1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,477
Du ngoạn muôn nơi
Biển cả và đất liền
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Cố gắng tìm hiểu
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,859
Nghệ thuật của mì ống, thịt lợn
Thịt gà và thịt cừu
6
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
Anh ấy sẽ lái xe đến chỗ bạn
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Anh ấy sẽ bay đến chỗ bạn
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Và nhảy cho bạn xem
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Anh ấy sẽ cười với bạn
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Và khóc vì bạn
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Chỉ để đổi lại một điều
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Ai đó cho ăn
14
00:01:24,834 --> 00:01:27,087
Ai đó làm ơn
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Ai đó cho Phil ăn
16
00:01:30,173 --> 00:01:34,344
Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi
17
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
WC Fields vĩ đại từng được hỏi
18
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
ông muốn khắc gì lên bia,
19
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
và ông ấy bảo: "Sau mọi cân nhắc,
tôi thà ở Philadelphia".
20
00:01:46,272 --> 00:01:48,024
Tôi biết Philadelphia
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,401
vì tôi lớn lên ở New York,
22
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
tôi nghĩ chuyến đi đầu tiên của tôi
là đến Viện Franklin năm lớp năm.
23
00:01:54,697 --> 00:01:57,158
Và tôi đã gặp một cô gái
24
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
lớn lên bên ngoài Philadelphia,
25
00:02:00,453 --> 00:02:03,581
và cô ấy có vẻ khá tử tế,
nên tôi đã cưới cô ấy.
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Đó là 32 năm trước,
27
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
và kể từ đó, tôi hay quay về đây
để gặp gia đình Monica và thăm thú
28
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
thành phố với nét đặc trưng
bao bọc bởi niềm tự hào của người dân.
29
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Đây là Thành phố Tình Anh Em.
30
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Đây cũng là nơi viết
"Mọi người đều bình đẳng".
31
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Nhưng tất nhiên, nó bao hàm hơn thế.
32
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Tinh thần đó vẫn tồn tại
và phát triển mạnh,
33
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
đặc biệt là trong
cộng đồng các đầu bếp mà bạn sắp gặp.
34
00:02:34,154 --> 00:02:37,907
Điểm dừng đầu tiên của tôi ở đây
thường là Chợ Đầu mối Reading.
35
00:02:38,741 --> 00:02:41,578
Đây là một khu chợ rất tuyệt trên thế giới
36
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
và là nơi bán những món ngon nhất
37
00:02:43,872 --> 00:02:46,249
mà bạn có thể tìm thấy ở bất kỳ đâu.
38
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Anh cần gì?
- Lấy tôi bánh ăn thử được không?
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
Anh muốn pretzel thường trước.
40
00:02:52,130 --> 00:02:54,757
- Ừ. Loại tôi thích.
- Đây là loại phải ăn.
41
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
Tôi luôn ăn loại pretzel lạt,
42
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
nhưng hôm nay tôi ăn loại có nhân.
43
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Chút nữa tôi sẽ lấy nó.
- Vậy à?
44
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Có lẽ tôi sẽ mua thêm nhiều món ở đây.
45
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Nói với ai trước?
- G ấy.
46
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
Nói với họ à?
Tôi muốn một phần bánh kẹp Reuben.
47
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Vâng. Reuben loại nào?
48
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Đẹp quá. Tôi từng làm
ở cửa hàng đồ ăn ở New York.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Tôi là chàng mê đồ ăn.
- Vậy à?
50
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Nên tôi sẽ rất khắt khe.
- Ồ?
51
00:03:22,744 --> 00:03:24,329
Cậu thái chuẩn quá.
52
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
- Tôi nếm miếng thịt đó nhé?
- Vâng.
53
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Yêu cậu. Cảm ơn.
- Không có gì.
54
00:03:32,253 --> 00:03:33,796
- Anh kinh nghiệm quá.
- Ừ.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Rồi. Đi đâu đây? Lối này!
56
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
- Dinic's!
- Chào.
57
00:03:39,719 --> 00:03:42,680
Tôi yêu các cậu.
Tôi là khách quen lâu năm rồi.
58
00:03:42,764 --> 00:03:43,723
Biết ý tôi mà.
59
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Có lẽ là thịt heo quay.
- Với đầy đủ.
60
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Có ngay.
61
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Tia đâu?
62
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Ở đây. Chào, anh khỏe không?
63
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Tôi nghe rất nhiều về cô.
- Cảm ơn.
64
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Nữ hoàng bánh khoai lang.
- Phải.
65
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Lấy cho tôi loại cô biết
là tôi nhất định phải ăn nhé.
66
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Rồi.
- Hân hạnh gặp cô.
67
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Rất vui được gặp anh.
- Con gái tôi, Lamirah.
68
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
- Chào.
- Cả nhà à?
69
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
- Tiệm gia đình.
- Thích quá. Chúa ơi.
70
00:04:10,792 --> 00:04:13,127
- Cuộc đời làm bánh đáng ao ước.
- Vâng!
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Ồ, tuyệt!
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Đây là chỗ bán chân gà tây.
Tôi thích chân gà tây.
73
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
- Phil Rosenthal!
- Chào!
74
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
- Chào Phil!
- Chào!
75
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Khỏe chứ? Rất vui được gặp anh.
- Thật vui được gặp cô.
76
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
Tôi đã muốn đưa Monica đến
77
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
và tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
78
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
nếu mời bạn thời thơ ấu của cô ấy
là Mary-Kate, Linda và Celestine tới.
79
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
Chúng tôi không được gặp họ thường xuyên,
80
00:04:43,491 --> 00:04:44,826
nhưng họ ở đây rồi.
81
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Ta sẽ chia sẻ mấy món nhé.
82
00:04:47,036 --> 00:04:48,371
Anh mua đủ hết.
83
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
Ừ. Mọi người thế nào?
84
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Mọi người đều ổn.
- Ngon quá.
85
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Tôi giúp nhé?
- Làm ơn.
86
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Đây là tôm hùm phòng khi cô thích tôm hùm.
87
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Các anh mua thật sao?
88
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Tôi có thể thích đấy.
- Thịt gà đây.
89
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
- Cảm ơn.
- Đây là bữa sáng Monica hay nấu…
90
00:05:02,719 --> 00:05:04,095
Cô ấy nấu nó cho anh à?
91
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Tôi thích nấu ăn. Nó giúp tôi thư giãn.
92
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Như hồi ta còn nhỏ, Mon à.
93
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Cô ấy có
lò nướng Easy-Bake, tủ lạnh Easy-Bake.
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Cô ấy có đủ bộ của Đồ hàng Suzy.
95
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Cô nghĩ cô ấy đã học được gì à?
96
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Mấy cô thích
pretzel ngon nhất thế giới không?
97
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
- Pretzel không?
- Cảm ơn.
98
00:05:26,743 --> 00:05:29,829
Nó giống pretzel giăm bông gà tây,
trứng và phô mai.
99
00:05:29,912 --> 00:05:31,706
- Ôi, Chúa ơi!
- Gì cơ?
100
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Mới nghe!
- Tôi sẽ thử.
101
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
Giờ nghỉ ở trường Saint Joe's
không có món đó.
102
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Ai còn nhớ lần đầu gặp nhau?
103
00:05:42,508 --> 00:05:44,218
Phòng chủ nhiệm ở cấp ba.
104
00:05:44,302 --> 00:05:48,806
Cô gặp cô ấy ở phòng chủ nhiệm ở cấp ba,
nhưng hai người sống cùng dãy nhà à?
105
00:05:49,307 --> 00:05:51,059
- Nhà kế bên.
- Nhà kế…
106
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Có cùng bậc cửa.
107
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Cùng bậc cửa.
- Ừ.
108
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Bọn em có ảnh chụp chung.
109
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Có lẽ em hai tuổi và chị chắc ba tuổi.
110
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Ngồi ở bậc cửa với mấy đứa khác…
111
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
- Quen từ hồi bé xíu à?
- Ừ.
112
00:06:04,238 --> 00:06:07,492
Đây là bánh khoai lang nổi tiếng của Tia.
113
00:06:08,201 --> 00:06:11,371
Phải ăn thử đi.
Ai cũng nói về bánh khoai lang này.
114
00:06:11,454 --> 00:06:14,290
- Rồi.
- Mấy cô không cần phải ăn hết.
115
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Tạ ơn Chúa.
- Vì bất khả thi.
116
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Tôi sẽ chê nếu cô không ăn hết…
117
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Tôi sẽ thử hết.
118
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Tôi có khoai lang đây.
- Nó ngon quá.
119
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Thật tuyệt.
- Cảm ơn anh.
120
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Anh thế nào?
121
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Anh làm tốt lắm.
122
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
- Rất tốt.
- Hoan hô! Vui quá.
123
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
Yêu mọi người. Rất vui được gặp mấy cô.
124
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Cảm ơn anh nhiều. Tuyệt quá.
125
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
Shola Olunloyo là một trong
những người rành ẩm thực ở Philly.
126
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Cậu là đầu bếp người Nigeria
và nhà văn ẩm thực
127
00:06:50,660 --> 00:06:53,746
giúp mọi người
nghĩ ra các khái niệm ẩm thực mới.
128
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
Nên lời mời đến nhà cậu ấy
để làm tiệc nướng ở sân sau
129
00:06:57,041 --> 00:06:59,043
chắc không phải là ăn burger và xúc xích.
130
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Đây là khu vườn.
131
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
- Trời.
- Thiên nhiên nơi thành thị.
132
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
Ôi, đẹp quá. Nhìn này. Tôi thích nó.
133
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Ta sẽ ăn bữa gộp.
134
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- Thật hả?
- Ừ.
135
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Bắt đầu với mấy món gọn lẹ. Đây là mực.
136
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Mực ống tươi ngon đấy.
137
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Một trong những thất bại khi nấu mực
là không dùng đủ nhiệt.
138
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Phải là lò nướng thật nóng.
139
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Ôi trời!
- Nóng hừng hực.
140
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Cỡ này là khoảng 371 độ C.
141
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Đừng sợ khi tôi dùng tay.
142
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Một số thứ đòi hỏi sự khéo léo
hơn cả một công cụ có thể mang lại.
143
00:07:35,079 --> 00:07:38,499
Hầu hết mọi người
đều sợ dùng nhiệt độ cao và không biết
144
00:07:38,583 --> 00:07:41,544
nhiệt độ cần thiết
để nấu chín đồ ăn là bao nhiêu.
145
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
- Sợ dùng nhiệt cao.
- Phải.
146
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
- Nếu muốn nấu bằng lửa…
- Sao?
147
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
…thì không thể sợ lửa.
148
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Nó chín khá nhanh, anh có thể thấy đấy.
149
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Nhanh thật.
150
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Nhớ này, tôi không xịt gì lên vỉ nướng cả.
151
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
Nó không bị dính.
152
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
Nhiệt độ này thích hợp để nướng mực.
153
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Nhìn này.
- Ôi trời! Nhanh quá.
154
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Vậy là xong rồi.
155
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
Ngay khi nướng xong
thì thêm chút dầu ô liu.
156
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- Và hãy dùng thật hào phóng.
- Ừ.
157
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Xa xỉ mà không hào phóng
thì không xa xỉ, anh biết không?
158
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Phải làm cho nó tử tế.
159
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- Câu nói hay đấy.
- Đúng vậy.
160
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Đây là lá bạch hoa từ Ý.
161
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Đa số đều ăn nụ bạch hoa, nhưng họ không…
162
00:08:22,710 --> 00:08:23,544
Biết về lá.
163
00:08:23,628 --> 00:08:26,672
- Chúng rất ngon.
- Tôi cũng không biết lá bạch hoa.
164
00:08:28,216 --> 00:08:29,717
Ngài ăn mực chứ?
165
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
Có!
166
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Món mực hai phút.
167
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Thấy mọng nước không?
168
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Nướng vừa chín tới.
169
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Không dai vì ta không nướng chín quá.
170
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Shola, tôi yêu cậu rồi.
- Và lá bạch hoa.
171
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Phải, lá bạch hoa quá xuất sắc.
172
00:08:46,651 --> 00:08:49,570
Trò chơi con mực này
hay ở chỗ là ta không bị bắn vào đầu.
173
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Anh thấy chứ?
- Gì vậy?
174
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Tôi sẽ làm món trứng bỏ lò cấp tốc.
175
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Đang làm đấy.
- Trứng bỏ lò xốt cà chua?
176
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Xốt cà chua cay, gần giống…
177
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- Trứng chần shakshuka.
- Phải đấy.
178
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Tôi thích lắm.
179
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Nhưng anh thấy lò nướng thế nào không? Nó…
180
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Nhanh.
- Rất nhanh.
181
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Cho vào.
182
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Chà. Ai dạy cậu nấu ăn thế?
183
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
- Tôi từng làm cho đầu bếp Fritz Blank.
- Ở đâu vậy?
184
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Nhà hàng Deux Cheminées ở Philadelphia.
185
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Ông ấy là đầu bếp
người Pennsylvania-Đức-Hà Lan.
186
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
- Xem nhanh chưa kìa.
- Mất 15 giây!
187
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Đúng vậy, bạn tôi.
188
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Hồi nhỏ cậu có lò nướng Easy-Bake không?
189
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Giá mà tôi có.
190
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
Tôi không làm pizza. Chỉ là bánh mì thô.
191
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Làm nó để có thể chấm với xốt cà chua.
192
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Vậy là xong.
193
00:09:41,247 --> 00:09:44,667
Ta sẽ có bánh mì trong vòng chưa đầy…
194
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
Có lẽ là 90 giây.
195
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Tôi thích ăn pizza
và nướng bằng lò nướng củi.
196
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
Được rồi, bắt đầu nào.
197
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Bánh mì!
- Cứ chấm vào à?
198
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Ừ.
- Ôi trời.
199
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Ta sẽ muốn quết lòng đỏ.
200
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
- Phải.
- Đúng rồi.
201
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Cảm ơn. Cậu không ăn cùng tôi à?
202
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Tôi ăn cùng anh đây.
203
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Chắc chắn. Này. Đây là phần ngon nhất.
204
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Hơi bầy hầy chút, nhưng…
205
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Ôi trời!
206
00:10:20,244 --> 00:10:21,329
Với húng quế tươi.
207
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Ta đang ăn như heo
nhưng món này xuất sắc quá.
208
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
14,95 đô. Chúc một ngày tốt lành.
209
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Chà, không phải nó…
210
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Hoàn hảo.
211
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Tôi sẽ nướng bít tết trong khi anh ăn.
212
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Được rồi.
213
00:10:39,680 --> 00:10:42,850
Shola không biết,
tôi đã dọn đến tầng hầm của cậu ấy.
214
00:10:43,351 --> 00:10:44,977
- Ăn thế nào?
- Tái chín.
215
00:10:45,061 --> 00:10:47,855
- Rồi, tốt.
- Đây là nhà hàng yêu thích của tôi.
216
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Nướng bằng lửa hay nhỉ?
- Tôi nghĩ rất tuyệt.
217
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Cậu rất tuyệt.
- Từ từ. Làm thôi.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Lấy nó ra.
219
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Tôi thích rưới nhiều dầu ô liu
lên miếng thịt sau khi nó ra lò.
220
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Việc này giúp thịt không bị mất nước.
221
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Để nó nghỉ và tôi cắt nó ra,
anh sẽ thấy nó ngon ngọt vô cùng.
222
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Nhìn xem.
223
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Đây là lý do
ta luôn dùng cái thớt có rãnh.
224
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Để có thể rưới lên.
225
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Mọi người!
226
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
- Shola…
- Được rồi.
227
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Tôi thích Shola.
228
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Và ta xong rồi. Thêm một ít muối nữa.
229
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
- Ăn nhé?
- Mời.
230
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Miếng này có vẻ là dành cho tôi.
231
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Một buổi sáng thật tuyệt!
232
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
Xong. Làm cho thật ngon.
233
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Một người bạn yêu quý của tôi
là Patton Oswalt hài hước và tuyệt vời.
234
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
Cậu ấy cũng đang ở Philadelphia.
235
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
Chúa ơi. Đến đây.
236
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Và tôi sẽ đưa cậu ấy
đến nhà hàng vào hạng ngon nhất ở Philly.
237
00:11:59,802 --> 00:12:02,513
Thật ra, nó vừa được
đăng trên New York Times
238
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
"50 Nhà hàng Ngon nhất ở Mỹ".
239
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Đó là Laser Wolf,
240
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
do bạn tôi làm chủ,
241
00:12:07,184 --> 00:12:09,979
Michael Solomonov,
đầu bếp đạt Giải James Beard.
242
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
Bếp trưởng của cậu ấy ở Laser Wolf
243
00:12:12,440 --> 00:12:13,524
là Andrew Henshaw.
244
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Khỏe cả chứ?
- Ô, xin chào!
245
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Các anh sắp ăn
bánh mì pita ngon nhất thế giới.
246
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Đây là… Bắt đầu nào.
247
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Ta có tất cả salatim đây.
248
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Đây gọi là salatim.
249
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Nó gọi là "salantin" à?
250
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- Với chữ M, salatim.
251
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Được rồi. Salatim.
252
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Ta có bắp cải Napa,
salad đậu với ít ô liu…
253
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Tuyệt.
254
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Bắp cải đỏ,
một ít thì là khô với hành tím ướp sumac.
255
00:12:37,923 --> 00:12:41,594
Pate cà tím baba ghanoush.
Nấm khô và củ cần tây nướng.
256
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
Cho tôi cocktail tôm nhé?
257
00:12:43,763 --> 00:12:47,266
- Mang cho tôi cocktail tôm.
- Bọn tôi cố theo chuẩn Kosher…
258
00:12:47,349 --> 00:12:49,643
Một bát hạt hỗn hợp và cocktail tôm.
259
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Chọn vũ khí đi.
- Cảm ơn.
260
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
- Cảm ơn cậu.
- Nhìn này! Cảm ơn!
261
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Xem này.
262
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Như những chiếc gối nhỏ.
263
00:12:55,941 --> 00:12:58,486
Chúa ơi, nếu tôi ngủ quên
với mùi hương này…
264
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Nó là nến thơm mới phải.
265
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
- Phải.
- Bánh mì pita tươi.
266
00:13:02,573 --> 00:13:06,994
- Nó phải là nước hoa. Thử đi. Quết lên.
- Một chút.
267
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Quết hết lên.
268
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Tôi muốn thử cái này.
- Ừ.
269
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Tuyệt. Được rồi. Cách nấu của Israel
270
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
với nhiều người Mỹ sẽ cảm thấy lạ lẫm,
nên ta phải nấu thật hoàn hảo.
271
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Ừ, nhưng biết không?
Không có thứ gì gọi là cách nấu
272
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
hay ẩm thực Israel.
273
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Đó là sự pha trộn mọi thứ từ khu vực đó.
- Phải.
274
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Vậy có sự khác biệt vùng miền
mà một số người có thể nhận ra
275
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
và chuộng cách nấu ăn này à?
276
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Có xung đột xốt hummus đấy.
277
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
Xung đột xốt hummus?
278
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
- "Đó không phải xốt hummus ngon nhất".
- Thật à?
279
00:13:45,282 --> 00:13:48,410
"Xốt hummus Syria",
"Không, của Lebanon là ngon nhất".
280
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- Ô, món gì đây?
- Thực ra nó gọi là khoai tây chiên.
281
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Thật sao? Khoai tây chiên.
- Khoai…
282
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Cậu nói có ảnh hưởng của Pháp ở Israel à?
283
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Ta có xốt bơ mè cà chua ở đây.
284
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Nó gồm xốt ta yêu thích: amba, bơ mè,
285
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
và một ít xốt Heinz 57.
286
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Đây rồi.
287
00:14:12,977 --> 00:14:16,647
- Đó là thứ khiến nó đặc biệt.
- Nó làm nên nét độc đáo của họ.
288
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
Tôi thích làm Patton phấn khích với đồ ăn
289
00:14:19,525 --> 00:14:23,320
vì cậu ấy
lồng tiếng cho Remy trong Ratatouille.
290
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Vậy, cậu đã quen thuộc
291
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
và thân thiết
với nhà hàng bốn sao trước Ratatouille?
292
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Không hẳn. Ý tôi là…
293
00:14:32,955 --> 00:14:36,917
Tôi biết vài nhà hàng tôi thích,
nhưng ngay khi tôi bắt đầu lưu diễn
294
00:14:38,544 --> 00:14:40,212
và đi cùng những người khác…
295
00:14:40,296 --> 00:14:43,966
Nhất là, biết ai biết
nhiều nhà hàng ngon không? Ban nhạc rock.
296
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Tôi trở thành bạn tốt với nhóm Anthrax.
297
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
Và mấy tay đó…
Scott Ian là tay sành rượu vang nhất.
298
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
- Biết tuốt về rượu…
- Nhóm Anthrax?
299
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Anthrax. Bọn tôi đang ăn và anh ấy nói:
300
00:14:54,894 --> 00:14:59,857
"Chai Nebbiolo quá to so với phần thịt bê.
Phải trả lại thôi". Và anh ấy nói đúng.
301
00:14:59,940 --> 00:15:01,567
Rồi cậu ấy lên sân khấu và…
302
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Ừ. Và anh ấy rành lắm, nên…
303
00:15:04,486 --> 00:15:08,324
Bởi vì, nếu đi đây đó,
tôi sẽ làm cho nó dễ chịu,
304
00:15:08,407 --> 00:15:10,743
biến nó thành cuộc phiêu lưu thú vị…
305
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- Đó là điều tôi làm.
- Họ mở ra cho tôi ý này:
306
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
"Nếu đi ăn, hãy ăn thật ngon".
Tôi mất một thời gian để làm thế.
307
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
Xem ai kìa.
308
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Anh khỏe không?
309
00:15:20,085 --> 00:15:24,006
Hẳn bạn nhớ cậu bạn của tôi,
Michael Solomonov, trong tập Tel Aviv.
310
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
- Lâu không gặp.
- Quá lâu.
311
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Gặp anh ở thành phố xinh đẹp này thật vui.
312
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Ngồi đi.
- Tôi sẽ ngồi cùng. Nhé?
313
00:15:29,845 --> 00:15:30,804
Ta có gì đây?
314
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
Cá branzino nguyên con:
315
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
cà chua, gừng, thì là Ba Tư,
rất nhiều thứ ngon lành.
316
00:15:35,559 --> 00:15:37,686
- Chà.
- Và đây đều là món nướng.
317
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Thịt cừu và thịt bò koobideh,
318
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
củ dền được nướng bọc muối,
hun khói, phủ bóng và nướng than,
319
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
món gà nướng shashlik,
gồm ổi, hành tây và tỏi.
320
00:15:48,530 --> 00:15:52,660
- Hành tây thắng đường và bơ mè.
- Nhìn Phil kìa. Anh ấy đang rất vui.
321
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Cảm ơn nhiều.
322
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Được ăn mấy món đỉnh nhất
cùng hai người tôi quý.
323
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Bàn đầy mấy món lạ
nhưng bọn tôi cứ quay qua ăn khoai chiên.
324
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
Đó là vấn đề.
Khoai tây chiên siêu ngon, nhỉ?
325
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Tôi thích làm…
326
00:16:07,257 --> 00:16:09,259
- Tôi thích ăn thế này.
- Xem kìa!
327
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
- Sao?
- Chiêu đầu bếp.
328
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
Chiêu đầu bếp. Ấy của tôi đấy.
329
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
"Ấy" là cái gì?
330
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
"Ấy" là bất cứ cái gì. Nó như một chủ từ.
331
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
- Là cái gì cũng được.
- Ấ-y?
332
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Ấ-y. "Đưa cho tôi cái ấy đi"
giống như "Đưa cho tôi cái bánh pita đi".
333
00:16:26,193 --> 00:16:29,279
- Tôi chỉ…
- Phải bao nhiêu tuổi để dùng cách nói đó?
334
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Bất cứ khi nào anh muốn.
Anh có giấy phép văn học mà.
335
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Nhưng có cái này,
ta không thể nói nếu trên 50 tuổi.
336
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Nếu anh trên 50 tuổi và nói "gút chóp"
337
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
thì nghe hơi sai sai.
338
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Biết không? Tôi thấy mọi người
trên Twitter nói thế. Và tôi kiểu:
339
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
"Anh bạn, đừng".
340
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Nếu trên 50 tuổi
và "gút" gì đó, hãy đi khám.
341
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Nếu chạy vào nhà vệ sinh
và gặp "gút", đến gặp bác sĩ tiêu hóa đi.
342
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Phải.
343
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
Tôi và vợ yêu nghệ thuật,
344
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
và tôi muốn đưa cô ấy đến một nơi
cô ấy chưa từng đến, dù quê cô ấy ở đây.
345
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
Khu vườn ma thuật của Philadelphia.
346
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
Không ngờ là em chưa từng nghe về nó.
347
00:17:10,362 --> 00:17:12,781
- Em ở đâu rớt xuống vậy?
- Em biết.
348
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
- Chào! Allison?
- Chào! Chào mừng!
349
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
- Phil.
- Mừng đến Vườn Ma thuật.
350
00:17:16,910 --> 00:17:19,246
Cảm ơn. Monica, cô vợ ma thuật của tôi.
351
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Chỗ này đẹp thật.
352
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
- Lối này à?
- Phải, cứ đi tiếp.
353
00:17:25,544 --> 00:17:28,380
Ta đang theo
chủ đề của chương trình. Có đĩa này.
354
00:17:28,464 --> 00:17:30,966
- Ừ. Có rất nhiều bộ đồ ăn ở đây.
- Chai.
355
00:17:31,050 --> 00:17:33,385
Chà. Nhìn đẹp chưa kìa.
356
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Vâng.
- Đẹp quá.
357
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Đây là công trình khảm
khoảng 278 mét vuông.
358
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Ừ.
- Tất cả do nghệ sĩ Isaiah Zagar làm.
359
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Ông ấy bắt đầu làm khu này năm 1991,
360
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
sáng tạo nó hơn 30 năm qua,
361
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
nên nó khá tuyệt.
362
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Ông ấy có làm gì khác không,
hay chỉ ám ảnh với tranh khảm?
363
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Ông ấy ăn, ngủ và hít thở với tranh khảm.
364
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Quá là đẹp.
365
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Tôi cá là bọn trẻ thích thứ này.
- Phải.
366
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Tưởng tượng bọn trẻ làm gì khi về nhà.
367
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Tôi biết!
- Kiểu: "Mẹ ơi, tạm biệt cái đĩa này đi!"
368
00:18:17,763 --> 00:18:22,976
Ừ, mẹ hỏi: "Hộp trang điểm của mẹ đâu?"
"À, con đã trám dính nó ở sân sau".
369
00:18:24,144 --> 00:18:27,856
Chúng tôi muốn gặp nghệ sĩ
của Vườn Ma thuật, Isaiah Zagar.
370
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Tôi hỏi quán nào ông thích nhất,
ông ấy bảo: "South Philly Barbacoa".
371
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Hôm qua bọn tôi
đến nơi tạo tác tuyệt đẹp của ông.
372
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Ý anh là Vườn Ma thuật Philadelphia?
- Đúng rồi.
373
00:18:48,502 --> 00:18:49,920
Phải, tôi biết chỗ đó.
374
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Trời. Lần đầu của bọn tôi.
375
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Không thể tin tôi ở sát Philly
mà chưa từng đi đến đó.
376
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Điên rồ thật.
377
00:18:57,636 --> 00:19:00,347
Nó từng là
bí mật được giữ kín nhất ở Philly.
378
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
- Giờ thì hết rồi.
- Hết rồi.
379
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Di sản ông để lại nơi này thật kinh ngạc.
380
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Chưa đâu.
381
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Tôi muốn sống thêm ít lâu.
382
00:19:10,190 --> 00:19:12,401
Chủ đầu bếp của South Philly Barbacoa
383
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
là Cristina Martinez.
384
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Cristina là dân Mexico nhập cư
đi lên từ việc bán đồ ăn trong căn hộ nhỏ
385
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
đến sở hữu nhà hàng
vào hạng nổi nhất ở Philly.
386
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, bọn tôi
đã đọc tất tần tật về cô.
387
00:19:24,079 --> 00:19:29,042
Lúc cô chỉ bán đồ ăn mang đi
trong căn hộ của cô.
388
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
- Ừ?
- Lúc đó cô gặp Isaiah?
389
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Không! Trước đó nữa.
- Trước đó thế nào?
390
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
Lúc đó cô ấy giao đồ ăn
391
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
cho công nhân làm trong xưởng của tôi…
392
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
- Ừ.
- …và tôi nghĩ cô gái này thật tuyệt vời.
393
00:19:41,680 --> 00:19:44,641
- Ừ?
- Rồi tôi mất dấu cô ấy suốt mười năm.
394
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Hơn mười năm.
395
00:19:46,435 --> 00:19:49,396
- Rồi tôi đang đứng ngoài Vườn Ma thuật…
- Ừ.
396
00:19:49,479 --> 00:19:51,440
…thì cái cô này nhảy khỏi xe đạp
397
00:19:51,523 --> 00:19:54,443
rồi ôm hôn tôi,
nói rằng mình đang làm rất tốt.
398
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
Tôi nghĩ: "Ai vậy trời?"
399
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
Nhưng phụ nữ hôn ông suốt đúng không?
400
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Không phải hôn suốt. Tôi muốn thêm.
401
00:20:05,954 --> 00:20:08,373
Nay ông có thể được hôn thêm nếu may mắn.
402
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
- Món này ngon nhỉ?
- Em thích nó.
403
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
Hương vị của nước dùng ngon điên đảo.
404
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Cristina gặp chồng
và đồng sở hữu Ben Miller
405
00:20:23,805 --> 00:20:29,269
khi họ làm ở một nhà hàng khác ở Philly
cho đến khi cô bị phát hiện làm chui.
406
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Chủ nhà hàng đã sa thải cô ấy tức khắc,
nhưng việc đó củng cố quyết tâm của cô
407
00:20:33,982 --> 00:20:35,776
là không chỉ đứng lên vì mình
408
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
mà còn đấu tranh
vì quyền lợi những lao động chui.
409
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Ta có thể thêm sự dũng cảm
vào danh sách tài năng của cô ấy.
410
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Họ nói cái này cay. Tôi có nên ăn không?
411
00:20:51,124 --> 00:20:54,378
- Trời, ngon quá đi.
- Tôi được ăn miễn phí cả đời đấy.
412
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
- Ở đây hả?
- Cả đời, ừ.
413
00:20:57,464 --> 00:21:00,717
- Đây là lý do ta làm nghệ sĩ.
- Và cô ấy trẻ hơn tôi.
414
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
Nên cả đời nghĩa là cả đời.
415
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Sao rồi, Isaiah?
- Cô biết sao không? Xuất sắc.
416
00:21:07,808 --> 00:21:09,643
- Ngon chứ?
- Bọn tôi thích lắm.
417
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
Tôi rất thích. Món này quá tuyệt.
418
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Tôi rất ấn tượng với cô
419
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
và hành trình của cô,
và với tôi, cô là nước Mỹ.
420
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Cô là lý do nước Mỹ vĩ đại.
421
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
- Hoan hô.
- Phải. Tôi thực sự tin điều đó.
422
00:21:23,657 --> 00:21:26,618
Và cả hai người, ông nữa, Isaiah.
423
00:21:26,702 --> 00:21:31,790
Hai người nuôi dưỡng tâm hồn
và tôi rất tự hào khi ở đây với hai người.
424
00:21:31,873 --> 00:21:33,250
Tôi chỉ muốn nói thế.
425
00:21:33,333 --> 00:21:35,127
- Cảm ơn.
- Không, cảm ơn anh.
426
00:21:35,210 --> 00:21:40,007
Cảm ơn nhiều.
Chúng tôi đều là những nghệ sĩ mạnh mẽ.
427
00:21:41,425 --> 00:21:45,470
- Tôi cần phụ đề.
- Cứ ăn đi. Tôi phải đi. Quay lại nhé?
428
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
- Cảm ơn. Dễ thương.
- Ôi, Chúa ơi.
429
00:21:48,432 --> 00:21:49,641
Cô ấy tuyệt nhỉ?
430
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
Tôi có thể nói
khi rất vui được gặp ông không?
431
00:21:52,978 --> 00:21:55,772
- Anh khác với suy nghĩ của tôi.
- Ông nghĩ sao?
432
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Tôi không nghĩ gì cả.
Tôi đâu xem chương trình truyền hình.
433
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Hôn ông ấy đi.
- Ôi, Chúa ơi.
434
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Cảm ơn.
435
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Cô ấy phiền quá.
436
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
Isaiah, tạm biệt.
437
00:22:13,957 --> 00:22:17,044
Chúng tôi sẽ đến
Công viên Thung lũng Wissahickon
438
00:22:17,544 --> 00:22:20,756
với bạn tôi,
Michael Solomonov, và làm việc này.
439
00:22:20,839 --> 00:22:23,133
- Khỏe chứ?
- Cậu biết cưỡi? Cậu cưỡi ngựa à?
440
00:22:23,216 --> 00:22:24,885
Tôi chỉ… Không.
441
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Anh sẵn sàng chưa?
- Ừ. Bắt đầu thôi.
442
00:22:28,013 --> 00:22:31,433
- Đây là Người Do Thái trên lưng ngựa.
- Ừ.
443
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Nhìn này. Nó tên gì thế?
- Bridget.
444
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Bridget là dành cho tôi à?
445
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Đúng vậy.
446
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Chào Bridget.
447
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Thật là dễ thương.
448
00:22:46,073 --> 00:22:48,200
Đầu tiên, ta cần mũ vừa với đầu anh.
449
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Hơi nhỏ.
450
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Đây rồi. Chính là nó.
451
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Ta sẽ giúp anh lên ngựa.
452
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Tôi thích cầu thang lên ngựa.
453
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Có vài người
đâu cần cầu thang, như cao bồi ấy.
454
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
- Nhưng ta không phải cao bồi.
- Phải.
455
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Bước lên, vung chân phải qua.
- Bước và vung chân.
456
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Lên đẹp lắm.
457
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- Tôi lo việc xuống ngựa.
- Ừ!
458
00:23:20,941 --> 00:23:23,944
Chào buổi sáng. Tôi đang cưỡi ngựa.
459
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
Tôi thích con ngựa đó, Bridget.
460
00:23:28,698 --> 00:23:31,326
Hai con ngựa này có vẻ dễ chịu nhất,
461
00:23:31,410 --> 00:23:32,619
hiền lành nhất…
462
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Cẩn thận đấy.
463
00:23:34,371 --> 00:23:35,622
- Đi đâu vậy?
- Không!
464
00:23:35,705 --> 00:23:37,207
- Bridget!
- Nó không vui.
465
00:23:37,874 --> 00:23:39,042
Thôi nào. Được rồi.
466
00:23:43,088 --> 00:23:45,882
Nó đi chỗ nó muốn.
Bé yêu, mày muốn đi đâu?
467
00:23:46,675 --> 00:23:48,218
Biết nó muốn đi đâu không?
468
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO'S
BÍT TẾT - BIA - HOAGIE
469
00:23:59,438 --> 00:24:00,689
Giỏi lắm, Bridget.
470
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Làm tốt lắm.
471
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Đây là con ngựa yêu thích của tôi.
472
00:24:07,404 --> 00:24:09,156
Nó đưa tôi đến Dalessandro's.
473
00:24:09,239 --> 00:24:10,407
Nó là ngựa đấy,
474
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
phải không nhỉ?
475
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
Hệ thống định vị trên xe tôi
không tốt bằng Bridget.
476
00:24:15,996 --> 00:24:17,330
Và đây rồi.
477
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Thịt bò băm nhuyễn
với phô mai và thành phần tự chọn
478
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
nhét vào ổ bánh mì mềm dài.
479
00:24:22,669 --> 00:24:26,006
Đây là món bít tết phô mai Philly
nổi tiếng thế giới.
480
00:24:26,506 --> 00:24:29,176
- Hãy bắt đầu với cái cơ bản.
- Nhìn ngon đấy.
481
00:24:29,759 --> 00:24:30,594
Ừ.
482
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Sao cậu không rắc chút?
- Muốn chút không?
483
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
Xem mùi thế nào.
484
00:24:35,682 --> 00:24:38,059
Đến Philly là phải ăn bít tết phô mai à?
485
00:24:38,143 --> 00:24:40,395
Tất nhiên. Tuyệt!
486
00:24:46,067 --> 00:24:48,111
Bánh mì cuộn cũng rất ngon.
487
00:24:48,195 --> 00:24:49,905
Chúng xốp cực kỳ.
488
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Thật mềm, thật ngon.
489
00:24:52,199 --> 00:24:55,535
Thành phố này
có rất nhiều bít tết phô mai ngon nhỉ?
490
00:24:56,036 --> 00:24:58,622
- Đó là điều ta làm, nhưng…
- Không đâu ngon hơn.
491
00:24:58,705 --> 00:25:01,958
Ý là, ai cũng có cảm xúc riêng
và chỗ này thì khác hẳn
492
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
mấy chỗ khác trong thành phố.
493
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
- Ngon chứ?
- Ừ.
494
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Ăn thử không?
495
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Trời ơi.
496
00:25:16,264 --> 00:25:18,767
- Nó sẽ nôn lên người anh.
- Xét nét. Ừ.
497
00:25:19,267 --> 00:25:21,269
- Nó muốn kiểm tra.
- Sát rạt luôn.
498
00:25:22,604 --> 00:25:25,315
Tôi cảm thấy hành tây
sẽ khiến lũ ngựa bỏ chạy.
499
00:25:25,398 --> 00:25:27,943
Chúng ta sẽ phải quá giang về công viên.
500
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Phần thịt trong bít tết phô mai
là nạc lưng bò.
501
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Đỉnh, nạc lưng bò.
502
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Các thành phần khác đều tuyệt.
503
00:25:35,200 --> 00:25:37,285
Chúng khiến phô mai Whiz rất ngon.
504
00:25:37,369 --> 00:25:38,537
Không dễ đâu.
505
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Gút chóp.
506
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Gút chóp.
- Tôi nói đúng ngữ cảnh, mọi người à.
507
00:25:46,753 --> 00:25:49,422
Philly không chỉ có một loại bánh kẹp.
508
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Ngoài bít tết phô mai đoạt giải thưởng,
509
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
đặc sản của một trong các nơi tôi thích
nằm ngay trong tên gọi.
510
00:25:57,931 --> 00:26:00,350
Có một tiệm kinh điển ở Philadelphia.
511
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Nó có tên Heo Quay Của John,
và tôi đã ghé chỗ này nhiều năm trời.
512
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
Và giúp tôi hôm nay là người bạn cũ
513
00:26:08,149 --> 00:26:12,571
Stephen Nathan, đồng biên kịch
Raymond thuở ban đầu với tôi.
514
00:26:12,654 --> 00:26:17,409
Thời diễn viên trẻ, anh xuất hiện trong
phiên bản điện ảnh của vở nhạc kịch 1776
515
00:26:17,492 --> 00:26:22,289
lấy bối cảnh ở Philadelphia
thời cách mạng, và anh ấy đã trở lại!
516
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
Ôi, Chúa ơi!
517
00:26:27,127 --> 00:26:30,338
- Tôi mua cho anh một, hai cái bánh kẹp.
- Ôi, Chúa ơi.
518
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Ừ.
- Được rồi. Đủ không?
519
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
- Tôi ăn heo quay trước.
- Tôi cũng sẽ ăn heo quay.
520
00:26:35,760 --> 00:26:36,845
Muốn thì cắt ra.
521
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Tôi không nghĩ ta nên cắt ra.
Cái chính là người chiến với thịt.
522
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Ồ, anh ăn từ trên xuống.
523
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Tôi ăn như gặm ngô ấy.
524
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Anh hoang dại hơn tôi nhiều đấy.
525
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
- Tôi ăn liên tục. Bị sao vậy trời?
- Nó ngon quá mà.
526
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Thực ra càng ăn thì càng thấy ngon.
527
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
Còn một nơi nữa
trên đường mòn bánh kẹp Philadelphia.
528
00:27:14,257 --> 00:27:16,217
Bánh mì dài kẹp thịt ở đây
529
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
được gọi là hoagie.
530
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Beddia có
quán pizza số một trong thành phố
531
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
và tối nay, chúng tôi sẽ đến
phòng Hoagie Omakase độc quyền của cậu ấy.
532
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Omakase, cho ai chưa biết,
tiếng Nhật nghĩa là "lựa chọn của đầu bếp"
533
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
và tôi nghĩ đây là lần đầu tiên
nó được áp dụng cho hoagie.
534
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Đầu tiên là hoagie rau củ nướng
535
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
với phô mai
được yêu thích ở Philly, provolone.
536
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Xuất sắc quá.
537
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Tôi không cố chế lại…
- Phải!
538
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Nên khi tôi dùng phô mai tuyệt phẩm
với dầu ô liu nguyên chất,
539
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
tất cả mấy thứ đó hòa hợp lại
biến thành của riêng tôi.
540
00:28:00,178 --> 00:28:01,554
- Cá ngừ hả?
- Phải.
541
00:28:01,638 --> 00:28:03,139
- Ôi trời!
- Đúng rồi đấy.
542
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Đây là cá ngừ Ý
543
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
và cá mòi hun khói từ Bar Harbour, Maine.
544
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Ôi trời.
545
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Hoagie cá ngừ. Trời đất!
546
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Nó xuất sắc quá.
547
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Và cuối cùng là giăm bông xông khói.
548
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Bánh kẹp. Anh yêu em.
549
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
PHÒNG RIÊNG TƯ
550
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
Hôm nay, tôi sẽ đến quán mì ống
551
00:28:40,260 --> 00:28:43,012
nằm trong một tòa nhà 125 năm tuổi
552
00:28:43,096 --> 00:28:45,265
từng là nơi bán xúc xích.
553
00:28:46,141 --> 00:28:50,478
Nó do Marc Vetri bạn tôi làm chủ,
đầu bếp nổi tiếng gốc Philadelphia,
554
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
và là đồng sở hữu
một số nhà hàng nổi tiếng nhất thành phố.
555
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
- Khỏe chứ?
- Tốt. Khỏe chứ?
556
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
- Tôi sẽ ăn nhiều.
- Chúc ăn ngon.
557
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
Tôi đang rất vui.
558
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Anh vui à? Tôi cũng vui.
Ôi, thật mừng được gặp anh.
559
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Và đây là một người gần gũi
và thân thiết với hai bọn tôi, Liz Scott.
560
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Tí nữa bọn tôi sẽ nói thêm về Liz.
561
00:29:13,042 --> 00:29:15,712
Nhìn ta xem, ăn hết mình. Xin chào.
562
00:29:15,795 --> 00:29:17,505
- Đây là Fiorella.
- Khỏe chứ?
563
00:29:18,089 --> 00:29:20,341
Đây là bản xem trước các điểm kế tiếp.
564
00:29:22,010 --> 00:29:23,219
- Chào.
- Mực và đậu.
565
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
- Mực và đậu.
- Ngon.
566
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
- Cô thích chứ?
- Ừ, tôi thích lắm.
567
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Carpaccio bí đao.
568
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Đẹp đấy!
- Tôi thích lắm.
569
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Xúc xích chorizo ở trên, ít hạt mè.
570
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Thật ngon quá đi.
- Cảm ơn.
571
00:29:42,238 --> 00:29:46,409
Tôi thích nhiều món khai vị
với nhiều rau củ và nguyên liệu khác nhau.
572
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Những điều nhỏ nhặt thôi. Nhỏ nhưng chất.
573
00:29:49,496 --> 00:29:52,791
- Điều đó giúp ta quen nhau.
- Chính xác.
574
00:29:52,874 --> 00:29:54,417
Và tôi muốn mọi người biết
575
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
về tổ chức tuyệt vời nhất mà cô thành lập
576
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
cùng gia đình cô,
và cậu là đầu bếp đầu tiên tham gia?
577
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Phải.
- Đó là Nước Chanh Của Alex.
578
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex bắt đầu việc này
khi chưa đầy bốn tuổi.
579
00:30:08,848 --> 00:30:11,476
Cô bé bốn tuổi
và chiến đấu với bệnh ung thư.
580
00:30:11,559 --> 00:30:15,855
Cô bé mở quầy bán nước chanh để giúp
tìm cách chữa cho những đứa trẻ khác.
581
00:30:15,939 --> 00:30:18,900
Thời gian thấm thoát,
lúc qua đời năm tám tuổi,
582
00:30:18,983 --> 00:30:23,363
cô bé quyên góp được một triệu đô
từ những người biết về cô bé và giúp đỡ.
583
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Và rồi chúng tôi gặp Marc vào năm 2005.
584
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Anh ấy và đối tác Jeff muốn làm gì đó.
585
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Sự kiện đầu tiên bọn tôi làm là ở đây.
- Ở Philly, ừ.
586
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Và những sự kiện này đã quyên góp được
bao nhiêu tiền cho trẻ em mắc ung thư?
587
00:30:39,295 --> 00:30:40,213
Cỡ 15 triệu đô.
588
00:30:40,296 --> 00:30:41,506
- Tuyệt nhỉ?
- Phải.
589
00:30:42,090 --> 00:30:45,134
- Và cộng đồng này…
- Cộng đồng thật tuyệt vời.
590
00:30:45,635 --> 00:30:50,473
Đây là sự kiện ẩm thực tuyệt nhất nước
nhờ những người như Marc và bạn bè cậu ấy
591
00:30:50,557 --> 00:30:52,892
và cách cộng đồng xích lại gần nhau.
592
00:30:52,976 --> 00:30:56,521
Và họ mang đến
những món đỉnh nhất. Mọi người rất thích.
593
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Vì Alex.
- Vì Alex.
594
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Đồng ý.
595
00:30:59,941 --> 00:31:01,442
- Tôi cụng nữa.
- Vì Alex.
596
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Vì Alex.
597
00:31:05,113 --> 00:31:06,656
Và nói về "món đỉnh nhất"…
598
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Chào!
- Rigatoni với ragu xúc xích.
599
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
Đây là
600
00:31:10,785 --> 00:31:13,079
công thức xúc xích nguyên bản ở đây.
601
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Mọi người nhìn này.
602
00:31:15,373 --> 00:31:16,749
Nhúng vào. Nó rất…
603
00:31:18,084 --> 00:31:20,003
Tôi múc nhiều hơn thường lệ xíu.
604
00:31:21,588 --> 00:31:23,298
- Anh sẽ muốn ăn cái này.
- Ừ.
605
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Tôi biết nó sẽ rất ngon.
606
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Conchiglie nhồi tôm hùm.
- Gì cơ?
607
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Tôm hùm nhồi pasta vỏ sò.
608
00:31:32,265 --> 00:31:35,143
- Món này sang chảnh quá.
- Không đến mức đó đâu.
609
00:31:35,226 --> 00:31:36,686
Có tôm hùm trong này.
610
00:31:39,105 --> 00:31:41,816
Marc! Tôi chưa bao giờ
ăn món nào giống vậy.
611
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Tôi chưa ăn. Cho tôi ăn chút nào.
612
00:31:44,611 --> 00:31:48,489
- Thật vô ý tứ hết sức.
- Không thể tin là anh không mời tôi.
613
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Đầu bếp đến
và ăn đồ ăn của cô khi cô đang ăn.
614
00:31:51,409 --> 00:31:54,495
Cô đã gặp vậy chưa?
Tôi sẽ không quay lại đây nữa.
615
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Đây là Matt và cậu ấy là đầu bếp ở đây.
- Tôi biết đây là gì!
616
00:31:58,791 --> 00:32:01,127
- Đây là…
- Tôi mù tịt. Cho tôi biết đi.
617
00:32:02,503 --> 00:32:06,966
GOAT! Tuyệt nhất mọi thời đại.
618
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Và đó là dê.
619
00:32:08,843 --> 00:32:09,844
Ta lại thắng rồi!
620
00:32:09,928 --> 00:32:12,430
- Thực đơn không có đâu.
- Ta rất đặc biệt.
621
00:32:12,513 --> 00:32:16,601
Nhưng anh biết không,
tôi nhớ anh rất thích món này.
622
00:32:16,684 --> 00:32:19,312
- Hoan hô nhiệt liệt.
- Bọn tôi muốn đãi anh.
623
00:32:19,395 --> 00:32:22,815
- Cắt một miếng cho Liz được chứ?
- Nó tách ra liền đấy.
624
00:32:23,733 --> 00:32:25,360
Nó được nướng trong lò củi.
625
00:32:25,860 --> 00:32:28,446
Rất là ngon, món này.
626
00:32:28,529 --> 00:32:30,323
- Ở dưới là cháo ngô Ý à?
- Ừ.
627
00:32:30,406 --> 00:32:33,701
- Xem kìa. Tôi muốn miếng đó.
- Ngon lành với cháo ngô Ý.
628
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Nhìn xem.
629
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, tôi có thể hôn cậu liền. Nhìn này.
630
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Phải vận chuyển nó à?
- Nấu ở Vetri và hâm ở đây.
631
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Vậy hả?
- Bọn tôi không có lò nướng củi.
632
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Bọn tôi chỉ có lò hun khói.
633
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Trời.
634
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Nó đỉnh nhất nhỉ?
635
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Ừ, anh phải thử món dê này.
Anh ấy nhìn nó như…
636
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Không, tôi từ chối!
- Tôi hiểu rồi.
637
00:32:57,141 --> 00:32:58,142
Tôi phải mời anh.
638
00:32:58,226 --> 00:33:00,561
- Không thể không mời.
- Không. Kệ tôi.
639
00:33:00,645 --> 00:33:03,106
- Sao thế? No rồi à?
- Tôi xong rồi.
640
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Chắc chứ?
- Ừ.
641
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Anh sợ dê à?
642
00:33:10,363 --> 00:33:13,866
Marc Vetri nói
quán pizza cậu ấy thích ở ngay góc đường
643
00:33:13,950 --> 00:33:17,120
và đó là Angelo's,
nên tôi nghĩ tôi sẽ ghé qua.
644
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Lấy bánh à?
- Ừ.
645
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- Ai đặt thế?
- Phil Rosenthal.
646
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Bánh chưa ra.
647
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Bánh chưa xong.
648
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W!
649
00:33:29,716 --> 00:33:31,759
- Anh là người gọi tên.
- Vincenzo.
650
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, tôi là Phil.
- Chào Phil.
651
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S!
652
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S? Michael W?
Tôi nghe thấy một tên khác. Anh nghe chứ?
653
00:33:40,059 --> 00:33:42,562
- Phil R!
- Phil R, đó là tôi!
654
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
Ừ, vào đi.
655
00:33:43,980 --> 00:33:45,106
Sager I!
656
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P!
- Sarah P!
657
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
- Sager I!
- Sager I!
658
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Vào đi!
659
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W!
660
00:33:52,321 --> 00:33:54,449
- Tôi ngồi đây được chứ?
- Tất nhiên.
661
00:33:54,532 --> 00:33:55,366
Cảm ơn cậu.
662
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
- Đang đợi à?
- Ừ, bọn cháu đang đợi.
663
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Ăn một lát đi.
- Chú nói thật à?
664
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Ừ.
665
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
- Cậu tên gì?
- Joe ạ.
666
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
- Chào. Phil.
- Hân hạnh.
667
00:34:05,835 --> 00:34:08,463
Hân hạnh.
Cậu thích pepperoni hay xúc xích?
668
00:34:08,546 --> 00:34:10,006
- Pepperoni.
- Lấy đi.
669
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Vâng. Cảm ơn chú.
- Bạn cậu là ai?
670
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Cháu là Owen.
671
00:34:13,176 --> 00:34:14,761
Chào Owen. Ăn một lát chứ?
672
00:34:14,844 --> 00:34:15,970
- Vâng.
- Lấy đi.
673
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Cảm ơn chú nhiều.
674
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Để xem nó thế nào. Sẵn sàng chưa?
675
00:34:20,099 --> 00:34:21,184
Cháu xử luôn rồi.
676
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Ngon lắm.
677
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Cậu tên gì?
- Isaiah.
678
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah.
- Vâng.
679
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Lại đây nào.
680
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Thích pizza chứ?
681
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Vâng.
- Cậu đến đây là hiểu.
682
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Cô chưa có. Lại đây.
Thích bánh xúc xích chứ?
683
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- Cô tên gì?
- Lauren.
684
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Tôi là Jack.
- Đến lấy đi.
685
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Cảm ơn.
686
00:34:49,128 --> 00:34:52,465
- Jocelyn, cô thích xúc xích chứ?
- Thích lắm. Cảm ơn.
687
00:34:52,548 --> 00:34:54,967
- Tôi thích mọi loại pizza.
- Vậy đến đây.
688
00:34:56,594 --> 00:34:58,346
- Thích nó chứ?
- Tôi có.
689
00:34:58,429 --> 00:35:00,056
- Lấy đi. Anh tên gì?
- Tom.
690
00:35:00,139 --> 00:35:02,058
- Chào. Tôi là Phil.
- Hân hạnh.
691
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Hân hạnh. Ăn ngon nhé.
- Cảm ơn.
692
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Phil, ngon chứ?
693
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, nó ngon quá.
694
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Tốt.
695
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
Từ Philly khen là gì?
696
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Nói thế nào
khi có gì đó tuyệt vời ở Philly?
697
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
"Ấy của tôi đấy".
698
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
Delicioso!
699
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
Được rồi. Delicioso được đấy.
700
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Philadelphia!
701
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Hôm nay tôi sẽ
được một chuyên gia dẫn tham quan
702
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
thành phố cổ
và những địa danh lịch sử quan trọng ở Mỹ.
703
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Đây là Gavin Shurn.
704
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Chào Gavin.
- Chào ông.
705
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Khỏe chứ?
- Khỏe ạ. Còn ông?
706
00:35:39,178 --> 00:35:40,680
- Áo đẹp đấy.
- Cảm ơn.
707
00:35:40,763 --> 00:35:42,682
- Phillies.
- Đội cháu yêu thích.
708
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- Vậy à?
- Vâng.
709
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Ông thích vì có chữ "Phil".
- Vâng.
710
00:35:47,186 --> 00:35:49,272
Ông từng thấy tòa nhà này rồi.
711
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Vâng, đây là Hội trường Độc lập.
- Phải.
712
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Đây là nơi bản Tuyên ngôn Độc lập
được hoàn thành và ký kết.
713
00:35:59,365 --> 00:36:01,450
Cháu thích đoạn nào của Tuyên ngôn?
714
00:36:01,534 --> 00:36:03,202
Cháu nghĩ là đoạn mở đầu.
715
00:36:03,286 --> 00:36:05,496
- Nghe rất hùng hồn.
- Đúng vậy.
716
00:36:05,580 --> 00:36:09,083
Chúng ta đã đến giới hạn
và muốn là một đất nước độc lập.
717
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Biết ông thích đoạn nào chứ?
Ông có nói rồi.
718
00:36:12,461 --> 00:36:14,380
Chúng ta có những quyền tất yếu:
719
00:36:14,922 --> 00:36:17,341
quyền sống, không thể thiếu điều đó…
720
00:36:17,425 --> 00:36:19,051
- Vâng.
- …quyền tự do…
721
00:36:19,635 --> 00:36:22,722
- Và quyền ông thích: mưu cầu hạnh phúc.
- Vâng.
722
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Nhỉ?
- Vâng.
723
00:36:23,723 --> 00:36:26,100
- Còn gì nữa?
- Có Chuông Tự Do.
724
00:36:26,184 --> 00:36:27,435
- Ông muốn xem.
- Dạ.
725
00:36:28,728 --> 00:36:32,398
Riêng cái chuông này đã đưa
hàng triệu người đến Philadelphia mỗi năm.
726
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Được tận mắt thấy thật tuyệt.
727
00:36:35,526 --> 00:36:37,236
Có cả một tích về vết nứt đó.
728
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Từ đó, Gavin dẫn tôi xuống phố để xem mộ
của một trong số người hùng vĩ đại nhất.
729
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Nhìn kìa, mộ của Ben Franklin.
730
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
"1790, Benjamin và Deborah Franklin".
731
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Chà!
732
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Thật khó tưởng tượng
khi Ben Franklin ở ngay đây.
733
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Ngay đây. Thật tuyệt vời phải không?
- Vâng.
734
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Bao nhiêu là đáng cho một học sinh cấp hai
735
00:37:01,802 --> 00:37:04,430
đã cho ta chuyến tham quan tuyệt vời?
736
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Chỗ này có vẻ được.
737
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
Franklin Fountain.
738
00:37:14,273 --> 00:37:16,025
Kem thuyền chuối cho bé cưng
739
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
Đây là Classic 1904.
740
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Đây có tính là mưu cầu hạnh phúc?
- Vâng.
741
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Năm ngoái, Jeff Gordinier,
có lẽ bạn nhớ trong tập Montreal,
742
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
cậu ấy đã chọn Kalaya
743
00:37:31,582 --> 00:37:34,210
là nhà hàng mới ngon nhất ở Mỹ.
744
00:37:35,169 --> 00:37:37,380
Hôm nay, tôi sẽ quay lại cùng cậu ấy
745
00:37:37,463 --> 00:37:41,175
và một biên tập viên ở Esquire,
người cậu ấy viết bài cho,
746
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
747
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Tôi muốn bạn gặp một người rất tuyệt
ở Philly, chưa kể là thế giới,
748
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
Bếp trưởng Nok Suntaranon.
749
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Cảm giác thế nào khi đọc thấy
nhà hàng của cô là số một ở Mỹ?
750
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Cảm giác thật bất ngờ
751
00:37:56,107 --> 00:37:58,192
và để tôi nói với anh cái này.
752
00:37:58,276 --> 00:37:59,777
Bài báo xuất bản
753
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
đã cứu vớt chúng tôi và nhà hàng.
754
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Thật tuyệt vời
khi nghe nó mang lại tác động.
755
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Rất lớn.
- Rất có ý nghĩa.
756
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Tuyệt quá.
- Xem này.
757
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Tôi thực sự mừng cho anh,
vì giờ tâm trí anh sẽ bị thổi bay.
758
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Đây là…
- Những phần bánh cỡ nhỏ.
759
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Cái gì đây?
760
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Há cảo chim.
761
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Há cảo… Ồ, đúng rồi, nhìn này.
762
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Ôi trời, dễ thương ha?
763
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Thật khó tin nhỉ?
764
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Nhìn xem.
765
00:38:28,180 --> 00:38:29,807
Hãy nhìn công đoạn làm này.
766
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Đây là một người đang lấy từng cái há cảo
767
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
và khía cong từng mặt
để trông như lông chim,
768
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
sau đó làm cái cổ be bé
769
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
rồi đến làm cái mỏ tí hon
bằng miếng ớt đỏ nhỏ,
770
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
và sau cùng
là dùng hai hạt mè nhỏ để làm mắt.
771
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Quả là tốn công tốn sức.
772
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Ôi Chúa ơi.
773
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Không phải Chúa, Phil, mà là tôi.
774
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Tôi đã làm nó. Không phải Chúa.
775
00:38:52,872 --> 00:38:55,875
- Tôi xứng đáng được công nhận.
- Có lẽ cô là Chúa.
776
00:38:58,669 --> 00:39:00,546
Đây là thứ dễ thương nhất nhỉ?
777
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Anh ăn há cảo như này chưa?
- Chưa.
778
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Cảm giác như đang trong cung điện
779
00:39:15,102 --> 00:39:18,064
và họ dâng
mấy món tuyệt phẩm của vua chúa cho tôi.
780
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Khách hàng của tôi xứng đáng.
Họ xứng đáng được thưởng thức nó ở Philly.
781
00:39:23,361 --> 00:39:25,863
Chuyến đi đến Philadelphia đáng không? Có.
782
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Chắc rồi.
783
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Anh sẵn sàng chưa?
784
00:39:31,994 --> 00:39:34,622
- Rồi. Cho bọn tôi biết món chính đi.
- Ừ.
785
00:39:34,705 --> 00:39:36,791
- Đây gọi là cà ri Massaman.
- Ừ.
786
00:39:37,875 --> 00:39:39,794
Ồ, có khoai lang tím trong đó.
787
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Ừ…
- Cô thích tím và xanh nhỉ?
788
00:39:42,338 --> 00:39:44,256
- Tôi mê màu sắc.
- Tôi cũng vậy.
789
00:39:45,091 --> 00:39:48,761
Món cà ri này là một
trong các món tuyệt đỉnh của mẹ tôi.
790
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- Và nấu nó cực kỳ khó.
- Ngon quá.
791
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Ngon nhỉ?
792
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
Bạn sẽ biết đây là một nhà hàng đặc biệt
793
00:39:58,396 --> 00:39:59,647
khi đây là món xúp.
794
00:40:04,944 --> 00:40:08,614
- Có món gì ấn tượng để đãi bọn tôi không?
- Không nhiều lắm.
795
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Thánh thần ơi!
796
00:40:12,660 --> 00:40:14,495
- Và đây là tom yum.
- Tom yum.
797
00:40:14,578 --> 00:40:18,207
- Đùa à. Đây là xúp.
- Đây không phải tom yum anh từng ăn đâu.
798
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Phải. Thường thì đâu có mấy con này.
799
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Phải. Không có, nó…
800
00:40:23,254 --> 00:40:24,296
Để tôi múc cho.
801
00:40:24,880 --> 00:40:28,551
Trong nước dùng có rất nhiều rau thơm,
802
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
nấm và cá chẽm.
803
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Chà.
804
00:40:32,763 --> 00:40:33,639
Ôi trời ơi.
805
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Món này đỉnh nhất.
806
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Xúp này xuất sắc quá.
807
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Tôi đặt nó ở đây nhé?
- Cô lên bao nhiêu món cũng được.
808
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Đây là cà ri bò nướng.
809
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Nó siêu cay phải không?
- Đúng vậy.
810
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- Cậu ăn chưa?
- Một trong mấy món tôi thích.
811
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
- Nó…
- Cô ấy chơi tới.
812
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Ý tôi là, món này ở tầm khác.
813
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Thuộc dạng cay nhất nhì.
- Rất phức tạp.
814
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
Phải rồi.
815
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Cảm thấy chưa?
816
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Tôi phải làm thế này vì tôi không muốn…
817
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
để não tôi văng ra từ mũi.
818
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Này Google.
819
00:41:16,265 --> 00:41:17,600
Gọi video cho Raymond.
820
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Anh ấy đây rồi. Ôi Chúa ơi.
821
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Xin chào!
822
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Có khi nào anh trông bảnh trai hơn không?
823
00:41:25,316 --> 00:41:28,194
Có đấy, vì hồi đầu tôi trông rất xấu.
824
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Tôi đang ở Philadelphia. Nhìn này.
825
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Anh biết đấy, có gì ngon
ở Philadelphia? Bánh pretzel mềm.
826
00:41:36,452 --> 00:41:38,412
Còn bít tết phô mai thì sao?
827
00:41:38,496 --> 00:41:42,416
Tôi đã ăn cả mấy chục ký
bít tết phô mai. Không tin được.
828
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Xem tôi có gì này!
- Đẹp nhỉ?
829
00:41:44,710 --> 00:41:45,836
Mọi người nhìn kìa.
830
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Đó là bố tôi và bố của Phil
ở phim trường Everybody Loves Raymond.
831
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Kể mọi người nghe
vài câu đời thường hay ho của bố anh đi.
832
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Không biết có kể được không.
833
00:41:57,973 --> 00:41:59,642
Khi có máy trả lời tự động,
834
00:42:00,142 --> 00:42:03,062
ông ấy đã tìm ra cách
phát lại máy trả lời tự động
835
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
bằng cách gọi lại, nhấn "bíp, bíp, bíp!"
836
00:42:06,273 --> 00:42:09,360
Nó sẽ phát lại lời nhắn và ông ấy sẽ nghe
837
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
rồi để lại lời nhắn, kiểu như:
838
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
"Anna này,
839
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
hôm nay cô bạn Linda của con
đã đi gặp bác sĩ. Cô ấy muốn con gọi lại".
840
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Ông ấy nghĩ nó hài.
841
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Hơi buồn cười thật.
842
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Và tôi cũng nghĩ nó khá hài hước,
còn vợ tôi không nghĩ như thế.
843
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
Cô ấy bảo: "Bố như đọc thư của ta vậy".
844
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Tôi nói với bố: "Con biết nó buồn cười
và bố chỉ đang đùa ngớ ngẩn…"
845
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
Ông ấy đáp: "Được rồi, sao cũng được".
846
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
Và điều tiếp theo ông ấy làm là,
847
00:42:42,309 --> 00:42:45,646
ông học được từ điện thoại
là có thể nhấn "bíp, bíp, bíp"
848
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
và thay đổi lời chào tự động của bọn tôi.
849
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Nên khi vợ chồng tôi đi ra ngoài,
850
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
vợ tôi gọi để nghe lời chào của bọn tôi,
851
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
và thay vì nghe giọng tôi,
852
00:43:00,244 --> 00:43:03,330
cô ấy nghe giọng bố tôi nói:
853
00:43:03,831 --> 00:43:07,835
"Chào. Bạn đang gọi Ray và Anna.
Chúng đi rồi, hãy để lại lời nhắn.
854
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Nếu muốn tìm tôi,
Al Romano, hãy gọi số 268-20…"
855
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
Và vợ tôi thực sự đã khóc.
856
00:43:18,679 --> 00:43:19,597
Cô ấy nổi điên.
857
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Raymond, ta làm việc này
khi đến phần kể chuyện cười cho Max.
858
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Anh đã nghĩ ra gì chưa?
859
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Ừ, tôi có một chuyện cười
không chỉ cho Max…
860
00:43:29,773 --> 00:43:30,608
Ừ.
861
00:43:30,691 --> 00:43:34,570
…mà nếu nhớ không nhầm
thì là tôi nghe Max kể.
862
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Hay đó.
863
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
Anh Greenberg này
tỉnh dậy trong phòng cấp cứu.
864
00:43:41,076 --> 00:43:43,662
Và bác sĩ nói với anh ta:
865
00:43:43,746 --> 00:43:46,123
"Anh Greenberg, anh bị tai nạn xe hơi.
866
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Tin tốt là anh không sao.
867
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Tin xấu là chúng tôi không thể cứu…"
868
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
tôi sẽ nói ngắn gọn, "…chỗ kín của anh.
869
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
Chúng tôi không thể cứu nó. Nhưng
870
00:44:01,096 --> 00:44:02,473
còn một tin tốt nữa.
871
00:44:03,432 --> 00:44:05,142
Chúng tôi có thể tái tạo nó.
872
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
Chúng tôi biết rằng anh sẽ nhận được
9.000 đô từ công ty bảo hiểm,
873
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
nó sẽ rất hữu ích
vì tái tạo 2,5 cm sẽ ngốn 1.000 đô".
874
00:44:18,447 --> 00:44:19,323
Ừ.
875
00:44:19,406 --> 00:44:22,743
Bác sĩ nói tiếp:
"Giờ anh có thể muốn tiêu hết 9.000 đô.
876
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Có lẽ anh nên bàn chuyện đó với vợ.
877
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Không cần vội.
878
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Mặt khác, có thể anh muốn
chi 4.000 hoặc 5.000 đô.
879
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Đó lại là chuyện khác.
880
00:44:32,294 --> 00:44:35,089
Về nhà, bàn bạc,
khi nào sẵn sàng thì quay lại".
881
00:44:35,589 --> 00:44:38,967
Rồi anh ta về, và một tuần sau,
anh ta quay lại văn phòng,
882
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
văn phòng bác sĩ ấy,
và bác sĩ nói: "Anh Greenberg,
883
00:44:43,013 --> 00:44:45,933
rất vui được gặp anh.
Anh nói chuyện với vợ chưa?"
884
00:44:46,016 --> 00:44:49,603
Anh ta bảo: "Tôi nói rồi".
Bác sĩ nói: "Anh quyết định sao?"
885
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
Anh ta nói:
"Bọn tôi sẽ làm mặt bàn bằng đá granit".
886
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Được rồi.
- Cảm ơn Raymond.
887
00:45:01,615 --> 00:45:03,283
- Anh hay quá.
- Hẹn gặp lại.
888
00:45:03,367 --> 00:45:05,160
- Anh quá tài.
- Rồi, tạm biệt.
889
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
Chuyến đi kết thúc thật chất
890
00:45:10,457 --> 00:45:14,169
với bữa tiệc ở một trong những nhà hàng
ngon nhất nước Mỹ,
891
00:45:14,253 --> 00:45:17,464
nhà hàng Zahav tuyệt đỉnh
của Michael Solomonov.
892
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Tất cả đều ở đây, Cristina và chồng, Ben,
893
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
894
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Baddia,
thậm chí cả Monica và gia đình cô ấy,
895
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
em gái Jen và anh trai Steve.
896
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Thật là một hội tuyệt vời.
897
00:45:31,854 --> 00:45:32,938
Chào. Chào mừng.
898
00:45:33,439 --> 00:45:37,943
Nâng ly vì những người tuyệt vời
tôi đã gặp trong chuyến đi.
899
00:45:38,026 --> 00:45:41,238
- Cảm ơn đã mời.
- Các đầu bếp yêu thích tôi được gặp.
900
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
- Cụng.
- Cụng vì mọi người ngồi phía đó.
901
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Mọi người, cụng ly.
902
00:45:45,617 --> 00:45:48,162
Michael Solomonov, phòng ai chưa biết.
903
00:45:48,245 --> 00:45:50,205
- Chào. Mọi người thế nào?
- Chào.
904
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Chà, bàn này thật hơi xoàng nhỉ.
905
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Tuyệt nhỉ?
- Mời thêm khách VIP được không?
906
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
Nhân viên của tôi chưa thấy rén.
907
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
- Cảm ơn. Đừng có rén.
- Rất vui khi mọi người đến.
908
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Không ai hiểu hơn các đầu bếp khác, nhỉ?
909
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Đây là tuyệt nhất.
910
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Monica khắt khe lắm.
- Rất khắt khe.
911
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến.
Bete'avon, chúc ngon miệng.
912
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Có ít laffa nóng. Cứ xé nó ra là được.
913
00:46:14,146 --> 00:46:15,564
Xăn tay áo lên nào.
914
00:46:15,647 --> 00:46:18,859
- Tên album đầu tiên của tôi đấy.
- Ra là laffa nóng.
915
00:46:19,359 --> 00:46:23,322
Jeff có hình xăm "Laffa Nóng" trên cổ.
Cậu ấy cho anh xem chưa?
916
00:46:23,405 --> 00:46:26,241
Michael, khi quết xốt hummus
thì cậu nói thế nào?
917
00:46:26,325 --> 00:46:29,119
Ta thực sự quết xốt.
Khi nói bằng tiếng Do Thái:
918
00:46:29,203 --> 00:46:31,538
"Ăn xốt hummus với tôi không?" Anh nói…
919
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Nghĩa là "Quết xốt hummus với tôi không?"
920
00:46:35,292 --> 00:46:37,085
- Đúng rồi. Chuẩn lắm.
- Tuyệt!
921
00:46:37,169 --> 00:46:38,295
Ta quết xốt hummus.
922
00:46:38,378 --> 00:46:40,756
Ta có cà tím nấu hai lần mà Nok ăn.
923
00:46:40,839 --> 00:46:44,343
Có thịt bò với bơ mè
và cả xốt hummus bơ mè.
924
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Rồi, ngon miệng nhé.
925
00:46:48,514 --> 00:46:49,890
Khi mở nhà hàng,
926
00:46:49,973 --> 00:46:52,893
sự giúp đỡ mà tôi nhận được từ cộng đồng,
927
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
từ Mike, từ mọi người, vô cùng tuyệt vời.
928
00:46:58,941 --> 00:47:01,485
- Ừ, chúng ta là… Phải.
- Hàng xóm.
929
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Cô ấy sẽ đến lúc bảy giờ
và kêu: "Bếp trưởng!"
930
00:47:06,406 --> 00:47:08,617
- Vậy à? Gì?
- "Có đồ ăn cho anh này".
931
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
Và mang đến 18 món. Tôi kiểu: "Chúa ơi".
932
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Ôi Chúa ơi. Đó là cộng đồng.
933
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Đây là một cộng đồng.
934
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Ta có thịt nướng cà tím với zhug,
một loại tương ớt Yemen.
935
00:47:20,879 --> 00:47:23,549
- Tuyệt! Cậu là nó à?
- Và trên cùng…
936
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Ừ. Và chúng ta sẽ…
937
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Lấy đâu ra thứ bé xíu này vậy?
938
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Biết không?
Tôi lo việc giặt là cho mọi người.
939
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Và những gì ta đang làm là cháy chút tỏi,
940
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
gừng và bạch đậu khấu trong đó.
941
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Michael, nghệ sĩ đại tài.
942
00:47:40,566 --> 00:47:42,609
Để quần lại đi, tôi sẽ xử lý cho.
943
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Ừ, có lẽ phải thế.
944
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, anh biết đấy,
tôi cần anh giúp cho món cuối này.
945
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Phải, cậu ấy sợ mọi thứ
diễn ra quá suôn sẻ nên cần tôi giúp đấy.
946
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Ồ, Philip.
947
00:47:54,329 --> 00:47:56,540
- Được chưa? Rồi, đi nào.
- Rất ngon.
948
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Thưa quý vị, xin giới thiệu
949
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
một trong những món tôi yêu thích.
950
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Đây là thịt vai cừu…
951
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
- Anh nấu à?
- Với rỉ đường…
952
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Hoan hô.
- Và lựu đỏ.
953
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Ôi trời.
954
00:48:08,176 --> 00:48:10,596
- Chà.
- Đây là lúc tôi phải lòng Michael.
955
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
- Em chấp thuận.
- Chà.
956
00:48:15,976 --> 00:48:18,353
Và với cái kẹp, ta sẽ làm thế này.
957
00:48:18,437 --> 00:48:19,521
- Được.
- Đúng rồi.
958
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Tôi xơi đây.
959
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Ngon quá.
960
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Nhảy à?
- Ngon quá.
961
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Monica.
962
00:48:28,196 --> 00:48:29,281
- Ăn đi.
- Chà.
963
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Cộng đồng là
yếu tố quan trọng ở Philadelphia.
964
00:48:35,454 --> 00:48:37,164
Tôi luôn coi đó là gia đình.
965
00:48:37,706 --> 00:48:41,668
Với những bạn bè cũ và mới ở đây,
họ không là gia đình thì là gì?
966
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
Và thi thoảng cưỡi ngựa.
967
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Ngài WC Fields,
hãy giữ gìn bia của ông đi,
968
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
vì tôi muốn ở Philly
hơn rất nhiều nơi khác.
969
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Chắc chắn một điều,
tôi biết tôi sẽ ăn ngon.
970
00:48:53,889 --> 00:48:55,432
Trong các tập đã quay,
971
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
tôi nghĩ tuần này
tôi đã ăn ở Philadelphia nhiều hơn
972
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
hơn bất kỳ
thành phố nào khác trên thế giới.
973
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
974
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Cảm ơn rất nhiều.
975
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Điều này rất có ý nghĩa.
976
00:49:10,280 --> 00:49:13,617
- Tôi yêu mọi người và thành phố này.
- Ừ.
977
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Tôi yêu nó thấy bà.
- Đừng nói bậy!
978
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Xin lỗi.
979
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Philly mà. Ta phải cố chân thật.
980
00:50:07,004 --> 00:50:12,009
Biên dịch: Annie Kim