1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,477 Du ngoạn muôn nơi Biển cả và đất liền 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Cố gắng tìm hiểu 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,859 Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn Thịt gà và thịt cừu 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Và nhảy cho bạn xem 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Anh ấy sẽ cười với bạn 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Và khóc vì bạn 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Chỉ để đổi lại một điều 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Ai đó cho ăn 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Ai đó làm ơn 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Ai đó cho Phil ăn 16 00:01:30,173 --> 00:01:34,344 Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 17 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 WC Fields vĩ đại từng được hỏi 18 00:01:39,724 --> 00:01:41,518 ông muốn khắc gì lên bia, 19 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 và ông ấy bảo: "Sau mọi cân nhắc, tôi thà ở Philadelphia". 20 00:01:46,272 --> 00:01:48,024 Tôi biết Philadelphia 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,401 vì tôi lớn lên ở New York, 22 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 tôi nghĩ chuyến đi đầu tiên của tôi là đến Viện Franklin năm lớp năm. 23 00:01:54,697 --> 00:01:57,158 Và tôi đã gặp một cô gái 24 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 lớn lên bên ngoài Philadelphia, 25 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 và cô ấy có vẻ khá tử tế, nên tôi đã cưới cô ấy. 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Đó là 32 năm trước, 27 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 và kể từ đó, tôi hay quay về đây để gặp gia đình Monica và thăm thú 28 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 thành phố với nét đặc trưng bao bọc bởi niềm tự hào của người dân. 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Đây là Thành phố Tình Anh Em. 30 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Đây cũng là nơi viết "Mọi người đều bình đẳng". 31 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Nhưng tất nhiên, nó bao hàm hơn thế. 32 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Tinh thần đó vẫn tồn tại và phát triển mạnh, 33 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 đặc biệt là trong cộng đồng các đầu bếp mà bạn sắp gặp. 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,907 Điểm dừng đầu tiên của tôi ở đây thường là Chợ Đầu mối Reading. 35 00:02:38,741 --> 00:02:41,578 Đây là một khu chợ rất tuyệt trên thế giới 36 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 và là nơi bán những món ngon nhất 37 00:02:43,872 --> 00:02:46,249 mà bạn có thể tìm thấy ở bất kỳ đâu. 38 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Anh cần gì? - Lấy tôi bánh ăn thử được không? 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 Anh muốn pretzel thường trước. 40 00:02:52,130 --> 00:02:54,757 - Ừ. Loại tôi thích. - Đây là loại phải ăn. 41 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 Tôi luôn ăn loại pretzel lạt, 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 nhưng hôm nay tôi ăn loại có nhân. 43 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Chút nữa tôi sẽ lấy nó. - Vậy à? 44 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Có lẽ tôi sẽ mua thêm nhiều món ở đây. 45 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Nói với ai trước? - G ấy. 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Nói với họ à? Tôi muốn một phần bánh kẹp Reuben. 47 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Vâng. Reuben loại nào? 48 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Đẹp quá. Tôi từng làm ở cửa hàng đồ ăn ở New York. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Tôi là chàng mê đồ ăn. - Vậy à? 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Nên tôi sẽ rất khắt khe. - Ồ? 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,329 Cậu thái chuẩn quá. 52 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 - Tôi nếm miếng thịt đó nhé? - Vâng. 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Yêu cậu. Cảm ơn. - Không có gì. 54 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 - Anh kinh nghiệm quá. - Ừ. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Rồi. Đi đâu đây? Lối này! 56 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 - Dinic's! - Chào. 57 00:03:39,719 --> 00:03:42,680 Tôi yêu các cậu. Tôi là khách quen lâu năm rồi. 58 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 Biết ý tôi mà. 59 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Có lẽ là thịt heo quay. - Với đầy đủ. 60 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Có ngay. 61 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Tia đâu? 62 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Ở đây. Chào, anh khỏe không? 63 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Tôi nghe rất nhiều về cô. - Cảm ơn. 64 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Nữ hoàng bánh khoai lang. - Phải. 65 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Lấy cho tôi loại cô biết là tôi nhất định phải ăn nhé. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Rồi. - Hân hạnh gặp cô. 67 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Rất vui được gặp anh. - Con gái tôi, Lamirah. 68 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 - Chào. - Cả nhà à? 69 00:04:08,373 --> 00:04:10,708 - Tiệm gia đình. - Thích quá. Chúa ơi. 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,127 - Cuộc đời làm bánh đáng ao ước. - Vâng! 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ồ, tuyệt! 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Đây là chỗ bán chân gà tây. Tôi thích chân gà tây. 73 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 - Phil Rosenthal! - Chào! 74 00:04:27,892 --> 00:04:29,519 - Chào Phil! - Chào! 75 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Khỏe chứ? Rất vui được gặp anh. - Thật vui được gặp cô. 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 Tôi đã muốn đưa Monica đến 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 và tôi nghĩ sẽ rất tuyệt 78 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 nếu mời bạn thời thơ ấu của cô ấy là Mary-Kate, Linda và Celestine tới. 79 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 Chúng tôi không được gặp họ thường xuyên, 80 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 nhưng họ ở đây rồi. 81 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Ta sẽ chia sẻ mấy món nhé. 82 00:04:47,036 --> 00:04:48,371 Anh mua đủ hết. 83 00:04:48,454 --> 00:04:50,081 Ừ. Mọi người thế nào? 84 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Mọi người đều ổn. - Ngon quá. 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Tôi giúp nhé? - Làm ơn. 86 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Đây là tôm hùm phòng khi cô thích tôm hùm. 87 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Các anh mua thật sao? 88 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Tôi có thể thích đấy. - Thịt gà đây. 89 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 - Cảm ơn. - Đây là bữa sáng Monica hay nấu… 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,095 Cô ấy nấu nó cho anh à? 91 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Tôi thích nấu ăn. Nó giúp tôi thư giãn. 92 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Như hồi ta còn nhỏ, Mon à. 93 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Cô ấy có lò nướng Easy-Bake, tủ lạnh Easy-Bake. 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Cô ấy có đủ bộ của Đồ hàng Suzy. 95 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Cô nghĩ cô ấy đã học được gì à? 96 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Mấy cô thích pretzel ngon nhất thế giới không? 97 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 - Pretzel không? - Cảm ơn. 98 00:05:26,743 --> 00:05:29,829 Nó giống pretzel giăm bông gà tây, trứng và phô mai. 99 00:05:29,912 --> 00:05:31,706 - Ôi, Chúa ơi! - Gì cơ? 100 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Mới nghe! - Tôi sẽ thử. 101 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 Giờ nghỉ ở trường Saint Joe's không có món đó. 102 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Ai còn nhớ lần đầu gặp nhau? 103 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 Phòng chủ nhiệm ở cấp ba. 104 00:05:44,302 --> 00:05:48,806 Cô gặp cô ấy ở phòng chủ nhiệm ở cấp ba, nhưng hai người sống cùng dãy nhà à? 105 00:05:49,307 --> 00:05:51,059 - Nhà kế bên. - Nhà kế… 106 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Có cùng bậc cửa. 107 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Cùng bậc cửa. - Ừ. 108 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Bọn em có ảnh chụp chung. 109 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Có lẽ em hai tuổi và chị chắc ba tuổi. 110 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Ngồi ở bậc cửa với mấy đứa khác… 111 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 - Quen từ hồi bé xíu à? - Ừ. 112 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 Đây là bánh khoai lang nổi tiếng của Tia. 113 00:06:08,201 --> 00:06:11,371 Phải ăn thử đi. Ai cũng nói về bánh khoai lang này. 114 00:06:11,454 --> 00:06:14,290 - Rồi. - Mấy cô không cần phải ăn hết. 115 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Tạ ơn Chúa. - Vì bất khả thi. 116 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Tôi sẽ chê nếu cô không ăn hết… 117 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Tôi sẽ thử hết. 118 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Tôi có khoai lang đây. - Nó ngon quá. 119 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Thật tuyệt. - Cảm ơn anh. 120 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Anh thế nào? 121 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Anh làm tốt lắm. 122 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 - Rất tốt. - Hoan hô! Vui quá. 123 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 Yêu mọi người. Rất vui được gặp mấy cô. 124 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Cảm ơn anh nhiều. Tuyệt quá. 125 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 Shola Olunloyo là một trong những người rành ẩm thực ở Philly. 126 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Cậu là đầu bếp người Nigeria và nhà văn ẩm thực 127 00:06:50,660 --> 00:06:53,746 giúp mọi người nghĩ ra các khái niệm ẩm thực mới. 128 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Nên lời mời đến nhà cậu ấy để làm tiệc nướng ở sân sau 129 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 chắc không phải là ăn burger và xúc xích. 130 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Đây là khu vườn. 131 00:07:01,379 --> 00:07:03,464 - Trời. - Thiên nhiên nơi thành thị. 132 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 Ôi, đẹp quá. Nhìn này. Tôi thích nó. 133 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Ta sẽ ăn bữa gộp. 134 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - Thật hả? - Ừ. 135 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Bắt đầu với mấy món gọn lẹ. Đây là mực. 136 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Mực ống tươi ngon đấy. 137 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Một trong những thất bại khi nấu mực là không dùng đủ nhiệt. 138 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Phải là lò nướng thật nóng. 139 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Ôi trời! - Nóng hừng hực. 140 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Cỡ này là khoảng 371 độ C. 141 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Đừng sợ khi tôi dùng tay. 142 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Một số thứ đòi hỏi sự khéo léo hơn cả một công cụ có thể mang lại. 143 00:07:35,079 --> 00:07:38,499 Hầu hết mọi người đều sợ dùng nhiệt độ cao và không biết 144 00:07:38,583 --> 00:07:41,544 nhiệt độ cần thiết để nấu chín đồ ăn là bao nhiêu. 145 00:07:41,627 --> 00:07:43,588 - Sợ dùng nhiệt cao. - Phải. 146 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 - Nếu muốn nấu bằng lửa… - Sao? 147 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 …thì không thể sợ lửa. 148 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Nó chín khá nhanh, anh có thể thấy đấy. 149 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Nhanh thật. 150 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Nhớ này, tôi không xịt gì lên vỉ nướng cả. 151 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 Nó không bị dính. 152 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 Nhiệt độ này thích hợp để nướng mực. 153 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Nhìn này. - Ôi trời! Nhanh quá. 154 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Vậy là xong rồi. 155 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 Ngay khi nướng xong thì thêm chút dầu ô liu. 156 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - Và hãy dùng thật hào phóng. - Ừ. 157 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Xa xỉ mà không hào phóng thì không xa xỉ, anh biết không? 158 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Phải làm cho nó tử tế. 159 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - Câu nói hay đấy. - Đúng vậy. 160 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Đây là lá bạch hoa từ Ý. 161 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Đa số đều ăn nụ bạch hoa, nhưng họ không… 162 00:08:22,710 --> 00:08:23,544 Biết về lá. 163 00:08:23,628 --> 00:08:26,672 - Chúng rất ngon. - Tôi cũng không biết lá bạch hoa. 164 00:08:28,216 --> 00:08:29,717 Ngài ăn mực chứ? 165 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 Có! 166 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Món mực hai phút. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Thấy mọng nước không? 168 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Nướng vừa chín tới. 169 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 Không dai vì ta không nướng chín quá. 170 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Shola, tôi yêu cậu rồi. - Và lá bạch hoa. 171 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Phải, lá bạch hoa quá xuất sắc. 172 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 Trò chơi con mực này hay ở chỗ là ta không bị bắn vào đầu. 173 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Anh thấy chứ? - Gì vậy? 174 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Tôi sẽ làm món trứng bỏ lò cấp tốc. 175 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Đang làm đấy. - Trứng bỏ lò xốt cà chua? 176 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Xốt cà chua cay, gần giống… 177 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - Trứng chần shakshuka. - Phải đấy. 178 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Tôi thích lắm. 179 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Nhưng anh thấy lò nướng thế nào không? Nó… 180 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Nhanh. - Rất nhanh. 181 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Cho vào. 182 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Chà. Ai dạy cậu nấu ăn thế? 183 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 - Tôi từng làm cho đầu bếp Fritz Blank. - Ở đâu vậy? 184 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Nhà hàng Deux Cheminées ở Philadelphia. 185 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Ông ấy là đầu bếp người Pennsylvania-Đức-Hà Lan. 186 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 - Xem nhanh chưa kìa. - Mất 15 giây! 187 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Đúng vậy, bạn tôi. 188 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Hồi nhỏ cậu có lò nướng Easy-Bake không? 189 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Giá mà tôi có. 190 00:09:34,282 --> 00:09:37,159 Tôi không làm pizza. Chỉ là bánh mì thô. 191 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Làm nó để có thể chấm với xốt cà chua. 192 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Vậy là xong. 193 00:09:41,247 --> 00:09:44,667 Ta sẽ có bánh mì trong vòng chưa đầy… 194 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 Có lẽ là 90 giây. 195 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Tôi thích ăn pizza và nướng bằng lò nướng củi. 196 00:09:51,716 --> 00:09:53,384 Được rồi, bắt đầu nào. 197 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Bánh mì! - Cứ chấm vào à? 198 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Ừ. - Ôi trời. 199 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Ta sẽ muốn quết lòng đỏ. 200 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 - Phải. - Đúng rồi. 201 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Cảm ơn. Cậu không ăn cùng tôi à? 202 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Tôi ăn cùng anh đây. 203 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Chắc chắn. Này. Đây là phần ngon nhất. 204 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Hơi bầy hầy chút, nhưng… 205 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Ôi trời! 206 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 Với húng quế tươi. 207 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Ta đang ăn như heo nhưng món này xuất sắc quá. 208 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 14,95 đô. Chúc một ngày tốt lành. 209 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Chà, không phải nó… 210 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Hoàn hảo. 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Tôi sẽ nướng bít tết trong khi anh ăn. 212 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Được rồi. 213 00:10:39,680 --> 00:10:42,850 Shola không biết, tôi đã dọn đến tầng hầm của cậu ấy. 214 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 - Ăn thế nào? - Tái chín. 215 00:10:45,061 --> 00:10:47,855 - Rồi, tốt. - Đây là nhà hàng yêu thích của tôi. 216 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Nướng bằng lửa hay nhỉ? - Tôi nghĩ rất tuyệt. 217 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Cậu rất tuyệt. - Từ từ. Làm thôi. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Lấy nó ra. 219 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Tôi thích rưới nhiều dầu ô liu lên miếng thịt sau khi nó ra lò. 220 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Việc này giúp thịt không bị mất nước. 221 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Để nó nghỉ và tôi cắt nó ra, anh sẽ thấy nó ngon ngọt vô cùng. 222 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Nhìn xem. 223 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Đây là lý do ta luôn dùng cái thớt có rãnh. 224 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Để có thể rưới lên. 225 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Mọi người! 226 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 - Shola… - Được rồi. 227 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Tôi thích Shola. 228 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Và ta xong rồi. Thêm một ít muối nữa. 229 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 - Ăn nhé? - Mời. 230 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Miếng này có vẻ là dành cho tôi. 231 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Một buổi sáng thật tuyệt! 232 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 Xong. Làm cho thật ngon. 233 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Một người bạn yêu quý của tôi là Patton Oswalt hài hước và tuyệt vời. 234 00:11:51,127 --> 00:11:53,462 Cậu ấy cũng đang ở Philadelphia. 235 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Chúa ơi. Đến đây. 236 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Và tôi sẽ đưa cậu ấy đến nhà hàng vào hạng ngon nhất ở Philly. 237 00:11:59,802 --> 00:12:02,513 Thật ra, nó vừa được đăng trên New York Times 238 00:12:02,596 --> 00:12:04,390 "50 Nhà hàng Ngon nhất ở Mỹ". 239 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Đó là Laser Wolf, 240 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 do bạn tôi làm chủ, 241 00:12:07,184 --> 00:12:09,979 Michael Solomonov, đầu bếp đạt Giải James Beard. 242 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 Bếp trưởng của cậu ấy ở Laser Wolf 243 00:12:12,440 --> 00:12:13,524 là Andrew Henshaw. 244 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Khỏe cả chứ? - Ô, xin chào! 245 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Các anh sắp ăn bánh mì pita ngon nhất thế giới. 246 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Đây là… Bắt đầu nào. 247 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Ta có tất cả salatim đây. 248 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Đây gọi là salatim. 249 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Nó gọi là "salantin" à? 250 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - Với chữ M, salatim. 251 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Được rồi. Salatim. 252 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Ta có bắp cải Napa, salad đậu với ít ô liu… 253 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Tuyệt. 254 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Bắp cải đỏ, một ít thì là khô với hành tím ướp sumac. 255 00:12:37,923 --> 00:12:41,594 Pate cà tím baba ghanoush. Nấm khô và củ cần tây nướng. 256 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Cho tôi cocktail tôm nhé? 257 00:12:43,763 --> 00:12:47,266 - Mang cho tôi cocktail tôm. - Bọn tôi cố theo chuẩn Kosher… 258 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 Một bát hạt hỗn hợp và cocktail tôm. 259 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Chọn vũ khí đi. - Cảm ơn. 260 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 - Cảm ơn cậu. - Nhìn này! Cảm ơn! 261 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Xem này. 262 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Như những chiếc gối nhỏ. 263 00:12:55,941 --> 00:12:58,486 Chúa ơi, nếu tôi ngủ quên với mùi hương này… 264 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Nó là nến thơm mới phải. 265 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 - Phải. - Bánh mì pita tươi. 266 00:13:02,573 --> 00:13:06,994 - Nó phải là nước hoa. Thử đi. Quết lên. - Một chút. 267 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Quết hết lên. 268 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Tôi muốn thử cái này. - Ừ. 269 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Tuyệt. Được rồi. Cách nấu của Israel 270 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 với nhiều người Mỹ sẽ cảm thấy lạ lẫm, nên ta phải nấu thật hoàn hảo. 271 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Ừ, nhưng biết không? Không có thứ gì gọi là cách nấu 272 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 hay ẩm thực Israel. 273 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Đó là sự pha trộn mọi thứ từ khu vực đó. - Phải. 274 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Vậy có sự khác biệt vùng miền mà một số người có thể nhận ra 275 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 và chuộng cách nấu ăn này à? 276 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Có xung đột xốt hummus đấy. 277 00:13:41,862 --> 00:13:42,905 Xung đột xốt hummus? 278 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 - "Đó không phải xốt hummus ngon nhất". - Thật à? 279 00:13:45,282 --> 00:13:48,410 "Xốt hummus Syria", "Không, của Lebanon là ngon nhất". 280 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - Ô, món gì đây? - Thực ra nó gọi là khoai tây chiên. 281 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Thật sao? Khoai tây chiên. - Khoai… 282 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Cậu nói có ảnh hưởng của Pháp ở Israel à? 283 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Ta có xốt bơ mè cà chua ở đây. 284 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Nó gồm xốt ta yêu thích: amba, bơ mè, 285 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 và một ít xốt Heinz 57. 286 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Đây rồi. 287 00:14:12,977 --> 00:14:16,647 - Đó là thứ khiến nó đặc biệt. - Nó làm nên nét độc đáo của họ. 288 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 Tôi thích làm Patton phấn khích với đồ ăn 289 00:14:19,525 --> 00:14:23,320 vì cậu ấy lồng tiếng cho Remy trong Ratatouille. 290 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Vậy, cậu đã quen thuộc 291 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 và thân thiết với nhà hàng bốn sao trước Ratatouille? 292 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Không hẳn. Ý tôi là… 293 00:14:32,955 --> 00:14:36,917 Tôi biết vài nhà hàng tôi thích, nhưng ngay khi tôi bắt đầu lưu diễn 294 00:14:38,544 --> 00:14:40,212 và đi cùng những người khác… 295 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Nhất là, biết ai biết nhiều nhà hàng ngon không? Ban nhạc rock. 296 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Tôi trở thành bạn tốt với nhóm Anthrax. 297 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 Và mấy tay đó… Scott Ian là tay sành rượu vang nhất. 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 - Biết tuốt về rượu… - Nhóm Anthrax? 299 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Anthrax. Bọn tôi đang ăn và anh ấy nói: 300 00:14:54,894 --> 00:14:59,857 "Chai Nebbiolo quá to so với phần thịt bê. Phải trả lại thôi". Và anh ấy nói đúng. 301 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 Rồi cậu ấy lên sân khấu và… 302 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Ừ. Và anh ấy rành lắm, nên… 303 00:15:04,486 --> 00:15:08,324 Bởi vì, nếu đi đây đó, tôi sẽ làm cho nó dễ chịu, 304 00:15:08,407 --> 00:15:10,743 biến nó thành cuộc phiêu lưu thú vị… 305 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - Đó là điều tôi làm. - Họ mở ra cho tôi ý này: 306 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 "Nếu đi ăn, hãy ăn thật ngon". Tôi mất một thời gian để làm thế. 307 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 Xem ai kìa. 308 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Anh khỏe không? 309 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Hẳn bạn nhớ cậu bạn của tôi, Michael Solomonov, trong tập Tel Aviv. 310 00:15:24,089 --> 00:15:25,633 - Lâu không gặp. - Quá lâu. 311 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Gặp anh ở thành phố xinh đẹp này thật vui. 312 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Ngồi đi. - Tôi sẽ ngồi cùng. Nhé? 313 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Ta có gì đây? 314 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 Cá branzino nguyên con: 315 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 cà chua, gừng, thì là Ba Tư, rất nhiều thứ ngon lành. 316 00:15:35,559 --> 00:15:37,686 - Chà. - Và đây đều là món nướng. 317 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 Thịt cừu và thịt bò koobideh, 318 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 củ dền được nướng bọc muối, hun khói, phủ bóng và nướng than, 319 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 món gà nướng shashlik, gồm ổi, hành tây và tỏi. 320 00:15:48,530 --> 00:15:52,660 - Hành tây thắng đường và bơ mè. - Nhìn Phil kìa. Anh ấy đang rất vui. 321 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Cảm ơn nhiều. 322 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Được ăn mấy món đỉnh nhất cùng hai người tôi quý. 323 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Bàn đầy mấy món lạ nhưng bọn tôi cứ quay qua ăn khoai chiên. 324 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 Đó là vấn đề. Khoai tây chiên siêu ngon, nhỉ? 325 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Tôi thích làm… 326 00:16:07,257 --> 00:16:09,259 - Tôi thích ăn thế này. - Xem kìa! 327 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 - Sao? - Chiêu đầu bếp. 328 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 Chiêu đầu bếp. Ấy của tôi đấy. 329 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 "Ấy" là cái gì? 330 00:16:15,891 --> 00:16:18,519 "Ấy" là bất cứ cái gì. Nó như một chủ từ. 331 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 - Là cái gì cũng được. - Ấ-y? 332 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 Ấ-y. "Đưa cho tôi cái ấy đi" giống như "Đưa cho tôi cái bánh pita đi". 333 00:16:26,193 --> 00:16:29,279 - Tôi chỉ… - Phải bao nhiêu tuổi để dùng cách nói đó? 334 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Bất cứ khi nào anh muốn. Anh có giấy phép văn học mà. 335 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Nhưng có cái này, ta không thể nói nếu trên 50 tuổi. 336 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Nếu anh trên 50 tuổi và nói "gút chóp" 337 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 thì nghe hơi sai sai. 338 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Biết không? Tôi thấy mọi người trên Twitter nói thế. Và tôi kiểu: 339 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 "Anh bạn, đừng". 340 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Nếu trên 50 tuổi và "gút" gì đó, hãy đi khám. 341 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Nếu chạy vào nhà vệ sinh và gặp "gút", đến gặp bác sĩ tiêu hóa đi. 342 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Phải. 343 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Tôi và vợ yêu nghệ thuật, 344 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 và tôi muốn đưa cô ấy đến một nơi cô ấy chưa từng đến, dù quê cô ấy ở đây. 345 00:17:05,441 --> 00:17:07,526 Khu vườn ma thuật của Philadelphia. 346 00:17:08,027 --> 00:17:10,279 Không ngờ là em chưa từng nghe về nó. 347 00:17:10,362 --> 00:17:12,781 - Em ở đâu rớt xuống vậy? - Em biết. 348 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 - Chào! Allison? - Chào! Chào mừng! 349 00:17:15,200 --> 00:17:16,827 - Phil. - Mừng đến Vườn Ma thuật. 350 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 Cảm ơn. Monica, cô vợ ma thuật của tôi. 351 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Chỗ này đẹp thật. 352 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 - Lối này à? - Phải, cứ đi tiếp. 353 00:17:25,544 --> 00:17:28,380 Ta đang theo chủ đề của chương trình. Có đĩa này. 354 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 - Ừ. Có rất nhiều bộ đồ ăn ở đây. - Chai. 355 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 Chà. Nhìn đẹp chưa kìa. 356 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Vâng. - Đẹp quá. 357 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Đây là công trình khảm khoảng 278 mét vuông. 358 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Ừ. - Tất cả do nghệ sĩ Isaiah Zagar làm. 359 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Ông ấy bắt đầu làm khu này năm 1991, 360 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 sáng tạo nó hơn 30 năm qua, 361 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 nên nó khá tuyệt. 362 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Ông ấy có làm gì khác không, hay chỉ ám ảnh với tranh khảm? 363 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Ông ấy ăn, ngủ và hít thở với tranh khảm. 364 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Quá là đẹp. 365 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Tôi cá là bọn trẻ thích thứ này. - Phải. 366 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Tưởng tượng bọn trẻ làm gì khi về nhà. 367 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Tôi biết! - Kiểu: "Mẹ ơi, tạm biệt cái đĩa này đi!" 368 00:18:17,763 --> 00:18:22,976 Ừ, mẹ hỏi: "Hộp trang điểm của mẹ đâu?" "À, con đã trám dính nó ở sân sau". 369 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 Chúng tôi muốn gặp nghệ sĩ của Vườn Ma thuật, Isaiah Zagar. 370 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Tôi hỏi quán nào ông thích nhất, ông ấy bảo: "South Philly Barbacoa". 371 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Hôm qua bọn tôi đến nơi tạo tác tuyệt đẹp của ông. 372 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Ý anh là Vườn Ma thuật Philadelphia? - Đúng rồi. 373 00:18:48,502 --> 00:18:49,920 Phải, tôi biết chỗ đó. 374 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Trời. Lần đầu của bọn tôi. 375 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Không thể tin tôi ở sát Philly mà chưa từng đi đến đó. 376 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Điên rồ thật. 377 00:18:57,636 --> 00:19:00,347 Nó từng là bí mật được giữ kín nhất ở Philly. 378 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 - Giờ thì hết rồi. - Hết rồi. 379 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Di sản ông để lại nơi này thật kinh ngạc. 380 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Chưa đâu. 381 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Tôi muốn sống thêm ít lâu. 382 00:19:10,190 --> 00:19:12,401 Chủ đầu bếp của South Philly Barbacoa 383 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 là Cristina Martinez. 384 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Cristina là dân Mexico nhập cư đi lên từ việc bán đồ ăn trong căn hộ nhỏ 385 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 đến sở hữu nhà hàng vào hạng nổi nhất ở Philly. 386 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, bọn tôi đã đọc tất tần tật về cô. 387 00:19:24,079 --> 00:19:29,042 Lúc cô chỉ bán đồ ăn mang đi trong căn hộ của cô. 388 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 - Ừ? - Lúc đó cô gặp Isaiah? 389 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Không! Trước đó nữa. - Trước đó thế nào? 390 00:19:33,714 --> 00:19:35,716 Lúc đó cô ấy giao đồ ăn 391 00:19:35,799 --> 00:19:38,802 cho công nhân làm trong xưởng của tôi… 392 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 - Ừ. - …và tôi nghĩ cô gái này thật tuyệt vời. 393 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 - Ừ? - Rồi tôi mất dấu cô ấy suốt mười năm. 394 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Hơn mười năm. 395 00:19:46,435 --> 00:19:49,396 - Rồi tôi đang đứng ngoài Vườn Ma thuật… - Ừ. 396 00:19:49,479 --> 00:19:51,440 …thì cái cô này nhảy khỏi xe đạp 397 00:19:51,523 --> 00:19:54,443 rồi ôm hôn tôi, nói rằng mình đang làm rất tốt. 398 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 Tôi nghĩ: "Ai vậy trời?" 399 00:19:59,907 --> 00:20:02,284 Nhưng phụ nữ hôn ông suốt đúng không? 400 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Không phải hôn suốt. Tôi muốn thêm. 401 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 Nay ông có thể được hôn thêm nếu may mắn. 402 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 - Món này ngon nhỉ? - Em thích nó. 403 00:20:17,007 --> 00:20:19,760 Hương vị của nước dùng ngon điên đảo. 404 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Cristina gặp chồng và đồng sở hữu Ben Miller 405 00:20:23,805 --> 00:20:29,269 khi họ làm ở một nhà hàng khác ở Philly cho đến khi cô bị phát hiện làm chui. 406 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Chủ nhà hàng đã sa thải cô ấy tức khắc, nhưng việc đó củng cố quyết tâm của cô 407 00:20:33,982 --> 00:20:35,776 là không chỉ đứng lên vì mình 408 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 mà còn đấu tranh vì quyền lợi những lao động chui. 409 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Ta có thể thêm sự dũng cảm vào danh sách tài năng của cô ấy. 410 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Họ nói cái này cay. Tôi có nên ăn không? 411 00:20:51,124 --> 00:20:54,378 - Trời, ngon quá đi. - Tôi được ăn miễn phí cả đời đấy. 412 00:20:55,045 --> 00:20:56,421 - Ở đây hả? - Cả đời, ừ. 413 00:20:57,464 --> 00:21:00,717 - Đây là lý do ta làm nghệ sĩ. - Và cô ấy trẻ hơn tôi. 414 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 Nên cả đời nghĩa là cả đời. 415 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Sao rồi, Isaiah? - Cô biết sao không? Xuất sắc. 416 00:21:07,808 --> 00:21:09,643 - Ngon chứ? - Bọn tôi thích lắm. 417 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Tôi rất thích. Món này quá tuyệt. 418 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Tôi rất ấn tượng với cô 419 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 và hành trình của cô, và với tôi, cô là nước Mỹ. 420 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Cô là lý do nước Mỹ vĩ đại. 421 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 - Hoan hô. - Phải. Tôi thực sự tin điều đó. 422 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Và cả hai người, ông nữa, Isaiah. 423 00:21:26,702 --> 00:21:31,790 Hai người nuôi dưỡng tâm hồn và tôi rất tự hào khi ở đây với hai người. 424 00:21:31,873 --> 00:21:33,250 Tôi chỉ muốn nói thế. 425 00:21:33,333 --> 00:21:35,127 - Cảm ơn. - Không, cảm ơn anh. 426 00:21:35,210 --> 00:21:40,007 Cảm ơn nhiều. Chúng tôi đều là những nghệ sĩ mạnh mẽ. 427 00:21:41,425 --> 00:21:45,470 - Tôi cần phụ đề. - Cứ ăn đi. Tôi phải đi. Quay lại nhé? 428 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 - Cảm ơn. Dễ thương. - Ôi, Chúa ơi. 429 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Cô ấy tuyệt nhỉ? 430 00:21:49,725 --> 00:21:52,894 Tôi có thể nói khi rất vui được gặp ông không? 431 00:21:52,978 --> 00:21:55,772 - Anh khác với suy nghĩ của tôi. - Ông nghĩ sao? 432 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Tôi không nghĩ gì cả. Tôi đâu xem chương trình truyền hình. 433 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Hôn ông ấy đi. - Ôi, Chúa ơi. 434 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Cảm ơn. 435 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Cô ấy phiền quá. 436 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 Isaiah, tạm biệt. 437 00:22:13,957 --> 00:22:17,044 Chúng tôi sẽ đến Công viên Thung lũng Wissahickon 438 00:22:17,544 --> 00:22:20,756 với bạn tôi, Michael Solomonov, và làm việc này. 439 00:22:20,839 --> 00:22:23,133 - Khỏe chứ? - Cậu biết cưỡi? Cậu cưỡi ngựa à? 440 00:22:23,216 --> 00:22:24,885 Tôi chỉ… Không. 441 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Anh sẵn sàng chưa? - Ừ. Bắt đầu thôi. 442 00:22:28,013 --> 00:22:31,433 - Đây là Người Do Thái trên lưng ngựa. - Ừ. 443 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Nhìn này. Nó tên gì thế? - Bridget. 444 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Bridget là dành cho tôi à? 445 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Đúng vậy. 446 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Chào Bridget. 447 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Thật là dễ thương. 448 00:22:46,073 --> 00:22:48,200 Đầu tiên, ta cần mũ vừa với đầu anh. 449 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Hơi nhỏ. 450 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Đây rồi. Chính là nó. 451 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Ta sẽ giúp anh lên ngựa. 452 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Tôi thích cầu thang lên ngựa. 453 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Có vài người đâu cần cầu thang, như cao bồi ấy. 454 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 - Nhưng ta không phải cao bồi. - Phải. 455 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Bước lên, vung chân phải qua. - Bước và vung chân. 456 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Lên đẹp lắm. 457 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - Tôi lo việc xuống ngựa. - Ừ! 458 00:23:20,941 --> 00:23:23,944 Chào buổi sáng. Tôi đang cưỡi ngựa. 459 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 Tôi thích con ngựa đó, Bridget. 460 00:23:28,698 --> 00:23:31,326 Hai con ngựa này có vẻ dễ chịu nhất, 461 00:23:31,410 --> 00:23:32,619 hiền lành nhất… 462 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Cẩn thận đấy. 463 00:23:34,371 --> 00:23:35,622 - Đi đâu vậy? - Không! 464 00:23:35,705 --> 00:23:37,207 - Bridget! - Nó không vui. 465 00:23:37,874 --> 00:23:39,042 Thôi nào. Được rồi. 466 00:23:43,088 --> 00:23:45,882 Nó đi chỗ nó muốn. Bé yêu, mày muốn đi đâu? 467 00:23:46,675 --> 00:23:48,218 Biết nó muốn đi đâu không? 468 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO'S BÍT TẾT - BIA - HOAGIE 469 00:23:59,438 --> 00:24:00,689 Giỏi lắm, Bridget. 470 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Làm tốt lắm. 471 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Đây là con ngựa yêu thích của tôi. 472 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 Nó đưa tôi đến Dalessandro's. 473 00:24:09,239 --> 00:24:10,407 Nó là ngựa đấy, 474 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 phải không nhỉ? 475 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 Hệ thống định vị trên xe tôi không tốt bằng Bridget. 476 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 Và đây rồi. 477 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Thịt bò băm nhuyễn với phô mai và thành phần tự chọn 478 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 nhét vào ổ bánh mì mềm dài. 479 00:24:22,669 --> 00:24:26,006 Đây là món bít tết phô mai Philly nổi tiếng thế giới. 480 00:24:26,506 --> 00:24:29,176 - Hãy bắt đầu với cái cơ bản. - Nhìn ngon đấy. 481 00:24:29,759 --> 00:24:30,594 Ừ. 482 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Sao cậu không rắc chút? - Muốn chút không? 483 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 Xem mùi thế nào. 484 00:24:35,682 --> 00:24:38,059 Đến Philly là phải ăn bít tết phô mai à? 485 00:24:38,143 --> 00:24:40,395 Tất nhiên. Tuyệt! 486 00:24:46,067 --> 00:24:48,111 Bánh mì cuộn cũng rất ngon. 487 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 Chúng xốp cực kỳ. 488 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Thật mềm, thật ngon. 489 00:24:52,199 --> 00:24:55,535 Thành phố này có rất nhiều bít tết phô mai ngon nhỉ? 490 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 - Đó là điều ta làm, nhưng… - Không đâu ngon hơn. 491 00:24:58,705 --> 00:25:01,958 Ý là, ai cũng có cảm xúc riêng và chỗ này thì khác hẳn 492 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 mấy chỗ khác trong thành phố. 493 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 - Ngon chứ? - Ừ. 494 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Ăn thử không? 495 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Trời ơi. 496 00:25:16,264 --> 00:25:18,767 - Nó sẽ nôn lên người anh. - Xét nét. Ừ. 497 00:25:19,267 --> 00:25:21,269 - Nó muốn kiểm tra. - Sát rạt luôn. 498 00:25:22,604 --> 00:25:25,315 Tôi cảm thấy hành tây sẽ khiến lũ ngựa bỏ chạy. 499 00:25:25,398 --> 00:25:27,943 Chúng ta sẽ phải quá giang về công viên. 500 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Phần thịt trong bít tết phô mai là nạc lưng bò. 501 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Đỉnh, nạc lưng bò. 502 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Các thành phần khác đều tuyệt. 503 00:25:35,200 --> 00:25:37,285 Chúng khiến phô mai Whiz rất ngon. 504 00:25:37,369 --> 00:25:38,537 Không dễ đâu. 505 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Gút chóp. 506 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Gút chóp. - Tôi nói đúng ngữ cảnh, mọi người à. 507 00:25:46,753 --> 00:25:49,422 Philly không chỉ có một loại bánh kẹp. 508 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Ngoài bít tết phô mai đoạt giải thưởng, 509 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 đặc sản của một trong các nơi tôi thích nằm ngay trong tên gọi. 510 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 Có một tiệm kinh điển ở Philadelphia. 511 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Nó có tên Heo Quay Của John, và tôi đã ghé chỗ này nhiều năm trời. 512 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Và giúp tôi hôm nay là người bạn cũ 513 00:26:08,149 --> 00:26:12,571 Stephen Nathan, đồng biên kịch Raymond thuở ban đầu với tôi. 514 00:26:12,654 --> 00:26:17,409 Thời diễn viên trẻ, anh xuất hiện trong phiên bản điện ảnh của vở nhạc kịch 1776 515 00:26:17,492 --> 00:26:22,289 lấy bối cảnh ở Philadelphia thời cách mạng, và anh ấy đã trở lại! 516 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 Ôi, Chúa ơi! 517 00:26:27,127 --> 00:26:30,338 - Tôi mua cho anh một, hai cái bánh kẹp. - Ôi, Chúa ơi. 518 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Ừ. - Được rồi. Đủ không? 519 00:26:32,424 --> 00:26:35,677 - Tôi ăn heo quay trước. - Tôi cũng sẽ ăn heo quay. 520 00:26:35,760 --> 00:26:36,845 Muốn thì cắt ra. 521 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Tôi không nghĩ ta nên cắt ra. Cái chính là người chiến với thịt. 522 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Ồ, anh ăn từ trên xuống. 523 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Tôi ăn như gặm ngô ấy. 524 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Anh hoang dại hơn tôi nhiều đấy. 525 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 - Tôi ăn liên tục. Bị sao vậy trời? - Nó ngon quá mà. 526 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Thực ra càng ăn thì càng thấy ngon. 527 00:27:10,920 --> 00:27:14,174 Còn một nơi nữa trên đường mòn bánh kẹp Philadelphia. 528 00:27:14,257 --> 00:27:16,217 Bánh mì dài kẹp thịt ở đây 529 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 được gọi là hoagie. 530 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Beddia có quán pizza số một trong thành phố 531 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 và tối nay, chúng tôi sẽ đến phòng Hoagie Omakase độc quyền của cậu ấy. 532 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Omakase, cho ai chưa biết, tiếng Nhật nghĩa là "lựa chọn của đầu bếp" 533 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 và tôi nghĩ đây là lần đầu tiên nó được áp dụng cho hoagie. 534 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Đầu tiên là hoagie rau củ nướng 535 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 với phô mai được yêu thích ở Philly, provolone. 536 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Xuất sắc quá. 537 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Tôi không cố chế lại… - Phải! 538 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Nên khi tôi dùng phô mai tuyệt phẩm với dầu ô liu nguyên chất, 539 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 tất cả mấy thứ đó hòa hợp lại biến thành của riêng tôi. 540 00:28:00,178 --> 00:28:01,554 - Cá ngừ hả? - Phải. 541 00:28:01,638 --> 00:28:03,139 - Ôi trời! - Đúng rồi đấy. 542 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Đây là cá ngừ Ý 543 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 và cá mòi hun khói từ Bar Harbour, Maine. 544 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Ôi trời. 545 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Hoagie cá ngừ. Trời đất! 546 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Nó xuất sắc quá. 547 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Và cuối cùng là giăm bông xông khói. 548 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Bánh kẹp. Anh yêu em. 549 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 PHÒNG RIÊNG TƯ 550 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 Hôm nay, tôi sẽ đến quán mì ống 551 00:28:40,260 --> 00:28:43,012 nằm trong một tòa nhà 125 năm tuổi 552 00:28:43,096 --> 00:28:45,265 từng là nơi bán xúc xích. 553 00:28:46,141 --> 00:28:50,478 Nó do Marc Vetri bạn tôi làm chủ, đầu bếp nổi tiếng gốc Philadelphia, 554 00:28:50,562 --> 00:28:54,023 và là đồng sở hữu một số nhà hàng nổi tiếng nhất thành phố. 555 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 - Khỏe chứ? - Tốt. Khỏe chứ? 556 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 - Tôi sẽ ăn nhiều. - Chúc ăn ngon. 557 00:29:01,406 --> 00:29:02,490 Tôi đang rất vui. 558 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Anh vui à? Tôi cũng vui. Ôi, thật mừng được gặp anh. 559 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Và đây là một người gần gũi và thân thiết với hai bọn tôi, Liz Scott. 560 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Tí nữa bọn tôi sẽ nói thêm về Liz. 561 00:29:13,042 --> 00:29:15,712 Nhìn ta xem, ăn hết mình. Xin chào. 562 00:29:15,795 --> 00:29:17,505 - Đây là Fiorella. - Khỏe chứ? 563 00:29:18,089 --> 00:29:20,341 Đây là bản xem trước các điểm kế tiếp. 564 00:29:22,010 --> 00:29:23,219 - Chào. - Mực và đậu. 565 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 - Mực và đậu. - Ngon. 566 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 - Cô thích chứ? - Ừ, tôi thích lắm. 567 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Carpaccio bí đao. 568 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Đẹp đấy! - Tôi thích lắm. 569 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Xúc xích chorizo ở trên, ít hạt mè. 570 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Thật ngon quá đi. - Cảm ơn. 571 00:29:42,238 --> 00:29:46,409 Tôi thích nhiều món khai vị với nhiều rau củ và nguyên liệu khác nhau. 572 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Những điều nhỏ nhặt thôi. Nhỏ nhưng chất. 573 00:29:49,496 --> 00:29:52,791 - Điều đó giúp ta quen nhau. - Chính xác. 574 00:29:52,874 --> 00:29:54,417 Và tôi muốn mọi người biết 575 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 về tổ chức tuyệt vời nhất mà cô thành lập 576 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 cùng gia đình cô, và cậu là đầu bếp đầu tiên tham gia? 577 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Phải. - Đó là Nước Chanh Của Alex. 578 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex bắt đầu việc này khi chưa đầy bốn tuổi. 579 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Cô bé bốn tuổi và chiến đấu với bệnh ung thư. 580 00:30:11,559 --> 00:30:15,855 Cô bé mở quầy bán nước chanh để giúp tìm cách chữa cho những đứa trẻ khác. 581 00:30:15,939 --> 00:30:18,900 Thời gian thấm thoát, lúc qua đời năm tám tuổi, 582 00:30:18,983 --> 00:30:23,363 cô bé quyên góp được một triệu đô từ những người biết về cô bé và giúp đỡ. 583 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Và rồi chúng tôi gặp Marc vào năm 2005. 584 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Anh ấy và đối tác Jeff muốn làm gì đó. 585 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Sự kiện đầu tiên bọn tôi làm là ở đây. - Ở Philly, ừ. 586 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Và những sự kiện này đã quyên góp được bao nhiêu tiền cho trẻ em mắc ung thư? 587 00:30:39,295 --> 00:30:40,213 Cỡ 15 triệu đô. 588 00:30:40,296 --> 00:30:41,506 - Tuyệt nhỉ? - Phải. 589 00:30:42,090 --> 00:30:45,134 - Và cộng đồng này… - Cộng đồng thật tuyệt vời. 590 00:30:45,635 --> 00:30:50,473 Đây là sự kiện ẩm thực tuyệt nhất nước nhờ những người như Marc và bạn bè cậu ấy 591 00:30:50,557 --> 00:30:52,892 và cách cộng đồng xích lại gần nhau. 592 00:30:52,976 --> 00:30:56,521 Và họ mang đến những món đỉnh nhất. Mọi người rất thích. 593 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Vì Alex. - Vì Alex. 594 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Đồng ý. 595 00:30:59,941 --> 00:31:01,442 - Tôi cụng nữa. - Vì Alex. 596 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Vì Alex. 597 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Và nói về "món đỉnh nhất"… 598 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Chào! - Rigatoni với ragu xúc xích. 599 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 Đây là 600 00:31:10,785 --> 00:31:13,079 công thức xúc xích nguyên bản ở đây. 601 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Mọi người nhìn này. 602 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Nhúng vào. Nó rất… 603 00:31:18,084 --> 00:31:20,003 Tôi múc nhiều hơn thường lệ xíu. 604 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 - Anh sẽ muốn ăn cái này. - Ừ. 605 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Tôi biết nó sẽ rất ngon. 606 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Conchiglie nhồi tôm hùm. - Gì cơ? 607 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Tôm hùm nhồi pasta vỏ sò. 608 00:31:32,265 --> 00:31:35,143 - Món này sang chảnh quá. - Không đến mức đó đâu. 609 00:31:35,226 --> 00:31:36,686 Có tôm hùm trong này. 610 00:31:39,105 --> 00:31:41,816 Marc! Tôi chưa bao giờ ăn món nào giống vậy. 611 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Tôi chưa ăn. Cho tôi ăn chút nào. 612 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 - Thật vô ý tứ hết sức. - Không thể tin là anh không mời tôi. 613 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Đầu bếp đến và ăn đồ ăn của cô khi cô đang ăn. 614 00:31:51,409 --> 00:31:54,495 Cô đã gặp vậy chưa? Tôi sẽ không quay lại đây nữa. 615 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Đây là Matt và cậu ấy là đầu bếp ở đây. - Tôi biết đây là gì! 616 00:31:58,791 --> 00:32:01,127 - Đây là… - Tôi mù tịt. Cho tôi biết đi. 617 00:32:02,503 --> 00:32:06,966 GOAT! Tuyệt nhất mọi thời đại. 618 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Và đó là dê. 619 00:32:08,843 --> 00:32:09,844 Ta lại thắng rồi! 620 00:32:09,928 --> 00:32:12,430 - Thực đơn không có đâu. - Ta rất đặc biệt. 621 00:32:12,513 --> 00:32:16,601 Nhưng anh biết không, tôi nhớ anh rất thích món này. 622 00:32:16,684 --> 00:32:19,312 - Hoan hô nhiệt liệt. - Bọn tôi muốn đãi anh. 623 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 - Cắt một miếng cho Liz được chứ? - Nó tách ra liền đấy. 624 00:32:23,733 --> 00:32:25,360 Nó được nướng trong lò củi. 625 00:32:25,860 --> 00:32:28,446 Rất là ngon, món này. 626 00:32:28,529 --> 00:32:30,323 - Ở dưới là cháo ngô Ý à? - Ừ. 627 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 - Xem kìa. Tôi muốn miếng đó. - Ngon lành với cháo ngô Ý. 628 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Nhìn xem. 629 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, tôi có thể hôn cậu liền. Nhìn này. 630 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - Phải vận chuyển nó à? - Nấu ở Vetri và hâm ở đây. 631 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Vậy hả? - Bọn tôi không có lò nướng củi. 632 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Bọn tôi chỉ có lò hun khói. 633 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Trời. 634 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Nó đỉnh nhất nhỉ? 635 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Ừ, anh phải thử món dê này. Anh ấy nhìn nó như… 636 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Không, tôi từ chối! - Tôi hiểu rồi. 637 00:32:57,141 --> 00:32:58,142 Tôi phải mời anh. 638 00:32:58,226 --> 00:33:00,561 - Không thể không mời. - Không. Kệ tôi. 639 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 - Sao thế? No rồi à? - Tôi xong rồi. 640 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Chắc chứ? - Ừ. 641 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Anh sợ dê à? 642 00:33:10,363 --> 00:33:13,866 Marc Vetri nói quán pizza cậu ấy thích ở ngay góc đường 643 00:33:13,950 --> 00:33:17,120 và đó là Angelo's, nên tôi nghĩ tôi sẽ ghé qua. 644 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Lấy bánh à? - Ừ. 645 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - Ai đặt thế? - Phil Rosenthal. 646 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Bánh chưa ra. 647 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Bánh chưa xong. 648 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W! 649 00:33:29,716 --> 00:33:31,759 - Anh là người gọi tên. - Vincenzo. 650 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, tôi là Phil. - Chào Phil. 651 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S! 652 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S? Michael W? Tôi nghe thấy một tên khác. Anh nghe chứ? 653 00:33:40,059 --> 00:33:42,562 - Phil R! - Phil R, đó là tôi! 654 00:33:42,645 --> 00:33:43,479 Ừ, vào đi. 655 00:33:43,980 --> 00:33:45,106 Sager I! 656 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P! - Sarah P! 657 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 - Sager I! - Sager I! 658 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Vào đi! 659 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W! 660 00:33:52,321 --> 00:33:54,449 - Tôi ngồi đây được chứ? - Tất nhiên. 661 00:33:54,532 --> 00:33:55,366 Cảm ơn cậu. 662 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 - Đang đợi à? - Ừ, bọn cháu đang đợi. 663 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Ăn một lát đi. - Chú nói thật à? 664 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Ừ. 665 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 - Cậu tên gì? - Joe ạ. 666 00:34:04,250 --> 00:34:05,752 - Chào. Phil. - Hân hạnh. 667 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Hân hạnh. Cậu thích pepperoni hay xúc xích? 668 00:34:08,546 --> 00:34:10,006 - Pepperoni. - Lấy đi. 669 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Vâng. Cảm ơn chú. - Bạn cậu là ai? 670 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Cháu là Owen. 671 00:34:13,176 --> 00:34:14,761 Chào Owen. Ăn một lát chứ? 672 00:34:14,844 --> 00:34:15,970 - Vâng. - Lấy đi. 673 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Cảm ơn chú nhiều. 674 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Để xem nó thế nào. Sẵn sàng chưa? 675 00:34:20,099 --> 00:34:21,184 Cháu xử luôn rồi. 676 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Ngon lắm. 677 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Cậu tên gì? - Isaiah. 678 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah. - Vâng. 679 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Lại đây nào. 680 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Thích pizza chứ? 681 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Vâng. - Cậu đến đây là hiểu. 682 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Cô chưa có. Lại đây. Thích bánh xúc xích chứ? 683 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - Cô tên gì? - Lauren. 684 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Tôi là Jack. - Đến lấy đi. 685 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Cảm ơn. 686 00:34:49,128 --> 00:34:52,465 - Jocelyn, cô thích xúc xích chứ? - Thích lắm. Cảm ơn. 687 00:34:52,548 --> 00:34:54,967 - Tôi thích mọi loại pizza. - Vậy đến đây. 688 00:34:56,594 --> 00:34:58,346 - Thích nó chứ? - Tôi có. 689 00:34:58,429 --> 00:35:00,056 - Lấy đi. Anh tên gì? - Tom. 690 00:35:00,139 --> 00:35:02,058 - Chào. Tôi là Phil. - Hân hạnh. 691 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Hân hạnh. Ăn ngon nhé. - Cảm ơn. 692 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Phil, ngon chứ? 693 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, nó ngon quá. 694 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Tốt. 695 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 Từ Philly khen là gì? 696 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Nói thế nào khi có gì đó tuyệt vời ở Philly? 697 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 "Ấy của tôi đấy". 698 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 Delicioso! 699 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Được rồi. Delicioso được đấy. 700 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Philadelphia! 701 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Hôm nay tôi sẽ được một chuyên gia dẫn tham quan 702 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 thành phố cổ và những địa danh lịch sử quan trọng ở Mỹ. 703 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Đây là Gavin Shurn. 704 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Chào Gavin. - Chào ông. 705 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Khỏe chứ? - Khỏe ạ. Còn ông? 706 00:35:39,178 --> 00:35:40,680 - Áo đẹp đấy. - Cảm ơn. 707 00:35:40,763 --> 00:35:42,682 - Phillies. - Đội cháu yêu thích. 708 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - Vậy à? - Vâng. 709 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Ông thích vì có chữ "Phil". - Vâng. 710 00:35:47,186 --> 00:35:49,272 Ông từng thấy tòa nhà này rồi. 711 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Vâng, đây là Hội trường Độc lập. - Phải. 712 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Đây là nơi bản Tuyên ngôn Độc lập được hoàn thành và ký kết. 713 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 Cháu thích đoạn nào của Tuyên ngôn? 714 00:36:01,534 --> 00:36:03,202 Cháu nghĩ là đoạn mở đầu. 715 00:36:03,286 --> 00:36:05,496 - Nghe rất hùng hồn. - Đúng vậy. 716 00:36:05,580 --> 00:36:09,083 Chúng ta đã đến giới hạn và muốn là một đất nước độc lập. 717 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Biết ông thích đoạn nào chứ? Ông có nói rồi. 718 00:36:12,461 --> 00:36:14,380 Chúng ta có những quyền tất yếu: 719 00:36:14,922 --> 00:36:17,341 quyền sống, không thể thiếu điều đó… 720 00:36:17,425 --> 00:36:19,051 - Vâng. - …quyền tự do… 721 00:36:19,635 --> 00:36:22,722 - Và quyền ông thích: mưu cầu hạnh phúc. - Vâng. 722 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Nhỉ? - Vâng. 723 00:36:23,723 --> 00:36:26,100 - Còn gì nữa? - Có Chuông Tự Do. 724 00:36:26,184 --> 00:36:27,435 - Ông muốn xem. - Dạ. 725 00:36:28,728 --> 00:36:32,398 Riêng cái chuông này đã đưa hàng triệu người đến Philadelphia mỗi năm. 726 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Được tận mắt thấy thật tuyệt. 727 00:36:35,526 --> 00:36:37,236 Có cả một tích về vết nứt đó. 728 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Từ đó, Gavin dẫn tôi xuống phố để xem mộ của một trong số người hùng vĩ đại nhất. 729 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Nhìn kìa, mộ của Ben Franklin. 730 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 "1790, Benjamin và Deborah Franklin". 731 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Chà! 732 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Thật khó tưởng tượng khi Ben Franklin ở ngay đây. 733 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Ngay đây. Thật tuyệt vời phải không? - Vâng. 734 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Bao nhiêu là đáng cho một học sinh cấp hai 735 00:37:01,802 --> 00:37:04,430 đã cho ta chuyến tham quan tuyệt vời? 736 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Chỗ này có vẻ được. 737 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 Franklin Fountain. 738 00:37:14,273 --> 00:37:16,025 Kem thuyền chuối cho bé cưng 739 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 Đây là Classic 1904. 740 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Đây có tính là mưu cầu hạnh phúc? - Vâng. 741 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Năm ngoái, Jeff Gordinier, có lẽ bạn nhớ trong tập Montreal, 742 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 cậu ấy đã chọn Kalaya 743 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 là nhà hàng mới ngon nhất ở Mỹ. 744 00:37:35,169 --> 00:37:37,380 Hôm nay, tôi sẽ quay lại cùng cậu ấy 745 00:37:37,463 --> 00:37:41,175 và một biên tập viên ở Esquire, người cậu ấy viết bài cho, 746 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 747 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Tôi muốn bạn gặp một người rất tuyệt ở Philly, chưa kể là thế giới, 748 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 Bếp trưởng Nok Suntaranon. 749 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Cảm giác thế nào khi đọc thấy nhà hàng của cô là số một ở Mỹ? 750 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Cảm giác thật bất ngờ 751 00:37:56,107 --> 00:37:58,192 và để tôi nói với anh cái này. 752 00:37:58,276 --> 00:37:59,777 Bài báo xuất bản 753 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 đã cứu vớt chúng tôi và nhà hàng. 754 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Thật tuyệt vời khi nghe nó mang lại tác động. 755 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Rất lớn. - Rất có ý nghĩa. 756 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Tuyệt quá. - Xem này. 757 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Tôi thực sự mừng cho anh, vì giờ tâm trí anh sẽ bị thổi bay. 758 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Đây là… - Những phần bánh cỡ nhỏ. 759 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Cái gì đây? 760 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Há cảo chim. 761 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Há cảo… Ồ, đúng rồi, nhìn này. 762 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Ôi trời, dễ thương ha? 763 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Thật khó tin nhỉ? 764 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Nhìn xem. 765 00:38:28,180 --> 00:38:29,807 Hãy nhìn công đoạn làm này. 766 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Đây là một người đang lấy từng cái há cảo 767 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 và khía cong từng mặt để trông như lông chim, 768 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 sau đó làm cái cổ be bé 769 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 rồi đến làm cái mỏ tí hon bằng miếng ớt đỏ nhỏ, 770 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 và sau cùng là dùng hai hạt mè nhỏ để làm mắt. 771 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Quả là tốn công tốn sức. 772 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Ôi Chúa ơi. 773 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Không phải Chúa, Phil, mà là tôi. 774 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Tôi đã làm nó. Không phải Chúa. 775 00:38:52,872 --> 00:38:55,875 - Tôi xứng đáng được công nhận. - Có lẽ cô là Chúa. 776 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 Đây là thứ dễ thương nhất nhỉ? 777 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Anh ăn há cảo như này chưa? - Chưa. 778 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Cảm giác như đang trong cung điện 779 00:39:15,102 --> 00:39:18,064 và họ dâng mấy món tuyệt phẩm của vua chúa cho tôi. 780 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Khách hàng của tôi xứng đáng. Họ xứng đáng được thưởng thức nó ở Philly. 781 00:39:23,361 --> 00:39:25,863 Chuyến đi đến Philadelphia đáng không? Có. 782 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Chắc rồi. 783 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Anh sẵn sàng chưa? 784 00:39:31,994 --> 00:39:34,622 - Rồi. Cho bọn tôi biết món chính đi. - Ừ. 785 00:39:34,705 --> 00:39:36,791 - Đây gọi là cà ri Massaman. - Ừ. 786 00:39:37,875 --> 00:39:39,794 Ồ, có khoai lang tím trong đó. 787 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Ừ… - Cô thích tím và xanh nhỉ? 788 00:39:42,338 --> 00:39:44,256 - Tôi mê màu sắc. - Tôi cũng vậy. 789 00:39:45,091 --> 00:39:48,761 Món cà ri này là một trong các món tuyệt đỉnh của mẹ tôi. 790 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - Và nấu nó cực kỳ khó. - Ngon quá. 791 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Ngon nhỉ? 792 00:39:55,935 --> 00:39:58,312 Bạn sẽ biết đây là một nhà hàng đặc biệt 793 00:39:58,396 --> 00:39:59,647 khi đây là món xúp. 794 00:40:04,944 --> 00:40:08,614 - Có món gì ấn tượng để đãi bọn tôi không? - Không nhiều lắm. 795 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Thánh thần ơi! 796 00:40:12,660 --> 00:40:14,495 - Và đây là tom yum. - Tom yum. 797 00:40:14,578 --> 00:40:18,207 - Đùa à. Đây là xúp. - Đây không phải tom yum anh từng ăn đâu. 798 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Phải. Thường thì đâu có mấy con này. 799 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Phải. Không có, nó… 800 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Để tôi múc cho. 801 00:40:24,880 --> 00:40:28,551 Trong nước dùng có rất nhiều rau thơm, 802 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 nấm và cá chẽm. 803 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Chà. 804 00:40:32,763 --> 00:40:33,639 Ôi trời ơi. 805 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Món này đỉnh nhất. 806 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Xúp này xuất sắc quá. 807 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Tôi đặt nó ở đây nhé? - Cô lên bao nhiêu món cũng được. 808 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Đây là cà ri bò nướng. 809 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Nó siêu cay phải không? - Đúng vậy. 810 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - Cậu ăn chưa? - Một trong mấy món tôi thích. 811 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 - Nó… - Cô ấy chơi tới. 812 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Ý tôi là, món này ở tầm khác. 813 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Thuộc dạng cay nhất nhì. - Rất phức tạp. 814 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 Phải rồi. 815 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Cảm thấy chưa? 816 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Tôi phải làm thế này vì tôi không muốn… 817 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 để não tôi văng ra từ mũi. 818 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Này Google. 819 00:41:16,265 --> 00:41:17,600 Gọi video cho Raymond. 820 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Anh ấy đây rồi. Ôi Chúa ơi. 821 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Xin chào! 822 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Có khi nào anh trông bảnh trai hơn không? 823 00:41:25,316 --> 00:41:28,194 Có đấy, vì hồi đầu tôi trông rất xấu. 824 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Tôi đang ở Philadelphia. Nhìn này. 825 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Anh biết đấy, có gì ngon ở Philadelphia? Bánh pretzel mềm. 826 00:41:36,452 --> 00:41:38,412 Còn bít tết phô mai thì sao? 827 00:41:38,496 --> 00:41:42,416 Tôi đã ăn cả mấy chục ký bít tết phô mai. Không tin được. 828 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Xem tôi có gì này! - Đẹp nhỉ? 829 00:41:44,710 --> 00:41:45,836 Mọi người nhìn kìa. 830 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Đó là bố tôi và bố của Phil ở phim trường Everybody Loves Raymond. 831 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Kể mọi người nghe vài câu đời thường hay ho của bố anh đi. 832 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Không biết có kể được không. 833 00:41:57,973 --> 00:41:59,642 Khi có máy trả lời tự động, 834 00:42:00,142 --> 00:42:03,062 ông ấy đã tìm ra cách phát lại máy trả lời tự động 835 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 bằng cách gọi lại, nhấn "bíp, bíp, bíp!" 836 00:42:06,273 --> 00:42:09,360 Nó sẽ phát lại lời nhắn và ông ấy sẽ nghe 837 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 rồi để lại lời nhắn, kiểu như: 838 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 "Anna này, 839 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 hôm nay cô bạn Linda của con đã đi gặp bác sĩ. Cô ấy muốn con gọi lại". 840 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Ông ấy nghĩ nó hài. 841 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Hơi buồn cười thật. 842 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Và tôi cũng nghĩ nó khá hài hước, còn vợ tôi không nghĩ như thế. 843 00:42:28,879 --> 00:42:31,257 Cô ấy bảo: "Bố như đọc thư của ta vậy". 844 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Tôi nói với bố: "Con biết nó buồn cười và bố chỉ đang đùa ngớ ngẩn…" 845 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 Ông ấy đáp: "Được rồi, sao cũng được". 846 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 Và điều tiếp theo ông ấy làm là, 847 00:42:42,309 --> 00:42:45,646 ông học được từ điện thoại là có thể nhấn "bíp, bíp, bíp" 848 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 và thay đổi lời chào tự động của bọn tôi. 849 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Nên khi vợ chồng tôi đi ra ngoài, 850 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 vợ tôi gọi để nghe lời chào của bọn tôi, 851 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 và thay vì nghe giọng tôi, 852 00:43:00,244 --> 00:43:03,330 cô ấy nghe giọng bố tôi nói: 853 00:43:03,831 --> 00:43:07,835 "Chào. Bạn đang gọi Ray và Anna. Chúng đi rồi, hãy để lại lời nhắn. 854 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Nếu muốn tìm tôi, Al Romano, hãy gọi số 268-20…" 855 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 Và vợ tôi thực sự đã khóc. 856 00:43:18,679 --> 00:43:19,597 Cô ấy nổi điên. 857 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Raymond, ta làm việc này khi đến phần kể chuyện cười cho Max. 858 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Anh đã nghĩ ra gì chưa? 859 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Ừ, tôi có một chuyện cười không chỉ cho Max… 860 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 Ừ. 861 00:43:30,691 --> 00:43:34,570 …mà nếu nhớ không nhầm thì là tôi nghe Max kể. 862 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Hay đó. 863 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 Anh Greenberg này tỉnh dậy trong phòng cấp cứu. 864 00:43:41,076 --> 00:43:43,662 Và bác sĩ nói với anh ta: 865 00:43:43,746 --> 00:43:46,123 "Anh Greenberg, anh bị tai nạn xe hơi. 866 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Tin tốt là anh không sao. 867 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Tin xấu là chúng tôi không thể cứu…" 868 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 tôi sẽ nói ngắn gọn, "…chỗ kín của anh. 869 00:43:58,052 --> 00:44:00,054 Chúng tôi không thể cứu nó. Nhưng 870 00:44:01,096 --> 00:44:02,473 còn một tin tốt nữa. 871 00:44:03,432 --> 00:44:05,142 Chúng tôi có thể tái tạo nó. 872 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 Chúng tôi biết rằng anh sẽ nhận được 9.000 đô từ công ty bảo hiểm, 873 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 nó sẽ rất hữu ích vì tái tạo 2,5 cm sẽ ngốn 1.000 đô". 874 00:44:18,447 --> 00:44:19,323 Ừ. 875 00:44:19,406 --> 00:44:22,743 Bác sĩ nói tiếp: "Giờ anh có thể muốn tiêu hết 9.000 đô. 876 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Có lẽ anh nên bàn chuyện đó với vợ. 877 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Không cần vội. 878 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Mặt khác, có thể anh muốn chi 4.000 hoặc 5.000 đô. 879 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Đó lại là chuyện khác. 880 00:44:32,294 --> 00:44:35,089 Về nhà, bàn bạc, khi nào sẵn sàng thì quay lại". 881 00:44:35,589 --> 00:44:38,967 Rồi anh ta về, và một tuần sau, anh ta quay lại văn phòng, 882 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 văn phòng bác sĩ ấy, và bác sĩ nói: "Anh Greenberg, 883 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 rất vui được gặp anh. Anh nói chuyện với vợ chưa?" 884 00:44:46,016 --> 00:44:49,603 Anh ta bảo: "Tôi nói rồi". Bác sĩ nói: "Anh quyết định sao?" 885 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 Anh ta nói: "Bọn tôi sẽ làm mặt bàn bằng đá granit". 886 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Được rồi. - Cảm ơn Raymond. 887 00:45:01,615 --> 00:45:03,283 - Anh hay quá. - Hẹn gặp lại. 888 00:45:03,367 --> 00:45:05,160 - Anh quá tài. - Rồi, tạm biệt. 889 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 Chuyến đi kết thúc thật chất 890 00:45:10,457 --> 00:45:14,169 với bữa tiệc ở một trong những nhà hàng ngon nhất nước Mỹ, 891 00:45:14,253 --> 00:45:17,464 nhà hàng Zahav tuyệt đỉnh của Michael Solomonov. 892 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Tất cả đều ở đây, Cristina và chồng, Ben, 893 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 894 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Baddia, thậm chí cả Monica và gia đình cô ấy, 895 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 em gái Jen và anh trai Steve. 896 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Thật là một hội tuyệt vời. 897 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Chào. Chào mừng. 898 00:45:33,439 --> 00:45:37,943 Nâng ly vì những người tuyệt vời tôi đã gặp trong chuyến đi. 899 00:45:38,026 --> 00:45:41,238 - Cảm ơn đã mời. - Các đầu bếp yêu thích tôi được gặp. 900 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 - Cụng. - Cụng vì mọi người ngồi phía đó. 901 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Mọi người, cụng ly. 902 00:45:45,617 --> 00:45:48,162 Michael Solomonov, phòng ai chưa biết. 903 00:45:48,245 --> 00:45:50,205 - Chào. Mọi người thế nào? - Chào. 904 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Chà, bàn này thật hơi xoàng nhỉ. 905 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Tuyệt nhỉ? - Mời thêm khách VIP được không? 906 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 Nhân viên của tôi chưa thấy rén. 907 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 - Cảm ơn. Đừng có rén. - Rất vui khi mọi người đến. 908 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Không ai hiểu hơn các đầu bếp khác, nhỉ? 909 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Đây là tuyệt nhất. 910 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Monica khắt khe lắm. - Rất khắt khe. 911 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến. Bete'avon, chúc ngon miệng. 912 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Có ít laffa nóng. Cứ xé nó ra là được. 913 00:46:14,146 --> 00:46:15,564 Xăn tay áo lên nào. 914 00:46:15,647 --> 00:46:18,859 - Tên album đầu tiên của tôi đấy. - Ra là laffa nóng. 915 00:46:19,359 --> 00:46:23,322 Jeff có hình xăm "Laffa Nóng" trên cổ. Cậu ấy cho anh xem chưa? 916 00:46:23,405 --> 00:46:26,241 Michael, khi quết xốt hummus thì cậu nói thế nào? 917 00:46:26,325 --> 00:46:29,119 Ta thực sự quết xốt. Khi nói bằng tiếng Do Thái: 918 00:46:29,203 --> 00:46:31,538 "Ăn xốt hummus với tôi không?" Anh nói… 919 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Nghĩa là "Quết xốt hummus với tôi không?" 920 00:46:35,292 --> 00:46:37,085 - Đúng rồi. Chuẩn lắm. - Tuyệt! 921 00:46:37,169 --> 00:46:38,295 Ta quết xốt hummus. 922 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Ta có cà tím nấu hai lần mà Nok ăn. 923 00:46:40,839 --> 00:46:44,343 Có thịt bò với bơ mè và cả xốt hummus bơ mè. 924 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Rồi, ngon miệng nhé. 925 00:46:48,514 --> 00:46:49,890 Khi mở nhà hàng, 926 00:46:49,973 --> 00:46:52,893 sự giúp đỡ mà tôi nhận được từ cộng đồng, 927 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 từ Mike, từ mọi người, vô cùng tuyệt vời. 928 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 - Ừ, chúng ta là… Phải. - Hàng xóm. 929 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Cô ấy sẽ đến lúc bảy giờ và kêu: "Bếp trưởng!" 930 00:47:06,406 --> 00:47:08,617 - Vậy à? Gì? - "Có đồ ăn cho anh này". 931 00:47:08,700 --> 00:47:11,078 Và mang đến 18 món. Tôi kiểu: "Chúa ơi". 932 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Ôi Chúa ơi. Đó là cộng đồng. 933 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Đây là một cộng đồng. 934 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Ta có thịt nướng cà tím với zhug, một loại tương ớt Yemen. 935 00:47:20,879 --> 00:47:23,549 - Tuyệt! Cậu là nó à? - Và trên cùng… 936 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Ừ. Và chúng ta sẽ… 937 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Lấy đâu ra thứ bé xíu này vậy? 938 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Biết không? Tôi lo việc giặt là cho mọi người. 939 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Và những gì ta đang làm là cháy chút tỏi, 940 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 gừng và bạch đậu khấu trong đó. 941 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Michael, nghệ sĩ đại tài. 942 00:47:40,566 --> 00:47:42,609 Để quần lại đi, tôi sẽ xử lý cho. 943 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Ừ, có lẽ phải thế. 944 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, anh biết đấy, tôi cần anh giúp cho món cuối này. 945 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Phải, cậu ấy sợ mọi thứ diễn ra quá suôn sẻ nên cần tôi giúp đấy. 946 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Ồ, Philip. 947 00:47:54,329 --> 00:47:56,540 - Được chưa? Rồi, đi nào. - Rất ngon. 948 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Thưa quý vị, xin giới thiệu 949 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 một trong những món tôi yêu thích. 950 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Đây là thịt vai cừu… 951 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 - Anh nấu à? - Với rỉ đường… 952 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Hoan hô. - Và lựu đỏ. 953 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Ôi trời. 954 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 - Chà. - Đây là lúc tôi phải lòng Michael. 955 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 - Em chấp thuận. - Chà. 956 00:48:15,976 --> 00:48:18,353 Và với cái kẹp, ta sẽ làm thế này. 957 00:48:18,437 --> 00:48:19,521 - Được. - Đúng rồi. 958 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Tôi xơi đây. 959 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Ngon quá. 960 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Nhảy à? - Ngon quá. 961 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Monica. 962 00:48:28,196 --> 00:48:29,281 - Ăn đi. - Chà. 963 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Cộng đồng là yếu tố quan trọng ở Philadelphia. 964 00:48:35,454 --> 00:48:37,164 Tôi luôn coi đó là gia đình. 965 00:48:37,706 --> 00:48:41,668 Với những bạn bè cũ và mới ở đây, họ không là gia đình thì là gì? 966 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Và thi thoảng cưỡi ngựa. 967 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Ngài WC Fields, hãy giữ gìn bia của ông đi, 968 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 vì tôi muốn ở Philly hơn rất nhiều nơi khác. 969 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Chắc chắn một điều, tôi biết tôi sẽ ăn ngon. 970 00:48:53,889 --> 00:48:55,432 Trong các tập đã quay, 971 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 tôi nghĩ tuần này tôi đã ăn ở Philadelphia nhiều hơn 972 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 hơn bất kỳ thành phố nào khác trên thế giới. 973 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 974 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Cảm ơn rất nhiều. 975 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Điều này rất có ý nghĩa. 976 00:49:10,280 --> 00:49:13,617 - Tôi yêu mọi người và thành phố này. - Ừ. 977 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Tôi yêu nó thấy bà. - Đừng nói bậy! 978 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Xin lỗi. 979 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Philly mà. Ta phải cố chân thật. 980 00:50:07,004 --> 00:50:12,009 Biên dịch: Annie Kim