1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Щасливий і голодний чоловік
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,518
Морем, суходолом відкриває світ
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Він хоче осягнути, і недарма
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Він приїде до вас
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Прилетить він до вас
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Заспіває для вас
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
І станцює для вас
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Він посміється з вами
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
А ще поплаче з вами
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
І лиш одне попросить натомість
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Хто-небудь, будь ласка
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Нехай хтось
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,131
Хтось, нагодуйте Філа
16
00:01:30,215 --> 00:01:33,718
Хтось, нагодуйте його
17
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
18
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
Коли В.К. Філдса запитали, які слова
він би написав на своєму надгробку,
19
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
він сказав: «Тут не так страшно,
як у Філадельфії».
20
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Я бував у Філадельфії,
бо виріс у штаті Нью-Йорк.
21
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
Уперше я поїхав туди в п'ятому класі
на екскурсію в Інститут Франкліна.
22
00:01:54,697 --> 00:02:00,370
Потім я зустрів дівчину,
яка виросла недалеко від Філадельфії.
23
00:02:00,453 --> 00:02:03,581
Вона здалася мені ніби нічого,
тож ми одружилися.
24
00:02:04,707 --> 00:02:06,376
Це було 32 роки тому.
25
00:02:07,043 --> 00:02:11,422
І відтоді я приїжджаю
відвідати рідних Моніки й просто пройтися
26
00:02:11,506 --> 00:02:15,635
містом, де відчувається
сила і гідність різних громад.
27
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Це місто братерської любові.
28
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Саме тут написали
«Усі люди створені рівними».
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Інклюзивність проявляється всюди.
30
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
Цей дух не просто живе, а процвітає тут,
31
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
особливо в громаді шеф-кухарів,
з якими я вас познайомлю.
32
00:02:34,154 --> 00:02:37,907
Зазвичай спершу я заходжу
на «Рідінґ Термінал Маркет».
33
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Це просто
один із найкращих ринків у світі,
34
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
де повно ледь не найсмачніших наїдків,
яких ви коли-небудь куштували.
35
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
-Що замовите?
-А можна всього потроху?
36
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
Спершу традиційний брецель.
37
00:02:52,130 --> 00:02:54,757
-Авжеж. Це мої улюблені.
-Золотий стандарт.
38
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Зазвичай я беру простий брецель,
39
00:02:59,220 --> 00:03:01,306
але сьогодні я скуштую всі начинки.
40
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
-Я повернуся за хвилинку.
-Добре.
41
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Бо відчуваю, що цього мені буде замало.
42
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
-Хто тут головний?
-Джи.
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,152
Це ви? Тут готують рубен-сендвічі, так?
44
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
О так. Який вам?
45
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Я колись працював у нью-йоркській їдальні.
46
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
-Я ще той їдець.
-О, клас! Їдець!
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
-Тож я буду суворим критиком.
-Добре.
48
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
О, та ти знаєш, що робиш.
49
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
-Можна шматочок м'яса?
-Так.
50
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
-Люблю тебе. Дякую.
-Нема за що.
51
00:03:32,378 --> 00:03:33,796
-А ви профі.
-Аякже.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Гаразд, куди далі? Сюди!
53
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
-«Дінікс»!
-Гей.
54
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
Обожнюю ваші страви. Я ваш давній клієнт,
55
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
і ви знаєте мої смаки.
56
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
-Смажена свинина, гадаю.
-З усім.
57
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Зараз усе буде.
58
00:03:51,731 --> 00:03:52,690
Де Тія?
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Я тут. Привіт, як справи?
60
00:03:55,068 --> 00:03:56,444
-Вас хвалять.
-Дякую.
61
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
-Ви королева пирога з бататом.
-Так.
62
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Виберіть для мене те,
що я маю обов'язково скуштувати.
63
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
-Гаразд.
-Радий знайомству.
64
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
-Дуже приємно.
-Це моя донька, Ламіра.
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
-Гей.
-Уся сім'я?
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
-Сімейний бізнес.
-Як круто! Боже мій.
67
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
-А в тебе солодке життя.
-Так!
68
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
О так!
69
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
Тут готують індичі стегенця.
70
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
Обожнюю їх.
71
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
-Філ Розенталь!
-Привіт!
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
-Привіт, Філе.
-Привіт!
73
00:04:29,602 --> 00:04:32,397
-Як справи? Рада тебе бачити.
-А я вас.
74
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Я взяв із собою Моніку
і подумав, що було б непогано
75
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
запросити її подруг дитинства —
Мері-Кейт, Лінду та Селестін.
76
00:04:40,822 --> 00:04:44,742
Знаєте, ми рідко бачимося,
і ось нарешті ми зустрілися.
77
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
Ми просто перекусимо разом, і все.
78
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
-Це все нам?
-Так.
79
00:04:48,830 --> 00:04:50,081
То як у вас справи?
80
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
-Усе чудово.
-Дуже добре.
81
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
-Допомогти?
-Якщо можеш.
82
00:04:53,626 --> 00:04:56,087
Ось лобстери, якщо вам таке до смаку.
83
00:04:56,170 --> 00:04:57,630
Ви що, здуріли?
84
00:04:57,714 --> 00:04:59,465
-Звісно, до смаку.
-Ось курка.
85
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
-Дякую
-Так Моніка зазвичай снідає.
86
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
І сама все готує?
87
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Слухай, я люблю готувати.
Це мене заспокоює.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Як у дитинстві, Мон.
89
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
У неї була іграшкова піч і холодильник.
90
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
-Увесь набір «Сьюзі-Господиня».
-Так.
91
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
На жаль, це не допомогло.
92
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Не знаю, чи зайдуть вам
найкращі у світі брецелі.
93
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
-Брецель?
-Дякую, Філе.
94
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Брецель з індичкою, яйцем і сиром.
95
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
-О боже мій!
-Що?
96
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
-Дивина!
-Скуштуймо.
97
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
На перерві в школі Святого Йосипа
такого не продавали.
98
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Хто пам'ятає, коли ви вперше зустрілися?
99
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
Під час класної години.
100
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Ви познайомилися в школі. А ви жили
101
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
у тому самому районі?
102
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
Ми були сусідами.
103
00:05:50,433 --> 00:05:52,560
-Сусідами?
-У нас був спільний ґанок.
104
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
-Спільний ґанок.
-Так.
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
У нас є фото, де ми малі.
106
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Мені було десь два роки, а тобі — три.
107
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Ми сиділи на ґанку з усіма дітьми…
108
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
-Тобто змалечку?
-Так.
109
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
А це знамениті пироги з бататом від Тії.
110
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Ви маєте скуштувати ці пироги,
бо їх усі нахвалюють.
111
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
-Добре.
-Не треба все до крихти з'їдати.
112
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
-Слава богу.
-Бо це неможливо.
113
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Ви мене, звісно, розчаруєте, але…
114
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Я скуштую все.
115
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
-Ось пиріг із бататом.
-Це просто фантастика.
116
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
-Смакота.
-Дякую, Філе. Дякую всім.
117
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
То як вам?
118
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Шикарно.
119
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
-Просто шикарно.
-Так! Усе дуже смачне.
120
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
-Люблю вас. Радий був зустрітися.
-І ми.
121
00:06:32,517 --> 00:06:34,268
Дуже дякую. Це було чудово.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,354
«ФІШ МАРКЕТ ДЖОНА І»
ЇЖ РИБУ, ЖИВИ ДОВШЕ
123
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
«ФУД МАРКЕТ»
БЕЗ ВИХІДНИХ
124
00:06:44,028 --> 00:06:47,698
Шола Олунлойо —
один із моїх улюблених гурманів у місті.
125
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Він нігерійський шеф-кухар, який також
126
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
пише про кулінарію
і допомагає створювати нові смаки.
127
00:06:53,871 --> 00:06:56,874
Тож, отримавши запрошення
на домашнє барбекю,
128
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
я не чекаю на бургери та хотдоги.
129
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
Отже, це мій город.
130
00:07:01,379 --> 00:07:03,339
-Боже мій.
-Природа в місті.
131
00:07:03,423 --> 00:07:05,842
Яка краса. Ви лише гляньте. Я в захваті.
132
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Я готую бранч.
133
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
-Справді?
-Так.
134
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Почнемо з того, що готується швидко.
135
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Свіжі смачні кальмари.
136
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Поширена помилка під час
готування кальмарів — слабкий жар.
137
00:07:18,354 --> 00:07:19,897
Піч має добре розігрітися.
138
00:07:19,981 --> 00:07:21,732
-О господи!
-Там просто пекло.
139
00:07:23,526 --> 00:07:25,278
Температура десь +311 °C.
140
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Не хвилюйся, що я обпечу руки.
141
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Іноді жоден прилад
не може замінити спритність рук.
142
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
Більшість людей жаробоязкі. Вони навіть
143
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
не усвідомлюють,
наскільки сильним має бути жар.
144
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Жаробоязкі.
145
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Жаробоязкі.
146
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
Якщо хочеш готувати на вогні,
147
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
не можна його боятися.
148
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Усе готується дуже швидко. Дивися.
149
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Це було швидко.
150
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Пам'ятаєш, я нічим не змащував решітки.
151
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
Нічого не липне.
152
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
Сильний жар дає змогу так готувати.
153
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
-Дивися.
-Нічого собі! Це дуже швидко.
154
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Ось і все. Готово.
155
00:08:01,647 --> 00:08:03,107
Після цього збризкуємо
156
00:08:03,774 --> 00:08:04,650
олією.
157
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
-Не шкодуйте оливкової олії.
-Так.
158
00:08:07,153 --> 00:08:11,908
Розкіш без щедрості —
це не розкіш, розумієш?
159
00:08:11,991 --> 00:08:13,534
Усе має бути на рівні.
160
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
-Чудові слова.
-Так, авжеж.
161
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Це листя каперсів з Італії.
162
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Більшість людей їсть лише каперси…
163
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
-І не знає про листя.
-А вони смачні.
164
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Я й гадки не мав про листя.
165
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Шматочок кальмара, сеньйоре?
166
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
-Так!
-Дві хвилини, і готово.
167
00:08:33,763 --> 00:08:37,683
Бачиш, який він соковитий?
Ми його ледь-ледь обсмажили.
168
00:08:37,767 --> 00:08:40,394
Такий ніжний, бо ми його не пересмажили.
169
00:08:41,354 --> 00:08:43,898
-Шоло, я вже тебе люблю.
-Листочок каперса.
170
00:08:44,649 --> 00:08:46,567
Листя каперсів — це геніально.
171
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
Найкраще в цій грі в кальмара —
це те, що всі вижили.
172
00:08:51,280 --> 00:08:53,199
-Це скуштували.
-Що ти замислив?
173
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Просто швиденько запечу яйця.
174
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
-Готується.
-Яйце, запечене в томатному соусі?
175
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
У гострому томатному соусі, як…
176
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
-Як шакшука.
-Як шакшука.
177
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Смакота.
178
00:09:05,795 --> 00:09:08,422
Бачиш, як усе готується в цій печі? Дуже…
179
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
-Швидко.
-Саме так.
180
00:09:11,092 --> 00:09:12,009
Ось так.
181
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Ого. А хто тебе навчив готувати?
182
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
-Шеф, в якого я працював, Фріц Бланк.
-Де це було?
183
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
У місцевому ресторані «Deux Cheminées».
184
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Там був шеф із Пенсильванії
німецько-нідерландського походження.
185
00:09:25,982 --> 00:09:28,109
-Глянь, як швидко.
-Лише 15 секунд!
186
00:09:28,192 --> 00:09:29,402
Саме так, мій друже.
187
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
А в дитинстві в тебе була іграшкова піч?
188
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
Якби ж то.
189
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
Це зовсім не піца. Це буде коржик,
190
00:09:37,285 --> 00:09:39,704
який можна вмочити в томатний соус.
191
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Ось і все.
192
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Коржик буде готовий менш ніж за…
193
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
за 90 секунд, гадаю.
194
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Але я люблю піцу
й обожнюю готувати на дровах.
195
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
Гаразд, скуштуймо.
196
00:09:54,635 --> 00:09:56,262
-«Пане»!
-Ось так?
197
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
-Так, так.
-Ох, смакота.
198
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Скуштуй цей жовток.
199
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
-Так.
-Тримай.
200
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
Дякую. А ти хіба не приєднаєшся?
201
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
Аякже, Філе.
202
00:10:06,731 --> 00:10:09,275
Авжеж. Дивися. Це найсмачніший шматочок.
203
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Трохи забруднимося, але…
204
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
О матінко!
205
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
І свіжий базилік.
206
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Ми з тобою свинтуси,
але це фантастика, так?
207
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
Лише 14 доларів 95 центів. Як вам таке?
208
00:10:33,132 --> 00:10:34,258
Хіба не круто?
209
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Ідеально.
210
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Поки ти доїдаєш, я приготую стейк.
211
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Добре.
212
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Він іще не знає,
але я переїхав до нього жити.
213
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
-Яке просмаження?
-Слабке.
214
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Добре.
215
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Це мій улюблений ресторан.
216
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
-Готувати на вогні круто, правда ж?
-Абсолютно.
217
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
-Гадаю, це ти крутий.
-Це так легко.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Ось і все. Готово.
219
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Відразу треба щедро полити
його оливковою олією.
220
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Це допомагає зберегти всі соки всередині.
221
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Тож, коли стейк трохи охолоне,
він буде соковитим і смачним.
222
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Лише поглянь.
223
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
Ось чому дошка має бути з жолобами.
224
00:11:15,091 --> 00:11:16,425
Щоб робити ось так.
225
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Люди, гляньте!
226
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
-Шоло…
-Ось так.
227
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Обожнюю Шолу.
228
00:11:21,222 --> 00:11:23,557
І готово. Дрібка солі.
229
00:11:26,394 --> 00:11:27,603
-Можна?
-Ось і стейк.
230
00:11:27,687 --> 00:11:30,773
Схоже, цей шматочок чекає саме на мене.
231
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Який неймовірний ранок!
232
00:11:41,242 --> 00:11:43,619
Ось і все. У нас усе вийшло.
233
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Один із моїх хороших друзів —
дотепник Петтон Освальт.
234
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
-Він зараз проїздом у Філадельфії.
-Боже мій. Іди сюди.
235
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Я запросив його
до одного з найкращих місцевих ресторанів.
236
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Це місце в списку «Топ 50 в Америці»
згідно з «Нью-Йорк таймс».
237
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Це «Лейзер вульф»,
238
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
який належить моєму другу,
великому шеф-кухарю Майклу Соломонову.
239
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Головним кухарем тут працює Ендрю Хеншоу.
240
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
-Як тут у вас справи?
-О, привіт!
241
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Зараз ми скуштуємо найкращу у світі піту.
242
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
А це… Лише глянь.
243
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Це традиційний салатим.
244
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Ось це все — салатим.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
Це називається «салатин»?
246
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
-Салатим.
-З «м». Салатим.
247
00:12:27,580 --> 00:12:29,331
Гаразд. Салатим.
248
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
У нас тут пекінська капуста,
салат із квасолею й оливками…
249
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
О так.
250
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Червона капуста,
смажений фенхель із маринованою цибулею.
251
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Баба гануш із баклажанів.
252
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Смажені гриби й корінь селери.
253
00:12:41,677 --> 00:12:43,721
А можна коктейль із креветок?
254
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
Принесіть мені креветки.
255
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
У нас тут кошерна кухня…
256
00:12:47,224 --> 00:12:49,643
Тарілку горіхів і коктейль із креветок.
257
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
-Вибирай, яку тобі.
-Дякую.
258
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
-Дякую, мій друже.
-Лише поглянь! Дякую!
259
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Як подушечки.
260
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Якби я щоразу засинав із цим ароматом…
261
00:12:59,153 --> 00:13:01,363
-Уяви свічки з цим запахом.
-Так.
262
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
-Свіжа піта.
-Ідеальний одеколон. Роби так.
263
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
-Зачерпни ось так.
-Трішечки.
264
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Усього потроху.
265
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
-Зараз скуштуймо.
-Так.
266
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Так. Гаразд. Гадаю, ізраїльська кухня
267
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
для багатьох американців —
це екзотика, тож усе має бути на висоті.
268
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Так, але знаєш що?
Ізраїльської кухні насправді
269
00:13:27,556 --> 00:13:28,474
не існує.
270
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
-Це мішанина страв із того регіону.
-Так.
271
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Чи є регіональні відмінності,
які дають змогу розрізнити страви
272
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
і вибрати те, що більше подобається?
273
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
У них там хумусові війни.
274
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Хумусові війни?
275
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
-«Це не справжній хумус».
-Правда?
276
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
«Сирійський хумус найкращий».
«Ні, ліванський».
277
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
-А це що таке?
-Узагалі-то, це картопля фрі.
278
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
-Серйозно? Картопля фрі.
-Картопля фрі…
279
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Отже, картопля фрі —
це традиційна ізраїльська страва?
280
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
-Як цікаво.
-І кетчуп із тахіні.
281
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Ми додали туди приправу «Амба», тахіні
282
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
і трохи «Хайнц 57».
283
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
У цьому вся фішка.
284
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
-Саме це робить його особливим.
-Це їхній оригінальний соус.
285
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
Хочу, аби Петтон полюбив високу кухню,
286
00:14:20,818 --> 00:14:23,320
бо саме він озвучував Ремі з «Рататуя».
287
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Отже, ти колись відвідував
288
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
чотиризіркові ресторани
до дубляжу «Рататуя»?
289
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Ні, не зовсім. Тобто…
290
00:14:32,955 --> 00:14:36,917
У мене було кілька улюблених місць.
Але щойно я почав гастролювати
291
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
з іншими виконавцями…
292
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Як гадаєш, хто справді
знається на ресторанах? Рок-гурти.
293
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Я подружився з хлопцями з Anthrax.
294
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
І вони просто…
Скотт Ієн — найбільший винний сноб.
295
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
-Знає все про вино…
-З Anthrax?
296
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Так. Щойно вечеряв із ним, і він такий:
297
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
«Це «Неббіоло» не підходить до телятини».
298
00:14:57,897 --> 00:14:59,857
І він мав рацію.
299
00:14:59,940 --> 00:15:01,692
А потім він такий на сцені…
300
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Так. І він просто тямить…
301
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Отже, якщо я часто подорожую,
то хочу отримувати насолоду.
302
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
Хочу, аби це був незабутній досвід.
303
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
-Я цим постійно займаюся.
-І вони мене навчили.
304
00:15:13,829 --> 00:15:15,372
«Вибирай найкращі місця».
305
00:15:16,040 --> 00:15:17,958
Але я не відразу це усвідомив.
306
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
-Дивися, хто прийшов.
-Здоров.
307
00:15:20,044 --> 00:15:23,964
Це мій друг, Майкл Соломонов,
який знімався в серії про Тель-Авів.
308
00:15:24,048 --> 00:15:25,633
-Давно не бачилися.
-Давно.
309
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Вітаю в нашому прекрасному місті.
310
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
-Сідай.
-Зависну з вами. Не проти?
311
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
-Шефе Ендрю, що в нас?
-Цілий сибас.
312
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
З помідорами,
імбиром, кмином. І купа смаколиків.
313
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
-Ого.
-А тут…
314
00:15:36,936 --> 00:15:39,688
Страви з гриля.
Кубіде з ягняти та яловичини.
315
00:15:39,772 --> 00:15:43,692
Буряки, запечені в солі, підкопчені,
глазуровані, обсмажені на грилі.
316
00:15:43,776 --> 00:15:47,947
Курячий шашлик
з гуаявою, цибулею і часником.
317
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
Карамелізована цибуля і тахіні.
318
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Поглянь на Філа. Він на сьомому небі.
319
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Дуже дякую.
320
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
Я з улюбленими друзями
смакую ледь не найкращу їжу у світі.
321
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Перед нами екзотичне розмаїття страв,
а ми їмо картоплю фрі.
322
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
У цьому й проблема.
Вона така смачнюща, правда ж?
323
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Я ось так люблю…
324
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
-Моя улюблена фішка.
-Поглянь!
325
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
-Що?
-Фішка шефа.
326
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Так, фішка шефа. Годнота.
327
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Годнота?
328
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Щось добре. Будь-що.
329
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
-Що завгодно.
-Годнота?
330
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Скажімо, «передайте мені цю годноту».
Тобто «передай мені піту».
331
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Розумієш? Я…
332
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
І старим можна казати це слівце?
333
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Звісно, вік не має значення.
Даю тобі ліцензію.
334
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Але є слова,
які заборонено казати тим, кому за 50.
335
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Гадаю, якщо тобі за 50, казати «відпад»
336
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
уже точно не можна.
337
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Розумієте? І коли я бачу
твіти з цим словом, я просто:
338
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
«Послухай, ні».
339
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Якщо тобі 50
і в тебе відпад, біжи до лікаря.
340
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Йдеш у вбиральню, а в тебе відпад,
терміново до гастроентеролога.
341
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Так.
342
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
Ми любимо мистецтво,
343
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
і я хочу показати Моніці місце,
де вона, як не дивно, ніколи не була.
344
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
«Чарівні сади Філадельфії».
345
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Як я могла не знати про це місце.
346
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
-Ти точно з Філадельфії?
-Сама дивуюся.
347
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
-Привіт! Ви Еллісон?
-Привіт! Вітаю!
348
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
-Філ.
-Вітаю в «Чарівних садах».
349
00:17:17,202 --> 00:17:19,830
-Моніка, моя чарівна дружина.
-Дуже приємно.
350
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Яке гарне місце.
351
00:17:21,832 --> 00:17:23,917
-Сюди?
-Так, проходьте.
352
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Ідеальний антураж
для нашого шоу. Ось тарілки.
353
00:17:28,547 --> 00:17:30,924
-Так. Тут багато посуду.
-Пляшки.
354
00:17:31,008 --> 00:17:33,385
Нічого собі! Дивіться, яка краса.
355
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
-Так.
-Яка краса.
356
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Отже, це близько
3000 квадратних метрів мозаїки.
357
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
-Так.
-Усе це створив один чоловік, Ісая Зеґар.
358
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Він почав тут працювати в 1991 році.
359
00:17:46,815 --> 00:17:51,111
Робота тривала понад 30 років.
Круто, правда?
360
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Він чимось іншим займався?
Чи це була його одержимість?
361
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
Уві сні, наяву — лише мозаїка важлива.
362
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Неймовірна краса.
363
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
-Малечі тут точно подобається.
-О так.
364
00:18:11,632 --> 00:18:14,093
Уявіть, що діти потім виробляють удома.
365
00:18:14,176 --> 00:18:17,679
-Точно!
-«Мам, попрощайся з цією тарілкою!»
366
00:18:17,763 --> 00:18:22,893
Мама така: «Де моя косметичка?»
«Тепер це скульптура на задньому дворі».
367
00:18:24,144 --> 00:18:27,898
Ми захотіли зустрітися
з творцем цього дива, Ісаєю Зеґаром.
368
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Я спитав про його улюблене місце.
Він обожнює «Саут Філі Барбакоа».
369
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Учора ми відвідали диво, яке ви створили.
370
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
-Ви про «Чарівні сади Філадельфії»?
-Саме так.
371
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
О так, я знаю це місце.
372
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Боже, ми були там уперше.
373
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Я виросла тут недалеко,
але ніколи чомусь там не бувала.
374
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Аж не віриться.
375
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Раніше це було супертаємне місце,
але зараз усе змінилося.
376
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Ви лишили неймовірний спадок цьому місту.
377
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Ще ні.
378
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Я хочу ще трохи пожити.
379
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
Власниця «Саут Філі Барбакоа» —
шеф-кухар Крістіна Мартінес.
380
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Крістіна — мексиканська іммігрантка,
яка почала готувати вдома,
381
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
а потім відкрила
неймовірно популярний ресторан.
382
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Крістіно, ми багато про вас читали.
383
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Спочатку ви готували
у себе у квартирі навинос.
384
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
-Так.
-І ви зустріли Ісая?
385
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
-Ні! Це було до того.
-То як ви зустрілися?
386
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Вона доставляла
їжу працівникам у моїй майстерні.
387
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
І я подумав: «Яка чарівна жінка».
388
00:19:41,805 --> 00:19:44,683
-Так.
-А потім я не бачив її десять років.
389
00:19:45,517 --> 00:19:46,435
Понад 10 років.
390
00:19:46,518 --> 00:19:48,812
Стою я біля «Чарівних садів»,
391
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
а якась жінка зістрибує з велосипеда,
392
00:19:51,565 --> 00:19:54,443
обіймає і цілує мене,
каже, що в неї все добре.
393
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
А я думаю: «Хто це в біса така?»
394
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
Просто жінки вас щодня цілують, так?
395
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Не щодня. Хотілося б частіше.
396
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
Може, сьогодні щось перепаде,
якщо пощастить.
397
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
-Моніко, як тобі?
-Я в захваті.
398
00:20:17,007 --> 00:20:20,469
-Цей бульйон зведе мене з розуму.
-Смакота.
399
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Крістіна зустріла свого чоловіка, Бена,
400
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
коли вони разом працювали.
401
00:20:25,766 --> 00:20:28,852
Але в неї були проблеми з візою.
402
00:20:29,353 --> 00:20:31,230
Через це власник звільнив її.
403
00:20:31,313 --> 00:20:33,815
Проте це надало їй сил
404
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
не лише відкрити власну справу,
405
00:20:35,984 --> 00:20:38,570
а й боротися за права
таких же працівників.
406
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Тож у список її талантів
можна додати й хоробрість.
407
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Це має бути дуже гострим. Куштувати?
408
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
Господи, яка ж смакота.
409
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Мене годують задарма. Завжди.
410
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
-Тут?
-Так, завжди.
411
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
-Ось чому треба бути митцем.
-І вона молодша за мене.
412
00:21:01,260 --> 00:21:03,220
Отже, завжди значить завжди.
413
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
-Як тобі, Ісає?
-Знаєте як? Феноменально.
414
00:21:07,808 --> 00:21:09,184
-Смачно?
-Ще б пак!
415
00:21:09,685 --> 00:21:12,062
Я просто в захваті. Неймовірно смачно.
416
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
І я вражений вами
417
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
і вашим життям.
Для мене ви уособлюєте Америку.
418
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Завдяки таким, як ви,
Америка — велика країна.
419
00:21:21,071 --> 00:21:23,407
-Браво!
-Так. Я справді так вважаю.
420
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
І ви двоє, ви теж, Ісає,
421
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
ви плекаєте людські душі.
422
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
І я пишаюся, що знайомий із вами.
423
00:21:31,790 --> 00:21:33,375
Хотів, щоб ви це знали.
424
00:21:33,458 --> 00:21:35,127
-Дякую.
-Дуже дякую.
425
00:21:35,210 --> 00:21:40,007
Щиро дякую. Ми обоє потужні митці.
426
00:21:41,425 --> 00:21:45,887
-Мені потрібні субтитри.
-Смачного. Приходьте ще, добре?
427
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
-Дякую. Яка вона мила.
-Боже мій.
428
00:21:48,432 --> 00:21:49,641
Вона крута, правда?
429
00:21:49,725 --> 00:21:52,978
Хочу сказати,
що дуже радий нашому знайомству.
430
00:21:53,061 --> 00:21:55,647
-А ти не такий, як я думав.
-А що ви думали?
431
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Нічого не думав,
бо ніколи не дивися це шоу.
432
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
-Поцілуй його.
-Боже мій.
433
00:22:03,363 --> 00:22:04,364
Дякую.
434
00:22:04,865 --> 00:22:06,241
А з нею багато клопоту.
435
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Бувай, Ісає.
436
00:22:13,874 --> 00:22:16,835
Ми їдемо в парк «Віссахікон Веллі Парк»
437
00:22:17,544 --> 00:22:19,629
з моїм другом, Майклом Соломоновим,
438
00:22:19,713 --> 00:22:20,756
заради цього.
439
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
-Як ти?
-Ти вершник? Ти їздиш верхи?
440
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Я просто… Ні.
441
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
-Ти готовий?
-Так. Покатаймося.
442
00:22:28,013 --> 00:22:31,516
-Ця серія називається «Євреї верхи».
-Так.
443
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
-Ти лише поглянь. Як її звати?
-Бріджит.
444
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Бріджит. Я їхатиму на Бріджит?
445
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Саме так.
446
00:22:42,361 --> 00:22:43,820
Привіт, Бріджит.
447
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Ти мій солодкий пиріжечок.
448
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
По-перше, треба підібрати шолом.
449
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Цей замалий.
450
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Ось саме те, що треба.
451
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Допоможемо вам сісти.
452
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Сходи, щоб сісти верхи. Круто.
453
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Є люди, як-то ковбої,
яким не потрібні сходи.
454
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
-Але ми не ковбої.
-Ваша правда.
455
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
-Підстрибніть і перекиньте ногу.
-Раз і два.
456
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Ти на коні!
457
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
-А от як потім злізти…
-Так!
458
00:23:20,899 --> 00:23:21,817
Доброго ранку.
459
00:23:22,818 --> 00:23:23,735
Я їду верхи.
460
00:23:25,612 --> 00:23:27,239
Я в захваті від Бріджит.
461
00:23:28,698 --> 00:23:32,411
Ці два створіння — наймиліші, найніжніші…
462
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Тихіше, люба.
463
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
-Ти куди?
-Ні!
464
00:23:35,705 --> 00:23:37,749
-Бріджит!
-Їй не подобається.
465
00:23:37,833 --> 00:23:39,626
Ну ж бо. Ось так, поїхали.
466
00:23:43,046 --> 00:23:45,882
Вона їде, куди хоче. Куди ти хочеш, люба?
467
00:23:46,716 --> 00:23:48,009
І вгадайте куди?
468
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
ДАЛЕССАНДРОС
СТЕЙКИ, ПИВО, СУБМАРИНА-СЕНДВІЧІ
469
00:23:59,438 --> 00:24:01,106
Молодчинка, Бріджит.
470
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Молодець.
471
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Клянуся, це моя улюблена тварина.
472
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
Привезла мене до «Далессандрос».
Це просто кобилиця,
473
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
правда ж?
474
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
А впоралася
краще за навігатор у моїй автівці.
475
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Ось чому ми тут.
476
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Тонко нарізана яловичина,
сир та інші начинки
477
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
на довгій м'якій булочці.
478
00:24:22,669 --> 00:24:25,964
Це всесвітньо відомий
сирний стейк із Філадельфії.
479
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
-Отже, почнімо з класики.
-Авжеж.
480
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Ага.
481
00:24:31,386 --> 00:24:32,512
Хочеш приправити?
482
00:24:32,596 --> 00:24:33,972
-І тобі трохи?
-Так.
483
00:24:34,055 --> 00:24:35,015
Які пахощі!
484
00:24:35,682 --> 00:24:38,768
-Без сирного стейка у Філадельфії ніяк.
-Звісно.
485
00:24:39,686 --> 00:24:40,520
О так!
486
00:24:46,026 --> 00:24:49,905
Боже, булочки теж неймовірні.
Легші за повітря, правда?
487
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Такі ніжні, такі смачні.
488
00:24:52,199 --> 00:24:54,367
У нас багато чудових сирних стейків.
489
00:24:55,076 --> 00:24:57,078
Так? Це принада нашого міста, але…
490
00:24:57,662 --> 00:24:58,580
Ці найкращі.
491
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
У кожного є своя фішка,
але ці відрізняються
492
00:25:02,459 --> 00:25:03,960
від тих, що є в центрі.
493
00:25:07,130 --> 00:25:08,423
-Смакота.
-Чого тобі?
494
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
Хочеш скуштувати?
495
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Боже мій.
496
00:25:16,223 --> 00:25:18,475
-Її зараз знудить.
-Перебирає харчами.
497
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
-Хоче скуштувати.
-Та вже.
498
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Запах цибулі може їх відлякати.
499
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Доведеться їхати в парк автостопом.
500
00:25:29,152 --> 00:25:31,863
Вони готують цей стейк із рібай.
501
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Шикарно. Рібай.
502
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
І всі інші інгредієнти чудові.
503
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Навіть соус «Чиз Віз» смакує.
504
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
А це нелегко.
505
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Це просто відпад.
506
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
-Відпад.
-Народ, це слово лягло прямо в тему.
507
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Філадельфія — це не лише стейки.
508
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Хоча вони й варті всіх нагород,
509
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
мою улюблену страву
ви вгадаєте з назви наступного ресторану.
510
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
У Філадельфії є класична харчівня —
511
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
«Смажена свинина від Джона».
Я їхній постійний клієнт.
512
00:26:05,772 --> 00:26:09,025
Сьогодні зі мною обідає
мій друг, Стівен Нейтан,
513
00:26:09,109 --> 00:26:12,612
з яким ми були сценаристами
на шоу «Усі люблять Реймонда».
514
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
Також він зіграв
у фільмі по мотивах мюзиклу «1776»,
515
00:26:17,492 --> 00:26:20,787
події якого відбувалися
у Філадельфії під час революції.
516
00:26:21,371 --> 00:26:22,289
Ми знову разом!
517
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
Ой лишенько!
518
00:26:27,127 --> 00:26:30,255
-Я взяв тобі сендвіч або два.
-Ой лишенько.
519
00:26:30,338 --> 00:26:32,340
-Так.
-Гаразд. Вистачить?
520
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
-Я почну зі смаженої свинини.
-Я теж.
521
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Можемо розрізати.
522
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Ні, не треба. У цьому й прикол.
Хто переможе: ми або м'ясо.
523
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
О, ти кусаєш зверху вниз.
524
00:26:50,900 --> 00:26:52,861
Я їм його як кукурудзу.
525
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Ти набагато брутальніший за мене.
526
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
-Не можу зупинитися. Що зі мною?
-Ну, бо це смачно.
527
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Стає навіть смачніше, що довше ти їси.
528
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
Екскурсія закладами
з найкращими сендвічами триває.
529
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Усюди це зветься субмариною
чи сендвічем-героєм, а тут — це хоуґі.
530
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Джо Беддія керує піцерією №1 у місті.
531
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
А сьогодні він запросив нас
до ексклюзивної кімнати «Хоуґі Омакасе».
532
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
«Омакасе» з японської
перекладається як «вибір шеф-кухаря».
533
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
Гадаю, це вперше,
коли це поняття застосовують до хоуґі.
534
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Спершу подають хоуґі зі смаженими овочами
535
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
й популярним тут сиром — проволоне.
536
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Це божественно.
537
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
-Я не вигадую нічого унікального…
-Так.
538
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Я просто використовую
найякісніші сири й оливкову олію.
539
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
І поєдную класичні інгредієнти,
щоб створити власний смак.
540
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
-Це що, тунець?
-Так.
541
00:28:01,721 --> 00:28:02,722
-Боже!
-Це тунець.
542
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Це італійський тунець
543
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
і копчені сардини
з міста Бар-Гарбор у штаті Мен.
544
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
О господи!
545
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Хоуґі з тунцем. Шикарно!
546
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Неймовірно смачно.
547
00:28:19,948 --> 00:28:20,990
І нарешті
548
00:28:21,491 --> 00:28:22,742
копчена шинка.
549
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
О, сендвічу, я люблю тебе.
550
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
VIP-КІМНАТА
551
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Сьогодні я йду куштувати пасту
552
00:28:40,218 --> 00:28:44,139
у старій 125-річній будівлі,
яка колись була
553
00:28:44,222 --> 00:28:45,265
сосисочною.
554
00:28:46,099 --> 00:28:49,436
Керує закладом
мій друг Марк Ветрі, відомий шеф-кухар,
555
00:28:49,519 --> 00:28:50,437
філадельфієць
556
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
і співвласник
кількох найвидатніших ресторанів міста.
557
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
-Як справи?
-Чудово. А у вас?
558
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
-Наїмся!
-Смачного.
559
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
Я такий радий.
560
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Ти радий? Це я радий тебе бачити, чуваче.
561
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Я обідатиму з людиною,
яка дорога нам обом. З Лізою Скотт.
562
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Ми розкажемо про Ліз за хвилину.
563
00:29:13,042 --> 00:29:15,295
-Лише глянь, якими ми стали.
-Це точно.
564
00:29:15,378 --> 00:29:17,505
-Ви у «Фіореллі».
-Як справи?
565
00:29:18,173 --> 00:29:20,049
Зараз побачимо, що тут подають.
566
00:29:21,676 --> 00:29:23,094
-Гей.
-Кальмари з квасолею.
567
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
-Кальмари з квасолею.
-Ням.
568
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
-Ти таке любиш?
-О так. Обожнюю.
569
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Карпачо з кабачків.
570
00:29:34,814 --> 00:29:37,525
-Яка краса!
-Смакота. О так!
571
00:29:37,609 --> 00:29:40,111
Чорисо зверху, трохи насіння.
572
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
-Шикарно.
-Дякую.
573
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
Люблю готувати закуски з купою овочів
574
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
і приправ.
575
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Дрібниці важливі,
бо з них складається ціле.
576
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
Слухай, це якраз нас і пов'язує.
577
00:29:52,248 --> 00:29:54,209
-Саме так.
-І всі мають дізнатися.
578
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
Про найкращу організацію, яку ти заснувала
579
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
зі своєю родиною.
А ти став першим кухарем, хто приєднався?
580
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
-Так.
-Йдеться про «Лимонад від Алекс».
581
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Алекс почала це,
коли їй не було і 4 років.
582
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Їй було чотири роки. Вона захворіла на рак
583
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
і вирішила продавати лимонад,
щоб збирати кошти на ліки для інших дітей.
584
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
І якщо стисло,
585
00:30:17,941 --> 00:30:20,652
вона померла у 8,
але зібрала мільйон доларів
586
00:30:20,735 --> 00:30:23,363
завдяки людям, які хотіли допомогти.
587
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Потім ми познайомилися
з Марком у 2005 році.
588
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Він теж долучився
зі своїм бізнес-партнером Джеффом.
589
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
-Першу подію ми влаштували в місті.
-У Філадельфії.
590
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Коротко кажучи, скільки мільйонів
ви зібрали на боротьбу з дитячим раком?
591
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
П'ятнадцять.
592
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
-Неймовірно.
-Так.
593
00:30:41,589 --> 00:30:45,134
-І наші люди просто…
-Люди просто молодці.
594
00:30:45,635 --> 00:30:47,178
Це свято їжі №1 у країні.
595
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
Завдяки Марку, його друзям
596
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
і небайдужій громаді.
597
00:30:52,976 --> 00:30:56,104
Вони все роблять
на найвищому рівні, на сто відсотків.
598
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
-За Алекс.
-За Алекс.
599
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Абсолютно.
600
00:30:59,941 --> 00:31:01,442
-Я приєднуюся.
-За Алекс.
601
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
За Алекс.
602
00:31:05,113 --> 00:31:06,739
А ось і найвищий рівень…
603
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
-Гей!
-Рігатоні та рагу із сосисками.
604
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Це оригінальний рецепт
із сосисочної, яка тут була.
605
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Народ, ви лише гляньте.
606
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
Зачерпни. Це справді…
607
00:31:18,209 --> 00:31:20,587
Я накладаю більше, ніж зазвичай.
608
00:31:21,170 --> 00:31:23,298
-Так. Хочеться з'їсти усе-усе.
-Ага.
609
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
Я знав, що буде смачно.
610
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
-Конкільє з омарами.
-Що?
611
00:31:29,637 --> 00:31:31,431
Макарони, фаршировані омарами.
612
00:31:32,265 --> 00:31:35,143
-Це страва для чваньків.
-Та це звична їжа.
613
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
Але тут є омари.
614
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Марку!
615
00:31:40,356 --> 00:31:41,816
Немає нічого смачнішого.
616
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
Я не встиг поїсти. Я візьму трохи.
617
00:31:44,611 --> 00:31:48,489
-Оце нахабство.
-Нахабство, що ти не поділився зі мною.
618
00:31:48,573 --> 00:31:51,284
Кухар їсть із твоєї ж тарілки.
619
00:31:51,367 --> 00:31:52,285
Уявляєш?
620
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
Я більше сюди ні ногою.
621
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
-Це Метт, наш шеф-кухар.
-Я знаю, що це!
622
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
-Це…
-А я — ні. Розкажи.
623
00:32:02,503 --> 00:32:08,343
Що смакує найкраще?
Найкраща в усьому світі козлятина.
624
00:32:08,843 --> 00:32:09,844
Ми щасливчики!
625
00:32:09,928 --> 00:32:12,013
-Цього немає в меню.
-Лише для нас.
626
00:32:12,555 --> 00:32:16,684
Я пам'ятаю, як тобі сподобалася ця страва.
627
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
-Оплески.
-І ми приготували її для тебе.
628
00:32:19,270 --> 00:32:20,730
Можеш відрізати трохи?
629
00:32:20,813 --> 00:32:23,608
М'ясо легко відривається руками.
630
00:32:23,691 --> 00:32:28,446
Його готують у печі на дровах.
Просто фантастика.
631
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
-І полента, правильно?
-Саме так.
632
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
-Глянь, який гарний шматочок.
-І ложечка поленти.
633
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Дивіться.
634
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Марку, я тебе розцілую. Ви лише погляньте.
635
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
-Довелося везти сюди?
-Так, бо готували у «Ветрі».
636
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
-Правда?
-Бо тут немає дров'яної печі.
637
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
У нас є коптильня.
638
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Смакота.
639
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Вищий клас, правда ж?
640
00:32:50,927 --> 00:32:53,763
Ти маєш це скуштувати.
Бо він такий: «А мені?»
641
00:32:53,846 --> 00:32:57,058
-Ні, не варто!
-Зараз усе буде.
642
00:32:57,141 --> 00:32:58,267
Ти маєш скуштувати.
643
00:32:58,351 --> 00:33:00,561
-Ми про тебе не забули.
-Не треба.
644
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
-Чому? Ти вже наївся?
-Мені досить.
645
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
-Точно?
-Так.
646
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Чи ти боїшся кіз?
647
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
МАЛЕНЬКА ІТАЛІЯ
КАВА, ГАРЯЧИЙ ШОКОЛАД, ДЖЕЛАТО
648
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
Марк Ветрі сказав,
що обожнює піцерію за рогом —
649
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
«Анджелос». Тож я вирішив заскочити.
650
00:33:19,330 --> 00:33:20,456
-Уже замовили?
-Так.
651
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
-На чиє ім'я?
-Філ Розенталь.
652
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Ще не готово.
653
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Ще не готово.
654
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Браян В.!
655
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ
656
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Ви оповісник.
657
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Вінченцо.
658
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
-Вінченцо, я Філ.
-Привіт, Філе.
659
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Браян С.!
660
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Браян С.? Майкл В.?
Було ще інше ім'я. Ти чув?
661
00:33:40,059 --> 00:33:42,395
-Філ Р.!
-Філ Р. — це я!
662
00:33:42,478 --> 00:33:43,396
Так, проходь.
663
00:33:44,063 --> 00:33:45,106
Сейґер І.!
664
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
-Сара П.!
-Сара П.!
665
00:33:47,692 --> 00:33:49,569
-Сейґер І.!
-Сейґер І.!
666
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
-Ну ж бо!
-Браян В.!
667
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
-Можна я поруч сяду?
-Авжеж. Так.
668
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Дякую, друже.
669
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
-Ви ще чекаєте?
-Так, чекаємо.
670
00:33:59,120 --> 00:34:01,289
-Пригощайтеся.
-Ви серйозно?
671
00:34:01,372 --> 00:34:02,206
Так.
672
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
-Як тебе звати?
-Джо.
673
00:34:04,250 --> 00:34:05,710
-Я Філ.
-Дуже приємно.
674
00:34:05,793 --> 00:34:08,421
Навзаєм. Любиш із пепероні чи ковбасками?
675
00:34:08,504 --> 00:34:10,006
-Пепероні — норм.
-Бери.
676
00:34:10,089 --> 00:34:12,133
-Добре, дякую.
-А друга як звати?
677
00:34:12,216 --> 00:34:13,092
Я Оуен.
678
00:34:13,176 --> 00:34:14,343
Хочеш шматочок?
679
00:34:15,011 --> 00:34:15,970
-Авжеж.
-Уперед.
680
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Круто, дуже дякую.
681
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Зацінімо смак. Готові?
682
00:34:20,016 --> 00:34:21,059
Я вже зацінив.
683
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Непогано.
684
00:34:31,778 --> 00:34:33,362
-Як тебе звати?
-Ісая.
685
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
-Ісая.
-Так, сер.
686
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Іди-но сюди.
687
00:34:36,574 --> 00:34:37,533
Любиш піцу?
688
00:34:37,617 --> 00:34:39,410
-Так, сер.
-Логічно, бо ти тут.
689
00:34:39,494 --> 00:34:42,038
Тобі ще не дісталося. Любиш із ковбасками?
690
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
-Як тебе звати?
-Лорен.
691
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
-Я Джек.
-Пригощайся, Джеку.
692
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Дякую.
693
00:34:49,170 --> 00:34:52,465
-Джоселін, любиш із ковбасками?
-Так. Дякую.
694
00:34:52,548 --> 00:34:54,550
-Я люблю всіляку піцу.
-То беріть.
695
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
-Така подобається?
-Так, сер.
696
00:34:58,471 --> 00:34:59,972
-Як вас звати?
-Том.
697
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
-Привіт. Я Філ.
-Дуже приємно.
698
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
-Прошу. Смачного.
-Дуже дякую.
699
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Як справи, Філе?
700
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Вінченцо, усе шикарно.
701
00:35:07,480 --> 00:35:08,564
Це добре.
702
00:35:08,648 --> 00:35:10,316
Як би сказали місцеві?
703
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Якими словами
у Філадельфії описують захват?
704
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
Оце годнота.
705
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
Пальчики оближеш!
706
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
Гаразд. Це мені підходить.
707
00:35:22,537 --> 00:35:23,454
Філадельфія!
708
00:35:26,749 --> 00:35:29,377
Сьогодні я йду на екскурсію старим містом
709
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
і пам'ятками,
яку проведе для мене справжній експерт.
710
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
Це Ґевін Шурн.
711
00:35:34,924 --> 00:35:36,509
-Привіт, Ґевіне.
-Привіт.
712
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
-Як справи?
-Добре. А у вас?
713
00:35:39,178 --> 00:35:40,680
-Гарна футболка.
-Дякую.
714
00:35:40,763 --> 00:35:42,682
-«Філліс».
-Моя улюблена команда.
715
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
-Справді?
-Так.
716
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
-Бо там є частинка «Філ».
-Так.
717
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
Я вже бачив цю будівлю.
718
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
-Так. Це Індепенденс-голл.
-Ага.
719
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Тут затвердили й підписали
Декларацію незалежності.
720
00:35:59,407 --> 00:36:01,367
Що тобі подобається в Декларації?
721
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
Гадаю, початок.
722
00:36:03,286 --> 00:36:05,621
-Він дуже промовистий.
-Так.
723
00:36:05,705 --> 00:36:09,083
Типу, досить,
ми хочемо жити в незалежній країні.
724
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
А знаєш, що мені подобається? Я вже казав.
725
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Що всі мають право на життя,
726
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
Без цього нікуди.
Право на свободу й вибір.
727
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
І моє улюблене.
728
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
-Прагнення до щастя.
-Так.
729
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
-Згоден?
-Так.
730
00:36:23,723 --> 00:36:26,142
-Куди далі підемо?
-До Дзвону Свободи.
731
00:36:26,225 --> 00:36:27,435
-О, цікаво.
-Ходімо.
732
00:36:28,769 --> 00:36:31,981
Мільйони туристів
приїздять подивитися на дзвін щороку.
733
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
І я теж нарешті його побачив.
734
00:36:35,526 --> 00:36:37,069
Тріщина там не просто так.
735
00:36:38,654 --> 00:36:42,200
Звідти ми з Ґевіном йдемо далі до могили
736
00:36:42,283 --> 00:36:43,910
одного з його героїв.
737
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Дивися, могила Бена Франкліна.
738
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
«1790 рік, Бенджамін і Дебора Франкліни».
739
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Ого!
740
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Аж не віриться,
що тут поховано Бена Франкліна.
741
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
-Ось тут. Неймовірно, правда?
-Так.
742
00:36:59,217 --> 00:37:01,802
Отже, як краще винагородити школяра,
743
00:37:01,886 --> 00:37:04,305
який провів таку чудову екскурсію містом?
744
00:37:05,556 --> 00:37:06,933
Поласувати чимось
745
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
у «Фонтані Франкліна».
746
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Банановий спліт для малого.
747
00:37:16,192 --> 00:37:17,902
Ось ваш класичний 1904.
748
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
-Це можна вважати прагненням до щастя?
-Так.
749
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
МОРОЗИВО
ВІДЧИНЕНО
750
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Минулого року Джефф Гордіньє,
який знімався в серії про Монреаль,
751
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
вибрав ресторан «Калая»
752
00:37:31,582 --> 00:37:34,210
як новий найкращий заклад в усій Америці.
753
00:37:35,169 --> 00:37:37,421
Сьогодні ми пообідаємо там із ним,
754
00:37:37,505 --> 00:37:41,217
редактором «Есквайр»,
для якого він писав статтю,
755
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Кевіном Сінтумуанґом,
756
00:37:42,843 --> 00:37:46,430
а також з найкращою людиною
у місті, а може, і у світі,
757
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
шефинею Нок Сунтаранон.
758
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Як це — бути рестораном №1 в Америці?
759
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Це було несподівано.
760
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
І я маю сказати, ця стаття просто
761
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
врятувала нас, зберегла наш ресторан.
762
00:38:02,530 --> 00:38:05,950
Дуже приємно чути,
що це допомогло підтримати заклад.
763
00:38:06,033 --> 00:38:08,160
-Безперечно.
-Нам це важливо знати.
764
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
-Це чудово.
-Погляньте на це.
765
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Я радію, бо те,
що ти куштуватимеш, переверне твою уяву.
766
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
-Це….
-Штучки на один укус.
767
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
А це що таке?
768
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Пельмені-пташки.
769
00:38:19,964 --> 00:38:22,091
Пташки… А точно, дивіться.
770
00:38:23,342 --> 00:38:26,095
-Боже, яка милота.
-Неймовірно, правда?
771
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Погляньте.
772
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
Філігранна робота.
773
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Кухар вручну ліпить кожен пельмень
774
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
і робить надрізи, схожі на пір'я птаха,
775
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
а потім витягує шийку
776
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
і приліплює дзьобик
зі шматочка червоного перцю
777
00:38:41,193 --> 00:38:43,988
і насіння замість оченят.
778
00:38:44,071 --> 00:38:45,823
Це потребує великих зусиль.
779
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Боже мій.
780
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Це не Бог, Філе, це я.
781
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Я це зробила, а не Бог.
782
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Я маю пожинати лаври.
783
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
А може, ти Бог.
784
00:38:58,669 --> 00:39:00,546
Хіба це не наймиліший пельмень?
785
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
-Ти колись їв такі пельмені?
-Ні.
786
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
Я наче в розкішному палаці,
787
00:39:15,186 --> 00:39:18,064
і мені подають улюблені страви короля.
788
00:39:18,147 --> 00:39:21,025
Мої відвідувачі на це заслуговують.
789
00:39:21,108 --> 00:39:23,277
У Філадельфії має бути таке місце.
790
00:39:23,361 --> 00:39:25,905
Чи варто їхати туди заради цього? Так.
791
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Так.
792
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Ви готові?
793
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
-Я готовий. Розкажіть, що це.
-Так.
794
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
-Це массаман-карі.
-Так.
795
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Я візьму.
796
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
О, тут є фіолетовий ямс.
797
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
-Так…
-Любите фіолетовий і синій.
798
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
-Люблю кольори.
-Я теж.
799
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
Це фірмове карі моєї мами.
800
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
-Його дуже важко готувати.
-Смачно.
801
00:39:52,765 --> 00:39:53,849
Дуже смачно, так?
802
00:39:55,935 --> 00:39:58,187
Ти розумієш, що ресторан топовий,
803
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
коли подають такий суп.
804
00:40:04,944 --> 00:40:07,113
У вас є якась екстравагантна страва?
805
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
Ні, не думаю.
806
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Матінко моя!
807
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
-Це том ям.
-Так, том ям.
808
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
-Серйозно? Це суп.
-Такого том яму ви ще не куштували.
809
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Ні. Зазвичай цих хлопців тут немає.
810
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Так, точно…
811
00:40:23,254 --> 00:40:28,551
Дозвольте, я насиплю.
У бульйоні багато ароматних трав,
812
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
грибів і баррамунді.
813
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Ого.
814
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
О господи.
815
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Це просто топ.
816
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Неймовірно смачний суп.
817
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
-Можна тут поставити?
-Звісно. Робіть усе, що забажаєте.
818
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Це карі з підсмаженої яловичини.
819
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
-Це карі-убивця, так?
-Саме так.
820
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
-Ти вже куштував?
-Одна з моїх улюблених страв.
821
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
-Це…
-Гострота зашкалює.
822
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Тобто це суперрівень.
823
00:40:52,825 --> 00:40:55,828
-Це одна з найгостріших страв.
-І найскладніших.
824
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
О так.
825
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Уже відчуваєш?
826
00:41:03,878 --> 00:41:07,047
Я мушу це зробити,
бо не хочу, щоб ви побачили,
827
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
як мій мозок витече з носа.
828
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Гей, Гугл.
829
00:41:16,223 --> 00:41:17,725
Відеодзвінок Реймонду.
830
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
А ось і він. Боже мій!
831
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Привіт!
832
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Як таке можливо,
що ти з роками стаєш гарнішим?
833
00:41:25,316 --> 00:41:28,277
Так, на це перетворення
я витратив усі молоді роки.
834
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Я у Філадельфії. Поглянь, що я їм.
835
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Знаєш, за що я люблю Філадельфію?
За м'який брецель.
836
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
А як же сирний стейк?
837
00:41:38,621 --> 00:41:40,331
Я з'їв тону сирних стейків.
838
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Вони просто шикарні.
839
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
-Дивися, що я приніс!
-Як же це мило.
840
00:41:44,710 --> 00:41:45,836
Ви лише погляньте.
841
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Це мій тато і тато Філа
на зйомках «Усі люблять Реймонда».
842
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Розкажи глядачам
кілька жартів від свого тата.
843
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Не знаю, чи можна на камеру.
844
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
Коли ще були автовідповідачі,
845
00:42:00,226 --> 00:42:03,145
він дізнався,
як можна послухати повідомлення
846
00:42:03,229 --> 00:42:05,523
на нашому автовідповідачі — «буп-буп».
847
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Він дзвонив нам
і слухав повідомлення, залишені нам.
848
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
А потім він лишав нам власне повідомлення:
849
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
«Привіт, Анно,
850
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
твоя подруга Лінда
сьогодні була в лікаря. Передзвони їй».
851
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Він думав, це смішно.
852
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
І правда, кумедно.
853
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Я теж так думав,
а ось моїй дружині було не смішно.
854
00:42:28,879 --> 00:42:31,715
Вона така:
«Це наче читати особисту пошту».
855
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
І я сказав татові:
«Це смішно. Ти просто дуркуєш, але вона…»
856
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
А він каже: «Гаразд, проїхали».
857
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
А потім він дізнався,
858
00:42:42,309 --> 00:42:45,604
як можна зі свого телефону,
натиснувши кнопки «буп-буп»,
859
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
змінити наше вихідне повідомлення.
860
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Отже, коли ми з дружиною були не вдома,
861
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
і вона дзвонила,
щоб прослухати повідомлення,
862
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
замість мого голосу
863
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
вона чула голос мого батька:
864
00:43:03,872 --> 00:43:07,376
«Це дім Рея та Анни.
Їх зараз немає, залиште повідомлення.
865
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Якщо хочете поговорити
зі мною, Елом Романо, дзвоніть 268–20…»
866
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
Моя дружина просто буквально розплакалася.
867
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Так.
868
00:43:18,721 --> 00:43:19,597
І розлютилася.
869
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Реймонде, у нас є щось типу
рубрики «Розсміши Макса».
870
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Ти щось підготував?
871
00:43:26,061 --> 00:43:29,648
Так, я пригадав жарт,
але не просто для Макса.
872
00:43:29,732 --> 00:43:30,733
Ага.
873
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
Якщо мені не зраджує пам'ять.
874
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
-Я почув цей жарт від Макса.
-Клас.
875
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
Отже, містер Ґрінберґ
приходить до тями в реанімації.
876
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
І лікар йому каже: «Ви потрапили в аварію.
877
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
З вами все гаразд.
878
00:43:48,584 --> 00:43:49,918
Але є і погані новини.
879
00:43:50,794 --> 00:43:52,171
Ми не змогли врятувати
880
00:43:53,380 --> 00:43:54,548
ваш…».
881
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Скажу цензурно. «Ваші статеві органи.
882
00:43:58,052 --> 00:43:59,803
Не врятували їх, але…
883
00:44:01,096 --> 00:44:05,017
Є і хороші новини.
Ми можемо їх реконструювати.
884
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
Ви маєте отримати
9000 доларів від страхової компанії.
885
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
Ці гроші знадобляться,
бо кожні 2 см коштують тисячу доларів».
886
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Так.
887
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
Лікар продовжує:
«Ви можете витратити всю суму.
888
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Проте спершу краще поговоріть із дружиною.
889
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Не поспішайте.
890
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Може, вас задовольнить
результат на 4–5 тисяч.
891
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
А це вже інша справа.
892
00:44:32,294 --> 00:44:34,880
Обміркуйте і приходьте, як будете готові».
893
00:44:35,506 --> 00:44:38,550
Отже, за тиждень
він повертається до лікарні,
894
00:44:39,093 --> 00:44:42,930
заходить у кабінет,
і лікар його питає: «Містере Ґрінберґ,
895
00:44:43,013 --> 00:44:45,432
ви поговорили з дружиною?»
896
00:44:45,933 --> 00:44:49,603
Він каже: «Поговорив».
Лікар питає: «І що вирішили?»
897
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
Він відповідає:
«Ми купуємо стільницю з граніту».
898
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
-Це все.
-Дякую, Реймонде.
899
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
-Це було круто.
-Бувай.
900
00:45:03,325 --> 00:45:04,952
-Дякую тобі.
-Ще побачимося.
901
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
І на прощання шикарний бенкет
902
00:45:10,457 --> 00:45:13,419
в одному з найкращих закладів Америки.
903
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
У ресторані Майкла Соломонова «Захав».
904
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Прийшли всі. Крістіна та її чоловік Бен,
905
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Марк, Джефф, Кевін, Нок, Шола,
906
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Джо Беддія, навіть Моніка з родиною,
907
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
її сестра Джен і брат Стів.
908
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Чудова компанія.
909
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Привіт. Усіх вітаю.
910
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Тост за прекрасних людей,
яких я зустрів під час подорожі.
911
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
-Дякую, що запросив.
-За улюблених шеф-кухарів.
912
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
-Будьмо.
-І вам «будьмо».
913
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Усім смачного!
914
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Це Майкл Соломонов, якщо ви не знали.
915
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
-Привіт, народ.
-Привіт.
916
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Ого, які в нас простенькі гості.
917
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
-Хіба не круто?
-Не вистачає ще VIP-гостей.
918
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
Щоб мої люди ще більше злякалися.
919
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
-Дякую. Їм не треба боятися.
-Ми вам дуже раді.
920
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Немає вдячніших гостей за інших кухарів.
921
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Абсолютно.
922
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
-Але Моніка — суворий критик.
-О так.
923
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Дякую, що прийшли.
«Бетеавон» або смачного.
924
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Беріть коржі «лафа». Ще гарячі.
925
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Засукуйте рукави.
926
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
-Так називався мій перший альбом.
-«Гаряча лафа».
927
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
У Джеффа тату на шиї —
«гаряча лафа». Він уже показував?
928
00:46:23,447 --> 00:46:26,283
Що ти казав, коли вмочував коржик у хумус?
929
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Так, вмочити. Коли івритом треба сказати
930
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
«Поїмо разом хумус?», це звучить ось так.
931
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Тобто: «Хочеш вмочити зі мною в хумус?»
932
00:46:35,292 --> 00:46:36,960
-Ось так. Ти профі.
-Так!
933
00:46:37,044 --> 00:46:38,295
Вмочуйте в хумус.
934
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Ось двічі приготовані баклажани, як у Нок.
935
00:46:40,964 --> 00:46:43,926
Яловичина з тахіні та хумус із тахіні.
936
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Гаразд, смачного.
937
00:46:48,514 --> 00:46:52,893
Коли я відкрила ресторан,
відчувалася неймовірна підтримка,
938
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
від Майка, від усієї громади.
939
00:46:58,941 --> 00:47:00,484
Так, ми наче…
940
00:47:00,567 --> 00:47:01,485
-Сусіди.
-Так.
941
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Вона приходить о сьомій і каже: «Шефе!»
942
00:47:06,406 --> 00:47:08,617
-Справді?
-«Я принесла поїстоньки».
943
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
А там 18 страв. Я такий: «Господи».
944
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
-Боже мій. Оце громада.
-Так.
945
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Справжня громада, так.
946
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Ось барбекю з баклажанів зі схугом.
Це єменський соус із перцем чилі.
947
00:47:20,879 --> 00:47:23,549
-А зверху…
-Ти його що, прасуєш?
948
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Так. Це для того, щоб…
949
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Звідки в тебе ця штучка?
950
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
А ви як гадаєте?
Бо я завжди прасую білизну.
951
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Ми трохи підсмажуємо часник,
952
00:47:34,393 --> 00:47:36,979
імбир і кардамон.
953
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Ти справжній шоумен, Майкле.
954
00:47:40,607 --> 00:47:42,442
Залишайте штани. Я попрасую.
955
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Цілком можливо.
956
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Філе, допоможеш подати останню страву?
957
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Він злякався, що все занадто добре.
Зараз я це виправлю.
958
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
О, Філіпе.
959
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
-Взяв?
-Так.
960
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Гаразд, понесли.
961
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Пані та панове, дозвольте представити
962
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
одну з моїх улюблених страв у світі.
963
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Це плече ягняти…
964
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
-Це ти приготував?
-З мелясою.
965
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
-Браво!
-І гранатом.
966
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Боже мій.
967
00:48:08,176 --> 00:48:10,596
-Ого.
-Скуштувавши це, я полюбив Майкла.
968
00:48:12,055 --> 00:48:13,056
Вибачте, народ.
969
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
-І я не проти.
-Краса!
970
00:48:15,309 --> 00:48:18,353
О, треба взяти це і зробити ось так.
971
00:48:18,437 --> 00:48:19,521
Так!
972
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Зараз скуштую.
973
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Це смачно.
974
00:48:25,068 --> 00:48:26,153
-Танцюєш?
-Смакота.
975
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Моніко.
976
00:48:28,113 --> 00:48:29,281
-Скуштуй.
-Ого.
977
00:48:31,992 --> 00:48:34,703
Люди — ось що робить
Філадельфію особливою.
978
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
А для мене це також сім'я.
979
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
Радію друзям, старим і новим,
980
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
бо вони — це сім'я, яку ти вибираєш.
981
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
Іноді їздиш верхи разом.
982
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Тож, містере В.К. Філдс,
що б ви не казали,
983
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
у Філадельфії не страшно,
а краще, ніж деінде.
984
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
І я точно знаю, що тут смачно годують.
985
00:48:53,889 --> 00:48:55,766
Порівнюючи з минулими серіями,
986
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
гадаю, що я з'їв набагато більше
цього тижня у Філадельфії,
987
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
ніж у будь-якому іншому місті.
988
00:49:04,650 --> 00:49:05,484
Майкле!
989
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Усім щиро дякую.
990
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Це дуже важливо для мене.
991
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Я люблю вас. Люблю це місто.
992
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
-Так.
-Насправді.
993
00:49:13,700 --> 00:49:16,203
-Я, бляха, люблю це місто.
-Не лайся!
994
00:49:16,286 --> 00:49:17,120
Вибачте.
995
00:49:18,372 --> 00:49:20,332
Це Філадельфія. Як же без лайки!
996
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
Переклад субтитрів: Катерина Яцук