1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Счастливый, голодный человек
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Путешествует по морю и суше
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
И пытается познать
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
Искусство пасты, свинины
Курицы и баранины
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Он приедет к вам
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Он к вам прилетит
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Он споет для вас
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
И для вас станцует
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Он с вами посмеется
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
И за вас поплачет
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Лишь одно он просит взамен
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Кто-нибудь, покормите…
14
00:01:24,250 --> 00:01:30,090
Кто-нибудь, покормите Фила
15
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Покормите его, пожалуйста
16
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
ФИЛАДЕЛЬФИЯ
17
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
Великого У. К. Филдса спросили,
какой он хотел бы видеть свою эпитафию,
18
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
и он ответил: «Этому я предпочел
бы разве что Филадельфию».
19
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Я знаю Филадельфию,
потому что я вырос в Нью-Йорке.
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
Первой моей школьной поездкой
была поездка в Институт Франклина.
21
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
А потом я встретил девушку,
которая росла недалеко от Филадельфии.
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Она была очень даже ничего —
и мы поженились.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,376
Это было 32 года назад,
24
00:02:07,043 --> 00:02:11,422
и с тех пор я регулярно бываю там,
навещая семью Моники
25
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
в этом городе,
которым так гордятся местные.
26
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Это Город братской любви.
27
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Там же было сказано:
«Все люди созданы равными».
28
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
В других штатах,
кстати, тоже все равны.
29
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Сегодня этот дух живет в этом городе,
30
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
особенно среди шефов,
с которыми я вас познакомлю.
31
00:02:34,195 --> 00:02:37,907
Обычно в первую очередь
я иду на рынок «Ридинг-Терминал».
32
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Он один из лучших в мире,
33
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
и здесь такое разнообразие еды,
которого вы не найдете больше нигде.
34
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Что вам предложить?
- А что вы посоветуете?
35
00:02:50,253 --> 00:02:52,005
Для начала — классический крендель.
36
00:02:52,088 --> 00:02:54,757
Конечно. Я их обожаю. Это самое то.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
Я всегда беру простые крендели,
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,306
но сегодня мне хочется разнообразия.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Подождите пару минут.
- Конечно.
40
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Думаю, голодным я не останусь.
41
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- К кому обратиться?
- К Джи.
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
К этим людям?
Я точно знаю, что хочу Рубен.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Да. Какой именно?
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Лучший. Я работал
в нью-йоркской лавке.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Я очень придирчив.
- Вот как?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Да, меня не поведешь.
- Правда?
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Вы всё делаете правильно.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Можно попробовать мясо?
- Да.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Чудесно. Спасибо.
- Пожалуйста.
50
00:03:32,378 --> 00:03:33,796
- Вы профи.
- Да.
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Ладно. Куда дальше? Сюда.
52
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
- «Дайник»!
- Привет.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,680
Обожаю вас, ребята.
Я ваш постоянный клиент.
54
00:03:42,764 --> 00:03:43,723
Вы меня знаете.
55
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Жареная свинина?
- Со всем.
56
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Верно.
57
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Где Тиа?
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Я здесь. Привет! Как дела?
59
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Я много о вас слышал.
- Спасибо.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Вы королева пирога из батата.
- Да.
61
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Сделайте так, чтобы мне понравилось.
62
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Ладно.
- Рад встрече.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- И я.
- Это моя дочь, Ламира.
64
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
- Привет.
- Вся семья?
65
00:04:08,373 --> 00:04:10,833
- Это семейный бизнес.
- Класс. Это круто.
66
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
- Мы молодцы.
- Да!
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
О да!
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
А вот и место
с индюшиной ножкой. Обожаю.
69
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
- Фил Розенталь!
- Привет!
70
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
- Привет, Фил!
- Привет!
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Как ты? Мы так рады.
- И я рад.
72
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Я хотела привести Монику
и подумал, что было бы здорово
73
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
позвать ее школьных подруг:
Мэри-Кейт, Линду и Селестин.
74
00:04:40,822 --> 00:04:44,826
Мы редко видимся,
но они смогли приехать.
75
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Мы разделим на всех.
76
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Ты взял всё.
- Да. Как у вас дела?
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Всё хорошо.
- Отлично.
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Помочь?
- Пожалуйста.
79
00:04:53,626 --> 00:04:56,337
У нас тут лобстер для тех,
кто любит лобстеров.
80
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
С ума сойти.
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Я попробую.
- Это курица.
82
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Спасибо.
- Так Моника завтракает.
83
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Она такое готовит?
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Я обожаю готовить.
Меня это расслабляет.
85
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Как в детстве, Мон.
86
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
У нее была игрушечная плита
и игрушечный холодильник.
87
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
И куча игрушечной утвари. Да.
88
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Значит, чему-то она научилась.
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Как вам лучшие крендели в мире?
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
- Прошу.
- Спасибо, Фил.
91
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
А это крендель с индейкой,
яйцом и сыром.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
- Боже мой.
- Что?
93
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Впервые слышу!
- Я попробую.
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
В школьной столовой таких не было.
95
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Кто помнит, когда вы все познакомились?
96
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
В старшей школе.
97
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Вы — в старшей школе, но вы двое
98
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
жили в одном квартале?
99
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
- По соседству.
- Да?
100
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
Мы делили одно крыльцо.
101
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Верно.
- Да.
102
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
У нас есть фото.
103
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Мне было года два,
а тебе, наверное, три.
104
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Мы сидели на крыльце…
105
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
- Значит, с рождения?
- Да.
106
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Это знаменитый пирог Тии из батата.
107
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Вы обязаны его попробовать.
О нём говорят абсолютно все.
108
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Ладно.
- Необязательно съедать всё.
109
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Слава богу.
- Это невозможно.
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Я буду разочарован, если ты…
111
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Я попробую всё.
112
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Я начну с пирога.
- Он потрясающий.
113
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Великолепно.
- Спасибо, Филлип.
114
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Что скажете?
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Ты молодец.
116
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Это здорово.
- Ура! Это так весело.
117
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
- Я так рад вас видеть.
- А мы — тебя.
118
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Спасибо. Это чудесно.
119
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
РЫБНЫЙ РЫНОК
ЕШЬТЕ РЫБУ, ЖИВИТЕ ДОЛЬШЕ
120
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
РЫНОК ОТКРЫТ СЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ.
121
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
Шола Олунлойо —
один из лучших шефов Филадельфии.
122
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Он нигерийский шеф-повар и писатель,
123
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
который придумывает
новые кулинарные концепции.
124
00:06:53,871 --> 00:06:58,793
Поэтому на барбекю у него дома
вряд ли будут подавать хот-доги.
125
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Это мой сад.
126
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Боже мой.
- Природа в городе.
127
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Он прекрасен. Я в восторге.
128
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Это будет бранч.
129
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- Правда?
- Да.
130
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Начнем с того,
что готовится быстро. С кальмара.
131
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Со свежего кальмара,
132
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Одна из ошибок — слишком слабый огонь.
133
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
В печи должно быть жарко.
134
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- О боже!
- Здесь как в аду.
135
00:07:23,526 --> 00:07:25,194
Температура — около 370 °C.
136
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Не беспокойся о моих руках.
137
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Руками можно работать быстрее,
чем инструментом.
138
00:07:35,037 --> 00:07:37,248
Большинство людей боятся жара
139
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
и понятия не имеют,
какой должна быть температура.
140
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Жар их пугает.
141
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Пугает, да.
142
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
Если хочешь готовить на огне,
143
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
не надо бояться огня.
144
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Готовится всё довольно быстро.
145
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Очень быстро.
146
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Ты помнишь,
что я ничем не смазывал решетку?
147
00:07:53,973 --> 00:07:57,185
Ничего не липнет.
Главное — готовить на нужном огне.
148
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Посмотри.
- Боже, как быстро.
149
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Вот и всё, всё готово.
150
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
А теперь немного оливкового масла.
151
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- На масле лучше не экономить.
- Ясно.
152
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Роскошь без щедрости — это не роскошь.
153
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Делать нужно красиво.
154
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- Отлично сказано.
- Верно.
155
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Это листья каперсов из Италии.
156
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Большинство людей едят плоды, но…
157
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Не знают о листьях.
- Они вкусные.
158
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Я и сам о них не знал.
159
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
- Хочешь отведать?
- Очень хочу
160
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Две минуты на всё.
161
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Видишь, какой он сочный?
Едва готов, но готов.
162
00:08:37,767 --> 00:08:40,353
Главное — не пережарить его.
163
00:08:41,354 --> 00:08:43,898
- Шола, ты гений.
- И листья каперсов.
164
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Да, каперсы — это гениально.
165
00:08:46,651 --> 00:08:49,445
И в этой игре в кальмара
в тебя не стреляют.
166
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Ты видишь?
- Что происходит?
167
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Я готовлю быстрые яйца.
168
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Вот что.
- Яйца в томатном соусе?
169
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
В остром соусе, почти как…
170
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- Как шакшука.
- Да.
171
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Обожаю.
172
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Но ты видишь,
как всё готовится в этой печи?
173
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Быстро.
- Очень.
174
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Вот так.
175
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Ух ты. Кто научил тебя готовить?
176
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Фриц Бланк, на которого я работал.
177
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Где это было?
178
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Здесь, в Филадельфии.
179
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Он был немецко-голландским
шеф-поваром из Пенсильвании.
180
00:09:25,982 --> 00:09:28,109
- Быстро, да?
- Это заняло 15 секунд!
181
00:09:28,192 --> 00:09:29,402
Верно, друг мой.
182
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
В детстве у тебя была
игрушечная духовка?
183
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Если бы.
184
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Это будет не пицца,
а просто деревенская лепешка.
185
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Которую можно обмакнуть
в томатный соус.
186
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Вот так.
187
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Хлеб будет готов меньше, чем
188
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
через 90 секунд.
189
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Я люблю пиццу
и готовить в дровяной печи.
190
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Ладно, поехали.
191
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane!
- Готово?
192
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Да.
- О боже.
193
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Любишь жидкий желток?
194
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
- Еще как.
- Вот так.
195
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Спасибо. Присоединишься ко мне?
196
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
Конечно, Фил.
197
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Смотри, это лучшая часть.
198
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Немного неряшливо, но…
199
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Боже!
200
00:10:20,244 --> 00:10:21,162
Свежий базилик.
201
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Мы едим как свиньи, но это потрясающе.
202
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
С вас 14.95. Хорошего дня.
203
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Разве это не?..
204
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Идеально.
205
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Пока ты ешь, я приготовлю стейк.
206
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Ладно.
207
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Он этого не знает,
но я переехал в его подвал.
208
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Прожарка?
- Средняя.
209
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Ладно.
210
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Это мой любимый ресторан.
211
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Разве не классно готовить на огне?
- Шикарно.
212
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Ты потрясающий.
- И это просто.
213
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Вот и всё.
214
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Я люблю обильно полить стейк
оливковым маслом.
215
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Это помогает сохранить все соки внутри.
216
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Когда я его нарежу, ты увидишь,
что он сочный и вкусный.
217
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Посмотри.
218
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Вот почему на доске
должны быть бороздки.
219
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Чтобы сделать так.
220
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Народ!
221
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
- Шола…
- Класс.
222
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Обожаю Шолу.
223
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
И готово. Еще немного соли.
224
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
- Можно?
- Конечно.
225
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Он выглядит так,
будто его приготовили для меня.
226
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Вот так утро!
227
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Всё просто. Просто делай как надо.
228
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
У меня есть замечательный друг,
весельчак Паттон Освальт.
229
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
- Сейчас он в Филадельфии.
- Боже мой. Иди сюда.
230
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Я отведу его в один из лучших
ресторанов в Филадельфии.
231
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Он только что попал в рейтинг
«50 лучших ресторанов в Америке».
232
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Это «Лазер Вольф»,
233
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
принадлежащий моему другу,
великому повару Майклу Соломонову.
234
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Шеф-повар «Лазер Вольф» — Эндрю Хеншоу.
235
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Привет!
- Привет!
236
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Здесь ты попробуешь
лучшую в мире питу.
237
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Это… Вот так.
238
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Это традиционные закуски.
239
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Называются salatim.
240
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Как? «Салатин»?
241
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- С «М», понятно.
242
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Ладно. Salatim.
243
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Здесь пекинская капуста,
салат с бобами и оливками…
244
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Ясно.
245
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Краснокачанная капуста,
обжаренный фенхель с луком.
246
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Бабагануш из баклажанов.
247
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Обжаренные грибы, корень сельдерея.
248
00:12:41,677 --> 00:12:47,224
- Можно мне креветочный коктейль?
- Мы пробуем кошер…
249
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Орехи и, наконец, креветочный коктейль.
250
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Выбирай.
- Спасибо.
251
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Спасибо.
- Посмотри на это. Спасибо!
252
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Как крошечные подушки.
253
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Вот бы засыпать с этим запахом.
254
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Так пахнут свечи.
255
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
Да, свежая пита.
Я и сам хочу так пахнуть.
256
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Обмокни.
- Хорошо.
257
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Забирай всё.
258
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Я хочу попробовать.
- Да.
259
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Да. Ладно. Многим американцам
израильская кухня
260
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
кажется довольно экзотичной —
к ней нужно привыкнуть.
261
00:13:22,968 --> 00:13:28,474
Да, но знаешь что?
Израильской кухни не существует.
262
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Это микс кулинарных традиций региона.
- Верно.
263
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
То есть есть региональные традиции,
которым разные люди
264
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
отдают предпочтение?
265
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Это хумусовые войны.
266
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Хумусовые войны?
267
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
- «Это не лучший хумус».
- Правда?
268
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
«Сирийский хумус»,
«Ливанский — лучший».
269
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- Что это?
- Вообще-то, это картошка-фри.
270
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Правда? Картошка…
- Картошка…
271
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Значит, в Израиле есть и такое?
272
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Еще у нас есть соус на основе тахини.
273
00:14:07,221 --> 00:14:11,475
Вам понравится.
Это амба с тахини и капелькой кетчупа.
274
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Отлично.
275
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
- Вот почему он особенный.
- Это место особенное.
276
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Я обожаю кухню Паттона:
он как Реми из «Рататуя».
277
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Тебе удалось познакомиться
278
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
и подружиться с высокой кухней
до «Ратататуя»?
279
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Не совсем. Я…
280
00:14:32,955 --> 00:14:36,959
Я знал пару ресторанов,
которые мне нравились,
281
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
когда я начал путешествовать…
282
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Кстати, знаешь, кто знает
классные рестораны? Рокеры.
283
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Я подружился с парнями из Anthrax.
284
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
И они… Скотт — настоящий сноб
в том, что касается вина.
285
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
- Он знает о нём всё.
- Из Anthrax?
286
00:14:52,349 --> 00:14:54,768
Да. Мы как-то обедали вместе,
и он сказал:
287
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
«Неббиоло не годится к телятине.
Я отошлю его назад».
288
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
И он был прав.
289
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
А потом он выходит на сцену и…
290
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Да. Он в этом разбирается.
291
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
В общем, в путешествии я стараюсь
получить максимум удовольствия.
292
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
Для меня это классное приключение.
293
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Как и для меня.
294
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
Они приучили меня к тому,
295
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
что еда должна быть удовольствием.
Я не сразу это понял.
296
00:15:17,791 --> 00:15:19,960
- Глянь-ка.
- Как дела, дружище?
297
00:15:20,044 --> 00:15:23,881
Возможно, вы помните моего друга,
Майкла Соломонова из Тель-Авива.
298
00:15:23,964 --> 00:15:25,633
- Давно не виделись.
- Точно.
299
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Я рад видеть тебя в нашем городе.
300
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Садись.
- Можно, да?
301
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
- Шеф Эндрю, что у нас тут?
- Сибас.
302
00:15:32,389 --> 00:15:35,309
с томатами, имбирем, тмином
и другими вкусностями.
303
00:15:35,392 --> 00:15:36,226
- Ух ты.
304
00:15:36,310 --> 00:15:39,605
А здесь всё с гриля:
ягнятина и говяжий кебаб,
305
00:15:40,272 --> 00:15:43,692
свёкла, глазированная
и запеченная в соли,
306
00:15:43,776 --> 00:15:47,947
а также шашлык из курицы
с гуавой, луком и чесноком.
307
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
- Карамелизированный лук с тахини.
- Фил вне себя от счастья.
308
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Спасибо.
309
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Двое моих лучших друзей
едят лучшую еду в мире.
310
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Здесь столько классной еды,
а мы снова тянемся к фри.
311
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
В том-то и проблема.
Фри здесь просто божественна.
312
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Я бы…
313
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
- Я бы сделал так.
- Эй!
314
00:16:09,385 --> 00:16:10,761
- Что?
- Секрет от шефа.
315
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Да. Это вещь.
316
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
«Вещь»?
317
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Это что угодно, любой предмет.
318
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Без разницы.
- В-е-щ-ь?
319
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Да. «Передай мне ту вещь».
«Передай мне питу».
320
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Я просто…
321
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
В каком возрасте так говорят?
322
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Думаю, в любом. Никто тебя не осудит.
323
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Но если тебе за 50,
это выглядело бы странно.
324
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Те, кому за 50, и кто говорит «крутяк»,
325
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
выглядят немного нелепо.
326
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Я вижу такое в Твиттере,
и мне хочется написать:
327
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
«Чувак, не надо».
328
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Если тебе за 50,
это повод обратиться к врачу.
329
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Точно. Если в толчке у тебя «крутяк»,
беги к гастроэнтерологу.
330
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Да.
331
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Мы с Моникой любим искусство.
332
00:17:00,811 --> 00:17:05,357
И я хотел показать ей место,
в котором она никогда не была,
333
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
Волшебные сады Филадельфии.
334
00:17:07,985 --> 00:17:10,362
Не могу поверить,
что я не бывала здесь.
335
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
- Ты вообще местная?
- А как же.
336
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
- Привет! Эллисон.
- Добро пожаловать!
337
00:17:15,284 --> 00:17:17,161
- Я Фил.
- А это Волшебные сады.
338
00:17:17,244 --> 00:17:19,204
Это Моника, моя волшебная жена.
339
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Здесь так красиво.
340
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
- Нам сюда?
- Да, верно.
341
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Всё соответствует теме шоу.
У нас тут тарелки.
342
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
- Верно. Здесь много посуды.
- Бутылки.
343
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Ух ты. Выглядит потрясающе.
344
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Да.
- Очень красиво.
345
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Здесь примерно
280 квадратных метров мозаики.
346
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Да.
- И всё это сделал Исайя Загар.
347
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Он начал в 1991 году,
348
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
вся работа заняла 30 лет,
это впечатляет.
349
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Он занимался чем-то еще
или отдал всего себя этому проекту?
350
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Он ест, спит и собирает мозаику.
351
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Какая красота.
352
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Уверен, детям это нравится.
- О да.
353
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Представьте, как они ведут себя дома.
354
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Точно!
- «Мама, попрощайся с этой тарелкой!»
355
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
А мама такая: «Где моя косметичка?»
«Я зацементировал ее во дворе».
356
00:18:24,144 --> 00:18:28,232
Мы захотели познакомиться
с автором проекта, Исайей Загаром.
357
00:18:28,315 --> 00:18:32,528
Я спросил его о любимом ресторане,
и он сказал: «South Philly Barbacoa».
358
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Вчера мы посетили ваши чудесные сады.
359
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Вы о Волшебных садах Филадельфии?
- Именно так.
360
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
Да, я знаю это место.
361
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Мы были там впервые.
362
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Не могу поверить, что я, местная,
никогда не была там.
363
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
С ума сойти.
364
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Это было самое секретное место
в Филадельфии, но всё изменилось.
365
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Вы оставили городу такое наследие.
366
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Это не конец.
367
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Я планирую тут задержаться.
368
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
Шеф-поваром ресторана
является Кристина Мартинес.
369
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Она иммигрантка из Мексики,
и от готовки на дому
370
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
пришла к созданию
лучшего ресторана в Филадельфии.
371
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Кристина, мы читали о вас.
372
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Когда-то вы готовили у себя дома
и продавали еду навынос.
373
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
- Да?
- Тогда вы встретили Исайю?
374
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Нет! До того.
- А что было до?
375
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Она доставляла еду
сотрудникам моей студии,
376
00:19:38,886 --> 00:19:41,763
и я решил, что она потрясающая.
377
00:19:41,847 --> 00:19:44,808
- Правда?
- Но мы потерялись на десять лет.
378
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
Даже больше.
379
00:19:46,476 --> 00:19:48,812
Потом я как-то стоял у Волшебных садов.
380
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
А эта женщина спрыгнула с велосипеда,
381
00:19:51,648 --> 00:19:54,443
обняла меня и сказала,
что у нее всё хорошо.
382
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
А я подумал: «Кто это?»
383
00:19:59,907 --> 00:20:02,367
Но женщины целуют вас постоянно, да?
384
00:20:02,451 --> 00:20:04,494
Вовсе нет. Если бы.
385
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
Возможно, сегодня вам повезет.
386
00:20:14,963 --> 00:20:16,924
- Моника, как тебе?
- Потрясающе.
387
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
Бульон такой насыщенный.
388
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Кристина познакомилась
с мужем и совладельцем ресторана,
389
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
когда они вместе работали
на другой кухне,
390
00:20:26,350 --> 00:20:29,269
пока не стало известно,
что она нелегалка.
391
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Владелец уволил ее,
но этот опыт укрепил в ней стремление
392
00:20:33,982 --> 00:20:38,570
бороться за свои права
и за права всех нелегальных мигрантов.
393
00:20:40,614 --> 00:20:43,867
Так что храбрость —
одно из самых выдающихся ее качеств.
394
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Это блюдо вроде бы острое. Это так?
395
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
Очень вкусно.
396
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Я всегда ем бесплатно.
397
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Тут?
- Всегда, да.
398
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
- Везет же художникам.
- И она моложе меня.
399
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
Так что «всегда» значит всегда.
400
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Как дела, Исайя?
- Знаешь как? Феноменально.
401
00:21:07,808 --> 00:21:09,601
- Вы довольны?
- Мы в восторге.
402
00:21:09,685 --> 00:21:12,062
Мне здесь нравится. Очень.
403
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Но я так впечатлен вами
404
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
и вашей судьбой.
Вы воплощаете для меня Америку.
405
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Вы воплощение американской мечты.
406
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Браво.
- Я правда так считаю.
407
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
И я говорю о вас двоих,
о вас тоже, Исайя.
408
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Вы оба невероятные,
409
00:21:28,412 --> 00:21:31,665
и я так горжусь нашим знакомством.
410
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Просто хотел, чтоб вы знали.
411
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
- Спасибо.
- Спасибо вам.
412
00:21:35,252 --> 00:21:40,007
Спасибо большое. Мы оба являемся
художниками в своей сфере.
413
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
- Мне нужны субтитры.
- Приятного аппетита, ребята.
414
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
- Спасибо. Какая прелесть.
- Боже мой.
415
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
Она просто чудо.
416
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Я безумно рад нашему знакомству.
417
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
- Я представлял вас себе другим.
- Каким же?
418
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Без понятия. Я не видел
ни единой серии шоу.
419
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Поцелуй его.
- Боже мой.
420
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Спасибо.
421
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Она та еще штучка.
422
00:22:06,992 --> 00:22:07,868
Пока, Исайя.
423
00:22:13,874 --> 00:22:19,296
Мы едем в парк Уиссахикон-Вэлли
с моим другом, Майклом Соломоновым.
424
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
На лошадях.
425
00:22:20,839 --> 00:22:23,091
- Как ты?
- У тебя есть опыт?
426
00:22:23,175 --> 00:22:24,885
Ну, я… Нет.
427
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Ты готов?
- Да. Отлично, поехали.
428
00:22:28,013 --> 00:22:31,475
- Это «Евреи верхом на лошади».
- Да.
429
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Посмотри. Как ее зовут?
- Бриджит.
430
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Бриджит. Бриджит для меня?
431
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Бриджит для вас.
432
00:22:42,361 --> 00:22:43,320
Привет, Бриджит.
433
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Какая милашка.
434
00:22:46,073 --> 00:22:48,200
Для начала нужно подобрать вам шлем.
435
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Слишком маленький.
436
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Это другое дело.
437
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
А теперь садитесь.
438
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Мне нравится этот помост.
439
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Некоторым людям,
например, ковбоям, он не нужен.
440
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
- Но мы не ковбои.
- Это точно.
441
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Теперь перебросьте правую ногу.
- Хорошо.
442
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Неплохо.
443
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- Но как с нее слезть?
- Ага.
444
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Доброе утро. Я еду на лошади.
445
00:23:25,654 --> 00:23:27,447
Обожаю эту лошадь, Бриджит.
446
00:23:28,698 --> 00:23:32,452
Эти двое самые милые,
самые спокойные…
447
00:23:33,412 --> 00:23:34,413
Осторожно, детка.
448
00:23:34,496 --> 00:23:35,622
- Куда ты?
- Нет!
449
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
- Бриджит!
- Она расстроена.
450
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Давай. Ладно, поехали.
451
00:23:43,088 --> 00:23:45,882
- Она идет куда хочет.
- Куда ты хочешь, милая?
452
00:23:46,716 --> 00:23:48,135
Знаешь, куда она хотела?
453
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
«ДАЛЕССАНДРО»
СТЕЙКИ, ПИВО, СЭНДВИЧИ
454
00:23:59,438 --> 00:24:00,605
Молодец, Бриджит.
455
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Умница.
456
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Это моя любимая лошадь.
457
00:24:07,404 --> 00:24:11,408
Она привезла меня к «Далессандро».
Это лошадь что надо, правда же?
458
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
Система GPS на моей машине
работает хуже, чем Бриджит.
459
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Вот оно.
460
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Тонко нарезанная говядина с
сыром и другими ингредиентами
461
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
на мягчайшей булочке.
462
00:24:22,669 --> 00:24:25,922
Это всемирно известный
филадельфийский чизстейк.
463
00:24:26,506 --> 00:24:29,176
- Начнем с классики.
- Выглядит отлично.
464
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Да.
465
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Может, приправить немного?
- Хочешь?
466
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
Божественный запах.
467
00:24:35,765 --> 00:24:38,059
Чизстейк — это обязательная программа?
468
00:24:38,143 --> 00:24:40,395
Конечно. Да!
469
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Булочка тоже такая классная.
Она легче воздуха.
470
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Такая мягкая и вкусная.
471
00:24:52,199 --> 00:24:57,037
В этом городе много где
готовят чизстейк, да? Но…
472
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
Лучшего нет.
473
00:24:58,705 --> 00:25:01,833
У каждого свой неповторимый вкус,
474
00:25:02,459 --> 00:25:03,960
непохожий на другие.
475
00:25:06,963 --> 00:25:08,089
- Как этот?
- Хорош.
476
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Хочешь кусочек?
477
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Боже мой.
478
00:25:16,223 --> 00:25:18,433
- Ее на тебя стошнит.
- Точно. Да.
479
00:25:19,309 --> 00:25:20,977
- Она хотела кусочек.
- Знаю.
480
00:25:22,646 --> 00:25:25,273
Как бы от запаха лука
наши лошади не сбежали.
481
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Тогда мы будем ловить попутку.
482
00:25:29,152 --> 00:25:31,863
Мясо в этом чизстейке — рибай.
483
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Отлично, рибай.
484
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Все составляющие великолепны.
485
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Даже сырный соус здесь вкусный.
486
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
Непростая задача.
487
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Это крутяк.
488
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Крутяк.
- Именно это я и имел в виду.
489
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Но здесь есть не только сэндвичи.
490
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Хотя чизстейк здесь бесподобен,
491
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
специфика другого моего любимого места
содержится в названии.
492
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Классический ресторан Филадельфи.
493
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Он называется «Свинина Джона»,
и я приезжаю сюда уже много лет.
494
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
И сегодня со мной мой старый друг,
495
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Стивен Натан, который работал со мной
над «Рэймондом» в самом начале.
496
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
Будучи молодым актером,
он снялся в киноверсии мюзикла 76 года,
497
00:26:17,492 --> 00:26:20,787
действие которого
происходило во времена революции,
498
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
и он вернулся!
499
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Боже мой!
500
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
- Я принес тебе пару сэндвичей.
- Боже мой.
501
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Да.
- Так. Этого хватит?
502
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Я начну со свинины.
- И я тоже.
503
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Можем поделиться.
504
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Не хочу я делиться.
Этот сэндвич — мой Эверест.
505
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Есть нужно сверху вниз.
506
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
А я ем его как початок кукурузы.
507
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Ты еще больше животное, чем я.
508
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
Я ем и ем. Что со мной такое?
509
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Ну, это вкусно.
510
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Чем больше съедаешь,
тем вкуснее становится.
511
00:27:10,962 --> 00:27:14,174
Но в городе есть еще одно место
с отменными сэндвичами.
512
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Здесь готовят знаменитый
сэндвич «Субмарина».
513
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Джо Беддиа владеет
лучшей пиццерией в городе,
514
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
но сегодня мы посетим его ресторан
с omakase сэндвичами «Субмарина».
515
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Omakase, если кто не в курсе, —
это «блюдо от шефа» по-японски.
516
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
И мне кажется, я впервые говорю это
применительно к сэндвичу.
517
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Сперва сэндвич с жареными овощами
518
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
и любимым сыром
филадельфийцев, проволоне.
519
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Это великолепно.
520
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Я не стремлюсь изобретать…
- Да!
521
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Я просто беру отличный сыр
и отличное оливковое масло,
522
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
сочетаю эти продукты между собой,
но делаю это по-своему.
523
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
- Это тунец?
- Конечно.
524
00:28:01,721 --> 00:28:02,722
- О боже!
- Да.
525
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
А это итальянский тунец
526
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
и копченые сардины
из Бар-Харбора, штат Мэн.
527
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Боже мой.
528
00:28:15,944 --> 00:28:18,988
- «Субмарина» с тунцом! Да ну!
- Это потрясающе.
529
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
И, наконец, копченая ветчина.
530
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Боже, сэндвич, я влюблен.
531
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
СЕКРЕТНОЕ МЕСТО
532
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Сегодня я иду в паста-бар,
533
00:28:40,218 --> 00:28:46,057
расположенный в 125-летнем здании,
в котором когда-то жарили колбаски.
534
00:28:46,141 --> 00:28:50,478
Им управляет мой друг, Марк Ветри,
известный шеф, уроженец Филадельфии
535
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
и совладелец нескольких
самых известных ресторанов города.
536
00:28:54,107 --> 00:28:55,859
- Как вы?
- Отлично. А вы?
537
00:28:55,942 --> 00:28:57,360
- Я объемся.
- Приятного.
538
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
Я очень счастлив.
539
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Ты счастлив? Это я счастлив.
Я так рад тебя видеть.
540
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
И я также встречаюсь
с нашей близкой подругой, Лиз Скотт.
541
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
О Лиз я расскажу чуть позже.
542
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- Ты посмотри на нас. Здрасте.
- Точно.
543
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Ты в «Фиорелле».
- Как вы?
544
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Это как бы предварительный просмотр.
545
00:29:22,051 --> 00:29:23,636
- Привет.
- Кальмар и бобы.
546
00:29:23,720 --> 00:29:25,472
- Кальмар и бобы.
- Вкусняшка.
547
00:29:25,555 --> 00:29:27,599
- Нравится?
- Да, мне нравится.
548
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Карпаччо из кабачков.
549
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Здорово!
- Очень вкусно.
550
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Чоризо сверху, немного приправы.
551
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Вкусно.
- Спасибо.
552
00:29:42,238 --> 00:29:46,409
Я обожаю первые блюда
с кучей овощей и всякими штуками.
553
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Все эти мелочи очень важны.
554
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
Пора рассказать всем,
как мы познакомились.
555
00:29:52,248 --> 00:29:53,374
Ладно.
556
00:29:53,458 --> 00:29:56,878
И я хочу, чтобы люди узнали
о потрясающей организации,
557
00:29:56,961 --> 00:30:03,510
которую основала ты, твоя семья,
и первым поваром в которой стала ты.
558
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Да.
- «Лимонад Алекс».
559
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Алекс занялась этим,
когда ей не было четырех.
560
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Ей было четыре. Она боролась с раком.
561
00:30:11,476 --> 00:30:15,772
Она решила продавать лимонад,
чтобы помогать другим детям.
562
00:30:15,855 --> 00:30:19,067
К тому времени, когда она умерла
в возрасте восьми лет,
563
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
она собрала миллион долларов от людей,
которые захотели поучаствовать.
564
00:30:23,321 --> 00:30:26,115
А потом, в 2005 году,
мы познакомились с Марком.
565
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Его и его партнера Джеффа
заинтересовал наш проект.
566
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Первое мероприятие мы провели здесь.
- В Филадельфии.
567
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Сколько денег вы собрали
для борьбы с детским раком?
568
00:30:39,295 --> 00:30:40,213
Около 15 миллионов.
569
00:30:40,296 --> 00:30:41,506
- Потрясающе.
- Да.
570
00:30:41,589 --> 00:30:45,552
- И люди…
- Все люди такие отзывчивые.
571
00:30:45,635 --> 00:30:50,598
Это лучший такой проект в стране
благодаря Марку и его друзьям,
572
00:30:50,682 --> 00:30:52,559
которые объединяют людей.
573
00:30:53,059 --> 00:30:56,521
Они делают всё возможное.
Это находит отклик.
574
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- За Алекс.
- За Алекс.
575
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Согласна.
576
00:30:59,941 --> 00:31:01,442
- Я с вами.
- За Алекс.
577
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
За Алекс.
578
00:31:05,113 --> 00:31:06,656
Кстати о «всём возможном»…
579
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Привет!
- Ригатони с колбасками.
580
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Колбаски приготовлены
по оригинальному рецепту.
581
00:31:13,913 --> 00:31:16,708
- Вы только гляньте.
- Не стесняйся.
582
00:31:18,209 --> 00:31:20,587
Я возьму чуть больше, чем обычно.
583
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
- Тебе понравится.
- Да.
584
00:31:24,799 --> 00:31:26,175
Я в тебе не сомневался.
585
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Ваши конкилье с лобстером.
- Что?
586
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Ракушки с лобстером.
587
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Это суперизысканно.
588
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Я бы так не сказал.
589
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
Там внутри лобстер.
590
00:31:39,105 --> 00:31:41,816
Марк! Никогда такого не пробовал.
591
00:31:42,483 --> 00:31:44,611
Я не попробовал. Оставь мне немного.
592
00:31:44,694 --> 00:31:48,489
- Это так забавно.
- Ты даже не предложил мне.
593
00:31:48,573 --> 00:31:52,243
Повар подходит и ест из твоей тарелки.
С тобой такое бывало?
594
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
Я больше сюда не приду.
595
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Это Мэтт, и он здесь шеф-повар.
- Привет, Мэтт! Это…
596
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
- Это…
- Я не знаю, что это.
597
00:32:02,503 --> 00:32:08,760
Это потрясающе! Невероятно!
Нет ничего вкуснее этого.
598
00:32:08,843 --> 00:32:09,928
Мы снова победили!
599
00:32:10,011 --> 00:32:12,472
- Этого нет в меню.
- Это блюдо от шефа.
600
00:32:12,555 --> 00:32:16,684
Но я помню, что очень ее любишь.
601
00:32:16,768 --> 00:32:19,270
- Аплодирую стоя.
- Мы сделали ее для тебя.
602
00:32:19,354 --> 00:32:22,815
Можешь отрезать ей кусочек?
Или просто отрывай.
603
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Это блюдо готовится в дровяной печи.
Ему нет равных, поверь.
604
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- Это полента, да?
- Да.
605
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Я хочу именно этот кусок.
- Со свежей полентой.
606
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Класс.
607
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Марк, я расцеловал бы тебя.
608
00:32:38,331 --> 00:32:41,459
- Ты привез ее сюда?
- Из «Верти». Пришлось разогреть.
609
00:32:41,542 --> 00:32:44,087
- Правда?
- Тут нет дровяной печи.
610
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Зато есть коптильня.
611
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Ух ты.
612
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Ну как тебе?
613
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Джо, ты тоже можешь попробовать.
Он смотрит, как…
614
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Нет, не стоит.
- Да ладно.
615
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Я бы не отказывался.
616
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
- От такого не отказываются.
- И всё же.
617
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Почему? Вы не голодны?
- Я всё.
618
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Уверены?
- Да.
619
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Вас пугают козы?
620
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
МАЛЕНЬКАЯ ИТАЛИЯ: ЭСПРЕССО,
ГОРЯЧИЙ ШОКОЛАД, МОРОЖЕННОЕ
621
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
Марк Ветри сказал,
что его любимая пиццерия, «Анжело»,
622
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
за углом, так что я решил заскочить.
623
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Забираете?
- Да.
624
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- На чье имя?
- Фил Розенталь.
625
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Еще не готово.
626
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Пока не готово.
627
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Брайан В.!
628
00:33:28,297 --> 00:33:29,632
НУЖНА ПОМОЩЬ.
629
00:33:29,716 --> 00:33:30,675
Вы диктор.
630
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Винченцо.
631
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Виченцо, я Фил.
- Привет, Фил.
632
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Брайан С.!
633
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Брайан С.! Майкл В.!
Я слышал еще одно имя. Да?
634
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Фил Р.!
- Фил Р., это я!
635
00:33:42,895 --> 00:33:43,730
Забирайте.
636
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Сара П.!
- Сара П.!
637
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
- Сэйгер И.!
- Сэйгер И.!
638
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Заходи!
639
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Брайан В.!
640
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Можно мне присесть?
- Конечно.
641
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Спасибо.
642
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
- Вы, парни, ждете?
- Да, ждем.
643
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Угощайтесь.
- Серьезно?
644
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Да.
645
00:34:02,832 --> 00:34:04,208
- Как тебя зовут?
- Джо.
646
00:34:04,292 --> 00:34:05,835
- Привет. Я Фил.
- Я рад.
647
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
И я рад. Тебе с пепперони
или с колбасками?
648
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- С пепперони.
- Бери.
649
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Ладно. Спасибо.
- Кто твой друг?
650
00:34:12,258 --> 00:34:14,802
-Я Оуэн.
-Привет, Оуэн. Хочешь кусочек?
651
00:34:14,886 --> 00:34:15,928
- Да.
- Вперед.
652
00:34:16,012 --> 00:34:17,305
Спасибо большое.
653
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Ну что, попробуем? Готовы?
654
00:34:20,099 --> 00:34:21,017
Я уже начал.
655
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Неплохо.
656
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Как тебя зовут?
- Исайя.
657
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Исайя.
- Да.
658
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Иди сюда.
659
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Любишь пиццу?
660
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Ага.
- Не зря же ты здесь.
661
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Вы еще не попробовали.
Берите. С колбасками?
662
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- Как вас зовут?
- Лорен.
663
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Я Джек.
- Джек. Угощайся.
664
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Спасибо.
665
00:34:49,087 --> 00:34:52,465
- Джоселин, ты любишь колбаски?
- Еще как. Спасибо.
666
00:34:52,548 --> 00:34:54,926
- Я вообще люблю пиццу.
- Тогда вам сюда.
667
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
- Вам нравится?
- Да.
668
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
- Берите. Как вас зовут?
- Том.
669
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Том. Я Фил.
- Рад встрече.
670
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Не за что.
- Спасибо большое.
671
00:35:04,310 --> 00:35:07,396
- Ну как оно, Фил?
- Винченцо, это великолепно.
672
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Хорошо.
673
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
Как говорят местные?
674
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Что вы говорите,
чтобы выразить восхищение?
675
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
«Это вещь».
676
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
«Вкуснотища!»
677
00:35:17,240 --> 00:35:19,033
Отлично. Тогда это вкуснотища.
678
00:35:22,537 --> 00:35:23,412
Филадельфия!
679
00:35:26,624 --> 00:35:29,377
Сегодня у меня будет
небольшая экскурсия
680
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
по важным для нашей страны местам
от настоящего эксперта.
681
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Его зовут Гэвин Шёрн.
682
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Привет, Гэвин.
- Привет.
683
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Как дела?
- Хорошо. Как ваши?
684
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Классная футболка.
- Спасибо
685
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
- «Филлис».
- Я болею за них
686
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- Правда?
- Да.
687
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- В этом слове есть «Фил».
- Да.
688
00:35:47,145 --> 00:35:49,272
Я знаю, что это за здание.
689
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Да, это Индепенденс-холл.
- Да.
690
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Здесь была подписана
Декларация независимости.
691
00:35:59,448 --> 00:36:03,202
- Какая твоя любимая часть?
- Думаю, самое начало.
692
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- Очень сильные слова.
- Да.
693
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Звучит так, как будто
мы заслужили свою независимость.
694
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
А знаешь, какая моя любимая часть?
695
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
О том, что у всех есть право на жизнь,
696
00:36:16,299 --> 00:36:18,926
и оно неотчуждаемо, на свободу…
697
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
И моя любимая часть.
698
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
- Стремление к счастью.
- Да.
699
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Правда?
- Да.
700
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
- Куда дальше?
- К Колоколу свободы?
701
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
- Отлично.
- Хорошо.
702
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
Ежегодно ради него в Филадельфию
приезжают миллионы людей.
703
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
Круто увидеть его своими глазами..
704
00:36:35,526 --> 00:36:37,069
У этой вещи своя история.
705
00:36:39,155 --> 00:36:42,200
После этого Гэвин отвел меня к могиле
706
00:36:42,283 --> 00:36:43,910
одного из своих героев.
707
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Это же могила Бена Франклина.
708
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
«1790 год,
Бенджамин и Дебора Франклин».
709
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Ух ты
710
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Трудно представить,
что Бен Франклин был здесь.
711
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Это невероятно, правда?
- Да.
712
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Какая уместная оплата
для старшеклассника
713
00:37:01,802 --> 00:37:04,263
за потрясающую экскурсию
по Филадельфии?
714
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
Это место вполне годится.
715
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
«Франклин Фонтейн».
716
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Банановое для моей детки
717
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Держи, классика 1904 года.
718
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Это стремление к счастью?
- Да.
719
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
МОРОЖЕНОЕ: ОТКРЫТО
720
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
В прошлом году Джефф Гординье,
которого снимался в Монреале,
721
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
выбрал «Калаю»
722
00:37:31,582 --> 00:37:34,210
лучшим новым рестораном в Америке.
723
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Сегодня я встречаюсь с ним
724
00:37:37,546 --> 00:37:42,260
и с одним из редакторов Esquire,
Кевином Синтумуангом.
725
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Я хочу познакомить вас
с одним из лучших людей во всём мире,
726
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
шефом Нок Сунтаранон.
727
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Каково было прочесть,
что этот ресторан — лучший в Америке?
728
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Это было неожиданно,
729
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
и я кое-что скажу. Когда вышла статья,
730
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
это спасло нас,
это спасло наш ресторан.
731
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Я рад слышать,
что это имело такое значение.
732
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Огромное.
- Для меня это важно.
733
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Это чудесно.
- Ух ты.
734
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Я очень рад за тебя,
потому что сейчас у тебя снесет башку.
735
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Это…
- Небольшие закуски.
736
00:38:17,878 --> 00:38:19,880
- Что это?
- Пельмени в форме птиц.
737
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
В форме птиц. О да.
738
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Боже мой. Это так мило.
739
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Невероятно.
740
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Посмотрите.
741
00:38:28,180 --> 00:38:29,807
Это такой кропотливый труд.
742
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Кто-то берет каждое изделие,
743
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
обжимает края,
чтоб было похоже на перья,
744
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
делает маленькую шейку,
745
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
а затем из кусочка
красного перца — клюв,
746
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
а из крошечных семечек — глаза.
747
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Какая же это тонкая работа.
748
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Боже мой.
749
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Это не Бог, Фил, это я.
750
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
Это приготовила я — не Бог.
751
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Я заслуживаю похвалы.
752
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Может, ты богиня.
753
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
Какая милота.
754
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Ты ел такие пельмени?
- Никогда.
755
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Я чувствую себя во дворце,
756
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
где со мной обращаются как с королем.
757
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Мои клиенты заслуживают этого
в Филадельфии.
758
00:39:23,361 --> 00:39:25,488
Стоит ли рад этого сюда ехать? Да.
759
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Да.
760
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Вы готовы?
761
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Я готов. Расскажи, что это.
- Да.
762
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
Это массаман-карри.
763
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Я вижу фиолетовый батат.
764
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Да…
- Ты любишь яркие цвета, да?
765
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
- Обожаю.
- Я тоже.
766
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
Это фирменный рецепт моей мамы.
767
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- И он очень сложный.
- Это здорово.
768
00:39:52,765 --> 00:39:53,849
Правда же?
769
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Даже суп в этом ресторане
исключительный.
770
00:40:04,944 --> 00:40:07,321
- У вас всё такое экстравагантное?
- Нет.
771
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Божечки.
772
00:40:12,743 --> 00:40:14,537
- А это том-ям.
- Том-ям.
773
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- Вы шутите? Это суп?
- Такого том-яма ты еще не пробовал.
774
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Нет, обычно этих ребят нет в меню.
775
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Нет. Это…
776
00:40:23,254 --> 00:40:28,551
Давайте я поухаживаю.
В этом бульоне много трав,
777
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
а также грибы и морской окунь.
778
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Класс.
779
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Боже мой.
780
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Он лучший.
781
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Потрясающий суп.
782
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Можно поставить это здесь?
- Как вам угодно.
783
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Это жареная говядина с карри.
784
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Очень острая, да?
- Да.
785
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- Ты пробовал в прошлый раз?
- Да, я ее обожаю.
786
00:40:49,238 --> 00:40:52,741
- Это…
- Это не пустой звук. Она очень острая.
787
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Едва ли не самая острая.
- Это сложно.
788
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
О да.
789
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Уже чувствуешь?
790
00:41:03,878 --> 00:41:07,089
Я должен это сделать,
потому что я не хочу…
791
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
…чтоб мозги вытекли через нос.
792
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Гугл.
793
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
Звонок Рэймонду.
794
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Вот он. Боже мой.
795
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Привет!
796
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Мне кажется,
или ты выглядишь еще лучше?
797
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Я просто положил камеру на стол.
798
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Я в Филадельфии. Представляешь?
799
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Знаешь, что мне здесь нравится?
Свежие крендельки.
800
00:41:36,452 --> 00:41:40,331
- А как же чизстейк?
- Я съел столько, что едва не лопнул.
801
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Это было невероятно.
802
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Смотри, что у меня есть.
- Круто.
803
00:41:44,710 --> 00:41:45,794
Смотрите, народ.
804
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Это мой отец и отец Фила
на съемках «Все любят Рэймонда».
805
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Расскажи людям пару историй
о твоем потрясающем отце.
806
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Боже. Сейчас подумаю.
807
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
Когда еще были автоответчики,
808
00:42:00,226 --> 00:42:05,523
он узнал, как воспроизводить
сообщения на моём автоответчике.
809
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Он прослушивал
мои собственные сообщения,
810
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
а потом оставлял их
на моём же автоответчике:
811
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
«Привет, Анна.
812
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
Твоя подруга Линда была у врача.
Позвони ей сегодня».
813
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Он думал, это смешно.
814
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Немного смешно.
815
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
И я думал так же —
в отличие от моей жены.
816
00:42:28,879 --> 00:42:31,298
Она говорила:
«Это как читать нашу почту».
817
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Я сказал папе: «Я знаю, это смешно,
и ты просто валяешь дурака…»
818
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
А он такой: «Да ладно, забудь».
819
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
А потом он узнал,
820
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
какую кнопку нужно зажать на телефоне,
821
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
чтобы изменить наше сообщение.
822
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Когда мы с женой вышли из дома,
823
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
и моя жена позвонила,
чтобы прослушать сообщения,
824
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
вместо моего голоса
825
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
она услышала голос отца:
826
00:43:03,914 --> 00:43:07,376
«Привет. Вы позвонили Рэю и Анне.
Оставьте сообщение.
827
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Но если вам нужен я,
звоните по номеру 268-20…»
828
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
Моя жена буквально плакала.
829
00:43:18,679 --> 00:43:19,597
Она так разозлилась.
830
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Итак, Рэймонд, пора рассказать
анекдот для Макса.
831
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Ты думал об этом?
832
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Да, и это не просто анекдот для Макса.
833
00:43:30,816 --> 00:43:35,487
Это, если меня не подводит память,
анекдот, который я слышал от Макса.
834
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
Итак, мистер Гринберг очнулся
в отделении неотложной помощи.
835
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
Доктор сказал ему:
«Мистер Гринберг, вы попали в аварию.
836
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Хорошая новость — вы живы.
837
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Плохая новость —
мы не смогли спасти ваши…
838
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Скажем так, интимные органы.
839
00:43:58,052 --> 00:43:59,762
Мы не спасли их. Но…
840
00:44:01,096 --> 00:44:04,933
Не всё потеряно.
Мы можем их реконструировать.
841
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
Вы получите 9 000 долларов
от страховой компании.
842
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
реконструкция стоит 1 000 долларов
за каждые 2,5 сантиметра».
843
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Ага.
844
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
«Вы можете потратить
все 9 000 долларов.
845
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Вероятно, вам стоит
обсудить это с вашей женой.
846
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Дело терпит.
847
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
С другой стороны,
вы можете потратить 4–5 тысяч.
848
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Это еще один вариант.
849
00:44:32,294 --> 00:44:34,880
Возвращайтесь, когда будете готовы».
850
00:44:35,506 --> 00:44:38,509
В общем, он ушел, а через неделю
851
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
вернулся к врачу.
Врач спросил его: «Мистер Гринберг,
852
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
вы обсудили это с вашей женой?»
853
00:44:45,933 --> 00:44:49,603
Он сказал: «Да». «И что вы решили?»
854
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
«Мы поставим гранитные столешницы».
855
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Ладно.
- Спасибо, Рэймонд.
856
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
- Ты неподражаем.
- Пока.
857
00:45:03,325 --> 00:45:05,119
- Ты неподражаем.
- До скорого.
858
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
Моя поездка в Филадельфию
859
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
завершается застольем
в одном из лучших ресторанов Америки,
860
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
потрясающем «Захаве»
Майкла Соломонова.
861
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Все здесь. Кристина и ее муж Бен,
862
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Марк, Джефф, Кевин, Нок, Шола,
863
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Джо Беддиа, даже Моника и ее семья:
864
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
ее сестра Джен и ее брат Стив.
865
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Отличная компания.
866
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Всем привет.
867
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Тост за прекрасных людей,
которых я встретил в этой поездке.
868
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
- Спасибо за всё.
- Вы мои любимые шефы.
869
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
- Ура.
- Выпьем за нас всех.
870
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
За нас.
871
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Это Майкл Соломонов, если вы не знали.
872
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Всем привет. Как дела?
- Привет.
873
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Ух ты, какой классный у вас столик.
874
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Круто, да?
- А еще VIP-гости будут?
875
00:45:56,336 --> 00:45:58,464
А то мои люди недостаточно напуганы.
876
00:45:58,547 --> 00:46:01,467
- Им нечего бояться.
- Мы очень вам рады.
877
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Нет более благодарной публики,
чем другие шефы, да?
878
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Благодарю.
879
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Хотя Моника строга.
- Да, очень.
880
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Спасибо, что пришли.
Приятного аппетита.
881
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Попробуйте лаффу.
Ее можно рвать руками.
882
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Закатайте рукава.
883
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
- Так назывался мой первый альбом.
- Горячая лаффа.
884
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
У Джеффа на шее татушка
«горячая лаффа». Он вам показывал?
885
00:46:23,489 --> 00:46:26,325
Майкл, как это называется,
когда макаешь в хумус?
886
00:46:26,408 --> 00:46:29,077
На иврите это звучало бы…
887
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
«Хочешь разделить со мной хумус?»
Ты говоришь…
888
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Что буквально это и означает.
889
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- Ну вот. Ты профи.
- Да!
890
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Вымакивайте хумус.
891
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Это томленые баклажаны.
892
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Еще у нас тут говядина с тахини,
затем хумус тахини.
893
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Приятного аппетита.
894
00:46:48,514 --> 00:46:52,893
Когда я открывала ресторан,
меня очень поддержали
895
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
Майк, все остальные —
это было невероятно.
896
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Да, мы были как…
897
00:47:00,609 --> 00:47:01,485
- Соседи.
- Да.
898
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Она приходила в семь часов
и говорила: «Шеф!»
899
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
- Неужели?
- «Я привезла еду».
900
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
И это было 18 блюд.
А я такой: «Боже мой».
901
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Класс. Это так здорово.
902
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Да, это бесценно.
903
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Это шашлык из баклажанов
с йеменской пастой из чили.
904
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- А сверху…
- Ты его гладишь?
905
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Да. И мы сделаем…
906
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Как ты это делаешь?
907
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Знаете что?
Химчистка для всех за мой счет.
908
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Мы немного поджарим чеснок,
909
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
имбирь и еще кардамон.
910
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Ты обожаешь спецэффекты, Майкл.
911
00:47:40,566 --> 00:47:42,609
Я позабочусь о ваших брюках.
912
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Возможно, придется.
913
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Знаешь, Фил, сейчас мне
понадобится твоя помощь.
914
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Да, он боялся, что всё слишком гладко,
поэтому попросил меня о помощи.
915
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
О, Филипп.
916
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Есть?
- Отлично.
917
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Ладно, идем.
918
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Дамы и господа, позвольте представить
919
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
одно из моих любимых блюд в мире.
920
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Это лопатка ягненка…
921
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
- Серьезно?
- С патокой.
922
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Браво.
- И с гранатом.
923
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Господи.
924
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
- Господи.
- Вот почему я влюбился в Майкла.
925
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
- Я одобряю.
- Ух ты.
926
00:48:15,851 --> 00:48:18,353
Вам понадобится это.
927
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Я приступаю.
928
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Потрясающе.
929
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Ты танцуешь?
- Вкусно..
930
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Моника
931
00:48:28,113 --> 00:48:29,281
- Давай.
- Ух ты.
932
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
В Филадельфии
связи играют огромную роль.
933
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
Для меня это семья.
934
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
Старые и новые друзья —
935
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
это семья, которую ты выбираешь.
936
00:48:41,752 --> 00:48:43,003
И иногда развлечения.
937
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Мистер Филдс,
позволю себе не согласиться с вами,
938
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
потому что Филадельфию
я предпочту другим местам.
939
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Одно я знаю точно:
здесь всегда вкусно накормят.
940
00:48:53,889 --> 00:48:55,515
Думаю, за всё время съемок,
941
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
за эту неделю в Филадельфии,
я съел больше,
942
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
чем в любом другом городе мира.
943
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Майкл!
944
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Спасибо, ребята.
945
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Это значит для меня всё.
946
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Я обожаю вас, обожаю этот город.
947
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
- Да.
- Я не шучу.
948
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Я от него охреневаю.
- Не ругайся!
949
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Не буду.
950
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Мы пытаемся сохранить дух города.
951
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская