1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,436 Amikor megtudtam, hogy ezt a sorozatot fogom csinálni, 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,313 felhívtam a bátyámat, és azt mondtam neki: 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,941 „Bejárom a világot, és megmutatom neked 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 a világ legjobb éttermeit.” 6 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 Mire ő: „Tényleg? Mi lesz a címe? 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Mázlista rohadék?” 8 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 Mire én: „Hagyd ott a mostani munkádat!” A bátyám producer. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 „Legyél az én sorozatom producere, 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 és a produkciós cégünk neve legyen Mázlista Rohadékok!” 11 00:00:39,998 --> 00:00:46,463 Képzelhetik, mennyire örültem, amikor egy Mázlista Rohadék nevű bárra akadtam. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 A rossz hír az, 13 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 hogy sortáncórákat tartanak. 14 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 Jöhet a zene? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 - Igen! - Kiáltsátok, hogy „Jíhá”! 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Jíhá! 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Nyomjuk! Igen! 18 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 5, 6, 7, 8. Hátra, 2, 3, 4. Dupla lépés. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Dupla lépés. Szimpla lépés, 2, 3, 4. Lép, tapsol, hátra. 20 00:01:12,030 --> 00:01:15,116 Lép, tapsol, hátra. Oké, srácok. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 A nagy táncosok ilyen arcot vágnak tánc közben. 22 00:01:18,620 --> 00:01:22,665 Dupla, 2, 3, 4, dupla. Dupla. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Szimpla, 2, 3, lép... 24 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Nem élveztem, amíg meg nem találtam a saját stílusomat. 25 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 ...hátra. 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Indul. Hátra, 2, 3, 4. 27 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Dupla lépés. Dupla. 28 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Szimpla, 2, 3, 4. Jíhá! 29 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Őrület, srácok! Remekül táncoltok! 30 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Jól szórakoztatok? 31 00:01:45,355 --> 00:01:48,733 Tényleg mindenki jó, de senki nem táncol úgy, mint én. 32 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Egy éhes és vidám fazon 33 00:01:55,698 --> 00:01:59,369 Utazgat vízen, szárazon 34 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Szeretné s próbálja megfejteni 35 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 36 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Elmegy hozzád 37 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Repül hozzád 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Énekel neked 39 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Táncol neked 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Együtt nevettek 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 Együtt sírtok 42 00:02:17,637 --> 00:02:23,184 Cserébe csak egyet kér Valaki etesse, valaki... 43 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Valaki... 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Valaki etesse meg Philt! 45 00:02:28,940 --> 00:02:32,443 Valaki etesse, de gyorsan! 46 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 NASHVILLE 47 00:02:38,867 --> 00:02:43,663 1975-ben láttam először Robert Altman Nashville című filmjét. 48 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Abból ismertem meg a várost. 49 00:02:47,375 --> 00:02:52,589 Ez a város akkor nekem maga volt a zene és Amerika. 50 00:02:52,672 --> 00:02:56,968 Nekem, New York-inak, az ismeretlen Amerikát jelentette. 51 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Csak 2021-ben jutottam el Nashville-be. 52 00:03:02,974 --> 00:03:07,353 És most, hogy itt vagyok, egy teljesen más Nashville-t látok. 53 00:03:08,479 --> 00:03:14,819 Azt olvastam, hogy naponta százan költöznek végleg Nashville-be. 54 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 Izgatottan vártam ezt az utazást. A családomat is elhoztam. 55 00:03:17,822 --> 00:03:21,534 Az itt zajló fejlesztések... Nekem kicsit túl sok. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 Építkezés építkezés hátán. 57 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 A belváros nem annyira az én világom. 58 00:03:29,042 --> 00:03:31,836 Attól tartottam, nem találom meg a város lelkét. 59 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 A klasszikus déli reggelivel kezdtem el megkeresni. 60 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Ez a Loveless Cafe. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Az egyik kedvenc színésznőmmel találkozunk. 62 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Patty Heatonnek hívják. 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 A Szeretünk Raymond című sorozatból ismerhetik. 64 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 - Phil! - De örülök! 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 - Jó ég! - Nashville-i lány lettél. 66 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Mikor költöztél ide? 67 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Több mint egy éve. 68 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 - Mert? - A család miatt. 69 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 A legnagyobb fiam ide jött tanulni. 70 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 Mint tudod, a húgom apáca. 71 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Tudod, a Raymondban volt egy epizód arról, hogy a húgom apáca. 72 00:04:07,372 --> 00:04:09,332 - Imádtuk. - Itt van a zárdája. 73 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 Nashville-ben. Úgy gondoltuk, nem muszáj LA-ben laknunk. 74 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 - Lakhattok, ahol akartok. - Igen. 75 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Pont erre vágytam! 76 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 - Istenem! - Én is boldog táncot nyomok. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Pimento sajt, sült zöld paradicsomos pite. 78 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Nagyon finom. 79 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 Szalonna, kolbász, tépett sertés és sült csirke. 80 00:04:27,558 --> 00:04:30,186 Ha bármi kell, kiabáljatok! Jó étvágyat. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Kiabáljunk. Tetszik. 82 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 - Mint otthon. - Igen. 83 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Csak otthon más okból kiabálunk. 84 00:04:39,279 --> 00:04:44,117 - Nagyon jó. - Üdv a Megöltük Patty Heatont Showban. 85 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Itt minden csupa kísértés. Pite, amerre nézek. 86 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Reggeliző, ebédlő és vacsorázóhely. És motel is. 87 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Nem tudtam, hogy motel is. 88 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Úgy teletömnek, hogy nem tudod folytatni a napodat. 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Le kell dőlnöd, és akkor már itt dőlsz le. 90 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 - Kaja érkezik. - A kedvenc emberem. 91 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 Igen. Itt van a híres házi sonkánk 92 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 és a rakott krumpli. 93 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 - Ismeritek a piros szemű gravy mártást? - Nem. 94 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 Házi sonkalé, barna cukor és kávé. 95 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 - Kávé? - Igen. 96 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Sokkoló a városiaknak. 97 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Igen. 98 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Kipróbálom. Fogok egy kis sonkát, és belemártom. 99 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Tetszik, hogy kávé van benne. 100 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 A piros szemű mártás hajfestékre hasonlít. 101 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Jót tesz a hajgyökereknek, ha őszülsz. 102 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Igen. 103 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Honnan származhat ez a hagyomány? Gondolom, egy véletlenből. 104 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Igen. Szerintem is. 105 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Valaki véletlenül kiöntötte a kávét a sonkájára. 106 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 - Igen. - Csak viccelsz. 107 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 Van még egy meglepetésem. 108 00:05:51,309 --> 00:05:53,311 Tépett sertéshúsos omlett. 109 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 A kedvencem az egész étlapon. 110 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Tépett sertéshús, cheddar sajt és pirított hagyma 111 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 házi barbecue mártással. 112 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Hívjuk a 9-1-es számot, és tartsuk az ujjunkat az 1-esen! 113 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 A biztonság kedvéért? 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Elfelejtettem megkérdezni, mennyire vagy éhes. 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,955 Nagyon éhes vagyok. Nagyon finom. 116 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 - Ismerős ez az arc? - Elnézést... 117 00:06:19,212 --> 00:06:24,801 Mint amikor a sorozatban először sikongatott az örömtől. 118 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 - Drágám! - Gyönyörű hölgy! 119 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 - Nem csodás? - De! 120 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Helló! 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Köszönöm, Richie. Ismered Richie-t? 122 00:06:33,393 --> 00:06:34,685 - Én... - Dehogy. 123 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Monica, ettél már piros szemű gravy mártást? 124 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 - Nem. - Ne áruld el neki, mi van benne! 125 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 Igen. Mártogasd bele a sonkát! 126 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 - Sok mindenhez illene. - Például marhasülthöz. 127 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 Igen. Milyen ízt érzel? 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 - Furán fog hangzani. - Oké. 129 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 - Kávéízű. - Igen! 130 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 - Ez az. - Ne! 131 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 - Kávé van benne. - Igen. 132 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Milyen érzékeny a szájpadlásod! 133 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 A reggeli iránti szeretetem családi örökség. 134 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Max imádta a tojást, aminek mindig lágynak kellett lennie. 135 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Gyakorlatilag nyersnek. 136 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - A sírkövén... - Igen. 137 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 ...az áll: „Elég lágy a tojás?” 138 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 - Nem tudom, viccelsz-e vagy sem. - Nem. Komolyan. 139 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 - Ne! - De. 140 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 - Ne! - De. 141 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 - Elég lágy a tojás? - És Helenén mi van? 142 00:07:25,903 --> 00:07:27,363 „Operát hallgatok.” 143 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 Ezt válaszolta Max kérdésére. Ilyen volt a kapcsolatuk. 144 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Ők akarták ezt a sírkövükre? 145 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 - Vagy te? - Nem én. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Ha van túlvilág, Max ezt mondja. 147 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Számára a lágytojás a mennyország. 148 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 Ezt kívánjuk neki. Semmi sem tette boldogabbá. 149 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 Maxre. 150 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 - A szüleinkre. - A szüleinkre. 151 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 Nélkülük nem lennénk itt. 152 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 Ebből a reggeliből kiindulva 153 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 Nashville lelke jelen van az ételekben. 154 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 De az utcán sétálva a város lelkének hangját is meghallottam. 155 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 Minden ajtó mögül zene szűrődik ki. 156 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 Fenomenális zene. 157 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 Ez a bár a Mellow Mushroom, 158 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 az együttes pedig a Wild Bill and the Bruisers. 159 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Őszintén szólva sokáig nem rajongtam a countryzenéért. 160 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Azt hiszem, az Ó, testvér, merre visz az utad?, 161 00:09:02,542 --> 00:09:07,046 a Coen-testvérek filmje kedveltette meg velem a bluegrass zenét, 162 00:09:07,129 --> 00:09:09,966 majd a countryzenét. És elkezdtem megérteni. 163 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 Beleszerettem a történetekbe, 164 00:09:12,093 --> 00:09:14,387 és beleszerettem a tehetségbe . 165 00:09:15,221 --> 00:09:19,934 A legeslegjobbak közé tartozik Brad Paisley, 166 00:09:20,017 --> 00:09:23,729 akinél kedvesebb, édesebb embert nem ismerek, 167 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 pedig rohadtul szupersztár. 168 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 A Joyland étterembe megyünk, 169 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 ahol helyi farmokról beszerzett alapanyagokból 170 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 készítenek trendi gyorsételeket. 171 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 Szóval még nem jártál itt? 172 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Nem. Hallottam róla. 173 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 - Jó. Te leszel az idegenvezetőm. - Jó. 174 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 Jobb lett volna olyan, aki már járt itt. 175 00:09:43,958 --> 00:09:46,961 A szupersztár zenész bemutat egy szupersztár séfnek. 176 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 - Ott van. - Helló! 177 00:09:48,671 --> 00:09:52,508 Sean Brock, James Beard-díjas séf. 178 00:09:52,592 --> 00:09:57,305 Számos jelentős éttermet nyitott Délen, de most Nashville-be helyezte székhelyét. 179 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 Ez a harmadik étterme itt, 180 00:09:59,140 --> 00:10:01,767 amely ifjúkora gyorséttermei előtt tiszteleg. 181 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Mindent megkóstolok, amit ajánlasz. 182 00:10:04,312 --> 00:10:06,606 - Mindent meg kell kóstolnod. - Remek. 183 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 - A kedvencem. - Szeretem. 184 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Amíg várunk a mindenre, shake! Ez az ember ismer engem. 185 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 - Ó, igen. - Lássuk! 186 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 - Nézd! - Mint egy bányász. 187 00:10:18,200 --> 00:10:20,578 Mint egy hatos méretű szivar. 188 00:10:24,248 --> 00:10:26,334 - Istenem! - Minden erőmet felemésztette. 189 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Hihetetlen. 190 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Régebben betonnak hívták. 191 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Jó okkal. - Igen. 192 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 - Ó! - Helyet! 193 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 - Szent szar! - Azt kell mondanom... 194 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 - Mint egy seregszemle. - Bocsánat. 195 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Ez merénylet. 196 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 - Nem... - Bocsánatot kér. 197 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 Az a Mississippi állambeli benzinkút inspirálta. 198 00:10:44,935 --> 00:10:47,104 Sült csirke nyárson. 199 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Istenem! Csodálatos! 200 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 - Nagyon finom a fűszerezése. - Igen! 201 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 - Ízszakértők segítettek. - Oké. 202 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 A barbecueszósz-receptemet dekonstruálva por állagot hoztunk létre. 203 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Nem semmi. 204 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 - Annyi íz van benne. - Igen. 205 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Szeretik a burger szélére kifolyó, ropogós húsfalatkákat? 206 00:11:07,500 --> 00:11:10,419 Sean CrustBurgere száz százalékban ebből készül. 207 00:11:11,545 --> 00:11:12,630 Nézd Bradet! 208 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Ó, te jó ég! 209 00:11:14,423 --> 00:11:18,010 Helytelen gondolataim támadnak, miközben ezt eszem. 210 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Fenomenális. 211 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Olyan finom, hogy nem hallok. 212 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 Figyeld az arcát! 213 00:11:29,313 --> 00:11:30,856 Beveszel új üzlettársakat? 214 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Szerintem találtál is egyet. Ez a csávó balek. 215 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 - Nem muszáj baleknak lenned. - Értem. 216 00:11:41,242 --> 00:11:44,578 Minden mércének megfelel. Felejtsd el a gyorskaját! 217 00:11:44,662 --> 00:11:45,746 Nem, 100 százalék. 218 00:11:46,247 --> 00:11:51,544 Szerintem te leszel vagy már te vagy városunk gasztroarca. 219 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 Többek között Nashville lelke az, ami ide vonzott. 220 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 - Igen. - Ami már nem csak a zene. 221 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Hanem az is, hogy aki kreatív kisvállalkozást indítana, 222 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 azt ez a város támogatja. Támogatja a jól és keményen dolgozó embereket. 223 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Tehát ez a város egy olyan embernek, mint én, 224 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 bátorságot ad egy őrült éttermi projekt megvalósításához. 225 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 Tudod, hogy támogatni fognak, ezért belevágsz. 226 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 Én... Jedi-lovag vagy. Igen. 227 00:12:24,034 --> 00:12:26,620 Ha ilyen a kajád, felőlem tömeggyilkos is lehetsz. 228 00:12:32,084 --> 00:12:33,919 GRUHN GITÁR 229 00:12:45,055 --> 00:12:49,477 George Gruhn segít a zene városának megtalálni a hangnemet. 230 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Igazi nashville-i fazon. 231 00:12:52,396 --> 00:12:56,817 George 1970 óta javít és árul húros hangszereket. 232 00:12:57,818 --> 00:13:01,447 És ha nem vették volna észre, rajong a kígyókért. 233 00:13:07,161 --> 00:13:10,331 Ma megmutatom Lily lányomnak, milyen a munkám. 234 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Megnézzük a Locustot, egy új, ázsiai gombócdát, 235 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 mely rövid étlapjáról és óriási ízeiről ismert. 236 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 Hűha! Nagyon szép. 237 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Trevor Moran séf Koppenhágából költözött Nashville-be. 238 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Az egyik kedvenc éttermemben dolgozott, a világhírű Nomában. 239 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 - Szia, Lily! - Csirió! 240 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Ez az! 241 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Pár szép osztriga. 242 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 - Istenem! - Imádom az osztrigát. 243 00:13:35,064 --> 00:13:39,485 Az ízesítők az osztrigához. Fagyasztott mignonette szósz hínárból. 244 00:13:39,568 --> 00:13:41,987 Lime és citrom. Forró céklaszósz. 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,031 Félek, hogy csípős. 246 00:13:44,114 --> 00:13:45,157 Bármennyit tehetsz rá. 247 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 - Annyira bírom jól, mint egy baba. - Nem lesz baj. 248 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 - Nézd a babát! - Apa! 249 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Mint egy gyilkosság helyszíne. 250 00:13:59,755 --> 00:14:05,219 Azért hoztalak téged, mert anyád néha jelenetet csinál. 251 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 - Nem akartam jelenetet. - Ne! Istenem! 252 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 - Ez... - Kérlek, ne! 253 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 - Bent hagyjuk. - Kérlek, ne! 254 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Bent hagyjuk. 255 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Bácsikám! Vágjuk ki! 256 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Igazán szép tévés búcsúszereplés. 257 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Apa! Olyan nagy volt! Nem számítottam rá. 258 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Ezt a tonhalfilét talán le tudja nyelni. 259 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 - Ha megkóstolod... - Hogy csináljam? 260 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 Próbáld meg nem kiköpni! 261 00:14:30,828 --> 00:14:34,123 Nem köptem ki! Csak… 262 00:14:35,207 --> 00:14:39,211 - Tessék, Lily. Hami, babuska! - Megöllek. 263 00:14:41,171 --> 00:14:42,548 Hadd vegyek! 264 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Mi van? Jó? 265 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 - Rendben. Várj! - Csodás. 266 00:14:48,387 --> 00:14:49,930 Bizonyítom, hogy tudok enni. 267 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 Ez egy mestermű, ami... 268 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 - Hűha. Ugye? - Hihetetlen. 269 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Hihetetlen. 270 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 Örülök, hogy ízlik. Akövetkező? 271 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Oké, csináljuk! 272 00:15:07,781 --> 00:15:08,949 Hűha! 273 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Imádjuk a gombócot. 274 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Milyen kellemes apa-lánya program! 275 00:15:13,621 --> 00:15:17,166 Sokkal jobb, mint amikor hülye babákat kellett vennem. 276 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 - Most jobb. - Kicsivel jobb, mi? Mert felnőttem. 277 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 Lily az apjához hasonló gasztrofanatikus, amit jó ügyek szolgálatába állít. 278 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Elmondod, mi az a Liv a Lil? 279 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Összehozom a vendéglátóhelyeket, hogy működjenek együtt. 280 00:15:32,014 --> 00:15:35,392 Mondjuk egy barbecue-zós helyet, 281 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 egy rámenezős helyet, hozd őket össze, marhaszegyes rámen. 282 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 A pénz jótékonysági célokra megy. 283 00:15:40,356 --> 00:15:45,277 Most Olivia barátnőddel csinálod. A „Liv a Lil” -ben ő „Liv”. 284 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Én pedig a „Lil”. 285 00:15:47,738 --> 00:15:49,698 Ó! Most már értem. 286 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 Ó! Ezt szeretni fogjuk. 287 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 - Mi a helyzet? Hogy vannak ma? - Hűha! Máris jobban. 288 00:15:54,954 --> 00:15:58,499 Marhafartő a Bear Creek Farmról tormával és sóval. 289 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Fagyasztva szárított kapribogyó. Meleg rizs, pirított nori. 290 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 Köszönöm. 291 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Olyan profi, mint én a sorozattal. 292 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Fagyasztva szárított kapribogyó. 293 00:16:09,635 --> 00:16:11,845 - Beletöltöm. - Remek. 294 00:16:11,929 --> 00:16:14,598 Túl sokat tettem bele ahhoz, hogy szép legyen a tekercs. 295 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 Én így csinálom. 296 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - Kész? - Igen. 297 00:16:18,727 --> 00:16:19,812 Egy, kettő, három. 298 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 - Az egyik legjobb, amit valaha ettem. - Te hogy értelmezed? 299 00:16:25,234 --> 00:16:29,697 Szerintem érdekes formátum. Csúcsminőségű hús, nyersen, 300 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 steakfűszerekkel. Ízre majdnem olyan, mintha meggrillezted volna. 301 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Fantasztikus fogás! Istenem! 302 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 Titokban kifigyeljük, hogy készül a kakigōri. 303 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 A kakigōri egy jeges, japán desszertkreáció. 304 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 Ez itt crème brûlée-vel, fekete áfonyával és kandírozott pekándióval készül, 305 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 a tetején fekete teával és málnával. 306 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 - A miénk? - A miénk! 307 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Istenem! Meglepetés vége. 308 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 Olyan gyönyörű! Köszönöm. 309 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Milyen csodálatos, eredeti desszert. 310 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Hawaiin ettem borotvált jégtömbből készült fagyit. Imádtam. 311 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 De itt ez a rétegzett krém, az ízek, amiket a belsejébe rejtett, 312 00:17:13,615 --> 00:17:17,244 a sok apró finomság, amikre rálelsz, mint egy kincsvadászaton… 313 00:17:18,245 --> 00:17:23,208 Abszolút egyedi, hihetetlen desszert. 314 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 Apa, boldog vagy? 315 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 Kösz, apa. 316 00:17:31,300 --> 00:17:33,552 Nashville-ben minden utcában buli van. 317 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 És néha az utcán is. 318 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Elvisztek? 319 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 Igen! 320 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Rossz hírem van, hölgyeim. 321 00:17:51,779 --> 00:17:53,447 Én vagyok a sztriptíztáncos. 322 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Nem akarom, hogy éhgyomorra igyatok. 323 00:17:58,243 --> 00:18:03,582 Hoztam fánkot a Five Daughtersből. Nashville legjobb fánkja. 324 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Tekernünk kell? 325 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 - Ki edzett ma? - Én. 326 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 Jó neked. Én is. 327 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Akik nem edzettek, tekerjenek! 328 00:18:13,717 --> 00:18:16,095 Olyan vagyok, mint a legszemetebb edző. 329 00:18:18,097 --> 00:18:21,600 Tekerünk. Üres a sávunk. Most aztán tényleg tekerhetünk. 330 00:18:21,683 --> 00:18:27,981 Tekerj! 331 00:18:28,065 --> 00:18:29,149 Tartsunk szünetet! 332 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Nézzétek meg a pulzusát! 333 00:18:32,569 --> 00:18:34,154 - Két ápolónőnk van... - Jól vagyok! 334 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Az egyik ápolónő melletted ül. 335 00:18:36,198 --> 00:18:39,868 - Ő ott melletted ápolónő. - Ápolónő vagy? Te vagy a kedvencem. 336 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Az ápolónőkre! 337 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Az ápolónőkre! 338 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Gyors fotó! 339 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Egymásra nézni és nevetni! 340 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 ÜDV NASHVILLE-BŐL TRENTONI EGYETEMI TALÁLKOZÓ, 2021 341 00:18:57,845 --> 00:19:01,807 Nate Bargatze az egyik kedvenc humoristám. Talán látták a Netflix különkiadásait. 342 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 Itt nőtt fel. Még mindig otthonának tartja a várost. 343 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 A Stratton Avenue-n eszünk egy helyen, ahol Nate még nem járt. 344 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 A Maiz de la Vidában. 345 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 - Helló. - Szia, Phil. 346 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 - Te vagy Julio, ugye? Szia. - Igen. 347 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 Julio Hernandez vezető séf volt, de lemondott a pozícióról, 348 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 hogy tökéletesítse a tortilla művészetét. 349 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Csak igazi, Mexikóban őshonos kukoricát használunk, 350 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 melyet vulkáni kövekkel őrlünk. 351 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Ősi módon? 352 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Mint 6000 éve. 353 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Ez a recept 6000 éves? 354 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 Julio híres innovatív étlapjáról, amit tutira imádni fogok. 355 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Nate, nos, ő más történet. 356 00:19:36,258 --> 00:19:40,095 Kicsit válogatós. Ma megpróbálom 357 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 kicsit tágítani a látókörét. 358 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 - Nate, bízol bennem? - Igen. 359 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Más szakterületeken nem kell bíznod bennem. De ez… 360 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 - Tudod... - Itt bármit megkapunk. 361 00:19:50,689 --> 00:19:53,609 - Csak egy diétás kólát kérek. - Diétás kóla, oké. 362 00:19:55,027 --> 00:19:59,323 Julio baráti szimbiózisban él a szomszédos tikibárral. 363 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 Ez a Chopper bár, ahol koktélokat ihatsz a tacóhoz. 364 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Még show is jár hozzá. 365 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 A szemem! 366 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 - Boldog szülinapot, Nate! - Boldogat! 367 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 - Hűha! - Hé, srácok! 368 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 - Oké! - Az étlap felét kihozták. 369 00:20:15,714 --> 00:20:17,549 Az egész étlapot kértem, Julio! 370 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Mindig is akartam egy éttermet, aminek a neve „Semmi paradicsom és hagyma”. 371 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 Mi nem... Garantáljuk, 372 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 hogy a mi éttermünkben 373 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 semmiben nincs paradicsom és hagyma. 374 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Metélőhagyma se. 375 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Mindig mindenre rászórják. Pedig az is hagyma. 376 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 És úgy tesznek, mintha nem az lenne. 377 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Tönkretették az életed. 378 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 De ez feldobja az életedet. Quesadilla. 379 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Quesadilla. 380 00:20:44,576 --> 00:20:48,872 Remek. Gomba van benne. Egymillió év alatt se tudnám megenni. 381 00:20:50,207 --> 00:20:51,333 Pedig még eszed. 382 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Ízlik. 383 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Nézd a kukoricát! 384 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Nate! Hűha! 385 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Tehetséges ember. 386 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Julio, zseni vagy. 387 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Eddig minden finom. 388 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Láttatok már quesabirriát? 389 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 A quesabirriánkat amerikai wagyu marhával tömtük meg, 390 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 a tortilla nixtamalizált. 391 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 - Mártsd bele, és az életed... - Igen? 392 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 - Folytonos változás lesz. - Kiteljesedik az életed. 393 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 Ebben nincs hagyma. 394 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Rendben. 395 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Hihetetlen. 396 00:21:32,457 --> 00:21:33,667 - Ízlik? - Aha. 397 00:21:33,750 --> 00:21:35,711 Én is akarom. Richard! Fogd ezt! 398 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 - Oké. - Jöhet a birria. 399 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Helló. 400 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Fantasztikus. 401 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Még csak egy falatot ettem belőle, de máris életem legjobb birriája. 402 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 El tudnék élni rajta. 403 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 - Olyan, amiért visszajár az ember. - Igen. 404 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Szerintem ez a hal. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 - Nem is szeretem a halas tacót. - És? 406 00:22:01,194 --> 00:22:02,696 - Ezt imádom. - Igen! 407 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Szerintem van benne hagyma. De nem érdekel. 408 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Persze párat elpöcköltem, de azért nagyon ízlik. 409 00:22:11,913 --> 00:22:17,169 Olyanokkal szeretek enni, mint te, mert egy kicsit félsz, 410 00:22:17,252 --> 00:22:20,297 mint én, a legtöbb dologtól, de hajlandó vagy megkóstolni. 411 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Nate, emberek! 412 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 - Esélyt adni. - Esélyt adni. 413 00:22:25,093 --> 00:22:26,053 Esélyt a szerelemre. 414 00:22:26,636 --> 00:22:27,554 És megtaláltuk. 415 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 Ma Jackie Gutierrez Jones, 416 00:22:39,441 --> 00:22:41,651 a remek nashville-i gasztroíró, 417 00:22:41,735 --> 00:22:44,071 elvisz egy műintézménybe. 418 00:22:45,155 --> 00:22:47,032 Ez az Arnold's Country Kitchen. 419 00:22:48,492 --> 00:22:49,659 Remekül néz ki. 420 00:22:49,743 --> 00:22:50,702 Hogy vannak? 421 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 - Örülök, hogy itt lehetek. - Én is örülök. 422 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 - Hogy hívják? - Coco. 423 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Coco! Jó név. 424 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Mit adhatok, drága? 425 00:22:58,543 --> 00:23:00,045 Szólítson mindig így! Olyan édes. 426 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 - Oké. - Annyira édes. 427 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Van egy fogás, a Hús és Három. 428 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Mit jelent? Kapsz egy húst 429 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 és hozzá három köretet. 430 00:23:10,555 --> 00:23:13,850 Utálom a szabályokat. Hat húst és 500 köretet kértem. 431 00:23:14,351 --> 00:23:18,480 Tejszínes kukorica, tarlórépa zöldje, zöldbab, hogy csak párat említsek. 432 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Kicsit izgulok. 433 00:23:20,565 --> 00:23:23,485 Nem kell. Az Arnold's-ban jó kezekben vagy. 434 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Finom ez a hal. 435 00:23:32,619 --> 00:23:34,704 Oké. Megkóstolom ezt a combot. 436 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Fantasztikus a fűszerezése. 437 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Ez a karórépa zöldje. 438 00:23:43,338 --> 00:23:47,217 Szerintem sertéshússal fűszerezték. 439 00:23:47,843 --> 00:23:48,718 Ezt nézd! 440 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 Istenem! 441 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 Az Arnold's-ban a sertés zöldségnek számít. 442 00:23:55,058 --> 00:23:58,728 Őrültek vagytok, de jó értelemben. 443 00:24:00,689 --> 00:24:04,609 Elég keveset tudok rólad. Miamiból költöztél ide. 444 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Kíváncsi vagyok, miért. 445 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Ez jó ok. Elég jó ok. 446 00:24:10,240 --> 00:24:11,283 Két világ találkozása. 447 00:24:11,366 --> 00:24:12,367 Nagyvárosi élet 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 és a Délre jellemző, vidéki vendégszeretet. 449 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 Itt megkapod ezt, ami hagyományos és a Délre jellemző, 450 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 de megkapod a nagyvárosi ízeket is. 451 00:24:20,000 --> 00:24:21,835 - Izgi újdonságokat kóstolhatsz. - Igen. 452 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Szülővárosaikból, más országrészekből hoznak újdonságokat. 453 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 De Nashville megőrzi gyökereit. 454 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 - Mit eszik az ifjúság? - Én bordát. 455 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Savanyú káposzta és kolbász. Sehol nem készítik ilyen jól. 456 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Ötszáz kilométert autózunk ezért az ételért. 457 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 - Ötszáz kilométert? - Igen. 458 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 - Hol élnek? - St. Louis. 459 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Komolyan ilyen jó. 460 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Imádom, mennyire barátságos. 461 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Szóba elegyedsz a szomszédokkal, balra, jobbra, átlósan, mögötted. 462 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Nagyon édes. 463 00:24:50,447 --> 00:24:53,366 Ez van, ha közös asztalnál ülnek az emberek. 464 00:24:54,117 --> 00:24:58,371 Menzahangulat. Mintha újra a suliban lennénk. 465 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 De a menzán nem kaptunk ilyen kaját. 466 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Minőségi. 467 00:25:03,043 --> 00:25:04,377 Minden eleme az, 468 00:25:04,461 --> 00:25:07,214 a pult mögött állóktól kezdve, akik nagyon kedvesek, 469 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 egészen az ételig. 470 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Mit eszik? 471 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Ma a zöldségtálat választottam. 472 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Zöldségtál, remek. 473 00:25:14,638 --> 00:25:17,224 Tehát Hús és Három hús nélkül. 474 00:25:17,307 --> 00:25:19,559 Részt veszek a Meatless Mondays vega mozgalomban. 475 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Nem édes? A Meatless Mondays miatt jött. 476 00:25:23,271 --> 00:25:26,733 Szóljak neki, hogy minden köretben van hús? 477 00:26:05,689 --> 00:26:07,732 Nashville-ben nem hivatalos verseny zajlik, 478 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 hogy kié a legcsípősebb sült csirke. 479 00:26:10,110 --> 00:26:13,697 Ha valaki annyira imádja a sült csirkét, mint én és a fiam, 480 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 muszáj elmennie a Prince's Hot Chickenbe. 481 00:26:17,200 --> 00:26:19,536 Itt vagyunk. A sült csirke templomában. 482 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 A kiállandó kínok alapján nevezik el a csirkéket. 483 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Megpróbálunk felkapaszkodni az enyhén csípőstől a csípősig. 484 00:26:25,792 --> 00:26:27,294 - Kösz, drága. - Szívesen. 485 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Találkoztam a királynővel. 486 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 - Ön Miss André? - Persze! 487 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Phil vagyok. 488 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 - Irgalmazz! - A fiam, Ben. 489 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Köszönöm, hogy eljöttek. 490 00:26:36,553 --> 00:26:39,139 André a hely királynője. 491 00:26:39,723 --> 00:26:41,766 Egy családi recept sikerére építve 492 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 negyven éve kényezteti és kínozza az ízlelőbimbókat. 493 00:26:45,520 --> 00:26:47,147 Mennyire csípősen szereti? 494 00:26:47,856 --> 00:26:49,357 Maradok az enyhén csípősnél. 495 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Ben, azt hiszem, bajban vagyunk. 496 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 De több nő eszi csípősen, mint férfi. 497 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 - Érdekes. - Méghozzá rendszeresen. 498 00:26:59,242 --> 00:27:01,077 - Mi az oka? - Tüzesek vagyunk! 499 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Igen. 500 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Kitalálhatnának nekem egy új csípősségi szintet. „Gyáváknak.” 501 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Csirke nyulaknak. 502 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Ez már önmagában kasztráló élmény. 503 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Phil rendelése kész. 504 00:27:16,134 --> 00:27:19,095 Kész a csirkénk. Folytatódjék a megaláztatás! 505 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 - Lássuk, emberek! - Rendben. 506 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Enyhén csípős szendvics. 507 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 - Együtt csináljuk? - Igen. 508 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Egy, kettő, három. 509 00:27:30,190 --> 00:27:31,066 Elég csípős. 510 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Mint egy méhcsípés. Mintha a külsején lenne. 511 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Lassú. Lassan terjed. 512 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Folytatni! 513 00:27:39,949 --> 00:27:41,076 Pomponlányok is vannak. 514 00:27:41,576 --> 00:27:45,830 Izgulok. Áttérünk a közepesen csípősre. 515 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 - Hát... - Igen. 516 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Igen… 517 00:27:52,587 --> 00:27:53,505 Viszlát, nyelvem! 518 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Nem láttál túl sok bátor tettet az apádtól. 519 00:28:00,845 --> 00:28:04,307 Fontos, hogy egy fiú lássa, 520 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 hogy az apja nem fél. 521 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 Nem kell bizonyítanod. 522 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Ez a tiéd, Ben. 523 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Most jön a csípős. 524 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Irgalmazz! 525 00:28:19,906 --> 00:28:21,741 Időzített bombára várva. 526 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 Igen. A rettegés egyre nő. 527 00:28:24,661 --> 00:28:26,162 Igen. Még egy harapás? 528 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 Akkor én is. 529 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Ne büntessék magukat! 530 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Nézz rám! 531 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Túléltük. 532 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Oké. Mindjárt hozza az extra csípőset. 533 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Nem, dehogy. Tényleg? 534 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 Jaj, ne! 535 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Miért akar Richard megölni? 536 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Már az illatától könnyezik a szemem. 537 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 EXTRA CSÍPŐS 538 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Soha semmit nem ettem, amihez kesztyűt kellett húzni. 539 00:28:58,486 --> 00:29:01,698 Nem vagyok orvos, de a száj belső része 540 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 nem érzékenyebb az ujjaknál? 541 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 - Talán. - Most arra gondolok, 542 00:29:07,287 --> 00:29:10,582 mennyire idióta vagyok. 543 00:29:11,458 --> 00:29:12,333 Erre gondolok. 544 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 „Hülye vagy.” 545 00:29:19,382 --> 00:29:20,717 - Készen állsz? - Igen. 546 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 A nyelés kissé... 547 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Érkezik valami. 548 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Végük v? 549 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Mit ért a végen? 550 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Van egy darab a számon. 551 00:29:43,198 --> 00:29:45,116 El kell távolítanom. 552 00:29:46,117 --> 00:29:48,703 Ez a kedvencem. Nem tudnám mindig ezt enni. 553 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 - Nem. - De... 554 00:29:50,580 --> 00:29:55,543 Nekem azért kedvencem, mert bizonyítottam, hogy bírom az extra csípőset. 555 00:29:57,420 --> 00:30:00,715 És megcsináltuk. Hogy érzem magam? Nem túl jól. 556 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Nashville-ben értenek a klasszikusok megújításához. 557 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Ezt teszi Nick Guidry séf is a Pelican & Pig-ben, 558 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 ahol fa és tűz segítségével varázsol. 559 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Istenem! Komoly ember vagy. 560 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Próbálok. Legalábbis ha húsról van szó. 561 00:30:25,824 --> 00:30:27,700 Delia Jo Ramsey gasztroíró szerint 562 00:30:27,784 --> 00:30:30,787 ez az egyik legfontosabb nashville-i étterem. 563 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 Követem a tanácsait. 564 00:30:33,081 --> 00:30:36,000 Ez után le tudnék feküdni. Sőt, ezzel is. 565 00:30:37,001 --> 00:30:39,796 Nem végeztünk jó munkát, ha evés után nem akarsz aludni. 566 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 De a következő nashville-i specialitásra fel akarsz ébredni. 567 00:30:47,095 --> 00:30:49,305 Üdv a Rolph and Daughtersben, 568 00:30:49,389 --> 00:30:52,725 ahol érdekes és finom dolgok történnek a tésztával. 569 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 Két kedvenc emberem kedvence. 570 00:30:55,979 --> 00:30:59,732 Azok közé tartoztok, akiket szeretek, 571 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 és akikkel túl keveset találkozom. 572 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 Mi is így gondoljuk. 573 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 Ő T Bone Burnett, 574 00:31:06,865 --> 00:31:10,076 a világ egyik legnagyobb zenei producere, 575 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 és a felesége, Callie Khouri. 576 00:31:12,495 --> 00:31:17,208 Callie írta a Thelma és Louise-t és a Nashville című sorozatot. 577 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Talán buta kérdés. Miért Nashville? 578 00:31:21,421 --> 00:31:23,214 - Sokan élnek itt a családból. - Szép. 579 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 - Hat éven át csináltuk a sorozatot. - Igen. 580 00:31:26,009 --> 00:31:28,344 Arra gondoltam, ha ennyi időt töltünk itt, 581 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 jó lenne egy lakás. Ő is tud itt dolgozni. 582 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Csak én érzem úgy, hogy minden bár tele van óriási tehetségekkel? 583 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Nashville tele van zenei tehetségekkel. Őrület. 584 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Talán itt van a legtöbb zenei tehetség 585 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 a világtörténelemben, itt és most. 586 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Nashville-ben sokan isznak, de ami nagyobb baj, sokan zenélnek. 587 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Fantasztikus. 588 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 - Hogy vannak? - Ő Phil Krajeck. 589 00:31:53,453 --> 00:31:54,746 A Rolf's séfje és tulaja. 590 00:31:54,829 --> 00:31:58,833 Először is sült kabocha tök sarkantyúkavirágos pesztóval. 591 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 Fekete szemű bab tintahallal, 592 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 'nduja kolbász ropogós fokhagymával és csilivel. 593 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 - Phil... - Hurrá! 594 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 A kedvenc Philem vagy, magamat is beleértve. 595 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Miért nem Phil and Daughters az étterem neve? 596 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 A középső nevem Rolf. 597 00:32:16,309 --> 00:32:18,561 Van két lányom. Az étterem neve nem kreatív. 598 00:32:19,896 --> 00:32:21,356 Egy öregemberre számítottam, 599 00:32:21,439 --> 00:32:24,067 Rolfra, aki hátul ül, nem csinál semmit, és övé a hely. 600 00:32:24,150 --> 00:32:25,610 - De te más vagy. - Jó étvágyat! 601 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 - Köszönöm. - Köszönöm. 602 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 Ó, igen. 603 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Szent ég, de finom! 604 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Csodálatos! 605 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 Láttam a koncertfilmedet 606 00:32:35,620 --> 00:32:38,373 az Ó, testvér, merre visz az utad? zenéiből. Fenomenális. 607 00:32:38,957 --> 00:32:43,670 Imádtam, és beleszerettem a bluegrassbe. Nem volt az én zeném. Nem ismertem. 608 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 - Megváltoztattad az életemet. - Csodálatos. 609 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 Aztán a Llewyn Davis világa népzenéje. 610 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 És az abból készült koncertfilm. 611 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 Az a zenekar, a Lake Street Dive. 612 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 A filmzenében nem szerepelnek, 613 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 de a koncertfilmbe bevetted őket. Miért? 614 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 Abban a szerencsés helyzetben vagyok, 615 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 hogy sokak előtt kitárhattam az ajtót, 616 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 akik különben nem jutottak volna be az ajtón.. 617 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Sokkal több figyelmet érdemelnek. 618 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Felhívtalak. 619 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Igen, emlékszem. 620 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Azt mondtam: „Soha nem tettem ilyet. 621 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 de szólnál, ha legközelebb LA-ben járnak? 622 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Elviszem a zenekart vacsorázni.” 623 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 És amikor főcímdal kellett a Valaki etesse meg Philt!-hez, 624 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 rájuk gondoltam, és igent mondtak. 625 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 - Köszönöm. Eszembe jutott. - Szívesen. Örömmel. 626 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Bucatini kagylóval, csilis vajjal és halikrás kenyérmorzsával. 627 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 Tészta matsutake gombával és kacsával, 628 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 sajttal megszórva. 629 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Mint egy gyönyörű, hófödte hegy. 630 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 - Mint Olaszország. - Csodásan néz ki. 631 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Nagyon guszta. 632 00:33:52,864 --> 00:33:54,699 A Nashville-be költözés kapcsán 633 00:33:54,782 --> 00:33:58,536 elmélyedtem a polgárjogi és egyenlőségi mozgalom történelmében. 634 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Nem tudtam, hogy Nashville ilyen fontos szerepet játszott benne. 635 00:34:04,208 --> 00:34:08,004 Nashville az elsők között volt, ahol megvalósult a deszegregáció. 636 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 Azért éppen Nashville, mert Tennessee közepén helyezkedik el. 637 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 És sok helyről jöttek ide emberek házasodni, szavazni és a többi. 638 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 Mindenhol olyan táblák voltak, 639 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 hogy „szökőkút csak fehéreknek”, mindenhol. 640 00:34:21,392 --> 00:34:26,606 Úgy gondolták, ha országosan nem tudják megoldani a szegregáció problémáját, 641 00:34:26,689 --> 00:34:29,150 megpróbálják legalább Nashville belvárosában. 642 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 Miután a deszegregáció Nashville belvárosában megvalósult, 643 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 más városok is az itteni módszereket vették át. 644 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Fantasztikus. 645 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 - Hány évesek a lányaid? - 23 és 21. 646 00:34:45,249 --> 00:34:49,629 - Érdekli őket a családi vállalkozás? - Egyáltalán nem. Lemondtunk róluk. 647 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 A Russ & Daughters-nél a lányok beszálltak az üzletbe. 648 00:34:53,466 --> 00:34:56,344 Most az unokák és a dédunokák viszik tovább. 649 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 - Hihetetlen. - Még észhez térhetnek. 650 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 - Meglátjuk. Még fiatalok. - Beszéljek velük? 651 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Igen. 652 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Imádom a hot dogot. Nashville-ben remek hot dogot kapni. 653 00:35:12,735 --> 00:35:15,738 A legjobbat a Daddy's Dogs-ban. 654 00:35:15,822 --> 00:35:17,365 - Üdv, Phil! - Big Daddy? 655 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Igen. 656 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Megismerkedtem Sean Porterrel. 657 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Íme, Big Daddy hotdogjai. 658 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 Ez a Music City Dog. 659 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 Mi van benne? 660 00:35:26,290 --> 00:35:30,920 Cheddar sajt, szalonna, hagyma és barbeque szósz. 661 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Hajrá, haver! 662 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Számít a méret. Érted, ugye? 663 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 - És ez? - Ez a Big Daddy. 664 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Krémsajt, savanyúság, szalonna, jalapeno. 665 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 - A titkos pácunk. - Pácnak mondjátok? 666 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 Pácnak mondjuk a szószt. Harapj bele, és mondd el, milyen! 667 00:35:51,107 --> 00:35:53,359 - Oké, de tényleg krémsajt? - Igen! 668 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 Finom volt? Igen! 669 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 - Krémsajtos hot dog! - Igen. 670 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 - Ínyencség. - Az. 671 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Nem... 672 00:36:02,577 --> 00:36:05,079 - Nem... - Nem büfé minőségű kaja. 673 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 Ó! Benne van a gasztroshow-ban! 674 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Hajrá, Browns! 675 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 - Először jársz itt? - Igen. 676 00:36:12,545 --> 00:36:13,546 - Én is! - Ne! 677 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 - Komolyan? - Igen! Komolyan. 678 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 - Adj egy ötöst! - Nashville! 679 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Ó, Nashville. 680 00:36:18,426 --> 00:36:20,219 Ezek az őrültek veled vannak? 681 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Ez életem legmenőbb pillanata. 682 00:36:25,099 --> 00:36:26,893 - Tényleg? - Igen! Tényleg! 683 00:36:26,976 --> 00:36:28,978 Remélem, még felpörög az életed. 684 00:36:29,896 --> 00:36:31,189 Én is remélem. 685 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Tessék, Amanda. Harapjunk bele együtt? 686 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Igen. Tényleg? 687 00:36:37,069 --> 00:36:38,404 - Oké. - Oké. Hajrá! 688 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Amanda! 689 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Phil, ez jó! 690 00:36:48,998 --> 00:36:51,209 Örülök, hogy találkoztunk. 691 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Találkoztam Phillel! 692 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Tipikus. 693 00:36:58,174 --> 00:37:00,259 Daddy's Dogs. A város fontos találkahelye. 694 00:37:00,343 --> 00:37:01,594 JUHÉ, JÓ A HOT DOG! 695 00:37:01,677 --> 00:37:03,804 Ez jó! Kóstoljátok meg! 696 00:37:09,727 --> 00:37:13,105 Brad Paisley és neje, a remek színésznő, Kimberly Williams Paisley, 697 00:37:13,189 --> 00:37:17,818 meghívtak egy különleges helyre, ahol sok jót tesznek Nashville-ért. 698 00:37:17,902 --> 00:37:19,153 Üdv a The Store-ban! 699 00:37:20,363 --> 00:37:22,073 Ez a Valaki etesse meg Nashville-t. 700 00:37:22,657 --> 00:37:25,409 Kimtől indult az egész. Santa Barbarában voltunk, 701 00:37:25,493 --> 00:37:27,036 ott voltunk hálaadáskor. 702 00:37:27,119 --> 00:37:29,455 A gyerekek el vannak kényeztetve. Kim azt mondta: 703 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 „Meg kell tanulniuk, hogy vannak, akik éheznek.” 704 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Igen, tanulják csak meg! 705 00:37:34,043 --> 00:37:36,587 Elmentünk Santa Barbarában a Unity Shoppe nevű helyre, 706 00:37:36,671 --> 00:37:38,714 ami egy közösségi élelmiszerüzlet. 707 00:37:38,798 --> 00:37:43,135 Nagyon tetszett a méltóság gondolata, hogy az igényeik szerint vásárolnak 708 00:37:43,219 --> 00:37:44,929 az adományosztás helyett. 709 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Brad azt mondta: „Nashville-ben is megvalósítjuk.” 710 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Tudtam, hogy nagyon méltóságteljes élmény lesz, 711 00:37:53,437 --> 00:37:56,857 ha az egész olyan természetessé válik, mint hogy a gyerekek azon lovagolnak. 712 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Rögtön a tornádók után nyitottunk. 713 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Aztán jött a pandémia. 714 00:38:03,864 --> 00:38:08,536 Így rögtön ötször annyi embert szolgáltunk ki, mint amire számítottunk. 715 00:38:08,619 --> 00:38:13,916 Átálltunk a kiszállításra. Júliusra 1,5 millió adag ételt szállítottunk ki. 716 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 Aztán újra megnyithattuk az üzletet az eredeti koncepció szerint. 717 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 Rengeteg friss gyümölcsünk és zöldségünk van. 718 00:38:23,092 --> 00:38:27,013 Ez nagyon fontos, mert sokan nem jutnak tápláló élelemhez. 719 00:38:27,096 --> 00:38:29,932 Nem jutnak friss gyümölcshöz és zöldséghez, 720 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 és a gyorskaja olcsóbb, mint a brokkoli vagy a kivi. 721 00:38:33,894 --> 00:38:37,273 Ideális esetben egy év elteltével a vásárlónk már nem a vásárlónk. 722 00:38:37,356 --> 00:38:39,317 Segítünk, hogy a saját lábukra álljanak. 723 00:38:39,400 --> 00:38:41,527 Az üzletünk nem hosszú távú megoldást akar adni. 724 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Az emberek imádják a koncepciót. Szeretnénk, ha máshol is megvalósulna. 725 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Nem csak Santa Barbarában és LA-ben. 726 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 A növekedéssel párhuzamosan már munkalehetőségeket is kínálunk. 727 00:38:51,996 --> 00:38:57,293 Épp ilyen emberekre van szükségünk. Akiknek fontos a családjuk méltósága. 728 00:38:57,376 --> 00:39:00,713 És az önkéntesek, akik azt hiszem, 729 00:39:00,796 --> 00:39:02,798 maguk is sokat kapnak az egészből. 730 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Első kézből ismerik meg a szomszédaik tapasztalatait. 731 00:39:05,718 --> 00:39:07,636 - Akikkel amúgy nem találkoznának. - Igen. 732 00:39:07,720 --> 00:39:10,264 Eltűnnek a határok, igazi közösséggé válunk. 733 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 - Szóval ez az első üzlet. - Igen. 734 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Reméljük, sok további követi. 735 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 Legyen így! 736 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Találjuk ki! 737 00:39:19,273 --> 00:39:24,236 Aki szeretne hozzájárulni a The Store-hoz, menjen fel a weboldalukra, 738 00:39:24,320 --> 00:39:26,030 és adományozzon! 739 00:39:26,113 --> 00:39:28,157 Segítsenek nekik! Én megteszem. 740 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 Használják jóra az erejüket! 741 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 Hé, Google! Videohívás Kevinnek. 742 00:39:35,998 --> 00:39:37,958 VIDEOHÍVÁS KEVINNEK 743 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Mazel tov! 744 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 - Hogy vagy, Phil? - Nagyon jól. Élvezem Nashville-t. 745 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 A nashville-i kajánál és zenénél nincs jobb. 746 00:39:47,468 --> 00:39:50,554 Ugye? És az emberek szépek, barátságosak és édesek. 747 00:39:50,638 --> 00:39:52,890 Mindenkit szerettem, akivel találkoztam. 748 00:39:52,973 --> 00:39:56,560 A nashville-i emberek nagyon közvetlenek. 749 00:40:00,398 --> 00:40:04,693 Sokat eszem. Sok nehéz kaját. 750 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 A tipikus fogás Délen. Hús és Három. 751 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Ismered? 752 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Kóstoltam az Arnold's-ban. Ismered? 753 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Nem. Susan, ismered az Arnold's-t? 754 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 - Persze! - Susan nashville-i. 755 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Egy perc múlva vele is beszélek. 756 00:40:17,832 --> 00:40:21,585 Mielőtt beszélnék Susannel, amit nagyon szeretnék, 757 00:40:22,128 --> 00:40:23,587 jöhet a vicc Maxnek? 758 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Igen, van egy viccem. 759 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 - Lehet, hogy valós történet. Nem tudom. - Oké. 760 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Egy fickó megy Las Vegasban, a Stripen. 761 00:40:35,683 --> 00:40:39,812 Odalép hozzá egy másik fickó, aki elég kétségbeesettnek tűnik: 762 00:40:39,895 --> 00:40:44,525 „Elnézést, uram. Adna kölcsön egy kis pénzt? 763 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 A feleségemet sürgősen műteni kell, 764 00:40:48,237 --> 00:40:51,073 és nincs elég pénzem, hogy bevigyem a kórházba. 765 00:40:51,157 --> 00:40:53,075 Segítene? Kétségbe vagyok esve." 766 00:40:53,159 --> 00:40:57,246 Mire a válasz: „Igen, de honnan tudjam, 767 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 hogy nem szerencsejátékra költi?” 768 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 Mire a másik: „Szerencsejátékra van nálam elég.” 769 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Gyönyörű, kiváló. 770 00:41:08,507 --> 00:41:09,550 - Ugye? - Jó vicc, mi? 771 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 A nashville-i Brad Paisley. 772 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Sajnálom, Kevin, de az a helyzet 773 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Attól tartok, te nem Max vagy 774 00:41:27,610 --> 00:41:29,570 - Brad Paisley! - Bocs, Kev. 775 00:41:30,196 --> 00:41:31,947 Legközelebb több szerencsét! 776 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 - Oké. - Kevin. Bárcsak itt lennél! 777 00:41:35,701 --> 00:41:38,621 Mint amikor jöttél, és sokáig maradtál. 778 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Jóval tovább, mint gondoltam. 779 00:41:40,748 --> 00:41:43,751 - Még mindig vannak ott cuccaim. - Igen, vannak. 780 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Lássuk Susant! Odahívod Susant? 781 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Susan. Susan! 782 00:41:48,172 --> 00:41:49,632 - Mi van? - Gyere ide! 783 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 - Itt van. - Most már jó a show! 784 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Hála istennek. 785 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Susannel ezer éve ismerjük egymást. 786 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Lehet, hogy előbb ismertem Susant, mint Kevin? 787 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Phil, Kevint 20 perccel előbb ismertem meg. 788 00:42:03,938 --> 00:42:05,272 - Igen? - Aha. 789 00:42:05,356 --> 00:42:06,982 Ő vett fel a Szeretünk Raymondba. 790 00:42:07,566 --> 00:42:10,444 - Remek voltál a szektavezető szerepében. - Kösz. 791 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Előfordulhat, hogy visszatér még ebben a szerepben? 792 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 - Már vége a sorozatnak. - Sajnálom, Phil. 793 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Tudod, nem néztem. Szóval már vége. 794 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 De minden sorozatomban szerepet kap, ahogy most ebben is. 795 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 - Igen! - Látod, amint… 796 00:42:28,963 --> 00:42:31,215 Amint sorozatom van, beleveszem Susant. 797 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Bármit vállalok, hogy elszabaduljak itthonról. 798 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 Egy dolgot még el akartam mondani. 799 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Jesszusom! Bevettük. 800 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 Kevin Nealon, emberek. 801 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Van még egy hely, ahova el akarok menni, 802 00:42:52,027 --> 00:42:55,197 hogy találkozzam az összes nashville-i barátommal. 803 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 - Szia! - Ölelés? 804 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Ölelés, igen. 805 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Ez a Pinewood Social. 806 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Megvan! Igen! 807 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Szórakozásra vágysz Nashville-ben? Itt bowlingozhatsz. 808 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 De kaja is van. 809 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 - Csodásan néz ki. - Taco reggelire? 810 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 Van zene. Van pia. 811 00:43:16,635 --> 00:43:18,929 Ha iszol egy italt, legyen jó nagy! 812 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Érzem Nashville szellemét. 813 00:43:21,807 --> 00:43:23,517 Mi más kell még az életben? 814 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Szörnyű. 815 00:43:27,229 --> 00:43:31,275 Tizenkét éves korom óta nem bowlingoztam. Akkor valami szülinapi bulin. 816 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Nagyon rossz. 817 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 - A haverjaim! - Hogy vagy? 818 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Örülök, hogy itt vagy! 819 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 Hadd meséljek el egy sztorit 820 00:43:47,666 --> 00:43:51,378 egy kis zsidó fiú első nashville-i útjáról! 821 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Azért csináltam ezt a sorozatot, 822 00:43:58,927 --> 00:44:05,017 hogy a televíziós sztorimesélésre vonatkozó összes tudásomat felhasználva 823 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 megmutassak mindent, amit imádok az életben. 824 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 Család, barátok, étel, utazás és nevetés. 825 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 De a nashville-i utam után 826 00:44:16,779 --> 00:44:18,864 a zenét is be kell vennem. 827 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Mert délután negyed három 828 00:44:24,119 --> 00:44:28,082 És már könnyezem 829 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Taroltam! Az összes bábut letaroltam! 830 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Senki sem figyel. 831 00:44:49,019 --> 00:44:52,731 Köszönöm, Nashville. A mázlista rohadék vissza fog térni. 832 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Egy éhes és vidám fazon 833 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Utazgat vízen, szárazon 834 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 Szeretné s próbálja megfejteni 835 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 836 00:45:13,127 --> 00:45:16,588 Elmegy hozzád Repül hozzád 837 00:45:18,590 --> 00:45:22,344 Együtt nevettek Együtt sírtok 838 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 - Hogy van? Nem emlékszem. - Tetszik. 839 00:45:28,892 --> 00:45:33,689 Valaki etesse meg Philt! 840 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Valaki... 841 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Szép. 842 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 Juhé! 843 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 50 000 dollár lesz. 844 00:45:42,156 --> 00:45:43,449 Igen, tartozom neked. 845 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 A feliratot fordította: Klein Szilvia