1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,436
Amikor megtudtam,
hogy ezt a sorozatot fogom csinálni,
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,313
felhívtam a bátyámat, és azt mondtam neki:
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,941
„Bejárom a világot, és megmutatom neked
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
a világ legjobb éttermeit.”
6
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
Mire ő: „Tényleg? Mi lesz a címe?
7
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Mázlista rohadék?”
8
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
Mire én: „Hagyd ott a mostani munkádat!”
A bátyám producer.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
„Legyél az én sorozatom producere,
10
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
és a produkciós cégünk neve legyen
Mázlista Rohadékok!”
11
00:00:39,998 --> 00:00:46,463
Képzelhetik, mennyire örültem, amikor
egy Mázlista Rohadék nevű bárra akadtam.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
A rossz hír az,
13
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
hogy sortáncórákat tartanak.
14
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
Jöhet a zene?
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
- Igen!
- Kiáltsátok, hogy „Jíhá”!
16
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Jíhá!
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Nyomjuk! Igen!
18
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
5, 6, 7, 8. Hátra, 2, 3, 4. Dupla lépés.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Dupla lépés. Szimpla lépés,
2, 3, 4. Lép, tapsol, hátra.
20
00:01:12,030 --> 00:01:15,116
Lép, tapsol, hátra. Oké, srácok.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
A nagy táncosok
ilyen arcot vágnak tánc közben.
22
00:01:18,620 --> 00:01:22,665
Dupla, 2, 3, 4, dupla. Dupla.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Szimpla, 2, 3, lép...
24
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Nem élveztem,
amíg meg nem találtam a saját stílusomat.
25
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
...hátra.
26
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Indul. Hátra, 2, 3, 4.
27
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Dupla lépés. Dupla.
28
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Szimpla, 2, 3, 4. Jíhá!
29
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Őrület, srácok! Remekül táncoltok!
30
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Jól szórakoztatok?
31
00:01:45,355 --> 00:01:48,733
Tényleg mindenki jó,
de senki nem táncol úgy, mint én.
32
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Egy éhes és vidám fazon
33
00:01:55,698 --> 00:01:59,369
Utazgat vízen, szárazon
34
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Szeretné s próbálja megfejteni
35
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
36
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Elmegy hozzád
37
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Repül hozzád
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Énekel neked
39
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
Táncol neked
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Együtt nevettek
41
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
Együtt sírtok
42
00:02:17,637 --> 00:02:23,184
Cserébe csak egyet kér
Valaki etesse, valaki...
43
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Valaki...
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Valaki etesse meg Philt!
45
00:02:28,940 --> 00:02:32,443
Valaki etesse, de gyorsan!
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
NASHVILLE
47
00:02:38,867 --> 00:02:43,663
1975-ben láttam először
Robert Altman Nashville című filmjét.
48
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Abból ismertem meg a várost.
49
00:02:47,375 --> 00:02:52,589
Ez a város akkor nekem
maga volt a zene és Amerika.
50
00:02:52,672 --> 00:02:56,968
Nekem, New York-inak,
az ismeretlen Amerikát jelentette.
51
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Csak 2021-ben jutottam el Nashville-be.
52
00:03:02,974 --> 00:03:07,353
És most, hogy itt vagyok,
egy teljesen más Nashville-t látok.
53
00:03:08,479 --> 00:03:14,819
Azt olvastam, hogy naponta
százan költöznek végleg Nashville-be.
54
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
Izgatottan vártam ezt az utazást.
A családomat is elhoztam.
55
00:03:17,822 --> 00:03:21,534
Az itt zajló fejlesztések...
Nekem kicsit túl sok.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
Építkezés építkezés hátán.
57
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
A belváros nem annyira az én világom.
58
00:03:29,042 --> 00:03:31,836
Attól tartottam,
nem találom meg a város lelkét.
59
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
A klasszikus déli reggelivel
kezdtem el megkeresni.
60
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Ez a Loveless Cafe.
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Az egyik kedvenc
színésznőmmel találkozunk.
62
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Patty Heatonnek hívják.
63
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
A Szeretünk Raymond című sorozatból
ismerhetik.
64
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
- Phil!
- De örülök!
65
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
- Jó ég!
- Nashville-i lány lettél.
66
00:03:54,025 --> 00:03:55,068
Mikor költöztél ide?
67
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
Több mint egy éve.
68
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
- Mert?
- A család miatt.
69
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
A legnagyobb fiam ide jött tanulni.
70
00:04:00,782 --> 00:04:03,534
Mint tudod, a húgom apáca.
71
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Tudod, a Raymondban volt egy epizód arról,
hogy a húgom apáca.
72
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
- Imádtuk.
- Itt van a zárdája.
73
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
Nashville-ben. Úgy gondoltuk,
nem muszáj LA-ben laknunk.
74
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
- Lakhattok, ahol akartok.
- Igen.
75
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Pont erre vágytam!
76
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
- Istenem!
- Én is boldog táncot nyomok.
77
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Pimento sajt, sült zöld paradicsomos pite.
78
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Nagyon finom.
79
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
Szalonna, kolbász,
tépett sertés és sült csirke.
80
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
Ha bármi kell, kiabáljatok! Jó étvágyat.
81
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Kiabáljunk. Tetszik.
82
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
- Mint otthon.
- Igen.
83
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Csak otthon más okból kiabálunk.
84
00:04:39,279 --> 00:04:44,117
- Nagyon jó.
- Üdv a Megöltük Patty Heatont Showban.
85
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Itt minden csupa kísértés.
Pite, amerre nézek.
86
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Reggeliző,
ebédlő és vacsorázóhely. És motel is.
87
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Nem tudtam, hogy motel is.
88
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Úgy teletömnek,
hogy nem tudod folytatni a napodat.
89
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Le kell dőlnöd, és akkor már itt dőlsz le.
90
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
- Kaja érkezik.
- A kedvenc emberem.
91
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
Igen. Itt van a híres házi sonkánk
92
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
és a rakott krumpli.
93
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
- Ismeritek a piros szemű gravy mártást?
- Nem.
94
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
Házi sonkalé, barna cukor és kávé.
95
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
- Kávé?
- Igen.
96
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Sokkoló a városiaknak.
97
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Igen.
98
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Kipróbálom.
Fogok egy kis sonkát, és belemártom.
99
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Tetszik, hogy kávé van benne.
100
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
A piros szemű mártás hajfestékre hasonlít.
101
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Jót tesz a hajgyökereknek, ha őszülsz.
102
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Igen.
103
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Honnan származhat ez a hagyomány?
Gondolom, egy véletlenből.
104
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Igen. Szerintem is.
105
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Valaki véletlenül
kiöntötte a kávét a sonkájára.
106
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
- Igen.
- Csak viccelsz.
107
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
Van még egy meglepetésem.
108
00:05:51,309 --> 00:05:53,311
Tépett sertéshúsos omlett.
109
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
A kedvencem az egész étlapon.
110
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Tépett sertéshús,
cheddar sajt és pirított hagyma
111
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
házi barbecue mártással.
112
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Hívjuk a 9-1-es számot,
és tartsuk az ujjunkat az 1-esen!
113
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
A biztonság kedvéért?
114
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Elfelejtettem megkérdezni,
mennyire vagy éhes.
115
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
Nagyon éhes vagyok. Nagyon finom.
116
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
- Ismerős ez az arc?
- Elnézést...
117
00:06:19,212 --> 00:06:24,801
Mint amikor a sorozatban
először sikongatott az örömtől.
118
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
- Drágám!
- Gyönyörű hölgy!
119
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
- Nem csodás?
- De!
120
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Helló!
121
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Köszönöm, Richie. Ismered Richie-t?
122
00:06:33,393 --> 00:06:34,685
- Én...
- Dehogy.
123
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Monica,
ettél már piros szemű gravy mártást?
124
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
- Nem.
- Ne áruld el neki, mi van benne!
125
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
Igen. Mártogasd bele a sonkát!
126
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
- Sok mindenhez illene.
- Például marhasülthöz.
127
00:06:47,573 --> 00:06:49,826
Igen. Milyen ízt érzel?
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
- Furán fog hangzani.
- Oké.
129
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
- Kávéízű.
- Igen!
130
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
- Ez az.
- Ne!
131
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
- Kávé van benne.
- Igen.
132
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Milyen érzékeny a szájpadlásod!
133
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
A reggeli iránti szeretetem
családi örökség.
134
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Max imádta a tojást,
aminek mindig lágynak kellett lennie.
135
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Gyakorlatilag nyersnek.
136
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- A sírkövén...
- Igen.
137
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
...az áll: „Elég lágy a tojás?”
138
00:07:18,062 --> 00:07:20,648
- Nem tudom, viccelsz-e vagy sem.
- Nem. Komolyan.
139
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
- Ne!
- De.
140
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
- Ne!
- De.
141
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
- Elég lágy a tojás?
- És Helenén mi van?
142
00:07:25,903 --> 00:07:27,363
„Operát hallgatok.”
143
00:07:28,531 --> 00:07:31,868
Ezt válaszolta Max kérdésére.
Ilyen volt a kapcsolatuk.
144
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
Ők akarták ezt a sírkövükre?
145
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
- Vagy te?
- Nem én.
146
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Ha van túlvilág, Max ezt mondja.
147
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Számára a lágytojás a mennyország.
148
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
Ezt kívánjuk neki.
Semmi sem tette boldogabbá.
149
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Maxre.
150
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
- A szüleinkre.
- A szüleinkre.
151
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Nélkülük nem lennénk itt.
152
00:07:54,765 --> 00:07:56,601
Ebből a reggeliből kiindulva
153
00:07:57,143 --> 00:07:59,479
Nashville lelke jelen van az ételekben.
154
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
De az utcán sétálva
a város lelkének hangját is meghallottam.
155
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
Minden ajtó mögül zene szűrődik ki.
156
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
Fenomenális zene.
157
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
Ez a bár a Mellow Mushroom,
158
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
az együttes pedig
a Wild Bill and the Bruisers.
159
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Őszintén szólva sokáig
nem rajongtam a countryzenéért.
160
00:08:58,871 --> 00:09:02,458
Azt hiszem,
az Ó, testvér, merre visz az utad?,
161
00:09:02,542 --> 00:09:07,046
a Coen-testvérek filmje
kedveltette meg velem a bluegrass zenét,
162
00:09:07,129 --> 00:09:09,966
majd a countryzenét.
És elkezdtem megérteni.
163
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
Beleszerettem a történetekbe,
164
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
és beleszerettem a tehetségbe .
165
00:09:15,221 --> 00:09:19,934
A legeslegjobbak közé
tartozik Brad Paisley,
166
00:09:20,017 --> 00:09:23,729
akinél kedvesebb,
édesebb embert nem ismerek,
167
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
pedig rohadtul szupersztár.
168
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
A Joyland étterembe megyünk,
169
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
ahol helyi farmokról
beszerzett alapanyagokból
170
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
készítenek trendi gyorsételeket.
171
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
Szóval még nem jártál itt?
172
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Nem. Hallottam róla.
173
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
- Jó. Te leszel az idegenvezetőm.
- Jó.
174
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
Jobb lett volna olyan, aki már járt itt.
175
00:09:43,958 --> 00:09:46,961
A szupersztár zenész
bemutat egy szupersztár séfnek.
176
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
- Ott van.
- Helló!
177
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
Sean Brock, James Beard-díjas séf.
178
00:09:52,592 --> 00:09:57,305
Számos jelentős éttermet nyitott Délen,
de most Nashville-be helyezte székhelyét.
179
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
Ez a harmadik étterme itt,
180
00:09:59,140 --> 00:10:01,767
amely ifjúkora gyorséttermei előtt
tiszteleg.
181
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Mindent megkóstolok, amit ajánlasz.
182
00:10:04,312 --> 00:10:06,606
- Mindent meg kell kóstolnod.
- Remek.
183
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
- A kedvencem.
- Szeretem.
184
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Amíg várunk a mindenre, shake!
Ez az ember ismer engem.
185
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
- Ó, igen.
- Lássuk!
186
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
- Nézd!
- Mint egy bányász.
187
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
Mint egy hatos méretű szivar.
188
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
- Istenem!
- Minden erőmet felemésztette.
189
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Hihetetlen.
190
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Régebben betonnak hívták.
191
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Jó okkal.
- Igen.
192
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
- Ó!
- Helyet!
193
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
- Szent szar!
- Azt kell mondanom...
194
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
- Mint egy seregszemle.
- Bocsánat.
195
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
Ez merénylet.
196
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
- Nem...
- Bocsánatot kér.
197
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
Az a Mississippi állambeli benzinkút
inspirálta.
198
00:10:44,935 --> 00:10:47,104
Sült csirke nyárson.
199
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
Istenem! Csodálatos!
200
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
- Nagyon finom a fűszerezése.
- Igen!
201
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
- Ízszakértők segítettek.
- Oké.
202
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
A barbecueszósz-receptemet dekonstruálva
por állagot hoztunk létre.
203
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Nem semmi.
204
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
- Annyi íz van benne.
- Igen.
205
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Szeretik a burger szélére kifolyó,
ropogós húsfalatkákat?
206
00:11:07,500 --> 00:11:10,419
Sean CrustBurgere
száz százalékban ebből készül.
207
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Nézd Bradet!
208
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Ó, te jó ég!
209
00:11:14,423 --> 00:11:18,010
Helytelen gondolataim támadnak,
miközben ezt eszem.
210
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Fenomenális.
211
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Olyan finom, hogy nem hallok.
212
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Figyeld az arcát!
213
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
Beveszel új üzlettársakat?
214
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Szerintem találtál is egyet.
Ez a csávó balek.
215
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
- Nem muszáj baleknak lenned.
- Értem.
216
00:11:41,242 --> 00:11:44,578
Minden mércének megfelel.
Felejtsd el a gyorskaját!
217
00:11:44,662 --> 00:11:45,746
Nem, 100 százalék.
218
00:11:46,247 --> 00:11:51,544
Szerintem te leszel
vagy már te vagy városunk gasztroarca.
219
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
Többek között Nashville lelke az,
ami ide vonzott.
220
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
- Igen.
- Ami már nem csak a zene.
221
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Hanem az is,
hogy aki kreatív kisvállalkozást indítana,
222
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
azt ez a város támogatja. Támogatja
a jól és keményen dolgozó embereket.
223
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Tehát ez a város
egy olyan embernek, mint én,
224
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
bátorságot ad egy őrült
éttermi projekt megvalósításához.
225
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
Tudod,
hogy támogatni fognak, ezért belevágsz.
226
00:12:20,156 --> 00:12:23,951
Én... Jedi-lovag vagy. Igen.
227
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Ha ilyen a kajád,
felőlem tömeggyilkos is lehetsz.
228
00:12:32,084 --> 00:12:33,919
GRUHN GITÁR
229
00:12:45,055 --> 00:12:49,477
George Gruhn segít
a zene városának megtalálni a hangnemet.
230
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Igazi nashville-i fazon.
231
00:12:52,396 --> 00:12:56,817
George 1970 óta
javít és árul húros hangszereket.
232
00:12:57,818 --> 00:13:01,447
És ha nem vették volna észre,
rajong a kígyókért.
233
00:13:07,161 --> 00:13:10,331
Ma megmutatom Lily lányomnak,
milyen a munkám.
234
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Megnézzük a Locustot,
egy új, ázsiai gombócdát,
235
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
mely rövid étlapjáról
és óriási ízeiről ismert.
236
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
Hűha! Nagyon szép.
237
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Trevor Moran séf
Koppenhágából költözött Nashville-be.
238
00:13:22,968 --> 00:13:26,639
Az egyik kedvenc éttermemben dolgozott,
a világhírű Nomában.
239
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
- Szia, Lily!
- Csirió!
240
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
Ez az!
241
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Pár szép osztriga.
242
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
- Istenem!
- Imádom az osztrigát.
243
00:13:35,064 --> 00:13:39,485
Az ízesítők az osztrigához.
Fagyasztott mignonette szósz hínárból.
244
00:13:39,568 --> 00:13:41,987
Lime és citrom. Forró céklaszósz.
245
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
Félek, hogy csípős.
246
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
Bármennyit tehetsz rá.
247
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
- Annyira bírom jól, mint egy baba.
- Nem lesz baj.
248
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
- Nézd a babát!
- Apa!
249
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Mint egy gyilkosság helyszíne.
250
00:13:59,755 --> 00:14:05,219
Azért hoztalak téged,
mert anyád néha jelenetet csinál.
251
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
- Nem akartam jelenetet.
- Ne! Istenem!
252
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
- Ez...
- Kérlek, ne!
253
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
- Bent hagyjuk.
- Kérlek, ne!
254
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Bent hagyjuk.
255
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Bácsikám! Vágjuk ki!
256
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Igazán szép tévés búcsúszereplés.
257
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Apa! Olyan nagy volt! Nem számítottam rá.
258
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Ezt a tonhalfilét talán le tudja nyelni.
259
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
- Ha megkóstolod...
- Hogy csináljam?
260
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
Próbáld meg nem kiköpni!
261
00:14:30,828 --> 00:14:34,123
Nem köptem ki! Csak…
262
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
- Tessék, Lily. Hami, babuska!
- Megöllek.
263
00:14:41,171 --> 00:14:42,548
Hadd vegyek!
264
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Mi van? Jó?
265
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
- Rendben. Várj!
- Csodás.
266
00:14:48,387 --> 00:14:49,930
Bizonyítom, hogy tudok enni.
267
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
Ez egy mestermű, ami...
268
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
- Hűha. Ugye?
- Hihetetlen.
269
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Hihetetlen.
270
00:14:56,020 --> 00:14:58,022
Örülök, hogy ízlik. Akövetkező?
271
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Oké, csináljuk!
272
00:15:07,781 --> 00:15:08,949
Hűha!
273
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Imádjuk a gombócot.
274
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
Milyen kellemes apa-lánya program!
275
00:15:13,621 --> 00:15:17,166
Sokkal jobb,
mint amikor hülye babákat kellett vennem.
276
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
- Most jobb.
- Kicsivel jobb, mi? Mert felnőttem.
277
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
Lily az apjához hasonló gasztrofanatikus,
amit jó ügyek szolgálatába állít.
278
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Elmondod, mi az a Liv a Lil?
279
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Összehozom a vendéglátóhelyeket,
hogy működjenek együtt.
280
00:15:32,014 --> 00:15:35,392
Mondjuk egy barbecue-zós helyet,
281
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
egy rámenezős helyet,
hozd őket össze, marhaszegyes rámen.
282
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
A pénz jótékonysági célokra megy.
283
00:15:40,356 --> 00:15:45,277
Most Olivia barátnőddel csinálod.
A „Liv a Lil” -ben ő „Liv”.
284
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Én pedig a „Lil”.
285
00:15:47,738 --> 00:15:49,698
Ó! Most már értem.
286
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
Ó! Ezt szeretni fogjuk.
287
00:15:51,575 --> 00:15:54,870
- Mi a helyzet? Hogy vannak ma?
- Hűha! Máris jobban.
288
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
Marhafartő a Bear Creek Farmról
tormával és sóval.
289
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Fagyasztva szárított kapribogyó.
Meleg rizs, pirított nori.
290
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
Köszönöm.
291
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Olyan profi, mint én a sorozattal.
292
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Fagyasztva szárított kapribogyó.
293
00:16:09,635 --> 00:16:11,845
- Beletöltöm.
- Remek.
294
00:16:11,929 --> 00:16:14,598
Túl sokat tettem bele ahhoz,
hogy szép legyen a tekercs.
295
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
Én így csinálom.
296
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
- Kész?
- Igen.
297
00:16:18,727 --> 00:16:19,812
Egy, kettő, három.
298
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
- Az egyik legjobb, amit valaha ettem.
- Te hogy értelmezed?
299
00:16:25,234 --> 00:16:29,697
Szerintem érdekes formátum.
Csúcsminőségű hús, nyersen,
300
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
steakfűszerekkel. Ízre majdnem olyan,
mintha meggrillezted volna.
301
00:16:33,951 --> 00:16:35,953
Fantasztikus fogás! Istenem!
302
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
Titokban kifigyeljük,
hogy készül a kakigōri.
303
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
A kakigōri egy jeges,
japán desszertkreáció.
304
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
Ez itt crème brûlée-vel, fekete áfonyával
és kandírozott pekándióval készül,
305
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
a tetején fekete teával és málnával.
306
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
- A miénk?
- A miénk!
307
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Istenem! Meglepetés vége.
308
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
Olyan gyönyörű! Köszönöm.
309
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Milyen csodálatos, eredeti desszert.
310
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Hawaiin ettem borotvált jégtömbből
készült fagyit. Imádtam.
311
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
De itt ez a rétegzett krém,
az ízek, amiket a belsejébe rejtett,
312
00:17:13,615 --> 00:17:17,244
a sok apró finomság, amikre rálelsz,
mint egy kincsvadászaton…
313
00:17:18,245 --> 00:17:23,208
Abszolút egyedi, hihetetlen desszert.
314
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
Apa, boldog vagy?
315
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
Kösz, apa.
316
00:17:31,300 --> 00:17:33,552
Nashville-ben minden utcában buli van.
317
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
És néha az utcán is.
318
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Elvisztek?
319
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
Igen!
320
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Rossz hírem van, hölgyeim.
321
00:17:51,779 --> 00:17:53,447
Én vagyok a sztriptíztáncos.
322
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Nem akarom, hogy éhgyomorra igyatok.
323
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
Hoztam fánkot a Five Daughtersből.
Nashville legjobb fánkja.
324
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Tekernünk kell?
325
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
- Ki edzett ma?
- Én.
326
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Jó neked. Én is.
327
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Akik nem edzettek, tekerjenek!
328
00:18:13,717 --> 00:18:16,095
Olyan vagyok, mint a legszemetebb edző.
329
00:18:18,097 --> 00:18:21,600
Tekerünk. Üres a sávunk.
Most aztán tényleg tekerhetünk.
330
00:18:21,683 --> 00:18:27,981
Tekerj!
331
00:18:28,065 --> 00:18:29,149
Tartsunk szünetet!
332
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Nézzétek meg a pulzusát!
333
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
- Két ápolónőnk van...
- Jól vagyok!
334
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Az egyik ápolónő melletted ül.
335
00:18:36,198 --> 00:18:39,868
- Ő ott melletted ápolónő.
- Ápolónő vagy? Te vagy a kedvencem.
336
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
Az ápolónőkre!
337
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
Az ápolónőkre!
338
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Gyors fotó!
339
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Egymásra nézni és nevetni!
340
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
ÜDV NASHVILLE-BŐL
TRENTONI EGYETEMI TALÁLKOZÓ, 2021
341
00:18:57,845 --> 00:19:01,807
Nate Bargatze az egyik kedvenc humoristám.
Talán látták a Netflix különkiadásait.
342
00:19:02,432 --> 00:19:05,227
Itt nőtt fel. Még mindig
otthonának tartja a várost.
343
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
A Stratton Avenue-n eszünk egy helyen,
ahol Nate még nem járt.
344
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
A Maiz de la Vidában.
345
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
- Helló.
- Szia, Phil.
346
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
- Te vagy Julio, ugye? Szia.
- Igen.
347
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
Julio Hernandez vezető séf volt,
de lemondott a pozícióról,
348
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
hogy tökéletesítse a tortilla művészetét.
349
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Csak igazi,
Mexikóban őshonos kukoricát használunk,
350
00:19:22,035 --> 00:19:24,413
melyet vulkáni kövekkel őrlünk.
351
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Ősi módon?
352
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Mint 6000 éve.
353
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Ez a recept 6000 éves?
354
00:19:31,003 --> 00:19:34,006
Julio híres innovatív étlapjáról,
amit tutira imádni fogok.
355
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Nate, nos, ő más történet.
356
00:19:36,258 --> 00:19:40,095
Kicsit válogatós. Ma megpróbálom
357
00:19:40,179 --> 00:19:43,098
kicsit tágítani a látókörét.
358
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
- Nate, bízol bennem?
- Igen.
359
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
Más szakterületeken
nem kell bíznod bennem. De ez…
360
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
- Tudod...
- Itt bármit megkapunk.
361
00:19:50,689 --> 00:19:53,609
- Csak egy diétás kólát kérek.
- Diétás kóla, oké.
362
00:19:55,027 --> 00:19:59,323
Julio baráti szimbiózisban él
a szomszédos tikibárral.
363
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
Ez a Chopper bár,
ahol koktélokat ihatsz a tacóhoz.
364
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
Még show is jár hozzá.
365
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
A szemem!
366
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
- Boldog szülinapot, Nate!
- Boldogat!
367
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
- Hűha!
- Hé, srácok!
368
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
- Oké!
- Az étlap felét kihozták.
369
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
Az egész étlapot kértem, Julio!
370
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Mindig is akartam egy éttermet, aminek
a neve „Semmi paradicsom és hagyma”.
371
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
Mi nem... Garantáljuk,
372
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
hogy a mi éttermünkben
373
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
semmiben nincs paradicsom és hagyma.
374
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Metélőhagyma se.
375
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Mindig mindenre rászórják.
Pedig az is hagyma.
376
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
És úgy tesznek, mintha nem az lenne.
377
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Tönkretették az életed.
378
00:20:37,569 --> 00:20:40,072
De ez feldobja az életedet. Quesadilla.
379
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Quesadilla.
380
00:20:44,576 --> 00:20:48,872
Remek. Gomba van benne.
Egymillió év alatt se tudnám megenni.
381
00:20:50,207 --> 00:20:51,333
Pedig még eszed.
382
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Ízlik.
383
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
Nézd a kukoricát!
384
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Nate! Hűha!
385
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
Tehetséges ember.
386
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Julio, zseni vagy.
387
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Eddig minden finom.
388
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Láttatok már quesabirriát?
389
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
A quesabirriánkat
amerikai wagyu marhával tömtük meg,
390
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
a tortilla nixtamalizált.
391
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
- Mártsd bele, és az életed...
- Igen?
392
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
- Folytonos változás lesz.
- Kiteljesedik az életed.
393
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
Ebben nincs hagyma.
394
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Rendben.
395
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Hihetetlen.
396
00:21:32,457 --> 00:21:33,667
- Ízlik?
- Aha.
397
00:21:33,750 --> 00:21:35,711
Én is akarom. Richard! Fogd ezt!
398
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
- Oké.
- Jöhet a birria.
399
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Helló.
400
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Fantasztikus.
401
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Még csak egy falatot ettem belőle,
de máris életem legjobb birriája.
402
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
El tudnék élni rajta.
403
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
- Olyan, amiért visszajár az ember.
- Igen.
404
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Szerintem ez a hal.
405
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
- Nem is szeretem a halas tacót.
- És?
406
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
- Ezt imádom.
- Igen!
407
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Szerintem van benne hagyma.
De nem érdekel.
408
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Persze párat elpöcköltem,
de azért nagyon ízlik.
409
00:22:11,913 --> 00:22:17,169
Olyanokkal szeretek enni,
mint te, mert egy kicsit félsz,
410
00:22:17,252 --> 00:22:20,297
mint én, a legtöbb dologtól,
de hajlandó vagy megkóstolni.
411
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Nate, emberek!
412
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
- Esélyt adni.
- Esélyt adni.
413
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
Esélyt a szerelemre.
414
00:22:26,636 --> 00:22:27,554
És megtaláltuk.
415
00:22:37,481 --> 00:22:39,358
Ma Jackie Gutierrez Jones,
416
00:22:39,441 --> 00:22:41,651
a remek nashville-i gasztroíró,
417
00:22:41,735 --> 00:22:44,071
elvisz egy műintézménybe.
418
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Ez az Arnold's Country Kitchen.
419
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
Remekül néz ki.
420
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
Hogy vannak?
421
00:22:50,786 --> 00:22:52,996
- Örülök, hogy itt lehetek.
- Én is örülök.
422
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
- Hogy hívják?
- Coco.
423
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Coco! Jó név.
424
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Mit adhatok, drága?
425
00:22:58,543 --> 00:23:00,045
Szólítson mindig így! Olyan édes.
426
00:23:00,128 --> 00:23:01,630
- Oké.
- Annyira édes.
427
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Van egy fogás, a Hús és Három.
428
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Mit jelent? Kapsz egy húst
429
00:23:07,636 --> 00:23:09,763
és hozzá három köretet.
430
00:23:10,555 --> 00:23:13,850
Utálom a szabályokat.
Hat húst és 500 köretet kértem.
431
00:23:14,351 --> 00:23:18,480
Tejszínes kukorica, tarlórépa zöldje,
zöldbab, hogy csak párat említsek.
432
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Kicsit izgulok.
433
00:23:20,565 --> 00:23:23,485
Nem kell.
Az Arnold's-ban jó kezekben vagy.
434
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Finom ez a hal.
435
00:23:32,619 --> 00:23:34,704
Oké. Megkóstolom ezt a combot.
436
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Fantasztikus a fűszerezése.
437
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Ez a karórépa zöldje.
438
00:23:43,338 --> 00:23:47,217
Szerintem sertéshússal fűszerezték.
439
00:23:47,843 --> 00:23:48,718
Ezt nézd!
440
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
Istenem!
441
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
Az Arnold's-ban
a sertés zöldségnek számít.
442
00:23:55,058 --> 00:23:58,728
Őrültek vagytok, de jó értelemben.
443
00:24:00,689 --> 00:24:04,609
Elég keveset tudok rólad.
Miamiból költöztél ide.
444
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Kíváncsi vagyok, miért.
445
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Ez jó ok. Elég jó ok.
446
00:24:10,240 --> 00:24:11,283
Két világ találkozása.
447
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
Nagyvárosi élet
448
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
és a Délre jellemző,
vidéki vendégszeretet.
449
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
Itt megkapod ezt,
ami hagyományos és a Délre jellemző,
450
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
de megkapod a nagyvárosi ízeket is.
451
00:24:20,000 --> 00:24:21,835
- Izgi újdonságokat kóstolhatsz.
- Igen.
452
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Szülővárosaikból,
más országrészekből hoznak újdonságokat.
453
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
De Nashville megőrzi gyökereit.
454
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
- Mit eszik az ifjúság?
- Én bordát.
455
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Savanyú káposzta és kolbász.
Sehol nem készítik ilyen jól.
456
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Ötszáz kilométert
autózunk ezért az ételért.
457
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
- Ötszáz kilométert?
- Igen.
458
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
- Hol élnek?
- St. Louis.
459
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Komolyan ilyen jó.
460
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Imádom, mennyire barátságos.
461
00:24:44,983 --> 00:24:48,945
Szóba elegyedsz a szomszédokkal,
balra, jobbra, átlósan, mögötted.
462
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Nagyon édes.
463
00:24:50,447 --> 00:24:53,366
Ez van, ha közös asztalnál
ülnek az emberek.
464
00:24:54,117 --> 00:24:58,371
Menzahangulat.
Mintha újra a suliban lennénk.
465
00:24:58,455 --> 00:25:01,500
De a menzán nem kaptunk ilyen kaját.
466
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Minőségi.
467
00:25:03,043 --> 00:25:04,377
Minden eleme az,
468
00:25:04,461 --> 00:25:07,214
a pult mögött állóktól kezdve,
akik nagyon kedvesek,
469
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
egészen az ételig.
470
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Mit eszik?
471
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Ma a zöldségtálat választottam.
472
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Zöldségtál, remek.
473
00:25:14,638 --> 00:25:17,224
Tehát Hús és Három hús nélkül.
474
00:25:17,307 --> 00:25:19,559
Részt veszek
a Meatless Mondays vega mozgalomban.
475
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Nem édes? A Meatless Mondays miatt jött.
476
00:25:23,271 --> 00:25:26,733
Szóljak neki,
hogy minden köretben van hús?
477
00:26:05,689 --> 00:26:07,732
Nashville-ben
nem hivatalos verseny zajlik,
478
00:26:07,816 --> 00:26:10,026
hogy kié a legcsípősebb sült csirke.
479
00:26:10,110 --> 00:26:13,697
Ha valaki annyira imádja
a sült csirkét, mint én és a fiam,
480
00:26:13,780 --> 00:26:16,700
muszáj elmennie a Prince's Hot Chickenbe.
481
00:26:17,200 --> 00:26:19,536
Itt vagyunk. A sült csirke templomában.
482
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
A kiállandó kínok alapján
nevezik el a csirkéket.
483
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Megpróbálunk felkapaszkodni
az enyhén csípőstől a csípősig.
484
00:26:25,792 --> 00:26:27,294
- Kösz, drága.
- Szívesen.
485
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Találkoztam a királynővel.
486
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
- Ön Miss André?
- Persze!
487
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Phil vagyok.
488
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
- Irgalmazz!
- A fiam, Ben.
489
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Köszönöm, hogy eljöttek.
490
00:26:36,553 --> 00:26:39,139
André a hely királynője.
491
00:26:39,723 --> 00:26:41,766
Egy családi recept sikerére építve
492
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
negyven éve
kényezteti és kínozza az ízlelőbimbókat.
493
00:26:45,520 --> 00:26:47,147
Mennyire csípősen szereti?
494
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Maradok az enyhén csípősnél.
495
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Ben, azt hiszem, bajban vagyunk.
496
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
De több nő eszi csípősen, mint férfi.
497
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
- Érdekes.
- Méghozzá rendszeresen.
498
00:26:59,242 --> 00:27:01,077
- Mi az oka?
- Tüzesek vagyunk!
499
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Igen.
500
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Kitalálhatnának nekem
egy új csípősségi szintet. „Gyáváknak.”
501
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Csirke nyulaknak.
502
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Ez már önmagában kasztráló élmény.
503
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Phil rendelése kész.
504
00:27:16,134 --> 00:27:19,095
Kész a csirkénk.
Folytatódjék a megaláztatás!
505
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
- Lássuk, emberek!
- Rendben.
506
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Enyhén csípős szendvics.
507
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
- Együtt csináljuk?
- Igen.
508
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Egy, kettő, három.
509
00:27:30,190 --> 00:27:31,066
Elég csípős.
510
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Mint egy méhcsípés.
Mintha a külsején lenne.
511
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Lassú. Lassan terjed.
512
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Folytatni!
513
00:27:39,949 --> 00:27:41,076
Pomponlányok is vannak.
514
00:27:41,576 --> 00:27:45,830
Izgulok. Áttérünk a közepesen csípősre.
515
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
- Hát...
- Igen.
516
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Igen…
517
00:27:52,587 --> 00:27:53,505
Viszlát, nyelvem!
518
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Nem láttál
túl sok bátor tettet az apádtól.
519
00:28:00,845 --> 00:28:04,307
Fontos, hogy egy fiú lássa,
520
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
hogy az apja nem fél.
521
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
Nem kell bizonyítanod.
522
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Ez a tiéd, Ben.
523
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Most jön a csípős.
524
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Irgalmazz!
525
00:28:19,906 --> 00:28:21,741
Időzített bombára várva.
526
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
Igen. A rettegés egyre nő.
527
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
Igen. Még egy harapás?
528
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
Akkor én is.
529
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Ne büntessék magukat!
530
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Nézz rám!
531
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Túléltük.
532
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Oké. Mindjárt hozza az extra csípőset.
533
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Nem, dehogy. Tényleg?
534
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
Jaj, ne!
535
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Miért akar Richard megölni?
536
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Már az illatától könnyezik a szemem.
537
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
EXTRA CSÍPŐS
538
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Soha semmit nem ettem,
amihez kesztyűt kellett húzni.
539
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Nem vagyok orvos, de a száj belső része
540
00:29:01,781 --> 00:29:04,409
nem érzékenyebb az ujjaknál?
541
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
- Talán.
- Most arra gondolok,
542
00:29:07,287 --> 00:29:10,582
mennyire idióta vagyok.
543
00:29:11,458 --> 00:29:12,333
Erre gondolok.
544
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
„Hülye vagy.”
545
00:29:19,382 --> 00:29:20,717
- Készen állsz?
- Igen.
546
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
A nyelés kissé...
547
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Érkezik valami.
548
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Végük v?
549
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Mit ért a végen?
550
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Van egy darab a számon.
551
00:29:43,198 --> 00:29:45,116
El kell távolítanom.
552
00:29:46,117 --> 00:29:48,703
Ez a kedvencem.
Nem tudnám mindig ezt enni.
553
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
- Nem.
- De...
554
00:29:50,580 --> 00:29:55,543
Nekem azért kedvencem, mert bizonyítottam,
hogy bírom az extra csípőset.
555
00:29:57,420 --> 00:30:00,715
És megcsináltuk.
Hogy érzem magam? Nem túl jól.
556
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Nashville-ben értenek
a klasszikusok megújításához.
557
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Ezt teszi Nick Guidry séf is
a Pelican & Pig-ben,
558
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
ahol fa és tűz segítségével varázsol.
559
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Istenem! Komoly ember vagy.
560
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Próbálok. Legalábbis ha húsról van szó.
561
00:30:25,824 --> 00:30:27,700
Delia Jo Ramsey gasztroíró szerint
562
00:30:27,784 --> 00:30:30,787
ez az egyik
legfontosabb nashville-i étterem.
563
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Követem a tanácsait.
564
00:30:33,081 --> 00:30:36,000
Ez után le tudnék feküdni. Sőt, ezzel is.
565
00:30:37,001 --> 00:30:39,796
Nem végeztünk jó munkát,
ha evés után nem akarsz aludni.
566
00:30:43,466 --> 00:30:47,011
De a következő nashville-i specialitásra
fel akarsz ébredni.
567
00:30:47,095 --> 00:30:49,305
Üdv a Rolph and Daughtersben,
568
00:30:49,389 --> 00:30:52,725
ahol érdekes és finom dolgok
történnek a tésztával.
569
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Két kedvenc emberem kedvence.
570
00:30:55,979 --> 00:30:59,732
Azok közé tartoztok, akiket szeretek,
571
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
és akikkel túl keveset találkozom.
572
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
Mi is így gondoljuk.
573
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
Ő T Bone Burnett,
574
00:31:06,865 --> 00:31:10,076
a világ egyik legnagyobb zenei producere,
575
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
és a felesége, Callie Khouri.
576
00:31:12,495 --> 00:31:17,208
Callie írta a Thelma és Louise-t
és a Nashville című sorozatot.
577
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Talán buta kérdés. Miért Nashville?
578
00:31:21,421 --> 00:31:23,214
- Sokan élnek itt a családból.
- Szép.
579
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
- Hat éven át csináltuk a sorozatot.
- Igen.
580
00:31:26,009 --> 00:31:28,344
Arra gondoltam,
ha ennyi időt töltünk itt,
581
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
jó lenne egy lakás. Ő is tud itt dolgozni.
582
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Csak én érzem úgy, hogy minden bár
tele van óriási tehetségekkel?
583
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Nashville tele van
zenei tehetségekkel. Őrület.
584
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Talán itt van a legtöbb zenei tehetség
585
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
a világtörténelemben, itt és most.
586
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Nashville-ben sokan isznak,
de ami nagyobb baj, sokan zenélnek.
587
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Fantasztikus.
588
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
- Hogy vannak?
- Ő Phil Krajeck.
589
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
A Rolf's séfje és tulaja.
590
00:31:54,829 --> 00:31:58,833
Először is sült kabocha tök
sarkantyúkavirágos pesztóval.
591
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
Fekete szemű bab tintahallal,
592
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
'nduja kolbász
ropogós fokhagymával és csilivel.
593
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
- Phil...
- Hurrá!
594
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
A kedvenc Philem vagy,
magamat is beleértve.
595
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Miért nem
Phil and Daughters az étterem neve?
596
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
A középső nevem Rolf.
597
00:32:16,309 --> 00:32:18,561
Van két lányom.
Az étterem neve nem kreatív.
598
00:32:19,896 --> 00:32:21,356
Egy öregemberre számítottam,
599
00:32:21,439 --> 00:32:24,067
Rolfra, aki hátul ül,
nem csinál semmit, és övé a hely.
600
00:32:24,150 --> 00:32:25,610
- De te más vagy.
- Jó étvágyat!
601
00:32:25,693 --> 00:32:27,028
- Köszönöm.
- Köszönöm.
602
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Ó, igen.
603
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Szent ég, de finom!
604
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Csodálatos!
605
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
Láttam a koncertfilmedet
606
00:32:35,620 --> 00:32:38,373
az Ó, testvér, merre visz az utad?
zenéiből. Fenomenális.
607
00:32:38,957 --> 00:32:43,670
Imádtam, és beleszerettem a bluegrassbe.
Nem volt az én zeném. Nem ismertem.
608
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
- Megváltoztattad az életemet.
- Csodálatos.
609
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
Aztán a Llewyn Davis világa népzenéje.
610
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
És az abból készült koncertfilm.
611
00:32:51,552 --> 00:32:53,721
Az a zenekar, a Lake Street Dive.
612
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
A filmzenében nem szerepelnek,
613
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
de a koncertfilmbe bevetted őket. Miért?
614
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
Abban a szerencsés helyzetben vagyok,
615
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
hogy sokak előtt kitárhattam az ajtót,
616
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
akik különben
nem jutottak volna be az ajtón..
617
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Sokkal több figyelmet érdemelnek.
618
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Felhívtalak.
619
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Igen, emlékszem.
620
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Azt mondtam: „Soha nem tettem ilyet.
621
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
de szólnál, ha legközelebb LA-ben járnak?
622
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Elviszem a zenekart vacsorázni.”
623
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
És amikor főcímdal kellett
a Valaki etesse meg Philt!-hez,
624
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
rájuk gondoltam, és igent mondtak.
625
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
- Köszönöm. Eszembe jutott.
- Szívesen. Örömmel.
626
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Bucatini kagylóval,
csilis vajjal és halikrás kenyérmorzsával.
627
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
Tészta matsutake gombával és kacsával,
628
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
sajttal megszórva.
629
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Mint egy gyönyörű, hófödte hegy.
630
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
- Mint Olaszország.
- Csodásan néz ki.
631
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Nagyon guszta.
632
00:33:52,864 --> 00:33:54,699
A Nashville-be költözés kapcsán
633
00:33:54,782 --> 00:33:58,536
elmélyedtem a polgárjogi
és egyenlőségi mozgalom történelmében.
634
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Nem tudtam, hogy Nashville
ilyen fontos szerepet játszott benne.
635
00:34:04,208 --> 00:34:08,004
Nashville az elsők között volt,
ahol megvalósult a deszegregáció.
636
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
Azért éppen Nashville,
mert Tennessee közepén helyezkedik el.
637
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
És sok helyről jöttek ide emberek
házasodni, szavazni és a többi.
638
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
Mindenhol olyan táblák voltak,
639
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
hogy „szökőkút csak fehéreknek”,
mindenhol.
640
00:34:21,392 --> 00:34:26,606
Úgy gondolták, ha országosan nem tudják
megoldani a szegregáció problémáját,
641
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
megpróbálják legalább
Nashville belvárosában.
642
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
Miután a deszegregáció
Nashville belvárosában megvalósult,
643
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
más városok is
az itteni módszereket vették át.
644
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Fantasztikus.
645
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
- Hány évesek a lányaid?
- 23 és 21.
646
00:34:45,249 --> 00:34:49,629
- Érdekli őket a családi vállalkozás?
- Egyáltalán nem. Lemondtunk róluk.
647
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
A Russ & Daughters-nél
a lányok beszálltak az üzletbe.
648
00:34:53,466 --> 00:34:56,344
Most az unokák
és a dédunokák viszik tovább.
649
00:34:56,427 --> 00:34:58,721
- Hihetetlen.
- Még észhez térhetnek.
650
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
- Meglátjuk. Még fiatalok.
- Beszéljek velük?
651
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Igen.
652
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Imádom a hot dogot.
Nashville-ben remek hot dogot kapni.
653
00:35:12,735 --> 00:35:15,738
A legjobbat a Daddy's Dogs-ban.
654
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
- Üdv, Phil!
- Big Daddy?
655
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Igen.
656
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Megismerkedtem Sean Porterrel.
657
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Íme, Big Daddy hotdogjai.
658
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
Ez a Music City Dog.
659
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
Mi van benne?
660
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
Cheddar sajt, szalonna,
hagyma és barbeque szósz.
661
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Hajrá, haver!
662
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Számít a méret. Érted, ugye?
663
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
- És ez?
- Ez a Big Daddy.
664
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Krémsajt, savanyúság, szalonna, jalapeno.
665
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
- A titkos pácunk.
- Pácnak mondjátok?
666
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
Pácnak mondjuk a szószt.
Harapj bele, és mondd el, milyen!
667
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
- Oké, de tényleg krémsajt?
- Igen!
668
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
Finom volt? Igen!
669
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
- Krémsajtos hot dog!
- Igen.
670
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
- Ínyencség.
- Az.
671
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Nem...
672
00:36:02,577 --> 00:36:05,079
- Nem...
- Nem büfé minőségű kaja.
673
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
Ó! Benne van a gasztroshow-ban!
674
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Hajrá, Browns!
675
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
- Először jársz itt?
- Igen.
676
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
- Én is!
- Ne!
677
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
- Komolyan?
- Igen! Komolyan.
678
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
- Adj egy ötöst!
- Nashville!
679
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Ó, Nashville.
680
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Ezek az őrültek veled vannak?
681
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Ez életem legmenőbb pillanata.
682
00:36:25,099 --> 00:36:26,893
- Tényleg?
- Igen! Tényleg!
683
00:36:26,976 --> 00:36:28,978
Remélem, még felpörög az életed.
684
00:36:29,896 --> 00:36:31,189
Én is remélem.
685
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Tessék, Amanda. Harapjunk bele együtt?
686
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Igen. Tényleg?
687
00:36:37,069 --> 00:36:38,404
- Oké.
- Oké. Hajrá!
688
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Amanda!
689
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Phil, ez jó!
690
00:36:48,998 --> 00:36:51,209
Örülök, hogy találkoztunk.
691
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Találkoztam Phillel!
692
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Tipikus.
693
00:36:58,174 --> 00:37:00,259
Daddy's Dogs. A város fontos találkahelye.
694
00:37:00,343 --> 00:37:01,594
JUHÉ, JÓ A HOT DOG!
695
00:37:01,677 --> 00:37:03,804
Ez jó! Kóstoljátok meg!
696
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
Brad Paisley és neje, a remek színésznő,
Kimberly Williams Paisley,
697
00:37:13,189 --> 00:37:17,818
meghívtak egy különleges helyre,
ahol sok jót tesznek Nashville-ért.
698
00:37:17,902 --> 00:37:19,153
Üdv a The Store-ban!
699
00:37:20,363 --> 00:37:22,073
Ez a Valaki etesse meg Nashville-t.
700
00:37:22,657 --> 00:37:25,409
Kimtől indult az egész.
Santa Barbarában voltunk,
701
00:37:25,493 --> 00:37:27,036
ott voltunk hálaadáskor.
702
00:37:27,119 --> 00:37:29,455
A gyerekek el vannak kényeztetve.
Kim azt mondta:
703
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
„Meg kell tanulniuk,
hogy vannak, akik éheznek.”
704
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Igen, tanulják csak meg!
705
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
Elmentünk Santa Barbarában
a Unity Shoppe nevű helyre,
706
00:37:36,671 --> 00:37:38,714
ami egy közösségi élelmiszerüzlet.
707
00:37:38,798 --> 00:37:43,135
Nagyon tetszett a méltóság gondolata,
hogy az igényeik szerint vásárolnak
708
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
az adományosztás helyett.
709
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Brad azt mondta:
„Nashville-ben is megvalósítjuk.”
710
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Tudtam,
hogy nagyon méltóságteljes élmény lesz,
711
00:37:53,437 --> 00:37:56,857
ha az egész olyan természetessé válik,
mint hogy a gyerekek azon lovagolnak.
712
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Rögtön a tornádók után nyitottunk.
713
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Aztán jött a pandémia.
714
00:38:03,864 --> 00:38:08,536
Így rögtön ötször annyi embert
szolgáltunk ki, mint amire számítottunk.
715
00:38:08,619 --> 00:38:13,916
Átálltunk a kiszállításra. Júliusra
1,5 millió adag ételt szállítottunk ki.
716
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
Aztán újra megnyithattuk
az üzletet az eredeti koncepció szerint.
717
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
Rengeteg friss gyümölcsünk
és zöldségünk van.
718
00:38:23,092 --> 00:38:27,013
Ez nagyon fontos,
mert sokan nem jutnak tápláló élelemhez.
719
00:38:27,096 --> 00:38:29,932
Nem jutnak
friss gyümölcshöz és zöldséghez,
720
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
és a gyorskaja olcsóbb,
mint a brokkoli vagy a kivi.
721
00:38:33,894 --> 00:38:37,273
Ideális esetben egy év elteltével
a vásárlónk már nem a vásárlónk.
722
00:38:37,356 --> 00:38:39,317
Segítünk, hogy a saját lábukra álljanak.
723
00:38:39,400 --> 00:38:41,527
Az üzletünk
nem hosszú távú megoldást akar adni.
724
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Az emberek imádják a koncepciót.
Szeretnénk, ha máshol is megvalósulna.
725
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Nem csak Santa Barbarában és LA-ben.
726
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
A növekedéssel párhuzamosan
már munkalehetőségeket is kínálunk.
727
00:38:51,996 --> 00:38:57,293
Épp ilyen emberekre van szükségünk.
Akiknek fontos a családjuk méltósága.
728
00:38:57,376 --> 00:39:00,713
És az önkéntesek, akik azt hiszem,
729
00:39:00,796 --> 00:39:02,798
maguk is sokat kapnak az egészből.
730
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Első kézből ismerik meg
a szomszédaik tapasztalatait.
731
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
- Akikkel amúgy nem találkoznának.
- Igen.
732
00:39:07,720 --> 00:39:10,264
Eltűnnek a határok,
igazi közösséggé válunk.
733
00:39:10,348 --> 00:39:13,100
- Szóval ez az első üzlet.
- Igen.
734
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Reméljük, sok további követi.
735
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
Legyen így!
736
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Találjuk ki!
737
00:39:19,273 --> 00:39:24,236
Aki szeretne hozzájárulni a The Store-hoz,
menjen fel a weboldalukra,
738
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
és adományozzon!
739
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
Segítsenek nekik! Én megteszem.
740
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
Használják jóra az erejüket!
741
00:39:34,246 --> 00:39:35,915
Hé, Google! Videohívás Kevinnek.
742
00:39:35,998 --> 00:39:37,958
VIDEOHÍVÁS KEVINNEK
743
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Mazel tov!
744
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
- Hogy vagy, Phil?
- Nagyon jól. Élvezem Nashville-t.
745
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
A nashville-i kajánál
és zenénél nincs jobb.
746
00:39:47,468 --> 00:39:50,554
Ugye? És az emberek szépek,
barátságosak és édesek.
747
00:39:50,638 --> 00:39:52,890
Mindenkit szerettem, akivel találkoztam.
748
00:39:52,973 --> 00:39:56,560
A nashville-i emberek nagyon közvetlenek.
749
00:40:00,398 --> 00:40:04,693
Sokat eszem. Sok nehéz kaját.
750
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
A tipikus fogás Délen. Hús és Három.
751
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Ismered?
752
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Kóstoltam az Arnold's-ban. Ismered?
753
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Nem. Susan, ismered az Arnold's-t?
754
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
- Persze!
- Susan nashville-i.
755
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Egy perc múlva vele is beszélek.
756
00:40:17,832 --> 00:40:21,585
Mielőtt beszélnék Susannel,
amit nagyon szeretnék,
757
00:40:22,128 --> 00:40:23,587
jöhet a vicc Maxnek?
758
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Igen, van egy viccem.
759
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
- Lehet, hogy valós történet. Nem tudom.
- Oké.
760
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Egy fickó megy Las Vegasban, a Stripen.
761
00:40:35,683 --> 00:40:39,812
Odalép hozzá egy másik fickó,
aki elég kétségbeesettnek tűnik:
762
00:40:39,895 --> 00:40:44,525
„Elnézést, uram.
Adna kölcsön egy kis pénzt?
763
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
A feleségemet sürgősen műteni kell,
764
00:40:48,237 --> 00:40:51,073
és nincs elég pénzem,
hogy bevigyem a kórházba.
765
00:40:51,157 --> 00:40:53,075
Segítene? Kétségbe vagyok esve."
766
00:40:53,159 --> 00:40:57,246
Mire a válasz: „Igen, de honnan tudjam,
767
00:40:57,329 --> 00:40:59,498
hogy nem szerencsejátékra költi?”
768
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
Mire a másik:
„Szerencsejátékra van nálam elég.”
769
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Gyönyörű, kiváló.
770
00:41:08,507 --> 00:41:09,550
- Ugye?
- Jó vicc, mi?
771
00:41:12,887 --> 00:41:14,513
A nashville-i Brad Paisley.
772
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Sajnálom, Kevin, de az a helyzet
773
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Attól tartok, te nem Max vagy
774
00:41:27,610 --> 00:41:29,570
- Brad Paisley!
- Bocs, Kev.
775
00:41:30,196 --> 00:41:31,947
Legközelebb több szerencsét!
776
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
- Oké.
- Kevin. Bárcsak itt lennél!
777
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
Mint amikor jöttél, és sokáig maradtál.
778
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Jóval tovább, mint gondoltam.
779
00:41:40,748 --> 00:41:43,751
- Még mindig vannak ott cuccaim.
- Igen, vannak.
780
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
Lássuk Susant! Odahívod Susant?
781
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Susan. Susan!
782
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
- Mi van?
- Gyere ide!
783
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
- Itt van.
- Most már jó a show!
784
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Hála istennek.
785
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Susannel ezer éve ismerjük egymást.
786
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Lehet,
hogy előbb ismertem Susant, mint Kevin?
787
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Phil,
Kevint 20 perccel előbb ismertem meg.
788
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
- Igen?
- Aha.
789
00:42:05,356 --> 00:42:06,982
Ő vett fel a Szeretünk Raymondba.
790
00:42:07,566 --> 00:42:10,444
- Remek voltál a szektavezető szerepében.
- Kösz.
791
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Előfordulhat,
hogy visszatér még ebben a szerepben?
792
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
- Már vége a sorozatnak.
- Sajnálom, Phil.
793
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Tudod, nem néztem. Szóval már vége.
794
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
De minden sorozatomban szerepet kap,
ahogy most ebben is.
795
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
- Igen!
- Látod, amint…
796
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
Amint sorozatom van, beleveszem Susant.
797
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Bármit vállalok,
hogy elszabaduljak itthonról.
798
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
Egy dolgot még el akartam mondani.
799
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Jesszusom! Bevettük.
800
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Kevin Nealon, emberek.
801
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Van még egy hely, ahova el akarok menni,
802
00:42:52,027 --> 00:42:55,197
hogy találkozzam
az összes nashville-i barátommal.
803
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
- Szia!
- Ölelés?
804
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Ölelés, igen.
805
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Ez a Pinewood Social.
806
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Megvan! Igen!
807
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Szórakozásra vágysz Nashville-ben?
Itt bowlingozhatsz.
808
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
De kaja is van.
809
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
- Csodásan néz ki.
- Taco reggelire?
810
00:43:13,340 --> 00:43:16,093
Van zene. Van pia.
811
00:43:16,635 --> 00:43:18,929
Ha iszol egy italt, legyen jó nagy!
812
00:43:20,014 --> 00:43:21,724
Érzem Nashville szellemét.
813
00:43:21,807 --> 00:43:23,517
Mi más kell még az életben?
814
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Szörnyű.
815
00:43:27,229 --> 00:43:31,275
Tizenkét éves korom óta nem bowlingoztam.
Akkor valami szülinapi bulin.
816
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Nagyon rossz.
817
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
- A haverjaim!
- Hogy vagy?
818
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Örülök, hogy itt vagy!
819
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
Hadd meséljek el egy sztorit
820
00:43:47,666 --> 00:43:51,378
egy kis zsidó fiú
első nashville-i útjáról!
821
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Azért csináltam ezt a sorozatot,
822
00:43:58,927 --> 00:44:05,017
hogy a televíziós sztorimesélésre
vonatkozó összes tudásomat felhasználva
823
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
megmutassak mindent,
amit imádok az életben.
824
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
Család, barátok, étel, utazás és nevetés.
825
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
De a nashville-i utam után
826
00:44:16,779 --> 00:44:18,864
a zenét is be kell vennem.
827
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Mert délután negyed három
828
00:44:24,119 --> 00:44:28,082
És már könnyezem
829
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Taroltam! Az összes bábut letaroltam!
830
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Senki sem figyel.
831
00:44:49,019 --> 00:44:52,731
Köszönöm, Nashville.
A mázlista rohadék vissza fog térni.
832
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Egy éhes és vidám fazon
833
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Utazgat vízen, szárazon
834
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
Szeretné s próbálja megfejteni
835
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
836
00:45:13,127 --> 00:45:16,588
Elmegy hozzád
Repül hozzád
837
00:45:18,590 --> 00:45:22,344
Együtt nevettek
Együtt sírtok
838
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
- Hogy van? Nem emlékszem.
- Tetszik.
839
00:45:28,892 --> 00:45:33,689
Valaki etesse meg Philt!
840
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Valaki...
841
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Szép.
842
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
Juhé!
843
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
50 000 dollár lesz.
844
00:45:42,156 --> 00:45:43,449
Igen, tartozom neked.
845
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
A feliratot fordította: Klein Szilvia