 361 00:20:06,788 --> 00:20:08,582 - С днем рождения, Нейт. - Ура. 362 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 - Ух ты. - Привет, ребята. 363 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 - Отлично. - Это половина меню. 364 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 Я же сказал, мы берем всё! 365 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Я всегда хотел открыть ресторан «Никаких помидоров и лука». 366 00:20:22,721 --> 00:20:26,850 Мы просто… Поверь, придя к нам, ты не нашел бы 367 00:20:26,934 --> 00:20:29,144 в наших блюдах ни помидоров, ни лука. 368 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 В том числе шнитт-лука. 369 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Люди кладут его всюду, а это же лук. 370 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 Но им на это плевать. 371 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Какой кошмар. 372 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Это сделает твою жизнь лучше. Кесадилья. 373 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Кесадилья. 374 00:20:44,076 --> 00:20:48,872 Отлично. Здесь есть грибы. Я не стал бы заказывать это. 375 00:20:50,207 --> 00:20:51,333 Но ты ешь. 376 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Мне нравится. 377 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Посмотри на кукурузу! 378 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Нейт! Ух ты. 379 00:21:01,385 --> 00:21:02,678 У него талант. 380 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Хулио, я в восторге. 381 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Это потрясающе вкусно. 382 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Вы уже пробовали кесабиррию? 383 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 В нашей кесабиррии говядина вагю 384 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 и тортилья из зерен никстамаль. 385 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 - Макните в соус, и вы… - Правда? 386 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 Ваша жизнь заиграет новыми красками. 387 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 Лука там нет. 388 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Отлично. 389 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Невероятно. 390 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 - Тебе нравится? - Да. 391 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Тогда я в деле. Ричард! Возьми. 392 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 - Ладно. - Это время биррии. 393 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Привет. 394 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Это круто. 395 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Я откусил один кусочек, и это лучшая биррия в моей жизни. 396 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Я ел бы это ежедневно. 397 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 - Ты вернешься сюда. - О да. 398 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Кажется, это рыба. 399 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 - Я не люблю тако с рыбой. - И? 400 00:22:01,194 --> 00:22:02,696 - Мне нравится. - Да! 401 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 И мне плевать, что оно с луком. 402 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 То, что я успел попробовать, мне определенно нравится. 403 00:22:11,913 --> 00:22:17,169 Я люблю есть что-то с тобой, потому что ты, как и я, 404 00:22:17,252 --> 00:22:20,297 хоть и с опаской, но пробуешь что-то новое. 405 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Это Нейт, народ. 406 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 - Рискнем. - Рискнем. 407 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 Ради любви. 408 00:22:26,636 --> 00:22:27,554 И это любовь. 409 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 Сегодня Джеки Гутьеррес Джонс, 410 00:22:39,441 --> 00:22:41,693 автор кулинарных книг из Нэшвилла, 411 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 ведет меня в особое место. 412 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Это «Арнольдс Кантри Китчен». 413 00:22:48,450 --> 00:22:49,659 Выглядит потрясающе. 414 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Как вы? 415 00:22:50,869 --> 00:22:52,913 - Рад быть здесь. - И я вам рада. 416 00:22:52,996 --> 00:22:54,498 - Как вас зовут? - Я Коко. 417 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Коко! Красивое имя. 418 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Что будете брать, дорогие? 419 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 Зовите меня так и дальше. 420 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 - Ладно. - Это так мило. 421 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Вот эта штука называется «мясо и три». 422 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Что это значит? Вам подадут мясо 423 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 и к нему три гарнира. 424 00:23:10,555 --> 00:23:11,890 Но правила — не мое. 425 00:23:11,973 --> 00:23:14,267 Я взял шесть порций мяса и 500 — гарнира. 426 00:23:14,351 --> 00:23:18,063 Кукуруза со сливками, зеленые бобы, репа — и это еще не всё. 427 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Я немного нервничаю. 428 00:23:20,565 --> 00:23:23,568 Напрасно. Тут хорошо кормят. 429 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Эта рыба очень вкусная. 430 00:23:32,619 --> 00:23:34,329 Попробую это бедро. 431 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Потрясающе вкусно. 432 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Это зелень репы. 433 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Думаю, там есть немного свинины, 434 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 кстати говоря… 435 00:23:47,843 --> 00:23:48,718 Посмотри. 436 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Боже мой. 437 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 В «Арнольдс» свинина — это овощ. 438 00:23:55,058 --> 00:23:58,728 Вы чокнутые, но в хорошем смысле. 439 00:24:00,689 --> 00:24:05,026 Насколько я знаю, ты переехала сюда из Майами. 440 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Можно спросить почему? 441 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Это хорошая причина. Это одна из причин. 442 00:24:10,240 --> 00:24:14,453 Здесь уживаются две вещи: ритм мегаполиса и южное гостеприимство. 443 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 В этом городе сильна приверженность традициям. 444 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 В то же время он динамично развивается. 445 00:24:20,000 --> 00:24:21,835 - Люди пробуют новое. - Ясно. 446 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Привозят что-то из других городов. 447 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Но Нэшвилл остается верен себе. 448 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 - А что едите вы? - Я — ребрышки. 449 00:24:29,509 --> 00:24:32,721 А я — квашеную капусту с колбасками. Потрясающе вкусно. 450 00:24:32,804 --> 00:24:34,973 Мы ради них проехали 500 километров. 451 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Серьезно? - Да. 452 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 - Где вы живете? - В Сент-Луисе. 453 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Это правда очень вкусно. 454 00:24:42,147 --> 00:24:44,900 Мне нравится, что здесь все такие дружелюбные. 455 00:24:44,983 --> 00:24:48,820 Ты можешь поговорить с людьми справа, слева от тебя, по диагонали. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Это здорово. 457 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 Это возможно, когда все сидят вместе. 458 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Как в столовой. Как будто мы снова в школе. 459 00:24:58,538 --> 00:25:01,500 Но в школе и близко так не кормили. 460 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Это невероятное место. 461 00:25:03,043 --> 00:25:07,214 Начиная от людей за стойкой, которые всегда такие вежливые, 462 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 до самой еды. 463 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 А что у вас? 464 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Сегодня я взяла веганский набор. 465 00:25:13,178 --> 00:25:14,554 Веганский набор, класс. 466 00:25:14,638 --> 00:25:16,681 «Мясо и три» без мяса, значит. 467 00:25:17,307 --> 00:25:19,184 По понедельникам я не ем мяса. 468 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Мило, что она пришла туда в понедельник. 469 00:25:23,271 --> 00:25:26,399 Сказать ей, что они кладут мясо во все гарниры? 470 00:25:28,610 --> 00:25:32,197 АРНОЛЬДС 471 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 ОСТРАЯ КУРИЦА ПРИНЦА 472 00:26:05,689 --> 00:26:07,732 В Нэшвилле рестораны соревнуются, 473 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 у кого самая острая жареная курица. 474 00:26:10,110 --> 00:26:13,697 Если вы любите острое так же сильно, как мы с моим сыном, 475 00:26:13,780 --> 00:26:16,533 вы просто обязаны побывать в этом ресторане. 476 00:26:17,200 --> 00:26:19,369 Добро пожаловать в храм курицы. 477 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Курицу здесь маркируют по степени остроты. 478 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Мы сегодня будем двигаться от меньшего к большему. 479 00:26:25,792 --> 00:26:27,168 - Спасибо. - Пожалуйста. 480 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Я встретил королеву. 481 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 - Вы Мисс Андре? - Конечно! 482 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Я Фил. 483 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 - Ну надо же! - Это мой сын, Бен. 484 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Спасибо, что пришли. 485 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 Андре — местная гранд-дама. 486 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Успешно используя семейный рецепт, 487 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 она обжигает рецепторы гостей ресторана последние 40 лет. 488 00:26:45,520 --> 00:26:49,357 - А вы любите острое? - Предпочитаю умеренную остроту. 489 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Бен, похоже, у нас проблемы. 490 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Но я вам так скажу: женщины обычно заказывают поострее. 491 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 - Интересно. - Постоянно. 492 00:26:59,242 --> 00:27:01,036 - Почему? - У нас внутри огонь. 493 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Да. 494 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Для меня придумайте новый вкус под названием «трус». 495 00:27:08,084 --> 00:27:09,169 Трусишка. 496 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Надо мной тут уже издеваются. 497 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Заказ для Фила. 498 00:27:16,176 --> 00:27:19,137 Наша курица готова. Будем унижаться дальше. 499 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 - Поехали. - Давай. 500 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Еле острый сэндвич. 501 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 - Попробуем вместе? - Да. 502 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Раз, два, три. 503 00:27:30,190 --> 00:27:31,149 Довольно острый. 504 00:27:32,525 --> 00:27:35,654 Похоже на пчелиный укус. Так же жарко, как снаружи. 505 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Чувствуется не сразу. 506 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Продолжайте. 507 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 За нас болеют. 508 00:27:41,576 --> 00:27:45,747 Я начинаю нервничать. На очереди сэндвич средней остроты. 509 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 - Ну… - Да. 510 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Да… 511 00:27:52,587 --> 00:27:53,463 Прощай, язык! 512 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Твой отец нечасто проявлял храбрость. 513 00:28:00,845 --> 00:28:04,307 Я считаю, что для сына важно видеть, 514 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 что отец не боится. 515 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 Не нужно ничего доказывать. 516 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Это тебе, Бен! 517 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Мы добрались до самого острого. 518 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Боже праведный! 519 00:28:19,823 --> 00:28:21,741 Как бомба замедленного действия. 520 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Да. Я чувствую, как нарастает тревога. 521 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Да. Ты хочешь еще? 522 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 Я тоже. 523 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Не нужно себя наказывать. 524 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Смотрите все! 525 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Мы выжили. 526 00:28:36,089 --> 00:28:38,717 Сейчас вам принесут экстра-острую курицу. 527 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Нет. Серьезно? 528 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 О нет. 529 00:28:45,181 --> 00:28:47,142 Почему Ричард хочет меня убить? 530 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 У меня от одного запаха слезятся глаза. 531 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 ЭКСТРА-ОСТРО 532 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Я никогда не ел того, для чего нужны были бы перчатки. 533 00:28:58,486 --> 00:29:01,698 Я не доктор, но разве ротовая полость 534 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 не чувствительнее пальцев? 535 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 - Возможно. - Я сейчас думаю… 536 00:29:07,287 --> 00:29:10,582 «Какой же ты идиот». 537 00:29:11,458 --> 00:29:12,333 Если честно. 538 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 «Ты просто тупица». 539 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 - Готов? - Да. 540 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Глотать было немного… 541 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Просится назад. 542 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Тебе нужно выйти? 543 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 В смысле? 544 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Немного осталось на губах. 545 00:29:43,198 --> 00:29:44,866 Нужно вытереть рот. 546 00:29:46,117 --> 00:29:48,703 Это лучше всего. Не на каждый день. 547 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 - Нет. - Но… 548 00:29:50,580 --> 00:29:55,543 Это лучше всего, потому что я доказал, что мне по силам предельная острота. 549 00:29:57,420 --> 00:30:00,590 Мы это сделали. Каково мне сейчас? Бывало и лучше. 550 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 Нэшвилл умеет сделать классику современной. 551 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Именно этим занимается шеф Ник Гидри в «Пеликан и свинья». 552 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 На дровах и огне он творит настоящие чудеса. 553 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Боже мой. Какой серьезный подход. 554 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Так и есть. Во всяком случае к мясу. 555 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 По мнению Делии Джо Рэмзи, 556 00:30:27,784 --> 00:30:30,787 это одно из лучших мест в Нэшвилле. 557 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 Вот и посмотрим. 558 00:30:33,081 --> 00:30:36,417 После такого можно прилечь. Даже не после, а во время. 559 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 Если вам захочется спать, значит, мы справились? 560 00:30:43,591 --> 00:30:47,011 Советую вам не проспать наш следующий ужин в Нэшвилле. 561 00:30:47,095 --> 00:30:52,141 Добро пожаловать в «Рольф и дочери», где подают тысячу видов пасты. 562 00:30:53,142 --> 00:30:55,895 Это любимый ресторан двух моих любимых друзей. 563 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Вы, ребята, попадаете в разряд тех, кого я очень сильно люблю, 564 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 но с кем крайне редко вижусь. 565 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 Аналогично. 566 00:31:04,571 --> 00:31:06,781 Это Ти-Боун Бернетт, 567 00:31:06,865 --> 00:31:10,076 один из величайших музыкальных продюсеров, 568 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 и его жена Кэлли Коури. 569 00:31:12,495 --> 00:31:17,208 Кэлли написала сценарий фильма «Тельма и Луиза» и шоу «Нэшвилл». 570 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Может, это глупый вопрос. Почему Нэшвилл? 571 00:31:21,421 --> 00:31:23,214 - Здесь у нас родня. - Мило. 572 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 - Шесть лет мы снимали здесь сериал. - Точно. 573 00:31:26,009 --> 00:31:28,344 И я решила, что неплохо было бы 574 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 иметь здесь жилье. Здесь он может работать. 575 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Мне кажется, или тут в каждом баре полно талантов? 576 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Не кажется, это на самом деле так. 577 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Здесь, наверное, самое большое количество музыкантов 578 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 на душу населения во всём мире. 579 00:31:45,486 --> 00:31:48,865 Нэшвилл — это пьющий город, у которого проблемы с музыкой. 580 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Фантастика. 581 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 - Как дела? - Это Фил Крейджек. 582 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 Шеф-повар «Рольф». 583 00:31:54,829 --> 00:31:58,833 Итак, сначала жареная тыква кабоча с соусом песто из настурции. 584 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 А это горошек с кальмаром, 585 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 салями и хрустящими чипсами из чеснока и чили. 586 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 - Фил… - Ура! 587 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 Ты мой любимый Фил, включая меня. 588 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Почему не «Фил и дочери»? 589 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 Мое второе имя — Рольф. 590 00:32:16,309 --> 00:32:18,519 У меня две дочери. Всё просто. 591 00:32:19,896 --> 00:32:24,067 Я ожидал увидеть старика Рольфа, который просто владеет этим местом. 592 00:32:24,150 --> 00:32:25,610 - Но нет. - Приятного. 593 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 - Спасибо. - Спасибо. 594 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 О да. 595 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Боже мой, как же вкусно. 596 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Потрясающе. 597 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 Я видел фильм-концерт и слышал саундтрек 598 00:32:35,620 --> 00:32:38,957 к фильму «О, брат, где же ты?». Это феноменально. 599 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 Благодаря ему я влюбился в блюграсс. 600 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Раньше я не слушал такую музыку. 601 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 - Ты изменил мою жизнь. - Это чудесно. 602 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 А потом была музыка из «Льюина Дэвиса» 603 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 и фильм-концерт по мотивам. 604 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 И эта группа, «Lake Street Dive». 605 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 Они не работали над саундтреком, 606 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 но появились в фильме-концерте. Почему именно они? 607 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 Должен сказать, мне выпала честь 608 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 дать шанс многим людям, 609 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 которые заслуживали этого шанса. 610 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Они правда достойны внимания. 611 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Я позвонил тебе. 612 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Да, я помню. 613 00:33:12,949 --> 00:33:15,910 Я тогда сказал: «Я никогда в жизни этого не делал. 614 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 Но дай мне знать, когда они будут в Лос-Анджелесе. 615 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Я хотел бы с ними поужинать». 616 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 И когда пришло время выбирать песню для «Кто-нибудь, покормите Фила!», 617 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 я обратился к ним, и они согласились. 618 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 - Спасибо. Я только что это вспомнил. - Пожалуйста. Не за что. 619 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Далее — букатини с моллюсками, маслом чили, боттаргой и сухариками. 620 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 И паста с грибами мацутакэ и уткой, 621 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 которая подается с сыром. 622 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Похоже на красивую заснеженную гору. 623 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 - Напоминает мне Италию. - Потрясающе красиво. 624 00:33:49,485 --> 00:33:50,611 Выглядит аппетитно. 625 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 Одной из причин нашего переезда 626 00:33:54,782 --> 00:33:58,536 стала наша борьба за гражданские права. 627 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Я и не догадывался, какую роль сыграл в этом Нэшвилл. 628 00:34:04,208 --> 00:34:07,879 Нэшвилл одним из первых в США отказался от сегрегации. 629 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 Его выбирали потому, что он находится в центре Теннесси. 630 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 Люди приезжали сюда отовсюду, чтобы пожениться, проголосовать. 631 00:34:16,262 --> 00:34:18,931 Вот только везде были таблички 632 00:34:19,015 --> 00:34:21,350 «Вода только для белых» и подобные. 633 00:34:21,434 --> 00:34:26,606 Власти не могли решить эту проблему в масштабах всей страны, 634 00:34:26,689 --> 00:34:29,150 но в центре Нэшвилла ситуация изменилась. 635 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 И после успешной десегрегации центра Нэшвилла, 636 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 другие города по всей стране последовали его примеру. 637 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Потрясающе. 638 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 - Сколько лет вашим дочерям? - Им 23 и 21. 639 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 Они вовлечены в семейный бизнес? 640 00:34:47,251 --> 00:34:49,629 Вообще нет. Мы их отстранили. 641 00:34:50,379 --> 00:34:53,466 Но вспомните «Расс и дочери». Там дочери участвовали. 642 00:34:53,549 --> 00:34:56,344 А теперь бизнесом занимаются внуки и правнуки. 643 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 - Это невероятно. - Так что кто знает. 644 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 - Время покажет. - Поговорить с ними? 645 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Да. 646 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 ПРИНТЕРС-ЭЛЛИ 647 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Я обожаю хот-доги, и в Нэшвилле есть одно местечко, 648 00:35:12,735 --> 00:35:15,738 «Папочкины хот-доги». 649 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 - Привет. - Вы Папочка. 650 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Верно. 651 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Знакомьтесь, Шон Портер. 652 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Это Большой Папочка и его хот-доги. 653 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 Это наш «Музыкальный город». 654 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 Правда? С чем он? 655 00:35:26,290 --> 00:35:30,920 С сыром чеддер, беконом, луком и соусом барбекю. 656 00:35:31,003 --> 00:35:31,921 Не стесняйтесь. 657 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Да, размер имеет значение. 658 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 - Это что? - Это «Большой Папочка». 659 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Сливочный сыр, огурчик, бекон, халапеньо. 660 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 - И наш особый соус. - Соус? 661 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 Так точно. Попробуйте и скажите, как он вам. 662 00:35:51,107 --> 00:35:53,359 - Сливочный сыр? Серьезно? - Да! 663 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 Вкусно ли это? Да! 664 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 - Сливочный сыр в хот-доге! - Именно. 665 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 - Это блюдо для гурманов. - Да. 666 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Это не… 667 00:36:02,577 --> 00:36:05,496 - Это не просто… - Это не обычная уличная еда. 668 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Ух ты! Он ведет кулинарное шоу! 669 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Вперед! Так держать! Ура! 670 00:36:10,960 --> 00:36:12,503 - Впервые в Нэшвилле? - Да. 671 00:36:12,587 --> 00:36:13,546 - Я тоже! - Нет! 672 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 - Вы серьезно? - Я серьезно! 673 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 - Дайте пять! - Ура! Нэшвилл. 674 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Нэшвилл. 675 00:36:18,426 --> 00:36:20,219 Эти странные люди, они с вами? 676 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Это лучшее, что со мной было. 677 00:36:25,099 --> 00:36:26,893 - Правда? - Да. Правда. 678 00:36:26,976 --> 00:36:28,769 У вас впереди долгая жизнь. 679 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Очень на это надеюсь. 680 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Держите, Аманда. Кусаем одновременно? 681 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Да. Вы серьезно? 682 00:36:37,069 --> 00:36:38,196 - Конечно. - Начали. 683 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Аманда! 684 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Фил, так вкусно! 685 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Я так рада знакомству. 686 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Я познакомилась с Филом! 687 00:36:56,589 --> 00:36:57,506 Классика жанра. 688 00:36:58,216 --> 00:37:00,259 Все дороги ведут к Папочке. 689 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 ВКУСНОТИЩА! 690 00:37:01,761 --> 00:37:03,804 Потрясающе! Возьмите и себе. 691 00:37:06,724 --> 00:37:08,017 МАГАЗИН 692 00:37:09,727 --> 00:37:13,105 Брэд Пейсли и его жена, актриса Кимберли Уильямс Пейсли, 693 00:37:13,189 --> 00:37:17,818 пригласили нас в уникальное место, где многое делается для этого города. 694 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 Итак, это «Магазин». 695 00:37:20,404 --> 00:37:22,156 «Кто-нибудь, покормите Нэшвилл»! 696 00:37:22,657 --> 00:37:24,242 Идея принадлежит Ким. 697 00:37:24,325 --> 00:37:27,036 Мы отмечали в Санта-Барбаре День благодарения. 698 00:37:27,119 --> 00:37:29,038 Дети вредничали, и она сказала: 699 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 «Они должны понять, что есть те, кто голодает». 700 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Пусть немного поработают. 701 00:37:34,043 --> 00:37:38,714 И мы пошли в организацию, которая занимается помощью бедным. 702 00:37:38,798 --> 00:37:43,135 Люди там имеют возможность купить необходимые им товары, 703 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 а не получать подачки. 704 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Брэд сказал: «Нам нужно это в Нэшвилле». 705 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Я знал, что у нас получится открыть чудесное место, 706 00:37:53,437 --> 00:37:56,565 где дети будут играться, пока родители делают покупки. 707 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 И мы открылись сразу после торнадо здесь, в городе. 708 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 А потом началась пандемия. 709 00:38:03,864 --> 00:38:08,536 И мы обслуживали в пять раз больше людей, чем ожидали. 710 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 Пришлось организовать доставку. 711 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 К июлю мы доставили полтора миллиона обедов. 712 00:38:15,084 --> 00:38:19,130 Затем мы наконец снова открыли магазин и вернулись к первоначальному плану. 713 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 У нас много свежих фруктов и овощей. 714 00:38:23,092 --> 00:38:24,844 Это было важно для нас, 715 00:38:24,927 --> 00:38:27,013 потому что многие из этих людей 716 00:38:27,096 --> 00:38:29,932 не имеют доступа к свежим фруктам и овощам. 717 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 Для них дешевле купить фастфуд, чем брокколи или киви. 718 00:38:33,894 --> 00:38:37,273 Но в идеале люди должны посещать нас не больше года. 719 00:38:37,356 --> 00:38:39,358 Мы хотим помочь им встать на ноги. 720 00:38:39,442 --> 00:38:41,527 Это не долгосрочное решение. 721 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Людям нравится эта концепция, и мы хотим, чтобы такие места 722 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 появлялись и в других городах. 723 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Кстати, по мере развития появляются возможности трудоустройства. 724 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 Да. Нанимать нужно людей, 725 00:38:53,664 --> 00:38:57,293 которые также увлечены этой концепцией, как и мы. 726 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 И люди, которые работают волонтерами, 727 00:39:00,796 --> 00:39:02,798 тоже многому здесь учатся. 728 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Они изучают опыт своих соседей. 729 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 - Иначе они бы не… - Именно так. 730 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Мы стираем границы внутри сообщества. 731 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 - Значит, это ваш первый магазин. - Да. 732 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Первый из многих. 733 00:39:15,978 --> 00:39:18,522 - Да, мне подходит. - Что-нибудь придумаем. 734 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 Если хотите помочь «Магазину», 735 00:39:21,609 --> 00:39:26,030 зайдите на этот веб-сайт и сделайте небольшое пожертвование. 736 00:39:26,113 --> 00:39:28,074 Я помогу им. Помогите и вы. 737 00:39:29,158 --> 00:39:31,035 Используйте свои силы во благо. 738 00:39:34,246 --> 00:39:35,956 Окей, Гугл. Позвонить Кевину. 739 00:39:36,040 --> 00:39:37,958 ВИДЕОЗВОНОК КЕВИНУ 740 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Мазл тов! 741 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 - Как дела, Фил? - Неплохо. Мне нравится Нэшвилл. 742 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 В Нэшвилле еда и музыка — высший класс. 743 00:39:47,468 --> 00:39:50,554 Согласен. И люди такие дружелюбные. 744 00:39:50,638 --> 00:39:52,890 Я познакомился с отличными ребятами. 745 00:39:52,973 --> 00:39:56,560 В Нэшвилле все свои в доску. Абсолютно все. 746 00:40:00,398 --> 00:40:04,693 Я тут столько ем. Очень, очень много. 747 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 На юге это называется «мясо и три». 748 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Знаешь, что это? 749 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Я пробовал это у «Арнольдс». Ты там бывал? 750 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Я — нет. Сьюзи, ты бывала у «Арнольдс»? 751 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 - Конечно! - Сьюзан из Нэшвилла. 752 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Я хочу поговорить с ней минутку. 753 00:40:17,832 --> 00:40:22,044 Но прежде чем ты позовешь Сьюзан, которую, ты знаешь, я обожаю, 754 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 анекдот для Макса? 755 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Само собой. 756 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 - Может, так всё и было. Не знаю. - Ладно. 757 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Мужчина идет по Лас-Вегас-Стрип. 758 00:40:35,683 --> 00:40:39,812 А навстречу ему — другой мужчина, у которого очень расстроенный вид. 759 00:40:39,895 --> 00:40:44,525 Он останавливает его и говорит: «Простите. Вы не одолжите мне денег? 760 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Моей жене нужна срочная операция, 761 00:40:48,237 --> 00:40:51,073 а мне не хватает денег на ее оплату. 762 00:40:51,157 --> 00:40:53,075 Вы мне поможете? Я в отчаянии». 763 00:40:53,159 --> 00:40:57,246 Тот ему отвечает: «Откуда мне знать, что если я одолжу вам денег, 764 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 вы не спустите их в казино?» 765 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 А парень и говорит: «На казино у меня есть». 766 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Шикарно, это великолепно. 767 00:41:08,507 --> 00:41:10,134 - Как тебе? - Класс, да? 768 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 Это Брэд Пейсли из Нэшвилла. 769 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Прости, Кевин, но вот тебе факты 770 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Боюсь, ты не Макс 771 00:41:27,610 --> 00:41:29,570 - Брэд Пейсли! - Прости, Кев. 772 00:41:30,196 --> 00:41:31,947 В следующий раз повезет. 773 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 - Ладно. - Кевин, жаль тебя здесь нет. 774 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 Помнишь, как ты приезжал и задерживался у нас? 775 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 На дольше, чем мы ожидали. 776 00:41:40,748 --> 00:41:43,751 - У меня еще есть там дела. - Кто бы сомневался. 777 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Позовешь нам Сьюзан? 778 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Конечно. Сьюзан! 779 00:41:48,214 --> 00:41:49,632 - Нет! Что? - Иди сюда! 780 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 - Вот и она. - Вот теперь мне весело. 781 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Слава богу. 782 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Мы со Сьюзан давно знакомы. 783 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Мы с тобой познакомились даже раньше, чем ты — с Кевином? 784 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Через 20 минут после знакомства с Кевином. 785 00:42:03,938 --> 00:42:06,982 - Неужели? - Да. Он дал мне роль в «Рэймонде». 786 00:42:07,566 --> 00:42:08,901 Ты была феноменальна. 787 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 - Неотразима. - Спасибо. 788 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Есть ли шанс, что она снова сыграет ту же роль в том сериале? 789 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Это вряд ли. - Прости, Фил. 790 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Я его не смотрел, но его уже не показывают. 791 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 Но она может сняться в любом другом моём шоу. Например, в этом. 792 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 - Да! - Как только я… 793 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 Я позову Сьюзан при первой возможности. 794 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Я на всё готова, чтоб сбежать из дома. 795 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 Я хотел еще кое-что сказать вам. 796 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Боже. Опять мы попались. 797 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 Кевин Нилон, народ. 798 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Есть еще одно место, 799 00:42:51,986 --> 00:42:55,197 где я хотел бы собрать моих любимых друзей из Нэшвилла. 800 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 - Привет! - Обнимашки? 801 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 С радостью. 802 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Это «Пайнвуд Сошиал». 803 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Есть! Ура! 804 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Хотите поразвлечься в Нэшвилле — идите в боулинг. 805 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Там вас накормят. 806 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 - Выглядит потрясающе. - Кто хочет тако? 807 00:43:12,840 --> 00:43:16,093 Там же можно послушать музыку, выпить. 808 00:43:16,635 --> 00:43:18,929 Почему бы не взять сразу на всех? 809 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Вот он, дух Нэшвилла. 810 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Что еще нужно для счастья? 811 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Кошмар. 812 00:43:27,229 --> 00:43:31,150 В последний раз я играл в боулинг в 12 лет на чьем-то дне рождения. 813 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Ужасно. 814 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 - Друзья. - Как дела? 815 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Я так рад вам. 816 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Я расскажу вам историю 817 00:43:47,666 --> 00:43:51,378 о первой поездке еврейского мальчика в Нэшвилл. 818 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Я всегда говорю, что снялся в этом шоу, 819 00:43:58,927 --> 00:44:05,017 потому что я хотел объединить свое умение рассказывать истории 820 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 с тем, что я люблю: 821 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 семья, друзья, еда, путешествия и смех. 822 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Но после поездки в Нэшвилл 823 00:44:16,779 --> 00:44:18,864 в этот список добавится музыка. 824 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Сейчас 2:15 утра 825 00:44:24,119 --> 00:44:28,082 И я рыдаю как девчонка 826 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Смотрите, страйк! Я выбил страйк! 827 00:44:45,849 --> 00:44:46,767 Никто не видел. 828 00:44:49,019 --> 00:44:52,731 Спасибо тебе, Нэшвилл. Этот везунчик еще вернется. 829 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Счастливый, голодный человек 830 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Путешествует по морю и суше 831 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 И пытается познать 832 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 833 00:45:13,127 --> 00:45:16,588 Он приедет к вам Он к вам прилетит 834 00:45:18,590 --> 00:45:22,344 Он споет для вас И умрет за вас 835 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 - Как там дальше? - Мне нравится. 836 00:45:28,892 --> 00:45:33,689 Кто-нибудь, покормите Фила! 837 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Пожалуйста 838 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Это прекрасно. 839 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Ура! 840 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 С тебя 50 000 долларов. 841 00:45:42,156 --> 00:45:43,198 Ага, буду должен. 842 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская