1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:16,349 --> 00:00:19,436
Saat tahu akan syuting serial ini,
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
aku menelepon saudaraku
dan memberitahunya,
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
"Aku akan berkeliling dunia
dan menunjukkan kepadamu
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
tempat makan terbaik di dunia."
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,780
Dia bilang, "Sungguh?
Apa nama acaranya? Lucky Bastard?"
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,367
Kubilang, "Berhenti dari pekerjaanmu."
Dahulu, dia produser.
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
"Ikut produksi acaranya bersamaku.
9
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
Kami akan menamai perusahaan produksi kami
'Lucky Bastards.'"
10
00:00:39,998 --> 00:00:46,463
Bayangkan kegembiraanku
saat menemukan bar bernama Lucky Bastard.
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Kabar buruknya,
12
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
ada pelajaran tari serentak.
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
Apa kita siap untuk musiknya?
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,308
- Ya!
- Katakan "yiha"!
15
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Ayo menari. Mari.
16
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
Lima, enam, tujuh, delapan.
Mundur, dua, tiga, empat. Dua kali.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Dua kali. Satu kali, dua, tiga, empat.
Melangkah, tepuk tangan, mundur.
18
00:01:12,030 --> 00:01:15,116
Melangkah, tepuk tangan, mundur. Baiklah.
19
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
Bukankah semua penari jago membuat
wajah ini saat menari?
20
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
Dan dua kali, dua, tiga, empat, dua kali.
Dua kali.
21
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Satu kali, dua, tiga, empat, satu langkah…
22
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Kalian bisa lihat aku tak menikmatinya
sampai aku membuat gerakan sendiri.
23
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
…mundur.
24
00:01:31,216 --> 00:01:33,760
Mulai. Mundur, dua, tiga, empat.
25
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Dua kali.
26
00:01:35,595 --> 00:01:37,472
Satu kali, dua, tiga, empat.
27
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Luar biasa! Tarian hebat.
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Kalian senang?
29
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
Semua orang terlalu hebat,
tetapi tak ada yang bisa menari sepertiku.
30
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Pria bahagia namun kelaparan
31
00:01:55,698 --> 00:01:59,369
Bepergian melintasi laut dan daratan
32
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Mencoba memahami
33
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Ia akan berkendara ke tempatmu
35
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Ia akan terbang ke tempatmu
36
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Ia akan bernyanyi untukmu
37
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
Dan menari untukmu
38
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Ia akan tertawa bersamamu
39
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
Dan ia akan menangis untukmu
40
00:02:17,637 --> 00:02:20,014
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
41
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
42
00:02:23,268 --> 00:02:28,857
Akankah ada yang ingin memberi Phil makan
43
00:02:28,940 --> 00:02:33,278
Seseorang beri ia makan sekarang
44
00:02:38,867 --> 00:02:43,663
Aku kali pertama menonton film Nashville
karya Robert Altman pada tahun 1975.
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Itu perkenalanku dengan tempat ini.
46
00:02:47,876 --> 00:02:52,589
Itu tampak seperti dunia musik.
Itu tampak seperti Amerika bagiku.
47
00:02:52,672 --> 00:02:56,968
Itu tampak seperti negara lain
yang tak kuketahui, berasal dari New York.
48
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Aku butuh waktu hingga tahun 2021
untuk tiba di sini.
49
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
Setelah aku di sini,
ini Nashville yang sangat berbeda.
50
00:03:08,479 --> 00:03:14,819
Aku membaca, setiap hari, 100 orang pindah
ke Nashville secara permanen.
51
00:03:14,903 --> 00:03:17,697
Aku sudah tak sabar.
Aku bahkan membawa keluargaku.
52
00:03:17,780 --> 00:03:21,534
Tetapi aku agak kewalahan
dengan semua perkembangan yang terjadi.
53
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
Tempat ini penuh dengan konstruksi.
54
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Pusat kota, aku tak begitu mengerti.
55
00:03:29,042 --> 00:03:31,836
Aku khawatir tak bisa menemukan
jiwa kota ini.
56
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
Jadi, aku memulai pencarianku
dengan sarapan klasik Selatan.
57
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Ini Kafe Loveless.
58
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Kami akan menemui
salah satu aktris favoritku di dunia.
59
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Namanya Patty Heaton.
60
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Kalian mungkin kenal dari acara bernama
Alloy Loves Raymond.
61
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
- Phil!
- Senang berjumpa.
62
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
- Astaga.
- Kau gadis Nashville.
63
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
Kapan kau pindah?
64
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
Lebih dari setahun lalu.
65
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
- Karena?
- Kami punya keluarga di sini.
66
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Putra sulungku sekolah di sini.
67
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
Saudariku, seperti yang kau tahu, adalah
seorang biarawati.
68
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Karena kita syuting episode Raymond
soal aku punya saudari biarawati.
69
00:04:07,372 --> 00:04:09,832
- Kita menyukai itu.
- Biaranya ada di sini.
70
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
Di Nashville. Kami berpikir
kami tak perlu berada di Los Angeles.
71
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
- Di mana pun yang kau mau.
- Benar.
72
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Ini yang kuinginkan.
73
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
- Astaga.
- Itu tarian bahagiaku juga.
74
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Keju pimento dan biskuit
tomat hijau goreng.
75
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Kelihatannya enak.
76
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Tentu saja, bakon, sosis,
daging babi, dan ayam goreng kami.
77
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
Jika butuh sesuatu, teriak.
Aku akan datang. Selamat makan.
78
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Aku suka "berteriak".
79
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
- Ini seperti rumahku.
- Ya.
80
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Tetapi alasannya berbeda.
81
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
Ini sangat enak.
82
00:04:41,656 --> 00:04:44,117
Selamat datang di We Killed Patty Heaton.
83
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Sangat menggoda.
Ada biskuit ke mana pun kau pergi.
84
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Ini tempat sarapan, makan siang,
dan makan malam? Dan motel?
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
Aku tak tahu ini motel.
86
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Mereka membuatnya begini
agar kau tak bisa meneruskan harimu.
87
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Kau harus berbaring, dan itu ada di sana.
88
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
- Makanan datang.
- Lihat, itu orang favoritku.
89
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Ya. Kami punya ham terkenal kami
yang diawetkan
90
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
dan kaserol hash brown.
91
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
- Kalian pernah makan saus mata merah?
- Belum.
92
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
Saus mata merah adalah sari ham
yang diawetkan, gula merah, dan kopi.
93
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
- Kopi?
- Ya.
94
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Ini cukup mengejutkan
bagi masyarakat kota.
95
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Ya.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Akan kumakan. Aku mengambil
sepotong ham dan mencelupkannya.
97
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Aku suka ada kopinya.
98
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Saus mata merah ini seperti cat rambut.
99
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Juga bagus untuk akar jika kau beruban.
100
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Ya.
101
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Di mana tradisi itu dimulai?
Kurasa kecelakaan.
102
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Ya. Itu menurutku.
103
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Seseorang tak sengaja menumpahkan
kopi ke ham mereka.
104
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
- Aku tahu.
- Kau pasti bercanda.
105
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
Aku punya satu kejutan lagi.
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Ini telur dadar daging babi.
107
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Ini makanan favoritku dari seluruh menu.
108
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Isinya daging babi, keju cedar,
bawang bombai tumis, semua
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
dilipat dengan saus barbeku
buatan sendiri.
110
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Bisa panggil 9-1
dan tahan jarimu di atas angka 1?
111
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Untuk berjaga-jaga?
112
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Aku lupa bertanya,
seberapa lapar kau hari ini?
113
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Sangat lapar. Enak sekali.
114
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
- Apa kau tahu arti wajah ini?
- Permisi, boleh aku…
115
00:06:19,212 --> 00:06:24,801
Ini seperti kali pertamaku di acara itu,
dia berteriak kegirangan.
116
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
- Sayang!
- Wanita cantik!
117
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
- Senang?
- Aku tahu!
118
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Hai!
119
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Terima kasih, Richie.
Pernah bertemu Richie?
120
00:06:33,393 --> 00:06:34,977
- Aku…
- Kami tak pernah bertemu.
121
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Monica, kau pernah makan saus mata merah?
122
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
- Belum.
- Jangan beri tahu dia apa isinya.
123
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
Ya. Celupkan ham ke dalamnya.
124
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
- Itu bisa digunakan untuk banyak hal.
- Seperti daging panggang.
125
00:06:47,573 --> 00:06:49,826
Ya. Apa yang kau rasakan?
126
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
- Ini akan terdengar aneh…
- Baik.
127
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
- Seperti kopi.
- Ya!
128
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
- Benar.
- Tidak.
129
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
- Ya, ini kopi.
- Ya.
130
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Lihat dirimu dan lidah sensitifmu.
131
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
Aku mewarisi kecintaanku pada sarapan.
132
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Max sangat menyukai telurnya,
dan itu harus lembut.
133
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Dia ingin itu mentah.
134
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- Di batu nisannya…
- Ya.
135
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
Tertulis, "Apa telurku lembu?"
136
00:07:18,062 --> 00:07:20,648
- Entah kau bercanda atau tidak.
- Tidak, ini serius.
137
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
- Tidak.
- Sungguh.
138
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
- Tidak.
- Ya.
139
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
- Apa telurku lembur?
- Helen?
140
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
Helen apa?
141
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
"Aku mendengarkan opera."
142
00:07:28,531 --> 00:07:31,868
Itu jawabannya. Itu hubungannya.
143
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
Apa mereka meminta itu di nisan mereka?
144
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
- Atau kau?
- Tidak.
145
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Jika ada kehidupan setelah kematian,
itu yang dia katakan.
146
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Surga adalah telur lembut baginya.
147
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Itu yang kami inginkan untuknya.
Tak ada yang lebih membahagiakan.
148
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Untuk Max.
149
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
- Untuk semua tetua kita.
- Ya, semuanya.
150
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Aku tak akan di sini tanpamu.
151
00:07:50,678 --> 00:07:53,931
KAFE
152
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Jika sarapan itu penting,
153
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
jiwa Nashville sangat hidup
dalam makanannya.
154
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Tetapi saat berkeliling,
aku juga mendengarnya di sekitarku.
155
00:08:04,317 --> 00:08:06,903
Ada musik yang terdengar
dari setiap bangunan.
156
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
Dan musiknya fenomenal.
157
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
Ini bar Mellow Mushroom,
158
00:08:16,871 --> 00:08:19,582
dan nama grup musiknya adalah
Wild Bill and the Bruisers.
159
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Aku harus jujur,
aku bukan penyuka musik country.
160
00:08:58,871 --> 00:09:02,458
Kurasa liriknya Oh Saudaraku, Di Mana Kau?
161
00:09:02,542 --> 00:09:07,046
dari Coen Brothers,
dan aku sangat menyukai musik bluegrass
162
00:09:07,129 --> 00:09:09,966
serta musik country.
Lalu aku mulai memahaminya.
163
00:09:10,049 --> 00:09:14,387
Aku mulai jatuh cinta
dengan cerita dan bakatnya.
164
00:09:15,221 --> 00:09:19,976
Salah satu yang terbaik dari yang terbaik
adalah Brad Paisley,
165
00:09:20,059 --> 00:09:23,729
dan dia bukan orang yang baik dan manis
166
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
karena dia seorang superstar.
167
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Kami menuju ke Joyland,
168
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
restoran yang menggunakan bahan
dari peternakan lokal
169
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
untuk membuat makanan cepat saji terbaik.
170
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
Kau belum pernah kemari?
171
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Belum. Aku sudah dengar.
172
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
- Baiklah. Kau pemanduku.
- Baiklah.
173
00:09:40,454 --> 00:09:42,790
Mungkin pilih seseorang
yang pernah kemari.
174
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
Dan superstar musik ini mengajakku bertemu
dengan koki superstar.
175
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
- Itu dia.
- Hei.
176
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
Ini koki pemenang Penghargaan James Beard,
Sean Brock.
177
00:09:52,592 --> 00:09:55,303
Dia menciptakan restoran berpengaruh
di Selatan AS,
178
00:09:55,386 --> 00:09:57,305
tetapi kini, Nashville rumahnya.
179
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
Ini restoran ketiganya di sini,
180
00:09:59,140 --> 00:10:01,767
sebuah ode untuk makanan cepat saji
masa mudanya.
181
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Apa pun yang kau ingin aku cicipi
akan kucoba.
182
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Coba semuanya.
183
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
Ya, bagus.
184
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
- Hal favoritku.
- Aku suka itu.
185
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Selagi menunggu, susu kocok!
Pria ini pasti mengenalku.
186
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
- Ya.
- Ini dia.
187
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
- Lihat.
- Seperti penambang.
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
Ini seperti cerutu ukuran enam.
189
00:10:24,248 --> 00:10:26,751
- Astaga.
- Ini menguras seluruh tenagaku.
190
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Sulit dipercaya.
191
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Mereka biasa menyebutnya beton.
192
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Untuk alasan yang bagus.
- Ya.
193
00:10:31,756 --> 00:10:33,215
- Wah!
- Beri tempat.
194
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
- Astaga.
- Aku harus bilang…
195
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
- Ini parade.
- Maafkan aku.
196
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
Itu penyerangan.
197
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
- Ini bukan…
- Dia minta maaf.
198
00:10:41,974 --> 00:10:45,519
Kami membuat makanan yang terinspirasi
dari SPBU di Mississippi
199
00:10:45,603 --> 00:10:47,104
yang disebut satai ayam goreng.
200
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Astaga. Lezat!
201
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
- Bumbunya sangat terasa.
- Ya, benar!
202
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
- Aku bekerja dengan ilmuwan rasa…
- Baik.
203
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
Untuk mendekonstruksi resep saus barbeku
menjadi bubuk.
204
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
Luar biasa, 'kan?
205
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- Ada begitu banyak rasa.
- Aku tahu.
206
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Kalian suka potongan daging yang enak
dan renyah di pinggir burger?
207
00:11:07,500 --> 00:11:10,419
CrustBurger Sean seluruhnya terbuat
dari itu.
208
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Lihat Brad.
209
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Astaga.
210
00:11:14,423 --> 00:11:18,010
Rasanya kurang ajar,
pikiranku saat aku memakan ini.
211
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Ini fenomenal.
212
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Aku tak bisa mendengarmu.
213
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Lihat wajahnya!
214
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Kau mencari partner?
215
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Kau mungkin menemukannya di sini.
Orang ini payah.
216
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
- Tak perlu jadi payah, kau mengerti.
- Aku mengerti.
217
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Ini bagus menurut standar apa pun.
218
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
- Lupakan makanan cepat saji.
- Tidak, 100%.
219
00:11:46,247 --> 00:11:51,544
Kau menjadi, atau sudah menjadi,
wajah makanan di kota ini.
220
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
Salah satu hal yang menarikku
ke Nashville sejak awal adalah jiwanya.
221
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
- Ya, benar.
- Dan itu bukan hanya musik lagi.
222
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Kini sudah berubah, bagi siapa pun
yang ingin memulai bisnis kecil kreatif,
223
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
kota ini akan mendukung orang yang bekerja
dengan baik, jujur, dan keras.
224
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Jadi, yang terjadi
kepada orang sepertiku ialah
225
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
beri aku keberanian
untuk membuka proyek restoran gila
226
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
karena kau tahu kau akan didukung,
jadi kau melakukannya.
227
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Aku… Kau seorang Jedi. Benar.
228
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Aku tak peduli
jika kau membunuh massal dengan ini.
229
00:12:45,055 --> 00:12:49,477
Yang membantu menjaga Kota Musin adalah
pria ini, George Gruhn.
230
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Tokoh Nashville sejati,
231
00:12:52,396 --> 00:12:56,817
George telah memperbaiki dan menjual
apa pun dengan senar sejak tahun 1970.
232
00:12:57,818 --> 00:13:01,447
Jika kalian tak sadar, dia suka ular.
233
00:13:07,161 --> 00:13:10,331
Ini hari yang sangat istimewa
untuk membawa anakmu ke tempat kerja.
234
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Kami pergi ke Locust, resto pangsit baru
yang terinspirasi dari Asia
235
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
dan terkenal dengan menu kecil
serta rasa yang besar.
236
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
Wah! Bagus sekali.
237
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Koki Trevor Moran pindah ke Nashville
dari Kopenhagen.
238
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
Dia bekerja di salah satu
restoran favoritku,
239
00:13:25,137 --> 00:13:26,639
Noma yang terkenal di dunia.
240
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
- Hai, Lily.
- Bersulang.
241
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
Mari.
242
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Ini tiram lezat untuk kalian.
243
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
- Astaga.
- Aku suka tiram.
244
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Ini bumbu tiram.
245
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Ada mignonette beku
yang terbuat dari rumput laut.
246
00:13:39,568 --> 00:13:42,154
Jeruk nipis dan lemon. Ini saus pedas bit.
247
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
Aku takut ini terlalu pedas.
248
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
Tuang yang banyak.
249
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
- Sungguh? Aku seperti bayi.
- Tidak, kau akan baik-baik saja.
250
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
- Lihat bayi itu.
- Ayah.
251
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Seperti adegan pembunuhan.
252
00:13:59,755 --> 00:14:05,219
Alasan Ayah mengajakmu kemari ialah
karena ibumu terkadang membuat keributan.
253
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
- Ayah tak mau ada keributan.
- Tidak! Astaga.
254
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
- Ini…
- Kumohon, jangan.
255
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
- Kita memakainya.
- Tolong jangan.
256
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Kita akan memakainya.
257
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Paman? Jangan dipakai.
258
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Ini kemunculan terakhirmu yang bagus
di televisi.
259
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Ayah. Ini sangat besar.
Aku tak menduganya.
260
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Mungkin perut tuna ini akan masuk
ke mulutnya.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
- Saat kau makan ini…
- Bagaimana aku memakannya?
262
00:14:26,323 --> 00:14:30,661
Cobalah untuk tak muntah kali ini.
263
00:14:31,161 --> 00:14:34,123
Aku tak muntah! Aku hanya…
264
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
- Ini, Lily. Buka mulutmu.
- Aku akan membunuh Ayah.
265
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Biar kuberi pendapatku.
266
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Apa? Enak.
267
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
- Baiklah. Tunggu.
- Luar biasa.
268
00:14:48,387 --> 00:14:49,930
Aku harus buktikan aku bisa makan.
269
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
Itu gerakan yang kuat…
270
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
- Benar? Luar biasa.
- Sulit dipercaya.
271
00:14:56,020 --> 00:14:58,439
Ayah senang kau menyukainya.
Siap untuk berikutnya?
272
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Baik, ayo.
273
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Kita suka pangsit.
274
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Kegiatan ayah dan anak yang menyenangkan.
275
00:15:13,621 --> 00:15:17,166
Ini jauh lebih baik dari boneka fakakta
yang harus Ayah beli.
276
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
- Sekarang lebih baik.
- Sedikit lebih baik? Ada perkembangan.
277
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
Lily penggila makanan, seperti ayahnya,
278
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
dan dia menemukan cara
untuk memanfaatkannya.
279
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Kau mau beri tahu orang-orang
apa itu Liv a Lil?
280
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Aku mengumpulkan restoran
untuk kerja sama, 'kan?
281
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Kita memilih restoran barbeku,
282
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
kedai ramen, menyatukannya,
ramen sandung lamur.
283
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
Dan uangnya untuk amal.
284
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Lakukan bersama kawanmu, Olivia,
285
00:15:42,358 --> 00:15:45,277
"Liv" dari "Liv a Lil".
286
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Aku "Lil".
287
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
Aku baru sadar.
288
00:15:50,574 --> 00:15:51,492
Kita akan suka ini.
289
00:15:51,575 --> 00:15:54,870
- Apa kabar hari ini?
- Sekarang lebih baik.
290
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
Ini kaki belakang sapi dari Bear Creek
dibumbui dengan minyak lobak dan garam.
291
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Caper beku-kering di sini.
Nasi hangat dan nori panggang.
292
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
Terima kasih.
293
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Ini sama lezatnya
dengan yang kudapat di acara ini.
294
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Beberapa caper beku.
295
00:16:09,635 --> 00:16:11,845
- Di sinilah Ayah mengacaukannya.
- Pria baik.
296
00:16:11,929 --> 00:16:14,598
Terlalu banyak untuk membuat
roti gulung yang indah.
297
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
Aku akan mengikuti Ayah.
298
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
- Baiklah, siap?
- Ya.
299
00:16:18,727 --> 00:16:19,687
Satu, dua, tiga.
300
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
- Salah satu makanan terbaik.
- Bagaimana menurutmu?
301
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
Format yang menyenangkan.
302
00:16:26,652 --> 00:16:29,697
Saat kalian mendapatkan daging
dengan kualitas ini, makanlah mentah,
303
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
bumbui seperti steik
dan rasanya seperti dari panggangan.
304
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Hidangan yang lezat. Astaga.
305
00:16:38,747 --> 00:16:42,710
Tanpa memikirkan urusan kami,
kami melihat diam-diam pembuatan kakigōri.
306
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Es serut ala Jepang.
307
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
Dan yang ini ada crème brûlée,
huckleberry, dan pecan manisnya
308
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
dipugas dengan teh hitam dan rasberi.
309
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- Untuk kami?
- Untuk kami.
310
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Astaga! Akhir yang mengejutkan.
311
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
Sangat indah! Terima kasih.
312
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Hidangan penutup orisinal yang luar biasa.
313
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Aku suka es serut di Hawaii,
314
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
tetapi lapisan krim,
rasa yang ada di dalamnya,
315
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
dan bahan-bahan kecil yang kau temukan
seperti perburuan harta karun…
316
00:17:18,245 --> 00:17:23,208
Itu hidangan penutup
yang benar-benar orisinal dan luar biasa.
317
00:17:24,585 --> 00:17:25,502
Ayah senang?
318
00:17:27,796 --> 00:17:28,922
Terima kasih, Ayah.
319
00:17:31,300 --> 00:17:33,552
Di Nashville, ada pesta di setiap jalan.
320
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Kadang di jalanan juga.
321
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Kalian tumpanganku?
322
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
Ya, benar.
323
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Aku punya kabar buruk untuk kalian.
324
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Aku penari telanjang.
325
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Jangan minum dengan perut kosong.
326
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
Jadi, aku bawa donat Five Daughters,
donat terbaik di seluruh Nashville.
327
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Ada pedal?
328
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
- Siapa yang berolahraga hari ini?
- Ya.
329
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Bagus. Aku juga.
330
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Jadi, bagi kalian yang tidak, kayuhlah!
331
00:18:13,717 --> 00:18:16,095
Aku instruktur Peloton terburuk kalian.
332
00:18:18,097 --> 00:18:21,600
Kita mengayuh. Jalanannya sepi.
Sekarang kita bisa melakukannya.
333
00:18:21,683 --> 00:18:27,981
Kayuh!
334
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Istirahat.
335
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Periksa denyut nadinya. Pastikan…
336
00:18:32,611 --> 00:18:34,154
- Ada dua perawat…
- Aku sehat!
337
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Ada perawat di sebelahmu.
338
00:18:36,198 --> 00:18:39,785
- Dia perawat, di sebelahmu.
- Perawat? Kau orang favoritku.
339
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
Untuk perawat!
340
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
Perawat
341
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Foto cepat.
342
00:18:50,087 --> 00:18:51,713
Saling menatap dan tertawa!
343
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
SALAM DARI NASHVILLE…
REUNI NEGARA BAGIAN TRENTON TAHUN 2021!
344
00:18:57,302 --> 00:18:59,888
Nate Bargatze adalah
salah satu komedian favoritku.
345
00:18:59,972 --> 00:19:01,807
Dia punya acara Netflix spesial.
346
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
Dia besar di kota yang indah ini
dan masih menyebutnya rumah.
347
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Di Stratton Avenue, kami ke resto
yang belum pernah dia datangi:
348
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
Maiz de la Vida.
349
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
- Hai.
- Halo, Phil.
350
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
- Kau Julio, 'kan? Hai, Julio.
- Ya.
351
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
Koki Julio Hernandez berhenti menjadi
koki eksekutif
352
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
guna menyempurnakan seni tortila.
353
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Kami membawa semua jagung pusaka
dari Meksiko
354
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
dan menggilingnya dengan batu vulkanis.
355
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Benar, dengan cara kuno?
356
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Ya. Enam ribu tahun lalu.
357
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Enam ribu tahun lalu, resep ini?
358
00:19:31,003 --> 00:19:34,047
Julio dikenal akan menu inovatifnya,
yang pasti akan kusukai.
359
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Nate lain cerita.
360
00:19:36,258 --> 00:19:38,343
Dia pemilih.
361
00:19:38,427 --> 00:19:43,098
Aku akan mencoba memperluas
wawasannya sedikit hari ini.
362
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
- Nate, kau percaya padaku?
- Ya.
363
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
Kau tak perlu memercayaiku
di bidang lain. Tetapi ini…
364
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
- Kau tahu…
- Kita akan coba semua.
365
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
- Aku mau Diet Coke.
- Diet Coke, baik.
366
00:19:55,027 --> 00:19:59,323
Julio punya hubungan simbiosis bersahabat
dengan bar tiki di sebelahnya.
367
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
Ini Chopper, tempat kau bisa menyesap
koktail dengan taco kalian.
368
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Bahkan ada pertunjukannya.
369
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Mataku!
370
00:20:06,788 --> 00:20:09,249
- Selamat ulang tahun, Nate.
- Selamat ulang tahun.
371
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
- Wah.
- Hei.
372
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
- Baiklah.
- Ini baru setengah.
373
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
Aku bilang menu lengkap, Julio!
374
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Aku selalu ingin membuka restoran bernama
"Tanpa Tomat dan Tanpa Bawang".
375
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
Dan kami tak… Kami jamin
376
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
saat kau kemari,
377
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
tidak akan ada tomat atau bawang.
378
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Dan kami tak memakai kucai.
379
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
Orang-orang menuangkannya
ke segala hal. Itu bawang.
380
00:20:34,524 --> 00:20:37,486
- Seolah-olah itu bukan bawang.
- Itu menghancurkan hidupmu.
381
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
Ini akan mengubah hidupmu. Quesadilla.
382
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Quesadilla.
383
00:20:44,576 --> 00:20:48,872
Bagus. Ada jamur di dalamnya.
Aku takkan pernah memakan ini lagi.
384
00:20:50,207 --> 00:20:51,750
Tetapi kau masih mengunyah.
385
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Aku suka.
386
00:20:53,919 --> 00:20:55,128
Lihat jagungnya!
387
00:20:59,341 --> 00:21:00,175
Nate!
388
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
Dia pria berbakat.
389
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Julio, kau yang terbaik.
390
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Sejauh ini, rasanya lezat.
391
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Kalian pernah lihat quesabirria?
392
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Quesabirria kami diisi
dengan daging sapi Wagyu Amerika
393
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
dan tortila nixtamal.
394
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
- Celupkan ke kaldu dan hidupmu…
- Sungguh?
395
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
- Tak berhenti berubah.
- Maka hidupmu lengkap.
396
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
Ini bukan bawang.
397
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Baiklah.
398
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Sulit dipercaya.
399
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
- Kau menyukainya?
- Ya.
400
00:21:33,750 --> 00:21:35,711
Aku mau coba. Richard! Ambil.
401
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
- Baiklah.
- Saatnya birria.
402
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Halo.
403
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Ini luar biasa.
404
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Aku sudah mencicipinya.
Ini birria terbaik dalam hidupku.
405
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Aku takkan bosan makan ini.
406
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
- Kau kembali setelah tahu ini di sini.
- Ya.
407
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Kurasa ini ikannya.
408
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
- Aku bukan penyuka taco ikan.
- Lantas?
409
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
- Aku suka ini.
- Ya!
410
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Kurasa ada bawang di sini. Aku tak peduli.
411
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Aku pernah mencoba beberapa,
tetapi yang ini membuatku terpukau.
412
00:22:11,913 --> 00:22:17,627
Kau orang favoritku untuk diajak makan
karena kau agak takut, seperti aku,
413
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
akan banyak hal,
tetapi kau bersedia mencoba.
414
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Nate, Penonton.
415
00:22:23,550 --> 00:22:24,968
- Ambil kesempatan.
- Ya.
416
00:22:25,052 --> 00:22:26,053
Kesempatan untuk suka.
417
00:22:26,636 --> 00:22:27,846
Dan kita menemukannya.
418
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
Hari ini, Jackie Gutierrez Jones,
419
00:22:39,441 --> 00:22:41,693
penulis makanan hebat di Nashville,
420
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
membawaku ke sebuah institusi.
421
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Ini Country Kitchen Arnold.
422
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
Itu tampak luar biasa.
423
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
Apa kabar?
424
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
- Senang berada di sini.
- Senang kalian datang!
425
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
- Siapa namamu?
- Aku Coco.
426
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Coco! Nama yang bagus.
427
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Mau pesan apa, Sayang?
428
00:22:58,543 --> 00:23:00,045
Pertama, terus panggil "sayang".
429
00:23:00,128 --> 00:23:01,630
- Baiklah.
- Itu manis!
430
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Ada yang namanya "Meat and Three".
431
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Apa maksudnya? Kau pesan daging
432
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
dan dapat tiga sisi.
433
00:23:10,555 --> 00:23:14,267
Tetapi aku tak mengikuti aturan,
jadi aku ambil enam daging dan 500 sisi.
434
00:23:14,351 --> 00:23:18,230
Jagung krim, kacang hijau, lobak,
itu baru beberapa.
435
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Aku agak gugup.
436
00:23:20,565 --> 00:23:23,610
Jangan. Di Arnold's,
kau di tangan yang tepat.
437
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Ikannya lezat.
438
00:23:32,619 --> 00:23:34,746
Baiklah. Aku akan mencicipi paha itu.
439
00:23:40,043 --> 00:23:41,420
Dibumbui dengan lezat.
440
00:23:42,003 --> 00:23:43,255
Itu lobak.
441
00:23:43,338 --> 00:23:45,924
Kurasa dibumbui
dengan sedikit daging babi,
442
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
sebenarnya…
443
00:23:47,843 --> 00:23:48,718
Lihat ini.
444
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Astaga.
445
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
Di Arnold's, daging babi adalah sayuran.
446
00:23:55,058 --> 00:23:58,728
Kalian memang gila,
tetapi dalam artian baik.
447
00:24:01,189 --> 00:24:05,026
Aku tahu sedikit tentangmu.
Kau pindah ke sini dari Miami.
448
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Aku ingin tahu alasannya.
449
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Ini alasan bagus.
Ini salah satu alasan bagus.
450
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
Penggabungan dua dunia.
Kehidupan kota besar
451
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
dan masih ada keramahtamahan Selatan.
452
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
Jadi, kau bisa memiliki ini,
sangat tradisional dan Selatan,
453
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
tetapi kau bisa memiliki
cita rasa kota besar.
454
00:24:20,000 --> 00:24:21,835
- Orang-orang mencoba hal menarik.
- Ya.
455
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Bawa sesuatu dari kampung mereka,
bagian lain negara ini.
456
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Tetapi Nashville mempertahankan akarnya.
457
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
- Apa yang kalian makan?
- Aku makan iga.
458
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Aku makan asinan kubis dan sosis.
Tidak ada yang membuatnya seperti ini.
459
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Kami berkendara 483 km
hanya untuk kemari.
460
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
- Sejauh 483 km?
- Ya.
461
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
- Di kota mana kalian tinggal?
- St. Louis.
462
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Sungguh, ini memang enak.
463
00:24:42,147 --> 00:24:44,900
Aku suka suasananya
yang penuh keramahtamahan.
464
00:24:44,983 --> 00:24:48,904
Kau bisa bicara dengan orang di kiri,
di kanan, di depan, di belakang kalian.
465
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Manis sekali.
466
00:24:50,447 --> 00:24:53,492
Itu yang kalian dapat
saat ada meja untuk bersama.
467
00:24:54,117 --> 00:24:58,371
Dan suasana seperti kantin itu.
Kami kembali ke sekolah.
468
00:24:58,455 --> 00:25:01,500
Tetapi kalian tak pernah makan
makanan kantin seperti ini.
469
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Itu lebih baik.
470
00:25:03,043 --> 00:25:04,377
Setiap elemennya
471
00:25:04,461 --> 00:25:07,214
dari orang-orang di balik meja
yang amat baik kepada kalian
472
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
sampai makanannya sendiri.
473
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Kalian pesan apa?
474
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Aku makan sayuran hari ini.
475
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Sayuran, bagus.
476
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Jadi, kau pesan
Meat and Three tanpa daging.
477
00:25:17,307 --> 00:25:19,392
Aku menjalankan Senin tanpa Daging.
478
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Manis sekali, dia kemari
untuk Senin tanpa Daging.
479
00:25:23,271 --> 00:25:26,733
Apa aku memberitahunya
ada daging di setiap sisi?
480
00:26:05,647 --> 00:26:10,026
Ada kompetisi ayam goreng terpedas
yang tak resmi di Nashville.
481
00:26:10,110 --> 00:26:13,697
Jadi, jika kalian menyukainya
seperti putraku dan aku,
482
00:26:13,780 --> 00:26:17,117
aku tak paham lagi jika kalian tak pergi
ke Prince's Hot Chicken.
483
00:26:17,200 --> 00:26:19,536
Kita sampai. Kita ada di kuil ayam.
484
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Prince's melabeli ayam mereka
dengan tingkat siksaan.
485
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Hari ini, kami akan mencoba menaiki tangga
dari ringan ke pedas.
486
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
- Terima kasih, Sayang.
- Sama-sama.
487
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Lalu ada keluarga kerajaan.
488
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
- Kau Bu André?
- Tentu saja!
489
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Aku Phil.
490
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
- Astaga!
- Ini putraku, Ben.
491
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Terima kasih sudah datang.
492
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
André adalah yang kalian sebut
Ratu Prince's.
493
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Membangun kesuksesan resep keluarganya,
494
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
dia senang membakar lidah
selama 40 tahun terakhir.
495
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
Seberapa pedas kau menyukainya?
496
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Tidak lebih dari ringan.
497
00:26:50,734 --> 00:26:52,652
Ben, kita mungkin dalam masalah.
498
00:26:52,736 --> 00:26:56,114
Lebih banyak wanita makan yang pedas
daripada pria.
499
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
- Menarik.
- Secara konsisten.
500
00:26:59,242 --> 00:27:01,286
- Kenapa begitu?
- Api dalam diri kami!
501
00:27:02,871 --> 00:27:03,955
Ya.
502
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Kau mungkin harus menambahkan
rasa baru untukku, yaitu "pengecut".
503
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Ayam pengecut.
504
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Ini pengalaman yang mengebiri.
505
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Pesanan untuk Phil.
506
00:27:16,134 --> 00:27:19,095
Ayam kami siap.
Biarkan penghinaan berlanjut.
507
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
- Ini dia.
- Baiklah.
508
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Roti lapis kepedasan ringan.
509
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
- Kita lakukan bersama?
- Ya.
510
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Satu, dua, tiga.
511
00:27:30,190 --> 00:27:31,066
Lumayan pedas.
512
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Seperti sengatan lebah, 'kan? Di luarnya.
513
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Pelan-pelan makin pedas.
514
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Lanjutkan.
515
00:27:39,949 --> 00:27:41,076
Ada pemandu sorak.
516
00:27:42,077 --> 00:27:45,830
Sekarang aku gugup.
Kami pindah ke kepedasan sedang.
517
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Ya…
518
00:27:52,587 --> 00:27:53,922
Selamat tinggal, Lidah!
519
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Kau belum melihat
banyak tindakan berani dari ayahmu.
520
00:28:00,845 --> 00:28:04,307
Jadi, Ayah merasa penting
bagi seorang putra untuk melihat
521
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
ayahnya tak takut.
522
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
Ayah tak perlu membuktikan apa pun.
523
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Ini untukmu, Ben!
524
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Kami sudah sampai di kepedasan tinggi.
525
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Astaga!
526
00:28:19,906 --> 00:28:21,741
Seperti menunggu bom waktu meledak.
527
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Benar. Ada sedikit kecemasan
yang terbangun.
528
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
Ya. Kau makan lagi?
529
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
Ayah juga.
530
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Jangan menghukum diri sendiri.
531
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Lihat aku!
532
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Kami selamat.
533
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Baik. Dia bersiap membawakan kalian
yang ekstra pedas.
534
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Tidak. Benarkah?
535
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
Astaga.
536
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Kenapa Richard bersikeras
ingin membunuhku?
537
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Baunya membuat mataku berair.
538
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
EKSTRA PEDAS
539
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Aku tak pernah makan dengan sarung tangan.
540
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Aku bukan dokter,
tetapi bukankah bagian dalam mulutmu
541
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
lebih sensitif daripada jemarimu?
542
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
Saat melakukan ini, kupikir,
543
00:29:07,287 --> 00:29:10,582
"Kau seperti orang bodoh"
544
00:29:11,458 --> 00:29:12,625
kepada diriku sendiri.
545
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
"Kau pasti bodoh."
546
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
- Kau siap?
- Ya.
547
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
Menelannya agak…
548
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Ada yang datang.
549
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Kau harus keluar?
550
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Apa maksudmu "keluar"?
551
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Ada sedikit di bibirku.
552
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
Aku harus menyingkirkannya.
553
00:29:46,117 --> 00:29:48,703
Kurasa itu favoritku.
Aku tak bisa selalu mendapatkannya.
554
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
- Tidak.
- Tetapi…
555
00:29:50,580 --> 00:29:55,543
Ini favorit Ayah karena hari ini,
Ayah membuktikan bisa memakannya.
556
00:29:57,420 --> 00:30:00,840
Dan kami berhasil. Bagaimana perasaanku?
Tidak begitu baik.
557
00:30:09,516 --> 00:30:11,935
Nashville tahu cara buat
hidangan klasik terasa baru.
558
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Itu yang dilakukan
Koki Nick Guidry di Pelican & Pig,
559
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
tempat dia menciptakan keajaiban
dengan banyak kayu dan api.
560
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Astaga. Kau orang yang serius.
561
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Aku berusaha.
Setidaknya menyangkut daging.
562
00:30:25,824 --> 00:30:27,700
Penulis makanan, Delia Jo Ramsey, berkata
563
00:30:27,784 --> 00:30:30,787
ini salah satu tempat makan penting
di Nashville,
564
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
dan kuturuti dia.
565
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
Aku bisa berbaring setelah itu.
Aku bisa berbaring dengan itu.
566
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
Jika kau tak pergi dari sini
untuk tidur siang, apa kami berhasil?
567
00:30:43,466 --> 00:30:47,011
Dan kalian akan ingin bangun
untuk pertunjukan Nashville berikutnya.
568
00:30:47,095 --> 00:30:49,305
Selamat datang di Rolph and Daughters,
569
00:30:49,389 --> 00:30:52,141
semua hal menarik
dan lezat di pasta ada di sini.
570
00:30:53,142 --> 00:30:55,895
Ini favorit dua orang favoritku.
571
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Kalian termasuk orang yang kucintai
572
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
yang jarang kutemui.
573
00:31:02,402 --> 00:31:04,070
Begitu juga kau.
574
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
Ini T Bone Burnett,
575
00:31:06,865 --> 00:31:10,118
salah satu produser musik hebat
dalam sejarah
576
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
dan istrinya, Callie Khouri.
577
00:31:12,495 --> 00:31:17,208
Callie menulis film Thelma and Louise
dan menciptakan acara Nashville.
578
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Ini mungkin pertanyaan bodoh.
Kenapa Nashville?
579
00:31:21,421 --> 00:31:23,214
- Banyak keluarga di sini.
- Bagus.
580
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
- Lalu ada acara itu selama enam tahun.
- Benar.
581
00:31:26,009 --> 00:31:29,721
Jadi, aku mulai berpikir,
tinggal di Nashville tidaklah buruk.
582
00:31:29,804 --> 00:31:30,930
Dia bisa kerja di sini.
583
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Apa hanya aku
atau setiap bar dipenuhi bakat besar?
584
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Ada banyak bakat di sini, kau akan takjub.
585
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Ini mungkin pertemuan musisi
paling mendalam
586
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
dalam sejarah dunia, di sini, saat ini.
587
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Nashville adalah kota miras
dengan masalah musik.
588
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Fantastis.
589
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
- Apa kabar?
- Ini Phil Krajeck.
590
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
Koki dan pemilik Rolf's.
591
00:31:54,829 --> 00:31:57,081
Pertama, labu kabocha panggang
592
00:31:57,165 --> 00:31:58,833
dengan nasturtium pesto.
593
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
Dan ini adalah kacang polong
dengan cumi-cumi sirip panjang,
594
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
'nduja, sedikit bumbu bawang putih
dan cabai yang renyah.
595
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
- Phil…
- Hore!
596
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
kau Phil favoritku, termasuk aku.
597
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Kenapa bukan "Phil and Daughters"?
598
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
Nama tengahku Rolf.
599
00:32:16,309 --> 00:32:18,811
Aku punya dua putri. Itu sangat literal.
600
00:32:19,896 --> 00:32:21,356
Aku mengharapkan pria tua, Rolf,
601
00:32:21,439 --> 00:32:24,067
duduk di belakang, tak melakukan apa pun,
dan punya resto.
602
00:32:24,150 --> 00:32:25,610
- Tapi itu kau.
- Selamat makan.
603
00:32:25,693 --> 00:32:27,195
- Terima kasih.
- Terima kasih.
604
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Ya.
605
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Astaga, ini enak sekali.
606
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Luar biasa.
607
00:32:33,034 --> 00:32:36,829
Aku menonton film konser
musik latar O Brother, Where Art Thou?
608
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
Sangat fenomenal.
609
00:32:38,957 --> 00:32:41,542
Aku menyukainya, jatuh cinta
dengan bluegrass karena itu.
610
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Bukan musikku. Aku tak tahu.
611
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
- Kau mengubah hidupku dengan cara itu.
- Itu luar biasa.
612
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
Lalu musik rakyat dari Llewyn Davis.
613
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
Dan film konser dari itu.
614
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Grup musik ini, Lake Street Dive.
615
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
Mereka tak ada di lagu tema film,
616
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
tetapi kau taruh di film konser.
Kenapa kau melakukan itu?
617
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
Aku punya hak istimewa,
618
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
untuk memberi kesempatan bagi banyak orang
619
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
yang tak punya kesempatan.
620
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Mereka pantas mendapat perhatian lebih.
621
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Aku meneleponmu.
622
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Ya, aku ingat itu.
623
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Aku bilang, "Aku belum pernah
melakukan ini,
624
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
tetapi bisakah kau beri tahu aku
saat mereka di Los Angeles?
625
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Aku akan mengajak mereka makan malam."
626
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
Saat tiba saatnya menyanyikan lagu tema
untuk Somebody Feed Phil,
627
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
aku langsung menemui mereka,
dan mereka bilang ya.
628
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
- Jadi, terima kasih. Aku baru ingat.
- Sama-sama.
629
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Selanjutnya, bucatini dengan kerang,
mentega cabai, dan remah roti bottarga.
630
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
Lalu pasta dengan jamur matsutake
dan daging bebek,
631
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
ditaburi keju.
632
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Itu tampak seperti gunung berselimut salju
yang indah.
633
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
- Itu tampak seperti Italia.
- Tampak cantik.
634
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Terlihat bagus.
635
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
Salah satu hal menarik di sini adalah
636
00:33:54,782 --> 00:33:58,536
kami berdua tenggelam
dalam gerakan hak sipil dan kesetaraan.
637
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Karena aku sama sekali tak menyadari
peran penting Nashville di dalamnya.
638
00:34:04,208 --> 00:34:08,212
Nashville adalah salah satu kota pertama
yang memisahkan diri di Amerika Serikat,
639
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
dan mereka memilih Nashville
karena ada tepat di tengah Tennessee.
640
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
Orang-orang datang dari mana-mana
untuk menikah, memilih, segalanya.
641
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Kecuali ada tanda di mana-mana
642
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
seperti "air mancur khusus kulit putih,"
ke mana pun kau pergi.
643
00:34:21,392 --> 00:34:26,606
Mereka bilang kita tak akan bisa pecahkan
segregasi secara nasional,
644
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
tetapi mari kita selesaikan
di pusat kota Nashville.
645
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
Dan setelah mereka berhasil memisahkan
pusat kota Nashville,
646
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
kota-kota di seluruh negeri mengadopsi
metode yang sama.
647
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Luar biasa.
648
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
- Berapa usia putrimu?
- Usia 23 dan 21.
649
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
Apa mereka tertarik pada bisnis keluarga?
650
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Sama sekali tidak.
Kami membuat mereka tak tertarik.
651
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
Russ & Daughters. Para putri…
Mereka melakukannya.
652
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
Kini cucu dan cicit melakukannya.
653
00:34:56,427 --> 00:34:58,721
- Luar biasa.
- Mungkin mereka akan sadar.
654
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
- Mereka masih muda.
- Mau aku bicara ke mereka?
655
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Ya.
656
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Kalian tahu aku suka hot dog, dan kudengar
ada hot dog enak di Nashville.
657
00:35:12,735 --> 00:35:15,738
Dan rajanya adalah Daddy's Dogs.
658
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
- Phil, apa kabar?
- Kau Big Daddy.
659
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Benar.
660
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Perkenalkan Sean Porter.
661
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Ini hot dognya, dan dia Big Daddy.
662
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
Ini Hot Dog Kota Musik kami.
663
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
Hot Dog Kota Musik. Apa isinya?
664
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
Keju cedar, bakon, bawang bombai,
dan saus barbeque.
665
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Cicipilah.
666
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Ya, ukuran itu penting.
Kau tahu maksudku?
667
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
- Apa ini?
- Ini Big Daddy.
668
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Ada krim keju, acar, bakon, jalapenos.
669
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
- Dan saus rahasia kami.
- "Saus"?
670
00:35:47,687 --> 00:35:50,857
"Saus." Ada W-nya.
Gigitlah. Katakan pendapatmu.
671
00:35:50,940 --> 00:35:53,359
- Pasti, tetapi krim keju, sungguh?
- Ya!
672
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
Apa rasanya enak? Ya!
673
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
- Krim keju di atas hot dog!
- Itu dia.
674
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
- Ini makanan berkelas.
- Benar.
675
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Ini bukan…
676
00:36:02,577 --> 00:36:05,079
- Bukan sekadar…
- Bukan makanan jalanan biasa.
677
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Dia pewara acara makanan!
678
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Ayo, Brownies, ini dia!
679
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
- Pertama kali di Nashville?
- Ya.
680
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
- Aku juga!
- Tidak!
681
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
- Apa kau serius?
- Ya! Aku serius!
682
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
- Tos!
- Ya! Nashville.
683
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Nashville.
684
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Para maniak ini bersamamu?
685
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Ini momen terpenting dalam hidupku.
686
00:36:25,099 --> 00:36:26,893
- Benarkah? Ini dia!
- Ya. Ini dia!
687
00:36:26,976 --> 00:36:29,145
Aku ingin kau jalan-jalan
dan hidup lebih lama.
688
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Aku suka itu.
689
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Ini dia, Amanda.
Haruskah kita menggigitnya bersama-sama?
690
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Ya. Apa kita akan melakukannya?
691
00:36:37,069 --> 00:36:38,571
- Baiklah.
- Baiklah. Ini dia.
692
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Amanda!
693
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Phil, ini enak!
694
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
Senang bertemu denganmu.
695
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Aku bertemu Phil!
696
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Klasik.
697
00:36:58,174 --> 00:37:00,259
Hot dog Daddy.
Di sanalah kau bertemu mereka.
698
00:37:00,343 --> 00:37:01,594
ASTAGA ITU HOT DOG ENAK!
699
00:37:01,677 --> 00:37:03,804
Enak! Belilah.
700
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
Brad Paisley dan istrinya, aktris hebat,
Kimberly Williams Paisley,
701
00:37:13,189 --> 00:37:16,025
mengundang kami ke tempat unik
yang melakukan hal-hal hebat
702
00:37:16,108 --> 00:37:17,818
untuk kota Nashville.
703
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
Ini The Store.
704
00:37:20,363 --> 00:37:21,781
Ini Somebody Feed Nashville.
705
00:37:22,657 --> 00:37:25,409
Sebenarnya itu perbuatan Kim.
Di Santa Barbara,
706
00:37:25,493 --> 00:37:29,038
kami di sana untuk Thanksgiving.
Anak-anak kami manja, dan dia berkata,
707
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
"Mereka harus paham
ada orang lapar." Benar?
708
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Mereka harus bekerja.
709
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
Kami ke tempat bernama
Unity Shoppe di Santa Barbara,
710
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
toko kelontong komunitas.
711
00:37:38,798 --> 00:37:41,175
Dan kami menyukai konsep martabat,
712
00:37:41,259 --> 00:37:43,135
bisa berbelanja untuk kebutuhan mereka,
713
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
bukan menerima bantuan.
714
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Brad bilang, "Kita harus bawa konsep ini
ke Nashville."
715
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Aku tahu kita akan mengalami pengalaman
yang sangat bermartabat
716
00:37:53,437 --> 00:37:56,857
saat anak-anak mengendarai itu
selagi orang tua berbelanja.
717
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Dan kami buka setelah tornado di kota ini.
718
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Lalu ada pandemi.
719
00:38:03,864 --> 00:38:08,536
Dan kami langsung melayani lima kali
lebih banyak dari yang kami perkirakan.
720
00:38:08,619 --> 00:38:10,788
Kami harus berputar
dan pergi ke pengiriman.
721
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Pada bulan Juli,
kami mengirim 1,5 juta makanan.
722
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
Lalu akhirnya bisa membuka toko lagi
dan memiliki konsep aslinya.
723
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
Kami punya banyak buah dan sayuran segar.
724
00:38:23,092 --> 00:38:24,844
Ini sangat penting bagi kami,
725
00:38:24,927 --> 00:38:27,013
banyak orang tak memiliki akses makanan.
726
00:38:27,096 --> 00:38:29,932
Mereka tak punya akses
ke buah dan sayuran segar,
727
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
dan lebih murah membeli makanan cepat saji
daripada brokoli atau kiwi.
728
00:38:33,894 --> 00:38:37,273
Idealnya orang takkan jadi
pelanggan kami selama lebih dari setahun.
729
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
Kami ingin membantu mereka
bangkit kembali.
730
00:38:39,400 --> 00:38:41,527
Ini bukan solusi jangka panjang.
731
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Orang-orang suka konsepnya dan ya,
kami ingin melihat ini ditiru
732
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
bukan hanya di Santa Barbara
dan Los Angeles.
733
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Omong-omong, seiring pertumbuhannya,
ada juga peluang kerja bagi orang-orang.
734
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
Mereka yang ingin kau pekerjakan.
735
00:38:53,664 --> 00:38:57,293
Mereka yang cukup peduli dengan martabat
pengalaman ini untuk keluarga mereka.
736
00:38:57,376 --> 00:39:02,798
Dan orang-orang yang menjadi sukarelawan,
mendapat banyak keuntungan juga.
737
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Mereka belajar langsung
dari pengalaman tetangga mereka.
738
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
- Jika tidak, mereka takkan bertemu…
- Ya.
739
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Menghapus batas,
jadi kita semua bermasyarakat.
740
00:39:10,348 --> 00:39:13,100
- Jadi, ini toko pertama.
- Ya.
741
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Mari kita buat yang pertama banyak.
742
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
Ya, ayo lakukan.
743
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Ayo pikirkan.
744
00:39:19,273 --> 00:39:21,525
Jika kalian ingin berkontribusi
kepada The Store,
745
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
kunjungilah situs ini
746
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
dan beri sedikit donasi.
747
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
Bantu mereka. Aku pasti akan membantu.
748
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
Menggunakan pengaruhmu untuk kebaikan.
749
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
Hei, Google. Panggilan video
kepada Kevin.
750
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Mazel tov!
751
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
- Hei, apa kabar, Phil?
- Sangat baik. Aku menikmati Nashville.
752
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Kau tak bisa mengalahkan makanan
dan musik di Nashville.
753
00:39:47,468 --> 00:39:50,554
Benar. Orang-orangnya sangat cantik,
ramah, dan manis.
754
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
Aku mencintai semua orang
yang kutemui sejauh ini.
755
00:39:52,973 --> 00:39:56,560
Mereka sangat merakyat di Nashville.
Sangat merakyat.
756
00:40:00,398 --> 00:40:04,693
Aku makan banyak makanan. Makanan berat.
757
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Namanya "Meat and Three" di Selatan.
758
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Kau tahu apa itu?
759
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Aku mencobanya di Arnold's.
Kau tahu Arnold's?
760
00:40:10,491 --> 00:40:12,952
Aku tak tahu Arnold's.
Susan, kau tahu Arnold's?
761
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
- Tentu saja!
- Susan dari Nashville.
762
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Kita akan bicara dengannya sebentar lagi.
763
00:40:17,832 --> 00:40:21,585
Sebelum kita bicara dengan Susan juga,
yang sangat kucintai,
764
00:40:22,128 --> 00:40:23,754
apa kau punya lelucon untuk Max?
765
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Punya.
766
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
- Mungkin kisah nyata. Entahlah.
- Baik.
767
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Seorang pria berjalan
di The Strip, Las Vegas.
768
00:40:35,599 --> 00:40:39,812
Lalu pria lain mendekatinya, tampak
sangat putus asa dan tak terkendali.
769
00:40:39,895 --> 00:40:44,525
Dia bilang, "Maaf, Pak. Boleh pinjam uang?
770
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Istriku harus ke rumah sakit
untuk operasi darurat,
771
00:40:48,237 --> 00:40:51,073
tetapi aku tak punya cukup uang
untuk membawanya ke sana.
772
00:40:51,157 --> 00:40:53,075
Bisakah kau membantuku? Aku putus asa."
773
00:40:53,159 --> 00:40:57,246
Pria pertama bilang, "Bagaimana aku tahu
jika aku memberimu uang itu,
774
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
kau takkan habiskan untuk berjudi?"
775
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
Pria itu menatapnya dan berkata,
"Aku punya uang judi."
776
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Itu lucu, kurasa itu luar biasa.
777
00:41:08,507 --> 00:41:09,550
- Bagaimana?
- Lucu.
778
00:41:12,887 --> 00:41:14,263
Brad Paisley dari Nashville.
779
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Maaf, Kevin, tetapi ini faktanya
780
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Aku khawatir kau bukan Max
781
00:41:27,610 --> 00:41:29,570
- Brad Paisley, Semuanya!
- Maaf, Kev.
782
00:41:30,196 --> 00:41:31,530
Semoga beruntung lain kali.
783
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
- Baiklah.
- Kevin. Andai kau di sini bersamaku.
784
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
Ini mirip saat kau datang
dan tinggal lama.
785
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Lebih lama dari yang kami duga.
786
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
Aku ada urusan di sana.
787
00:41:41,999 --> 00:41:43,751
Benar, kau masih punya urusan di sini.
788
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
Ayo lihat Susan. Bisa bawa Susan?
789
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Tentu. Susan!
790
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
- Tidak! Apa?
- Kemari!
791
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
- Itu dia.
- Ini pertunjukan bagus.
792
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Syukurlah.
793
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Susan dan aku sudah kenal lama.
794
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Mungkinkah aku bertemu Susan
sebelum Susan bertemu Kevin?
795
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Kita bertemu sekitar 20 menit
setelah aku bertemu Kevin.
796
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
- Benarkah?
- Ya.
797
00:42:05,356 --> 00:42:06,982
Syuting Everybody Loves Raymond.
798
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
Dan kau fenomenal.
799
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
- Ketua kultus.
- Terima kasih.
800
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Apa ada kemungkinan dia akan muncul lagi
dengan karakter itu di acaramu?
801
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
- Sudah tidak tayang lagi.
- Maafkan aku, Phil.
802
00:42:19,036 --> 00:42:22,206
Aku tak menonton acaranya.
Tetapi itu sudah tidak tayang lagi, baik.
803
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
Tetapi dia akan muncul di acaraku
seperti ini.
804
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
- Benar!
- Begitu aku…
805
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
Begitu punya acara, aku memakai Susan.
806
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Apa pun untuk keluar dari rumah,
kau tahu maksudku?
807
00:42:36,971 --> 00:42:39,932
Satu hal yang ingin kukatakan
sebelum aku pergi.
808
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Astaga. Kita tertipu.
809
00:42:45,980 --> 00:42:47,481
Kevin Nealon, Penonton.
810
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Aku punya satu tempat lagi
811
00:42:52,027 --> 00:42:55,197
untuk bertemu dengan semua kawanku
yang baik dari Nashville.
812
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
- Hai!
- Peluk?
813
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Tentu, ya.
814
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Ini Pinewood Social.
815
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Dapat satu. Hore!
816
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Jika kalian mau bersenang-senang
di Nashville, ya, di sini ada boling.
817
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Tetapi juga ada makanan.
818
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
- Itu tampak lezat.
- Bagaimana dengan sarapan taco?
819
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
Ada musiknya. Ada minuman keras.
820
00:43:16,552 --> 00:43:18,929
Jika kalian mau minum, pesan yang besar.
821
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Aku merasakan semangat Nashville.
822
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup?
823
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Buruk.
824
00:43:27,229 --> 00:43:29,607
Kurasa aku tak main boling
sejak usiaku 12 tahun
825
00:43:29,690 --> 00:43:31,275
di pesta ulang tahun anak-anak.
826
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Sangat buruk.
827
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
- Kawan-kawanku.
- Hei, apa kabar?
828
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Aku senang kau di sini.
829
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Biar kuceritakan
830
00:43:47,666 --> 00:43:51,420
tentang perjalanan pertama bocah Yahudi
ke Nashville.
831
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Aku selalu bilang aku membuat serial ini
832
00:43:58,927 --> 00:44:05,017
karena aku ingin mengambil semua
yang kutahu tentang cara bercerita di TV
833
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
dan menggunakannya untuk melayani
semua yang kucintai dalam hidup.
834
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
Itu adalah keluarga, kawan,
makanan, perjalanan, dan tawa.
835
00:44:14,318 --> 00:44:18,864
Tetapi setelah perjalananku ke Nashville,
kurasa aku harus memasukkan musik.
836
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Karena sekarang pukul 02.15
837
00:44:24,119 --> 00:44:27,665
Dan air mataku jatuh
838
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Astaga.
839
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Dan lihat, strike! Aku mencetak strike!
840
00:44:45,849 --> 00:44:47,017
Tidak ada yang melihat.
841
00:44:49,019 --> 00:44:52,731
Terima kasih, Nashville.
Bajingan beruntung ini akan kembali.
842
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Pria bahagia namun kelaparan
843
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Bepergian melintasi daratan
844
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
Mencoba memahami
845
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
846
00:45:13,127 --> 00:45:16,880
Ia akan berkendara ke tempatmu
Ia akan terbang ke tempatmu
847
00:45:18,549 --> 00:45:22,344
Ia akan menangis untukmu
Ia akan mati untukmu
848
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
- Aku lupa.
- Aku suka yang kau lakukan.
849
00:45:28,892 --> 00:45:33,689
Seseorang beri Phil makan
850
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Kumohon
851
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Itu indah.
852
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
Hore!
853
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Itu 50.000 dolar.
854
00:45:42,156 --> 00:45:43,615
Ya, aku berutang kepadamu.
855
00:45:57,171 --> 00:46:00,174
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah