1 00:00:07,132 --> 00:00:10,760 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,019 Kad sam saznao da ću snimati ovaj serijal, 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,313 nazvao sam brata i rekao mu: 4 00:00:22,397 --> 00:00:27,235 „Putovat ću svijetom i pokazivati ljudima mjesta gdje se najbolje jede.“ 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,822 Pitao je: „Kako će se zvati serijal? Prokleti srećković?“ 6 00:00:30,905 --> 00:00:34,367 On je tada bio producent. Rekao sam mu: „Daj otkaz 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,536 i dođi producirati emisiju sa mnom. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,914 Nazvat ćemo produkcijsku kuću 'Prokleti srećkovići'.“ 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,792 Zamislite moje oduševljenje 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,421 kad sam pronašao bar koji se zove Prokleti srećković. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 Loša je vijest 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,218 što ondje održavaju tečajeve plesa. 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 Jeste li spremni za glazbu? 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,807 -Da! -Viknite: „Yee-haw!“ 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Yee-haw! 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 Idemo. Počinjemo. 17 00:01:03,354 --> 00:01:07,567 Pet, šest, sedam, osam. Unatrag. Dva, tri, četiri. Dvostruki. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,946 Dvostruki. Jednostruki, dva, tri, četiri. Korak, pljesak, unatrag. 19 00:01:12,030 --> 00:01:15,116 Korak, pljesak, unatrag. U redu, ljudi. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 Ne izgledaju li sjajni plesači ovako dok plešu? 21 00:01:18,620 --> 00:01:22,665 Par, dva, tri, četiri, dvostruki. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,709 Jednostruki, dva, tri, četiri. 23 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Vidi se da ne uživam sve dok ne zaplešem kako ja želim. 24 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 …unatrag. 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,760 Ispočetka. Unatrag, dva, tri, četiri. 26 00:01:33,843 --> 00:01:35,512 Dvostruki. 27 00:01:35,595 --> 00:01:39,682 Jednostruki, dva, tri, četiri. Yee-haw! 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 Super, ljudi! Sjajno plešete. 29 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 Jeste se zabavili? 30 00:01:45,355 --> 00:01:48,733 Sjajni su, ali nitko ne zna plesati dobro kao ja. 31 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 Sretan, gladan čovjek 32 00:01:55,698 --> 00:01:59,119 Putuje diljem mora i kopna 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Pokušava razumjeti 34 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Vozit će prema tebi 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,046 Letjet će prema tebi 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,173 Pjevat će za tebe 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 I plesat će za tebe 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Smijat će se s tobom 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,554 I plakat će s tobom 41 00:02:17,637 --> 00:02:20,014 Samo jednu stvar traži zauzvrat 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 Nahranite ga, nahranite… 43 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Nahranite 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Nahranite Phila, molim 45 00:02:28,940 --> 00:02:33,069 Neka ga netko odmah nahrani 46 00:02:38,950 --> 00:02:43,663 Najprije sam 1975. godine gledao film Nashville Roberta Altmana. 47 00:02:43,746 --> 00:02:47,292 Tada sam stekao prvi dojam o ovom gradu. 48 00:02:47,375 --> 00:02:52,589 Izgledao mi je kao grad glazbe. Izgledao mi je kao Amerika. 49 00:02:52,672 --> 00:02:56,968 Izgledao mi je kao ostatak SAD-a koji ja, Njujorčanin, nisam poznavao. 50 00:02:57,719 --> 00:03:02,891 Prvi sam ga put posjetio tek 2021. godine. 51 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 A sad kad sam ovdje, to je posve drukčiji Nashville. 52 00:03:08,479 --> 00:03:14,819 Pročitao sam da se svaki dan stotinu ljudi doseli u Nashville. 53 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 Bio sam uzbuđen. Čak sam poveo i obitelj. 54 00:03:17,822 --> 00:03:21,534 No malo su me iznenadila silna gradilišta. 55 00:03:21,618 --> 00:03:24,329 Ovdje se gradi punom parom. 56 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Nisam baš shvatio centar. 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,586 Bojao sam se da neću pronaći dušu grada. 58 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 Potragu sam započeo klasičnim južnjačkim doručkom. 59 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Ovo je Loveless Cafe. 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 Nalazim se s mojom omiljenom glumicom. 61 00:03:44,974 --> 00:03:46,726 Zove se Patty Heaton. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Možda je znate iz serije Svi vole Raymonda. 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 Phile! 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 Sad si cura iz Nashvillea. 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,444 -Kad si se doselila? -Ima više od godine. 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,696 -Zašto? -Ovdje imamo rodbinu. 67 00:03:58,780 --> 00:04:03,534 Moj je najstariji sin ovdje pohađao školu. A moja je sestra redovnica. 68 00:04:03,618 --> 00:04:07,288 Snimili smo epizodu Raymonda o mojoj sestri redovnici. 69 00:04:07,372 --> 00:04:09,582 -Bila je super. -Ovdje je u samostanu. 70 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 U Nashvilleu. Shvatili smo da ne moramo biti u L. A.-u. 71 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 -Nego gdje želite. -Tako je. 72 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 A ja želim ovo. 73 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 -O, Bože. -To je i moj veseli ples. 74 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Pecivo s pimentom i prženom rajčicom. 75 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Prefino je. 76 00:04:24,347 --> 00:04:27,475 I, naravno, slanina, kobasice, svinjetina i piletina. 77 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 Ako što trebate, vičite. Tu sam. Dobar tek. 78 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Sviđa mi se „vičite“. 79 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 -Kao kod kuće. -Da. 80 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 Ali ne vičemo iz istih razloga. 81 00:04:39,279 --> 00:04:44,117 -Ovo je jako ukusno. -Dobro došli u Ubili smo Patty Heaton. 82 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 Ovdje je sve primamljivo. Posvuda su peciva. 83 00:04:52,041 --> 00:04:55,962 Ovdje se mogu pojesti doručak, ručak i večera? A ujedno je i motel? 84 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 Nisam znala da je ovo motel. 85 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Daju ti toliko hrane da moraš odspavati. 86 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 Moraš negdje prileći. Pa prilegneš tu. 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,766 -Stiže. -Gle, moja najdraža osoba. 88 00:05:08,850 --> 00:05:13,521 Da. Naša poznata domaća šunka i složenac od popečaka s krumpirom. 89 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 -Jeste li kušali umak od crvenih očiju? -Ne. 90 00:05:16,941 --> 00:05:21,362 Radi se od paca u kojem se pekla šunka, smeđeg šećera i kave. 91 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 -Kave? -Da. 92 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 Ovo je pravi šok za ljude iz grada. 93 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Da. 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Učinit ću to. Uzimam komad šunke i umačem ga. 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 Sviđa mi se što je s kavom. 96 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 Poput boje za kosu. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 Dobar je za prekrivanje izrasta. 98 00:05:38,338 --> 00:05:39,172 Da. 99 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Kako je došlo do tog recepta? Pretpostavljam nezgodom. 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,469 Da. I ja to mislim. 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,722 Netko je slučajno prolio kavu na šunku. 102 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 -Znam. -Šališ se. 103 00:05:49,640 --> 00:05:53,311 Imam još jedno iznenađenje. Ovo je omlet sa svinjetinom. 104 00:05:53,394 --> 00:05:56,105 Moje najdraže jelo na jelovniku. 105 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 Ovaj je sa svinjetinom, čedarom, pirjanim lukom 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 i domaćim umakom za roštilj. 107 00:06:01,652 --> 00:06:07,075 Možeš li nazvati 9-1 i držati prst iznad 1? 108 00:06:07,158 --> 00:06:08,451 Za svaki slučaj? 109 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Koliko si danas gladna? 110 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Jako sam gladna. Prefino je. 111 00:06:15,124 --> 00:06:17,668 -Poznaješ li je? -Oprostite, smijem li… 112 00:06:19,212 --> 00:06:24,801 Vrisnula je od oduševljenja, kao prvi put na snimanju. 113 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 -Dušo! -Predivna gospođo! 114 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 Baš divno. 115 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Zdravo. 116 00:06:31,057 --> 00:06:33,309 Hvala, Richie. Poznaješ Richieja? 117 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 -Ja… -Nismo se upoznali. 118 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Monica, jesi li kad kušala umak od crvenih očiju? 119 00:06:39,607 --> 00:06:41,818 -Nisam. -Nemoj joj reći što je unutra. 120 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 Da. Umoči komad šunke. 121 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 -Može ići uz mnoga jela. -Recimo uz pečenu govedinu. 122 00:06:47,573 --> 00:06:49,826 Da. Kakav ti okus ima? 123 00:06:50,535 --> 00:06:52,078 -Zvučat će čudno… -U redu. 124 00:06:52,745 --> 00:06:53,663 -Po kavi. -Da! 125 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 -Točno. -Ma ne! 126 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 -Da, to je kava. -Da. 127 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 Imaš baš osjetljivo nepce. 128 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 Naslijedio sam ljubav prema doručku. 129 00:07:03,381 --> 00:07:07,009 Max je obožavao jaja. Morala su biti hladetinasta. 130 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Gotovo sirova. 131 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 -To mu piše na grobu. -Da. 132 00:07:11,305 --> 00:07:13,891 „Jesu li jaja hladetinasta?” 133 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 -Ne znam šališ li se ili ne. -Ne, zbilja. 134 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 -Ne. -Zbilja. 135 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 -Ne. -Da. 136 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Hladetinasta jaja? 137 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 A na Heleninu? 138 00:07:25,903 --> 00:07:27,363 „Slušam operu.” 139 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 To je bio njezin odgovor. Takav su odnos imali. 140 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Tražili su da im se to ukleše? 141 00:07:34,579 --> 00:07:35,496 -Ili si ti… -Ne. 142 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 Ako postoji zagrobni život, on to ondje govori. 143 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Nebesa su mu hladetinasta jaja. 144 00:07:43,087 --> 00:07:46,090 To mu i želimo. Ništa ga nije toliko uveseljavalo. 145 00:07:46,174 --> 00:07:47,049 Za Maxa. 146 00:07:47,133 --> 00:07:50,595 Za naše roditelje. Ne bismo bili ovdje bez njih. 147 00:07:54,765 --> 00:07:59,353 Sudeći po primjeru doručka, duša Nashvillea živi u ovdašnjoj hrani. 148 00:08:00,062 --> 00:08:03,399 Dok sam hodao ulicama, čuo sam njegovu dušu i oko sebe. 149 00:08:04,317 --> 00:08:06,319 Odasvud je dopirala glazba. 150 00:08:09,447 --> 00:08:13,159 I bila je fenomenalna. 151 00:08:15,453 --> 00:08:19,582 Bar se zove Mellow Mushroom, a sviraju Wild Bill and the Bruisers. 152 00:08:53,658 --> 00:08:57,370 Iskreno, nikad nisam slušao country. 153 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Mislim da mi je film Tko je ovdje lud? 154 00:09:02,542 --> 00:09:08,214 braće Coen potaknuo zanimanje za bluegrass, a potom i za country. 155 00:09:08,297 --> 00:09:09,966 Počeo sam ga shvaćati. 156 00:09:10,049 --> 00:09:14,387 Zaljubio sam se u tekstove i zaljubio sam se u darovitost. 157 00:09:15,221 --> 00:09:19,934 Jedan od najboljih je Brad Paisley, 158 00:09:20,017 --> 00:09:23,729 koji je nevjerojatno draga osoba 159 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 unatoč tomu što je superzvijezda. 160 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Idemo u Joyland, 161 00:09:28,317 --> 00:09:33,322 restoran koji rabi namirnice s obližnjih farmi za pripremu brze hrane. 162 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 -Nikad nisi jeo ovdje? -Ne. Čuo sam za restoran. 163 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 -Dobro. Ti si moj vodič. -Dobro. 164 00:09:40,454 --> 00:09:42,790 Trebao si naći nekoga tko je bio ovdje. 165 00:09:43,749 --> 00:09:46,961 Glazbena će me zvijezda upoznati s kuharskom zvijezdom. 166 00:09:47,628 --> 00:09:48,588 -Evo ga. -Bok. 167 00:09:48,671 --> 00:09:52,508 Ovo je Sean Brock, dobitnik nagrade James Beard, 168 00:09:52,592 --> 00:09:56,887 Otvorio je utjecajne restorane diljem Juga SAD-a, no sad je u Nashvilleu. 169 00:09:57,388 --> 00:10:01,767 Svojim trećim restoranom ovdje odaje počast brzoj hrani svoje mladosti. 170 00:10:01,851 --> 00:10:04,228 Kušat ću sve što želiš da kušam. 171 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Trebaš kušati sve. 172 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 Sjajno. 173 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 -Moje omiljeno. -Može. 174 00:10:09,734 --> 00:10:13,613 Dok čekamo sve, mliječni napitak! Ovaj me čovjek sigurno poznaje. 175 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 -O, da. -Evo ga. 176 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 -Vidi. -Poput rudara. 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,578 Ovo je poput cigare. 178 00:10:24,248 --> 00:10:26,334 -O, Bože! -Iscrpilo me. 179 00:10:26,834 --> 00:10:28,169 Nevjerojatno. 180 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 Zvali su ih betonom. 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 -S razlogom. -Da. 182 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 -Ajme meni! -Moram reći… 183 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 -Ovo je kao povorka. -Oprostite. 184 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Napadaš nas. 185 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 -Ovo nije… -Ispričava se. 186 00:10:41,974 --> 00:10:45,519 Ovo je po uzoru na jednu benzinsku postaju u Mississippiju. 187 00:10:45,603 --> 00:10:47,104 Piletina na štapiću. 188 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 O, Bože. Sjajna je! 189 00:10:50,066 --> 00:10:52,360 -Jako ukusan začin. -Zbilja jest! 190 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Radio sam sa znanstvenicima za okus. 191 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 Cilj je bio pretvoriti moj umak za roštilj u prah. 192 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Nije li sjajno? 193 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 -Toliko je okusa u ovome. -Da. 194 00:11:03,829 --> 00:11:06,916 Volite ukusne i hrskave komadiće na rubu pljeskavice? 195 00:11:07,500 --> 00:11:10,336 Seanov CrustBurger sastoji se samo od njih. 196 00:11:11,545 --> 00:11:12,505 Pogledaj Brada. 197 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Zaboga. 198 00:11:14,423 --> 00:11:17,510 Imam neprimjerene misli dok jedem ovo. 199 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Fenomenalno. 200 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Uopće te ne čujem. 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,140 Pogledaj mu lice! 202 00:11:29,313 --> 00:11:30,815 Tražiš li partnere? 203 00:11:32,441 --> 00:11:35,569 Možda si ga našao. Ovaj je tip naivčina. 204 00:11:38,531 --> 00:11:41,158 -Ne moraš biti naivčina za ovo. -Kužim. 205 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Ovo je dobro po svim standardima. 206 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 -Ovo nije brza hrana. -Totalno. 207 00:11:46,247 --> 00:11:51,544 Postaješ, ili si već postao, ikona hrane u našem gradu. 208 00:11:51,627 --> 00:11:55,548 U Nashville me privukla njegova duša. 209 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 -Da. -Nije više riječ samo o glazbi. 210 00:11:59,051 --> 00:12:03,472 Svatko tko je kreativan i želi pokrenuti vlastiti posao 211 00:12:03,556 --> 00:12:09,103 u ovom će gradu naći podršku. Ovaj grad pomaže ljudima koji se trude. 212 00:12:09,186 --> 00:12:12,231 Nekomu poput mene 213 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 to daje hrabrosti otvoriti ludi restoran 214 00:12:15,609 --> 00:12:19,572 jer znaš da ćeš imati podršku pa onda to i učiniš. 215 00:12:20,156 --> 00:12:26,620 Ja… Ti si Jedi. Jesi. Ne bi me bilo briga ni da si masovni ubojica. 216 00:12:45,055 --> 00:12:49,477 George Gruhn pomaže uštimati ovaj Grad Glazbe. 217 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 Kao ikona Nashvillea, 218 00:12:52,396 --> 00:12:56,817 George popravlja i prodaje sve što ima žice od 1970. godine. 219 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 I, u slučaju da niste primijetili, voli zmije. 220 00:13:07,161 --> 00:13:10,331 Danas je poseban dan jer vodim Lily na posao. 221 00:13:10,956 --> 00:13:14,126 Posjetit ćemo Locust, restoran nadahnut Azijom 222 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 poznat po siromašnoj ponudi i bogatim okusima. 223 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 Ajme! Baš je lijepo. 224 00:13:19,465 --> 00:13:22,885 Kuhar Trevor Moran doselio se u Nashville iz Kopenhagena. 225 00:13:22,968 --> 00:13:26,639 Radio je u mom omiljenom restoranu, svjetski poznatoj Nomi. 226 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 -Bok, Lily. -Živjeli. 227 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Evo nas. 228 00:13:31,435 --> 00:13:33,145 Ukusne kamenice. 229 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 -O, Bože. -Obožavam kamenice. 230 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Prilozi uz kamenice. 231 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Smrznuti umak mignonette od morske trave. 232 00:13:39,568 --> 00:13:41,987 Limeta i limun. Ljuti umak od cikle. 233 00:13:42,655 --> 00:13:45,199 -Bojim se da će biti ljuto. -Slobodno stavi. 234 00:13:45,282 --> 00:13:48,369 -Zbilja? Osjetljiva sam kao beba. -Ne, bit će u redu. 235 00:13:48,452 --> 00:13:50,037 -Mala beba. -Tata. 236 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Kao mjesto zločina. 237 00:13:59,755 --> 00:14:05,219 Poveo sam tebe jer tvoja majka zna napraviti scenu. 238 00:14:05,302 --> 00:14:07,805 -A nisam želio scenu. -Ne! O, moj Bože. 239 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 -To je… -Nemoj. 240 00:14:09,265 --> 00:14:11,100 -Ubacit ćemo ovo. -Molim te, ne. 241 00:14:11,183 --> 00:14:12,142 Ubacit ćemo. 242 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 Striče? Izrežite ovo. 243 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Pozdravi se s televizijskom karijerom. 244 00:14:17,064 --> 00:14:20,109 Tata. Bilo je golemo. Nisam to očekivala. 245 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Možda će joj filet tune uspjeti ući u usta. 246 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 -Kad budeš jela ovo… -Kako se to jede? 247 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 Pokušaj ne ispljunuti. 248 00:14:30,828 --> 00:14:34,123 Nisam ispljunula! Samo sam… 249 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 -Lily, ide avion. -Ubit ću te. 250 00:14:41,171 --> 00:14:42,590 Dopusti da se obranim. 251 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 Što? Ukusno je? 252 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 -U redu. Čekaj. -Super. 253 00:14:48,387 --> 00:14:49,930 Dokazujem da znam jesti. 254 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 Ovo je zbilja moćno. 255 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 -Ajme. Zar ne? -Nevjerojatno je. 256 00:14:54,977 --> 00:14:55,936 Nevjerojatno. 257 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Drago mi je. Spremni za sljedeće jelo? Idemo. 258 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Volimo okruglice. 259 00:15:10,993 --> 00:15:13,037 Tata i kći lijepo se druže. 260 00:15:13,621 --> 00:15:17,166 Puno bolje nego kad sam ti kupovao one usrane lutke. 261 00:15:18,292 --> 00:15:21,378 -Bolje je. -Bolje je, zar ne? To se zove rast. 262 00:15:22,171 --> 00:15:26,175 Lily obožava hranu kao i ja i tu je ljubav pretočila u nešto korisno. 263 00:15:26,759 --> 00:15:28,886 Želiš reći ljudima što je Liv a Lil? 264 00:15:28,969 --> 00:15:31,931 Organiziram suradnju među restoranima. 265 00:15:32,014 --> 00:15:36,310 Spojimo grill bar s restoranom koji služi ramen 266 00:15:36,393 --> 00:15:38,228 i dobijemo ramen s govedinom. 267 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 A novac ide u dobrotvorne svrhe. 268 00:15:40,356 --> 00:15:45,277 Radiš s prijateljicom Olivijom, koja je „Liv“ u „Liv a Lil“. 269 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Ja sam „Lil“. 270 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 Sad kužim! 271 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 Ovo će nam se svidjeti. 272 00:15:51,575 --> 00:15:54,870 -Što ima? Kako ste? -Ajme. Sad sam bolje. 273 00:15:54,954 --> 00:15:58,499 Goveđi but s organske farme začinjen uljem hrena i solju. 274 00:15:58,582 --> 00:16:01,919 Smrznuti kapari. Topla riža i pržene nori alge. 275 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 Hvala! 276 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 Vrhunac mojih kulinarskih vještina. 277 00:16:07,800 --> 00:16:09,551 Smrznuti kapari. 278 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 Zeznut ću ovo. 279 00:16:11,428 --> 00:16:14,598 Previše sam natrpao i rolica neće izgledati lijepo. 280 00:16:15,307 --> 00:16:16,433 Ja ću ovako. 281 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 -Jesi li spreman? -Da. 282 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Jedan, dva, tri. 283 00:16:22,189 --> 00:16:25,150 -Jedno od najboljih jela. -Što kažeš na to? 284 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 Zabavan oblik. 285 00:16:26,694 --> 00:16:29,697 Ovako kvalitetno meso treba se jesti gotovo sirovo. 286 00:16:29,780 --> 00:16:33,867 Začinimo ga kao što bismo odrezak pa ima okus kao s roštilja. 287 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Prefino je. O, moj Bože. 288 00:16:38,747 --> 00:16:42,501 Ne gledamo svoja posla, nego špijuniramo kako se radi kakigōri. 289 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 To je japanski desert od leda. 290 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 U njemu su crème brülée, borovnice i kandirani pekan-orasi, 291 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 a preliven je crnim čajem i malinom. 292 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 -Za nas? -Za nas! 293 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 Bože! Više nije iznenađenje. 294 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 Prelijepo je. Hvala. 295 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Kakav nevjerojatan i originalan desert. 296 00:17:06,150 --> 00:17:08,902 Svidio mi se brušeni led na Havajima, 297 00:17:08,986 --> 00:17:13,532 ali u kombinaciji sa slojevima kreme i okusima koji su duboko zakopani 298 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 te sićušnim sastojcima koje pronalazite dok jedete… 299 00:17:18,245 --> 00:17:23,208 Posve originalan i nevjerojatan desert. 300 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 Jesi li sretan? 301 00:17:27,796 --> 00:17:28,714 Hvala, tata. 302 00:17:31,300 --> 00:17:33,552 Zabava je u Nashvilleu u svakoj ulici. 303 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Katkad i na ulici. 304 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Vi ćete me povesti? 305 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 Da! 306 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Imam lošu vijest za vas, dame. 307 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 Ja sam vaš striper. 308 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Ne želim da pijete na prazan želudac. 309 00:17:58,243 --> 00:18:03,582 Donio sam vam krafne iz Five Daughters, najbolje krafne u Nashvilleu. 310 00:18:03,665 --> 00:18:05,125 Moramo pedalirati? 311 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 -Tko je danas vježbao? -Ja. 312 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 Bravo. I ja sam. 313 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 A vi koje niste, pedalirajte! 314 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 Ja sam najgori trener kojeg ste imale. 315 00:18:18,097 --> 00:18:21,600 Pedaliramo. Imamo slobodnu traku. Sad možemo nagaziti. 316 00:18:21,683 --> 00:18:27,981 Pedaliraj! 317 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Stanka. 318 00:18:30,984 --> 00:18:32,236 Provjerite mu puls. 319 00:18:32,319 --> 00:18:34,154 -Imamo dvije sestre… -Dobro sam! 320 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Sestra sjedi kraj tebe. 321 00:18:36,198 --> 00:18:39,451 -Ona je medicinska sestra. -Da? Ti si mi najdraža osoba. 322 00:18:40,410 --> 00:18:41,453 Za sestre! 323 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Sestre! 324 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 Brzinska fotka. 325 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Gledajte se! Osmijeh! 326 00:18:53,966 --> 00:18:57,219 POZDRAV IZ NASHVILLEA… OBLJETNICA DIPLOME 327 00:18:57,845 --> 00:19:01,807 Obožavam komičara Natea Bargatzea. Gledali ste ga na Netflixu. 328 00:19:02,432 --> 00:19:04,977 Odrastao je u ovom gradu koji zove domom. 329 00:19:05,727 --> 00:19:08,605 Došli smo u restoran na Aveniji Stratton: 330 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 Maiz de la Vida. 331 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 -Bok. -Bok. 332 00:19:11,608 --> 00:19:13,777 -Julio, zar ne? Bok. -Da. 333 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 Kuhar Julio Hernandez napustio je mjesto šefa kuhinje 334 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 kako bi usavršio tortilju. 335 00:19:19,575 --> 00:19:24,413 Stare sorte kukuruza iz Meksika meljemo vulkanskim kamenjem. 336 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Kao u drevna vremena? 337 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Kao prije 6000 godina. 338 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Recept je star 6000 godina? 339 00:19:31,003 --> 00:19:33,797 Meni će se Juliove novotarije svidjeti. 340 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 No Nate je druga priča. 341 00:19:36,258 --> 00:19:38,552 Izbirljiv je kad je riječ o hrani. 342 00:19:38,635 --> 00:19:43,098 Danas ću mu pokušati malo proširiti vidike. 343 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 -Nate, vjeruješ li mi? -Da. 344 00:19:45,767 --> 00:19:48,729 Ne moraš mi vjerovati ni oko čega drugoga. Ali ovo… 345 00:19:48,812 --> 00:19:50,606 -Znaš… -Kušat ćemo sve. 346 00:19:50,689 --> 00:19:53,609 -Ja ću samo dijetnu Colu. -Dijetna Cola, može. 347 00:19:55,027 --> 00:19:59,323 Julio živi u simbiozi s tiki barom u susjedstvu. 348 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 U Chopperu možete popiti koktel i pojesti tacose. 349 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 A čeka vas i predstava. 350 00:20:04,244 --> 00:20:05,162 Moje oči! 351 00:20:06,788 --> 00:20:08,790 -Sretan rođendan. -Sretan rođendan. 352 00:20:11,126 --> 00:20:12,961 -Ajme. -Bok, ljudi. 353 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 -U redu. -Ovdje je pola jelovnika. 354 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 Rekao sam cijeli, Julio! 355 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Oduvijek želim otvoriti restoran u kojemu se ne služe rajčice i luk. 356 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 I gdje gosti mogu biti sigurni da, 357 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 kada dođu k nama, 358 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 neće dobiti ni rajčice ni luk. 359 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Ni vlasac. 360 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 Ljudi ga svuda trpaju. E, pa to je luk. 361 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 A ponašaju se kao da nije. 362 00:20:36,443 --> 00:20:40,072 Uništili su ti život. Ovo će te spasiti. Quesadilla. 363 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Quesadilla. 364 00:20:44,576 --> 00:20:48,872 Super je. Unutra su gljive. Ne bih to nikad pojeo. 365 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 No ipak jedeš. 366 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Sviđa mi se. 367 00:20:53,919 --> 00:20:55,087 Pogledaj kukuruz. 368 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 Nate! Ajme! 369 00:21:01,385 --> 00:21:02,678 Darovit je. 370 00:21:03,178 --> 00:21:04,680 Julio, najbolji si. 371 00:21:04,763 --> 00:21:07,140 Zasad je prefino. 372 00:21:07,808 --> 00:21:09,685 Znate što je quesabirria? 373 00:21:09,768 --> 00:21:13,522 Naša quesabirria punjena je američkom govedinom Wagyu 374 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 i tortiljama nixtamal. 375 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 -Umoči u temeljac i život će… -Da? 376 00:21:18,485 --> 00:21:21,196 -Preokrenut će se. -Život će ti biti potpun. 377 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 A ovo nije luk. 378 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 U redu. 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Ovo je nevjerojatno. 380 00:21:32,457 --> 00:21:33,625 -Sviđa ti se? -Da. 381 00:21:33,709 --> 00:21:35,711 Krećem u napad. Richarde! Pridrži. 382 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 -Dobro. -Vrijeme je za birriju. 383 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Zdravo. 384 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Ovo je zakon. 385 00:21:45,971 --> 00:21:50,267 Tek sam je zagrizao i već znam da je to najbolja birria koju sam jeo. 386 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Jeo bih ovo svaki dan. 387 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 -Vratit ćeš se, znaš gdje je. -Da. 388 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 Mislim da je ovo riba. 389 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 -Ne volim riblje tacose. -Ali? 390 00:22:01,194 --> 00:22:02,696 -Ali ovaj volim. -To! 391 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 Mislim da unutra ima luka. Ali nije me briga. 392 00:22:07,617 --> 00:22:11,121 Izvadio sam nešto luka, ali oduševljen sam ovime. 393 00:22:11,913 --> 00:22:17,169 Najviše volim jesti s tobom jer se, poput mene, 394 00:22:17,252 --> 00:22:20,297 bojiš iskušati puno toga, ali spreman si to učiniti. 395 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Ljudi, ovo je Nate. 396 00:22:23,550 --> 00:22:25,093 -Riskirao je. -Riskirao je. 397 00:22:25,177 --> 00:22:26,053 Radi ljubavi. 398 00:22:26,636 --> 00:22:27,721 I pronašli smo je. 399 00:22:37,481 --> 00:22:41,610 Jackie Gutierrez-Jones, poznata gastro kritičarka, 400 00:22:41,693 --> 00:22:44,071 danas me vodi u kulinarsku instituciju. 401 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Ovo je Arnold's Country Kitchen. 402 00:22:48,492 --> 00:22:49,659 Izgleda sjajno. 403 00:22:49,743 --> 00:22:50,744 Kako se osjećate? 404 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 -Sretno. -I ja sam sretna zbog vas! 405 00:22:53,080 --> 00:22:54,498 -Kako se zoveš? -Coco. 406 00:22:54,581 --> 00:22:56,083 Coco! Divno ime. 407 00:22:56,166 --> 00:22:57,709 Što želiš, dušo? 408 00:22:58,752 --> 00:23:00,045 Da me zoveš „dušo”. 409 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 -U redu. -Baš slatko. 410 00:23:02,464 --> 00:23:05,008 Imaju nešto što se zove „meso i tri“. 411 00:23:05,092 --> 00:23:09,763 Što to znači? To znači da dobiješ komad mesa i tri priloga. 412 00:23:10,555 --> 00:23:13,850 Ali ja sam naručio šest komada mesa i 500 priloga. 413 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 Kremasti kukuruz, mahune, listovi repe… To je tek djelić. 414 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 Malo sam nervozan. 415 00:23:20,565 --> 00:23:23,610 Nemoj biti. U Arnold'su si u dobrim rukama. 416 00:23:26,530 --> 00:23:28,407 Riba je prefina. 417 00:23:32,619 --> 00:23:34,538 U redu. Kušat ću to bedro. 418 00:23:39,543 --> 00:23:41,420 Divno je začinjeno. 419 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 To su listovi repe. 420 00:23:43,338 --> 00:23:47,217 Mislim da je unutra i malo svinjetine. 421 00:23:47,843 --> 00:23:48,718 Vidi ovo. 422 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 O, Bože. 423 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 U Arnold'su je svinjetina povrće. 424 00:23:55,058 --> 00:23:58,728 Ludi ste, ali na dobar način. 425 00:24:00,689 --> 00:24:04,609 Znam ponešto o tebi. Doselila si se iz Miamija. 426 00:24:05,110 --> 00:24:06,736 Htio sam te pitati zašto. 427 00:24:07,696 --> 00:24:10,157 Ovo je jako dobar razlog. 428 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Savršen spoj. 429 00:24:11,158 --> 00:24:14,453 Velegrad u kojem možeš iskusiti južnjačku gostoljubivost. 430 00:24:14,536 --> 00:24:19,749 Dakle, imaš tradicionalni Jug i iskustvo velegrada u jednom gradu. 431 00:24:19,833 --> 00:24:21,835 -Ljudi iskušavaju nove stvari. -Da. 432 00:24:21,918 --> 00:24:26,548 Donose kulturu iz drugih dijelova zemlje. Ali Nashville ostaje vjeran sebi. 433 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 -Što vi mladi jedete? -Rebarca. 434 00:24:29,509 --> 00:24:32,888 Ja sam jela kiseli kupus i kobasicu. Nigdje nisu ovakvi. 435 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Vozimo se 480 km da bismo jeli tu. 436 00:24:35,056 --> 00:24:36,850 -Vozite se 480 km? -Da. 437 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 -Odakle ste? -Iz St. Louisa. 438 00:24:39,019 --> 00:24:40,479 Zbilja, tako je ukusno. 439 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Sviđa mi se što su svi srdačni. 440 00:24:44,983 --> 00:24:48,612 Možeš razgovarati s ljudima slijeva, zdesna, straga. 441 00:24:49,404 --> 00:24:50,363 Preslatko. 442 00:24:50,447 --> 00:24:53,366 To je tako kad restoran ima dugačke stolove. 443 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Imaš osjećaj da si u kantini. Opet smo u školi, ljudi. 444 00:24:58,413 --> 00:25:01,500 Samo što se u školskoj kantini ne služi ovakva hrana. 445 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 Sve je na višoj razini. 446 00:25:03,043 --> 00:25:07,214 Od ljudi iza pulta koji su nevjerojatno ljubazni 447 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 do same hrane. 448 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Što vi jedete? 449 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Danas jedem vegetarijanski obrok. 450 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Odlično, jako dobro. 451 00:25:14,638 --> 00:25:16,640 Jedete „meso i tri“ bez mesa. 452 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 Prakticiram bezmesne ponedjeljke. 453 00:25:20,685 --> 00:25:23,188 Slatko, došla je pojesti bezmesni obrok. 454 00:25:23,271 --> 00:25:26,608 Da joj kažem da je u svakom prilogu meso? 455 00:26:05,689 --> 00:26:10,527 U Nashvilleu se vodi neslužbeni rat oko toga tko ima najljuću prženu piletinu. 456 00:26:10,610 --> 00:26:13,697 Ako volite ljuto, poput mog sina i mene, 457 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 svakako morate posjetiti Prince's Hot Chicken. 458 00:26:17,200 --> 00:26:19,369 Evo nas. U hramu smo piletine. 459 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Označili su piletinu stupnjevima ljutine. 460 00:26:22,539 --> 00:26:25,709 Danas ćemo kušati piletinu od blago ljute do ljute. 461 00:26:25,792 --> 00:26:27,419 -Hvala, dušo. -Nema na čemu. 462 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 Upoznao sam plemstvo. 463 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 -Jeste li vi gđica André? -Naravno! 464 00:26:31,715 --> 00:26:32,591 Ja sam Phil. 465 00:26:32,674 --> 00:26:34,968 -Ajme meni! -Ovo je moj sin Ben. 466 00:26:35,051 --> 00:26:36,469 Hvala što ste došli. 467 00:26:36,553 --> 00:26:41,766 André je kraljica Prince'sa. Proširila je uspješan obiteljski posao 468 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 i već 40 godina žari, pali i oduševljava okusne pupoljke. 469 00:26:45,520 --> 00:26:49,357 -Koliko ljutu vi volite? -Ne jedem ljuću od blage. 470 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 Bene, mislim da smo u nevolji. 471 00:26:52,777 --> 00:26:56,114 Ali žene naručuju ljutu piletinu češće od muškaraca. 472 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 -Zanimljivo. -To je pravilo. 473 00:26:59,242 --> 00:27:01,036 -Zašto? -To je ta vatra u nama! 474 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 Da. 475 00:27:04,039 --> 00:27:08,001 Morat ćete dodati nov stupanj ljutine za mene. „Kukavica.“ 476 00:27:08,084 --> 00:27:09,294 Piletina za slabiće. 477 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Već sam uspio izgubiti muškost. 478 00:27:14,049 --> 00:27:15,592 Narudžba za Phila. 479 00:27:16,134 --> 00:27:19,095 Piletina je stigla. Neka se poniženje nastavi. 480 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 -Idemo, ljudi. -U redu. 481 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Blago ljut sendvič. 482 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 -U isto vrijeme? -Da. 483 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 Jedan, dva, tri. 484 00:27:30,190 --> 00:27:31,274 Prilično je ljuto. 485 00:27:32,525 --> 00:27:35,236 Kao kad te ubode pčela, zar ne? Žari izvana. 486 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Nastupa sporo. 487 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Samo jedite. 488 00:27:39,949 --> 00:27:40,992 Imamo navijačice. 489 00:27:41,576 --> 00:27:45,830 Nervozan sam. Prelazimo na srednje ljuto. 490 00:27:49,584 --> 00:27:51,044 -Pa… -Da. 491 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Da… 492 00:27:52,587 --> 00:27:53,505 Zbogom, jeziče! 493 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Tvoj otac nikad nije bio pretjerano hrabar. 494 00:28:00,845 --> 00:28:06,601 Stoga smatram da je važno da sin vidi kako se njegov otac ne boji. 495 00:28:06,685 --> 00:28:08,561 Ne moraš ništa dokazivati. 496 00:28:09,312 --> 00:28:10,647 Ovo je za tebe, Bene! 497 00:28:14,609 --> 00:28:17,028 Stigli smo do ljutoga. 498 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Ajme meni! 499 00:28:19,906 --> 00:28:24,577 -Kao da čekam eksploziju bombe. -Da. Osjećam kako tjeskoba raste. 500 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 Da. Još jedan griz?! 501 00:28:27,414 --> 00:28:28,248 I ja ću. 502 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Nemoj se kažnjavati. 503 00:28:31,751 --> 00:28:32,669 Pogledaj me! 504 00:28:33,545 --> 00:28:34,546 Preživjeli smo. 505 00:28:36,047 --> 00:28:38,717 Donijet će vam jako ljutu. 506 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 Ma neće. Hoće? 507 00:28:41,511 --> 00:28:42,554 O, ne. 508 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Zašto me Richard želi ubiti? 509 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Oči mi suze od samog mirisa. 510 00:28:50,311 --> 00:28:52,021 JAKO LJUTO 511 00:28:54,149 --> 00:28:58,403 Nikad nisam jeo hranu koja zahtijeva ovakve mjere. 512 00:28:58,486 --> 00:28:59,654 Nisam liječnik, 513 00:29:00,196 --> 00:29:04,409 ali nije li usna šupljina malo osjetljivija od prstiju? 514 00:29:04,492 --> 00:29:06,202 -Možda. -Znaš što si govorim? 515 00:29:07,287 --> 00:29:12,333 „Čovječe, koji si ti komad budale.“ 516 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 „Pravi si blesan.” 517 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 -Spreman? -Da. 518 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Gutanje je bilo malo… 519 00:29:32,395 --> 00:29:33,730 Nešto se sprema. 520 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Moraš li izaći? 521 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Kako to mislite „izaći“? 522 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 Imam malo na usnama. 523 00:29:43,198 --> 00:29:44,991 Morat ću ih ukloniti. 524 00:29:46,117 --> 00:29:48,703 Najbolje dosad. Ali ne mogu to stalno jesti. 525 00:29:48,787 --> 00:29:49,996 -Ne. -Ali… 526 00:29:50,580 --> 00:29:55,543 I meni je najbolje jer sam dokazao da mogu jesti jako ljuto. 527 00:29:57,420 --> 00:30:00,715 Uspjeli smo. Kako se osjećam? Ne baš dobro. 528 00:30:09,516 --> 00:30:11,935 Nashville zna kako osuvremeniti klasike. 529 00:30:12,018 --> 00:30:15,814 Upravo to radi kuhar Nick Guidry u restoranu Pelican & Pig, 530 00:30:16,314 --> 00:30:19,108 gdje s puno drva i vatre stvara čaroliju. 531 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Moj Bože. Kod tebe nema šale. 532 00:30:22,821 --> 00:30:25,740 Trudim se. Barem što se tiče mesa. 533 00:30:25,824 --> 00:30:28,326 Gastro kritičarka Delia Jo Ramsey kaže 534 00:30:28,409 --> 00:30:31,913 da je ovo jedan od najvažnijih restorana u Nashvilleu. 535 00:30:33,081 --> 00:30:36,000 Mogao bih prileći nakon ovoga. Ili s ovime. 536 00:30:37,001 --> 00:30:39,838 Nismo obavili dobar posao ako ne odeš prileći. 537 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 Poželjet ćete biti budni za posjet sljedećem restoranu. 538 00:30:47,095 --> 00:30:49,305 Dobro došli u Rolph and Daughters, 539 00:30:49,389 --> 00:30:52,725 restoran u kojemu rade tjesteninu na zanimljive načine. 540 00:30:53,226 --> 00:30:56,020 Najdraži restoran dvoje meni dragih ljudi. 541 00:30:56,104 --> 00:30:59,732 Vi spadate u kategoriju ljudi koje volim 542 00:30:59,816 --> 00:31:02,318 i koje ne viđam onoliko koliko bih želio. 543 00:31:02,402 --> 00:31:04,028 Također. 544 00:31:04,571 --> 00:31:06,364 Ovo je T Bone Burnett, 545 00:31:06,865 --> 00:31:12,412 jedan od najvećih glazbenih producenata u povijesti, i njegova žena Callie Khouri. 546 00:31:12,495 --> 00:31:17,208 Callie je scenaristica filma Thelma i Louise i tvorac serije Nashville. 547 00:31:18,293 --> 00:31:21,337 Glupo pitanje. Zašto Nashville? 548 00:31:21,421 --> 00:31:23,214 -Ovdje imamo rodbinu. -Lijepo. 549 00:31:23,298 --> 00:31:25,925 -I šest smo godina snimali seriju ovdje. -Da. 550 00:31:26,009 --> 00:31:30,930 Pa sam pomislila da ne bi bilo loše kupiti kuću. On može raditi ovdje. 551 00:31:31,014 --> 00:31:34,976 Čini li mi se ili je svaki bar pun darovitih glazbenika? 552 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 Broj darovitih glazbenika ovdje je golem. 553 00:31:37,812 --> 00:31:42,817 Ovdje se vjerojatno nalazi najveći broj sjajnih glazbenika 554 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 na jednom mjestu u povijesti. 555 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Nashville je grad alkoholičara koji su ovisni o glazbi. 556 00:31:49,532 --> 00:31:50,366 Fantastično. 557 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Što ima? 558 00:31:52,285 --> 00:31:54,746 Ovo je Phil Krajeck, kuhar i vlasnik. 559 00:31:54,829 --> 00:31:58,833 Ovo je pečena tikva s pestom od dragoljuba. 560 00:31:59,417 --> 00:32:02,629 A ovo je grašak s lignjama, 561 00:32:02,712 --> 00:32:06,466 svinjska kobasica i hrskavi prilog od češnjaka i čilija. 562 00:32:06,549 --> 00:32:07,467 -Phile… -To! 563 00:32:07,550 --> 00:32:09,510 Draži si mi Phil čak i od mene. 564 00:32:11,387 --> 00:32:13,681 Zašto se ne zove „Phil i kćeri“? 565 00:32:13,765 --> 00:32:16,225 Moje srednje ime je Rolf. 566 00:32:16,309 --> 00:32:18,686 Imam dvije kćeri. Ime je skroz doslovno. 567 00:32:19,896 --> 00:32:24,067 Očekivao sam starog Rolfa koji sjedi i ne radi ništa. 568 00:32:24,150 --> 00:32:25,652 -A kad ono ti. -Dobar tek. 569 00:32:25,735 --> 00:32:27,028 -Hvala. -Hvala. 570 00:32:27,695 --> 00:32:28,821 O, da. 571 00:32:28,905 --> 00:32:30,782 Ovo je tako dobro. 572 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Nevjerojatno. 573 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 Gledao sam tvoj koncert 574 00:32:35,453 --> 00:32:38,373 sa soundtrackom iz filma Tko je ovdje lud? Sjajno. 575 00:32:38,957 --> 00:32:41,542 Tada sam se zaljubio u bluegrass. 576 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Dotad ga uopće nisam slušao. 577 00:32:43,753 --> 00:32:46,339 -Promijenio si mi život. -To je baš lijepo. 578 00:32:46,422 --> 00:32:49,008 A onda glazba iz U glavi Llewyna Davisa. 579 00:32:49,092 --> 00:32:51,469 I koncert s tim pjesmama. 580 00:32:51,552 --> 00:32:55,974 Bend Lake Street Dive ne izvodi ni jednu pjesmu u filmu, 581 00:32:56,057 --> 00:32:58,977 ali ubacio si ih na koncert. Zašto? 582 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 Imao sam tu čast 583 00:33:02,230 --> 00:33:04,857 da pružim priliku mnogima 584 00:33:05,566 --> 00:33:07,735 čiji rad i dar nisu bili prepoznati. 585 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Zaslužuju puno više pozornosti. 586 00:33:10,405 --> 00:33:11,447 Nazvao sam te. 587 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 Da, sjećam se. 588 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Rekao sam: „Nikad nisam ovo učinio, 589 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 ali možeš li mi javiti kad opet budu u Los Angelesu? 590 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Odvest ću ih na večeru.” 591 00:33:21,541 --> 00:33:26,838 A kad je trebalo napisati uvodnu pjesmu za Nahranite Phila, molim, 592 00:33:26,921 --> 00:33:29,173 pitao sam ih i pristali su. 593 00:33:29,257 --> 00:33:33,136 -Hvala ti. Upravo sam se sjetio toga. -Nema na čemu. Drago mi je. 594 00:33:33,219 --> 00:33:37,765 Tjestenina sa školjkama, maslac s čilijem krušne mrvice s butargom. 595 00:33:37,849 --> 00:33:41,602 A kao prilog tjestenina s gljivama matsutake i patkom, 596 00:33:41,686 --> 00:33:43,104 posuta sirom. 597 00:33:43,646 --> 00:33:46,441 Poput predivne planine prekrivene snijegom. 598 00:33:46,524 --> 00:33:49,402 -A ovo izgleda talijanski. -Izgleda predivno. 599 00:33:49,485 --> 00:33:50,611 Izgleda privlačno. 600 00:33:52,864 --> 00:33:55,366 Zanimljivo je da smo se nakon dolaska ovamo 601 00:33:55,450 --> 00:33:58,536 uključili u pokret za građanska prava i jednakost. 602 00:33:58,619 --> 00:34:03,624 Uopće nisam znao da je Nashville imao ključnu ulogu u tome. 603 00:34:04,208 --> 00:34:08,629 Nashville je bio jedan od prvih gradova u SAD-u koji su ukinuli segregaciju, 604 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 a odabrali su ga jer je usred Tennesseeja 605 00:34:12,341 --> 00:34:16,179 i ljudi su dolazili odasvud da se vjenčaju, glasaju i ostalo. 606 00:34:16,262 --> 00:34:18,181 No tada su posvuda bili natpisi 607 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 poput „fontana za bijelce“. 608 00:34:21,392 --> 00:34:26,439 Smatrali su da neće uspjeti ukinuti segregaciju u cijeloj zemlji, 609 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 pa su nastojali to učiniti samo u Nashvilleu. 610 00:34:29,233 --> 00:34:33,112 Nakon što je segregacija uspješno ukinuta u Nashvilleu, 611 00:34:33,196 --> 00:34:37,075 gradovi diljem zemlje slijedili su ovdašnji primjer. 612 00:34:37,158 --> 00:34:38,076 Sjajno. 613 00:34:42,538 --> 00:34:45,166 -Koliko godina imaju tvoje kćeri? -23 i 21. 614 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 Zanima li ih obiteljski posao? 615 00:34:47,251 --> 00:34:49,629 Nimalo. Digli smo ruke od njih. 616 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 Russ & Daughters? Kćeri koje su nastavile posao. 617 00:34:53,466 --> 00:34:56,302 A sad posao vode unuke i praunuke. 618 00:34:56,385 --> 00:34:58,679 -Nevjerojatno. -Možda se predomisle. 619 00:34:58,763 --> 00:35:00,973 -Da. Mlade su. -Da razgovaram s njima? 620 00:35:01,057 --> 00:35:02,100 Da. 621 00:35:09,107 --> 00:35:12,652 Volim hotdog i čuo sam da su u Nashvilleu sjajni. 622 00:35:12,735 --> 00:35:15,655 A najbolji su u restoranu Daddy's Dogs. 623 00:35:15,738 --> 00:35:17,365 -Phile! -Ti si Veliki Tata. 624 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Jesam. 625 00:35:18,366 --> 00:35:20,034 Ovo je Sean Porter. 626 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 Ovo su njegovi hotdogovi, a on je Veliki Tata. 627 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 Ovo je Music City Dog. 628 00:35:24,747 --> 00:35:26,207 S čim je? 629 00:35:26,290 --> 00:35:30,920 S čedarom, slaninom, lukom i umakom za roštilj. 630 00:35:31,003 --> 00:35:32,046 Samo navali. 631 00:35:35,383 --> 00:35:37,510 Veličina je važna. Kužiš me? 632 00:35:39,053 --> 00:35:41,139 -A ovaj? -To je Veliki tata. 633 00:35:41,222 --> 00:35:44,934 Kremasti sir, kiseli krastavci, slanina, feferoni. 634 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 -I tajni oumak. -Oumak? 635 00:35:47,687 --> 00:35:51,023 Oumak. Moraš rastegnuti. Zagrizi. Da čujem dojmove. 636 00:35:51,107 --> 00:35:53,359 -Hoću, ali kremasti sir, zbilja? -Da! 637 00:35:54,569 --> 00:35:57,071 Je li bio ukusan? Jest! 638 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 -Kremasti sir na hotdogu! -Tako je. 639 00:35:59,240 --> 00:36:01,492 -Gurmansko jelo. -Jest. 640 00:36:01,576 --> 00:36:02,493 Ovo nije… 641 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 -Nije samo… -Nije obična brza hrana. 642 00:36:05,580 --> 00:36:07,748 On vodi onu emisiju o hrani! 643 00:36:07,832 --> 00:36:10,877 Naprijed, Browns! Idemo! 644 00:36:10,960 --> 00:36:12,461 -Prvi si put ovdje? -Da. 645 00:36:12,545 --> 00:36:13,546 -I ja! -Ma ne! 646 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 -Ozbiljno? -Da! Ozbiljno! 647 00:36:15,548 --> 00:36:17,258 -Daj pet! -To! Nashville! 648 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 Nashville. 649 00:36:18,426 --> 00:36:20,219 Ovi manijaci su s tobom? 650 00:36:23,222 --> 00:36:25,016 Ovo je nešto najbolje ikad. 651 00:36:25,099 --> 00:36:26,893 -Zbilja? Ovo? -Da. Ovo! 652 00:36:26,976 --> 00:36:28,728 Fali ti uzbuđenja u životu. 653 00:36:29,937 --> 00:36:31,189 I ja mislim. 654 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 Izvoli, Amanda. Hoćemo u isto vrijeme? 655 00:36:35,109 --> 00:36:36,986 Da. Zbilja ćemo to učiniti? 656 00:36:37,069 --> 00:36:38,404 -U redu. -Dobro. Idemo. 657 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Amanda! 658 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 Ukusan je! 659 00:36:48,998 --> 00:36:51,083 Bilo mi je jako drago. 660 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Upoznala sam Phila! 661 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Klasika. 662 00:36:58,174 --> 00:37:00,259 Daddy's Dogs. Svi su ovdje. 663 00:37:01,677 --> 00:37:03,804 Ukusan je! Kupite! 664 00:37:09,727 --> 00:37:13,105 Brad Paisley i njegova supruga Kimberly Williams Paisley 665 00:37:13,189 --> 00:37:17,818 pozvali su nas na jedinstveno mjesto koje je iznimno važno za zajednicu. 666 00:37:17,902 --> 00:37:21,781 -Dobro došli u The Store. -Ovo je Nahranite Nashville, molim. 667 00:37:22,657 --> 00:37:24,242 Ovo je njezina ideja. 668 00:37:24,325 --> 00:37:27,036 Bili smo u Santa Barbari za Dan zahvalnosti 669 00:37:27,119 --> 00:37:32,333 i djeca su se ponašala jako razmaženo. Rekla je: „Moraju znati da ljudi gladuju.“ 670 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Morali smo ih uposliti. 671 00:37:34,043 --> 00:37:38,714 Otišli smo u trgovinu Unity Shoppe, koja prodaje namirnice po nižim cijenama. 672 00:37:38,798 --> 00:37:41,175 Svidio nam se koncept dostojanstva, 673 00:37:41,259 --> 00:37:44,929 to što ljudi ondje kupuju, ne primaju milostinju. 674 00:37:45,012 --> 00:37:47,473 Brad je rekao da to treba Nashvilleu. 675 00:37:47,556 --> 00:37:53,354 Znao sam da će ljudi ovdje moći dostojanstveno kupovati 676 00:37:53,437 --> 00:37:56,399 kad smo postavili konja da se djeca zabavljaju. 677 00:37:58,109 --> 00:38:01,988 Otvorili smo trgovinu nakon tornada. 678 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Zatim je došla pandemija. 679 00:38:03,864 --> 00:38:08,536 I počelo nas je posjećivati pet puta više ljudi nego što smo očekivali. 680 00:38:08,619 --> 00:38:13,916 Stoga smo prešli na dostavu. Do srpnja smo dostavili milijun i pol obroka. 681 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 Zatim smo opet otvorili trgovinu s izvornim konceptom. 682 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 Imamo jako puno svježeg voća i povrća. 683 00:38:23,092 --> 00:38:27,054 To nam je bilo važno jer mnogo ljudi nema pristup kvalitetnoj hrani. 684 00:38:27,138 --> 00:38:29,932 Nemaju pristup svježem voću i povrću 685 00:38:30,016 --> 00:38:33,811 i jeftinije im je kupiti brzu hranu nego brokulu ili kivi. 686 00:38:33,894 --> 00:38:37,273 Ali cilj je da ne budu naši kupci duže od jedne godine. 687 00:38:37,356 --> 00:38:41,527 Želimo im pomoći da stanu na noge. Ovo nije dugoročno rješenje. 688 00:38:41,610 --> 00:38:45,740 Ljudima se sviđa ovaj koncept i želimo ga vidjeti u drugim gradovima. 689 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Ne samo u Santa Barbari i L. A.-u. 690 00:38:48,034 --> 00:38:51,912 Kako se posao širi, raste i potreba za radnicima. 691 00:38:51,996 --> 00:38:53,664 Upravo njih treba zaposliti. 692 00:38:53,748 --> 00:38:57,293 Ljude koji žele dostojanstvenu kupnju za svoju obitelj. 693 00:38:57,376 --> 00:39:02,798 Pretpostavljam i da je ovo uistinu sjajno iskustvo za volontere. 694 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Iz prve ruke vide kako žive njihovi susjedi. 695 00:39:05,718 --> 00:39:07,720 -Koje inače ne bi upoznali… -Točno. 696 00:39:07,803 --> 00:39:10,264 Na taj način brišemo granice u zajednici. 697 00:39:10,348 --> 00:39:12,975 -Ovo je prva trgovina. -Da. 698 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 Neka bude prva od mnogo. 699 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 Da, ostvarimo to. 700 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Učinimo to. 701 00:39:19,273 --> 00:39:21,525 Ako želite pomoći radu trgovine, 702 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 posjetite ovu internetsku stranicu 703 00:39:24,320 --> 00:39:28,074 i donirajte. Pomognite im. Ja ću to svakako učiniti. 704 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 Ovako se pomaže ljudima. 705 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 Hej, Google. Nazovi Kevina. 706 00:39:35,998 --> 00:39:37,958 UPUĆUJEM VIDEOPOZIV KEVINU 707 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Mazel tov! 708 00:39:41,212 --> 00:39:44,715 -Bok, Phile, kako si? -Jako dobro. Uživam u Nashvilleu. 709 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Imaju najbolju hranu i glazbu. 710 00:39:47,468 --> 00:39:50,471 Nije li tako? A ljudi su divni, ljubazni i dragi. 711 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 Svidjeli su mi se svi koje sam upoznao. 712 00:39:52,973 --> 00:39:56,560 Jako su druželjubivi u Nashvilleu. Jako druželjubivi. 713 00:40:00,398 --> 00:40:04,693 Jedem puno hrane. Puno jako teške hrane. 714 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Na Jugu zovu to jelo „meso i tri“. 715 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 Znaš što je to? 716 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Kušao sam. Znaš za restoran Arnold's? 717 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Ne znam. Susan, znaš za Arnold's? 718 00:40:13,452 --> 00:40:15,454 -Naravno! -Susan je iz Nashvillea. 719 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Razgovarat ćemo s njom. 720 00:40:17,832 --> 00:40:21,585 Prije nego što porazgovaramo sa Susan, koju obožavam, 721 00:40:22,128 --> 00:40:23,587 imaš li šalu za Maxa? 722 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Imam šalu. 723 00:40:27,967 --> 00:40:31,178 -Možda je čak i istinita priča. -U redu. 724 00:40:31,262 --> 00:40:34,890 Tip hoda ulicom Sunset Strip u Las Vegasu. 725 00:40:35,683 --> 00:40:39,812 Priđe mu očajan čovjek 726 00:40:39,895 --> 00:40:44,525 i kaže: „Oprostite, gospodine. Možete li mi posuditi nešto novca? 727 00:40:44,608 --> 00:40:48,154 Moja žena mora u bolnicu na hitnu operaciju, 728 00:40:48,237 --> 00:40:52,616 a ja nemam novca da je platim. Možete li mi pomoći? Očajan sam.“ 729 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 A on će njemu: „Dao bih ti novac, 730 00:40:55,578 --> 00:40:58,998 ali kako da znam da ga nećeš potrošiti na kockanje?“ 731 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 A tip će: „Ne, novac za kockanje imam.“ 732 00:41:05,254 --> 00:41:07,882 Odlično. Sjajna šala. 733 00:41:08,466 --> 00:41:10,176 -Što kažeš? -Dobra je, zar ne? 734 00:41:11,802 --> 00:41:14,180 To je Brad Paisley iz Nashvillea! 735 00:41:15,431 --> 00:41:19,685 Žao mi je, Kevine, ali samo da znaš 736 00:41:21,395 --> 00:41:24,231 Od Maxa nisi bolji baš 737 00:41:27,610 --> 00:41:29,570 -Brad Paisley! -Oprosti, Kev. 738 00:41:30,196 --> 00:41:31,489 Više sreće drugi put. 739 00:41:32,031 --> 00:41:35,618 -Dobro. -Kevine, voljeli bismo da si ovdje s nama. 740 00:41:35,701 --> 00:41:40,664 Kao onda kad si došao i ostao dugo. Duže nego što smo očekivali. 741 00:41:40,748 --> 00:41:43,751 -Stvari su mi još tamo. -Naravno da jesu. 742 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Možeš li pozvati Susan? 743 00:41:45,961 --> 00:41:47,421 Naravno. Susan! 744 00:41:48,172 --> 00:41:49,632 -Ne! Što je?! -Dolazi! 745 00:41:50,216 --> 00:41:53,677 -Evo je. -E sad je ovo dobra emisija. 746 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 Hvala Bogu. 747 00:41:54,887 --> 00:41:56,722 Susan i ja dugo se poznajemo. 748 00:41:56,805 --> 00:42:01,143 Je li moguće da si mene upoznala prije Kevina? 749 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Upoznala sam te 20 minuta poslije Kevina. 750 00:42:03,938 --> 00:42:05,272 -Zbilja? -Da. 751 00:42:05,356 --> 00:42:06,982 Angažirao me za Raymonda. 752 00:42:07,566 --> 00:42:08,901 I bila si sjajna. 753 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 -Kao vođa kulta. -Hvala. 754 00:42:10,528 --> 00:42:14,198 Bi li mogla ponoviti tu ulogu u seriji? 755 00:42:15,991 --> 00:42:18,953 -Više se ne snima. -Žao mi je, Phile. 756 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Nikad je nisam gledao. Znači, više se ne snima. 757 00:42:22,957 --> 00:42:27,503 Ali pojavit će se u svakoj emisiji koju budem snimao, kao sad. 758 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 -Da! -Čim budem… 759 00:42:28,963 --> 00:42:33,634 -Čim budem snimao nešto, ubacit ću Susan. -Bilo što, samo da se maknem od kuće. 760 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 Želim vam reći nešto prije nego što odem. 761 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 Zaboga. Kako smo samo nasjeli. 762 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 Kevin Nealon! 763 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Ostalo mi je još jedno mjesto 764 00:42:52,027 --> 00:42:55,155 na kojem ću se podružiti s prijateljima iz Nashvillea. 765 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 -Bok! -Zagrljaj? 766 00:42:56,949 --> 00:42:58,075 Može. 767 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Ovo je Pinewood Social. 768 00:43:01,912 --> 00:43:03,497 Jesi ih! To! 769 00:43:05,040 --> 00:43:08,210 Ako se želite zabaviti u Nashvilleu, ovdje je kuglana. 770 00:43:08,294 --> 00:43:09,878 Ali i restoran. 771 00:43:09,962 --> 00:43:12,756 -Izgleda fenomenalno. -Tacosi za doručak? 772 00:43:13,340 --> 00:43:16,093 Živa glazba. Cuga. 773 00:43:16,635 --> 00:43:18,929 Popij veliko piće. 774 00:43:19,972 --> 00:43:23,517 Osjećam duh Nashvillea. To je sve što čovjeku treba u životu. 775 00:43:25,894 --> 00:43:26,729 Užasno. 776 00:43:27,229 --> 00:43:31,025 Posljednji sam put kuglao s 12 godina na rođendanskom tulumu. 777 00:43:32,818 --> 00:43:33,652 Jako loše. 778 00:43:37,072 --> 00:43:38,616 -Prijatelji. -Kako si? 779 00:43:38,699 --> 00:43:39,908 Presretan sam. 780 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Ispričat ću vam priču 781 00:43:47,666 --> 00:43:51,378 o prvom putovanju malenog Židova u Nashville. 782 00:43:54,173 --> 00:43:58,844 Uvijek govorim da sam krenuo u snimanje ovog serijala 783 00:43:58,927 --> 00:44:05,017 jer sam htio iskoristiti sve što znam o tome kako ispričati priču na TV-u 784 00:44:05,100 --> 00:44:08,228 kako bih pokazao ono što volim u životu. 785 00:44:08,312 --> 00:44:14,234 A to su obitelj, prijatelji, hrana, putovanja i smijeh. 786 00:44:14,318 --> 00:44:18,864 Ali nakon putovanja u Nashville na popis moram dodati i glazbu. 787 00:44:20,032 --> 00:44:23,118 Jer je 2.15 ujutro 788 00:44:24,119 --> 00:44:28,082 I suze mi klize niz obraze 789 00:44:38,092 --> 00:44:39,468 Isuse! 790 00:44:40,594 --> 00:44:44,640 Pogledajte! Sve sam ih srušio! 791 00:44:45,849 --> 00:44:46,767 Nitko ne gleda. 792 00:44:49,019 --> 00:44:52,731 Hvala, Nashville. Ovaj prokleti srećković će ti se vratiti. 793 00:44:56,735 --> 00:44:59,488 Sretan, gladan čovjek 794 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 Putuje diljem kopna 795 00:45:05,285 --> 00:45:07,746 Pokušava razumjeti 796 00:45:09,039 --> 00:45:12,459 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 797 00:45:13,127 --> 00:45:16,588 Vozit će prema tebi i letjet će prema tebi 798 00:45:18,590 --> 00:45:22,344 Plakat će s tobom i umrijeti za tebe 799 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 -Kako… Ne sjećam se. -Sviđa mi se. 800 00:45:28,892 --> 00:45:33,689 Nahranite Phila, molim 801 00:45:34,565 --> 00:45:35,399 Molim vas 802 00:45:37,317 --> 00:45:38,235 Predivno. 803 00:45:38,318 --> 00:45:39,445 To! 804 00:45:39,528 --> 00:45:41,530 To bi bilo 50 000 dolara. 805 00:45:42,156 --> 00:45:43,449 Da, sad ti dugujem. 806 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Prijevod titlova: Ivan Fremec