1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Щасливий і голодний чоловік 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,518 Морем, суходолом відкриває світ 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Він хоче осягнути, і недарма 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Він приїде до вас 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Прилетить він до вас 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Заспіває для вас 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 І станцює для вас 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Він посміється з вами 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 А ще поплаче з вами 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 І лиш одне попросить натомість 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Хто-небудь, будь ласка 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Нехай хтось 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,131 Хтось, нагодуйте Філа 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,718 Хтось, нагодуйте його 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,638 ФІЛАДЕЛЬФІЯ 18 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 Коли В.К. Філдса запитали, які слова він би написав на своєму надгробку, 19 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 він сказав: «Тут не так страшно, як у Філадельфії». 20 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Я бував у Філадельфії, бо виріс у штаті Нью-Йорк. 21 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 Уперше я поїхав туди в п'ятому класі на екскурсію в Інститут Франкліна. 22 00:01:54,697 --> 00:02:00,370 Потім я зустрів дівчину, яка виросла недалеко від Філадельфії. 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 Вона здалася мені ніби нічого, тож ми одружилися. 24 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 Це було 32 роки тому. 25 00:02:07,043 --> 00:02:11,422 І відтоді я приїжджаю відвідати рідних Моніки й просто пройтися 26 00:02:11,506 --> 00:02:15,635 містом, де відчувається сила і гідність різних громад. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Це місто братерської любові. 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Саме тут написали «Усі люди створені рівними». 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Інклюзивність проявляється всюди. 30 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 Цей дух не просто живе, а процвітає тут, 31 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 особливо в громаді шеф-кухарів, з якими я вас познайомлю. 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,907 Зазвичай спершу я заходжу на «Рідінґ Термінал Маркет». 33 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Це просто один із найкращих ринків у світі, 34 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 де повно ледь не найсмачніших наїдків, яких ви коли-небудь куштували. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 -Що замовите? -А можна всього потроху? 36 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 Спершу традиційний брецель. 37 00:02:52,130 --> 00:02:54,757 -Авжеж. Це мої улюблені. -Золотий стандарт. 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Зазвичай я беру простий брецель, 39 00:02:59,220 --> 00:03:01,306 але сьогодні я скуштую всі начинки. 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 -Я повернуся за хвилинку. -Добре. 41 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Бо відчуваю, що цього мені буде замало. 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 -Хто тут головний? -Джи. 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,152 Це ви? Тут готують рубен-сендвічі, так? 44 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 О так. Який вам? 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Я колись працював у нью-йоркській їдальні. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 -Я ще той їдець. -О, клас! Їдець! 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 -Тож я буду суворим критиком. -Добре. 48 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 О, та ти знаєш, що робиш. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 -Можна шматочок м'яса? -Так. 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 -Люблю тебе. Дякую. -Нема за що. 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,796 -А ви профі. -Аякже. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Гаразд, куди далі? Сюди! 53 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 -«Дінікс»! -Гей. 54 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 Обожнюю ваші страви. Я ваш давній клієнт, 55 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 і ви знаєте мої смаки. 56 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 -Смажена свинина, гадаю. -З усім. 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Зараз усе буде. 58 00:03:51,731 --> 00:03:52,690 Де Тія? 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Я тут. Привіт, як справи? 60 00:03:55,068 --> 00:03:56,444 -Вас хвалять. -Дякую. 61 00:03:56,527 --> 00:03:59,447 -Ви королева пирога з бататом. -Так. 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Виберіть для мене те, що я маю обов'язково скуштувати. 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 -Гаразд. -Радий знайомству. 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 -Дуже приємно. -Це моя донька, Ламіра. 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 -Гей. -Уся сім'я? 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 -Сімейний бізнес. -Як круто! Боже мій. 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 -А в тебе солодке життя. -Так! 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 О так! 69 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 Тут готують індичі стегенця. 70 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Обожнюю їх. 71 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 -Філ Розенталь! -Привіт! 72 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 -Привіт, Філе. -Привіт! 73 00:04:29,602 --> 00:04:32,397 -Як справи? Рада тебе бачити. -А я вас. 74 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Я взяв із собою Моніку і подумав, що було б непогано 75 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 запросити її подруг дитинства — Мері-Кейт, Лінду та Селестін. 76 00:04:40,822 --> 00:04:44,742 Знаєте, ми рідко бачимося, і ось нарешті ми зустрілися. 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Ми просто перекусимо разом, і все. 78 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 -Це все нам? -Так. 79 00:04:48,830 --> 00:04:50,081 То як у вас справи? 80 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 -Усе чудово. -Дуже добре. 81 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 -Допомогти? -Якщо можеш. 82 00:04:53,626 --> 00:04:56,087 Ось лобстери, якщо вам таке до смаку. 83 00:04:56,170 --> 00:04:57,630 Ви що, здуріли? 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,465 -Звісно, до смаку. -Ось курка. 85 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 -Дякую -Так Моніка зазвичай снідає. 86 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 І сама все готує? 87 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Слухай, я люблю готувати. Це мене заспокоює. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Як у дитинстві, Мон. 89 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 У неї була іграшкова піч і холодильник. 90 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 -Увесь набір «Сьюзі-Господиня». -Так. 91 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 На жаль, це не допомогло. 92 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Не знаю, чи зайдуть вам найкращі у світі брецелі. 93 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 -Брецель? -Дякую, Філе. 94 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Брецель з індичкою, яйцем і сиром. 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 -О боже мій! -Що? 96 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 -Дивина! -Скуштуймо. 97 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 На перерві в школі Святого Йосипа такого не продавали. 98 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Хто пам'ятає, коли ви вперше зустрілися? 99 00:05:42,258 --> 00:05:43,718 Під час класної години. 100 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Ви познайомилися в школі. А ви жили 101 00:05:47,722 --> 00:05:49,098 у тому самому районі? 102 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 Ми були сусідами. 103 00:05:50,433 --> 00:05:52,560 -Сусідами? -У нас був спільний ґанок. 104 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 -Спільний ґанок. -Так. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 У нас є фото, де ми малі. 106 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Мені було десь два роки, а тобі — три. 107 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Ми сиділи на ґанку з усіма дітьми… 108 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 -Тобто змалечку? -Так. 109 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 А це знамениті пироги з бататом від Тії. 110 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Ви маєте скуштувати ці пироги, бо їх усі нахвалюють. 111 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 -Добре. -Не треба все до крихти з'їдати. 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 -Слава богу. -Бо це неможливо. 113 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Ви мене, звісно, розчаруєте, але… 114 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Я скуштую все. 115 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 -Ось пиріг із бататом. -Це просто фантастика. 116 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 -Смакота. -Дякую, Філе. Дякую всім. 117 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 То як вам? 118 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Шикарно. 119 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 -Просто шикарно. -Так! Усе дуже смачне. 120 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 -Люблю вас. Радий був зустрітися. -І ми. 121 00:06:32,517 --> 00:06:34,268 Дуже дякую. Це було чудово. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 «ФІШ МАРКЕТ ДЖОНА І» ЇЖ РИБУ, ЖИВИ ДОВШЕ 123 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 «ФУД МАРКЕТ» БЕЗ ВИХІДНИХ 124 00:06:44,028 --> 00:06:47,698 Шола Олунлойо — один із моїх улюблених гурманів у місті. 125 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Він нігерійський шеф-кухар, який також 126 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 пише про кулінарію і допомагає створювати нові смаки. 127 00:06:53,871 --> 00:06:56,874 Тож, отримавши запрошення на домашнє барбекю, 128 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 я не чекаю на бургери та хотдоги. 129 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Отже, це мій город. 130 00:07:01,379 --> 00:07:03,339 -Боже мій. -Природа в місті. 131 00:07:03,423 --> 00:07:05,842 Яка краса. Ви лише гляньте. Я в захваті. 132 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Я готую бранч. 133 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 -Справді? -Так. 134 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Почнемо з того, що готується швидко. 135 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Свіжі смачні кальмари. 136 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Поширена помилка під час готування кальмарів — слабкий жар. 137 00:07:18,354 --> 00:07:19,897 Піч має добре розігрітися. 138 00:07:19,981 --> 00:07:21,732 -О господи! -Там просто пекло. 139 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 Температура десь +311 °C. 140 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Не хвилюйся, що я обпечу руки. 141 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Іноді жоден прилад не може замінити спритність рук. 142 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 Більшість людей жаробоязкі. Вони навіть 143 00:07:37,999 --> 00:07:41,544 не усвідомлюють, наскільки сильним має бути жар. 144 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Жаробоязкі. 145 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Жаробоязкі. 146 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 Якщо хочеш готувати на вогні, 147 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 не можна його боятися. 148 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Усе готується дуже швидко. Дивися. 149 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Це було швидко. 150 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Пам'ятаєш, я нічим не змащував решітки. 151 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 Нічого не липне. 152 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 Сильний жар дає змогу так готувати. 153 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 -Дивися. -Нічого собі! Це дуже швидко. 154 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Ось і все. Готово. 155 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 Після цього збризкуємо 156 00:08:03,774 --> 00:08:04,650 олією. 157 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 -Не шкодуйте оливкової олії. -Так. 158 00:08:07,153 --> 00:08:11,908 Розкіш без щедрості — це не розкіш, розумієш? 159 00:08:11,991 --> 00:08:13,534 Усе має бути на рівні. 160 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 -Чудові слова. -Так, авжеж. 161 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Це листя каперсів з Італії. 162 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Більшість людей їсть лише каперси… 163 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 -І не знає про листя. -А вони смачні. 164 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Я й гадки не мав про листя. 165 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Шматочок кальмара, сеньйоре? 166 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 -Так! -Дві хвилини, і готово. 167 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 Бачиш, який він соковитий? Ми його ледь-ледь обсмажили. 168 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 Такий ніжний, бо ми його не пересмажили. 169 00:08:41,354 --> 00:08:43,898 -Шоло, я вже тебе люблю. -Листочок каперса. 170 00:08:44,649 --> 00:08:46,567 Листя каперсів — це геніально. 171 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Найкраще в цій грі в кальмара — це те, що всі вижили. 172 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 -Це скуштували. -Що ти замислив? 173 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Просто швиденько запечу яйця. 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 -Готується. -Яйце, запечене в томатному соусі? 175 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 У гострому томатному соусі, як… 176 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 -Як шакшука. -Як шакшука. 177 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Смакота. 178 00:09:05,795 --> 00:09:08,422 Бачиш, як усе готується в цій печі? Дуже… 179 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 -Швидко. -Саме так. 180 00:09:11,092 --> 00:09:12,009 Ось так. 181 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Ого. А хто тебе навчив готувати? 182 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 -Шеф, в якого я працював, Фріц Бланк. -Де це було? 183 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 У місцевому ресторані «Deux Cheminées». 184 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Там був шеф із Пенсильванії німецько-нідерландського походження. 185 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 -Глянь, як швидко. -Лише 15 секунд! 186 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 Саме так, мій друже. 187 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 А в дитинстві в тебе була іграшкова піч? 188 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 Якби ж то. 189 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 Це зовсім не піца. Це буде коржик, 190 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 який можна вмочити в томатний соус. 191 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Ось і все. 192 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Коржик буде готовий менш ніж за… 193 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 за 90 секунд, гадаю. 194 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Але я люблю піцу й обожнюю готувати на дровах. 195 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 Гаразд, скуштуймо. 196 00:09:54,635 --> 00:09:56,262 -«Пане»! -Ось так? 197 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 -Так, так. -Ох, смакота. 198 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Скуштуй цей жовток. 199 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 -Так. -Тримай. 200 00:10:01,809 --> 00:10:03,978 Дякую. А ти хіба не приєднаєшся? 201 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Аякже, Філе. 202 00:10:06,731 --> 00:10:09,275 Авжеж. Дивися. Це найсмачніший шматочок. 203 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Трохи забруднимося, але… 204 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 О матінко! 205 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 І свіжий базилік. 206 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Ми з тобою свинтуси, але це фантастика, так? 207 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Лише 14 доларів 95 центів. Як вам таке? 208 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Хіба не круто? 209 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Ідеально. 210 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Поки ти доїдаєш, я приготую стейк. 211 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Добре. 212 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 Він іще не знає, але я переїхав до нього жити. 213 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 -Яке просмаження? -Слабке. 214 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Добре. 215 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Це мій улюблений ресторан. 216 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 -Готувати на вогні круто, правда ж? -Абсолютно. 217 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 -Гадаю, це ти крутий. -Це так легко. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Ось і все. Готово. 219 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Відразу треба щедро полити його оливковою олією. 220 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Це допомагає зберегти всі соки всередині. 221 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Тож, коли стейк трохи охолоне, він буде соковитим і смачним. 222 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Лише поглянь. 223 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 Ось чому дошка має бути з жолобами. 224 00:11:15,091 --> 00:11:16,425 Щоб робити ось так. 225 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Люди, гляньте! 226 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 -Шоло… -Ось так. 227 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Обожнюю Шолу. 228 00:11:21,222 --> 00:11:23,557 І готово. Дрібка солі. 229 00:11:26,394 --> 00:11:27,603 -Можна? -Ось і стейк. 230 00:11:27,687 --> 00:11:30,773 Схоже, цей шматочок чекає саме на мене. 231 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Який неймовірний ранок! 232 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 Ось і все. У нас усе вийшло. 233 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Один із моїх хороших друзів — дотепник Петтон Освальт. 234 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 -Він зараз проїздом у Філадельфії. -Боже мій. Іди сюди. 235 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Я запросив його до одного з найкращих місцевих ресторанів. 236 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Це місце в списку «Топ 50 в Америці» згідно з «Нью-Йорк таймс». 237 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Це «Лейзер вульф», 238 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 який належить моєму другу, великому шеф-кухарю Майклу Соломонову. 239 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Головним кухарем тут працює Ендрю Хеншоу. 240 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 -Як тут у вас справи? -О, привіт! 241 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Зараз ми скуштуємо найкращу у світі піту. 242 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 А це… Лише глянь. 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Це традиційний салатим. 244 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Ось це все — салатим. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 Це називається «салатин»? 246 00:12:25,619 --> 00:12:27,496 -Салатим. -З «м». Салатим. 247 00:12:27,580 --> 00:12:29,331 Гаразд. Салатим. 248 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 У нас тут пекінська капуста, салат із квасолею й оливками… 249 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 О так. 250 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Червона капуста, смажений фенхель із маринованою цибулею. 251 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Баба гануш із баклажанів. 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Смажені гриби й корінь селери. 253 00:12:41,677 --> 00:12:43,721 А можна коктейль із креветок? 254 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 Принесіть мені креветки. 255 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 У нас тут кошерна кухня… 256 00:12:47,224 --> 00:12:49,643 Тарілку горіхів і коктейль із креветок. 257 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 -Вибирай, яку тобі. -Дякую. 258 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 -Дякую, мій друже. -Лише поглянь! Дякую! 259 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Як подушечки. 260 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Якби я щоразу засинав із цим ароматом… 261 00:12:59,153 --> 00:13:01,363 -Уяви свічки з цим запахом. -Так. 262 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 -Свіжа піта. -Ідеальний одеколон. Роби так. 263 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 -Зачерпни ось так. -Трішечки. 264 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Усього потроху. 265 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 -Зараз скуштуймо. -Так. 266 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Так. Гаразд. Гадаю, ізраїльська кухня 267 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 для багатьох американців — це екзотика, тож усе має бути на висоті. 268 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Так, але знаєш що? Ізраїльської кухні насправді 269 00:13:27,556 --> 00:13:28,474 не існує. 270 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 -Це мішанина страв із того регіону. -Так. 271 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Чи є регіональні відмінності, які дають змогу розрізнити страви 272 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 і вибрати те, що більше подобається? 273 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 У них там хумусові війни. 274 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Хумусові війни? 275 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 -«Це не справжній хумус». -Правда? 276 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 «Сирійський хумус найкращий». «Ні, ліванський». 277 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 -А це що таке? -Узагалі-то, це картопля фрі. 278 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 -Серйозно? Картопля фрі. -Картопля фрі… 279 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Отже, картопля фрі — це традиційна ізраїльська страва? 280 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 -Як цікаво. -І кетчуп із тахіні. 281 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Ми додали туди приправу «Амба», тахіні 282 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 і трохи «Хайнц 57». 283 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 У цьому вся фішка. 284 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 -Саме це робить його особливим. -Це їхній оригінальний соус. 285 00:14:17,231 --> 00:14:19,942 Хочу, аби Петтон полюбив високу кухню, 286 00:14:20,818 --> 00:14:23,320 бо саме він озвучував Ремі з «Рататуя». 287 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Отже, ти колись відвідував 288 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 чотиризіркові ресторани до дубляжу «Рататуя»? 289 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Ні, не зовсім. Тобто… 290 00:14:32,955 --> 00:14:36,917 У мене було кілька улюблених місць. Але щойно я почав гастролювати 291 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 з іншими виконавцями… 292 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Як гадаєш, хто справді знається на ресторанах? Рок-гурти. 293 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Я подружився з хлопцями з Anthrax. 294 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 І вони просто… Скотт Ієн — найбільший винний сноб. 295 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 -Знає все про вино… -З Anthrax? 296 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Так. Щойно вечеряв із ним, і він такий: 297 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 «Це «Неббіоло» не підходить до телятини». 298 00:14:57,897 --> 00:14:59,857 І він мав рацію. 299 00:14:59,940 --> 00:15:01,692 А потім він такий на сцені… 300 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Так. І він просто тямить… 301 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Отже, якщо я часто подорожую, то хочу отримувати насолоду. 302 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Хочу, аби це був незабутній досвід. 303 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 -Я цим постійно займаюся. -І вони мене навчили. 304 00:15:13,829 --> 00:15:15,372 «Вибирай найкращі місця». 305 00:15:16,040 --> 00:15:17,958 Але я не відразу це усвідомив. 306 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 -Дивися, хто прийшов. -Здоров. 307 00:15:20,044 --> 00:15:23,964 Це мій друг, Майкл Соломонов, який знімався в серії про Тель-Авів. 308 00:15:24,048 --> 00:15:25,633 -Давно не бачилися. -Давно. 309 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Вітаю в нашому прекрасному місті. 310 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 -Сідай. -Зависну з вами. Не проти? 311 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 -Шефе Ендрю, що в нас? -Цілий сибас. 312 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 З помідорами, імбиром, кмином. І купа смаколиків. 313 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 -Ого. -А тут… 314 00:15:36,936 --> 00:15:39,688 Страви з гриля. Кубіде з ягняти та яловичини. 315 00:15:39,772 --> 00:15:43,692 Буряки, запечені в солі, підкопчені, глазуровані, обсмажені на грилі. 316 00:15:43,776 --> 00:15:47,947 Курячий шашлик з гуаявою, цибулею і часником. 317 00:15:48,030 --> 00:15:50,157 Карамелізована цибуля і тахіні. 318 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Поглянь на Філа. Він на сьомому небі. 319 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Дуже дякую. 320 00:15:54,244 --> 00:15:57,665 Я з улюбленими друзями смакую ледь не найкращу їжу у світі. 321 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Перед нами екзотичне розмаїття страв, а ми їмо картоплю фрі. 322 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 У цьому й проблема. Вона така смачнюща, правда ж? 323 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Я ось так люблю… 324 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 -Моя улюблена фішка. -Поглянь! 325 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 -Що? -Фішка шефа. 326 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Так, фішка шефа. Годнота. 327 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Годнота? 328 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Щось добре. Будь-що. 329 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 -Що завгодно. -Годнота? 330 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 Скажімо, «передайте мені цю годноту». Тобто «передай мені піту». 331 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Розумієш? Я… 332 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 І старим можна казати це слівце? 333 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Звісно, вік не має значення. Даю тобі ліцензію. 334 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Але є слова, які заборонено казати тим, кому за 50. 335 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Гадаю, якщо тобі за 50, казати «відпад» 336 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 уже точно не можна. 337 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Розумієте? І коли я бачу твіти з цим словом, я просто: 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 «Послухай, ні». 339 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Якщо тобі 50 і в тебе відпад, біжи до лікаря. 340 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Йдеш у вбиральню, а в тебе відпад, терміново до гастроентеролога. 341 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Так. 342 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Ми любимо мистецтво, 343 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 і я хочу показати Моніці місце, де вона, як не дивно, ніколи не була. 344 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 «Чарівні сади Філадельфії». 345 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Як я могла не знати про це місце. 346 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 -Ти точно з Філадельфії? -Сама дивуюся. 347 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 -Привіт! Ви Еллісон? -Привіт! Вітаю! 348 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 -Філ. -Вітаю в «Чарівних садах». 349 00:17:17,202 --> 00:17:19,830 -Моніка, моя чарівна дружина. -Дуже приємно. 350 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Яке гарне місце. 351 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 -Сюди? -Так, проходьте. 352 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Ідеальний антураж для нашого шоу. Ось тарілки. 353 00:17:28,547 --> 00:17:30,924 -Так. Тут багато посуду. -Пляшки. 354 00:17:31,008 --> 00:17:33,385 Нічого собі! Дивіться, яка краса. 355 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 -Так. -Яка краса. 356 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Отже, це близько 3000 квадратних метрів мозаїки. 357 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 -Так. -Усе це створив один чоловік, Ісая Зеґар. 358 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Він почав тут працювати в 1991 році. 359 00:17:46,815 --> 00:17:51,111 Робота тривала понад 30 років. Круто, правда? 360 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Він чимось іншим займався? Чи це була його одержимість? 361 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Уві сні, наяву — лише мозаїка важлива. 362 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Неймовірна краса. 363 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 -Малечі тут точно подобається. -О так. 364 00:18:11,632 --> 00:18:14,093 Уявіть, що діти потім виробляють удома. 365 00:18:14,176 --> 00:18:17,679 -Точно! -«Мам, попрощайся з цією тарілкою!» 366 00:18:17,763 --> 00:18:22,893 Мама така: «Де моя косметичка?» «Тепер це скульптура на задньому дворі». 367 00:18:24,144 --> 00:18:27,898 Ми захотіли зустрітися з творцем цього дива, Ісаєю Зеґаром. 368 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Я спитав про його улюблене місце. Він обожнює «Саут Філі Барбакоа». 369 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Учора ми відвідали диво, яке ви створили. 370 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 -Ви про «Чарівні сади Філадельфії»? -Саме так. 371 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 О так, я знаю це місце. 372 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Боже, ми були там уперше. 373 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Я виросла тут недалеко, але ніколи чомусь там не бувала. 374 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Аж не віриться. 375 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Раніше це було супертаємне місце, але зараз усе змінилося. 376 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Ви лишили неймовірний спадок цьому місту. 377 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Ще ні. 378 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Я хочу ще трохи пожити. 379 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 Власниця «Саут Філі Барбакоа» — шеф-кухар Крістіна Мартінес. 380 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Крістіна — мексиканська іммігрантка, яка почала готувати вдома, 381 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 а потім відкрила неймовірно популярний ресторан. 382 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Крістіно, ми багато про вас читали. 383 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Спочатку ви готували у себе у квартирі навинос. 384 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 -Так. -І ви зустріли Ісая? 385 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 -Ні! Це було до того. -То як ви зустрілися? 386 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Вона доставляла їжу працівникам у моїй майстерні. 387 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 І я подумав: «Яка чарівна жінка». 388 00:19:41,805 --> 00:19:44,683 -Так. -А потім я не бачив її десять років. 389 00:19:45,517 --> 00:19:46,435 Понад 10 років. 390 00:19:46,518 --> 00:19:48,812 Стою я біля «Чарівних садів», 391 00:19:48,896 --> 00:19:51,481 а якась жінка зістрибує з велосипеда, 392 00:19:51,565 --> 00:19:54,443 обіймає і цілує мене, каже, що в неї все добре. 393 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 А я думаю: «Хто це в біса така?» 394 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 Просто жінки вас щодня цілують, так? 395 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Не щодня. Хотілося б частіше. 396 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Може, сьогодні щось перепаде, якщо пощастить. 397 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 -Моніко, як тобі? -Я в захваті. 398 00:20:17,007 --> 00:20:20,469 -Цей бульйон зведе мене з розуму. -Смакота. 399 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Крістіна зустріла свого чоловіка, Бена, 400 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 коли вони разом працювали. 401 00:20:25,766 --> 00:20:28,852 Але в неї були проблеми з візою. 402 00:20:29,353 --> 00:20:31,230 Через це власник звільнив її. 403 00:20:31,313 --> 00:20:33,815 Проте це надало їй сил 404 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 не лише відкрити власну справу, 405 00:20:35,984 --> 00:20:38,570 а й боротися за права таких же працівників. 406 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Тож у список її талантів можна додати й хоробрість. 407 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Це має бути дуже гострим. Куштувати? 408 00:20:51,124 --> 00:20:52,501 Господи, яка ж смакота. 409 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Мене годують задарма. Завжди. 410 00:20:55,128 --> 00:20:56,421 -Тут? -Так, завжди. 411 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 -Ось чому треба бути митцем. -І вона молодша за мене. 412 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 Отже, завжди значить завжди. 413 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 -Як тобі, Ісає? -Знаєте як? Феноменально. 414 00:21:07,808 --> 00:21:09,184 -Смачно? -Ще б пак! 415 00:21:09,685 --> 00:21:12,062 Я просто в захваті. Неймовірно смачно. 416 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 І я вражений вами 417 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 і вашим життям. Для мене ви уособлюєте Америку. 418 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Завдяки таким, як ви, Америка — велика країна. 419 00:21:21,071 --> 00:21:23,407 -Браво! -Так. Я справді так вважаю. 420 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 І ви двоє, ви теж, Ісає, 421 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 ви плекаєте людські душі. 422 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 І я пишаюся, що знайомий із вами. 423 00:21:31,790 --> 00:21:33,375 Хотів, щоб ви це знали. 424 00:21:33,458 --> 00:21:35,127 -Дякую. -Дуже дякую. 425 00:21:35,210 --> 00:21:40,007 Щиро дякую. Ми обоє потужні митці. 426 00:21:41,425 --> 00:21:45,887 -Мені потрібні субтитри. -Смачного. Приходьте ще, добре? 427 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 -Дякую. Яка вона мила. -Боже мій. 428 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Вона крута, правда? 429 00:21:49,725 --> 00:21:52,978 Хочу сказати, що дуже радий нашому знайомству. 430 00:21:53,061 --> 00:21:55,647 -А ти не такий, як я думав. -А що ви думали? 431 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Нічого не думав, бо ніколи не дивися це шоу. 432 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 -Поцілуй його. -Боже мій. 433 00:22:03,363 --> 00:22:04,364 Дякую. 434 00:22:04,865 --> 00:22:06,241 А з нею багато клопоту. 435 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Бувай, Ісає. 436 00:22:13,874 --> 00:22:16,835 Ми їдемо в парк «Віссахікон Веллі Парк» 437 00:22:17,544 --> 00:22:19,629 з моїм другом, Майклом Соломоновим, 438 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 заради цього. 439 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 -Як ти? -Ти вершник? Ти їздиш верхи? 440 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Я просто… Ні. 441 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 -Ти готовий? -Так. Покатаймося. 442 00:22:28,013 --> 00:22:31,516 -Ця серія називається «Євреї верхи». -Так. 443 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 -Ти лише поглянь. Як її звати? -Бріджит. 444 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Бріджит. Я їхатиму на Бріджит? 445 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Саме так. 446 00:22:42,361 --> 00:22:43,820 Привіт, Бріджит. 447 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 Ти мій солодкий пиріжечок. 448 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 По-перше, треба підібрати шолом. 449 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Цей замалий. 450 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Ось саме те, що треба. 451 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Допоможемо вам сісти. 452 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Сходи, щоб сісти верхи. Круто. 453 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Є люди, як-то ковбої, яким не потрібні сходи. 454 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 -Але ми не ковбої. -Ваша правда. 455 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 -Підстрибніть і перекиньте ногу. -Раз і два. 456 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Ти на коні! 457 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 -А от як потім злізти… -Так! 458 00:23:20,899 --> 00:23:21,817 Доброго ранку. 459 00:23:22,818 --> 00:23:23,735 Я їду верхи. 460 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Я в захваті від Бріджит. 461 00:23:28,698 --> 00:23:32,411 Ці два створіння — наймиліші, найніжніші… 462 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Тихіше, люба. 463 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 -Ти куди? -Ні! 464 00:23:35,705 --> 00:23:37,749 -Бріджит! -Їй не подобається. 465 00:23:37,833 --> 00:23:39,626 Ну ж бо. Ось так, поїхали. 466 00:23:43,046 --> 00:23:45,882 Вона їде, куди хоче. Куди ти хочеш, люба? 467 00:23:46,716 --> 00:23:48,009 І вгадайте куди? 468 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 ДАЛЕССАНДРОС СТЕЙКИ, ПИВО, СУБМАРИНА-СЕНДВІЧІ 469 00:23:59,438 --> 00:24:01,106 Молодчинка, Бріджит. 470 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Молодець. 471 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Клянуся, це моя улюблена тварина. 472 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 Привезла мене до «Далессандрос». Це просто кобилиця, 473 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 правда ж? 474 00:24:11,491 --> 00:24:14,536 А впоралася краще за навігатор у моїй автівці. 475 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Ось чому ми тут. 476 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Тонко нарізана яловичина, сир та інші начинки 477 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 на довгій м'якій булочці. 478 00:24:22,669 --> 00:24:25,964 Це всесвітньо відомий сирний стейк із Філадельфії. 479 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 -Отже, почнімо з класики. -Авжеж. 480 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Ага. 481 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Хочеш приправити? 482 00:24:32,596 --> 00:24:33,972 -І тобі трохи? -Так. 483 00:24:34,055 --> 00:24:35,015 Які пахощі! 484 00:24:35,682 --> 00:24:38,768 -Без сирного стейка у Філадельфії ніяк. -Звісно. 485 00:24:39,686 --> 00:24:40,520 О так! 486 00:24:46,026 --> 00:24:49,905 Боже, булочки теж неймовірні. Легші за повітря, правда? 487 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Такі ніжні, такі смачні. 488 00:24:52,199 --> 00:24:54,367 У нас багато чудових сирних стейків. 489 00:24:55,076 --> 00:24:57,078 Так? Це принада нашого міста, але… 490 00:24:57,662 --> 00:24:58,580 Ці найкращі. 491 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 У кожного є своя фішка, але ці відрізняються 492 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 від тих, що є в центрі. 493 00:25:07,130 --> 00:25:08,423 -Смакота. -Чого тобі? 494 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 Хочеш скуштувати? 495 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Боже мій. 496 00:25:16,223 --> 00:25:18,475 -Її зараз знудить. -Перебирає харчами. 497 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 -Хоче скуштувати. -Та вже. 498 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Запах цибулі може їх відлякати. 499 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Доведеться їхати в парк автостопом. 500 00:25:29,152 --> 00:25:31,863 Вони готують цей стейк із рібай. 501 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Шикарно. Рібай. 502 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 І всі інші інгредієнти чудові. 503 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Навіть соус «Чиз Віз» смакує. 504 00:25:37,327 --> 00:25:38,537 А це нелегко. 505 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Це просто відпад. 506 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 -Відпад. -Народ, це слово лягло прямо в тему. 507 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Філадельфія — це не лише стейки. 508 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Хоча вони й варті всіх нагород, 509 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 мою улюблену страву ви вгадаєте з назви наступного ресторану. 510 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 У Філадельфії є класична харчівня — 511 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 «Смажена свинина від Джона». Я їхній постійний клієнт. 512 00:26:05,772 --> 00:26:09,025 Сьогодні зі мною обідає мій друг, Стівен Нейтан, 513 00:26:09,109 --> 00:26:12,612 з яким ми були сценаристами на шоу «Усі люблять Реймонда». 514 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 Також він зіграв у фільмі по мотивах мюзиклу «1776», 515 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 події якого відбувалися у Філадельфії під час революції. 516 00:26:21,371 --> 00:26:22,289 Ми знову разом! 517 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 Ой лишенько! 518 00:26:27,127 --> 00:26:30,255 -Я взяв тобі сендвіч або два. -Ой лишенько. 519 00:26:30,338 --> 00:26:32,340 -Так. -Гаразд. Вистачить? 520 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 -Я почну зі смаженої свинини. -Я теж. 521 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Можемо розрізати. 522 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Ні, не треба. У цьому й прикол. Хто переможе: ми або м'ясо. 523 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 О, ти кусаєш зверху вниз. 524 00:26:50,900 --> 00:26:52,861 Я їм його як кукурудзу. 525 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Ти набагато брутальніший за мене. 526 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 -Не можу зупинитися. Що зі мною? -Ну, бо це смачно. 527 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Стає навіть смачніше, що довше ти їси. 528 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 Екскурсія закладами з найкращими сендвічами триває. 529 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Усюди це зветься субмариною чи сендвічем-героєм, а тут — це хоуґі. 530 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Джо Беддія керує піцерією №1 у місті. 531 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 А сьогодні він запросив нас до ексклюзивної кімнати «Хоуґі Омакасе». 532 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 «Омакасе» з японської перекладається як «вибір шеф-кухаря». 533 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 Гадаю, це вперше, коли це поняття застосовують до хоуґі. 534 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Спершу подають хоуґі зі смаженими овочами 535 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 й популярним тут сиром — проволоне. 536 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Це божественно. 537 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 -Я не вигадую нічого унікального… -Так. 538 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Я просто використовую найякісніші сири й оливкову олію. 539 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 І поєдную класичні інгредієнти, щоб створити власний смак. 540 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 -Це що, тунець? -Так. 541 00:28:01,721 --> 00:28:02,722 -Боже! -Це тунець. 542 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Це італійський тунець 543 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 і копчені сардини з міста Бар-Гарбор у штаті Мен. 544 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 О господи! 545 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Хоуґі з тунцем. Шикарно! 546 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Неймовірно смачно. 547 00:28:19,948 --> 00:28:20,990 І нарешті 548 00:28:21,491 --> 00:28:22,742 копчена шинка. 549 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 О, сендвічу, я люблю тебе. 550 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 VIP-КІМНАТА 551 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Сьогодні я йду куштувати пасту 552 00:28:40,218 --> 00:28:44,139 у старій 125-річній будівлі, яка колись була 553 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 сосисочною. 554 00:28:46,099 --> 00:28:49,436 Керує закладом мій друг Марк Ветрі, відомий шеф-кухар, 555 00:28:49,519 --> 00:28:50,437 філадельфієць 556 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 і співвласник кількох найвидатніших ресторанів міста. 557 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 -Як справи? -Чудово. А у вас? 558 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 -Наїмся! -Смачного. 559 00:29:01,406 --> 00:29:02,490 Я такий радий. 560 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Ти радий? Це я радий тебе бачити, чуваче. 561 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Я обідатиму з людиною, яка дорога нам обом. З Лізою Скотт. 562 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Ми розкажемо про Ліз за хвилину. 563 00:29:13,042 --> 00:29:15,295 -Лише глянь, якими ми стали. -Це точно. 564 00:29:15,378 --> 00:29:17,505 -Ви у «Фіореллі». -Як справи? 565 00:29:18,173 --> 00:29:20,049 Зараз побачимо, що тут подають. 566 00:29:21,676 --> 00:29:23,094 -Гей. -Кальмари з квасолею. 567 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 -Кальмари з квасолею. -Ням. 568 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 -Ти таке любиш? -О так. Обожнюю. 569 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Карпачо з кабачків. 570 00:29:34,814 --> 00:29:37,525 -Яка краса! -Смакота. О так! 571 00:29:37,609 --> 00:29:40,111 Чорисо зверху, трохи насіння. 572 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 -Шикарно. -Дякую. 573 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 Люблю готувати закуски з купою овочів 574 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 і приправ. 575 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Дрібниці важливі, бо з них складається ціле. 576 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 Слухай, це якраз нас і пов'язує. 577 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 -Саме так. -І всі мають дізнатися. 578 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 Про найкращу організацію, яку ти заснувала 579 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 зі своєю родиною. А ти став першим кухарем, хто приєднався? 580 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 -Так. -Йдеться про «Лимонад від Алекс». 581 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Алекс почала це, коли їй не було і 4 років. 582 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Їй було чотири роки. Вона захворіла на рак 583 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 і вирішила продавати лимонад, щоб збирати кошти на ліки для інших дітей. 584 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 І якщо стисло, 585 00:30:17,941 --> 00:30:20,652 вона померла у 8, але зібрала мільйон доларів 586 00:30:20,735 --> 00:30:23,363 завдяки людям, які хотіли допомогти. 587 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Потім ми познайомилися з Марком у 2005 році. 588 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Він теж долучився зі своїм бізнес-партнером Джеффом. 589 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 -Першу подію ми влаштували в місті. -У Філадельфії. 590 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Коротко кажучи, скільки мільйонів ви зібрали на боротьбу з дитячим раком? 591 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 П'ятнадцять. 592 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 -Неймовірно. -Так. 593 00:30:41,589 --> 00:30:45,134 -І наші люди просто… -Люди просто молодці. 594 00:30:45,635 --> 00:30:47,178 Це свято їжі №1 у країні. 595 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 Завдяки Марку, його друзям 596 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 і небайдужій громаді. 597 00:30:52,976 --> 00:30:56,104 Вони все роблять на найвищому рівні, на сто відсотків. 598 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 -За Алекс. -За Алекс. 599 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Абсолютно. 600 00:30:59,941 --> 00:31:01,442 -Я приєднуюся. -За Алекс. 601 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 За Алекс. 602 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 А ось і найвищий рівень… 603 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 -Гей! -Рігатоні та рагу із сосисками. 604 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Це оригінальний рецепт із сосисочної, яка тут була. 605 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Народ, ви лише гляньте. 606 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 Зачерпни. Це справді… 607 00:31:18,209 --> 00:31:20,587 Я накладаю більше, ніж зазвичай. 608 00:31:21,170 --> 00:31:23,298 -Так. Хочеться з'їсти усе-усе. -Ага. 609 00:31:24,799 --> 00:31:26,175 Я знав, що буде смачно. 610 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 -Конкільє з омарами. -Що? 611 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Макарони, фаршировані омарами. 612 00:31:32,265 --> 00:31:35,143 -Це страва для чваньків. -Та це звична їжа. 613 00:31:35,226 --> 00:31:36,519 Але тут є омари. 614 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Марку! 615 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 Немає нічого смачнішого. 616 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 Я не встиг поїсти. Я візьму трохи. 617 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 -Оце нахабство. -Нахабство, що ти не поділився зі мною. 618 00:31:48,573 --> 00:31:51,284 Кухар їсть із твоєї ж тарілки. 619 00:31:51,367 --> 00:31:52,285 Уявляєш? 620 00:31:52,911 --> 00:31:54,495 Я більше сюди ні ногою. 621 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 -Це Метт, наш шеф-кухар. -Я знаю, що це! 622 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 -Це… -А я — ні. Розкажи. 623 00:32:02,503 --> 00:32:08,343 Що смакує найкраще? Найкраща в усьому світі козлятина. 624 00:32:08,843 --> 00:32:09,844 Ми щасливчики! 625 00:32:09,928 --> 00:32:12,013 -Цього немає в меню. -Лише для нас. 626 00:32:12,555 --> 00:32:16,684 Я пам'ятаю, як тобі сподобалася ця страва. 627 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 -Оплески. -І ми приготували її для тебе. 628 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Можеш відрізати трохи? 629 00:32:20,813 --> 00:32:23,608 М'ясо легко відривається руками. 630 00:32:23,691 --> 00:32:28,446 Його готують у печі на дровах. Просто фантастика. 631 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 -І полента, правильно? -Саме так. 632 00:32:30,531 --> 00:32:33,701 -Глянь, який гарний шматочок. -І ложечка поленти. 633 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Дивіться. 634 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Марку, я тебе розцілую. Ви лише погляньте. 635 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 -Довелося везти сюди? -Так, бо готували у «Ветрі». 636 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 -Правда? -Бо тут немає дров'яної печі. 637 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 У нас є коптильня. 638 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Смакота. 639 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Вищий клас, правда ж? 640 00:32:50,927 --> 00:32:53,763 Ти маєш це скуштувати. Бо він такий: «А мені?» 641 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 -Ні, не варто! -Зараз усе буде. 642 00:32:57,141 --> 00:32:58,267 Ти маєш скуштувати. 643 00:32:58,351 --> 00:33:00,561 -Ми про тебе не забули. -Не треба. 644 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 -Чому? Ти вже наївся? -Мені досить. 645 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 -Точно? -Так. 646 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Чи ти боїшся кіз? 647 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 МАЛЕНЬКА ІТАЛІЯ КАВА, ГАРЯЧИЙ ШОКОЛАД, ДЖЕЛАТО 648 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 Марк Ветрі сказав, що обожнює піцерію за рогом — 649 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 «Анджелос». Тож я вирішив заскочити. 650 00:33:19,330 --> 00:33:20,456 -Уже замовили? -Так. 651 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 -На чиє ім'я? -Філ Розенталь. 652 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Ще не готово. 653 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Ще не готово. 654 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Браян В.! 655 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ 656 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Ви оповісник. 657 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Вінченцо. 658 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 -Вінченцо, я Філ. -Привіт, Філе. 659 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Браян С.! 660 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Браян С.? Майкл В.? Було ще інше ім'я. Ти чув? 661 00:33:40,059 --> 00:33:42,395 -Філ Р.! -Філ Р. — це я! 662 00:33:42,478 --> 00:33:43,396 Так, проходь. 663 00:33:44,063 --> 00:33:45,106 Сейґер І.! 664 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 -Сара П.! -Сара П.! 665 00:33:47,692 --> 00:33:49,569 -Сейґер І.! -Сейґер І.! 666 00:33:49,652 --> 00:33:51,654 -Ну ж бо! -Браян В.! 667 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 -Можна я поруч сяду? -Авжеж. Так. 668 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Дякую, друже. 669 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 -Ви ще чекаєте? -Так, чекаємо. 670 00:33:59,120 --> 00:34:01,289 -Пригощайтеся. -Ви серйозно? 671 00:34:01,372 --> 00:34:02,206 Так. 672 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 -Як тебе звати? -Джо. 673 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 -Я Філ. -Дуже приємно. 674 00:34:05,793 --> 00:34:08,421 Навзаєм. Любиш із пепероні чи ковбасками? 675 00:34:08,504 --> 00:34:10,006 -Пепероні — норм. -Бери. 676 00:34:10,089 --> 00:34:12,133 -Добре, дякую. -А друга як звати? 677 00:34:12,216 --> 00:34:13,092 Я Оуен. 678 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 Хочеш шматочок? 679 00:34:15,011 --> 00:34:15,970 -Авжеж. -Уперед. 680 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Круто, дуже дякую. 681 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Зацінімо смак. Готові? 682 00:34:20,016 --> 00:34:21,059 Я вже зацінив. 683 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Непогано. 684 00:34:31,778 --> 00:34:33,362 -Як тебе звати? -Ісая. 685 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 -Ісая. -Так, сер. 686 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Іди-но сюди. 687 00:34:36,574 --> 00:34:37,533 Любиш піцу? 688 00:34:37,617 --> 00:34:39,410 -Так, сер. -Логічно, бо ти тут. 689 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 Тобі ще не дісталося. Любиш із ковбасками? 690 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 -Як тебе звати? -Лорен. 691 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 -Я Джек. -Пригощайся, Джеку. 692 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Дякую. 693 00:34:49,170 --> 00:34:52,465 -Джоселін, любиш із ковбасками? -Так. Дякую. 694 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 -Я люблю всіляку піцу. -То беріть. 695 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 -Така подобається? -Так, сер. 696 00:34:58,471 --> 00:34:59,972 -Як вас звати? -Том. 697 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 -Привіт. Я Філ. -Дуже приємно. 698 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 -Прошу. Смачного. -Дуже дякую. 699 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Як справи, Філе? 700 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Вінченцо, усе шикарно. 701 00:35:07,480 --> 00:35:08,564 Це добре. 702 00:35:08,648 --> 00:35:10,316 Як би сказали місцеві? 703 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Якими словами у Філадельфії описують захват? 704 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 Оце годнота. 705 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 Пальчики оближеш! 706 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Гаразд. Це мені підходить. 707 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Філадельфія! 708 00:35:26,749 --> 00:35:29,377 Сьогодні я йду на екскурсію старим містом 709 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 і пам'ятками, яку проведе для мене справжній експерт. 710 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Це Ґевін Шурн. 711 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 -Привіт, Ґевіне. -Привіт. 712 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 -Як справи? -Добре. А у вас? 713 00:35:39,178 --> 00:35:40,680 -Гарна футболка. -Дякую. 714 00:35:40,763 --> 00:35:42,682 -«Філліс». -Моя улюблена команда. 715 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 -Справді? -Так. 716 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 -Бо там є частинка «Філ». -Так. 717 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 Я вже бачив цю будівлю. 718 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 -Так. Це Індепенденс-голл. -Ага. 719 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Тут затвердили й підписали Декларацію незалежності. 720 00:35:59,407 --> 00:36:01,367 Що тобі подобається в Декларації? 721 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 Гадаю, початок. 722 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 -Він дуже промовистий. -Так. 723 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 Типу, досить, ми хочемо жити в незалежній країні. 724 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 А знаєш, що мені подобається? Я вже казав. 725 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Що всі мають право на життя, 726 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 Без цього нікуди. Право на свободу й вибір. 727 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 І моє улюблене. 728 00:36:20,928 --> 00:36:22,722 -Прагнення до щастя. -Так. 729 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 -Згоден? -Так. 730 00:36:23,723 --> 00:36:26,142 -Куди далі підемо? -До Дзвону Свободи. 731 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 -О, цікаво. -Ходімо. 732 00:36:28,769 --> 00:36:31,981 Мільйони туристів приїздять подивитися на дзвін щороку. 733 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 І я теж нарешті його побачив. 734 00:36:35,526 --> 00:36:37,069 Тріщина там не просто так. 735 00:36:38,654 --> 00:36:42,200 Звідти ми з Ґевіном йдемо далі до могили 736 00:36:42,283 --> 00:36:43,910 одного з його героїв. 737 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Дивися, могила Бена Франкліна. 738 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 «1790 рік, Бенджамін і Дебора Франкліни». 739 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Ого! 740 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Аж не віриться, що тут поховано Бена Франкліна. 741 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 -Ось тут. Неймовірно, правда? -Так. 742 00:36:59,217 --> 00:37:01,802 Отже, як краще винагородити школяра, 743 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 який провів таку чудову екскурсію містом? 744 00:37:05,556 --> 00:37:06,933 Поласувати чимось 745 00:37:07,433 --> 00:37:08,768 у «Фонтані Франкліна». 746 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Банановий спліт для малого. 747 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 Ось ваш класичний 1904. 748 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 -Це можна вважати прагненням до щастя? -Так. 749 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 МОРОЗИВО ВІДЧИНЕНО 750 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Минулого року Джефф Гордіньє, який знімався в серії про Монреаль, 751 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 вибрав ресторан «Калая» 752 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 як новий найкращий заклад в усій Америці. 753 00:37:35,169 --> 00:37:37,421 Сьогодні ми пообідаємо там із ним, 754 00:37:37,505 --> 00:37:41,217 редактором «Есквайр», для якого він писав статтю, 755 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Кевіном Сінтумуанґом, 756 00:37:42,843 --> 00:37:46,430 а також з найкращою людиною у місті, а може, і у світі, 757 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 шефинею Нок Сунтаранон. 758 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Як це — бути рестораном №1 в Америці? 759 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Це було несподівано. 760 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 І я маю сказати, ця стаття просто 761 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 врятувала нас, зберегла наш ресторан. 762 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 Дуже приємно чути, що це допомогло підтримати заклад. 763 00:38:06,033 --> 00:38:08,160 -Безперечно. -Нам це важливо знати. 764 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 -Це чудово. -Погляньте на це. 765 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Я радію, бо те, що ти куштуватимеш, переверне твою уяву. 766 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 -Це…. -Штучки на один укус. 767 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 А це що таке? 768 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Пельмені-пташки. 769 00:38:19,964 --> 00:38:22,091 Пташки… А точно, дивіться. 770 00:38:23,342 --> 00:38:26,095 -Боже, яка милота. -Неймовірно, правда? 771 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Погляньте. 772 00:38:28,180 --> 00:38:29,515 Філігранна робота. 773 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Кухар вручну ліпить кожен пельмень 774 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 і робить надрізи, схожі на пір'я птаха, 775 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 а потім витягує шийку 776 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 і приліплює дзьобик зі шматочка червоного перцю 777 00:38:41,193 --> 00:38:43,988 і насіння замість оченят. 778 00:38:44,071 --> 00:38:45,823 Це потребує великих зусиль. 779 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Боже мій. 780 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Це не Бог, Філе, це я. 781 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Я це зробила, а не Бог. 782 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Я маю пожинати лаври. 783 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 А може, ти Бог. 784 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 Хіба це не наймиліший пельмень? 785 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 -Ти колись їв такі пельмені? -Ні. 786 00:39:12,975 --> 00:39:15,102 Я наче в розкішному палаці, 787 00:39:15,186 --> 00:39:18,064 і мені подають улюблені страви короля. 788 00:39:18,147 --> 00:39:21,025 Мої відвідувачі на це заслуговують. 789 00:39:21,108 --> 00:39:23,277 У Філадельфії має бути таке місце. 790 00:39:23,361 --> 00:39:25,905 Чи варто їхати туди заради цього? Так. 791 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Так. 792 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Ви готові? 793 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 -Я готовий. Розкажіть, що це. -Так. 794 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 -Це массаман-карі. -Так. 795 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Я візьму. 796 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 О, тут є фіолетовий ямс. 797 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 -Так… -Любите фіолетовий і синій. 798 00:39:42,338 --> 00:39:43,881 -Люблю кольори. -Я теж. 799 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 Це фірмове карі моєї мами. 800 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 -Його дуже важко готувати. -Смачно. 801 00:39:52,765 --> 00:39:53,849 Дуже смачно, так? 802 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 Ти розумієш, що ресторан топовий, 803 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 коли подають такий суп. 804 00:40:04,944 --> 00:40:07,113 У вас є якась екстравагантна страва? 805 00:40:07,196 --> 00:40:08,614 Ні, не думаю. 806 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Матінко моя! 807 00:40:12,660 --> 00:40:14,453 -Це том ям. -Так, том ям. 808 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 -Серйозно? Це суп. -Такого том яму ви ще не куштували. 809 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Ні. Зазвичай цих хлопців тут немає. 810 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Так, точно… 811 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 Дозвольте, я насиплю. У бульйоні багато ароматних трав, 812 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 грибів і баррамунді. 813 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Ого. 814 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 О господи. 815 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Це просто топ. 816 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Неймовірно смачний суп. 817 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 -Можна тут поставити? -Звісно. Робіть усе, що забажаєте. 818 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Це карі з підсмаженої яловичини. 819 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 -Це карі-убивця, так? -Саме так. 820 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 -Ти вже куштував? -Одна з моїх улюблених страв. 821 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 -Це… -Гострота зашкалює. 822 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Тобто це суперрівень. 823 00:40:52,825 --> 00:40:55,828 -Це одна з найгостріших страв. -І найскладніших. 824 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 О так. 825 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Уже відчуваєш? 826 00:41:03,878 --> 00:41:07,047 Я мушу це зробити, бо не хочу, щоб ви побачили, 827 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 як мій мозок витече з носа. 828 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Гей, Гугл. 829 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Відеодзвінок Реймонду. 830 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 А ось і він. Боже мій! 831 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Привіт! 832 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Як таке можливо, що ти з роками стаєш гарнішим? 833 00:41:25,316 --> 00:41:28,277 Так, на це перетворення я витратив усі молоді роки. 834 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Я у Філадельфії. Поглянь, що я їм. 835 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Знаєш, за що я люблю Філадельфію? За м'який брецель. 836 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 А як же сирний стейк? 837 00:41:38,621 --> 00:41:40,331 Я з'їв тону сирних стейків. 838 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Вони просто шикарні. 839 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 -Дивися, що я приніс! -Як же це мило. 840 00:41:44,710 --> 00:41:45,836 Ви лише погляньте. 841 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Це мій тато і тато Філа на зйомках «Усі люблять Реймонда». 842 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Розкажи глядачам кілька жартів від свого тата. 843 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Не знаю, чи можна на камеру. 844 00:41:57,973 --> 00:41:59,683 Коли ще були автовідповідачі, 845 00:42:00,226 --> 00:42:03,145 він дізнався, як можна послухати повідомлення 846 00:42:03,229 --> 00:42:05,523 на нашому автовідповідачі — «буп-буп». 847 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Він дзвонив нам і слухав повідомлення, залишені нам. 848 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 А потім він лишав нам власне повідомлення: 849 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 «Привіт, Анно, 850 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 твоя подруга Лінда сьогодні була в лікаря. Передзвони їй». 851 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Він думав, це смішно. 852 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 І правда, кумедно. 853 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Я теж так думав, а ось моїй дружині було не смішно. 854 00:42:28,879 --> 00:42:31,715 Вона така: «Це наче читати особисту пошту». 855 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 І я сказав татові: «Це смішно. Ти просто дуркуєш, але вона…» 856 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 А він каже: «Гаразд, проїхали». 857 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 А потім він дізнався, 858 00:42:42,309 --> 00:42:45,604 як можна зі свого телефону, натиснувши кнопки «буп-буп», 859 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 змінити наше вихідне повідомлення. 860 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Отже, коли ми з дружиною були не вдома, 861 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 і вона дзвонила, щоб прослухати повідомлення, 862 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 замість мого голосу 863 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 вона чула голос мого батька: 864 00:43:03,872 --> 00:43:07,376 «Це дім Рея та Анни. Їх зараз немає, залиште повідомлення. 865 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Якщо хочете поговорити зі мною, Елом Романо, дзвоніть 268–20…» 866 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 Моя дружина просто буквально розплакалася. 867 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Так. 868 00:43:18,721 --> 00:43:19,597 І розлютилася. 869 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Реймонде, у нас є щось типу рубрики «Розсміши Макса». 870 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Ти щось підготував? 871 00:43:26,061 --> 00:43:29,648 Так, я пригадав жарт, але не просто для Макса. 872 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Ага. 873 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 Якщо мені не зраджує пам'ять. 874 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 -Я почув цей жарт від Макса. -Клас. 875 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 Отже, містер Ґрінберґ приходить до тями в реанімації. 876 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 І лікар йому каже: «Ви потрапили в аварію. 877 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 З вами все гаразд. 878 00:43:48,584 --> 00:43:49,918 Але є і погані новини. 879 00:43:50,794 --> 00:43:52,171 Ми не змогли врятувати 880 00:43:53,380 --> 00:43:54,548 ваш…». 881 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Скажу цензурно. «Ваші статеві органи. 882 00:43:58,052 --> 00:43:59,803 Не врятували їх, але… 883 00:44:01,096 --> 00:44:05,017 Є і хороші новини. Ми можемо їх реконструювати. 884 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 Ви маєте отримати 9000 доларів від страхової компанії. 885 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 Ці гроші знадобляться, бо кожні 2 см коштують тисячу доларів». 886 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Так. 887 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 Лікар продовжує: «Ви можете витратити всю суму. 888 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Проте спершу краще поговоріть із дружиною. 889 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Не поспішайте. 890 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Може, вас задовольнить результат на 4–5 тисяч. 891 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 А це вже інша справа. 892 00:44:32,294 --> 00:44:34,880 Обміркуйте і приходьте, як будете готові». 893 00:44:35,506 --> 00:44:38,550 Отже, за тиждень він повертається до лікарні, 894 00:44:39,093 --> 00:44:42,930 заходить у кабінет, і лікар його питає: «Містере Ґрінберґ, 895 00:44:43,013 --> 00:44:45,432 ви поговорили з дружиною?» 896 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 Він каже: «Поговорив». Лікар питає: «І що вирішили?» 897 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 Він відповідає: «Ми купуємо стільницю з граніту». 898 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 -Це все. -Дякую, Реймонде. 899 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 -Це було круто. -Бувай. 900 00:45:03,325 --> 00:45:04,952 -Дякую тобі. -Ще побачимося. 901 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 І на прощання шикарний бенкет 902 00:45:10,457 --> 00:45:13,419 в одному з найкращих закладів Америки. 903 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 У ресторані Майкла Соломонова «Захав». 904 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Прийшли всі. Крістіна та її чоловік Бен, 905 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Марк, Джефф, Кевін, Нок, Шола, 906 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Джо Беддія, навіть Моніка з родиною, 907 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 її сестра Джен і брат Стів. 908 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Чудова компанія. 909 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Привіт. Усіх вітаю. 910 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Тост за прекрасних людей, яких я зустрів під час подорожі. 911 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 -Дякую, що запросив. -За улюблених шеф-кухарів. 912 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 -Будьмо. -І вам «будьмо». 913 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Усім смачного! 914 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Це Майкл Соломонов, якщо ви не знали. 915 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 -Привіт, народ. -Привіт. 916 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Ого, які в нас простенькі гості. 917 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 -Хіба не круто? -Не вистачає ще VIP-гостей. 918 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 Щоб мої люди ще більше злякалися. 919 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 -Дякую. Їм не треба боятися. -Ми вам дуже раді. 920 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Немає вдячніших гостей за інших кухарів. 921 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Абсолютно. 922 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 -Але Моніка — суворий критик. -О так. 923 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Дякую, що прийшли. «Бетеавон» або смачного. 924 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Беріть коржі «лафа». Ще гарячі. 925 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Засукуйте рукави. 926 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 -Так називався мій перший альбом. -«Гаряча лафа». 927 00:46:19,359 --> 00:46:23,363 У Джеффа тату на шиї — «гаряча лафа». Він уже показував? 928 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 Що ти казав, коли вмочував коржик у хумус? 929 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Так, вмочити. Коли івритом треба сказати 930 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 «Поїмо разом хумус?», це звучить ось так. 931 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Тобто: «Хочеш вмочити зі мною в хумус?» 932 00:46:35,292 --> 00:46:36,960 -Ось так. Ти профі. -Так! 933 00:46:37,044 --> 00:46:38,295 Вмочуйте в хумус. 934 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Ось двічі приготовані баклажани, як у Нок. 935 00:46:40,964 --> 00:46:43,926 Яловичина з тахіні та хумус із тахіні. 936 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Гаразд, смачного. 937 00:46:48,514 --> 00:46:52,893 Коли я відкрила ресторан, відчувалася неймовірна підтримка, 938 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 від Майка, від усієї громади. 939 00:46:58,941 --> 00:47:00,484 Так, ми наче… 940 00:47:00,567 --> 00:47:01,485 -Сусіди. -Так. 941 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Вона приходить о сьомій і каже: «Шефе!» 942 00:47:06,406 --> 00:47:08,617 -Справді? -«Я принесла поїстоньки». 943 00:47:08,700 --> 00:47:11,078 А там 18 страв. Я такий: «Господи». 944 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 -Боже мій. Оце громада. -Так. 945 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Справжня громада, так. 946 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Ось барбекю з баклажанів зі схугом. Це єменський соус із перцем чилі. 947 00:47:20,879 --> 00:47:23,549 -А зверху… -Ти його що, прасуєш? 948 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Так. Це для того, щоб… 949 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Звідки в тебе ця штучка? 950 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 А ви як гадаєте? Бо я завжди прасую білизну. 951 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Ми трохи підсмажуємо часник, 952 00:47:34,393 --> 00:47:36,979 імбир і кардамон. 953 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Ти справжній шоумен, Майкле. 954 00:47:40,607 --> 00:47:42,442 Залишайте штани. Я попрасую. 955 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Цілком можливо. 956 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Філе, допоможеш подати останню страву? 957 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Він злякався, що все занадто добре. Зараз я це виправлю. 958 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 О, Філіпе. 959 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 -Взяв? -Так. 960 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Гаразд, понесли. 961 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Пані та панове, дозвольте представити 962 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 одну з моїх улюблених страв у світі. 963 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Це плече ягняти… 964 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 -Це ти приготував? -З мелясою. 965 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 -Браво! -І гранатом. 966 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Боже мій. 967 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 -Ого. -Скуштувавши це, я полюбив Майкла. 968 00:48:12,055 --> 00:48:13,056 Вибачте, народ. 969 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 -І я не проти. -Краса! 970 00:48:15,309 --> 00:48:18,353 О, треба взяти це і зробити ось так. 971 00:48:18,437 --> 00:48:19,521 Так! 972 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Зараз скуштую. 973 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Це смачно. 974 00:48:25,068 --> 00:48:26,153 -Танцюєш? -Смакота. 975 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Моніко. 976 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 -Скуштуй. -Ого. 977 00:48:31,992 --> 00:48:34,703 Люди — ось що робить Філадельфію особливою. 978 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 А для мене це також сім'я. 979 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 Радію друзям, старим і новим, 980 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 бо вони — це сім'я, яку ти вибираєш. 981 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Іноді їздиш верхи разом. 982 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Тож, містере В.К. Філдс, що б ви не казали, 983 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 у Філадельфії не страшно, а краще, ніж деінде. 984 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 І я точно знаю, що тут смачно годують. 985 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 Порівнюючи з минулими серіями, 986 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 гадаю, що я з'їв набагато більше цього тижня у Філадельфії, 987 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 ніж у будь-якому іншому місті. 988 00:49:04,650 --> 00:49:05,484 Майкле! 989 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Усім щиро дякую. 990 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Це дуже важливо для мене. 991 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Я люблю вас. Люблю це місто. 992 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 -Так. -Насправді. 993 00:49:13,700 --> 00:49:16,203 -Я, бляха, люблю це місто. -Не лайся! 994 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Вибачте. 995 00:49:18,372 --> 00:49:20,332 Це Філадельфія. Як же без лайки! 996 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 Переклад субтитрів: Катерина Яцук