1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,436 Saat tahu akan syuting serial ini, 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 aku menelepon saudaraku dan memberitahunya, 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,941 "Aku akan berkeliling dunia dan menunjukkan kepadamu 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 tempat makan terbaik di dunia." 6 00:00:27,318 --> 00:00:30,780 Dia bilang, "Sungguh? Apa nama acaranya? Lucky Bastard?" 7 00:00:30,864 --> 00:00:34,367 Kubilang, "Berhenti dari pekerjaanmu." Dahulu, dia produser. 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 "Ikut produksi acaranya bersamaku. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 Kami akan menamai perusahaan produksi kami 'Lucky Bastards.'" 10 00:00:39,998 --> 00:00:46,463 Bayangkan kegembiraanku saat menemukan bar bernama Lucky Bastard. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Kabar buruknya, 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 ada pelajaran tari serentak. 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 Apa kita siap untuk musiknya? 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,308 - Ya! - Katakan "yiha"! 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Ayo menari. Mari. 16 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 Lima, enam, tujuh, delapan. Mundur, dua, tiga, empat. Dua kali. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Dua kali. Satu kali, dua, tiga, empat. Melangkah, tepuk tangan, mundur. 18 00:01:12,030 --> 00:01:15,116 Melangkah, tepuk tangan, mundur. Baiklah. 19 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 Bukankah semua penari jago membuat wajah ini saat menari? 20 00:01:18,661 --> 00:01:22,665 Dan dua kali, dua, tiga, empat, dua kali. Dua kali. 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Satu kali, dua, tiga, empat, satu langkah… 22 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Kalian bisa lihat aku tak menikmatinya sampai aku membuat gerakan sendiri. 23 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 …mundur. 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 Mulai. Mundur, dua, tiga, empat. 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Dua kali. 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,472 Satu kali, dua, tiga, empat. 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Luar biasa! Tarian hebat. 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Kalian senang? 29 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Semua orang terlalu hebat, tetapi tak ada yang bisa menari sepertiku. 30 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Pria bahagia namun kelaparan 31 00:01:55,698 --> 00:01:59,369 Bepergian melintasi laut dan daratan 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Mencoba memahami 33 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Ia akan berkendara ke tempatmu 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Ia akan terbang ke tempatmu 36 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Ia akan bernyanyi untukmu 37 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Dan menari untukmu 38 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Ia akan tertawa bersamamu 39 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 Dan ia akan menangis untukmu 40 00:02:17,637 --> 00:02:20,014 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 42 00:02:23,268 --> 00:02:28,857 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 43 00:02:28,940 --> 00:02:33,278 Seseorang beri ia makan sekarang 44 00:02:38,867 --> 00:02:43,663 Aku kali pertama menonton film Nashville karya Robert Altman pada tahun 1975. 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Itu perkenalanku dengan tempat ini. 46 00:02:47,876 --> 00:02:52,589 Itu tampak seperti dunia musik. Itu tampak seperti Amerika bagiku. 47 00:02:52,672 --> 00:02:56,968 Itu tampak seperti negara lain yang tak kuketahui, berasal dari New York. 48 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Aku butuh waktu hingga tahun 2021 untuk tiba di sini. 49 00:03:02,974 --> 00:03:07,353 Setelah aku di sini, ini Nashville yang sangat berbeda. 50 00:03:08,479 --> 00:03:14,819 Aku membaca, setiap hari, 100 orang pindah ke Nashville secara permanen. 51 00:03:14,903 --> 00:03:17,697 Aku sudah tak sabar. Aku bahkan membawa keluargaku. 52 00:03:17,780 --> 00:03:21,534 Tetapi aku agak kewalahan dengan semua perkembangan yang terjadi. 53 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 Tempat ini penuh dengan konstruksi. 54 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Pusat kota, aku tak begitu mengerti. 55 00:03:29,042 --> 00:03:31,836 Aku khawatir tak bisa menemukan jiwa kota ini. 56 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 Jadi, aku memulai pencarianku dengan sarapan klasik Selatan. 57 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Ini Kafe Loveless. 58 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Kami akan menemui salah satu aktris favoritku di dunia. 59 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Namanya Patty Heaton. 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Kalian mungkin kenal dari acara bernama Alloy Loves Raymond. 61 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 - Phil! - Senang berjumpa. 62 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 - Astaga. - Kau gadis Nashville. 63 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Kapan kau pindah? 64 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Lebih dari setahun lalu. 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 - Karena? - Kami punya keluarga di sini. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Putra sulungku sekolah di sini. 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 Saudariku, seperti yang kau tahu, adalah seorang biarawati. 68 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Karena kita syuting episode Raymond soal aku punya saudari biarawati. 69 00:04:07,372 --> 00:04:09,832 - Kita menyukai itu. - Biaranya ada di sini. 70 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 Di Nashville. Kami berpikir kami tak perlu berada di Los Angeles. 71 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 - Di mana pun yang kau mau. - Benar. 72 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Ini yang kuinginkan. 73 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 - Astaga. - Itu tarian bahagiaku juga. 74 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Keju pimento dan biskuit tomat hijau goreng. 75 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Kelihatannya enak. 76 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Tentu saja, bakon, sosis, daging babi, dan ayam goreng kami. 77 00:04:27,558 --> 00:04:30,186 Jika butuh sesuatu, teriak. Aku akan datang. Selamat makan. 78 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Aku suka "berteriak". 79 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 - Ini seperti rumahku. - Ya. 80 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Tetapi alasannya berbeda. 81 00:04:39,279 --> 00:04:40,738 Ini sangat enak. 82 00:04:41,656 --> 00:04:44,117 Selamat datang di We Killed Patty Heaton. 83 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Sangat menggoda. Ada biskuit ke mana pun kau pergi. 84 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Ini tempat sarapan, makan siang, dan makan malam? Dan motel? 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,256 Aku tak tahu ini motel. 86 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Mereka membuatnya begini agar kau tak bisa meneruskan harimu. 87 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Kau harus berbaring, dan itu ada di sana. 88 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 - Makanan datang. - Lihat, itu orang favoritku. 89 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Ya. Kami punya ham terkenal kami yang diawetkan 90 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 dan kaserol hash brown. 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 - Kalian pernah makan saus mata merah? - Belum. 92 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 Saus mata merah adalah sari ham yang diawetkan, gula merah, dan kopi. 93 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 - Kopi? - Ya. 94 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Ini cukup mengejutkan bagi masyarakat kota. 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Ya. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Akan kumakan. Aku mengambil sepotong ham dan mencelupkannya. 97 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Aku suka ada kopinya. 98 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Saus mata merah ini seperti cat rambut. 99 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Juga bagus untuk akar jika kau beruban. 100 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Ya. 101 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Di mana tradisi itu dimulai? Kurasa kecelakaan. 102 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Ya. Itu menurutku. 103 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Seseorang tak sengaja menumpahkan kopi ke ham mereka. 104 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 - Aku tahu. - Kau pasti bercanda. 105 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 Aku punya satu kejutan lagi. 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Ini telur dadar daging babi. 107 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Ini makanan favoritku dari seluruh menu. 108 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Isinya daging babi, keju cedar, bawang bombai tumis, semua 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 dilipat dengan saus barbeku buatan sendiri. 110 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Bisa panggil 9-1 dan tahan jarimu di atas angka 1? 111 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Untuk berjaga-jaga? 112 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Aku lupa bertanya, seberapa lapar kau hari ini? 113 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Sangat lapar. Enak sekali. 114 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 - Apa kau tahu arti wajah ini? - Permisi, boleh aku… 115 00:06:19,212 --> 00:06:24,801 Ini seperti kali pertamaku di acara itu, dia berteriak kegirangan. 116 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 - Sayang! - Wanita cantik! 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 - Senang? - Aku tahu! 118 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Hai! 119 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Terima kasih, Richie. Pernah bertemu Richie? 120 00:06:33,393 --> 00:06:34,977 - Aku… - Kami tak pernah bertemu. 121 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Monica, kau pernah makan saus mata merah? 122 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 - Belum. - Jangan beri tahu dia apa isinya. 123 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Ya. Celupkan ham ke dalamnya. 124 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 - Itu bisa digunakan untuk banyak hal. - Seperti daging panggang. 125 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 Ya. Apa yang kau rasakan? 126 00:06:50,535 --> 00:06:52,245 - Ini akan terdengar aneh… - Baik. 127 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 - Seperti kopi. - Ya! 128 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 - Benar. - Tidak. 129 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 - Ya, ini kopi. - Ya. 130 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Lihat dirimu dan lidah sensitifmu. 131 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 Aku mewarisi kecintaanku pada sarapan. 132 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Max sangat menyukai telurnya, dan itu harus lembut. 133 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Dia ingin itu mentah. 134 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - Di batu nisannya… - Ya. 135 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 Tertulis, "Apa telurku lembu?" 136 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 - Entah kau bercanda atau tidak. - Tidak, ini serius. 137 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 - Tidak. - Sungguh. 138 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 - Tidak. - Ya. 139 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 - Apa telurku lembur? - Helen? 140 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 Helen apa? 141 00:07:25,903 --> 00:07:27,405 "Aku mendengarkan opera." 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 Itu jawabannya. Itu hubungannya. 143 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Apa mereka meminta itu di nisan mereka? 144 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 - Atau kau? - Tidak. 145 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Jika ada kehidupan setelah kematian, itu yang dia katakan. 146 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Surga adalah telur lembut baginya. 147 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Itu yang kami inginkan untuknya. Tak ada yang lebih membahagiakan. 148 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 Untuk Max. 149 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 - Untuk semua tetua kita. - Ya, semuanya. 150 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 Aku tak akan di sini tanpamu. 151 00:07:50,678 --> 00:07:53,931 KAFE 152 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Jika sarapan itu penting, 153 00:07:57,143 --> 00:07:59,562 jiwa Nashville sangat hidup dalam makanannya. 154 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Tetapi saat berkeliling, aku juga mendengarnya di sekitarku. 155 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 Ada musik yang terdengar dari setiap bangunan. 156 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 Dan musiknya fenomenal. 157 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 Ini bar Mellow Mushroom, 158 00:08:16,871 --> 00:08:19,582 dan nama grup musiknya adalah Wild Bill and the Bruisers. 159 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Aku harus jujur, aku bukan penyuka musik country. 160 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Kurasa liriknya Oh Saudaraku, Di Mana Kau? 161 00:09:02,542 --> 00:09:07,046 dari Coen Brothers, dan aku sangat menyukai musik bluegrass 162 00:09:07,129 --> 00:09:09,966 serta musik country. Lalu aku mulai memahaminya. 163 00:09:10,049 --> 00:09:14,387 Aku mulai jatuh cinta dengan cerita dan bakatnya. 164 00:09:15,221 --> 00:09:19,976 Salah satu yang terbaik dari yang terbaik adalah Brad Paisley, 165 00:09:20,059 --> 00:09:23,729 dan dia bukan orang yang baik dan manis 166 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 karena dia seorang superstar. 167 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Kami menuju ke Joyland, 168 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 restoran yang menggunakan bahan dari peternakan lokal 169 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 untuk membuat makanan cepat saji terbaik. 170 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 Kau belum pernah kemari? 171 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Belum. Aku sudah dengar. 172 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 - Baiklah. Kau pemanduku. - Baiklah. 173 00:09:40,454 --> 00:09:42,790 Mungkin pilih seseorang yang pernah kemari. 174 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 Dan superstar musik ini mengajakku bertemu dengan koki superstar. 175 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 - Itu dia. - Hei. 176 00:09:48,671 --> 00:09:52,508 Ini koki pemenang Penghargaan James Beard, Sean Brock. 177 00:09:52,592 --> 00:09:55,303 Dia menciptakan restoran berpengaruh di Selatan AS, 178 00:09:55,386 --> 00:09:57,305 tetapi kini, Nashville rumahnya. 179 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 Ini restoran ketiganya di sini, 180 00:09:59,140 --> 00:10:01,767 sebuah ode untuk makanan cepat saji masa mudanya. 181 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Apa pun yang kau ingin aku cicipi akan kucoba. 182 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Coba semuanya. 183 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 Ya, bagus. 184 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 - Hal favoritku. - Aku suka itu. 185 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Selagi menunggu, susu kocok! Pria ini pasti mengenalku. 186 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 - Ya. - Ini dia. 187 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 - Lihat. - Seperti penambang. 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,578 Ini seperti cerutu ukuran enam. 189 00:10:24,248 --> 00:10:26,751 - Astaga. - Ini menguras seluruh tenagaku. 190 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Sulit dipercaya. 191 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Mereka biasa menyebutnya beton. 192 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Untuk alasan yang bagus. - Ya. 193 00:10:31,756 --> 00:10:33,215 - Wah! - Beri tempat. 194 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 - Astaga. - Aku harus bilang… 195 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 - Ini parade. - Maafkan aku. 196 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Itu penyerangan. 197 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 - Ini bukan… - Dia minta maaf. 198 00:10:41,974 --> 00:10:45,519 Kami membuat makanan yang terinspirasi dari SPBU di Mississippi 199 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 yang disebut satai ayam goreng. 200 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Astaga. Lezat! 201 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 - Bumbunya sangat terasa. - Ya, benar! 202 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 - Aku bekerja dengan ilmuwan rasa… - Baik. 203 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 Untuk mendekonstruksi resep saus barbeku menjadi bubuk. 204 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Luar biasa, 'kan? 205 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 - Ada begitu banyak rasa. - Aku tahu. 206 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Kalian suka potongan daging yang enak dan renyah di pinggir burger? 207 00:11:07,500 --> 00:11:10,419 CrustBurger Sean seluruhnya terbuat dari itu. 208 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Lihat Brad. 209 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Astaga. 210 00:11:14,423 --> 00:11:18,010 Rasanya kurang ajar, pikiranku saat aku memakan ini. 211 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Ini fenomenal. 212 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Aku tak bisa mendengarmu. 213 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 Lihat wajahnya! 214 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Kau mencari partner? 215 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Kau mungkin menemukannya di sini. Orang ini payah. 216 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 - Tak perlu jadi payah, kau mengerti. - Aku mengerti. 217 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Ini bagus menurut standar apa pun. 218 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 - Lupakan makanan cepat saji. - Tidak, 100%. 219 00:11:46,247 --> 00:11:51,544 Kau menjadi, atau sudah menjadi, wajah makanan di kota ini. 220 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 Salah satu hal yang menarikku ke Nashville sejak awal adalah jiwanya. 221 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 - Ya, benar. - Dan itu bukan hanya musik lagi. 222 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Kini sudah berubah, bagi siapa pun yang ingin memulai bisnis kecil kreatif, 223 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 kota ini akan mendukung orang yang bekerja dengan baik, jujur, dan keras. 224 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Jadi, yang terjadi kepada orang sepertiku ialah 225 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 beri aku keberanian untuk membuka proyek restoran gila 226 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 karena kau tahu kau akan didukung, jadi kau melakukannya. 227 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Aku… Kau seorang Jedi. Benar. 228 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Aku tak peduli jika kau membunuh massal dengan ini. 229 00:12:45,055 --> 00:12:49,477 Yang membantu menjaga Kota Musin adalah pria ini, George Gruhn. 230 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Tokoh Nashville sejati, 231 00:12:52,396 --> 00:12:56,817 George telah memperbaiki dan menjual apa pun dengan senar sejak tahun 1970. 232 00:12:57,818 --> 00:13:01,447 Jika kalian tak sadar, dia suka ular. 233 00:13:07,161 --> 00:13:10,331 Ini hari yang sangat istimewa untuk membawa anakmu ke tempat kerja. 234 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Kami pergi ke Locust, resto pangsit baru yang terinspirasi dari Asia 235 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 dan terkenal dengan menu kecil serta rasa yang besar. 236 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 Wah! Bagus sekali. 237 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Koki Trevor Moran pindah ke Nashville dari Kopenhagen. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 Dia bekerja di salah satu restoran favoritku, 239 00:13:25,137 --> 00:13:26,639 Noma yang terkenal di dunia. 240 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 - Hai, Lily. - Bersulang. 241 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Mari. 242 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Ini tiram lezat untuk kalian. 243 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 - Astaga. - Aku suka tiram. 244 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Ini bumbu tiram. 245 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Ada mignonette beku yang terbuat dari rumput laut. 246 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 Jeruk nipis dan lemon. Ini saus pedas bit. 247 00:13:42,655 --> 00:13:44,031 Aku takut ini terlalu pedas. 248 00:13:44,114 --> 00:13:45,157 Tuang yang banyak. 249 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 - Sungguh? Aku seperti bayi. - Tidak, kau akan baik-baik saja. 250 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 - Lihat bayi itu. - Ayah. 251 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Seperti adegan pembunuhan. 252 00:13:59,755 --> 00:14:05,219 Alasan Ayah mengajakmu kemari ialah karena ibumu terkadang membuat keributan. 253 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 - Ayah tak mau ada keributan. - Tidak! Astaga. 254 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 - Ini… - Kumohon, jangan. 255 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 - Kita memakainya. - Tolong jangan. 256 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Kita akan memakainya. 257 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Paman? Jangan dipakai. 258 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Ini kemunculan terakhirmu yang bagus di televisi. 259 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Ayah. Ini sangat besar. Aku tak menduganya. 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Mungkin perut tuna ini akan masuk ke mulutnya. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 - Saat kau makan ini… - Bagaimana aku memakannya? 262 00:14:26,323 --> 00:14:30,661 Cobalah untuk tak muntah kali ini. 263 00:14:31,161 --> 00:14:34,123 Aku tak muntah! Aku hanya… 264 00:14:35,207 --> 00:14:39,211 - Ini, Lily. Buka mulutmu. - Aku akan membunuh Ayah. 265 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Biar kuberi pendapatku. 266 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Apa? Enak. 267 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 - Baiklah. Tunggu. - Luar biasa. 268 00:14:48,387 --> 00:14:49,930 Aku harus buktikan aku bisa makan. 269 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 Itu gerakan yang kuat… 270 00:14:53,767 --> 00:14:55,936 - Benar? Luar biasa. - Sulit dipercaya. 271 00:14:56,020 --> 00:14:58,439 Ayah senang kau menyukainya. Siap untuk berikutnya? 272 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Baik, ayo. 273 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Kita suka pangsit. 274 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Kegiatan ayah dan anak yang menyenangkan. 275 00:15:13,621 --> 00:15:17,166 Ini jauh lebih baik dari boneka fakakta yang harus Ayah beli. 276 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 - Sekarang lebih baik. - Sedikit lebih baik? Ada perkembangan. 277 00:15:22,171 --> 00:15:24,089 Lily penggila makanan, seperti ayahnya, 278 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 dan dia menemukan cara untuk memanfaatkannya. 279 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Kau mau beri tahu orang-orang apa itu Liv a Lil? 280 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Aku mengumpulkan restoran untuk kerja sama, 'kan? 281 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Kita memilih restoran barbeku, 282 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 kedai ramen, menyatukannya, ramen sandung lamur. 283 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Dan uangnya untuk amal. 284 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Lakukan bersama kawanmu, Olivia, 285 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 "Liv" dari "Liv a Lil". 286 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Aku "Lil". 287 00:15:48,614 --> 00:15:49,698 Aku baru sadar. 288 00:15:50,574 --> 00:15:51,492 Kita akan suka ini. 289 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 - Apa kabar hari ini? - Sekarang lebih baik. 290 00:15:54,954 --> 00:15:58,499 Ini kaki belakang sapi dari Bear Creek dibumbui dengan minyak lobak dan garam. 291 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Caper beku-kering di sini. Nasi hangat dan nori panggang. 292 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 Terima kasih. 293 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Ini sama lezatnya dengan yang kudapat di acara ini. 294 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Beberapa caper beku. 295 00:16:09,635 --> 00:16:11,845 - Di sinilah Ayah mengacaukannya. - Pria baik. 296 00:16:11,929 --> 00:16:14,598 Terlalu banyak untuk membuat roti gulung yang indah. 297 00:16:15,307 --> 00:16:16,850 Aku akan mengikuti Ayah. 298 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - Baiklah, siap? - Ya. 299 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Satu, dua, tiga. 300 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 - Salah satu makanan terbaik. - Bagaimana menurutmu? 301 00:16:25,234 --> 00:16:26,568 Format yang menyenangkan. 302 00:16:26,652 --> 00:16:29,697 Saat kalian mendapatkan daging dengan kualitas ini, makanlah mentah, 303 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 bumbui seperti steik dan rasanya seperti dari panggangan. 304 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Hidangan yang lezat. Astaga. 305 00:16:38,747 --> 00:16:42,710 Tanpa memikirkan urusan kami, kami melihat diam-diam pembuatan kakigōri. 306 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Es serut ala Jepang. 307 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 Dan yang ini ada crème brûlée, huckleberry, dan pecan manisnya 308 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 dipugas dengan teh hitam dan rasberi. 309 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - Untuk kami? - Untuk kami. 310 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Astaga! Akhir yang mengejutkan. 311 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 Sangat indah! Terima kasih. 312 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Hidangan penutup orisinal yang luar biasa. 313 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Aku suka es serut di Hawaii, 314 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 tetapi lapisan krim, rasa yang ada di dalamnya, 315 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 dan bahan-bahan kecil yang kau temukan seperti perburuan harta karun… 316 00:17:18,245 --> 00:17:23,208 Itu hidangan penutup yang benar-benar orisinal dan luar biasa. 317 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 Ayah senang? 318 00:17:27,796 --> 00:17:28,922 Terima kasih, Ayah. 319 00:17:31,300 --> 00:17:33,552 Di Nashville, ada pesta di setiap jalan. 320 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Kadang di jalanan juga. 321 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Kalian tumpanganku? 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 Ya, benar. 323 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Aku punya kabar buruk untuk kalian. 324 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Aku penari telanjang. 325 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Jangan minum dengan perut kosong. 326 00:17:58,243 --> 00:18:03,582 Jadi, aku bawa donat Five Daughters, donat terbaik di seluruh Nashville. 327 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Ada pedal? 328 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 - Siapa yang berolahraga hari ini? - Ya. 329 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 Bagus. Aku juga. 330 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Jadi, bagi kalian yang tidak, kayuhlah! 331 00:18:13,717 --> 00:18:16,095 Aku instruktur Peloton terburuk kalian. 332 00:18:18,097 --> 00:18:21,600 Kita mengayuh. Jalanannya sepi. Sekarang kita bisa melakukannya. 333 00:18:21,683 --> 00:18:27,981 Kayuh! 334 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Istirahat. 335 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Periksa denyut nadinya. Pastikan… 336 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 - Ada dua perawat… - Aku sehat! 337 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Ada perawat di sebelahmu. 338 00:18:36,198 --> 00:18:39,785 - Dia perawat, di sebelahmu. - Perawat? Kau orang favoritku. 339 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Untuk perawat! 340 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Perawat 341 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Foto cepat. 342 00:18:50,087 --> 00:18:51,713 Saling menatap dan tertawa! 343 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 SALAM DARI NASHVILLE… REUNI NEGARA BAGIAN TRENTON TAHUN 2021! 344 00:18:57,302 --> 00:18:59,888 Nate Bargatze adalah salah satu komedian favoritku. 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,807 Dia punya acara Netflix spesial. 346 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 Dia besar di kota yang indah ini dan masih menyebutnya rumah. 347 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Di Stratton Avenue, kami ke resto yang belum pernah dia datangi: 348 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 Maiz de la Vida. 349 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 - Hai. - Halo, Phil. 350 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 - Kau Julio, 'kan? Hai, Julio. - Ya. 351 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 Koki Julio Hernandez berhenti menjadi koki eksekutif 352 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 guna menyempurnakan seni tortila. 353 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Kami membawa semua jagung pusaka dari Meksiko 354 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 dan menggilingnya dengan batu vulkanis. 355 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Benar, dengan cara kuno? 356 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Ya. Enam ribu tahun lalu. 357 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Enam ribu tahun lalu, resep ini? 358 00:19:31,003 --> 00:19:34,047 Julio dikenal akan menu inovatifnya, yang pasti akan kusukai. 359 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Nate lain cerita. 360 00:19:36,258 --> 00:19:38,343 Dia pemilih. 361 00:19:38,427 --> 00:19:43,098 Aku akan mencoba memperluas wawasannya sedikit hari ini. 362 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 - Nate, kau percaya padaku? - Ya. 363 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Kau tak perlu memercayaiku di bidang lain. Tetapi ini… 364 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 - Kau tahu… - Kita akan coba semua. 365 00:19:50,689 --> 00:19:53,650 - Aku mau Diet Coke. - Diet Coke, baik. 366 00:19:55,027 --> 00:19:59,323 Julio punya hubungan simbiosis bersahabat dengan bar tiki di sebelahnya. 367 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 Ini Chopper, tempat kau bisa menyesap koktail dengan taco kalian. 368 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Bahkan ada pertunjukannya. 369 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Mataku! 370 00:20:06,788 --> 00:20:09,249 - Selamat ulang tahun, Nate. - Selamat ulang tahun. 371 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 - Wah. - Hei. 372 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 - Baiklah. - Ini baru setengah. 373 00:20:15,714 --> 00:20:17,549 Aku bilang menu lengkap, Julio! 374 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Aku selalu ingin membuka restoran bernama "Tanpa Tomat dan Tanpa Bawang". 375 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 Dan kami tak… Kami jamin 376 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 saat kau kemari, 377 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 tidak akan ada tomat atau bawang. 378 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Dan kami tak memakai kucai. 379 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Orang-orang menuangkannya ke segala hal. Itu bawang. 380 00:20:34,524 --> 00:20:37,486 - Seolah-olah itu bukan bawang. - Itu menghancurkan hidupmu. 381 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Ini akan mengubah hidupmu. Quesadilla. 382 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Quesadilla. 383 00:20:44,576 --> 00:20:48,872 Bagus. Ada jamur di dalamnya. Aku takkan pernah memakan ini lagi. 384 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 Tetapi kau masih mengunyah. 385 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Aku suka. 386 00:20:53,919 --> 00:20:55,128 Lihat jagungnya! 387 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 Nate! 388 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Dia pria berbakat. 389 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Julio, kau yang terbaik. 390 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Sejauh ini, rasanya lezat. 391 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Kalian pernah lihat quesabirria? 392 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Quesabirria kami diisi dengan daging sapi Wagyu Amerika 393 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 dan tortila nixtamal. 394 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 - Celupkan ke kaldu dan hidupmu… - Sungguh? 395 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 - Tak berhenti berubah. - Maka hidupmu lengkap. 396 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 Ini bukan bawang. 397 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Baiklah. 398 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Sulit dipercaya. 399 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 - Kau menyukainya? - Ya. 400 00:21:33,750 --> 00:21:35,711 Aku mau coba. Richard! Ambil. 401 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 - Baiklah. - Saatnya birria. 402 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Halo. 403 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Ini luar biasa. 404 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Aku sudah mencicipinya. Ini birria terbaik dalam hidupku. 405 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Aku takkan bosan makan ini. 406 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 - Kau kembali setelah tahu ini di sini. - Ya. 407 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Kurasa ini ikannya. 408 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 - Aku bukan penyuka taco ikan. - Lantas? 409 00:22:01,194 --> 00:22:02,696 - Aku suka ini. - Ya! 410 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Kurasa ada bawang di sini. Aku tak peduli. 411 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Aku pernah mencoba beberapa, tetapi yang ini membuatku terpukau. 412 00:22:11,913 --> 00:22:17,627 Kau orang favoritku untuk diajak makan karena kau agak takut, seperti aku, 413 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 akan banyak hal, tetapi kau bersedia mencoba. 414 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Nate, Penonton. 415 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 - Ambil kesempatan. - Ya. 416 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 Kesempatan untuk suka. 417 00:22:26,636 --> 00:22:27,846 Dan kita menemukannya. 418 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 Hari ini, Jackie Gutierrez Jones, 419 00:22:39,441 --> 00:22:41,693 penulis makanan hebat di Nashville, 420 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 membawaku ke sebuah institusi. 421 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Ini Country Kitchen Arnold. 422 00:22:48,492 --> 00:22:49,659 Itu tampak luar biasa. 423 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Apa kabar? 424 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 - Senang berada di sini. - Senang kalian datang! 425 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 - Siapa namamu? - Aku Coco. 426 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Coco! Nama yang bagus. 427 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Mau pesan apa, Sayang? 428 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 Pertama, terus panggil "sayang". 429 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 - Baiklah. - Itu manis! 430 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Ada yang namanya "Meat and Three". 431 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Apa maksudnya?  Kau pesan daging 432 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 dan dapat tiga sisi. 433 00:23:10,555 --> 00:23:14,267 Tetapi aku tak mengikuti aturan, jadi aku ambil enam daging dan 500 sisi. 434 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 Jagung krim, kacang hijau, lobak, itu baru beberapa. 435 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Aku agak gugup. 436 00:23:20,565 --> 00:23:23,610 Jangan. Di Arnold's, kau di tangan yang tepat. 437 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Ikannya lezat. 438 00:23:32,619 --> 00:23:34,746 Baiklah. Aku akan mencicipi paha itu. 439 00:23:40,043 --> 00:23:41,420 Dibumbui dengan lezat. 440 00:23:42,003 --> 00:23:43,255 Itu lobak. 441 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 Kurasa dibumbui dengan sedikit daging babi, 442 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 sebenarnya… 443 00:23:47,843 --> 00:23:48,718 Lihat ini. 444 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Astaga. 445 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 Di Arnold's, daging babi adalah sayuran. 446 00:23:55,058 --> 00:23:58,728 Kalian memang gila, tetapi dalam artian baik. 447 00:24:01,189 --> 00:24:05,026 Aku tahu sedikit tentangmu. Kau pindah ke sini dari Miami. 448 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Aku ingin tahu alasannya. 449 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Ini alasan bagus. Ini salah satu alasan bagus. 450 00:24:10,240 --> 00:24:12,367 Penggabungan dua dunia. Kehidupan kota besar 451 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 dan masih ada keramahtamahan Selatan. 452 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 Jadi, kau bisa memiliki ini, sangat tradisional dan Selatan, 453 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 tetapi kau bisa memiliki cita rasa kota besar. 454 00:24:20,000 --> 00:24:21,835 - Orang-orang mencoba hal menarik. - Ya. 455 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Bawa sesuatu dari kampung mereka, bagian lain negara ini. 456 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Tetapi Nashville mempertahankan akarnya. 457 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 - Apa yang kalian makan? - Aku makan iga. 458 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Aku makan asinan kubis dan sosis. Tidak ada yang membuatnya seperti ini. 459 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Kami berkendara 483 km hanya untuk kemari. 460 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Sejauh 483 km? - Ya. 461 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 - Di kota mana kalian tinggal? - St. Louis. 462 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Sungguh, ini memang enak. 463 00:24:42,147 --> 00:24:44,900 Aku suka suasananya yang penuh keramahtamahan. 464 00:24:44,983 --> 00:24:48,904 Kau bisa bicara dengan orang di kiri, di kanan, di depan, di belakang kalian. 465 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Manis sekali. 466 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 Itu yang kalian dapat saat ada meja untuk bersama. 467 00:24:54,117 --> 00:24:58,371 Dan suasana seperti kantin itu. Kami kembali ke sekolah. 468 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Tetapi kalian tak pernah makan makanan kantin seperti ini. 469 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Itu lebih baik. 470 00:25:03,043 --> 00:25:04,377 Setiap elemennya 471 00:25:04,461 --> 00:25:07,214 dari orang-orang di balik meja yang amat baik kepada kalian 472 00:25:07,297 --> 00:25:08,924 sampai makanannya sendiri. 473 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Kalian pesan apa? 474 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Aku makan sayuran hari ini. 475 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Sayuran, bagus. 476 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Jadi, kau pesan Meat and Three tanpa daging. 477 00:25:17,307 --> 00:25:19,392 Aku menjalankan Senin tanpa Daging. 478 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Manis sekali, dia kemari untuk Senin tanpa Daging. 479 00:25:23,271 --> 00:25:26,733 Apa aku memberitahunya ada daging di setiap sisi? 480 00:26:05,647 --> 00:26:10,026 Ada kompetisi ayam goreng terpedas yang tak resmi di Nashville. 481 00:26:10,110 --> 00:26:13,697 Jadi, jika kalian menyukainya seperti putraku dan aku, 482 00:26:13,780 --> 00:26:17,117 aku tak paham lagi jika kalian tak pergi ke Prince's Hot Chicken. 483 00:26:17,200 --> 00:26:19,536 Kita sampai. Kita ada di kuil ayam. 484 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Prince's melabeli ayam mereka dengan tingkat siksaan. 485 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Hari ini, kami akan mencoba menaiki tangga dari ringan ke pedas. 486 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 - Terima kasih, Sayang. - Sama-sama. 487 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Lalu ada keluarga kerajaan. 488 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 - Kau Bu André? - Tentu saja! 489 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Aku Phil. 490 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 - Astaga! - Ini putraku, Ben. 491 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Terima kasih sudah datang. 492 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 André adalah yang kalian sebut Ratu Prince's. 493 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Membangun kesuksesan resep keluarganya, 494 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 dia senang membakar lidah selama 40 tahun terakhir. 495 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 Seberapa pedas kau menyukainya? 496 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Tidak lebih dari ringan. 497 00:26:50,734 --> 00:26:52,652 Ben, kita mungkin dalam masalah. 498 00:26:52,736 --> 00:26:56,114 Lebih banyak wanita makan yang pedas daripada pria. 499 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 - Menarik. - Secara konsisten. 500 00:26:59,242 --> 00:27:01,286 - Kenapa begitu? - Api dalam diri kami! 501 00:27:02,871 --> 00:27:03,955 Ya. 502 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Kau mungkin harus menambahkan rasa baru untukku, yaitu "pengecut". 503 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Ayam pengecut. 504 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Ini pengalaman yang mengebiri. 505 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Pesanan untuk Phil. 506 00:27:16,134 --> 00:27:19,095 Ayam kami siap. Biarkan penghinaan berlanjut. 507 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 - Ini dia. - Baiklah. 508 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Roti lapis kepedasan ringan. 509 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 - Kita lakukan bersama? - Ya. 510 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Satu, dua, tiga. 511 00:27:30,190 --> 00:27:31,066 Lumayan pedas. 512 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Seperti sengatan lebah, 'kan? Di luarnya. 513 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Pelan-pelan makin pedas. 514 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Lanjutkan. 515 00:27:39,949 --> 00:27:41,076 Ada pemandu sorak. 516 00:27:42,077 --> 00:27:45,830 Sekarang aku gugup. Kami pindah ke kepedasan sedang. 517 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Ya… 518 00:27:52,587 --> 00:27:53,922 Selamat tinggal, Lidah! 519 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Kau belum melihat banyak tindakan berani dari ayahmu. 520 00:28:00,845 --> 00:28:04,307 Jadi, Ayah merasa penting bagi seorang putra untuk melihat 521 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 ayahnya tak takut. 522 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 Ayah tak perlu membuktikan apa pun. 523 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Ini untukmu, Ben! 524 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Kami sudah sampai di kepedasan tinggi. 525 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Astaga! 526 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 Seperti menunggu bom waktu meledak. 527 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Benar. Ada sedikit kecemasan yang terbangun. 528 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Ya. Kau makan lagi? 529 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 Ayah juga. 530 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Jangan menghukum diri sendiri. 531 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Lihat aku! 532 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Kami selamat. 533 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Baik. Dia bersiap membawakan kalian yang ekstra pedas. 534 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Tidak. Benarkah? 535 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 Astaga. 536 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Kenapa Richard bersikeras ingin membunuhku? 537 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Baunya membuat mataku berair. 538 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 EKSTRA PEDAS 539 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Aku tak pernah makan dengan sarung tangan. 540 00:28:58,486 --> 00:29:01,698 Aku bukan dokter, tetapi bukankah bagian dalam mulutmu 541 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 lebih sensitif daripada jemarimu? 542 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 Saat melakukan ini, kupikir, 543 00:29:07,287 --> 00:29:10,582 "Kau seperti orang bodoh" 544 00:29:11,458 --> 00:29:12,625 kepada diriku sendiri. 545 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 "Kau pasti bodoh." 546 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 - Kau siap? - Ya. 547 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Menelannya agak… 548 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Ada yang datang. 549 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Kau harus keluar? 550 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Apa maksudmu "keluar"? 551 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Ada sedikit di bibirku. 552 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 Aku harus menyingkirkannya. 553 00:29:46,117 --> 00:29:48,703 Kurasa itu favoritku. Aku tak bisa selalu mendapatkannya. 554 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 - Tidak. - Tetapi… 555 00:29:50,580 --> 00:29:55,543 Ini favorit Ayah karena hari ini, Ayah membuktikan bisa memakannya. 556 00:29:57,420 --> 00:30:00,840 Dan kami berhasil. Bagaimana perasaanku? Tidak begitu baik. 557 00:30:09,516 --> 00:30:11,935 Nashville tahu cara buat hidangan klasik terasa baru. 558 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Itu yang dilakukan Koki Nick Guidry di Pelican & Pig, 559 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 tempat dia menciptakan keajaiban dengan banyak kayu dan api. 560 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Astaga. Kau orang yang serius. 561 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Aku berusaha. Setidaknya menyangkut daging. 562 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Penulis makanan, Delia Jo Ramsey, berkata 563 00:30:27,784 --> 00:30:30,787 ini salah satu tempat makan penting di Nashville, 564 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 dan kuturuti dia. 565 00:30:33,081 --> 00:30:36,417 Aku bisa berbaring setelah itu. Aku bisa berbaring dengan itu. 566 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 Jika kau tak pergi dari sini untuk tidur siang, apa kami berhasil? 567 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 Dan kalian akan ingin bangun untuk pertunjukan Nashville berikutnya. 568 00:30:47,095 --> 00:30:49,305 Selamat datang di Rolph and Daughters, 569 00:30:49,389 --> 00:30:52,141 semua hal menarik dan lezat di pasta ada di sini. 570 00:30:53,142 --> 00:30:55,895 Ini favorit dua orang favoritku. 571 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Kalian termasuk orang yang kucintai 572 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 yang jarang kutemui. 573 00:31:02,402 --> 00:31:04,070 Begitu juga kau. 574 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 Ini T Bone Burnett, 575 00:31:06,865 --> 00:31:10,118 salah satu produser musik hebat dalam sejarah 576 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 dan istrinya, Callie Khouri. 577 00:31:12,495 --> 00:31:17,208 Callie menulis film Thelma and Louise dan menciptakan acara Nashville. 578 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Ini mungkin pertanyaan bodoh. Kenapa Nashville? 579 00:31:21,421 --> 00:31:23,214 - Banyak keluarga di sini. - Bagus. 580 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 - Lalu ada acara itu selama enam tahun. - Benar. 581 00:31:26,009 --> 00:31:29,721 Jadi, aku mulai berpikir, tinggal di Nashville tidaklah buruk. 582 00:31:29,804 --> 00:31:30,930 Dia bisa kerja di sini. 583 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Apa hanya aku atau setiap bar dipenuhi bakat besar? 584 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Ada banyak bakat di sini, kau akan takjub. 585 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Ini mungkin pertemuan musisi paling mendalam 586 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 dalam sejarah dunia, di sini, saat ini. 587 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Nashville adalah kota miras dengan masalah musik. 588 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Fantastis. 589 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 - Apa kabar? - Ini Phil Krajeck. 590 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 Koki dan pemilik Rolf's. 591 00:31:54,829 --> 00:31:57,081 Pertama, labu kabocha panggang 592 00:31:57,165 --> 00:31:58,833 dengan nasturtium pesto. 593 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 Dan ini adalah kacang polong dengan cumi-cumi sirip panjang, 594 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 'nduja, sedikit bumbu bawang putih dan cabai yang renyah. 595 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 - Phil… - Hore! 596 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 kau Phil favoritku, termasuk aku. 597 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Kenapa bukan "Phil and Daughters"? 598 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 Nama tengahku Rolf. 599 00:32:16,309 --> 00:32:18,811 Aku punya dua putri. Itu sangat literal. 600 00:32:19,896 --> 00:32:21,356 Aku mengharapkan pria tua, Rolf, 601 00:32:21,439 --> 00:32:24,067 duduk di belakang, tak melakukan apa pun, dan punya resto. 602 00:32:24,150 --> 00:32:25,610 - Tapi itu kau. - Selamat makan. 603 00:32:25,693 --> 00:32:27,195 - Terima kasih. - Terima kasih. 604 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 Ya. 605 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Astaga, ini enak sekali. 606 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Luar biasa. 607 00:32:33,034 --> 00:32:36,829 Aku menonton film konser musik latar O Brother, Where Art Thou? 608 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 Sangat fenomenal. 609 00:32:38,957 --> 00:32:41,542 Aku menyukainya, jatuh cinta dengan bluegrass karena itu. 610 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Bukan musikku. Aku tak tahu. 611 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 - Kau mengubah hidupku dengan cara itu. - Itu luar biasa. 612 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 Lalu musik rakyat dari Llewyn Davis. 613 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 Dan film konser dari itu. 614 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Grup musik ini, Lake Street Dive. 615 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 Mereka tak ada di lagu tema film, 616 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 tetapi kau taruh di film konser. Kenapa kau melakukan itu? 617 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 Aku punya hak istimewa, 618 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 untuk memberi kesempatan bagi banyak orang 619 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 yang tak punya kesempatan. 620 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Mereka pantas mendapat perhatian lebih. 621 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Aku meneleponmu. 622 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Ya, aku ingat itu. 623 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Aku bilang, "Aku belum pernah melakukan ini, 624 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 tetapi bisakah kau beri tahu aku saat mereka di Los Angeles? 625 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Aku akan mengajak mereka makan malam." 626 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 Saat tiba saatnya menyanyikan lagu tema untuk Somebody Feed Phil, 627 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 aku langsung menemui mereka, dan mereka bilang ya. 628 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 - Jadi, terima kasih. Aku baru ingat. - Sama-sama. 629 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Selanjutnya, bucatini dengan kerang, mentega cabai, dan remah roti bottarga. 630 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 Lalu pasta dengan jamur matsutake dan daging bebek, 631 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 ditaburi keju. 632 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Itu tampak seperti gunung berselimut salju yang indah. 633 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 - Itu tampak seperti Italia. - Tampak cantik. 634 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Terlihat bagus. 635 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 Salah satu hal menarik di sini adalah 636 00:33:54,782 --> 00:33:58,536 kami berdua tenggelam dalam gerakan hak sipil dan kesetaraan. 637 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Karena aku sama sekali tak menyadari peran penting Nashville di dalamnya. 638 00:34:04,208 --> 00:34:08,212 Nashville adalah salah satu kota pertama yang memisahkan diri di Amerika Serikat, 639 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 dan mereka memilih Nashville karena ada tepat di tengah Tennessee. 640 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 Orang-orang datang dari mana-mana untuk menikah, memilih, segalanya. 641 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Kecuali ada tanda di mana-mana 642 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 seperti "air mancur khusus kulit putih," ke mana pun kau pergi. 643 00:34:21,392 --> 00:34:26,606 Mereka bilang kita tak akan bisa pecahkan segregasi secara nasional, 644 00:34:26,689 --> 00:34:29,150 tetapi mari kita selesaikan di pusat kota Nashville. 645 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 Dan setelah mereka berhasil memisahkan pusat kota Nashville, 646 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 kota-kota di seluruh negeri mengadopsi metode yang sama. 647 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Luar biasa. 648 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 - Berapa usia putrimu? - Usia 23 dan 21. 649 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 Apa mereka tertarik pada bisnis keluarga? 650 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Sama sekali tidak. Kami membuat mereka tak tertarik. 651 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 Russ & Daughters. Para putri… Mereka melakukannya. 652 00:34:53,466 --> 00:34:56,344 Kini cucu dan cicit melakukannya. 653 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 - Luar biasa. - Mungkin mereka akan sadar. 654 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 - Mereka masih muda. - Mau aku bicara ke mereka? 655 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Ya. 656 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Kalian tahu aku suka hot dog, dan kudengar ada hot dog enak di Nashville. 657 00:35:12,735 --> 00:35:15,738 Dan rajanya adalah Daddy's Dogs. 658 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 - Phil, apa kabar? - Kau Big Daddy. 659 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Benar. 660 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Perkenalkan Sean Porter. 661 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Ini hot dognya, dan dia Big Daddy. 662 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 Ini Hot Dog Kota Musik kami. 663 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 Hot Dog Kota Musik. Apa isinya? 664 00:35:26,290 --> 00:35:30,920 Keju cedar, bakon, bawang bombai, dan saus barbeque. 665 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Cicipilah. 666 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Ya, ukuran itu penting. Kau tahu maksudku? 667 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 - Apa ini? - Ini Big Daddy. 668 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Ada krim keju, acar, bakon, jalapenos. 669 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 - Dan saus rahasia kami. - "Saus"? 670 00:35:47,687 --> 00:35:50,857 "Saus." Ada W-nya. Gigitlah. Katakan pendapatmu. 671 00:35:50,940 --> 00:35:53,359 - Pasti, tetapi krim keju, sungguh? - Ya! 672 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 Apa rasanya enak? Ya! 673 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 - Krim keju di atas hot dog! - Itu dia. 674 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 - Ini makanan berkelas. - Benar. 675 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Ini bukan… 676 00:36:02,577 --> 00:36:05,079 - Bukan sekadar… - Bukan makanan jalanan biasa. 677 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Dia pewara acara makanan! 678 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Ayo, Brownies, ini dia! 679 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 - Pertama kali di Nashville? - Ya. 680 00:36:12,545 --> 00:36:13,546 - Aku juga! - Tidak! 681 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 - Apa kau serius? - Ya! Aku serius! 682 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 - Tos! - Ya! Nashville. 683 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Nashville. 684 00:36:18,426 --> 00:36:20,219 Para maniak ini bersamamu? 685 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Ini momen terpenting dalam hidupku. 686 00:36:25,099 --> 00:36:26,893 - Benarkah? Ini dia! - Ya. Ini dia! 687 00:36:26,976 --> 00:36:29,145 Aku ingin kau jalan-jalan dan hidup lebih lama. 688 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Aku suka itu. 689 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Ini dia, Amanda. Haruskah kita menggigitnya bersama-sama? 690 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Ya. Apa kita akan melakukannya? 691 00:36:37,069 --> 00:36:38,571 - Baiklah. - Baiklah. Ini dia. 692 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Amanda! 693 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Phil, ini enak! 694 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 Senang bertemu denganmu. 695 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Aku bertemu Phil! 696 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Klasik. 697 00:36:58,174 --> 00:37:00,259 Hot dog Daddy. Di sanalah kau bertemu mereka. 698 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 ASTAGA ITU HOT DOG ENAK! 699 00:37:01,677 --> 00:37:03,804 Enak! Belilah. 700 00:37:09,727 --> 00:37:13,105 Brad Paisley dan istrinya, aktris hebat, Kimberly Williams Paisley, 701 00:37:13,189 --> 00:37:16,025 mengundang kami ke tempat unik yang melakukan hal-hal hebat 702 00:37:16,108 --> 00:37:17,818 untuk kota Nashville. 703 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 Ini The Store. 704 00:37:20,363 --> 00:37:21,781 Ini Somebody Feed Nashville. 705 00:37:22,657 --> 00:37:25,409 Sebenarnya itu perbuatan Kim. Di Santa Barbara, 706 00:37:25,493 --> 00:37:29,038 kami di sana untuk Thanksgiving. Anak-anak kami manja, dan dia berkata, 707 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 "Mereka harus paham ada orang lapar." Benar? 708 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Mereka harus bekerja. 709 00:37:34,043 --> 00:37:36,587 Kami ke tempat bernama Unity Shoppe di Santa Barbara, 710 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 toko kelontong komunitas. 711 00:37:38,798 --> 00:37:41,175 Dan kami menyukai konsep martabat, 712 00:37:41,259 --> 00:37:43,135 bisa berbelanja untuk kebutuhan mereka, 713 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 bukan menerima bantuan. 714 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Brad bilang, "Kita harus bawa konsep ini ke Nashville." 715 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Aku tahu kita akan mengalami pengalaman yang sangat bermartabat 716 00:37:53,437 --> 00:37:56,857 saat anak-anak mengendarai itu selagi orang tua berbelanja. 717 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Dan kami buka setelah tornado di kota ini. 718 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Lalu ada pandemi. 719 00:38:03,864 --> 00:38:08,536 Dan kami langsung melayani lima kali lebih banyak dari yang kami perkirakan. 720 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 Kami harus berputar dan pergi ke pengiriman. 721 00:38:10,871 --> 00:38:13,916 Pada bulan Juli, kami mengirim 1,5 juta makanan. 722 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 Lalu akhirnya bisa membuka toko lagi dan memiliki konsep aslinya. 723 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 Kami punya banyak buah dan sayuran segar. 724 00:38:23,092 --> 00:38:24,844 Ini sangat penting bagi kami, 725 00:38:24,927 --> 00:38:27,013 banyak orang tak memiliki akses makanan. 726 00:38:27,096 --> 00:38:29,932 Mereka tak punya akses ke buah dan sayuran segar, 727 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 dan lebih murah membeli makanan cepat saji daripada brokoli atau kiwi. 728 00:38:33,894 --> 00:38:37,273 Idealnya orang takkan jadi pelanggan kami selama lebih dari setahun. 729 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 Kami ingin membantu mereka bangkit kembali. 730 00:38:39,400 --> 00:38:41,527 Ini bukan solusi jangka panjang. 731 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Orang-orang suka konsepnya dan ya, kami ingin melihat ini ditiru 732 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 bukan hanya di Santa Barbara dan Los Angeles. 733 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Omong-omong, seiring pertumbuhannya, ada juga peluang kerja bagi orang-orang. 734 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 Mereka yang ingin kau pekerjakan. 735 00:38:53,664 --> 00:38:57,293 Mereka yang cukup peduli dengan martabat pengalaman ini untuk keluarga mereka. 736 00:38:57,376 --> 00:39:02,798 Dan orang-orang yang menjadi sukarelawan, mendapat banyak keuntungan juga. 737 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Mereka belajar langsung dari pengalaman tetangga mereka. 738 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 - Jika tidak, mereka takkan bertemu… - Ya. 739 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Menghapus batas, jadi kita semua bermasyarakat. 740 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 - Jadi, ini toko pertama. - Ya. 741 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Mari kita buat yang pertama banyak. 742 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 Ya, ayo lakukan. 743 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Ayo pikirkan. 744 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 Jika kalian ingin berkontribusi kepada The Store, 745 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 kunjungilah situs ini 746 00:39:24,320 --> 00:39:26,030 dan beri sedikit donasi. 747 00:39:26,113 --> 00:39:28,157 Bantu mereka. Aku pasti akan membantu. 748 00:39:29,158 --> 00:39:31,452 Menggunakan pengaruhmu untuk kebaikan. 749 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 Hei, Google. Panggilan video kepada Kevin. 750 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Mazel tov! 751 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 - Hei, apa kabar, Phil? - Sangat baik. Aku menikmati Nashville. 752 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Kau tak bisa mengalahkan makanan dan musik di Nashville. 753 00:39:47,468 --> 00:39:50,554 Benar. Orang-orangnya sangat cantik, ramah, dan manis. 754 00:39:50,638 --> 00:39:52,890 Aku mencintai semua orang yang kutemui sejauh ini. 755 00:39:52,973 --> 00:39:56,560 Mereka sangat merakyat di Nashville. Sangat merakyat. 756 00:40:00,398 --> 00:40:04,693 Aku makan banyak makanan. Makanan berat. 757 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Namanya "Meat and Three" di Selatan. 758 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Kau tahu apa itu? 759 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Aku mencobanya di Arnold's. Kau tahu Arnold's? 760 00:40:10,491 --> 00:40:12,952 Aku tak tahu Arnold's. Susan, kau tahu Arnold's? 761 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 - Tentu saja! - Susan dari Nashville. 762 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Kita akan bicara dengannya sebentar lagi. 763 00:40:17,832 --> 00:40:21,585 Sebelum kita bicara dengan Susan juga, yang sangat kucintai, 764 00:40:22,128 --> 00:40:23,754 apa kau punya lelucon untuk Max? 765 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Punya. 766 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 - Mungkin kisah nyata. Entahlah. - Baik. 767 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Seorang pria berjalan di The Strip, Las Vegas. 768 00:40:35,599 --> 00:40:39,812 Lalu pria lain mendekatinya, tampak sangat putus asa dan tak terkendali. 769 00:40:39,895 --> 00:40:44,525 Dia bilang, "Maaf, Pak. Boleh pinjam uang? 770 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Istriku harus ke rumah sakit untuk operasi darurat, 771 00:40:48,237 --> 00:40:51,073 tetapi aku tak punya cukup uang untuk membawanya ke sana. 772 00:40:51,157 --> 00:40:53,075 Bisakah kau membantuku? Aku putus asa." 773 00:40:53,159 --> 00:40:57,246 Pria pertama bilang, "Bagaimana aku tahu jika aku memberimu uang itu, 774 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 kau takkan habiskan untuk berjudi?" 775 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 Pria itu menatapnya dan berkata, "Aku punya uang judi." 776 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Itu lucu, kurasa itu luar biasa. 777 00:41:08,507 --> 00:41:09,550 - Bagaimana? - Lucu. 778 00:41:12,887 --> 00:41:14,263 Brad Paisley dari Nashville. 779 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Maaf, Kevin, tetapi ini faktanya 780 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Aku khawatir kau bukan Max 781 00:41:27,610 --> 00:41:29,570 - Brad Paisley, Semuanya! - Maaf, Kev. 782 00:41:30,196 --> 00:41:31,530 Semoga beruntung lain kali. 783 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 - Baiklah. - Kevin. Andai kau di sini bersamaku. 784 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 Ini mirip saat kau datang dan tinggal lama. 785 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Lebih lama dari yang kami duga. 786 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 Aku ada urusan di sana. 787 00:41:41,999 --> 00:41:43,751 Benar, kau masih punya urusan di sini. 788 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Ayo lihat Susan. Bisa bawa Susan? 789 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Tentu. Susan! 790 00:41:48,172 --> 00:41:49,632 - Tidak! Apa? - Kemari! 791 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 - Itu dia. - Ini pertunjukan bagus. 792 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Syukurlah. 793 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Susan dan aku sudah kenal lama. 794 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Mungkinkah aku bertemu Susan sebelum Susan bertemu Kevin? 795 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Kita bertemu sekitar 20 menit setelah aku bertemu Kevin. 796 00:42:03,938 --> 00:42:05,272 - Benarkah? - Ya. 797 00:42:05,356 --> 00:42:06,982 Syuting Everybody Loves Raymond. 798 00:42:07,566 --> 00:42:08,901 Dan kau fenomenal. 799 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 - Ketua kultus. - Terima kasih. 800 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Apa ada kemungkinan dia akan muncul lagi dengan karakter itu di acaramu? 801 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Sudah tidak tayang lagi. - Maafkan aku, Phil. 802 00:42:19,036 --> 00:42:22,206 Aku tak menonton acaranya. Tetapi itu sudah tidak tayang lagi, baik. 803 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 Tetapi dia akan muncul di acaraku seperti ini. 804 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 - Benar! - Begitu aku… 805 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 Begitu punya acara, aku memakai Susan. 806 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Apa pun untuk keluar dari rumah, kau tahu maksudku? 807 00:42:36,971 --> 00:42:39,932 Satu hal yang ingin kukatakan sebelum aku pergi. 808 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Astaga. Kita tertipu. 809 00:42:45,980 --> 00:42:47,481 Kevin Nealon, Penonton. 810 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Aku punya satu tempat lagi 811 00:42:52,027 --> 00:42:55,197 untuk bertemu dengan semua kawanku yang baik dari Nashville. 812 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 - Hai! - Peluk? 813 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Tentu, ya. 814 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Ini Pinewood Social. 815 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Dapat satu. Hore! 816 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Jika kalian mau bersenang-senang di Nashville, ya, di sini ada boling. 817 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Tetapi juga ada makanan. 818 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 - Itu tampak lezat. - Bagaimana dengan sarapan taco? 819 00:43:13,340 --> 00:43:16,051 Ada musiknya. Ada minuman keras. 820 00:43:16,552 --> 00:43:18,929 Jika kalian mau minum, pesan yang besar. 821 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Aku merasakan semangat Nashville. 822 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup? 823 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Buruk. 824 00:43:27,229 --> 00:43:29,607 Kurasa aku tak main boling sejak usiaku 12 tahun 825 00:43:29,690 --> 00:43:31,275 di pesta ulang tahun anak-anak. 826 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Sangat buruk. 827 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 - Kawan-kawanku. - Hei, apa kabar? 828 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Aku senang kau di sini. 829 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Biar kuceritakan 830 00:43:47,666 --> 00:43:51,420 tentang perjalanan pertama bocah Yahudi ke Nashville. 831 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Aku selalu bilang aku membuat serial ini 832 00:43:58,927 --> 00:44:05,017 karena aku ingin mengambil semua yang kutahu tentang cara bercerita di TV 833 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 dan menggunakannya untuk melayani semua yang kucintai dalam hidup. 834 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 Itu adalah keluarga, kawan, makanan, perjalanan, dan tawa. 835 00:44:14,318 --> 00:44:18,864 Tetapi setelah perjalananku ke Nashville, kurasa aku harus memasukkan musik. 836 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Karena sekarang pukul 02.15 837 00:44:24,119 --> 00:44:27,665 Dan air mataku jatuh 838 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Astaga. 839 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Dan lihat, strike! Aku mencetak strike! 840 00:44:45,849 --> 00:44:47,017 Tidak ada yang melihat. 841 00:44:49,019 --> 00:44:52,731 Terima kasih, Nashville. Bajingan beruntung ini akan kembali. 842 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Pria bahagia namun kelaparan 843 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Bepergian melintasi daratan 844 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 Mencoba memahami 845 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 846 00:45:13,127 --> 00:45:16,880 Ia akan berkendara ke tempatmu Ia akan terbang ke tempatmu 847 00:45:18,549 --> 00:45:22,344 Ia akan menangis untukmu Ia akan mati untukmu 848 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 - Aku lupa. - Aku suka yang kau lakukan. 849 00:45:28,892 --> 00:45:33,689 Seseorang beri Phil makan 850 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Kumohon 851 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Itu indah. 852 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Hore! 853 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 Itu 50.000 dolar. 854 00:45:42,156 --> 00:45:43,615 Ya, aku berutang kepadamu. 855 00:45:57,171 --> 00:46:00,174 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah