1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,436 Semasa baru dapat tahu saya akan buat program ini, 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 saya telefon adik saya dan beritahu dia, 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,025 "Saya akan jelajahi dunia dan tunjukkan 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,193 tempat makan terbaik." 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,362 Dia kata, "Apa nama program awak? 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Lelaki Bertuah?" 8 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 Saya kata, "Berhenti kerjalah." Dia seorang penerbit. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 "Terbitkan program itu dengan saya. 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 Mari namakan syarikat penerbitan kita "Lelaki Bertuah". 11 00:00:39,998 --> 00:00:42,751 Jadi, bayangkan betapa gembiranya saya 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,463 apabila jumpa bar dengan nama itu. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Berita buruknya, 14 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 bar itu ada kelas tarian line dancing. 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 Sedia untuk muzik? 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 - Ya! - Sebut "Yee-haw!" 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Yee-haw! 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Mari kita mula. 19 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 Lima, enam, tujuh, lapan. Undur, dua, tiga, empat. Dua langkah. 20 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Dua langkah. Selangkah, dua, tiga, empat. Langkah, tepuk, undur. 21 00:01:12,030 --> 00:01:15,075 Langkah, tepuk, undur. Okey, semua. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 Penari hebat buat muka begini semasa menari, bukan? 23 00:01:18,661 --> 00:01:22,665 Sepasang, dua, tiga, empat. Dua langkah. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Selangkah, dua, tiga, empat… 25 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Memang jelas yang saya tak seronok sampailah saya buat gaya sendiri. 26 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 …belakang. 27 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Dari awal. Undur, dua, tiga, empat. 28 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Dua langkah. 29 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Selangkah, dua, tiga, empat. Yee-haw! 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Bagus! Pandai kamu menari. 31 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Seronok tak? 32 00:01:45,355 --> 00:01:46,564 Semua orang hebat, 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 tapi tiada orang boleh menari macam saya. 34 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Ceria dan kelaparan 35 00:01:55,698 --> 00:01:59,369 Merentas laut dan daratan 36 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Ingin memahami 37 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Sanggup pandu ke tempatmu 39 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Terbang dapatkanmu 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Menyanyi untukmu 41 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Menari untukmu 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Ketawa bersamamu 43 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 Menangis untukmu 44 00:02:17,637 --> 00:02:23,184 Cuma satu yang dipintanya Tolonglah beri… 45 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Tolonglah 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Beri Phil makan 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,443 Beri dia makan sekarang 48 00:02:38,867 --> 00:02:43,663 Saya tonton filem Nashville oleh Robert Altman pada 1975. 49 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Itu pengenalan saya kepada tempat ini. 50 00:02:47,375 --> 00:02:52,589 Ia seperti dunia muzik. Ia kelihatan macam Amerika bagi saya. 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 Ia bahagian negara ini yang saya tak kenal, 52 00:02:55,592 --> 00:02:56,968 sebagai orang New York. 53 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Pada tahun 2021, barulah saya sampai. 54 00:03:02,974 --> 00:03:07,353 Tapi apabila berada di sini, Nashville nampak sangat berbeza. 55 00:03:08,479 --> 00:03:10,398 Saya baca yang setiap hari, 56 00:03:10,899 --> 00:03:14,819 seratus orang berpindah secara tetap ke Nashville. 57 00:03:14,903 --> 00:03:17,822 Saya teruja nak datang. Malah, saya bawa keluarga. 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Tapi saya agak terkejut dengan perkembangannya. 59 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 Tempat ini ada banyak pembinaan. 60 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Pusat bandar? Saya tak faham tempat itu. 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,586 Saya risau takkan menjumpai jiwa bandar ini. 62 00:03:32,337 --> 00:03:35,882 Jadi, saya mulakan pencarian dengan sarapan Selatan klasik. 63 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Ini Loveless Cafe. 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Kita akan jumpa pelakon kegemaran saya. 65 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Namanya Patty Heaton. 66 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Anda mungkin cam dia daripada Everybody Loves Raymond. 67 00:03:51,022 --> 00:03:53,942 - Phil! - Seronok jumpa awak, orang Nashville. 68 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Bila awak pindah? 69 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Lebih setahun lalu. 70 00:03:56,527 --> 00:03:58,655 - Sebab? - Kami ada keluarga di sini. 71 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Anak sulung saya belajar di sini. 72 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 Seperti yang awak tahu, kakak saya biarawati. 73 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Kita pernah buat episod Raymond guna jalan cerita itu. 74 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 - Seronok. - Biara dia di sini. 75 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 Di Nashville. Kami fikir, kami tak perlu tinggal di LA. 76 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 - Kita boleh pilih. - Ya. 77 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Ini yang saya mahu. 78 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 - Amboi. - Itu tarian gembira saya juga. 79 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Keju pimento, biskut tomato hijau goreng. 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Memang sedap. 81 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Bakon, sosej, khinzir carik, ayam goreng kami. 82 00:04:27,558 --> 00:04:30,270 Jerit saja jika perlu apa-apa. Selamat makan. 83 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 - "Jerit saja." Macam di rumah saya. - Ya. 84 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Tapi kami jerit atas sebab lain. 85 00:04:39,279 --> 00:04:44,117 - Sedap betul. - Ini macam nak bunuh awak. 86 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Ada banyak godaan di sini. Biskut ada di mana-mana saja. 87 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Ini kedai sarapan, makan tengah hari dan makan malam? Selain motel? 88 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Saya tak tahu ini sebenarnya motel. 89 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Mereka kenyangkan kita sampai kita tak larat. 90 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Jadi, kita perlu baring di sini. 91 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 - Makanan. - Lihat, orang kegemaran saya. 92 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Ya. Ini ham kampung kami yang terkenal. 93 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 Kaserol kentang hash brown. 94 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 - Pernah makan kuah mata merah? - Tak. 95 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 Ia campuran lemak ham kampung, gula perang dan kopi. 96 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 - Kopi? - Ya. 97 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Mesti perut orang bandar terkejut. 98 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Ya. 99 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Saya nak buat. Saya nak cecah ham. 100 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Saya suka kerana ada kopi. 101 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Kuah ini macam pewarna rambut. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Sesuai kalau nak tutup uban. 103 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Ya. 104 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Dari mana tradisi itu bermula? Mesti secara tak sengaja. 105 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Saya pun rasa. 106 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Ada orang tak sengaja tumpahkan kopi pada ham. 107 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 - Saya tahu. - Biar betul. 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 Ada satu lagi kejutan. 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Ini telur dadar khinzir carik. 110 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Ini makanan kegemaran saya dalam menu. 111 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Ada khinzir carik, keju cheddar, bawang tumis, 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 digaul sos barbeku buatan kami. 113 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Boleh awak bersedia untuk telefon talian kecemasan? 114 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Kalau-kalau perlu? 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Saya lupa tanya, awak lapar hari ini? 116 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Sangat lapar. Sedapnya. 117 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 - Awak kenal muka dia? - Tumpang tanya… 118 00:06:19,212 --> 00:06:24,801 Semasa kemunculan pertama saya dalam Raymond pun dia menjerit gembira. 119 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 - Sayang! - Cantiknya awak! 120 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 - Seronok, bukan? - Ya! 121 00:06:31,057 --> 00:06:34,685 - Terima kasih, Richie. Dah jumpa Richie? - Tak pernah jumpa. 122 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Monica, awak pernah makan kuah mata merah? 123 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 - Tak. - Jangan beritahu ramuannya. 124 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Okey. Cuba cecah ham. 125 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 - Sesuai dengan banyak makanan. - Macam daging panggang. 126 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 Ya. Apa yang awak rasa? 127 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 - Bunyinya pelik… - Okey. 128 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 - Kopi. - Ya! 129 00:06:53,746 --> 00:06:55,957 - Betul. - Ya, ada kopi. 130 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Tajam betul lidah awak. 131 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 Saya warisi tabiat suka sarapan. 132 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Max sangat suka telur. Telur yang gebu. 133 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Macam telur hampir mentah. 134 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - Pada batu nisannya… - Ya. 135 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 Tertulis, "Telur saya gebu tak?" 136 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 - Awak bergurau atau tak? - Saya serius. 137 00:07:20,731 --> 00:07:24,152 - Tidak. "Telur saya gebu?" - Betul. Tahu tak Helen punya? 138 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 Apa katanya? 139 00:07:25,903 --> 00:07:27,655 "Saya sedang dengar opera." 140 00:07:28,531 --> 00:07:32,285 Itu jawapannya kepada ayah saya. Begitulah hubungan mereka. 141 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Mereka nak ayat itu pada batu nisan? 142 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 - Atau awak… - Tak. 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Kalau dunia akhirat wujud, itulah yang dia cakap. 144 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Syurga ialah telur gebu untuknya. 145 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Itu yang kami nak untuknya. Itu yang gembirakan dia. 146 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 Raikan Max. 147 00:07:47,133 --> 00:07:50,595 - Orang tua kita. - Ya, tanpa mereka tiadalah kita. 148 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 Jika sarapan itu dijadikan petanda, 149 00:07:57,143 --> 00:07:59,562 jiwa Nashville masih hidup dalam makanannya. 150 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Tapi semasa saya berjalan-jalan, saya juga mendengarnya. 151 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 Ada muzik keluar dari setiap pintu. 152 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 Muziknya luar biasa. 153 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Ini bar Mellow Mushroom 154 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 dan ini kumpulan Wild Bill and the Bruisers. 155 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Terus terang, dulu saya tak minat muzik country. 156 00:08:58,871 --> 00:09:03,543 Saya rasa filem O Brother, Where Art Thou? arahan Coen bersaudara 157 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 yang buat saya minat muzik bluegrass, kemudian muzik country. 158 00:09:08,297 --> 00:09:09,966 Saya mula fahaminya, 159 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 jatuh cinta dengan ceritanya 160 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 dan jatuh cinta dengan bakat mereka. 161 00:09:15,221 --> 00:09:19,934 Salah seorang yang terbaik ialah Brad Paisley. 162 00:09:20,017 --> 00:09:23,729 Orangnya sangat baik hati, 163 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 walaupun dia bintang terkenal. 164 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Kami menuju ke Joyland, 165 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 restoran yang guna ramuan dari ladang tempatan 166 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 untuk makanan segera versi mewah. 167 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 - Awak tak pernah datang? - Tak, cuma pernah dengar. 168 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 - Baiklah. Awak pemandu saya. - Baiklah. 169 00:09:40,371 --> 00:09:42,748 Pilihlah orang yang pernah datang. 170 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Bintang muzik ini bawa saya jumpa cef handalan. 171 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 - Itu dia. - Hei. 172 00:09:48,671 --> 00:09:51,382 Ini cef pemenang Anugerah James Beard, 173 00:09:51,465 --> 00:09:52,508 Sean Brock. 174 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Dia buka restoran berpengaruh di serata Selatan AS, 175 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 tapi kini tinggal di Nashville. 176 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Ini restoran ketiganya di sini, 177 00:09:59,140 --> 00:10:01,767 penghormatan buat makanan segera zaman remajanya. 178 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Saya akan cuba apa-apa yang awak suruh. 179 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Cuba semuanya. 180 00:10:05,605 --> 00:10:08,232 - Menarik. Itu kegemaran saya. - Saya suka. 181 00:10:09,692 --> 00:10:13,613 Sementara tunggu semuanya, susu kocak! Mesti lelaki ini kenal saya. 182 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 - Ya. - Mari minum. 183 00:10:16,824 --> 00:10:20,578 - Lihatlah. Ini macam cerut besar. - Macam pelombong. 184 00:10:24,248 --> 00:10:26,334 - Wah. - Habis tenaga saya. 185 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Tapi luar biasa sedap. 186 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Orang gelarkannya konkrit. 187 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Patutlah. - Ya. 188 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 Amboi! 189 00:10:36,260 --> 00:10:38,846 - Saya minta maaf. - Berderet-deret! 190 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 - Ini serangan. - Ini bukan… 191 00:10:40,890 --> 00:10:41,891 Dia minta maaf. 192 00:10:41,974 --> 00:10:47,104 Hidangan ini diilhamkan oleh stesen minyak di Mississippi iaitu ayam goreng cucuk. 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Wah, sedapnya! 194 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 - Rempahnya menarik. - Betul! 195 00:10:52,443 --> 00:10:54,695 Saya bekerjasama dengan saintis perisa 196 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 untuk hasilkan sos barbeku saya dalam bentuk serbuk. 197 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Sedap, bukan? 198 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 - Sangat berperisa. - Betul. 199 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Suka bahagian tepi burger yang enak dan garing? 200 00:11:07,500 --> 00:11:10,336 CrustBurger Sean hanya guna bahagian itu. 201 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Tengok Brad. 202 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Ya Tuhan. 203 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 Saya fikir yang bukan-bukan sambil makan. 204 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Sedapnya. 205 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Saya dah tak dengar. 206 00:11:22,056 --> 00:11:23,182 Tengoklah muka dia. 207 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Awak cari rakan kongsi? 208 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Mungkin awak dah dapat seorang. Dia senang dipujuk. 209 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 - Tak perlu pujuk pun. - Saya faham. 210 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Ini memang sedap, bukan sekadar untuk makanan segera. 211 00:11:44,662 --> 00:11:45,538 Betul. 212 00:11:46,247 --> 00:11:47,957 Awak akan jadi, 213 00:11:48,040 --> 00:11:51,544 atau dah jadi, wajah makanan di bandar kita. 214 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 Saya tertarik untuk ke Nashville pada mulanya kerana jiwanya. 215 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 - Ya, betul. - Kini ia bukan sekadar muzik. 216 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Ia tempat untuk mulakan perniagaan kecil yang kreatif. 217 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 Bandar ini menyokong orang yang bekerja dengan baik, jujur dan rajin. 218 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Hasilnya, untuk orang macam saya, 219 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 ia beri saya keberanian untuk buat projek restoran gila 220 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 kerana saya tahu saya akan dapat sokongan. 221 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Awak macam Jedi. Betul. 222 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Masakan awak buat saya tak peduli jika awak pembunuh. 223 00:12:45,055 --> 00:12:49,477 Orang yang membantu menala bunyi di Kota Muzik ialah George Gruhn. 224 00:12:50,728 --> 00:12:52,897 Personaliti Nashville sejati, 225 00:12:52,980 --> 00:12:56,984 George membaiki dan menjual apa-apa alat bertali sejak 1970. 226 00:12:57,818 --> 00:13:01,447 Jika anda tak perasan, dia suka ular. 227 00:13:07,077 --> 00:13:10,331 Ini hari kerja yang istimewa kerana anak saya Lily ikut. 228 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Kami akan ke Locust, restoran ladu berinspirasi Asia, 229 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 terkenal dengan menu kecil dan rasa yang menyerlah. 230 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 Wah! Menariknya. 231 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Cef Trevor Moran berpindah ke Nashville dari Copenhagen. 232 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Dia bekerja di restoran kegemaran saya, Noma yang popular. 233 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 - Hai, Lily. - Minum. 234 00:13:28,015 --> 00:13:28,974 Kita dah sampai. 235 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 Ini tiram yang enak untuk kamu. 236 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 - Wah. - Saya suka tiram. 237 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Ini perasa untuk tiram. 238 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Sos mignonette beku, dibuat dengan rumpai laut. 239 00:13:39,568 --> 00:13:41,987 Limau nipis dan lemon. Sos ubi bit pedas. 240 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 Takut rasanya pedas. 241 00:13:44,114 --> 00:13:45,157 Tuang saja. 242 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 - Betulkah? Saya macam bayi. - Betul. 243 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 - Tengoklah bayi. - Ayah. 244 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 Macam ada orang kena bunuh. 245 00:13:59,755 --> 00:14:01,507 Ayah bawa awak 246 00:14:02,132 --> 00:14:05,219 kerana ibu awak kadangkala buat hal. 247 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 - Itu yang ayah tak nak. - Tidak! Aduhai. 248 00:14:07,888 --> 00:14:12,142 - Tolonglah jangan guna rakaman ini. - Kami akan guna. 249 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Pak cik? Jangan gunakannya. 250 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Ini kemunculan TV terakhir bagi awak. 251 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Ayah. Ia besar sangat. Saya tak sangka. 252 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Mungkin perut tuna ini akan masuk mulutnya. 253 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 - Kali ini… - Macam mana nak makan? 254 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 Cuba jangan terjeluak kali ini. 255 00:14:30,828 --> 00:14:34,123 Saya tak terjeluak! 256 00:14:35,207 --> 00:14:39,211 - Buka mulut, Lily. - Saya nak bunuh ayah. 257 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Biar saya buktikan. 258 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Apa? Sedap? 259 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 - Okey, sekejap. - Sedapnya. 260 00:14:48,387 --> 00:14:50,514 Saya perlu buktikan saya tahu makan. 261 00:14:50,598 --> 00:14:52,099 Awak memang handal masak. 262 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 - Betul tak? - Luar biasa sedap. 263 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Luar biasa. 264 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Mujurlah kamu suka. Sedia untuk makan lagi? Baiklah. 265 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Wah. 266 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Kita suka ladu. 267 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Seronoknya aktiviti bapa dan anak ini. 268 00:15:13,621 --> 00:15:17,291 Ini lebih seronok daripada anak patung yang ayah terpaksa beli. 269 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 - Sekarang lebih bagus. - Lebih baik. Ada kemajuan. 270 00:15:22,129 --> 00:15:26,175 Lily peminat makanan macam bapanya. Dia jumpa cara memanfaatkannya. 271 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Nak ceritakan tentang Liv a Lil? 272 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Saya aturkan kerjasama antara restoran. 273 00:15:32,014 --> 00:15:36,310 Contohnya, kami gabungkan restoran barbeku dan kedai ramen, 274 00:15:36,393 --> 00:15:38,228 hasilkan ramen daging dada. 275 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Wang itu didermakan. 276 00:15:40,356 --> 00:15:45,277 Awak buat dengan kawan awak, Olivia. Dia "Liv" dalam "Liv a Lil". 277 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Saya "Lil". 278 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 Barulah ayah faham. 279 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 Mesti kita suka yang ini. 280 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 - Apa khabar? Kamu okey? - Wah. Sekarang lebih okey. 281 00:15:54,954 --> 00:15:58,499 Itu daging paha bawah dari Bear Creek dengan minyak lobak kuda dan garam. 282 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Kaper sejuk beku. Nasi panas dan nori bakar. 283 00:16:02,002 --> 00:16:03,671 Terima kasih. 284 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Ayah konon-konon jadi cef. 285 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Kaper sejuk beku. 286 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 Ayah buat silap. 287 00:16:11,261 --> 00:16:14,598 Ayah sumbat terlalu banyak, jadi gulungannya tak cantik. 288 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 Saya buat begini. 289 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - Sedia? - Ya. 290 00:16:18,727 --> 00:16:19,645 Satu, dua tiga. 291 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 - Sedap betul rasanya. - Dari mana awak dapat idea? 292 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Konsepnya menyeronokkan. 293 00:16:26,735 --> 00:16:29,697 Ambil daging bermutu tinggi, makan secara mentah, 294 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 dengan rasa seperti stik yang baru digril. 295 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Hebatnya hidangan ini. Wah. 296 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 Kami menyibuk dan ternampak kakigōri disediakan. 297 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Itu air batu campur versi Jepun. 298 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 Yang ini ada crème brûlée, beri biru dan halwa pekan, 299 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 dengan teh hitam dan raspberi. 300 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - Untuk kami? - Betul. 301 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Wah! Penamat yang mengejutkan. 302 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 Cantiknya! Terima kasih. 303 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Ini pencuci mulut yang hebat dan unik. 304 00:17:05,649 --> 00:17:08,902 Saya suka air batu campur yang saya makan di Hawaii, 305 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 tapi lapisan krim yang ini dan perisa yang tersembunyi, 306 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 dengan ramuan kecil untuk dicari, macam harta karun… 307 00:17:18,245 --> 00:17:23,208 Itu pencuci mulut yang unik dan mengagumkan. 308 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 Ayah gembira? 309 00:17:27,796 --> 00:17:28,922 Terima kasih, ayah. 310 00:17:31,216 --> 00:17:33,552 Di Nashville ada parti di setiap jalan. 311 00:17:33,635 --> 00:17:35,262 Kadangkala di jalan. 312 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 Saya naik dengan kamu? 313 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Ya. 314 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Saya ada berita buruk untuk kamu. 315 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Saya penari bogel. 316 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 Saya tak nak kamu minum dengan perut kosong, 317 00:17:58,535 --> 00:18:03,582 jadi saya bawa donat Five Daughters, donat terbaik di Nashville. 318 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Kita perlu kayuh? 319 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 - Siapa dah bersenam tadi? - Saya. 320 00:18:07,461 --> 00:18:08,670 Baguslah. Saya juga. 321 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Sesiapa yang tak bersenam, kayuh! 322 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 Saya macam jurulatih basikal paling teruk. 323 00:18:18,097 --> 00:18:21,600 Kita kayuh. Lihat, jalan kosong. Boleh kayuh laju-laju. 324 00:18:21,683 --> 00:18:27,981 Kayuh! 325 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Berehatlah. 326 00:18:30,984 --> 00:18:34,154 - Periksa nadi dia. Ada dua jururawat. - Saya okey! 327 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Ada jururawat di sebelah awak. 328 00:18:36,198 --> 00:18:39,451 - Dia jururawat. - Jururawat? Awak orang kegemaran saya. 329 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Raikan jururawat! 330 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Jururawat! 331 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Ambil gambar cepat. 332 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Pandang satu sama lain dan ketawa! 333 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 SALAM DARI NASHVILLE PERJUMPAAN TRENTON STATE 2021! 334 00:18:57,761 --> 00:19:02,391 Nate Bargatze pelawak kegemaran saya. Anda mungkin tonton rancangan Netflixnya. 335 00:19:02,474 --> 00:19:05,227 Dia membesar di sini dan masih tinggal di sini. 336 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Kami ke Stratton Avenue untuk cuba tempat baru, 337 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 Maiz de la Vida. 338 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 - Hai. - Helo. 339 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 - Julio, bukan? Hai, Julio. - Ya. 340 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 Cef Julio Hernandez melepaskan jawatan ketua cef 341 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 untuk menyempurnakan seni tortilla. 342 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Kami guna jagung kampung dari Mexico 343 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 yang dikisar dengan batu gunung berapi. 344 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Macam cara zaman purba? 345 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Ya, 6,000 tahun lalu. 346 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Resipi ini dari 6,000 tahun dulu? 347 00:19:31,003 --> 00:19:34,047 Julio terkenal dengan menu inovatif yang saya akan suka. 348 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Lain pula dengan Nate. 349 00:19:36,258 --> 00:19:38,343 Dia cerewet makan. 350 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 Saya akan cuba  351 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 kembangkan sedikit seleranya hari ini. 352 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 - Awak percayakan saya? - Ya. 353 00:19:45,809 --> 00:19:49,313 Awak tak perlu percayakan saya dalam hal lain tapi di sini… 354 00:19:49,396 --> 00:19:50,606 Kita pesan semuanya. 355 00:19:50,689 --> 00:19:53,609 - Saya cuma nak Diet Coke. - Okey. 356 00:19:55,027 --> 00:19:59,323 Julio ada hubungan simbiosis yang mesra dengan bar tiki di sebelah. 357 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 Di Chopper, kita boleh minum koktel sambil makan taco. 358 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Malah, ada pertunjukan. 359 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Mata saya! 360 00:20:06,788 --> 00:20:08,582 Selamat hari jadi, Nate. 361 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 - Wah. - Hai. 362 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 - Hebat. - Ini separuh daripada menu. 363 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 Saya kata menu penuh, Julio! 364 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Saya nak buka restoran bernama "Tiada Tomato Tiada Bawang". 365 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 Kami jamin 366 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 apabila pelanggan datang, 367 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 kami tak letak tomato atau bawang. 368 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Kami tak guna kucai. 369 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Kucai ada dalam semua makanan. Tapi kucai itu bawang. 370 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 - Orang tak anggap ia bawang. - Musnah hidup awak. 371 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Ini akan gembirakan hidup awak. Quesadilla. 372 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Quesadilla. 373 00:20:44,576 --> 00:20:48,872 Sedap. Ada cendawan. Biasanya saya takkan makan. 374 00:20:50,207 --> 00:20:51,333 Awak tetap makan. 375 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Saya suka. 376 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Tengoklah jagung! 377 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Nate! Wah. 378 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Dia berbakat. 379 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Julio, awak hebatlah. 380 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Setakat ini, rasanya sedap. 381 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Pernah lihat quesabirria? 382 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Quesabirria kami berinti daging Wagyu Amerika 383 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 dan tortilla nixtamal. 384 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 - Cecah dengan kuah. - Ya? 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 - Ia mengubah hidup. - Hidup kita akan lengkap. 386 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 Yang ini tak ada bawang. 387 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Hebat. 388 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Sedapnya. 389 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 - Awak suka? - Ya. 390 00:21:33,750 --> 00:21:35,711 Saya nak makan. Richard! Ambil. 391 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 - Baiklah. - Masa untuk birria. 392 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Helo. 393 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Sedapnya. 394 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 Saya baru makan sesuap, 395 00:21:47,639 --> 00:21:50,267 tapi ini birria paling enak saya pernah rasa. 396 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Saya nak makan setiap hari. 397 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 - Awak akan datang lagi. - Ya. 398 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Saya rasa ini ikan. 399 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 - Saya tak suka taco ikan. - Dan? 400 00:22:01,278 --> 00:22:02,696 - Saya suka yang ini. - Ya! 401 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Saya rasa ini ada bawang. Saya tak peduli pun. 402 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Saya memang keluarkan sedikit, tapi saya kagum. 403 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 Saya suka makan dengan orang macam awak 404 00:22:14,583 --> 00:22:18,795 kerana awak takut banyak benda macam saya, 405 00:22:18,879 --> 00:22:20,297 tapi sanggup mencuba. 406 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Tepukan buat Nate. 407 00:22:23,467 --> 00:22:25,010 - Dia mencuba. - Saya cuba. 408 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 Mencari cinta. 409 00:22:26,636 --> 00:22:27,679 Berjaya temuinya. 410 00:22:37,439 --> 00:22:39,399 Hari ini, Jackie Gutierrez Jones, 411 00:22:39,483 --> 00:22:41,693 penulis makanan hebat di Nashville, 412 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 membawa saya ke tempat popular. 413 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Ini Arnold's Country Kitchen. 414 00:22:48,492 --> 00:22:49,659 Itu nampak hebat. 415 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Apa khabar? 416 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 - Seronok datang. - Saya pun seronok! 417 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 - Nama awak? - Coco. 418 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Coco? Sedapnya nama itu. 419 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Nak makan apa, sayang? 420 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 - Panggil saya "sayang" lagi. - Okey. 421 00:23:00,670 --> 00:23:01,630 Comel betul. 422 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Ada hidangan dipanggil "daging dan tiga". 423 00:23:05,092 --> 00:23:09,763 Apa maksudnya? Ada daging dan tiga lauk sampingan. 424 00:23:10,555 --> 00:23:14,267 Saya tak ikut peraturan dan ambil enam daging dan 500 lauk. 425 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 Antaranya jagung berkrim, kacang buncis dan daun lobak putih. 426 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Saya gementar sedikit. 427 00:23:20,607 --> 00:23:23,485 Jangan risau. Masakan di sini sedap. 428 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Sedapnya ikan ini. 429 00:23:32,619 --> 00:23:34,704 Saya nak rasa paha ayam. 430 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Perasanya cukup enak. 431 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Itu daun lobak putih. 432 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Saya rasa ia diperasakan dengan khinzir. 433 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 Sebenarnya… 434 00:23:47,843 --> 00:23:48,718 Tengoklah. 435 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Wah. 436 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 Di Arnold's, khinzir ialah sayur. 437 00:23:55,058 --> 00:23:56,435 Kamu semua gila, 438 00:23:58,019 --> 00:23:59,312 tapi gila yang bagus. 439 00:24:00,689 --> 00:24:05,026 Saya tahu sedikit tentang awak. Awak pindah ke sini dari Miami. 440 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Saya nak tanya sebabnya. 441 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Ini satu sebab yang baik. 442 00:24:10,240 --> 00:24:11,783 Gabungan dua dunia. 443 00:24:11,867 --> 00:24:14,453 Gaya hidup kota dan layanan mesra Selatan. 444 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 Jadi, kita boleh makan makanan Selatan tradisional 445 00:24:17,664 --> 00:24:21,835 dan juga cita rasa bandar raya, orang cuba benda baru yang menarik. 446 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Makanan dari kampung mereka, bahagian lain negara ini. 447 00:24:24,671 --> 00:24:27,132 Tapi asal usul Nashville masih kekal. 448 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 - Kamu makan apa? - Rusuk. 449 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Jeruk kubis dan sosej. Orang lain tak sediakannya begini. 450 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Kami pandu 500 km untuk ke sini. 451 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Lima ratus kilometer? - Ya. 452 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 - Dari mana? - St. Louis. 453 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Sebab ia sedap sangat. 454 00:24:42,147 --> 00:24:44,483 Saya suka keramahan mereka. 455 00:24:44,983 --> 00:24:48,695 Kita boleh cakap dengan orang di meja sekeliling. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Memang menarik. 457 00:24:50,447 --> 00:24:53,366 Itulah yang berlaku apabila kongsi meja panjang. 458 00:24:54,117 --> 00:24:58,371 Terasa macam di kafeteria. Kembali ke sekolah. 459 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Tapi anda tak pernah rasa makanan kafeteria begini. 460 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Ia lebih istimewa. 461 00:25:03,043 --> 00:25:04,211 Setiap unsurnya, 462 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 daripada orang di kaunter yang melayan dengan baik 463 00:25:07,297 --> 00:25:09,090 kepada makanan itu sendiri. 464 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Kamu makan apa? 465 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Saya makan sayur hari ini. 466 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Sayur, baguslah. 467 00:25:14,638 --> 00:25:17,224 Awak makan "daging dan tiga" tanpa daging. 468 00:25:17,307 --> 00:25:19,559 Saya tak makan daging pada hari Isnin. 469 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Menarik, dia datang pada hari Isnin. 470 00:25:23,271 --> 00:25:26,733 Perlukah saya cakap, setiap lauk ada daging? 471 00:26:05,605 --> 00:26:10,527 Ada pertandingan tak rasmi di Nashville untuk ayam goreng paling pedas. 472 00:26:10,610 --> 00:26:13,697 Jadi, jika anda peminat macam saya dan anak saya, 473 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 mustahil anda tak pergi ke Prince's Hot Chicken. 474 00:26:17,200 --> 00:26:19,369 Kita berada di rumah suci ayam. 475 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Ayamnya dilabel mengikut kepedasan. 476 00:26:22,539 --> 00:26:25,667 Kami akan cuba daripada tak pedas hingga pedas. 477 00:26:25,750 --> 00:26:27,460 - Terima kasih. - Sama-sama. 478 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 Saya jumpa kerabat diraja. 479 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 - Awak Cik André? - Tentulah! 480 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 - Saya Phil. - Wah! 481 00:26:33,592 --> 00:26:36,469 - Anak saya, Ben. - Terima kasih kerana datang. 482 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 André ialah Ratu Prince's. 483 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Maju dengan resipi keluarganya, 484 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 dia gembirakan dan seksa deria rasa sejak 40 tahun lalu. 485 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 Awak suka sepedas mana? 486 00:26:47,856 --> 00:26:49,941 Saya cuma makan tak pedas. 487 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Ben, habislah kita. 488 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Tapi lebih ramai wanita makan pedas berbanding lelaki. 489 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 - Menarik. - Secara konsisten. 490 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 - Kenapa? - Jiwa kami membara! 491 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Ya. 492 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Awak perlu tambah perisa baru untuk saya iaitu "pengecut." 493 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Ayam pengecut. 494 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Pengalaman ini hilangkan kejantanan saya. 495 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Pesanan untuk Phil. 496 00:27:16,134 --> 00:27:19,095 Ayam kami sedia. Teruskan pengalaman memalukan. 497 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 - Sedia. - Baiklah. 498 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Sandwic tak pedas. 499 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 - Makan bersama? - Ya. 500 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Satu, dua, tiga. 501 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 Agak pedas. 502 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Macam disengat lebah, bukan? Pedasnya di luar. 503 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Ia pedas perlahan-lahan. 504 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Teruskan. 505 00:27:39,949 --> 00:27:41,076 Ada tukang sorak. 506 00:27:41,576 --> 00:27:45,830 Saya bimbang. Kami naik ke tahap sederhana pedas. 507 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 - Ini… - Ya. 508 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Ya. 509 00:27:52,587 --> 00:27:53,922 Habislah lidah! 510 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Awak jarang lihat keberanian ayah. 511 00:28:00,845 --> 00:28:04,307 Ayah rasa penting untuk anak lelaki melihat 512 00:28:05,475 --> 00:28:06,559 ayahnya tak takut. 513 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Ayah tak perlu buktikan apa-apa. 514 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Ini untuk awak, Ben! 515 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Sampailah ke tahap pedas. 516 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Kasihanilah mereka! 517 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 Macam tunggu bom masa meletup. 518 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Betul. Kerisauan semakin bertambah. 519 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Ya. Awak makan lagi? 520 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 Ayah pun. 521 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Jangan hukum diri sendiri. 522 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Pandang ayah! 523 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Kami selamat. 524 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Okey. Dia nak hantar ayam amat pedas. 525 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Tidak. Betulkah? 526 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 Alamak. 527 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Kenapa Richard nak bunuh saya? 528 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Baunya buat mata saya berair. 529 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 AMAT PEDAS 530 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Ayah tak pernah makan benda yang perlukan ayah buat begini. 531 00:28:58,486 --> 00:29:01,698 Ayah bukan doktor, tapi bukankah dalam mulut kita 532 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 lebih sensitif daripada jari kita? 533 00:29:04,492 --> 00:29:06,786 - Mungkin. - Sambil buat, ayah fikir, 534 00:29:07,287 --> 00:29:10,582 "Aduhai, aku memang bodoh." 535 00:29:11,458 --> 00:29:12,333 Dalam hati. 536 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 "Bodohnya aku." 537 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 - Sedia? - Ya. 538 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Semasa telan, rasa agak… 539 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Mula terasa. 540 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Awak perlu keluar? 541 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Apa maksud awak? 542 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Terkena bibir saya sedikit. 543 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 Saya perlu potong bibir. 544 00:29:46,117 --> 00:29:48,703 Itu kegemaran saya. Tak boleh makan selalu. 545 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 - Betul. - Tapi… 546 00:29:50,580 --> 00:29:55,543 Ini kegemaran ayah kerana dapat buktikan ayah boleh makan amat pedas. 547 00:29:57,420 --> 00:29:58,463 Kami berjaya. 548 00:29:58,546 --> 00:30:01,049 Bagaimana saya rasa sekarang? Kurang okey. 549 00:30:09,432 --> 00:30:11,935 Nashville tahu membaharui benda klasik. 550 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Itulah cara Cef Nick Guidry di Pelican & Pig, 551 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 tempat dia buat keajaiban dengan kayu dan api. 552 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Amboi. Awak memang serius. 553 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Saya cuba. Sekurang-kurangnya tentang daging. 554 00:30:25,824 --> 00:30:30,787 Kata penulis makanan, Delia Jo Ramsey, ini tempat makan wajib di Nashville. 555 00:30:30,870 --> 00:30:32,497 Saya ikut katanya. 556 00:30:33,081 --> 00:30:36,417 Saya boleh baring selepas itu. Saya nak baring dengannya. 557 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 Jika awak tak mengantuk, ertinya kami tak buat kerja. 558 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 Anda pasti mahu berjaga untuk restoran luar biasa seterusnya. 559 00:30:47,095 --> 00:30:49,305 Selamat datang ke Rolph and Daughters 560 00:30:49,389 --> 00:30:52,725 yang ada pelbagai pasta menarik dan enak. 561 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 Ia kegemaran dua orang kegemaran saya. 562 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Kamu termasuk dalam kategori orang yang saya sayang 563 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 yang saya jarang dapat jumpa. 564 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 Kami pun rasa begitu. 565 00:31:04,571 --> 00:31:06,781 Ini T Bone Burnett, 566 00:31:06,865 --> 00:31:10,118 antara penerbit muzik hebat dalam sejarah 567 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 dan isterinya Callie Khouri. 568 00:31:12,495 --> 00:31:17,208 Callie penulis filem Thelma and Louise dan cipta rancangan Nashville. 569 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Ini mungkin soalan bodoh. Kenapa Nashville? 570 00:31:21,421 --> 00:31:23,131 Ramai ahli keluarga di sini. 571 00:31:23,214 --> 00:31:25,925 Kami juga buat rancangan itu selama enam tahun. 572 00:31:26,009 --> 00:31:28,261 Alang-alang tinggal di sini, 573 00:31:28,344 --> 00:31:30,930 eloklah beli rumah. Dia boleh kerja di sini. 574 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Saya sahajakah yang rasa setiap bar ada bakat besar? 575 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Ada ramai orang berbakat. Ia mengagumkan. 576 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Ini mungkin himpunan pemuzik paling hebat 577 00:31:42,901 --> 00:31:43,943 dalam sejarah. 578 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Di sini pada masa kini. 579 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Nashville ialah bandar arak dengan masalah muzik. 580 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Hebat. 581 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 - Apa khabar? - Ini Phil Krajeck. 582 00:31:53,453 --> 00:31:54,829 Pemilik dan cef Rolf's. 583 00:31:54,913 --> 00:31:57,081 Ini labu Jepun panggang 584 00:31:57,165 --> 00:31:58,833 dengan pesto selada air. 585 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 Ini kacang lady dengan sotong mengabang, 586 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 'nduja serta bawang putih dan cili garing. 587 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 - Phil. - Hore! 588 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 Awak Phil kegemaran saya, termasuk saya. 589 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Kenapa namanya bukan "Phil and Daughters"? 590 00:32:13,765 --> 00:32:17,060 Nama tengah saya ialah Rolf. Saya ada dua anak perempuan. 591 00:32:17,143 --> 00:32:18,519 Maksudnya jelas. 592 00:32:19,896 --> 00:32:21,522 Saya ingat Rolf lelaki tua, 593 00:32:21,606 --> 00:32:24,651 pemilik yang duduk di belakang dan tak buat apa-apa. 594 00:32:24,734 --> 00:32:27,111 - Selamat menjamu selera. - Terima kasih. 595 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 Hebat. 596 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Aduhai, sedapnya. 597 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Hebat. 598 00:32:33,034 --> 00:32:35,161 Saya tonton filem konsert awak 599 00:32:35,244 --> 00:32:37,872 untuk runut bunyi O Brother, Where Art Thou? 600 00:32:37,956 --> 00:32:38,957 Ia menakjubkan. 601 00:32:39,040 --> 00:32:43,670 Ia buat saya jatuh cinta dengan bluegrass. Muzik yang saya tak minat atau tahu. 602 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 - Awak ubah hidup saya. - Hebat. 603 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 Juga muzik rakyat daripada Llewyn Davis. 604 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 Filem konsert itu juga. 605 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Kumpulan Lake Street Dive 606 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 tiada dalam runut bunyi filem itu. 607 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 Tapi ada dalam filem konsert itu. Kenapa? 608 00:32:59,060 --> 00:33:01,729 Saya berbesar hati 609 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 dapat membuka pintu untuk ramai orang 610 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 yang tak diberi peluang. 611 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Mereka berhak dapat perhatian. 612 00:33:10,363 --> 00:33:11,447 Saya telefon awak. 613 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Ya, saya ingat. 614 00:33:12,949 --> 00:33:15,952 Saya kata, "Saya tak pernah buat begini, 615 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 tapi boleh saya tahu bila mereka datang ke LA? 616 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Saya nak belanja mereka makan." 617 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 Apabila Somebody Feed Phil perlukan lagu tema, 618 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 saya tanya mereka dan mereka setuju. 619 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 - Terima kasih. Saya baru teringat. - Sama-sama. 620 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Seterusnya, bucatini dengan kepah, mentega cili dan serbuk roti bottarga 621 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 serta pasta dengan itik dan cendawan matsutake, 622 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 dengan taburan keju. 623 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Nampak macam gunung bersalji yang cantik. 624 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 - Itu nampak macam Itali. - Cantik. 625 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Macam pic. 626 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 Yang menariknya di sini, 627 00:33:54,782 --> 00:33:58,536 kami mula terlibat dalam pergerakan hak sivil dan hak sama rata. 628 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Dulu saya tak sedar Nashville mainkan peranan penting. 629 00:34:04,208 --> 00:34:07,920 Ini antara bandar pertama di AS yang mansuhkan pengasingan kaum. 630 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 Nashville dipilih kerana lokasinya di tengah Tennessee. 631 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 Orang datang dari semua tempat untuk berkahwin, mengundi dan lain-lain. 632 00:34:16,262 --> 00:34:18,222 Tapi ada papan tanda seperti 633 00:34:18,306 --> 00:34:21,309 "untuk orang kulit putih" di mana-mana saja. 634 00:34:21,392 --> 00:34:26,606 Mereka kata kita takkan dapat selesaikan pemisahan kaum di seluruh negara, 635 00:34:26,689 --> 00:34:29,150 tapi mari selesaikannya di Nashville. 636 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 Selepas mereka berjaya mansuhkannya di pusat bandar Nashville, 637 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 bandar di seluruh negara gunakan kaedah yang sama. 638 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Hebatnya. 639 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 - Berapa umur anak-anak awak? - 23 dan 21. 640 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 Mereka minat dengan perniagaan keluarga? 641 00:34:47,251 --> 00:34:49,629 Tidak. Kami buat mereka tertutup hati. 642 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 Tapi Russ & Daughters. Anak-anak dia teruskannya. 643 00:34:53,466 --> 00:34:56,344 Sekarang, cucu-cicit dia. 644 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 - Hebat. - Mungkin mereka ubah fikiran. 645 00:34:58,805 --> 00:35:02,100 - Mungkin. Mereka masih muda. - Nak saya pujuk mereka? 646 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Saya suka hot dog dan saya dengar hot dog di Nashville sedap. 647 00:35:12,735 --> 00:35:15,738 Paling sedap ialah Daddy's Dogs. 648 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 - Phil! - Awak Big Daddy. 649 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Ya. 650 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Ini Sean Porter. 651 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Ini hot dognya dan dia Big Daddy. 652 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 Ini Music City Dog. 653 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 Apa ramuannya? 654 00:35:26,290 --> 00:35:30,920 Keju cheddar, bakon, bawang dan sos barbeku. 655 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Makanlah. 656 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Ya, saiznya penting. Faham, bukan? 657 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 - Ini pula? - Ini Big Daddy. 658 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Ada keju krim, jeruk, bakon, jalapeno. 659 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 - Sos rahsia kami. - "Saus"? 660 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 Awak perlu sebut begitu. Rasalah. Beritahu pendapat awak. 661 00:35:51,107 --> 00:35:53,359 - Okey, tapi keju krim? - Ya! 662 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 Sedap tak? Ya! 663 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 - Keju krim dengan hot dog! - Ya. 664 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 - Ini makanan gourmet. - Betul. 665 00:36:01,576 --> 00:36:05,079 - Ini bukan… - Bukan makanan jalanan biasa. 666 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Dia ada rancangan makanan! 667 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Ayuh, Brownies! Ayuh! 668 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 - Kali pertama di Nashville? - Ya. 669 00:36:12,545 --> 00:36:15,464 - Saya pun! Saya serius! - Tidak! Awak serius? 670 00:36:15,548 --> 00:36:17,425 - Tepuk tinggi! - Ya! Nashville. 671 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 - Nashville. - Geng gila ini bersama awak? 672 00:36:23,222 --> 00:36:26,142 - Ini detik terhebat dalam hidup saya. - Betulkah? 673 00:36:26,225 --> 00:36:28,978 - Ya. - Tolonglah keluar dan nikmati hidup. 674 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Boleh juga. 675 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Nah, Amanda. Patutkah kita gigit bersama? 676 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Ya. Kita nak buat begitu? 677 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 - Okey. - Baiklah, mula. 678 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Amanda! 679 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Phil, sedaplah! 680 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 Gembira berjumpa awak. 681 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Saya baru jumpa Phil! 682 00:36:56,589 --> 00:36:57,757 Itu memang biasa. 683 00:36:58,257 --> 00:37:00,259 Orang selalu bertembung di sini. 684 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 AMBOI SEDAPNYA HOT DOG 685 00:37:01,761 --> 00:37:03,804 Sedapnya! Makanlah. 686 00:37:09,727 --> 00:37:13,105 Brad Paisley dan isterinya, pelakon Kimberly Williams Paisley, 687 00:37:13,189 --> 00:37:16,108 jemput kami ke tempat unik yang buat perkara hebat 688 00:37:16,192 --> 00:37:17,818 untuk bandar Nashville. 689 00:37:17,902 --> 00:37:19,737 Selamat datang ke The Store. 690 00:37:20,363 --> 00:37:22,073 Ini Somebody Feed Nashville. 691 00:37:22,657 --> 00:37:25,409 Sebenarnya, ini idea Kim. Di Santa Barbara, 692 00:37:25,493 --> 00:37:27,036 semasa Hari Kesyukuran, 693 00:37:27,119 --> 00:37:29,455 anak kami mengada-ada, jadi dia kata, 694 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 "Mereka perlu faham ada orang lapar." Betul? 695 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Mereka perlu sedar. 696 00:37:34,043 --> 00:37:36,587 Kami pergi ke Unity Shoppe di Santa Barbara 697 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 iaitu kedai runcit komuniti. 698 00:37:38,798 --> 00:37:43,135 Kami suka konsep maruah, membolehkan orang pilih keperluan, 699 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 bukan hanya tunggu derma. 700 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Brad nak bawa konsep itu ke Nashville. 701 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Saya tahu kami dapat tawarkan pengalaman yang sangat bermaruah, 702 00:37:53,437 --> 00:37:56,899 dengan budak tunggang kuda sambil ibu bapa beli-belah. 703 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Kedai kami dibuka selepas puting beliung melanda bandar. 704 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Kemudian pandemik melanda. 705 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 Kami terus melayan 706 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 lima kali ganda orang daripada yang kami jangka. 707 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 Kami terpaksa buat penghantaran. 708 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Setakat bulan Julai, kami hantar 1.5 juta hidangan. 709 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 Akhirnya kami dapat buka kedai semula dengan konsep asal. 710 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 Ada banyak buah-buahan dan sayur-sayuran segar. 711 00:38:23,092 --> 00:38:24,844 Ini sangat penting bagi kami 712 00:38:24,927 --> 00:38:29,932 kerana ramai yang tinggal di kawasan yang tak jual buah dan sayur segar. 713 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 Lebih murah untuk beli makanan segera daripada brokoli atau kiwi. 714 00:38:33,894 --> 00:38:37,189 Harapnya, orang takkan jadi pelanggan kami lebih setahun. 715 00:38:37,273 --> 00:38:39,191 Kami nak bantu mereka berdikari. 716 00:38:39,275 --> 00:38:41,527 Ini bukan penyelesaian jangka panjang. 717 00:38:41,610 --> 00:38:45,948 Orang suka konsep ini dan kami nak melihatnya di bandar lain, 718 00:38:46,032 --> 00:38:47,950 bukan Santa Barbara dan LA saja. 719 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Apabila ia maju, ada peluang pekerjaan. 720 00:38:51,996 --> 00:38:53,706 Merekalah yang kami nak upah. 721 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 Orang yang ambil berat tentang maruah keluarga mereka. 722 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 Sukarelawan di sini 723 00:39:00,796 --> 00:39:02,798 pasti dapat banyak faedah. 724 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Mereka lihat sendiri pengalaman jiran tetangga. 725 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 - Mereka takkan bertemu… - Betul. 726 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Ia lenyapkan sempadan. Kami satu komuniti. 727 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 - Jadi, ini kedai pertama. - Ya. 728 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Harapnya ada banyak lagi. 729 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 Ya. 730 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Mari cari jalan. 731 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 Untuk menyumbang kepada The Store, 732 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 layari laman web ini 733 00:39:24,320 --> 00:39:26,030 untuk menderma. 734 00:39:26,113 --> 00:39:28,074 Bantu mereka. Saya pun nak bantu. 735 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 Gunakan kuasa anda untuk kebaikan. 736 00:39:33,746 --> 00:39:36,207 Hei, Google. Panggilan video Kevin. 737 00:39:36,707 --> 00:39:37,958 PANGGILAN VIDEO KEVIN 738 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Mazel tov! 739 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 - Apa khabar, Phil? - Khabar baik. Saya suka Nashville. 740 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Makanan dan muziknya tiada tandingan. 741 00:39:47,468 --> 00:39:50,554 Betul. Orangnya pula hebat, mesra dan baik. 742 00:39:50,638 --> 00:39:52,890 Saya suka semua orang yang saya jumpa. 743 00:39:52,973 --> 00:39:56,602 Mereka ramah dan tak berlagak. 744 00:40:00,398 --> 00:40:04,693 Saya makan banyak. Makanan yang mengenyangkan. 745 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Namanya "daging dan tiga" di Selatan. 746 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Tahu apa itu? 747 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Ya, saya makan di Arnold's. Tahu tak? 748 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Saya tak tahu. Susan, tahu tak Arnold's? 749 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 - Mestilah! - Susan orang Nashville. 750 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Kita bercakap dengannya nanti. 751 00:40:17,832 --> 00:40:21,627 Sebelum kita berbual dengan Susan, yang saya amat sayang, 752 00:40:22,128 --> 00:40:23,671 awak ada jenaka untuk Max? 753 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Saya ada jenaka. 754 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 - Mungkin kisah benar. Saya tak pasti. - Okey. 755 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Seorang lelaki berjalan di jalan kasino Las Vegas. 756 00:40:35,683 --> 00:40:39,812 Seorang lagi mendekatinya dalam keadaan cemas dan kelam-kabut. 757 00:40:39,895 --> 00:40:44,525 Dia kata, "Maafkan saya, encik. Boleh saya pinjam duit? 758 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Isteri saya perlu masuk hospital untuk pembedahan kecemasan 759 00:40:48,237 --> 00:40:50,990 dan duit saya tak cukup untuk bawa dia. 760 00:40:51,073 --> 00:40:53,075 Boleh tolong saya? Saya terdesak." 761 00:40:53,159 --> 00:40:57,163 Dia kata, "Saya nak tolong, tapi bagaimana saya pastikan 762 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 awak tak guna duit itu untuk berjudi?" 763 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 Lelaki itu kata, "Saya ada duit judi." 764 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Kelakar. Saya rasa itu lucu. 765 00:41:08,507 --> 00:41:10,134 - Awak rasa? - Lucu, bukan? 766 00:41:11,844 --> 00:41:14,263 Itu Brad Paisley dari Nashville. 767 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Inilah hakikat, Kevin, jangan tersinggung 768 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Malangnya awak tak macam Max langsung 769 00:41:27,610 --> 00:41:29,653 - Brad Paisley, semua! - Maaf, Kev. 770 00:41:30,196 --> 00:41:31,947 Semoga bertuah lain kali. 771 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 - Baiklah. - Kevin. Kalaulah awak ada sekali. 772 00:41:35,701 --> 00:41:38,954 Macam semasa awak datang dan duduk lama di sini. 773 00:41:39,038 --> 00:41:40,664 Tak sangka selama itu. 774 00:41:40,748 --> 00:41:43,751 - Barang saya masih di sana. - Betul. 775 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Boleh awak panggil Susan? 776 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Baiklah. Susan! 777 00:41:48,172 --> 00:41:49,632 - Tidak! Apa? - Sinilah! 778 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 - Itu dia. - Barulah rancangan ini menarik. 779 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Syukurlah. 780 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Saya dah lama kenal Susan. 781 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Mungkinkah saya jumpa Susan sebelum Susan jumpa Kevin? 782 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Kita kenal 20 minit selepas saya jumpa Kevin. 783 00:42:03,938 --> 00:42:05,272 - Yakah? - Ya. 784 00:42:05,356 --> 00:42:07,566 Dia ambil saya berlakon Everybody Loves Raymond. 785 00:42:07,650 --> 00:42:10,444 - Awak hebat. Awak ketua kultus. - Terima kasih. 786 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Bolehkah dia berlakon watak itu lagi dalam rancangan awak? 787 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Ia dah tamat. - Maafkan saya, Phil. 788 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Saya tak tonton pun. Tapi ia dah tamat, okey. 789 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 Tapi dia akan sentiasa muncul dalam rancangan saya, macam yang ini. 790 00:42:27,586 --> 00:42:29,880 - Betul! - Sebaik saja ada rancangan, 791 00:42:29,964 --> 00:42:31,215 saya panggil Susan. 792 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Asalkan boleh tinggalkan rumah. 793 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 Saya nak cakap sesuatu sebelum saya pergi. 794 00:42:41,517 --> 00:42:44,228 Tak guna. Kita tertipu. 795 00:42:45,980 --> 00:42:47,189 Kevin Nealon, semua. 796 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Saya nak ke satu lagi tempat 797 00:42:52,027 --> 00:42:55,197 dan jumpa kawan-kawan yang hebat dari Nashville. 798 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 - Hai! - Peluk? 799 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Saya nak peluk, ya. 800 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Ini Pinewood Social. 801 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Berjaya! Hore! 802 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Kalau anda nak berseronok, ya, ia ada boling. 803 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Tapi ia juga ada makanan. 804 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 - Hebatnya. - Nak makan sarapan taco? 805 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 Ada muzik. Ada arak. 806 00:43:16,635 --> 00:43:19,513 Kalau minum segelas, pastikan gelas besar. 807 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Saya rasai jiwa Nashville. 808 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Apa lagi yang kita perlukan? 809 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Teruk. 810 00:43:27,229 --> 00:43:31,025 Saya tak main boling sejak umur 12 tahun di parti hari jadi. 811 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Teruk betul. 812 00:43:37,072 --> 00:43:39,908 - Gembiranya kawan-kawan datang. - Apa khabar? 813 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Biar saya bercerita 814 00:43:47,666 --> 00:43:51,378 tentang lawatan pertama seorang budak Yahudi ke Nashville. 815 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Saya selalu kata saya buat rancangan ini 816 00:43:58,927 --> 00:44:01,597 kerana saya nak gunakan semua yang saya tahu 817 00:44:01,680 --> 00:44:05,017 tentang cara untuk bercerita di televisyen 818 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 dan tonjolkan semua yang saya suka dalam hidup saya. 819 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 Iaitu keluarga, kawan, makanan, pengembaraan dan gelak tawa. 820 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Tapi selepas saya ke Nashville, 821 00:44:16,779 --> 00:44:18,864 saya perlu masukkan muzik. 822 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Pukul 2:15 pagi 823 00:44:24,119 --> 00:44:28,082 Air mataku jatuh berjurai 824 00:44:38,133 --> 00:44:39,927 Tolonglah. 825 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Lihat, tumbas! Saya dapat tumbas! 826 00:44:45,849 --> 00:44:46,975 Tiada orang tengok. 827 00:44:49,019 --> 00:44:52,731 Terima kasih, Nashville. Lelaki bertuah ini akan kembali. 828 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Ceria dan kelaparan 829 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Merentasi daratan 830 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 Ingin memahami 831 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 832 00:45:13,127 --> 00:45:16,588 Sanggup pandu ke tempatmu Terbang dapatkanmu 833 00:45:18,549 --> 00:45:19,925 Menangis untukmu 834 00:45:21,385 --> 00:45:22,344 Mati demimu 835 00:45:22,428 --> 00:45:25,139 - Saya tak ingat. - Saya suka versi awak. 836 00:45:28,892 --> 00:45:33,689 Tolonglah beri Phil makan 837 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Tolonglah 838 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Sedapnya. 839 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Hore! 840 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 Sila bayar 50,000 dolar. 841 00:45:42,156 --> 00:45:43,449 Ya, saya berhutang. 842 00:46:03,594 --> 00:46:05,721 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal