1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,436
Semasa baru dapat tahu
saya akan buat program ini,
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
saya telefon adik saya dan beritahu dia,
4
00:00:22,397 --> 00:00:25,025
"Saya akan jelajahi dunia dan tunjukkan
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,193
tempat makan terbaik."
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,362
Dia kata, "Apa nama program awak?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Lelaki Bertuah?"
8
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
Saya kata, "Berhenti kerjalah."
Dia seorang penerbit.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
"Terbitkan program itu dengan saya.
10
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
Mari namakan syarikat penerbitan kita
"Lelaki Bertuah".
11
00:00:39,998 --> 00:00:42,751
Jadi, bayangkan betapa gembiranya saya
12
00:00:42,834 --> 00:00:46,463
apabila jumpa bar dengan nama itu.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Berita buruknya,
14
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
bar itu ada kelas tarian line dancing.
15
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
Sedia untuk muzik?
16
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
- Ya!
- Sebut "Yee-haw!"
17
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Yee-haw!
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Mari kita mula.
19
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
Lima, enam, tujuh, lapan.
Undur, dua, tiga, empat. Dua langkah.
20
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Dua langkah. Selangkah, dua, tiga, empat.
Langkah, tepuk, undur.
21
00:01:12,030 --> 00:01:15,075
Langkah, tepuk, undur. Okey, semua.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,161
Penari hebat buat muka begini
semasa menari, bukan?
23
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
Sepasang, dua, tiga, empat. Dua langkah.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Selangkah, dua, tiga, empat…
25
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Memang jelas yang saya tak seronok
sampailah saya buat gaya sendiri.
26
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
…belakang.
27
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Dari awal. Undur, dua, tiga, empat.
28
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Dua langkah.
29
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Selangkah, dua, tiga, empat. Yee-haw!
30
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Bagus! Pandai kamu menari.
31
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Seronok tak?
32
00:01:45,355 --> 00:01:46,564
Semua orang hebat,
33
00:01:46,648 --> 00:01:49,067
tapi tiada orang boleh menari macam saya.
34
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Ceria dan kelaparan
35
00:01:55,698 --> 00:01:59,369
Merentas laut dan daratan
36
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Ingin memahami
37
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Sanggup pandu ke tempatmu
39
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Terbang dapatkanmu
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Menyanyi untukmu
41
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
Menari untukmu
42
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Ketawa bersamamu
43
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
Menangis untukmu
44
00:02:17,637 --> 00:02:23,184
Cuma satu yang dipintanya
Tolonglah beri…
45
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Tolonglah
46
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Beri Phil makan
47
00:02:28,940 --> 00:02:32,443
Beri dia makan sekarang
48
00:02:38,867 --> 00:02:43,663
Saya tonton filem Nashville
oleh Robert Altman pada 1975.
49
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Itu pengenalan saya kepada tempat ini.
50
00:02:47,375 --> 00:02:52,589
Ia seperti dunia muzik.
Ia kelihatan macam Amerika bagi saya.
51
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
Ia bahagian negara ini
yang saya tak kenal,
52
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
sebagai orang New York.
53
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Pada tahun 2021, barulah saya sampai.
54
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
Tapi apabila berada di sini,
Nashville nampak sangat berbeza.
55
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
Saya baca yang setiap hari,
56
00:03:10,899 --> 00:03:14,819
seratus orang berpindah
secara tetap ke Nashville.
57
00:03:14,903 --> 00:03:17,822
Saya teruja nak datang.
Malah, saya bawa keluarga.
58
00:03:17,906 --> 00:03:21,534
Tapi saya agak terkejut
dengan perkembangannya.
59
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
Tempat ini ada banyak pembinaan.
60
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Pusat bandar? Saya tak faham tempat itu.
61
00:03:29,042 --> 00:03:31,586
Saya risau takkan menjumpai
jiwa bandar ini.
62
00:03:32,337 --> 00:03:35,882
Jadi, saya mulakan pencarian
dengan sarapan Selatan klasik.
63
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Ini Loveless Cafe.
64
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Kita akan jumpa pelakon kegemaran saya.
65
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Namanya Patty Heaton.
66
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Anda mungkin cam dia
daripada Everybody Loves Raymond.
67
00:03:51,022 --> 00:03:53,942
- Phil!
- Seronok jumpa awak, orang Nashville.
68
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
Bila awak pindah?
69
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
Lebih setahun lalu.
70
00:03:56,527 --> 00:03:58,655
- Sebab?
- Kami ada keluarga di sini.
71
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Anak sulung saya belajar di sini.
72
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
Seperti yang awak tahu,
kakak saya biarawati.
73
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Kita pernah buat episod Raymond
guna jalan cerita itu.
74
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
- Seronok.
- Biara dia di sini.
75
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
Di Nashville. Kami fikir,
kami tak perlu tinggal di LA.
76
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
- Kita boleh pilih.
- Ya.
77
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Ini yang saya mahu.
78
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
- Amboi.
- Itu tarian gembira saya juga.
79
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Keju pimento, biskut tomato hijau goreng.
80
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Memang sedap.
81
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Bakon, sosej, khinzir carik,
ayam goreng kami.
82
00:04:27,558 --> 00:04:30,270
Jerit saja jika perlu apa-apa.
Selamat makan.
83
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
- "Jerit saja." Macam di rumah saya.
- Ya.
84
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Tapi kami jerit atas sebab lain.
85
00:04:39,279 --> 00:04:44,117
- Sedap betul.
- Ini macam nak bunuh awak.
86
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Ada banyak godaan di sini.
Biskut ada di mana-mana saja.
87
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Ini kedai sarapan, makan tengah hari
dan makan malam? Selain motel?
88
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Saya tak tahu ini sebenarnya motel.
89
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Mereka kenyangkan kita
sampai kita tak larat.
90
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Jadi, kita perlu baring di sini.
91
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
- Makanan.
- Lihat, orang kegemaran saya.
92
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Ya. Ini ham kampung kami yang terkenal.
93
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
Kaserol kentang hash brown.
94
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
- Pernah makan kuah mata merah?
- Tak.
95
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
Ia campuran lemak ham kampung,
gula perang dan kopi.
96
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
- Kopi?
- Ya.
97
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Mesti perut orang bandar terkejut.
98
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Ya.
99
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Saya nak buat. Saya nak cecah ham.
100
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Saya suka kerana ada kopi.
101
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Kuah ini macam pewarna rambut.
102
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Sesuai kalau nak tutup uban.
103
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Ya.
104
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Dari mana tradisi itu bermula?
Mesti secara tak sengaja.
105
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Saya pun rasa.
106
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Ada orang tak sengaja
tumpahkan kopi pada ham.
107
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
- Saya tahu.
- Biar betul.
108
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
Ada satu lagi kejutan.
109
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Ini telur dadar khinzir carik.
110
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Ini makanan kegemaran saya dalam menu.
111
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Ada khinzir carik,
keju cheddar, bawang tumis,
112
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
digaul sos barbeku buatan kami.
113
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Boleh awak bersedia
untuk telefon talian kecemasan?
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Kalau-kalau perlu?
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Saya lupa tanya, awak lapar hari ini?
116
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Sangat lapar. Sedapnya.
117
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
- Awak kenal muka dia?
- Tumpang tanya…
118
00:06:19,212 --> 00:06:24,801
Semasa kemunculan pertama saya
dalam Raymond pun dia menjerit gembira.
119
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
- Sayang!
- Cantiknya awak!
120
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
- Seronok, bukan?
- Ya!
121
00:06:31,057 --> 00:06:34,685
- Terima kasih, Richie. Dah jumpa Richie?
- Tak pernah jumpa.
122
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Monica, awak pernah makan kuah mata merah?
123
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
- Tak.
- Jangan beritahu ramuannya.
124
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
Okey. Cuba cecah ham.
125
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
- Sesuai dengan banyak makanan.
- Macam daging panggang.
126
00:06:47,573 --> 00:06:49,826
Ya. Apa yang awak rasa?
127
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
- Bunyinya pelik…
- Okey.
128
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
- Kopi.
- Ya!
129
00:06:53,746 --> 00:06:55,957
- Betul.
- Ya, ada kopi.
130
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Tajam betul lidah awak.
131
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
Saya warisi tabiat suka sarapan.
132
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Max sangat suka telur. Telur yang gebu.
133
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Macam telur hampir mentah.
134
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- Pada batu nisannya…
- Ya.
135
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Tertulis, "Telur saya gebu tak?"
136
00:07:18,062 --> 00:07:20,648
- Awak bergurau atau tak?
- Saya serius.
137
00:07:20,731 --> 00:07:24,152
- Tidak. "Telur saya gebu?"
- Betul. Tahu tak Helen punya?
138
00:07:24,235 --> 00:07:25,820
Apa katanya?
139
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
"Saya sedang dengar opera."
140
00:07:28,531 --> 00:07:32,285
Itu jawapannya kepada ayah saya.
Begitulah hubungan mereka.
141
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
Mereka nak ayat itu pada batu nisan?
142
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
- Atau awak…
- Tak.
143
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Kalau dunia akhirat wujud,
itulah yang dia cakap.
144
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Syurga ialah telur gebu untuknya.
145
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Itu yang kami nak untuknya.
Itu yang gembirakan dia.
146
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Raikan Max.
147
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
- Orang tua kita.
- Ya, tanpa mereka tiadalah kita.
148
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
Jika sarapan itu dijadikan petanda,
149
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
jiwa Nashville masih hidup
dalam makanannya.
150
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Tapi semasa saya berjalan-jalan,
saya juga mendengarnya.
151
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
Ada muzik keluar dari setiap pintu.
152
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
Muziknya luar biasa.
153
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
Ini bar Mellow Mushroom
154
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
dan ini kumpulan
Wild Bill and the Bruisers.
155
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Terus terang,
dulu saya tak minat muzik country.
156
00:08:58,871 --> 00:09:03,543
Saya rasa filem O Brother, Where Art Thou?
arahan Coen bersaudara
157
00:09:03,626 --> 00:09:08,214
yang buat saya minat muzik bluegrass,
kemudian muzik country.
158
00:09:08,297 --> 00:09:09,966
Saya mula fahaminya,
159
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
jatuh cinta dengan ceritanya
160
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
dan jatuh cinta dengan bakat mereka.
161
00:09:15,221 --> 00:09:19,934
Salah seorang yang terbaik
ialah Brad Paisley.
162
00:09:20,017 --> 00:09:23,729
Orangnya sangat baik hati,
163
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
walaupun dia bintang terkenal.
164
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Kami menuju ke Joyland,
165
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
restoran yang guna ramuan
dari ladang tempatan
166
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
untuk makanan segera versi mewah.
167
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
- Awak tak pernah datang?
- Tak, cuma pernah dengar.
168
00:09:36,492 --> 00:09:39,036
- Baiklah. Awak pemandu saya.
- Baiklah.
169
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
Pilihlah orang yang pernah datang.
170
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
Bintang muzik ini
bawa saya jumpa cef handalan.
171
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
- Itu dia.
- Hei.
172
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
Ini cef pemenang Anugerah James Beard,
173
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
Sean Brock.
174
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Dia buka restoran berpengaruh
di serata Selatan AS,
175
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
tapi kini tinggal di Nashville.
176
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
Ini restoran ketiganya di sini,
177
00:09:59,140 --> 00:10:01,767
penghormatan buat makanan segera
zaman remajanya.
178
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Saya akan cuba apa-apa yang awak suruh.
179
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Cuba semuanya.
180
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
- Menarik. Itu kegemaran saya.
- Saya suka.
181
00:10:09,692 --> 00:10:13,613
Sementara tunggu semuanya, susu kocak!
Mesti lelaki ini kenal saya.
182
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
- Ya.
- Mari minum.
183
00:10:16,824 --> 00:10:20,578
- Lihatlah. Ini macam cerut besar.
- Macam pelombong.
184
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
- Wah.
- Habis tenaga saya.
185
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Tapi luar biasa sedap.
186
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Orang gelarkannya konkrit.
187
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Patutlah.
- Ya.
188
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
Amboi!
189
00:10:36,260 --> 00:10:38,846
- Saya minta maaf.
- Berderet-deret!
190
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
- Ini serangan.
- Ini bukan…
191
00:10:40,890 --> 00:10:41,891
Dia minta maaf.
192
00:10:41,974 --> 00:10:47,104
Hidangan ini diilhamkan oleh stesen minyak
di Mississippi iaitu ayam goreng cucuk.
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Wah, sedapnya!
194
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
- Rempahnya menarik.
- Betul!
195
00:10:52,443 --> 00:10:54,695
Saya bekerjasama dengan saintis perisa
196
00:10:54,779 --> 00:10:58,240
untuk hasilkan sos barbeku saya
dalam bentuk serbuk.
197
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Sedap, bukan?
198
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- Sangat berperisa.
- Betul.
199
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Suka bahagian tepi burger
yang enak dan garing?
200
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
CrustBurger Sean hanya guna bahagian itu.
201
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Tengok Brad.
202
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Ya Tuhan.
203
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
Saya fikir yang bukan-bukan sambil makan.
204
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Sedapnya.
205
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Saya dah tak dengar.
206
00:11:22,056 --> 00:11:23,182
Tengoklah muka dia.
207
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Awak cari rakan kongsi?
208
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Mungkin awak dah dapat seorang.
Dia senang dipujuk.
209
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
- Tak perlu pujuk pun.
- Saya faham.
210
00:11:41,242 --> 00:11:44,578
Ini memang sedap,
bukan sekadar untuk makanan segera.
211
00:11:44,662 --> 00:11:45,538
Betul.
212
00:11:46,247 --> 00:11:47,957
Awak akan jadi,
213
00:11:48,040 --> 00:11:51,544
atau dah jadi,
wajah makanan di bandar kita.
214
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
Saya tertarik untuk ke Nashville
pada mulanya kerana jiwanya.
215
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
- Ya, betul.
- Kini ia bukan sekadar muzik.
216
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Ia tempat untuk mulakan
perniagaan kecil yang kreatif.
217
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
Bandar ini menyokong orang
yang bekerja dengan baik, jujur dan rajin.
218
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Hasilnya, untuk orang macam saya,
219
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
ia beri saya keberanian
untuk buat projek restoran gila
220
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
kerana saya tahu saya akan dapat sokongan.
221
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Awak macam Jedi. Betul.
222
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Masakan awak buat saya tak peduli
jika awak pembunuh.
223
00:12:45,055 --> 00:12:49,477
Orang yang membantu menala bunyi
di Kota Muzik ialah George Gruhn.
224
00:12:50,728 --> 00:12:52,897
Personaliti Nashville sejati,
225
00:12:52,980 --> 00:12:56,984
George membaiki dan menjual
apa-apa alat bertali sejak 1970.
226
00:12:57,818 --> 00:13:01,447
Jika anda tak perasan, dia suka ular.
227
00:13:07,077 --> 00:13:10,331
Ini hari kerja yang istimewa
kerana anak saya Lily ikut.
228
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Kami akan ke Locust,
restoran ladu berinspirasi Asia,
229
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
terkenal dengan menu kecil
dan rasa yang menyerlah.
230
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
Wah! Menariknya.
231
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Cef Trevor Moran berpindah
ke Nashville dari Copenhagen.
232
00:13:22,968 --> 00:13:26,639
Dia bekerja di restoran kegemaran saya,
Noma yang popular.
233
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
- Hai, Lily.
- Minum.
234
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
Kita dah sampai.
235
00:13:31,435 --> 00:13:33,270
Ini tiram yang enak untuk kamu.
236
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
- Wah.
- Saya suka tiram.
237
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Ini perasa untuk tiram.
238
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Sos mignonette beku,
dibuat dengan rumpai laut.
239
00:13:39,568 --> 00:13:41,987
Limau nipis dan lemon. Sos ubi bit pedas.
240
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
Takut rasanya pedas.
241
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
Tuang saja.
242
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
- Betulkah? Saya macam bayi.
- Betul.
243
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
- Tengoklah bayi.
- Ayah.
244
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
Macam ada orang kena bunuh.
245
00:13:59,755 --> 00:14:01,507
Ayah bawa awak
246
00:14:02,132 --> 00:14:05,219
kerana ibu awak kadangkala buat hal.
247
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
- Itu yang ayah tak nak.
- Tidak! Aduhai.
248
00:14:07,888 --> 00:14:12,142
- Tolonglah jangan guna rakaman ini.
- Kami akan guna.
249
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Pak cik? Jangan gunakannya.
250
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Ini kemunculan TV terakhir bagi awak.
251
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Ayah. Ia besar sangat. Saya tak sangka.
252
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Mungkin perut tuna ini
akan masuk mulutnya.
253
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
- Kali ini…
- Macam mana nak makan?
254
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
Cuba jangan terjeluak kali ini.
255
00:14:30,828 --> 00:14:34,123
Saya tak terjeluak!
256
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
- Buka mulut, Lily.
- Saya nak bunuh ayah.
257
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Biar saya buktikan.
258
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Apa? Sedap?
259
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
- Okey, sekejap.
- Sedapnya.
260
00:14:48,387 --> 00:14:50,514
Saya perlu buktikan saya tahu makan.
261
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
Awak memang handal masak.
262
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
- Betul tak?
- Luar biasa sedap.
263
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Luar biasa.
264
00:14:56,020 --> 00:14:59,523
Mujurlah kamu suka.
Sedia untuk makan lagi? Baiklah.
265
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
Wah.
266
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Kita suka ladu.
267
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Seronoknya aktiviti bapa dan anak ini.
268
00:15:13,621 --> 00:15:17,291
Ini lebih seronok daripada anak patung
yang ayah terpaksa beli.
269
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
- Sekarang lebih bagus.
- Lebih baik. Ada kemajuan.
270
00:15:22,129 --> 00:15:26,175
Lily peminat makanan macam bapanya.
Dia jumpa cara memanfaatkannya.
271
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Nak ceritakan tentang Liv a Lil?
272
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Saya aturkan kerjasama antara restoran.
273
00:15:32,014 --> 00:15:36,310
Contohnya, kami gabungkan
restoran barbeku dan kedai ramen,
274
00:15:36,393 --> 00:15:38,228
hasilkan ramen daging dada.
275
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
Wang itu didermakan.
276
00:15:40,356 --> 00:15:45,277
Awak buat dengan kawan awak, Olivia.
Dia "Liv" dalam "Liv a Lil".
277
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Saya "Lil".
278
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
Barulah ayah faham.
279
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
Mesti kita suka yang ini.
280
00:15:51,575 --> 00:15:54,870
- Apa khabar? Kamu okey?
- Wah. Sekarang lebih okey.
281
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
Itu daging paha bawah dari Bear Creek
dengan minyak lobak kuda dan garam.
282
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Kaper sejuk beku.
Nasi panas dan nori bakar.
283
00:16:02,002 --> 00:16:03,671
Terima kasih.
284
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Ayah konon-konon jadi cef.
285
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Kaper sejuk beku.
286
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Ayah buat silap.
287
00:16:11,261 --> 00:16:14,598
Ayah sumbat terlalu banyak,
jadi gulungannya tak cantik.
288
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
Saya buat begini.
289
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
- Sedia?
- Ya.
290
00:16:18,727 --> 00:16:19,645
Satu, dua tiga.
291
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
- Sedap betul rasanya.
- Dari mana awak dapat idea?
292
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
Konsepnya menyeronokkan.
293
00:16:26,735 --> 00:16:29,697
Ambil daging bermutu tinggi,
makan secara mentah,
294
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
dengan rasa seperti stik yang baru digril.
295
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Hebatnya hidangan ini. Wah.
296
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
Kami menyibuk dan ternampak
kakigōri disediakan.
297
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Itu air batu campur versi Jepun.
298
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
Yang ini ada crème brûlée,
beri biru dan halwa pekan,
299
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
dengan teh hitam dan raspberi.
300
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- Untuk kami?
- Betul.
301
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Wah! Penamat yang mengejutkan.
302
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
Cantiknya! Terima kasih.
303
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Ini pencuci mulut yang hebat dan unik.
304
00:17:05,649 --> 00:17:08,902
Saya suka air batu campur
yang saya makan di Hawaii,
305
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
tapi lapisan krim yang ini
dan perisa yang tersembunyi,
306
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
dengan ramuan kecil untuk dicari,
macam harta karun…
307
00:17:18,245 --> 00:17:23,208
Itu pencuci mulut yang unik
dan mengagumkan.
308
00:17:24,585 --> 00:17:25,502
Ayah gembira?
309
00:17:27,796 --> 00:17:28,922
Terima kasih, ayah.
310
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
Di Nashville ada parti di setiap jalan.
311
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
Kadangkala di jalan.
312
00:17:45,189 --> 00:17:46,523
Saya naik dengan kamu?
313
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
Ya.
314
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Saya ada berita buruk untuk kamu.
315
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Saya penari bogel.
316
00:17:55,866 --> 00:17:58,452
Saya tak nak kamu minum
dengan perut kosong,
317
00:17:58,535 --> 00:18:03,582
jadi saya bawa donat Five Daughters,
donat terbaik di Nashville.
318
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Kita perlu kayuh?
319
00:18:05,209 --> 00:18:07,377
- Siapa dah bersenam tadi?
- Saya.
320
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
Baguslah. Saya juga.
321
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Sesiapa yang tak bersenam, kayuh!
322
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
Saya macam jurulatih basikal paling teruk.
323
00:18:18,097 --> 00:18:21,600
Kita kayuh. Lihat, jalan kosong.
Boleh kayuh laju-laju.
324
00:18:21,683 --> 00:18:27,981
Kayuh!
325
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Berehatlah.
326
00:18:30,984 --> 00:18:34,154
- Periksa nadi dia. Ada dua jururawat.
- Saya okey!
327
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Ada jururawat di sebelah awak.
328
00:18:36,198 --> 00:18:39,451
- Dia jururawat.
- Jururawat? Awak orang kegemaran saya.
329
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
Raikan jururawat!
330
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
Jururawat!
331
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Ambil gambar cepat.
332
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Pandang satu sama lain dan ketawa!
333
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
SALAM DARI NASHVILLE
PERJUMPAAN TRENTON STATE 2021!
334
00:18:57,761 --> 00:19:02,391
Nate Bargatze pelawak kegemaran saya.
Anda mungkin tonton rancangan Netflixnya.
335
00:19:02,474 --> 00:19:05,227
Dia membesar di sini
dan masih tinggal di sini.
336
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Kami ke Stratton Avenue
untuk cuba tempat baru,
337
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
Maiz de la Vida.
338
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
- Hai.
- Helo.
339
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
- Julio, bukan? Hai, Julio.
- Ya.
340
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
Cef Julio Hernandez
melepaskan jawatan ketua cef
341
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
untuk menyempurnakan seni tortilla.
342
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Kami guna jagung kampung dari Mexico
343
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
yang dikisar dengan batu gunung berapi.
344
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Macam cara zaman purba?
345
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Ya, 6,000 tahun lalu.
346
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Resipi ini dari 6,000 tahun dulu?
347
00:19:31,003 --> 00:19:34,047
Julio terkenal dengan menu inovatif
yang saya akan suka.
348
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Lain pula dengan Nate.
349
00:19:36,258 --> 00:19:38,343
Dia cerewet makan.
350
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
Saya akan cuba
351
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
kembangkan sedikit seleranya hari ini.
352
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
- Awak percayakan saya?
- Ya.
353
00:19:45,809 --> 00:19:49,313
Awak tak perlu percayakan saya
dalam hal lain tapi di sini…
354
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
Kita pesan semuanya.
355
00:19:50,689 --> 00:19:53,609
- Saya cuma nak Diet Coke.
- Okey.
356
00:19:55,027 --> 00:19:59,323
Julio ada hubungan simbiosis
yang mesra dengan bar tiki di sebelah.
357
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
Di Chopper, kita boleh minum koktel
sambil makan taco.
358
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Malah, ada pertunjukan.
359
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Mata saya!
360
00:20:06,788 --> 00:20:08,582
Selamat hari jadi, Nate.
361
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
- Wah.
- Hai.
362
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
- Hebat.
- Ini separuh daripada menu.
363
00:20:15,714 --> 00:20:17,424
Saya kata menu penuh, Julio!
364
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Saya nak buka restoran bernama
"Tiada Tomato Tiada Bawang".
365
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
Kami jamin
366
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
apabila pelanggan datang,
367
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
kami tak letak tomato atau bawang.
368
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Kami tak guna kucai.
369
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Kucai ada dalam semua makanan.
Tapi kucai itu bawang.
370
00:20:34,524 --> 00:20:37,486
- Orang tak anggap ia bawang.
- Musnah hidup awak.
371
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
Ini akan gembirakan hidup awak.
Quesadilla.
372
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Quesadilla.
373
00:20:44,576 --> 00:20:48,872
Sedap. Ada cendawan.
Biasanya saya takkan makan.
374
00:20:50,207 --> 00:20:51,333
Awak tetap makan.
375
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Saya suka.
376
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
Tengoklah jagung!
377
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Nate! Wah.
378
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
Dia berbakat.
379
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Julio, awak hebatlah.
380
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Setakat ini, rasanya sedap.
381
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Pernah lihat quesabirria?
382
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Quesabirria kami
berinti daging Wagyu Amerika
383
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
dan tortilla nixtamal.
384
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
- Cecah dengan kuah.
- Ya?
385
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
- Ia mengubah hidup.
- Hidup kita akan lengkap.
386
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
Yang ini tak ada bawang.
387
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Hebat.
388
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Sedapnya.
389
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
- Awak suka?
- Ya.
390
00:21:33,750 --> 00:21:35,711
Saya nak makan. Richard! Ambil.
391
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
- Baiklah.
- Masa untuk birria.
392
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Helo.
393
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Sedapnya.
394
00:21:45,971 --> 00:21:47,556
Saya baru makan sesuap,
395
00:21:47,639 --> 00:21:50,267
tapi ini birria paling enak
saya pernah rasa.
396
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Saya nak makan setiap hari.
397
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
- Awak akan datang lagi.
- Ya.
398
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Saya rasa ini ikan.
399
00:21:59,276 --> 00:22:01,194
- Saya tak suka taco ikan.
- Dan?
400
00:22:01,278 --> 00:22:02,696
- Saya suka yang ini.
- Ya!
401
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Saya rasa ini ada bawang.
Saya tak peduli pun.
402
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Saya memang keluarkan sedikit,
tapi saya kagum.
403
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
Saya suka makan dengan orang macam awak
404
00:22:14,583 --> 00:22:18,795
kerana awak takut banyak benda macam saya,
405
00:22:18,879 --> 00:22:20,297
tapi sanggup mencuba.
406
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Tepukan buat Nate.
407
00:22:23,467 --> 00:22:25,010
- Dia mencuba.
- Saya cuba.
408
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
Mencari cinta.
409
00:22:26,636 --> 00:22:27,679
Berjaya temuinya.
410
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
Hari ini, Jackie Gutierrez Jones,
411
00:22:39,483 --> 00:22:41,693
penulis makanan hebat di Nashville,
412
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
membawa saya ke tempat popular.
413
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Ini Arnold's Country Kitchen.
414
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
Itu nampak hebat.
415
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
Apa khabar?
416
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
- Seronok datang.
- Saya pun seronok!
417
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
- Nama awak?
- Coco.
418
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Coco? Sedapnya nama itu.
419
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Nak makan apa, sayang?
420
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
- Panggil saya "sayang" lagi.
- Okey.
421
00:23:00,670 --> 00:23:01,630
Comel betul.
422
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Ada hidangan dipanggil "daging dan tiga".
423
00:23:05,092 --> 00:23:09,763
Apa maksudnya?
Ada daging dan tiga lauk sampingan.
424
00:23:10,555 --> 00:23:14,267
Saya tak ikut peraturan
dan ambil enam daging dan 500 lauk.
425
00:23:14,351 --> 00:23:18,230
Antaranya jagung berkrim,
kacang buncis dan daun lobak putih.
426
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Saya gementar sedikit.
427
00:23:20,607 --> 00:23:23,485
Jangan risau. Masakan di sini sedap.
428
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Sedapnya ikan ini.
429
00:23:32,619 --> 00:23:34,704
Saya nak rasa paha ayam.
430
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Perasanya cukup enak.
431
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Itu daun lobak putih.
432
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Saya rasa ia diperasakan dengan khinzir.
433
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
Sebenarnya…
434
00:23:47,843 --> 00:23:48,718
Tengoklah.
435
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Wah.
436
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
Di Arnold's, khinzir ialah sayur.
437
00:23:55,058 --> 00:23:56,435
Kamu semua gila,
438
00:23:58,019 --> 00:23:59,312
tapi gila yang bagus.
439
00:24:00,689 --> 00:24:05,026
Saya tahu sedikit tentang awak.
Awak pindah ke sini dari Miami.
440
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Saya nak tanya sebabnya.
441
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Ini satu sebab yang baik.
442
00:24:10,240 --> 00:24:11,783
Gabungan dua dunia.
443
00:24:11,867 --> 00:24:14,453
Gaya hidup kota dan layanan mesra Selatan.
444
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
Jadi, kita boleh makan
makanan Selatan tradisional
445
00:24:17,664 --> 00:24:21,835
dan juga cita rasa bandar raya,
orang cuba benda baru yang menarik.
446
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Makanan dari kampung mereka,
bahagian lain negara ini.
447
00:24:24,671 --> 00:24:27,132
Tapi asal usul Nashville masih kekal.
448
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
- Kamu makan apa?
- Rusuk.
449
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Jeruk kubis dan sosej.
Orang lain tak sediakannya begini.
450
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Kami pandu 500 km untuk ke sini.
451
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
- Lima ratus kilometer?
- Ya.
452
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
- Dari mana?
- St. Louis.
453
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Sebab ia sedap sangat.
454
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
Saya suka keramahan mereka.
455
00:24:44,983 --> 00:24:48,695
Kita boleh cakap
dengan orang di meja sekeliling.
456
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Memang menarik.
457
00:24:50,447 --> 00:24:53,366
Itulah yang berlaku
apabila kongsi meja panjang.
458
00:24:54,117 --> 00:24:58,371
Terasa macam di kafeteria.
Kembali ke sekolah.
459
00:24:58,455 --> 00:25:01,500
Tapi anda tak pernah rasa
makanan kafeteria begini.
460
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Ia lebih istimewa.
461
00:25:03,043 --> 00:25:04,211
Setiap unsurnya,
462
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
daripada orang di kaunter
yang melayan dengan baik
463
00:25:07,297 --> 00:25:09,090
kepada makanan itu sendiri.
464
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Kamu makan apa?
465
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Saya makan sayur hari ini.
466
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Sayur, baguslah.
467
00:25:14,638 --> 00:25:17,224
Awak makan "daging dan tiga" tanpa daging.
468
00:25:17,307 --> 00:25:19,559
Saya tak makan daging pada hari Isnin.
469
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Menarik, dia datang pada hari Isnin.
470
00:25:23,271 --> 00:25:26,733
Perlukah saya cakap,
setiap lauk ada daging?
471
00:26:05,605 --> 00:26:10,527
Ada pertandingan tak rasmi di Nashville
untuk ayam goreng paling pedas.
472
00:26:10,610 --> 00:26:13,697
Jadi, jika anda peminat
macam saya dan anak saya,
473
00:26:13,780 --> 00:26:16,700
mustahil anda tak pergi
ke Prince's Hot Chicken.
474
00:26:17,200 --> 00:26:19,369
Kita berada di rumah suci ayam.
475
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Ayamnya dilabel mengikut kepedasan.
476
00:26:22,539 --> 00:26:25,667
Kami akan cuba
daripada tak pedas hingga pedas.
477
00:26:25,750 --> 00:26:27,460
- Terima kasih.
- Sama-sama.
478
00:26:27,544 --> 00:26:29,296
Saya jumpa kerabat diraja.
479
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
- Awak Cik André?
- Tentulah!
480
00:26:31,715 --> 00:26:33,508
- Saya Phil.
- Wah!
481
00:26:33,592 --> 00:26:36,469
- Anak saya, Ben.
- Terima kasih kerana datang.
482
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
André ialah Ratu Prince's.
483
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Maju dengan resipi keluarganya,
484
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
dia gembirakan dan seksa deria rasa
sejak 40 tahun lalu.
485
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
Awak suka sepedas mana?
486
00:26:47,856 --> 00:26:49,941
Saya cuma makan tak pedas.
487
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Ben, habislah kita.
488
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Tapi lebih ramai wanita
makan pedas berbanding lelaki.
489
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
- Menarik.
- Secara konsisten.
490
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
- Kenapa?
- Jiwa kami membara!
491
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Ya.
492
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Awak perlu tambah perisa baru
untuk saya iaitu "pengecut."
493
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Ayam pengecut.
494
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Pengalaman ini hilangkan kejantanan saya.
495
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Pesanan untuk Phil.
496
00:27:16,134 --> 00:27:19,095
Ayam kami sedia.
Teruskan pengalaman memalukan.
497
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
- Sedia.
- Baiklah.
498
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Sandwic tak pedas.
499
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
- Makan bersama?
- Ya.
500
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Satu, dua, tiga.
501
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Agak pedas.
502
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Macam disengat lebah, bukan?
Pedasnya di luar.
503
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Ia pedas perlahan-lahan.
504
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Teruskan.
505
00:27:39,949 --> 00:27:41,076
Ada tukang sorak.
506
00:27:41,576 --> 00:27:45,830
Saya bimbang.
Kami naik ke tahap sederhana pedas.
507
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
- Ini…
- Ya.
508
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Ya.
509
00:27:52,587 --> 00:27:53,922
Habislah lidah!
510
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Awak jarang lihat keberanian ayah.
511
00:28:00,845 --> 00:28:04,307
Ayah rasa penting
untuk anak lelaki melihat
512
00:28:05,475 --> 00:28:06,559
ayahnya tak takut.
513
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Ayah tak perlu buktikan apa-apa.
514
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Ini untuk awak, Ben!
515
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Sampailah ke tahap pedas.
516
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Kasihanilah mereka!
517
00:28:19,906 --> 00:28:21,741
Macam tunggu bom masa meletup.
518
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Betul. Kerisauan semakin bertambah.
519
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
Ya. Awak makan lagi?
520
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
Ayah pun.
521
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Jangan hukum diri sendiri.
522
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Pandang ayah!
523
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Kami selamat.
524
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Okey. Dia nak hantar ayam amat pedas.
525
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Tidak. Betulkah?
526
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
Alamak.
527
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Kenapa Richard nak bunuh saya?
528
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Baunya buat mata saya berair.
529
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
AMAT PEDAS
530
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Ayah tak pernah makan benda
yang perlukan ayah buat begini.
531
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Ayah bukan doktor,
tapi bukankah dalam mulut kita
532
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
lebih sensitif daripada jari kita?
533
00:29:04,492 --> 00:29:06,786
- Mungkin.
- Sambil buat, ayah fikir,
534
00:29:07,287 --> 00:29:10,582
"Aduhai, aku memang bodoh."
535
00:29:11,458 --> 00:29:12,333
Dalam hati.
536
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
"Bodohnya aku."
537
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
- Sedia?
- Ya.
538
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
Semasa telan, rasa agak…
539
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Mula terasa.
540
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Awak perlu keluar?
541
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Apa maksud awak?
542
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Terkena bibir saya sedikit.
543
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
Saya perlu potong bibir.
544
00:29:46,117 --> 00:29:48,703
Itu kegemaran saya.
Tak boleh makan selalu.
545
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
- Betul.
- Tapi…
546
00:29:50,580 --> 00:29:55,543
Ini kegemaran ayah kerana dapat buktikan
ayah boleh makan amat pedas.
547
00:29:57,420 --> 00:29:58,463
Kami berjaya.
548
00:29:58,546 --> 00:30:01,049
Bagaimana saya rasa sekarang? Kurang okey.
549
00:30:09,432 --> 00:30:11,935
Nashville tahu membaharui benda klasik.
550
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Itulah cara Cef Nick Guidry
di Pelican & Pig,
551
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
tempat dia buat keajaiban
dengan kayu dan api.
552
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Amboi. Awak memang serius.
553
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Saya cuba.
Sekurang-kurangnya tentang daging.
554
00:30:25,824 --> 00:30:30,787
Kata penulis makanan, Delia Jo Ramsey,
ini tempat makan wajib di Nashville.
555
00:30:30,870 --> 00:30:32,497
Saya ikut katanya.
556
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
Saya boleh baring selepas itu.
Saya nak baring dengannya.
557
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
Jika awak tak mengantuk,
ertinya kami tak buat kerja.
558
00:30:43,466 --> 00:30:47,011
Anda pasti mahu berjaga
untuk restoran luar biasa seterusnya.
559
00:30:47,095 --> 00:30:49,305
Selamat datang ke Rolph and Daughters
560
00:30:49,389 --> 00:30:52,725
yang ada pelbagai pasta menarik dan enak.
561
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Ia kegemaran dua orang kegemaran saya.
562
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Kamu termasuk dalam kategori
orang yang saya sayang
563
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
yang saya jarang dapat jumpa.
564
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Kami pun rasa begitu.
565
00:31:04,571 --> 00:31:06,781
Ini T Bone Burnett,
566
00:31:06,865 --> 00:31:10,118
antara penerbit muzik hebat dalam sejarah
567
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
dan isterinya Callie Khouri.
568
00:31:12,495 --> 00:31:17,208
Callie penulis filem Thelma and Louise
dan cipta rancangan Nashville.
569
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Ini mungkin soalan bodoh.
Kenapa Nashville?
570
00:31:21,421 --> 00:31:23,131
Ramai ahli keluarga di sini.
571
00:31:23,214 --> 00:31:25,925
Kami juga buat rancangan itu
selama enam tahun.
572
00:31:26,009 --> 00:31:28,261
Alang-alang tinggal di sini,
573
00:31:28,344 --> 00:31:30,930
eloklah beli rumah.
Dia boleh kerja di sini.
574
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Saya sahajakah yang rasa
setiap bar ada bakat besar?
575
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Ada ramai orang berbakat. Ia mengagumkan.
576
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Ini mungkin himpunan pemuzik paling hebat
577
00:31:42,901 --> 00:31:43,943
dalam sejarah.
578
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Di sini pada masa kini.
579
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Nashville ialah bandar arak
dengan masalah muzik.
580
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Hebat.
581
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
- Apa khabar?
- Ini Phil Krajeck.
582
00:31:53,453 --> 00:31:54,829
Pemilik dan cef Rolf's.
583
00:31:54,913 --> 00:31:57,081
Ini labu Jepun panggang
584
00:31:57,165 --> 00:31:58,833
dengan pesto selada air.
585
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
Ini kacang lady dengan sotong mengabang,
586
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
'nduja serta bawang putih dan cili garing.
587
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
- Phil.
- Hore!
588
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
Awak Phil kegemaran saya, termasuk saya.
589
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Kenapa namanya bukan "Phil and Daughters"?
590
00:32:13,765 --> 00:32:17,060
Nama tengah saya ialah Rolf.
Saya ada dua anak perempuan.
591
00:32:17,143 --> 00:32:18,519
Maksudnya jelas.
592
00:32:19,896 --> 00:32:21,522
Saya ingat Rolf lelaki tua,
593
00:32:21,606 --> 00:32:24,651
pemilik yang duduk di belakang
dan tak buat apa-apa.
594
00:32:24,734 --> 00:32:27,111
- Selamat menjamu selera.
- Terima kasih.
595
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Hebat.
596
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Aduhai, sedapnya.
597
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Hebat.
598
00:32:33,034 --> 00:32:35,161
Saya tonton filem konsert awak
599
00:32:35,244 --> 00:32:37,872
untuk runut bunyi
O Brother, Where Art Thou?
600
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
Ia menakjubkan.
601
00:32:39,040 --> 00:32:43,670
Ia buat saya jatuh cinta dengan bluegrass.
Muzik yang saya tak minat atau tahu.
602
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
- Awak ubah hidup saya.
- Hebat.
603
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
Juga muzik rakyat daripada Llewyn Davis.
604
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
Filem konsert itu juga.
605
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Kumpulan Lake Street Dive
606
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
tiada dalam runut bunyi filem itu.
607
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
Tapi ada dalam filem konsert itu. Kenapa?
608
00:32:59,060 --> 00:33:01,729
Saya berbesar hati
609
00:33:02,230 --> 00:33:04,899
dapat membuka pintu untuk ramai orang
610
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
yang tak diberi peluang.
611
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Mereka berhak dapat perhatian.
612
00:33:10,363 --> 00:33:11,447
Saya telefon awak.
613
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Ya, saya ingat.
614
00:33:12,949 --> 00:33:15,952
Saya kata, "Saya tak pernah buat begini,
615
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
tapi boleh saya tahu
bila mereka datang ke LA?
616
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Saya nak belanja mereka makan."
617
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
Apabila Somebody Feed Phil
perlukan lagu tema,
618
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
saya tanya mereka dan mereka setuju.
619
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
- Terima kasih. Saya baru teringat.
- Sama-sama.
620
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Seterusnya, bucatini dengan kepah,
mentega cili dan serbuk roti bottarga
621
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
serta pasta dengan itik
dan cendawan matsutake,
622
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
dengan taburan keju.
623
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Nampak macam gunung bersalji yang cantik.
624
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
- Itu nampak macam Itali.
- Cantik.
625
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Macam pic.
626
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
Yang menariknya di sini,
627
00:33:54,782 --> 00:33:58,536
kami mula terlibat dalam pergerakan
hak sivil dan hak sama rata.
628
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Dulu saya tak sedar
Nashville mainkan peranan penting.
629
00:34:04,208 --> 00:34:07,920
Ini antara bandar pertama di AS
yang mansuhkan pengasingan kaum.
630
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
Nashville dipilih kerana lokasinya
di tengah Tennessee.
631
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
Orang datang dari semua tempat
untuk berkahwin, mengundi dan lain-lain.
632
00:34:16,262 --> 00:34:18,222
Tapi ada papan tanda seperti
633
00:34:18,306 --> 00:34:21,309
"untuk orang kulit putih"
di mana-mana saja.
634
00:34:21,392 --> 00:34:26,606
Mereka kata kita takkan dapat selesaikan
pemisahan kaum di seluruh negara,
635
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
tapi mari selesaikannya di Nashville.
636
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
Selepas mereka berjaya mansuhkannya
di pusat bandar Nashville,
637
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
bandar di seluruh negara
gunakan kaedah yang sama.
638
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Hebatnya.
639
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
- Berapa umur anak-anak awak?
- 23 dan 21.
640
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
Mereka minat dengan perniagaan keluarga?
641
00:34:47,251 --> 00:34:49,629
Tidak. Kami buat mereka tertutup hati.
642
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
Tapi Russ & Daughters.
Anak-anak dia teruskannya.
643
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
Sekarang, cucu-cicit dia.
644
00:34:56,427 --> 00:34:58,721
- Hebat.
- Mungkin mereka ubah fikiran.
645
00:34:58,805 --> 00:35:02,100
- Mungkin. Mereka masih muda.
- Nak saya pujuk mereka?
646
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Saya suka hot dog dan saya dengar
hot dog di Nashville sedap.
647
00:35:12,735 --> 00:35:15,738
Paling sedap ialah Daddy's Dogs.
648
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
- Phil!
- Awak Big Daddy.
649
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Ya.
650
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Ini Sean Porter.
651
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Ini hot dognya dan dia Big Daddy.
652
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
Ini Music City Dog.
653
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
Apa ramuannya?
654
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
Keju cheddar, bakon,
bawang dan sos barbeku.
655
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Makanlah.
656
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Ya, saiznya penting. Faham, bukan?
657
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
- Ini pula?
- Ini Big Daddy.
658
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Ada keju krim, jeruk, bakon, jalapeno.
659
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
- Sos rahsia kami.
- "Saus"?
660
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
Awak perlu sebut begitu.
Rasalah. Beritahu pendapat awak.
661
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
- Okey, tapi keju krim?
- Ya!
662
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
Sedap tak? Ya!
663
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
- Keju krim dengan hot dog!
- Ya.
664
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
- Ini makanan gourmet.
- Betul.
665
00:36:01,576 --> 00:36:05,079
- Ini bukan…
- Bukan makanan jalanan biasa.
666
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Dia ada rancangan makanan!
667
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Ayuh, Brownies! Ayuh!
668
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
- Kali pertama di Nashville?
- Ya.
669
00:36:12,545 --> 00:36:15,464
- Saya pun! Saya serius!
- Tidak! Awak serius?
670
00:36:15,548 --> 00:36:17,425
- Tepuk tinggi!
- Ya! Nashville.
671
00:36:17,508 --> 00:36:20,219
- Nashville.
- Geng gila ini bersama awak?
672
00:36:23,222 --> 00:36:26,142
- Ini detik terhebat dalam hidup saya.
- Betulkah?
673
00:36:26,225 --> 00:36:28,978
- Ya.
- Tolonglah keluar dan nikmati hidup.
674
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Boleh juga.
675
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Nah, Amanda. Patutkah kita gigit bersama?
676
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Ya. Kita nak buat begitu?
677
00:36:37,069 --> 00:36:38,446
- Okey.
- Baiklah, mula.
678
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Amanda!
679
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Phil, sedaplah!
680
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
Gembira berjumpa awak.
681
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Saya baru jumpa Phil!
682
00:36:56,589 --> 00:36:57,757
Itu memang biasa.
683
00:36:58,257 --> 00:37:00,259
Orang selalu bertembung di sini.
684
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
AMBOI SEDAPNYA HOT DOG
685
00:37:01,761 --> 00:37:03,804
Sedapnya! Makanlah.
686
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
Brad Paisley dan isterinya,
pelakon Kimberly Williams Paisley,
687
00:37:13,189 --> 00:37:16,108
jemput kami ke tempat unik
yang buat perkara hebat
688
00:37:16,192 --> 00:37:17,818
untuk bandar Nashville.
689
00:37:17,902 --> 00:37:19,737
Selamat datang ke The Store.
690
00:37:20,363 --> 00:37:22,073
Ini Somebody Feed Nashville.
691
00:37:22,657 --> 00:37:25,409
Sebenarnya, ini idea Kim.
Di Santa Barbara,
692
00:37:25,493 --> 00:37:27,036
semasa Hari Kesyukuran,
693
00:37:27,119 --> 00:37:29,455
anak kami mengada-ada, jadi dia kata,
694
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
"Mereka perlu faham
ada orang lapar." Betul?
695
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Mereka perlu sedar.
696
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
Kami pergi ke Unity Shoppe
di Santa Barbara
697
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
iaitu kedai runcit komuniti.
698
00:37:38,798 --> 00:37:43,135
Kami suka konsep maruah,
membolehkan orang pilih keperluan,
699
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
bukan hanya tunggu derma.
700
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Brad nak bawa konsep itu ke Nashville.
701
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Saya tahu kami dapat tawarkan
pengalaman yang sangat bermaruah,
702
00:37:53,437 --> 00:37:56,899
dengan budak tunggang kuda
sambil ibu bapa beli-belah.
703
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Kedai kami dibuka
selepas puting beliung melanda bandar.
704
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Kemudian pandemik melanda.
705
00:38:03,864 --> 00:38:05,574
Kami terus melayan
706
00:38:05,658 --> 00:38:08,536
lima kali ganda orang
daripada yang kami jangka.
707
00:38:08,619 --> 00:38:10,788
Kami terpaksa buat penghantaran.
708
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Setakat bulan Julai,
kami hantar 1.5 juta hidangan.
709
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
Akhirnya kami dapat buka kedai semula
dengan konsep asal.
710
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
Ada banyak buah-buahan
dan sayur-sayuran segar.
711
00:38:23,092 --> 00:38:24,844
Ini sangat penting bagi kami
712
00:38:24,927 --> 00:38:29,932
kerana ramai yang tinggal di kawasan
yang tak jual buah dan sayur segar.
713
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
Lebih murah untuk beli makanan segera
daripada brokoli atau kiwi.
714
00:38:33,894 --> 00:38:37,189
Harapnya, orang takkan jadi
pelanggan kami lebih setahun.
715
00:38:37,273 --> 00:38:39,191
Kami nak bantu mereka berdikari.
716
00:38:39,275 --> 00:38:41,527
Ini bukan penyelesaian jangka panjang.
717
00:38:41,610 --> 00:38:45,948
Orang suka konsep ini
dan kami nak melihatnya di bandar lain,
718
00:38:46,032 --> 00:38:47,950
bukan Santa Barbara dan LA saja.
719
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Apabila ia maju, ada peluang pekerjaan.
720
00:38:51,996 --> 00:38:53,706
Merekalah yang kami nak upah.
721
00:38:53,789 --> 00:38:57,293
Orang yang ambil berat
tentang maruah keluarga mereka.
722
00:38:57,376 --> 00:39:00,713
Sukarelawan di sini
723
00:39:00,796 --> 00:39:02,798
pasti dapat banyak faedah.
724
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Mereka lihat sendiri
pengalaman jiran tetangga.
725
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
- Mereka takkan bertemu…
- Betul.
726
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Ia lenyapkan sempadan. Kami satu komuniti.
727
00:39:10,348 --> 00:39:13,100
- Jadi, ini kedai pertama.
- Ya.
728
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Harapnya ada banyak lagi.
729
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
Ya.
730
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Mari cari jalan.
731
00:39:19,273 --> 00:39:21,525
Untuk menyumbang kepada The Store,
732
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
layari laman web ini
733
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
untuk menderma.
734
00:39:26,113 --> 00:39:28,074
Bantu mereka. Saya pun nak bantu.
735
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
Gunakan kuasa anda untuk kebaikan.
736
00:39:33,746 --> 00:39:36,207
Hei, Google. Panggilan video Kevin.
737
00:39:36,707 --> 00:39:37,958
PANGGILAN VIDEO KEVIN
738
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Mazel tov!
739
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
- Apa khabar, Phil?
- Khabar baik. Saya suka Nashville.
740
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Makanan dan muziknya tiada tandingan.
741
00:39:47,468 --> 00:39:50,554
Betul. Orangnya pula hebat,
mesra dan baik.
742
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
Saya suka semua orang yang saya jumpa.
743
00:39:52,973 --> 00:39:56,602
Mereka ramah dan tak berlagak.
744
00:40:00,398 --> 00:40:04,693
Saya makan banyak.
Makanan yang mengenyangkan.
745
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Namanya "daging dan tiga" di Selatan.
746
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Tahu apa itu?
747
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Ya, saya makan di Arnold's. Tahu tak?
748
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Saya tak tahu. Susan, tahu tak Arnold's?
749
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
- Mestilah!
- Susan orang Nashville.
750
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Kita bercakap dengannya nanti.
751
00:40:17,832 --> 00:40:21,627
Sebelum kita berbual dengan Susan,
yang saya amat sayang,
752
00:40:22,128 --> 00:40:23,671
awak ada jenaka untuk Max?
753
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Saya ada jenaka.
754
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
- Mungkin kisah benar. Saya tak pasti.
- Okey.
755
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Seorang lelaki berjalan
di jalan kasino Las Vegas.
756
00:40:35,683 --> 00:40:39,812
Seorang lagi mendekatinya
dalam keadaan cemas dan kelam-kabut.
757
00:40:39,895 --> 00:40:44,525
Dia kata, "Maafkan saya, encik.
Boleh saya pinjam duit?
758
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Isteri saya perlu masuk hospital
untuk pembedahan kecemasan
759
00:40:48,237 --> 00:40:50,990
dan duit saya tak cukup untuk bawa dia.
760
00:40:51,073 --> 00:40:53,075
Boleh tolong saya? Saya terdesak."
761
00:40:53,159 --> 00:40:57,163
Dia kata, "Saya nak tolong,
tapi bagaimana saya pastikan
762
00:40:57,246 --> 00:40:59,498
awak tak guna duit itu untuk berjudi?"
763
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
Lelaki itu kata, "Saya ada duit judi."
764
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Kelakar. Saya rasa itu lucu.
765
00:41:08,507 --> 00:41:10,134
- Awak rasa?
- Lucu, bukan?
766
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
Itu Brad Paisley dari Nashville.
767
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Inilah hakikat, Kevin, jangan tersinggung
768
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Malangnya awak tak macam Max langsung
769
00:41:27,610 --> 00:41:29,653
- Brad Paisley, semua!
- Maaf, Kev.
770
00:41:30,196 --> 00:41:31,947
Semoga bertuah lain kali.
771
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
- Baiklah.
- Kevin. Kalaulah awak ada sekali.
772
00:41:35,701 --> 00:41:38,954
Macam semasa awak datang
dan duduk lama di sini.
773
00:41:39,038 --> 00:41:40,664
Tak sangka selama itu.
774
00:41:40,748 --> 00:41:43,751
- Barang saya masih di sana.
- Betul.
775
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
Boleh awak panggil Susan?
776
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Baiklah. Susan!
777
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
- Tidak! Apa?
- Sinilah!
778
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
- Itu dia.
- Barulah rancangan ini menarik.
779
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Syukurlah.
780
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Saya dah lama kenal Susan.
781
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Mungkinkah saya jumpa Susan
sebelum Susan jumpa Kevin?
782
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Kita kenal 20 minit
selepas saya jumpa Kevin.
783
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
- Yakah?
- Ya.
784
00:42:05,356 --> 00:42:07,566
Dia ambil saya berlakon
Everybody Loves Raymond.
785
00:42:07,650 --> 00:42:10,444
- Awak hebat. Awak ketua kultus.
- Terima kasih.
786
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Bolehkah dia berlakon watak itu lagi
dalam rancangan awak?
787
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
- Ia dah tamat.
- Maafkan saya, Phil.
788
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Saya tak tonton pun.
Tapi ia dah tamat, okey.
789
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
Tapi dia akan sentiasa muncul
dalam rancangan saya, macam yang ini.
790
00:42:27,586 --> 00:42:29,880
- Betul!
- Sebaik saja ada rancangan,
791
00:42:29,964 --> 00:42:31,215
saya panggil Susan.
792
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Asalkan boleh tinggalkan rumah.
793
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
Saya nak cakap sesuatu sebelum saya pergi.
794
00:42:41,517 --> 00:42:44,228
Tak guna. Kita tertipu.
795
00:42:45,980 --> 00:42:47,189
Kevin Nealon, semua.
796
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Saya nak ke satu lagi tempat
797
00:42:52,027 --> 00:42:55,197
dan jumpa kawan-kawan
yang hebat dari Nashville.
798
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
- Hai!
- Peluk?
799
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Saya nak peluk, ya.
800
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Ini Pinewood Social.
801
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Berjaya! Hore!
802
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Kalau anda nak berseronok,
ya, ia ada boling.
803
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Tapi ia juga ada makanan.
804
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
- Hebatnya.
- Nak makan sarapan taco?
805
00:43:13,340 --> 00:43:16,093
Ada muzik. Ada arak.
806
00:43:16,635 --> 00:43:19,513
Kalau minum segelas, pastikan gelas besar.
807
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Saya rasai jiwa Nashville.
808
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Apa lagi yang kita perlukan?
809
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Teruk.
810
00:43:27,229 --> 00:43:31,025
Saya tak main boling
sejak umur 12 tahun di parti hari jadi.
811
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Teruk betul.
812
00:43:37,072 --> 00:43:39,908
- Gembiranya kawan-kawan datang.
- Apa khabar?
813
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Biar saya bercerita
814
00:43:47,666 --> 00:43:51,378
tentang lawatan pertama
seorang budak Yahudi ke Nashville.
815
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Saya selalu kata saya buat rancangan ini
816
00:43:58,927 --> 00:44:01,597
kerana saya nak gunakan
semua yang saya tahu
817
00:44:01,680 --> 00:44:05,017
tentang cara untuk bercerita di televisyen
818
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
dan tonjolkan semua
yang saya suka dalam hidup saya.
819
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
Iaitu keluarga, kawan, makanan,
pengembaraan dan gelak tawa.
820
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Tapi selepas saya ke Nashville,
821
00:44:16,779 --> 00:44:18,864
saya perlu masukkan muzik.
822
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Pukul 2:15 pagi
823
00:44:24,119 --> 00:44:28,082
Air mataku jatuh berjurai
824
00:44:38,133 --> 00:44:39,927
Tolonglah.
825
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Lihat, tumbas! Saya dapat tumbas!
826
00:44:45,849 --> 00:44:46,975
Tiada orang tengok.
827
00:44:49,019 --> 00:44:52,731
Terima kasih, Nashville.
Lelaki bertuah ini akan kembali.
828
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Ceria dan kelaparan
829
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Merentasi daratan
830
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
Ingin memahami
831
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
832
00:45:13,127 --> 00:45:16,588
Sanggup pandu ke tempatmu
Terbang dapatkanmu
833
00:45:18,549 --> 00:45:19,925
Menangis untukmu
834
00:45:21,385 --> 00:45:22,344
Mati demimu
835
00:45:22,428 --> 00:45:25,139
- Saya tak ingat.
- Saya suka versi awak.
836
00:45:28,892 --> 00:45:33,689
Tolonglah beri Phil makan
837
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Tolonglah
838
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Sedapnya.
839
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
Hore!
840
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Sila bayar 50,000 dolar.
841
00:45:42,156 --> 00:45:43,449
Ya, saya berhutang.
842
00:46:03,594 --> 00:46:05,721
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal