1
00:00:07,132 --> 00:00:10,760
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,019
Kad sam saznao da ću snimati ovaj serijal,
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,313
nazvao sam brata i rekao mu:
4
00:00:22,397 --> 00:00:27,235
„Putovat ću svijetom i pokazivati
ljudima mjesta gdje se najbolje jede.“
5
00:00:27,318 --> 00:00:30,822
Pitao je: „Kako će se zvati serijal?
Prokleti srećković?“
6
00:00:30,905 --> 00:00:34,367
On je tada bio producent.
Rekao sam mu: „Daj otkaz
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,536
i dođi producirati emisiju sa mnom.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,914
Nazvat ćemo produkcijsku kuću
'Prokleti srećkovići'.“
9
00:00:39,998 --> 00:00:42,792
Zamislite moje oduševljenje
10
00:00:42,876 --> 00:00:46,421
kad sam pronašao bar
koji se zove Prokleti srećković.
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
Loša je vijest
12
00:00:49,799 --> 00:00:52,218
što ondje održavaju tečajeve plesa.
13
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
Jeste li spremni za glazbu?
14
00:00:55,930 --> 00:00:57,807
-Da!
-Viknite: „Yee-haw!“
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
Yee-haw!
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
Idemo. Počinjemo.
17
00:01:03,354 --> 00:01:07,567
Pet, šest, sedam, osam.
Unatrag. Dva, tri, četiri. Dvostruki.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,946
Dvostruki. Jednostruki, dva, tri, četiri.
Korak, pljesak, unatrag.
19
00:01:12,030 --> 00:01:15,116
Korak, pljesak, unatrag. U redu, ljudi.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
Ne izgledaju li sjajni plesači
ovako dok plešu?
21
00:01:18,620 --> 00:01:22,665
Par, dva, tri, četiri, dvostruki.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,709
Jednostruki, dva, tri, četiri.
23
00:01:24,793 --> 00:01:28,963
Vidi se da ne uživam
sve dok ne zaplešem kako ja želim.
24
00:01:29,047 --> 00:01:29,964
…unatrag.
25
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Ispočetka. Unatrag, dva, tri, četiri.
26
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
Dvostruki.
27
00:01:35,595 --> 00:01:39,682
Jednostruki, dva, tri, četiri. Yee-haw!
28
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Super, ljudi! Sjajno plešete.
29
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
Jeste se zabavili?
30
00:01:45,355 --> 00:01:48,733
Sjajni su, ali nitko ne zna
plesati dobro kao ja.
31
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
Sretan, gladan čovjek
32
00:01:55,698 --> 00:01:59,119
Putuje diljem mora i kopna
33
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Pokušava razumjeti
34
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
35
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Vozit će prema tebi
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,046
Letjet će prema tebi
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
Pjevat će za tebe
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
I plesat će za tebe
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Smijat će se s tobom
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
I plakat će s tobom
41
00:02:17,637 --> 00:02:20,014
Samo jednu stvar traži zauzvrat
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
Nahranite ga, nahranite…
43
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Nahranite
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Nahranite Phila, molim
45
00:02:28,940 --> 00:02:33,069
Neka ga netko odmah nahrani
46
00:02:38,950 --> 00:02:43,663
Najprije sam 1975. godine
gledao film Nashville Roberta Altmana.
47
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
Tada sam stekao prvi dojam o ovom gradu.
48
00:02:47,375 --> 00:02:52,589
Izgledao mi je kao grad glazbe.
Izgledao mi je kao Amerika.
49
00:02:52,672 --> 00:02:56,968
Izgledao mi je kao ostatak SAD-a
koji ja, Njujorčanin, nisam poznavao.
50
00:02:57,719 --> 00:03:02,891
Prvi sam ga put posjetio tek 2021. godine.
51
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
A sad kad sam ovdje,
to je posve drukčiji Nashville.
52
00:03:08,479 --> 00:03:14,819
Pročitao sam da se svaki dan
stotinu ljudi doseli u Nashville.
53
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
Bio sam uzbuđen. Čak sam poveo i obitelj.
54
00:03:17,822 --> 00:03:21,534
No malo su me iznenadila silna gradilišta.
55
00:03:21,618 --> 00:03:24,329
Ovdje se gradi punom parom.
56
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Nisam baš shvatio centar.
57
00:03:29,042 --> 00:03:31,586
Bojao sam se da neću pronaći dušu grada.
58
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
Potragu sam započeo
klasičnim južnjačkim doručkom.
59
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
Ovo je Loveless Cafe.
60
00:03:41,221 --> 00:03:43,848
Nalazim se s mojom omiljenom glumicom.
61
00:03:44,974 --> 00:03:46,726
Zove se Patty Heaton.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Možda je znate
iz serije Svi vole Raymonda.
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
Phile!
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,942
Sad si cura iz Nashvillea.
65
00:03:54,025 --> 00:03:56,444
-Kad si se doselila?
-Ima više od godine.
66
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
-Zašto?
-Ovdje imamo rodbinu.
67
00:03:58,780 --> 00:04:03,534
Moj je najstariji sin ovdje pohađao školu.
A moja je sestra redovnica.
68
00:04:03,618 --> 00:04:07,288
Snimili smo epizodu Raymonda
o mojoj sestri redovnici.
69
00:04:07,372 --> 00:04:09,582
-Bila je super.
-Ovdje je u samostanu.
70
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
U Nashvilleu. Shvatili smo
da ne moramo biti u L. A.-u.
71
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
-Nego gdje želite.
-Tako je.
72
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
A ja želim ovo.
73
00:04:18,174 --> 00:04:20,551
-O, Bože.
-To je i moj veseli ples.
74
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Pecivo s pimentom i prženom rajčicom.
75
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Prefino je.
76
00:04:24,347 --> 00:04:27,475
I, naravno, slanina,
kobasice, svinjetina i piletina.
77
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
Ako što trebate, vičite.
Tu sam. Dobar tek.
78
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
Sviđa mi se „vičite“.
79
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
-Kao kod kuće.
-Da.
80
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
Ali ne vičemo iz istih razloga.
81
00:04:39,279 --> 00:04:44,117
-Ovo je jako ukusno.
-Dobro došli u Ubili smo Patty Heaton.
82
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
Ovdje je sve primamljivo.
Posvuda su peciva.
83
00:04:52,041 --> 00:04:55,962
Ovdje se mogu pojesti doručak,
ručak i večera? A ujedno je i motel?
84
00:04:56,045 --> 00:04:58,256
Nisam znala da je ovo motel.
85
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
Daju ti toliko hrane da moraš odspavati.
86
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
Moraš negdje prileći. Pa prilegneš tu.
87
00:05:06,389 --> 00:05:08,766
-Stiže.
-Gle, moja najdraža osoba.
88
00:05:08,850 --> 00:05:13,521
Da. Naša poznata domaća šunka
i složenac od popečaka s krumpirom.
89
00:05:14,314 --> 00:05:16,858
-Jeste li kušali umak od crvenih očiju?
-Ne.
90
00:05:16,941 --> 00:05:21,362
Radi se od paca u kojem se pekla šunka,
smeđeg šećera i kave.
91
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
-Kave?
-Da.
92
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
Ovo je pravi šok za ljude iz grada.
93
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Da.
94
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Učinit ću to.
Uzimam komad šunke i umačem ga.
95
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
Sviđa mi se što je s kavom.
96
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
Poput boje za kosu.
97
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Dobar je za prekrivanje izrasta.
98
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
Da.
99
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
Kako je došlo do tog recepta?
Pretpostavljam nezgodom.
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
Da. I ja to mislim.
101
00:05:44,552 --> 00:05:47,722
Netko je slučajno prolio kavu na šunku.
102
00:05:47,805 --> 00:05:49,557
-Znam.
-Šališ se.
103
00:05:49,640 --> 00:05:53,311
Imam još jedno iznenađenje.
Ovo je omlet sa svinjetinom.
104
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Moje najdraže jelo na jelovniku.
105
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
Ovaj je sa svinjetinom,
čedarom, pirjanim lukom
106
00:05:59,317 --> 00:06:01,569
i domaćim umakom za roštilj.
107
00:06:01,652 --> 00:06:07,075
Možeš li nazvati 9-1
i držati prst iznad 1?
108
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
Za svaki slučaj?
109
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Koliko si danas gladna?
110
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Jako sam gladna. Prefino je.
111
00:06:15,124 --> 00:06:17,668
-Poznaješ li je?
-Oprostite, smijem li…
112
00:06:19,212 --> 00:06:24,801
Vrisnula je od oduševljenja,
kao prvi put na snimanju.
113
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
-Dušo!
-Predivna gospođo!
114
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
Baš divno.
115
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Zdravo.
116
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Hvala, Richie. Poznaješ Richieja?
117
00:06:33,393 --> 00:06:34,811
-Ja…
-Nismo se upoznali.
118
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Monica, jesi li kad kušala
umak od crvenih očiju?
119
00:06:39,607 --> 00:06:41,818
-Nisam.
-Nemoj joj reći što je unutra.
120
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Da. Umoči komad šunke.
121
00:06:44,153 --> 00:06:47,490
-Može ići uz mnoga jela.
-Recimo uz pečenu govedinu.
122
00:06:47,573 --> 00:06:49,826
Da. Kakav ti okus ima?
123
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
-Zvučat će čudno…
-U redu.
124
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
-Po kavi.
-Da!
125
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
-Točno.
-Ma ne!
126
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
-Da, to je kava.
-Da.
127
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
Imaš baš osjetljivo nepce.
128
00:07:01,170 --> 00:07:03,297
Naslijedio sam ljubav prema doručku.
129
00:07:03,381 --> 00:07:07,009
Max je obožavao jaja.
Morala su biti hladetinasta.
130
00:07:07,093 --> 00:07:08,719
Gotovo sirova.
131
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
-To mu piše na grobu.
-Da.
132
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
„Jesu li jaja hladetinasta?”
133
00:07:18,062 --> 00:07:20,648
-Ne znam šališ li se ili ne.
-Ne, zbilja.
134
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
-Ne.
-Zbilja.
135
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
-Ne.
-Da.
136
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Hladetinasta jaja?
137
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
A na Heleninu?
138
00:07:25,903 --> 00:07:27,363
„Slušam operu.”
139
00:07:28,531 --> 00:07:31,868
To je bio njezin odgovor.
Takav su odnos imali.
140
00:07:32,368 --> 00:07:34,495
Tražili su da im se to ukleše?
141
00:07:34,579 --> 00:07:35,496
-Ili si ti…
-Ne.
142
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
Ako postoji zagrobni život,
on to ondje govori.
143
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Nebesa su mu hladetinasta jaja.
144
00:07:43,087 --> 00:07:46,090
To mu i želimo.
Ništa ga nije toliko uveseljavalo.
145
00:07:46,174 --> 00:07:47,049
Za Maxa.
146
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
Za naše roditelje.
Ne bismo bili ovdje bez njih.
147
00:07:54,765 --> 00:07:59,353
Sudeći po primjeru doručka,
duša Nashvillea živi u ovdašnjoj hrani.
148
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
Dok sam hodao ulicama,
čuo sam njegovu dušu i oko sebe.
149
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
Odasvud je dopirala glazba.
150
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
I bila je fenomenalna.
151
00:08:15,453 --> 00:08:19,582
Bar se zove Mellow Mushroom,
a sviraju Wild Bill and the Bruisers.
152
00:08:53,658 --> 00:08:57,370
Iskreno, nikad nisam slušao country.
153
00:08:58,871 --> 00:09:02,458
Mislim da mi je film Tko je ovdje lud?
154
00:09:02,542 --> 00:09:08,214
braće Coen potaknuo zanimanje
za bluegrass, a potom i za country.
155
00:09:08,297 --> 00:09:09,966
Počeo sam ga shvaćati.
156
00:09:10,049 --> 00:09:14,387
Zaljubio sam se u tekstove
i zaljubio sam se u darovitost.
157
00:09:15,221 --> 00:09:19,934
Jedan od najboljih je Brad Paisley,
158
00:09:20,017 --> 00:09:23,729
koji je nevjerojatno draga osoba
159
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
unatoč tomu što je superzvijezda.
160
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Idemo u Joyland,
161
00:09:28,317 --> 00:09:33,322
restoran koji rabi namirnice
s obližnjih farmi za pripremu brze hrane.
162
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
-Nikad nisi jeo ovdje?
-Ne. Čuo sam za restoran.
163
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
-Dobro. Ti si moj vodič.
-Dobro.
164
00:09:40,454 --> 00:09:42,790
Trebao si naći nekoga tko je bio ovdje.
165
00:09:43,749 --> 00:09:46,961
Glazbena će me zvijezda
upoznati s kuharskom zvijezdom.
166
00:09:47,628 --> 00:09:48,588
-Evo ga.
-Bok.
167
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
Ovo je Sean Brock,
dobitnik nagrade James Beard,
168
00:09:52,592 --> 00:09:56,887
Otvorio je utjecajne restorane
diljem Juga SAD-a, no sad je u Nashvilleu.
169
00:09:57,388 --> 00:10:01,767
Svojim trećim restoranom ovdje
odaje počast brzoj hrani svoje mladosti.
170
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
Kušat ću sve što želiš da kušam.
171
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Trebaš kušati sve.
172
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
Sjajno.
173
00:10:06,689 --> 00:10:08,232
-Moje omiljeno.
-Može.
174
00:10:09,734 --> 00:10:13,613
Dok čekamo sve, mliječni napitak!
Ovaj me čovjek sigurno poznaje.
175
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
-O, da.
-Evo ga.
176
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
-Vidi.
-Poput rudara.
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
Ovo je poput cigare.
178
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
-O, Bože!
-Iscrpilo me.
179
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Nevjerojatno.
180
00:10:28,252 --> 00:10:29,920
Zvali su ih betonom.
181
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
-S razlogom.
-Da.
182
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
-Ajme meni!
-Moram reći…
183
00:10:36,844 --> 00:10:38,846
-Ovo je kao povorka.
-Oprostite.
184
00:10:38,929 --> 00:10:40,264
Napadaš nas.
185
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
-Ovo nije…
-Ispričava se.
186
00:10:41,974 --> 00:10:45,519
Ovo je po uzoru na jednu
benzinsku postaju u Mississippiju.
187
00:10:45,603 --> 00:10:47,104
Piletina na štapiću.
188
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
O, Bože. Sjajna je!
189
00:10:50,066 --> 00:10:52,360
-Jako ukusan začin.
-Zbilja jest!
190
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
Radio sam sa znanstvenicima za okus.
191
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
Cilj je bio pretvoriti
moj umak za roštilj u prah.
192
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Nije li sjajno?
193
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
-Toliko je okusa u ovome.
-Da.
194
00:11:03,829 --> 00:11:06,916
Volite ukusne i hrskave
komadiće na rubu pljeskavice?
195
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
Seanov CrustBurger
sastoji se samo od njih.
196
00:11:11,545 --> 00:11:12,505
Pogledaj Brada.
197
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Zaboga.
198
00:11:14,423 --> 00:11:17,510
Imam neprimjerene misli dok jedem ovo.
199
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Fenomenalno.
200
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
Uopće te ne čujem.
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,140
Pogledaj mu lice!
202
00:11:29,313 --> 00:11:30,815
Tražiš li partnere?
203
00:11:32,441 --> 00:11:35,569
Možda si ga našao. Ovaj je tip naivčina.
204
00:11:38,531 --> 00:11:41,158
-Ne moraš biti naivčina za ovo.
-Kužim.
205
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Ovo je dobro po svim standardima.
206
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
-Ovo nije brza hrana.
-Totalno.
207
00:11:46,247 --> 00:11:51,544
Postaješ, ili si već postao,
ikona hrane u našem gradu.
208
00:11:51,627 --> 00:11:55,548
U Nashville me privukla njegova duša.
209
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
-Da.
-Nije više riječ samo o glazbi.
210
00:11:59,051 --> 00:12:03,472
Svatko tko je kreativan
i želi pokrenuti vlastiti posao
211
00:12:03,556 --> 00:12:09,103
u ovom će gradu naći podršku.
Ovaj grad pomaže ljudima koji se trude.
212
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
Nekomu poput mene
213
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
to daje hrabrosti otvoriti ludi restoran
214
00:12:15,609 --> 00:12:19,572
jer znaš da ćeš imati podršku
pa onda to i učiniš.
215
00:12:20,156 --> 00:12:26,620
Ja… Ti si Jedi. Jesi. Ne bi me
bilo briga ni da si masovni ubojica.
216
00:12:45,055 --> 00:12:49,477
George Gruhn pomaže
uštimati ovaj Grad Glazbe.
217
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
Kao ikona Nashvillea,
218
00:12:52,396 --> 00:12:56,817
George popravlja i prodaje
sve što ima žice od 1970. godine.
219
00:12:57,818 --> 00:13:01,322
I, u slučaju
da niste primijetili, voli zmije.
220
00:13:07,161 --> 00:13:10,331
Danas je poseban dan
jer vodim Lily na posao.
221
00:13:10,956 --> 00:13:14,126
Posjetit ćemo Locust,
restoran nadahnut Azijom
222
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
poznat po siromašnoj ponudi
i bogatim okusima.
223
00:13:17,254 --> 00:13:19,381
Ajme! Baš je lijepo.
224
00:13:19,465 --> 00:13:22,885
Kuhar Trevor Moran
doselio se u Nashville iz Kopenhagena.
225
00:13:22,968 --> 00:13:26,639
Radio je u mom omiljenom restoranu,
svjetski poznatoj Nomi.
226
00:13:26,722 --> 00:13:27,932
-Bok, Lily.
-Živjeli.
227
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
Evo nas.
228
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Ukusne kamenice.
229
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
-O, Bože.
-Obožavam kamenice.
230
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Prilozi uz kamenice.
231
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
Smrznuti umak mignonette od morske trave.
232
00:13:39,568 --> 00:13:41,987
Limeta i limun. Ljuti umak od cikle.
233
00:13:42,655 --> 00:13:45,199
-Bojim se da će biti ljuto.
-Slobodno stavi.
234
00:13:45,282 --> 00:13:48,369
-Zbilja? Osjetljiva sam kao beba.
-Ne, bit će u redu.
235
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
-Mala beba.
-Tata.
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Kao mjesto zločina.
237
00:13:59,755 --> 00:14:05,219
Poveo sam tebe
jer tvoja majka zna napraviti scenu.
238
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
-A nisam želio scenu.
-Ne! O, moj Bože.
239
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
-To je…
-Nemoj.
240
00:14:09,265 --> 00:14:11,100
-Ubacit ćemo ovo.
-Molim te, ne.
241
00:14:11,183 --> 00:14:12,142
Ubacit ćemo.
242
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Striče? Izrežite ovo.
243
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
Pozdravi se s televizijskom karijerom.
244
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
Tata. Bilo je golemo. Nisam to očekivala.
245
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
Možda će joj filet tune
uspjeti ući u usta.
246
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
-Kad budeš jela ovo…
-Kako se to jede?
247
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
Pokušaj ne ispljunuti.
248
00:14:30,828 --> 00:14:34,123
Nisam ispljunula! Samo sam…
249
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
-Lily, ide avion.
-Ubit ću te.
250
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
Dopusti da se obranim.
251
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
Što? Ukusno je?
252
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
-U redu. Čekaj.
-Super.
253
00:14:48,387 --> 00:14:49,930
Dokazujem da znam jesti.
254
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
Ovo je zbilja moćno.
255
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
-Ajme. Zar ne?
-Nevjerojatno je.
256
00:14:54,977 --> 00:14:55,936
Nevjerojatno.
257
00:14:56,020 --> 00:14:59,523
Drago mi je.
Spremni za sljedeće jelo? Idemo.
258
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Volimo okruglice.
259
00:15:10,993 --> 00:15:13,037
Tata i kći lijepo se druže.
260
00:15:13,621 --> 00:15:17,166
Puno bolje nego kad sam ti
kupovao one usrane lutke.
261
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
-Bolje je.
-Bolje je, zar ne? To se zove rast.
262
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
Lily obožava hranu kao i ja
i tu je ljubav pretočila u nešto korisno.
263
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
Želiš reći ljudima što je Liv a Lil?
264
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Organiziram suradnju među restoranima.
265
00:15:32,014 --> 00:15:36,310
Spojimo grill bar
s restoranom koji služi ramen
266
00:15:36,393 --> 00:15:38,228
i dobijemo ramen s govedinom.
267
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
A novac ide u dobrotvorne svrhe.
268
00:15:40,356 --> 00:15:45,277
Radiš s prijateljicom Olivijom,
koja je „Liv“ u „Liv a Lil“.
269
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Ja sam „Lil“.
270
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
Sad kužim!
271
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
Ovo će nam se svidjeti.
272
00:15:51,575 --> 00:15:54,870
-Što ima? Kako ste?
-Ajme. Sad sam bolje.
273
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
Goveđi but s organske farme
začinjen uljem hrena i solju.
274
00:15:58,582 --> 00:16:01,919
Smrznuti kapari.
Topla riža i pržene nori alge.
275
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
Hvala!
276
00:16:04,880 --> 00:16:07,216
Vrhunac mojih kulinarskih vještina.
277
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Smrznuti kapari.
278
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Zeznut ću ovo.
279
00:16:11,428 --> 00:16:14,598
Previše sam natrpao
i rolica neće izgledati lijepo.
280
00:16:15,307 --> 00:16:16,433
Ja ću ovako.
281
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
-Jesi li spreman?
-Da.
282
00:16:18,727 --> 00:16:19,687
Jedan, dva, tri.
283
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
-Jedno od najboljih jela.
-Što kažeš na to?
284
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
Zabavan oblik.
285
00:16:26,694 --> 00:16:29,697
Ovako kvalitetno meso
treba se jesti gotovo sirovo.
286
00:16:29,780 --> 00:16:33,867
Začinimo ga kao što bismo odrezak
pa ima okus kao s roštilja.
287
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Prefino je. O, moj Bože.
288
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
Ne gledamo svoja posla,
nego špijuniramo kako se radi kakigōri.
289
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
To je japanski desert od leda.
290
00:16:45,295 --> 00:16:48,841
U njemu su crème brülée,
borovnice i kandirani pekan-orasi,
291
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
a preliven je crnim čajem i malinom.
292
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
-Za nas?
-Za nas!
293
00:16:53,637 --> 00:16:56,306
Bože! Više nije iznenađenje.
294
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
Prelijepo je. Hvala.
295
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Kakav nevjerojatan i originalan desert.
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
Svidio mi se brušeni led na Havajima,
297
00:17:08,986 --> 00:17:13,532
ali u kombinaciji sa slojevima kreme
i okusima koji su duboko zakopani
298
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
te sićušnim sastojcima
koje pronalazite dok jedete…
299
00:17:18,245 --> 00:17:23,208
Posve originalan i nevjerojatan desert.
300
00:17:24,585 --> 00:17:25,502
Jesi li sretan?
301
00:17:27,796 --> 00:17:28,714
Hvala, tata.
302
00:17:31,300 --> 00:17:33,552
Zabava je u Nashvilleu u svakoj ulici.
303
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Katkad i na ulici.
304
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Vi ćete me povesti?
305
00:17:46,523 --> 00:17:48,150
Da!
306
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Imam lošu vijest za vas, dame.
307
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Ja sam vaš striper.
308
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Ne želim da pijete na prazan želudac.
309
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
Donio sam vam krafne iz Five Daughters,
najbolje krafne u Nashvilleu.
310
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Moramo pedalirati?
311
00:18:05,209 --> 00:18:07,419
-Tko je danas vježbao?
-Ja.
312
00:18:07,503 --> 00:18:08,670
Bravo. I ja sam.
313
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
A vi koje niste, pedalirajte!
314
00:18:13,717 --> 00:18:16,011
Ja sam najgori trener kojeg ste imale.
315
00:18:18,097 --> 00:18:21,600
Pedaliramo. Imamo slobodnu traku.
Sad možemo nagaziti.
316
00:18:21,683 --> 00:18:27,981
Pedaliraj!
317
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Stanka.
318
00:18:30,984 --> 00:18:32,236
Provjerite mu puls.
319
00:18:32,319 --> 00:18:34,154
-Imamo dvije sestre…
-Dobro sam!
320
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Sestra sjedi kraj tebe.
321
00:18:36,198 --> 00:18:39,451
-Ona je medicinska sestra.
-Da? Ti si mi najdraža osoba.
322
00:18:40,410 --> 00:18:41,453
Za sestre!
323
00:18:44,248 --> 00:18:45,207
Sestre!
324
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
Brzinska fotka.
325
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Gledajte se! Osmijeh!
326
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
POZDRAV IZ NASHVILLEA…
OBLJETNICA DIPLOME
327
00:18:57,845 --> 00:19:01,807
Obožavam komičara Natea Bargatzea.
Gledali ste ga na Netflixu.
328
00:19:02,432 --> 00:19:04,977
Odrastao je u ovom gradu koji zove domom.
329
00:19:05,727 --> 00:19:08,605
Došli smo u restoran na Aveniji Stratton:
330
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
Maiz de la Vida.
331
00:19:10,566 --> 00:19:11,525
-Bok.
-Bok.
332
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
-Julio, zar ne? Bok.
-Da.
333
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
Kuhar Julio Hernandez
napustio je mjesto šefa kuhinje
334
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
kako bi usavršio tortilju.
335
00:19:19,575 --> 00:19:24,413
Stare sorte kukuruza iz Meksika
meljemo vulkanskim kamenjem.
336
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Kao u drevna vremena?
337
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Kao prije 6000 godina.
338
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Recept je star 6000 godina?
339
00:19:31,003 --> 00:19:33,797
Meni će se Juliove novotarije svidjeti.
340
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
No Nate je druga priča.
341
00:19:36,258 --> 00:19:38,552
Izbirljiv je kad je riječ o hrani.
342
00:19:38,635 --> 00:19:43,098
Danas ću mu pokušati
malo proširiti vidike.
343
00:19:43,682 --> 00:19:45,684
-Nate, vjeruješ li mi?
-Da.
344
00:19:45,767 --> 00:19:48,729
Ne moraš mi vjerovati
ni oko čega drugoga. Ali ovo…
345
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
-Znaš…
-Kušat ćemo sve.
346
00:19:50,689 --> 00:19:53,609
-Ja ću samo dijetnu Colu.
-Dijetna Cola, može.
347
00:19:55,027 --> 00:19:59,323
Julio živi u simbiozi
s tiki barom u susjedstvu.
348
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
U Chopperu možete popiti koktel
i pojesti tacose.
349
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
A čeka vas i predstava.
350
00:20:04,244 --> 00:20:05,162
Moje oči!
351
00:20:06,788 --> 00:20:08,790
-Sretan rođendan.
-Sretan rođendan.
352
00:20:11,126 --> 00:20:12,961
-Ajme.
-Bok, ljudi.
353
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
-U redu.
-Ovdje je pola jelovnika.
354
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
Rekao sam cijeli, Julio!
355
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Oduvijek želim otvoriti restoran
u kojemu se ne služe rajčice i luk.
356
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
I gdje gosti mogu biti sigurni da,
357
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
kada dođu k nama,
358
00:20:26,975 --> 00:20:29,144
neće dobiti ni rajčice ni luk.
359
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
Ni vlasac.
360
00:20:30,729 --> 00:20:34,441
Ljudi ga svuda trpaju. E, pa to je luk.
361
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
A ponašaju se kao da nije.
362
00:20:36,443 --> 00:20:40,072
Uništili su ti život.
Ovo će te spasiti. Quesadilla.
363
00:20:40,155 --> 00:20:41,031
Quesadilla.
364
00:20:44,576 --> 00:20:48,872
Super je. Unutra su gljive.
Ne bih to nikad pojeo.
365
00:20:50,207 --> 00:20:51,208
No ipak jedeš.
366
00:20:51,833 --> 00:20:52,709
Sviđa mi se.
367
00:20:53,919 --> 00:20:55,087
Pogledaj kukuruz.
368
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Nate! Ajme!
369
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
Darovit je.
370
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
Julio, najbolji si.
371
00:21:04,763 --> 00:21:07,140
Zasad je prefino.
372
00:21:07,808 --> 00:21:09,685
Znate što je quesabirria?
373
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Naša quesabirria punjena je
američkom govedinom Wagyu
374
00:21:14,189 --> 00:21:16,233
i tortiljama nixtamal.
375
00:21:16,316 --> 00:21:18,402
-Umoči u temeljac i život će…
-Da?
376
00:21:18,485 --> 00:21:21,196
-Preokrenut će se.
-Život će ti biti potpun.
377
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
A ovo nije luk.
378
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
U redu.
379
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Ovo je nevjerojatno.
380
00:21:32,457 --> 00:21:33,625
-Sviđa ti se?
-Da.
381
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
Krećem u napad. Richarde! Pridrži.
382
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
-Dobro.
-Vrijeme je za birriju.
383
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
Zdravo.
384
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Ovo je zakon.
385
00:21:45,971 --> 00:21:50,267
Tek sam je zagrizao i već znam
da je to najbolja birria koju sam jeo.
386
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Jeo bih ovo svaki dan.
387
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
-Vratit ćeš se, znaš gdje je.
-Da.
388
00:21:55,772 --> 00:21:57,107
Mislim da je ovo riba.
389
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
-Ne volim riblje tacose.
-Ali?
390
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
-Ali ovaj volim.
-To!
391
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
Mislim da unutra ima luka.
Ali nije me briga.
392
00:22:07,617 --> 00:22:11,121
Izvadio sam nešto luka,
ali oduševljen sam ovime.
393
00:22:11,913 --> 00:22:17,169
Najviše volim jesti s tobom
jer se, poput mene,
394
00:22:17,252 --> 00:22:20,297
bojiš iskušati puno toga,
ali spreman si to učiniti.
395
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Ljudi, ovo je Nate.
396
00:22:23,550 --> 00:22:25,093
-Riskirao je.
-Riskirao je.
397
00:22:25,177 --> 00:22:26,053
Radi ljubavi.
398
00:22:26,636 --> 00:22:27,721
I pronašli smo je.
399
00:22:37,481 --> 00:22:41,610
Jackie Gutierrez-Jones,
poznata gastro kritičarka,
400
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
danas me vodi u kulinarsku instituciju.
401
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Ovo je Arnold's Country Kitchen.
402
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
Izgleda sjajno.
403
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
Kako se osjećate?
404
00:22:50,827 --> 00:22:52,996
-Sretno.
-I ja sam sretna zbog vas!
405
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
-Kako se zoveš?
-Coco.
406
00:22:54,581 --> 00:22:56,083
Coco! Divno ime.
407
00:22:56,166 --> 00:22:57,709
Što želiš, dušo?
408
00:22:58,752 --> 00:23:00,045
Da me zoveš „dušo”.
409
00:23:00,128 --> 00:23:01,630
-U redu.
-Baš slatko.
410
00:23:02,464 --> 00:23:05,008
Imaju nešto što se zove „meso i tri“.
411
00:23:05,092 --> 00:23:09,763
Što to znači? To znači
da dobiješ komad mesa i tri priloga.
412
00:23:10,555 --> 00:23:13,850
Ali ja sam naručio
šest komada mesa i 500 priloga.
413
00:23:14,351 --> 00:23:18,230
Kremasti kukuruz, mahune,
listovi repe… To je tek djelić.
414
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
Malo sam nervozan.
415
00:23:20,565 --> 00:23:23,610
Nemoj biti.
U Arnold'su si u dobrim rukama.
416
00:23:26,530 --> 00:23:28,407
Riba je prefina.
417
00:23:32,619 --> 00:23:34,538
U redu. Kušat ću to bedro.
418
00:23:39,543 --> 00:23:41,420
Divno je začinjeno.
419
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
To su listovi repe.
420
00:23:43,338 --> 00:23:47,217
Mislim da je unutra i malo svinjetine.
421
00:23:47,843 --> 00:23:48,718
Vidi ovo.
422
00:23:48,802 --> 00:23:49,761
O, Bože.
423
00:23:51,138 --> 00:23:53,807
U Arnold'su je svinjetina povrće.
424
00:23:55,058 --> 00:23:58,728
Ludi ste, ali na dobar način.
425
00:24:00,689 --> 00:24:04,609
Znam ponešto o tebi.
Doselila si se iz Miamija.
426
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Htio sam te pitati zašto.
427
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
Ovo je jako dobar razlog.
428
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Savršen spoj.
429
00:24:11,158 --> 00:24:14,453
Velegrad u kojem možeš
iskusiti južnjačku gostoljubivost.
430
00:24:14,536 --> 00:24:19,749
Dakle, imaš tradicionalni Jug
i iskustvo velegrada u jednom gradu.
431
00:24:19,833 --> 00:24:21,835
-Ljudi iskušavaju nove stvari.
-Da.
432
00:24:21,918 --> 00:24:26,548
Donose kulturu iz drugih dijelova zemlje.
Ali Nashville ostaje vjeran sebi.
433
00:24:27,215 --> 00:24:29,426
-Što vi mladi jedete?
-Rebarca.
434
00:24:29,509 --> 00:24:32,888
Ja sam jela kiseli kupus
i kobasicu. Nigdje nisu ovakvi.
435
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Vozimo se 480 km da bismo jeli tu.
436
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
-Vozite se 480 km?
-Da.
437
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
-Odakle ste?
-Iz St. Louisa.
438
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
Zbilja, tako je ukusno.
439
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Sviđa mi se što su svi srdačni.
440
00:24:44,983 --> 00:24:48,612
Možeš razgovarati
s ljudima slijeva, zdesna, straga.
441
00:24:49,404 --> 00:24:50,363
Preslatko.
442
00:24:50,447 --> 00:24:53,366
To je tako
kad restoran ima dugačke stolove.
443
00:24:54,117 --> 00:24:57,746
Imaš osjećaj da si u kantini.
Opet smo u školi, ljudi.
444
00:24:58,413 --> 00:25:01,500
Samo što se u školskoj kantini
ne služi ovakva hrana.
445
00:25:01,583 --> 00:25:02,959
Sve je na višoj razini.
446
00:25:03,043 --> 00:25:07,214
Od ljudi iza pulta
koji su nevjerojatno ljubazni
447
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
do same hrane.
448
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Što vi jedete?
449
00:25:10,842 --> 00:25:13,136
Danas jedem vegetarijanski obrok.
450
00:25:13,220 --> 00:25:14,554
Odlično, jako dobro.
451
00:25:14,638 --> 00:25:16,640
Jedete „meso i tri“ bez mesa.
452
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Prakticiram bezmesne ponedjeljke.
453
00:25:20,685 --> 00:25:23,188
Slatko, došla je pojesti bezmesni obrok.
454
00:25:23,271 --> 00:25:26,608
Da joj kažem da je u svakom prilogu meso?
455
00:26:05,689 --> 00:26:10,527
U Nashvilleu se vodi neslužbeni rat
oko toga tko ima najljuću prženu piletinu.
456
00:26:10,610 --> 00:26:13,697
Ako volite ljuto, poput mog sina i mene,
457
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
svakako morate posjetiti
Prince's Hot Chicken.
458
00:26:17,200 --> 00:26:19,369
Evo nas. U hramu smo piletine.
459
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Označili su piletinu stupnjevima ljutine.
460
00:26:22,539 --> 00:26:25,709
Danas ćemo kušati piletinu
od blago ljute do ljute.
461
00:26:25,792 --> 00:26:27,419
-Hvala, dušo.
-Nema na čemu.
462
00:26:28,044 --> 00:26:29,296
Upoznao sam plemstvo.
463
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
-Jeste li vi gđica André?
-Naravno!
464
00:26:31,715 --> 00:26:32,591
Ja sam Phil.
465
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
-Ajme meni!
-Ovo je moj sin Ben.
466
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
Hvala što ste došli.
467
00:26:36,553 --> 00:26:41,766
André je kraljica Prince'sa.
Proširila je uspješan obiteljski posao
468
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
i već 40 godina žari, pali
i oduševljava okusne pupoljke.
469
00:26:45,520 --> 00:26:49,357
-Koliko ljutu vi volite?
-Ne jedem ljuću od blage.
470
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
Bene, mislim da smo u nevolji.
471
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Ali žene naručuju ljutu piletinu
češće od muškaraca.
472
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
-Zanimljivo.
-To je pravilo.
473
00:26:59,242 --> 00:27:01,036
-Zašto?
-To je ta vatra u nama!
474
00:27:02,912 --> 00:27:03,955
Da.
475
00:27:04,039 --> 00:27:08,001
Morat ćete dodati nov stupanj ljutine
za mene. „Kukavica.“
476
00:27:08,084 --> 00:27:09,294
Piletina za slabiće.
477
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
Već sam uspio izgubiti muškost.
478
00:27:14,049 --> 00:27:15,592
Narudžba za Phila.
479
00:27:16,134 --> 00:27:19,095
Piletina je stigla.
Neka se poniženje nastavi.
480
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
-Idemo, ljudi.
-U redu.
481
00:27:22,182 --> 00:27:23,850
Blago ljut sendvič.
482
00:27:23,933 --> 00:27:25,477
-U isto vrijeme?
-Da.
483
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
Jedan, dva, tri.
484
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
Prilično je ljuto.
485
00:27:32,525 --> 00:27:35,236
Kao kad te ubode pčela,
zar ne? Žari izvana.
486
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Nastupa sporo.
487
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
Samo jedite.
488
00:27:39,949 --> 00:27:40,992
Imamo navijačice.
489
00:27:41,576 --> 00:27:45,830
Nervozan sam. Prelazimo na srednje ljuto.
490
00:27:49,584 --> 00:27:51,044
-Pa…
-Da.
491
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Da…
492
00:27:52,587 --> 00:27:53,505
Zbogom, jeziče!
493
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Tvoj otac
nikad nije bio pretjerano hrabar.
494
00:28:00,845 --> 00:28:06,601
Stoga smatram da je važno
da sin vidi kako se njegov otac ne boji.
495
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
Ne moraš ništa dokazivati.
496
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
Ovo je za tebe, Bene!
497
00:28:14,609 --> 00:28:17,028
Stigli smo do ljutoga.
498
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
Ajme meni!
499
00:28:19,906 --> 00:28:24,577
-Kao da čekam eksploziju bombe.
-Da. Osjećam kako tjeskoba raste.
500
00:28:24,661 --> 00:28:26,079
Da. Još jedan griz?!
501
00:28:27,414 --> 00:28:28,248
I ja ću.
502
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Nemoj se kažnjavati.
503
00:28:31,751 --> 00:28:32,669
Pogledaj me!
504
00:28:33,545 --> 00:28:34,546
Preživjeli smo.
505
00:28:36,047 --> 00:28:38,717
Donijet će vam jako ljutu.
506
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
Ma neće. Hoće?
507
00:28:41,511 --> 00:28:42,554
O, ne.
508
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Zašto me Richard želi ubiti?
509
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
Oči mi suze od samog mirisa.
510
00:28:50,311 --> 00:28:52,021
JAKO LJUTO
511
00:28:54,149 --> 00:28:58,403
Nikad nisam jeo hranu
koja zahtijeva ovakve mjere.
512
00:28:58,486 --> 00:28:59,654
Nisam liječnik,
513
00:29:00,196 --> 00:29:04,409
ali nije li usna šupljina
malo osjetljivija od prstiju?
514
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
-Možda.
-Znaš što si govorim?
515
00:29:07,287 --> 00:29:12,333
„Čovječe, koji si ti komad budale.“
516
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
„Pravi si blesan.”
517
00:29:19,382 --> 00:29:20,467
-Spreman?
-Da.
518
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
Gutanje je bilo malo…
519
00:29:32,395 --> 00:29:33,730
Nešto se sprema.
520
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Moraš li izaći?
521
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Kako to mislite „izaći“?
522
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
Imam malo na usnama.
523
00:29:43,198 --> 00:29:44,991
Morat ću ih ukloniti.
524
00:29:46,117 --> 00:29:48,703
Najbolje dosad.
Ali ne mogu to stalno jesti.
525
00:29:48,787 --> 00:29:49,996
-Ne.
-Ali…
526
00:29:50,580 --> 00:29:55,543
I meni je najbolje jer sam dokazao
da mogu jesti jako ljuto.
527
00:29:57,420 --> 00:30:00,715
Uspjeli smo.
Kako se osjećam? Ne baš dobro.
528
00:30:09,516 --> 00:30:11,935
Nashville zna kako osuvremeniti klasike.
529
00:30:12,018 --> 00:30:15,814
Upravo to radi kuhar Nick Guidry
u restoranu Pelican & Pig,
530
00:30:16,314 --> 00:30:19,108
gdje s puno drva i vatre stvara čaroliju.
531
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Moj Bože. Kod tebe nema šale.
532
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
Trudim se. Barem što se tiče mesa.
533
00:30:25,824 --> 00:30:28,326
Gastro kritičarka Delia Jo Ramsey kaže
534
00:30:28,409 --> 00:30:31,913
da je ovo jedan
od najvažnijih restorana u Nashvilleu.
535
00:30:33,081 --> 00:30:36,000
Mogao bih prileći
nakon ovoga. Ili s ovime.
536
00:30:37,001 --> 00:30:39,838
Nismo obavili dobar posao
ako ne odeš prileći.
537
00:30:43,466 --> 00:30:47,011
Poželjet ćete biti budni
za posjet sljedećem restoranu.
538
00:30:47,095 --> 00:30:49,305
Dobro došli u Rolph and Daughters,
539
00:30:49,389 --> 00:30:52,725
restoran u kojemu rade
tjesteninu na zanimljive načine.
540
00:30:53,226 --> 00:30:56,020
Najdraži restoran dvoje meni dragih ljudi.
541
00:30:56,104 --> 00:30:59,732
Vi spadate u kategoriju ljudi koje volim
542
00:30:59,816 --> 00:31:02,318
i koje ne viđam onoliko koliko bih želio.
543
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
Također.
544
00:31:04,571 --> 00:31:06,364
Ovo je T Bone Burnett,
545
00:31:06,865 --> 00:31:12,412
jedan od najvećih glazbenih producenata
u povijesti, i njegova žena Callie Khouri.
546
00:31:12,495 --> 00:31:17,208
Callie je scenaristica filma Thelma
i Louise i tvorac serije Nashville.
547
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
Glupo pitanje. Zašto Nashville?
548
00:31:21,421 --> 00:31:23,214
-Ovdje imamo rodbinu.
-Lijepo.
549
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
-I šest smo godina snimali seriju ovdje.
-Da.
550
00:31:26,009 --> 00:31:30,930
Pa sam pomislila da ne bi bilo loše
kupiti kuću. On može raditi ovdje.
551
00:31:31,014 --> 00:31:34,976
Čini li mi se
ili je svaki bar pun darovitih glazbenika?
552
00:31:35,059 --> 00:31:37,729
Broj darovitih glazbenika ovdje je golem.
553
00:31:37,812 --> 00:31:42,817
Ovdje se vjerojatno nalazi
najveći broj sjajnih glazbenika
554
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
na jednom mjestu u povijesti.
555
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Nashville je grad alkoholičara
koji su ovisni o glazbi.
556
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
Fantastično.
557
00:31:51,367 --> 00:31:52,201
Što ima?
558
00:31:52,285 --> 00:31:54,746
Ovo je Phil Krajeck, kuhar i vlasnik.
559
00:31:54,829 --> 00:31:58,833
Ovo je pečena tikva
s pestom od dragoljuba.
560
00:31:59,417 --> 00:32:02,629
A ovo je grašak s lignjama,
561
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
svinjska kobasica
i hrskavi prilog od češnjaka i čilija.
562
00:32:06,549 --> 00:32:07,467
-Phile…
-To!
563
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
Draži si mi Phil čak i od mene.
564
00:32:11,387 --> 00:32:13,681
Zašto se ne zove „Phil i kćeri“?
565
00:32:13,765 --> 00:32:16,225
Moje srednje ime je Rolf.
566
00:32:16,309 --> 00:32:18,686
Imam dvije kćeri. Ime je skroz doslovno.
567
00:32:19,896 --> 00:32:24,067
Očekivao sam starog Rolfa
koji sjedi i ne radi ništa.
568
00:32:24,150 --> 00:32:25,652
-A kad ono ti.
-Dobar tek.
569
00:32:25,735 --> 00:32:27,028
-Hvala.
-Hvala.
570
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
O, da.
571
00:32:28,905 --> 00:32:30,782
Ovo je tako dobro.
572
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Nevjerojatno.
573
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
Gledao sam tvoj koncert
574
00:32:35,453 --> 00:32:38,373
sa soundtrackom iz filma
Tko je ovdje lud? Sjajno.
575
00:32:38,957 --> 00:32:41,542
Tada sam se zaljubio u bluegrass.
576
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Dotad ga uopće nisam slušao.
577
00:32:43,753 --> 00:32:46,339
-Promijenio si mi život.
-To je baš lijepo.
578
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
A onda glazba iz U glavi Llewyna Davisa.
579
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
I koncert s tim pjesmama.
580
00:32:51,552 --> 00:32:55,974
Bend Lake Street Dive ne izvodi
ni jednu pjesmu u filmu,
581
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
ali ubacio si ih na koncert. Zašto?
582
00:32:59,060 --> 00:33:01,646
Imao sam tu čast
583
00:33:02,230 --> 00:33:04,857
da pružim priliku mnogima
584
00:33:05,566 --> 00:33:07,735
čiji rad i dar nisu bili prepoznati.
585
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
Zaslužuju puno više pozornosti.
586
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
Nazvao sam te.
587
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
Da, sjećam se.
588
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Rekao sam: „Nikad nisam ovo učinio,
589
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
ali možeš li mi javiti
kad opet budu u Los Angelesu?
590
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Odvest ću ih na večeru.”
591
00:33:21,541 --> 00:33:26,838
A kad je trebalo napisati uvodnu pjesmu
za Nahranite Phila, molim,
592
00:33:26,921 --> 00:33:29,173
pitao sam ih i pristali su.
593
00:33:29,257 --> 00:33:33,136
-Hvala ti. Upravo sam se sjetio toga.
-Nema na čemu. Drago mi je.
594
00:33:33,219 --> 00:33:37,765
Tjestenina sa školjkama, maslac s čilijem
krušne mrvice s butargom.
595
00:33:37,849 --> 00:33:41,602
A kao prilog tjestenina
s gljivama matsutake i patkom,
596
00:33:41,686 --> 00:33:43,104
posuta sirom.
597
00:33:43,646 --> 00:33:46,441
Poput predivne planine
prekrivene snijegom.
598
00:33:46,524 --> 00:33:49,402
-A ovo izgleda talijanski.
-Izgleda predivno.
599
00:33:49,485 --> 00:33:50,611
Izgleda privlačno.
600
00:33:52,864 --> 00:33:55,366
Zanimljivo je da smo se
nakon dolaska ovamo
601
00:33:55,450 --> 00:33:58,536
uključili u pokret
za građanska prava i jednakost.
602
00:33:58,619 --> 00:34:03,624
Uopće nisam znao da je
Nashville imao ključnu ulogu u tome.
603
00:34:04,208 --> 00:34:08,629
Nashville je bio jedan od prvih gradova
u SAD-u koji su ukinuli segregaciju,
604
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
a odabrali su ga jer je usred Tennesseeja
605
00:34:12,341 --> 00:34:16,179
i ljudi su dolazili odasvud
da se vjenčaju, glasaju i ostalo.
606
00:34:16,262 --> 00:34:18,181
No tada su posvuda bili natpisi
607
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
poput „fontana za bijelce“.
608
00:34:21,392 --> 00:34:26,439
Smatrali su da neće uspjeti ukinuti
segregaciju u cijeloj zemlji,
609
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
pa su nastojali
to učiniti samo u Nashvilleu.
610
00:34:29,233 --> 00:34:33,112
Nakon što je segregacija
uspješno ukinuta u Nashvilleu,
611
00:34:33,196 --> 00:34:37,075
gradovi diljem zemlje
slijedili su ovdašnji primjer.
612
00:34:37,158 --> 00:34:38,076
Sjajno.
613
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
-Koliko godina imaju tvoje kćeri?
-23 i 21.
614
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
Zanima li ih obiteljski posao?
615
00:34:47,251 --> 00:34:49,629
Nimalo. Digli smo ruke od njih.
616
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
Russ & Daughters?
Kćeri koje su nastavile posao.
617
00:34:53,466 --> 00:34:56,302
A sad posao vode unuke i praunuke.
618
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
-Nevjerojatno.
-Možda se predomisle.
619
00:34:58,763 --> 00:35:00,973
-Da. Mlade su.
-Da razgovaram s njima?
620
00:35:01,057 --> 00:35:02,100
Da.
621
00:35:09,107 --> 00:35:12,652
Volim hotdog i čuo sam
da su u Nashvilleu sjajni.
622
00:35:12,735 --> 00:35:15,655
A najbolji su u restoranu Daddy's Dogs.
623
00:35:15,738 --> 00:35:17,365
-Phile!
-Ti si Veliki Tata.
624
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Jesam.
625
00:35:18,366 --> 00:35:20,034
Ovo je Sean Porter.
626
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
Ovo su njegovi hotdogovi,
a on je Veliki Tata.
627
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
Ovo je Music City Dog.
628
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
S čim je?
629
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
S čedarom, slaninom,
lukom i umakom za roštilj.
630
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Samo navali.
631
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
Veličina je važna. Kužiš me?
632
00:35:39,053 --> 00:35:41,139
-A ovaj?
-To je Veliki tata.
633
00:35:41,222 --> 00:35:44,934
Kremasti sir,
kiseli krastavci, slanina, feferoni.
634
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
-I tajni oumak.
-Oumak?
635
00:35:47,687 --> 00:35:51,023
Oumak. Moraš rastegnuti.
Zagrizi. Da čujem dojmove.
636
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
-Hoću, ali kremasti sir, zbilja?
-Da!
637
00:35:54,569 --> 00:35:57,071
Je li bio ukusan? Jest!
638
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
-Kremasti sir na hotdogu!
-Tako je.
639
00:35:59,240 --> 00:36:01,492
-Gurmansko jelo.
-Jest.
640
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
Ovo nije…
641
00:36:02,577 --> 00:36:04,954
-Nije samo…
-Nije obična brza hrana.
642
00:36:05,580 --> 00:36:07,748
On vodi onu emisiju o hrani!
643
00:36:07,832 --> 00:36:10,877
Naprijed, Browns! Idemo!
644
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
-Prvi si put ovdje?
-Da.
645
00:36:12,545 --> 00:36:13,546
-I ja!
-Ma ne!
646
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
-Ozbiljno?
-Da! Ozbiljno!
647
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
-Daj pet!
-To! Nashville!
648
00:36:17,341 --> 00:36:18,342
Nashville.
649
00:36:18,426 --> 00:36:20,219
Ovi manijaci su s tobom?
650
00:36:23,222 --> 00:36:25,016
Ovo je nešto najbolje ikad.
651
00:36:25,099 --> 00:36:26,893
-Zbilja? Ovo?
-Da. Ovo!
652
00:36:26,976 --> 00:36:28,728
Fali ti uzbuđenja u životu.
653
00:36:29,937 --> 00:36:31,189
I ja mislim.
654
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
Izvoli, Amanda. Hoćemo u isto vrijeme?
655
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
Da. Zbilja ćemo to učiniti?
656
00:36:37,069 --> 00:36:38,404
-U redu.
-Dobro. Idemo.
657
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Amanda!
658
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Ukusan je!
659
00:36:48,998 --> 00:36:51,083
Bilo mi je jako drago.
660
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
Upoznala sam Phila!
661
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Klasika.
662
00:36:58,174 --> 00:37:00,259
Daddy's Dogs. Svi su ovdje.
663
00:37:01,677 --> 00:37:03,804
Ukusan je! Kupite!
664
00:37:09,727 --> 00:37:13,105
Brad Paisley i njegova supruga
Kimberly Williams Paisley
665
00:37:13,189 --> 00:37:17,818
pozvali su nas na jedinstveno mjesto
koje je iznimno važno za zajednicu.
666
00:37:17,902 --> 00:37:21,781
-Dobro došli u The Store.
-Ovo je Nahranite Nashville, molim.
667
00:37:22,657 --> 00:37:24,242
Ovo je njezina ideja.
668
00:37:24,325 --> 00:37:27,036
Bili smo u Santa Barbari
za Dan zahvalnosti
669
00:37:27,119 --> 00:37:32,333
i djeca su se ponašala jako razmaženo.
Rekla je: „Moraju znati da ljudi gladuju.“
670
00:37:32,416 --> 00:37:33,960
Morali smo ih uposliti.
671
00:37:34,043 --> 00:37:38,714
Otišli smo u trgovinu Unity Shoppe,
koja prodaje namirnice po nižim cijenama.
672
00:37:38,798 --> 00:37:41,175
Svidio nam se koncept dostojanstva,
673
00:37:41,259 --> 00:37:44,929
to što ljudi ondje kupuju,
ne primaju milostinju.
674
00:37:45,012 --> 00:37:47,473
Brad je rekao da to treba Nashvilleu.
675
00:37:47,556 --> 00:37:53,354
Znao sam da će ljudi
ovdje moći dostojanstveno kupovati
676
00:37:53,437 --> 00:37:56,399
kad smo postavili konja
da se djeca zabavljaju.
677
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Otvorili smo trgovinu nakon tornada.
678
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Zatim je došla pandemija.
679
00:38:03,864 --> 00:38:08,536
I počelo nas je posjećivati pet puta
više ljudi nego što smo očekivali.
680
00:38:08,619 --> 00:38:13,916
Stoga smo prešli na dostavu. Do srpnja
smo dostavili milijun i pol obroka.
681
00:38:15,084 --> 00:38:18,546
Zatim smo opet otvorili trgovinu
s izvornim konceptom.
682
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
Imamo jako puno svježeg voća i povrća.
683
00:38:23,092 --> 00:38:27,054
To nam je bilo važno jer mnogo ljudi
nema pristup kvalitetnoj hrani.
684
00:38:27,138 --> 00:38:29,932
Nemaju pristup svježem voću i povrću
685
00:38:30,016 --> 00:38:33,811
i jeftinije im je kupiti
brzu hranu nego brokulu ili kivi.
686
00:38:33,894 --> 00:38:37,273
Ali cilj je da ne budu naši kupci
duže od jedne godine.
687
00:38:37,356 --> 00:38:41,527
Želimo im pomoći da stanu na noge.
Ovo nije dugoročno rješenje.
688
00:38:41,610 --> 00:38:45,740
Ljudima se sviđa ovaj koncept
i želimo ga vidjeti u drugim gradovima.
689
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Ne samo u Santa Barbari i L. A.-u.
690
00:38:48,034 --> 00:38:51,912
Kako se posao širi,
raste i potreba za radnicima.
691
00:38:51,996 --> 00:38:53,664
Upravo njih treba zaposliti.
692
00:38:53,748 --> 00:38:57,293
Ljude koji žele
dostojanstvenu kupnju za svoju obitelj.
693
00:38:57,376 --> 00:39:02,798
Pretpostavljam i da je ovo
uistinu sjajno iskustvo za volontere.
694
00:39:02,882 --> 00:39:05,634
Iz prve ruke vide
kako žive njihovi susjedi.
695
00:39:05,718 --> 00:39:07,720
-Koje inače ne bi upoznali…
-Točno.
696
00:39:07,803 --> 00:39:10,264
Na taj način brišemo granice u zajednici.
697
00:39:10,348 --> 00:39:12,975
-Ovo je prva trgovina.
-Da.
698
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
Neka bude prva od mnogo.
699
00:39:15,978 --> 00:39:17,355
Da, ostvarimo to.
700
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Učinimo to.
701
00:39:19,273 --> 00:39:21,525
Ako želite pomoći radu trgovine,
702
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
posjetite ovu internetsku stranicu
703
00:39:24,320 --> 00:39:28,074
i donirajte. Pomognite im.
Ja ću to svakako učiniti.
704
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
Ovako se pomaže ljudima.
705
00:39:34,246 --> 00:39:35,915
Hej, Google. Nazovi Kevina.
706
00:39:35,998 --> 00:39:37,958
UPUĆUJEM VIDEOPOZIV KEVINU
707
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Mazel tov!
708
00:39:41,212 --> 00:39:44,715
-Bok, Phile, kako si?
-Jako dobro. Uživam u Nashvilleu.
709
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Imaju najbolju hranu i glazbu.
710
00:39:47,468 --> 00:39:50,471
Nije li tako?
A ljudi su divni, ljubazni i dragi.
711
00:39:50,554 --> 00:39:52,890
Svidjeli su mi se svi koje sam upoznao.
712
00:39:52,973 --> 00:39:56,560
Jako su druželjubivi u Nashvilleu.
Jako druželjubivi.
713
00:40:00,398 --> 00:40:04,693
Jedem puno hrane. Puno jako teške hrane.
714
00:40:04,777 --> 00:40:07,071
Na Jugu zovu to jelo „meso i tri“.
715
00:40:07,154 --> 00:40:08,114
Znaš što je to?
716
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Kušao sam. Znaš za restoran Arnold's?
717
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Ne znam. Susan, znaš za Arnold's?
718
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
-Naravno!
-Susan je iz Nashvillea.
719
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Razgovarat ćemo s njom.
720
00:40:17,832 --> 00:40:21,585
Prije nego što porazgovaramo
sa Susan, koju obožavam,
721
00:40:22,128 --> 00:40:23,587
imaš li šalu za Maxa?
722
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Imam šalu.
723
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
-Možda je čak i istinita priča.
-U redu.
724
00:40:31,262 --> 00:40:34,890
Tip hoda ulicom Sunset Strip u Las Vegasu.
725
00:40:35,683 --> 00:40:39,812
Priđe mu očajan čovjek
726
00:40:39,895 --> 00:40:44,525
i kaže: „Oprostite, gospodine.
Možete li mi posuditi nešto novca?
727
00:40:44,608 --> 00:40:48,154
Moja žena mora
u bolnicu na hitnu operaciju,
728
00:40:48,237 --> 00:40:52,616
a ja nemam novca da je platim.
Možete li mi pomoći? Očajan sam.“
729
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
A on će njemu: „Dao bih ti novac,
730
00:40:55,578 --> 00:40:58,998
ali kako da znam
da ga nećeš potrošiti na kockanje?“
731
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
A tip će: „Ne, novac za kockanje imam.“
732
00:41:05,254 --> 00:41:07,882
Odlično. Sjajna šala.
733
00:41:08,466 --> 00:41:10,176
-Što kažeš?
-Dobra je, zar ne?
734
00:41:11,802 --> 00:41:14,180
To je Brad Paisley iz Nashvillea!
735
00:41:15,431 --> 00:41:19,685
Žao mi je, Kevine, ali samo da znaš
736
00:41:21,395 --> 00:41:24,231
Od Maxa nisi bolji baš
737
00:41:27,610 --> 00:41:29,570
-Brad Paisley!
-Oprosti, Kev.
738
00:41:30,196 --> 00:41:31,489
Više sreće drugi put.
739
00:41:32,031 --> 00:41:35,618
-Dobro.
-Kevine, voljeli bismo da si ovdje s nama.
740
00:41:35,701 --> 00:41:40,664
Kao onda kad si došao i ostao dugo.
Duže nego što smo očekivali.
741
00:41:40,748 --> 00:41:43,751
-Stvari su mi još tamo.
-Naravno da jesu.
742
00:41:43,834 --> 00:41:45,878
Možeš li pozvati Susan?
743
00:41:45,961 --> 00:41:47,421
Naravno. Susan!
744
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
-Ne! Što je?!
-Dolazi!
745
00:41:50,216 --> 00:41:53,677
-Evo je.
-E sad je ovo dobra emisija.
746
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
Hvala Bogu.
747
00:41:54,887 --> 00:41:56,722
Susan i ja dugo se poznajemo.
748
00:41:56,805 --> 00:42:01,143
Je li moguće
da si mene upoznala prije Kevina?
749
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Upoznala sam te 20 minuta poslije Kevina.
750
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
-Zbilja?
-Da.
751
00:42:05,356 --> 00:42:06,982
Angažirao me za Raymonda.
752
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
I bila si sjajna.
753
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
-Kao vođa kulta.
-Hvala.
754
00:42:10,528 --> 00:42:14,198
Bi li mogla ponoviti tu ulogu u seriji?
755
00:42:15,991 --> 00:42:18,953
-Više se ne snima.
-Žao mi je, Phile.
756
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Nikad je nisam gledao.
Znači, više se ne snima.
757
00:42:22,957 --> 00:42:27,503
Ali pojavit će se u svakoj emisiji
koju budem snimao, kao sad.
758
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
-Da!
-Čim budem…
759
00:42:28,963 --> 00:42:33,634
-Čim budem snimao nešto, ubacit ću Susan.
-Bilo što, samo da se maknem od kuće.
760
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
Želim vam reći nešto prije nego što odem.
761
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
Zaboga. Kako smo samo nasjeli.
762
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Kevin Nealon!
763
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Ostalo mi je još jedno mjesto
764
00:42:52,027 --> 00:42:55,155
na kojem ću se podružiti
s prijateljima iz Nashvillea.
765
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
-Bok!
-Zagrljaj?
766
00:42:56,949 --> 00:42:58,075
Može.
767
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
Ovo je Pinewood Social.
768
00:43:01,912 --> 00:43:03,497
Jesi ih! To!
769
00:43:05,040 --> 00:43:08,210
Ako se želite zabaviti
u Nashvilleu, ovdje je kuglana.
770
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
Ali i restoran.
771
00:43:09,962 --> 00:43:12,756
-Izgleda fenomenalno.
-Tacosi za doručak?
772
00:43:13,340 --> 00:43:16,093
Živa glazba. Cuga.
773
00:43:16,635 --> 00:43:18,929
Popij veliko piće.
774
00:43:19,972 --> 00:43:23,517
Osjećam duh Nashvillea.
To je sve što čovjeku treba u životu.
775
00:43:25,894 --> 00:43:26,729
Užasno.
776
00:43:27,229 --> 00:43:31,025
Posljednji sam put kuglao
s 12 godina na rođendanskom tulumu.
777
00:43:32,818 --> 00:43:33,652
Jako loše.
778
00:43:37,072 --> 00:43:38,616
-Prijatelji.
-Kako si?
779
00:43:38,699 --> 00:43:39,908
Presretan sam.
780
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Ispričat ću vam priču
781
00:43:47,666 --> 00:43:51,378
o prvom putovanju
malenog Židova u Nashville.
782
00:43:54,173 --> 00:43:58,844
Uvijek govorim da sam
krenuo u snimanje ovog serijala
783
00:43:58,927 --> 00:44:05,017
jer sam htio iskoristiti sve što znam
o tome kako ispričati priču na TV-u
784
00:44:05,100 --> 00:44:08,228
kako bih pokazao ono što volim u životu.
785
00:44:08,312 --> 00:44:14,234
A to su obitelj, prijatelji,
hrana, putovanja i smijeh.
786
00:44:14,318 --> 00:44:18,864
Ali nakon putovanja u Nashville
na popis moram dodati i glazbu.
787
00:44:20,032 --> 00:44:23,118
Jer je 2.15 ujutro
788
00:44:24,119 --> 00:44:28,082
I suze mi klize niz obraze
789
00:44:38,092 --> 00:44:39,468
Isuse!
790
00:44:40,594 --> 00:44:44,640
Pogledajte! Sve sam ih srušio!
791
00:44:45,849 --> 00:44:46,767
Nitko ne gleda.
792
00:44:49,019 --> 00:44:52,731
Hvala, Nashville.
Ovaj prokleti srećković će ti se vratiti.
793
00:44:56,735 --> 00:44:59,488
Sretan, gladan čovjek
794
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
Putuje diljem kopna
795
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
Pokušava razumjeti
796
00:45:09,039 --> 00:45:12,459
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
797
00:45:13,127 --> 00:45:16,588
Vozit će prema tebi i letjet će prema tebi
798
00:45:18,590 --> 00:45:22,344
Plakat će s tobom i umrijeti za tebe
799
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
-Kako… Ne sjećam se.
-Sviđa mi se.
800
00:45:28,892 --> 00:45:33,689
Nahranite Phila, molim
801
00:45:34,565 --> 00:45:35,399
Molim vas
802
00:45:37,317 --> 00:45:38,235
Predivno.
803
00:45:38,318 --> 00:45:39,445
To!
804
00:45:39,528 --> 00:45:41,530
To bi bilo 50 000 dolara.
805
00:45:42,156 --> 00:45:43,449
Da, sad ti dugujem.
806
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Prijevod titlova: Ivan Fremec