1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Счастливый, голодный человек 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Путешествует по морю и суше 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 И пытается познать 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Он приедет к вам 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Он к вам прилетит 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Он споет для вас 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 И для вас станцует 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Он с вами посмеется 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 И за вас поплачет 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Лишь одно он просит взамен 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Кто-нибудь, покормите… 14 00:01:24,250 --> 00:01:30,090 Кто-нибудь, покормите Фила 15 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Покормите его, пожалуйста 16 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ФИЛАДЕЛЬФИЯ 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 Великого У. К. Филдса спросили, какой он хотел бы видеть свою эпитафию, 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 и он ответил: «Этому я предпочел бы разве что Филадельфию». 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Я знаю Филадельфию, потому что я вырос в Нью-Йорке. 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 Первой моей школьной поездкой была поездка в Институт Франклина. 21 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 А потом я встретил девушку, которая росла недалеко от Филадельфии. 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Она была очень даже ничего — и мы поженились. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 Это было 32 года назад, 24 00:02:07,043 --> 00:02:11,422 и с тех пор я регулярно бываю там, навещая семью Моники 25 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 в этом городе, которым так гордятся местные. 26 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Это Город братской любви. 27 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Там же было сказано: «Все люди созданы равными». 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 В других штатах, кстати, тоже все равны. 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Сегодня этот дух живет в этом городе, 30 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 особенно среди шефов, с которыми я вас познакомлю. 31 00:02:34,195 --> 00:02:37,907 Обычно в первую очередь я иду на рынок «Ридинг-Терминал». 32 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Он один из лучших в мире, 33 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 и здесь такое разнообразие еды, которого вы не найдете больше нигде. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Что вам предложить? - А что вы посоветуете? 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 Для начала — классический крендель. 36 00:02:52,088 --> 00:02:54,757 Конечно. Я их обожаю. Это самое то. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 Я всегда беру простые крендели, 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,306 но сегодня мне хочется разнообразия. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Подождите пару минут. - Конечно. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Думаю, голодным я не останусь. 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - К кому обратиться? - К Джи. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 К этим людям? Я точно знаю, что хочу Рубен. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Да. Какой именно? 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Лучший. Я работал в нью-йоркской лавке. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Я очень придирчив. - Вот как? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Да, меня не поведешь. - Правда? 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Вы всё делаете правильно. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Можно попробовать мясо? - Да. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Чудесно. Спасибо. - Пожалуйста. 50 00:03:32,378 --> 00:03:33,796 - Вы профи. - Да. 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Ладно. Куда дальше? Сюда. 52 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 - «Дайник»! - Привет. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,680 Обожаю вас, ребята. Я ваш постоянный клиент. 54 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 Вы меня знаете. 55 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Жареная свинина? - Со всем. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Верно. 57 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Где Тиа? 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Я здесь. Привет! Как дела? 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Я много о вас слышал. - Спасибо. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Вы королева пирога из батата. - Да. 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Сделайте так, чтобы мне понравилось. 62 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Ладно. - Рад встрече. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - И я. - Это моя дочь, Ламира. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 - Привет. - Вся семья? 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,833 - Это семейный бизнес. - Класс. Это круто. 66 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 - Мы молодцы. - Да! 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 О да! 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 А вот и место с индюшиной ножкой. Обожаю. 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 - Фил Розенталь! - Привет! 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 - Привет, Фил! - Привет! 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Как ты? Мы так рады. - И я рад. 72 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Я хотела привести Монику и подумал, что было бы здорово 73 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 позвать ее школьных подруг: Мэри-Кейт, Линду и Селестин. 74 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Мы редко видимся, но они смогли приехать. 75 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Мы разделим на всех. 76 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Ты взял всё. - Да. Как у вас дела? 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Всё хорошо. - Отлично. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Помочь? - Пожалуйста. 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,337 У нас тут лобстер для тех, кто любит лобстеров. 80 00:04:56,421 --> 00:04:57,630 С ума сойти. 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Я попробую. - Это курица. 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Спасибо. - Так Моника завтракает. 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Она такое готовит? 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Я обожаю готовить. Меня это расслабляет. 85 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Как в детстве, Мон. 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 У нее была игрушечная плита и игрушечный холодильник. 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 И куча игрушечной утвари. Да. 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Значит, чему-то она научилась. 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Как вам лучшие крендели в мире? 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 - Прошу. - Спасибо, Фил. 91 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 А это крендель с индейкой, яйцом и сыром. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - Боже мой. - Что? 93 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Впервые слышу! - Я попробую. 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 В школьной столовой таких не было. 95 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Кто помнит, когда вы все познакомились? 96 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 В старшей школе. 97 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Вы — в старшей школе, но вы двое 98 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 жили в одном квартале? 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 - По соседству. - Да? 100 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 Мы делили одно крыльцо. 101 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Верно. - Да. 102 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 У нас есть фото. 103 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Мне было года два, а тебе, наверное, три. 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Мы сидели на крыльце… 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 - Значит, с рождения? - Да. 106 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Это знаменитый пирог Тии из батата. 107 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Вы обязаны его попробовать. О нём говорят абсолютно все. 108 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Ладно. - Необязательно съедать всё. 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Слава богу. - Это невозможно. 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Я буду разочарован, если ты… 111 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Я попробую всё. 112 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Я начну с пирога. - Он потрясающий. 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Великолепно. - Спасибо, Филлип. 114 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Что скажете? 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Ты молодец. 116 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Это здорово. - Ура! Это так весело. 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 - Я так рад вас видеть. - А мы — тебя. 118 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Спасибо. Это чудесно. 119 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 РЫБНЫЙ РЫНОК ЕШЬТЕ РЫБУ, ЖИВИТЕ ДОЛЬШЕ 120 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 РЫНОК ОТКРЫТ СЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ. 121 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 Шола Олунлойо — один из лучших шефов Филадельфии. 122 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Он нигерийский шеф-повар и писатель, 123 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 который придумывает новые кулинарные концепции. 124 00:06:53,871 --> 00:06:58,793 Поэтому на барбекю у него дома вряд ли будут подавать хот-доги. 125 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Это мой сад. 126 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Боже мой. - Природа в городе. 127 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Он прекрасен. Я в восторге. 128 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Это будет бранч. 129 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - Правда? - Да. 130 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Начнем с того, что готовится быстро. С кальмара. 131 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Со свежего кальмара, 132 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Одна из ошибок — слишком слабый огонь. 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 В печи должно быть жарко. 134 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - О боже! - Здесь как в аду. 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,194 Температура — около 370 °C. 136 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Не беспокойся о моих руках. 137 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Руками можно работать быстрее, чем инструментом. 138 00:07:35,037 --> 00:07:37,248 Большинство людей боятся жара 139 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 и понятия не имеют, какой должна быть температура. 140 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Жар их пугает. 141 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Пугает, да. 142 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 Если хочешь готовить на огне, 143 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 не надо бояться огня. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Готовится всё довольно быстро. 145 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Очень быстро. 146 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Ты помнишь, что я ничем не смазывал решетку? 147 00:07:53,973 --> 00:07:57,185 Ничего не липнет. Главное — готовить на нужном огне. 148 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Посмотри. - Боже, как быстро. 149 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Вот и всё, всё готово. 150 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 А теперь немного оливкового масла. 151 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - На масле лучше не экономить. - Ясно. 152 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Роскошь без щедрости — это не роскошь. 153 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Делать нужно красиво. 154 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - Отлично сказано. - Верно. 155 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Это листья каперсов из Италии. 156 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Большинство людей едят плоды, но… 157 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - Не знают о листьях. - Они вкусные. 158 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Я и сам о них не знал. 159 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 - Хочешь отведать? - Очень хочу 160 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Две минуты на всё. 161 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Видишь, какой он сочный? Едва готов, но готов. 162 00:08:37,767 --> 00:08:40,353 Главное — не пережарить его. 163 00:08:41,354 --> 00:08:43,898 - Шола, ты гений. - И листья каперсов. 164 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Да, каперсы — это гениально. 165 00:08:46,651 --> 00:08:49,445 И в этой игре в кальмара в тебя не стреляют. 166 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Ты видишь? - Что происходит? 167 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Я готовлю быстрые яйца. 168 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Вот что. - Яйца в томатном соусе? 169 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 В остром соусе, почти как… 170 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - Как шакшука. - Да. 171 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Обожаю. 172 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Но ты видишь, как всё готовится в этой печи? 173 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Быстро. - Очень. 174 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Вот так. 175 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Ух ты. Кто научил тебя готовить? 176 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Фриц Бланк, на которого я работал. 177 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Где это было? 178 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Здесь, в Филадельфии. 179 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Он был немецко-голландским шеф-поваром из Пенсильвании. 180 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 - Быстро, да? - Это заняло 15 секунд! 181 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 Верно, друг мой. 182 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 В детстве у тебя была игрушечная духовка? 183 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Если бы. 184 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Это будет не пицца, а просто деревенская лепешка. 185 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 Которую можно обмакнуть в томатный соус. 186 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Вот так. 187 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Хлеб будет готов меньше, чем 188 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 через 90 секунд. 189 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Я люблю пиццу и готовить в дровяной печи. 190 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Ладно, поехали. 191 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane! - Готово? 192 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Да. - О боже. 193 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Любишь жидкий желток? 194 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 - Еще как. - Вот так. 195 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Спасибо. Присоединишься ко мне? 196 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Конечно, Фил. 197 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Смотри, это лучшая часть. 198 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Немного неряшливо, но… 199 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Боже! 200 00:10:20,244 --> 00:10:21,162 Свежий базилик. 201 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Мы едим как свиньи, но это потрясающе. 202 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 С вас 14.95. Хорошего дня. 203 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Разве это не?.. 204 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Идеально. 205 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Пока ты ешь, я приготовлю стейк. 206 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Ладно. 207 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 Он этого не знает, но я переехал в его подвал. 208 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Прожарка? - Средняя. 209 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Ладно. 210 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Это мой любимый ресторан. 211 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Разве не классно готовить на огне? - Шикарно. 212 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Ты потрясающий. - И это просто. 213 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Вот и всё. 214 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Я люблю обильно полить стейк оливковым маслом. 215 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Это помогает сохранить все соки внутри. 216 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Когда я его нарежу, ты увидишь, что он сочный и вкусный. 217 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Посмотри. 218 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Вот почему на доске должны быть бороздки. 219 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Чтобы сделать так. 220 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Народ! 221 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 - Шола… - Класс. 222 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Обожаю Шолу. 223 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 И готово. Еще немного соли. 224 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 - Можно? - Конечно. 225 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Он выглядит так, будто его приготовили для меня. 226 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Вот так утро! 227 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Всё просто. Просто делай как надо. 228 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 У меня есть замечательный друг, весельчак Паттон Освальт. 229 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 - Сейчас он в Филадельфии. - Боже мой. Иди сюда. 230 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Я отведу его в один из лучших ресторанов в Филадельфии. 231 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Он только что попал в рейтинг «50 лучших ресторанов в Америке». 232 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Это «Лазер Вольф», 233 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 принадлежащий моему другу, великому повару Майклу Соломонову. 234 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Шеф-повар «Лазер Вольф» — Эндрю Хеншоу. 235 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Привет! - Привет! 236 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Здесь ты попробуешь лучшую в мире питу. 237 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Это… Вот так. 238 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Это традиционные закуски. 239 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Называются salatim. 240 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Как? «Салатин»? 241 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - С «М», понятно. 242 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Ладно. Salatim. 243 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Здесь пекинская капуста, салат с бобами и оливками… 244 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Ясно. 245 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Краснокачанная капуста, обжаренный фенхель с луком. 246 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Бабагануш из баклажанов. 247 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Обжаренные грибы, корень сельдерея. 248 00:12:41,677 --> 00:12:47,224 - Можно мне креветочный коктейль? - Мы пробуем кошер… 249 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Орехи и, наконец, креветочный коктейль. 250 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Выбирай. - Спасибо. 251 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Спасибо. - Посмотри на это. Спасибо! 252 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Как крошечные подушки. 253 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Вот бы засыпать с этим запахом. 254 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Так пахнут свечи. 255 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 Да, свежая пита. Я и сам хочу так пахнуть. 256 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Обмокни. - Хорошо. 257 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Забирай всё. 258 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Я хочу попробовать. - Да. 259 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Да. Ладно. Многим американцам израильская кухня 260 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 кажется довольно экзотичной — к ней нужно привыкнуть. 261 00:13:22,968 --> 00:13:28,474 Да, но знаешь что? Израильской кухни не существует. 262 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Это микс кулинарных традиций региона. - Верно. 263 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 То есть есть региональные традиции, которым разные люди 264 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 отдают предпочтение? 265 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Это хумусовые войны. 266 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Хумусовые войны? 267 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 - «Это не лучший хумус». - Правда? 268 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 «Сирийский хумус», «Ливанский — лучший». 269 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - Что это? - Вообще-то, это картошка-фри. 270 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Правда? Картошка… - Картошка… 271 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Значит, в Израиле есть и такое? 272 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Еще у нас есть соус на основе тахини. 273 00:14:07,221 --> 00:14:11,475 Вам понравится. Это амба с тахини и капелькой кетчупа. 274 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Отлично. 275 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 - Вот почему он особенный. - Это место особенное. 276 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Я обожаю кухню Паттона: он как Реми из «Рататуя». 277 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Тебе удалось познакомиться 278 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 и подружиться с высокой кухней до «Ратататуя»? 279 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Не совсем. Я… 280 00:14:32,955 --> 00:14:36,959 Я знал пару ресторанов, которые мне нравились, 281 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 когда я начал путешествовать… 282 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Кстати, знаешь, кто знает классные рестораны? Рокеры. 283 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Я подружился с парнями из Anthrax. 284 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 И они… Скотт — настоящий сноб в том, что касается вина. 285 00:14:50,264 --> 00:14:52,266 - Он знает о нём всё. - Из Anthrax? 286 00:14:52,349 --> 00:14:54,768 Да. Мы как-то обедали вместе, и он сказал: 287 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 «Неббиоло не годится к телятине. Я отошлю его назад». 288 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 И он был прав. 289 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 А потом он выходит на сцену и… 290 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Да. Он в этом разбирается. 291 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 В общем, в путешествии я стараюсь получить максимум удовольствия. 292 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Для меня это классное приключение. 293 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Как и для меня. 294 00:15:11,911 --> 00:15:13,746 Они приучили меня к тому, 295 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 что еда должна быть удовольствием. Я не сразу это понял. 296 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 - Глянь-ка. - Как дела, дружище? 297 00:15:20,044 --> 00:15:23,881 Возможно, вы помните моего друга, Майкла Соломонова из Тель-Авива. 298 00:15:23,964 --> 00:15:25,633 - Давно не виделись. - Точно. 299 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Я рад видеть тебя в нашем городе. 300 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Садись. - Можно, да? 301 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 - Шеф Эндрю, что у нас тут? - Сибас. 302 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 с томатами, имбирем, тмином и другими вкусностями. 303 00:15:35,392 --> 00:15:36,226 - Ух ты. 304 00:15:36,310 --> 00:15:39,605 А здесь всё с гриля: ягнятина и говяжий кебаб, 305 00:15:40,272 --> 00:15:43,692 свёкла, глазированная и запеченная в соли, 306 00:15:43,776 --> 00:15:47,947 а также шашлык из курицы с гуавой, луком и чесноком. 307 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 - Карамелизированный лук с тахини. - Фил вне себя от счастья. 308 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Спасибо. 309 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Двое моих лучших друзей едят лучшую еду в мире. 310 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Здесь столько классной еды, а мы снова тянемся к фри. 311 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 В том-то и проблема. Фри здесь просто божественна. 312 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Я бы… 313 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 - Я бы сделал так. - Эй! 314 00:16:09,385 --> 00:16:10,761 - Что? - Секрет от шефа. 315 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Да. Это вещь. 316 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 «Вещь»? 317 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Это что угодно, любой предмет. 318 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Без разницы. - В-е-щ-ь? 319 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 Да. «Передай мне ту вещь». «Передай мне питу». 320 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Я просто… 321 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 В каком возрасте так говорят? 322 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Думаю, в любом. Никто тебя не осудит. 323 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Но если тебе за 50, это выглядело бы странно. 324 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Те, кому за 50, и кто говорит «крутяк», 325 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 выглядят немного нелепо. 326 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Я вижу такое в Твиттере, и мне хочется написать: 327 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 «Чувак, не надо». 328 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Если тебе за 50, это повод обратиться к врачу. 329 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Точно. Если в толчке у тебя «крутяк», беги к гастроэнтерологу. 330 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Да. 331 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Мы с Моникой любим искусство. 332 00:17:00,811 --> 00:17:05,357 И я хотел показать ей место, в котором она никогда не была, 333 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 Волшебные сады Филадельфии. 334 00:17:07,985 --> 00:17:10,362 Не могу поверить, что я не бывала здесь. 335 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 - Ты вообще местная? - А как же. 336 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 - Привет! Эллисон. - Добро пожаловать! 337 00:17:15,284 --> 00:17:17,161 - Я Фил. - А это Волшебные сады. 338 00:17:17,244 --> 00:17:19,204 Это Моника, моя волшебная жена. 339 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Здесь так красиво. 340 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 - Нам сюда? - Да, верно. 341 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Всё соответствует теме шоу. У нас тут тарелки. 342 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 - Верно. Здесь много посуды. - Бутылки. 343 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Ух ты. Выглядит потрясающе. 344 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Да. - Очень красиво. 345 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Здесь примерно 280 квадратных метров мозаики. 346 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Да. - И всё это сделал Исайя Загар. 347 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Он начал в 1991 году, 348 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 вся работа заняла 30 лет, это впечатляет. 349 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Он занимался чем-то еще или отдал всего себя этому проекту? 350 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Он ест, спит и собирает мозаику. 351 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Какая красота. 352 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Уверен, детям это нравится. - О да. 353 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Представьте, как они ведут себя дома. 354 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Точно! - «Мама, попрощайся с этой тарелкой!» 355 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 А мама такая: «Где моя косметичка?» «Я зацементировал ее во дворе». 356 00:18:24,144 --> 00:18:28,232 Мы захотели познакомиться с автором проекта, Исайей Загаром. 357 00:18:28,315 --> 00:18:32,528 Я спросил его о любимом ресторане, и он сказал: «South Philly Barbacoa». 358 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Вчера мы посетили ваши чудесные сады. 359 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Вы о Волшебных садах Филадельфии? - Именно так. 360 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 Да, я знаю это место. 361 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Мы были там впервые. 362 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Не могу поверить, что я, местная, никогда не была там. 363 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 С ума сойти. 364 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Это было самое секретное место в Филадельфии, но всё изменилось. 365 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Вы оставили городу такое наследие. 366 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Это не конец. 367 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Я планирую тут задержаться. 368 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 Шеф-поваром ресторана является Кристина Мартинес. 369 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Она иммигрантка из Мексики, и от готовки на дому 370 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 пришла к созданию лучшего ресторана в Филадельфии. 371 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Кристина, мы читали о вас. 372 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Когда-то вы готовили у себя дома и продавали еду навынос. 373 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 - Да? - Тогда вы встретили Исайю? 374 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Нет! До того. - А что было до? 375 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Она доставляла еду сотрудникам моей студии, 376 00:19:38,886 --> 00:19:41,763 и я решил, что она потрясающая. 377 00:19:41,847 --> 00:19:44,808 - Правда? - Но мы потерялись на десять лет. 378 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 Даже больше. 379 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 Потом я как-то стоял у Волшебных садов. 380 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 А эта женщина спрыгнула с велосипеда, 381 00:19:51,648 --> 00:19:54,443 обняла меня и сказала, что у нее всё хорошо. 382 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 А я подумал: «Кто это?» 383 00:19:59,907 --> 00:20:02,367 Но женщины целуют вас постоянно, да? 384 00:20:02,451 --> 00:20:04,494 Вовсе нет. Если бы. 385 00:20:05,954 --> 00:20:08,332 Возможно, сегодня вам повезет. 386 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 - Моника, как тебе? - Потрясающе. 387 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Бульон такой насыщенный. 388 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Кристина познакомилась с мужем и совладельцем ресторана, 389 00:20:23,805 --> 00:20:26,266 когда они вместе работали на другой кухне, 390 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 пока не стало известно, что она нелегалка. 391 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Владелец уволил ее, но этот опыт укрепил в ней стремление 392 00:20:33,982 --> 00:20:38,570 бороться за свои права и за права всех нелегальных мигрантов. 393 00:20:40,614 --> 00:20:43,867 Так что храбрость — одно из самых выдающихся ее качеств. 394 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Это блюдо вроде бы острое. Это так? 395 00:20:50,624 --> 00:20:51,833 Очень вкусно. 396 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Я всегда ем бесплатно. 397 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Тут? - Всегда, да. 398 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 - Везет же художникам. - И она моложе меня. 399 00:21:01,051 --> 00:21:02,886 Так что «всегда» значит всегда. 400 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Как дела, Исайя? - Знаешь как? Феноменально. 401 00:21:07,808 --> 00:21:09,601 - Вы довольны? - Мы в восторге. 402 00:21:09,685 --> 00:21:12,062 Мне здесь нравится. Очень. 403 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Но я так впечатлен вами 404 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 и вашей судьбой. Вы воплощаете для меня Америку. 405 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Вы воплощение американской мечты. 406 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Браво. - Я правда так считаю. 407 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 И я говорю о вас двоих, о вас тоже, Исайя. 408 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Вы оба невероятные, 409 00:21:28,412 --> 00:21:31,665 и я так горжусь нашим знакомством. 410 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 Просто хотел, чтоб вы знали. 411 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 - Спасибо. - Спасибо вам. 412 00:21:35,252 --> 00:21:40,007 Спасибо большое. Мы оба являемся художниками в своей сфере. 413 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 - Мне нужны субтитры. - Приятного аппетита, ребята. 414 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 - Спасибо. Какая прелесть. - Боже мой. 415 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Она просто чудо. 416 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Я безумно рад нашему знакомству. 417 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 - Я представлял вас себе другим. - Каким же? 418 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Без понятия. Я не видел ни единой серии шоу. 419 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Поцелуй его. - Боже мой. 420 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Спасибо. 421 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Она та еще штучка. 422 00:22:06,992 --> 00:22:07,868 Пока, Исайя. 423 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 Мы едем в парк Уиссахикон-Вэлли с моим другом, Майклом Соломоновым. 424 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 На лошадях. 425 00:22:20,839 --> 00:22:23,091 - Как ты? - У тебя есть опыт? 426 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Ну, я… Нет. 427 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Ты готов? - Да. Отлично, поехали. 428 00:22:28,013 --> 00:22:31,475 - Это «Евреи верхом на лошади». - Да. 429 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Посмотри. Как ее зовут? - Бриджит. 430 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Бриджит. Бриджит для меня? 431 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Бриджит для вас. 432 00:22:42,361 --> 00:22:43,320 Привет, Бриджит. 433 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Какая милашка. 434 00:22:46,073 --> 00:22:48,200 Для начала нужно подобрать вам шлем. 435 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Слишком маленький. 436 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Это другое дело. 437 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 А теперь садитесь. 438 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Мне нравится этот помост. 439 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Некоторым людям, например, ковбоям, он не нужен. 440 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 - Но мы не ковбои. - Это точно. 441 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Теперь перебросьте правую ногу. - Хорошо. 442 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Неплохо. 443 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - Но как с нее слезть? - Ага. 444 00:23:20,941 --> 00:23:23,735 Доброе утро. Я еду на лошади. 445 00:23:25,654 --> 00:23:27,447 Обожаю эту лошадь, Бриджит. 446 00:23:28,698 --> 00:23:32,452 Эти двое самые милые, самые спокойные… 447 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 Осторожно, детка. 448 00:23:34,496 --> 00:23:35,622 - Куда ты? - Нет! 449 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 - Бриджит! - Она расстроена. 450 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Давай. Ладно, поехали. 451 00:23:43,088 --> 00:23:45,882 - Она идет куда хочет. - Куда ты хочешь, милая? 452 00:23:46,716 --> 00:23:48,135 Знаешь, куда она хотела? 453 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 «ДАЛЕССАНДРО» СТЕЙКИ, ПИВО, СЭНДВИЧИ 454 00:23:59,438 --> 00:24:00,605 Молодец, Бриджит. 455 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Умница. 456 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Это моя любимая лошадь. 457 00:24:07,404 --> 00:24:11,408 Она привезла меня к «Далессандро». Это лошадь что надо, правда же? 458 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 Система GPS на моей машине работает хуже, чем Бриджит. 459 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Вот оно. 460 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Тонко нарезанная говядина с сыром и другими ингредиентами 461 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 на мягчайшей булочке. 462 00:24:22,669 --> 00:24:25,922 Это всемирно известный филадельфийский чизстейк. 463 00:24:26,506 --> 00:24:29,176 - Начнем с классики. - Выглядит отлично. 464 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Да. 465 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Может, приправить немного? - Хочешь? 466 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 Божественный запах. 467 00:24:35,765 --> 00:24:38,059 Чизстейк — это обязательная программа? 468 00:24:38,143 --> 00:24:40,395 Конечно. Да! 469 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Булочка тоже такая классная. Она легче воздуха. 470 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Такая мягкая и вкусная. 471 00:24:52,199 --> 00:24:57,037 В этом городе много где готовят чизстейк, да? Но… 472 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Лучшего нет. 473 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 У каждого свой неповторимый вкус, 474 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 непохожий на другие. 475 00:25:06,963 --> 00:25:08,089 - Как этот? - Хорош. 476 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Хочешь кусочек? 477 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Боже мой. 478 00:25:16,223 --> 00:25:18,433 - Ее на тебя стошнит. - Точно. Да. 479 00:25:19,309 --> 00:25:20,977 - Она хотела кусочек. - Знаю. 480 00:25:22,646 --> 00:25:25,273 Как бы от запаха лука наши лошади не сбежали. 481 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Тогда мы будем ловить попутку. 482 00:25:29,152 --> 00:25:31,863 Мясо в этом чизстейке — рибай. 483 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Отлично, рибай. 484 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Все составляющие великолепны. 485 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Даже сырный соус здесь вкусный. 486 00:25:37,327 --> 00:25:38,537 Непростая задача. 487 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Это крутяк. 488 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Крутяк. - Именно это я и имел в виду. 489 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Но здесь есть не только сэндвичи. 490 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Хотя чизстейк здесь бесподобен, 491 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 специфика другого моего любимого места содержится в названии. 492 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Классический ресторан Филадельфи. 493 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Он называется «Свинина Джона», и я приезжаю сюда уже много лет. 494 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 И сегодня со мной мой старый друг, 495 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Стивен Натан, который работал со мной над «Рэймондом» в самом начале. 496 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 Будучи молодым актером, он снялся в киноверсии мюзикла 76 года, 497 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 действие которого происходило во времена революции, 498 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 и он вернулся! 499 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Боже мой! 500 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 - Я принес тебе пару сэндвичей. - Боже мой. 501 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Да. - Так. Этого хватит? 502 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Я начну со свинины. - И я тоже. 503 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Можем поделиться. 504 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Не хочу я делиться. Этот сэндвич — мой Эверест. 505 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Есть нужно сверху вниз. 506 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 А я ем его как початок кукурузы. 507 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Ты еще больше животное, чем я. 508 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Я ем и ем. Что со мной такое? 509 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Ну, это вкусно. 510 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Чем больше съедаешь, тем вкуснее становится. 511 00:27:10,962 --> 00:27:14,174 Но в городе есть еще одно место с отменными сэндвичами. 512 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Здесь готовят знаменитый сэндвич «Субмарина». 513 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Джо Беддиа владеет лучшей пиццерией в городе, 514 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 но сегодня мы посетим его ресторан с omakase сэндвичами «Субмарина». 515 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Omakase, если кто не в курсе, — это «блюдо от шефа» по-японски. 516 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 И мне кажется, я впервые говорю это применительно к сэндвичу. 517 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Сперва сэндвич с жареными овощами 518 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 и любимым сыром филадельфийцев, проволоне. 519 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Это великолепно. 520 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Я не стремлюсь изобретать… - Да! 521 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Я просто беру отличный сыр и отличное оливковое масло, 522 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 сочетаю эти продукты между собой, но делаю это по-своему. 523 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 - Это тунец? - Конечно. 524 00:28:01,721 --> 00:28:02,722 - О боже! - Да. 525 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 А это итальянский тунец 526 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 и копченые сардины из Бар-Харбора, штат Мэн. 527 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Боже мой. 528 00:28:15,944 --> 00:28:18,988 - «Субмарина» с тунцом! Да ну! - Это потрясающе. 529 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 И, наконец, копченая ветчина. 530 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Боже, сэндвич, я влюблен. 531 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 СЕКРЕТНОЕ МЕСТО 532 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Сегодня я иду в паста-бар, 533 00:28:40,218 --> 00:28:46,057 расположенный в 125-летнем здании, в котором когда-то жарили колбаски. 534 00:28:46,141 --> 00:28:50,478 Им управляет мой друг, Марк Ветри, известный шеф, уроженец Филадельфии 535 00:28:50,562 --> 00:28:54,023 и совладелец нескольких самых известных ресторанов города. 536 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 - Как вы? - Отлично. А вы? 537 00:28:55,942 --> 00:28:57,360 - Я объемся. - Приятного. 538 00:29:01,406 --> 00:29:02,490 Я очень счастлив. 539 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Ты счастлив? Это я счастлив. Я так рад тебя видеть. 540 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 И я также встречаюсь с нашей близкой подругой, Лиз Скотт. 541 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 О Лиз я расскажу чуть позже. 542 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - Ты посмотри на нас. Здрасте. - Точно. 543 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Ты в «Фиорелле». - Как вы? 544 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 Это как бы предварительный просмотр. 545 00:29:22,051 --> 00:29:23,636 - Привет. - Кальмар и бобы. 546 00:29:23,720 --> 00:29:25,472 - Кальмар и бобы. - Вкусняшка. 547 00:29:25,555 --> 00:29:27,599 - Нравится? - Да, мне нравится. 548 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Карпаччо из кабачков. 549 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Здорово! - Очень вкусно. 550 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Чоризо сверху, немного приправы. 551 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Вкусно. - Спасибо. 552 00:29:42,238 --> 00:29:46,409 Я обожаю первые блюда с кучей овощей и всякими штуками. 553 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Все эти мелочи очень важны. 554 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 Пора рассказать всем, как мы познакомились. 555 00:29:52,248 --> 00:29:53,374 Ладно. 556 00:29:53,458 --> 00:29:56,878 И я хочу, чтобы люди узнали о потрясающей организации, 557 00:29:56,961 --> 00:30:03,510 которую основала ты, твоя семья, и первым поваром в которой стала ты. 558 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Да. - «Лимонад Алекс». 559 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Алекс занялась этим, когда ей не было четырех. 560 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Ей было четыре. Она боролась с раком. 561 00:30:11,476 --> 00:30:15,772 Она решила продавать лимонад, чтобы помогать другим детям. 562 00:30:15,855 --> 00:30:19,067 К тому времени, когда она умерла в возрасте восьми лет, 563 00:30:19,150 --> 00:30:23,238 она собрала миллион долларов от людей, которые захотели поучаствовать. 564 00:30:23,321 --> 00:30:26,115 А потом, в 2005 году, мы познакомились с Марком. 565 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Его и его партнера Джеффа заинтересовал наш проект. 566 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Первое мероприятие мы провели здесь. - В Филадельфии. 567 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Сколько денег вы собрали для борьбы с детским раком? 568 00:30:39,295 --> 00:30:40,213 Около 15 миллионов. 569 00:30:40,296 --> 00:30:41,506 - Потрясающе. - Да. 570 00:30:41,589 --> 00:30:45,552 - И люди… - Все люди такие отзывчивые. 571 00:30:45,635 --> 00:30:50,598 Это лучший такой проект в стране благодаря Марку и его друзьям, 572 00:30:50,682 --> 00:30:52,559 которые объединяют людей. 573 00:30:53,059 --> 00:30:56,521 Они делают всё возможное. Это находит отклик. 574 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - За Алекс. - За Алекс. 575 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Согласна. 576 00:30:59,941 --> 00:31:01,442 - Я с вами. - За Алекс. 577 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 За Алекс. 578 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Кстати о «всём возможном»… 579 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Привет! - Ригатони с колбасками. 580 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Колбаски приготовлены по оригинальному рецепту. 581 00:31:13,913 --> 00:31:16,708 - Вы только гляньте. - Не стесняйся. 582 00:31:18,209 --> 00:31:20,587 Я возьму чуть больше, чем обычно. 583 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 - Тебе понравится. - Да. 584 00:31:24,799 --> 00:31:26,175 Я в тебе не сомневался. 585 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Ваши конкилье с лобстером. - Что? 586 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Ракушки с лобстером. 587 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Это суперизысканно. 588 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Я бы так не сказал. 589 00:31:35,226 --> 00:31:37,103 Там внутри лобстер. 590 00:31:39,105 --> 00:31:41,816 Марк! Никогда такого не пробовал. 591 00:31:42,483 --> 00:31:44,611 Я не попробовал. Оставь мне немного. 592 00:31:44,694 --> 00:31:48,489 - Это так забавно. - Ты даже не предложил мне. 593 00:31:48,573 --> 00:31:52,243 Повар подходит и ест из твоей тарелки. С тобой такое бывало? 594 00:31:52,911 --> 00:31:54,495 Я больше сюда не приду. 595 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Это Мэтт, и он здесь шеф-повар. - Привет, Мэтт! Это… 596 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 - Это… - Я не знаю, что это. 597 00:32:02,503 --> 00:32:08,760 Это потрясающе! Невероятно! Нет ничего вкуснее этого. 598 00:32:08,843 --> 00:32:09,928 Мы снова победили! 599 00:32:10,011 --> 00:32:12,472 - Этого нет в меню. - Это блюдо от шефа. 600 00:32:12,555 --> 00:32:16,684 Но я помню, что очень ее любишь. 601 00:32:16,768 --> 00:32:19,270 - Аплодирую стоя. - Мы сделали ее для тебя. 602 00:32:19,354 --> 00:32:22,815 Можешь отрезать ей кусочек? Или просто отрывай. 603 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Это блюдо готовится в дровяной печи. Ему нет равных, поверь. 604 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - Это полента, да? - Да. 605 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Я хочу именно этот кусок. - Со свежей полентой. 606 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Класс. 607 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Марк, я расцеловал бы тебя. 608 00:32:38,331 --> 00:32:41,459 - Ты привез ее сюда? - Из «Верти». Пришлось разогреть. 609 00:32:41,542 --> 00:32:44,087 - Правда? - Тут нет дровяной печи. 610 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Зато есть коптильня. 611 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Ух ты. 612 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Ну как тебе? 613 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Джо, ты тоже можешь попробовать. Он смотрит, как… 614 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Нет, не стоит. - Да ладно. 615 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Я бы не отказывался. 616 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 - От такого не отказываются. - И всё же. 617 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Почему? Вы не голодны? - Я всё. 618 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Уверены? - Да. 619 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Вас пугают козы? 620 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 МАЛЕНЬКАЯ ИТАЛИЯ: ЭСПРЕССО, ГОРЯЧИЙ ШОКОЛАД, МОРОЖЕННОЕ 621 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 Марк Ветри сказал, что его любимая пиццерия, «Анжело», 622 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 за углом, так что я решил заскочить. 623 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Забираете? - Да. 624 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - На чье имя? - Фил Розенталь. 625 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Еще не готово. 626 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Пока не готово. 627 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Брайан В.! 628 00:33:28,297 --> 00:33:29,632 НУЖНА ПОМОЩЬ. 629 00:33:29,716 --> 00:33:30,675 Вы диктор. 630 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Винченцо. 631 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Виченцо, я Фил. - Привет, Фил. 632 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Брайан С.! 633 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Брайан С.! Майкл В.! Я слышал еще одно имя. Да? 634 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Фил Р.! - Фил Р., это я! 635 00:33:42,895 --> 00:33:43,730 Забирайте. 636 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Сара П.! - Сара П.! 637 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 - Сэйгер И.! - Сэйгер И.! 638 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Заходи! 639 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Брайан В.! 640 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Можно мне присесть? - Конечно. 641 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Спасибо. 642 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 - Вы, парни, ждете? - Да, ждем. 643 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Угощайтесь. - Серьезно? 644 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Да. 645 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 - Как тебя зовут? - Джо. 646 00:34:04,292 --> 00:34:05,835 - Привет. Я Фил. - Я рад. 647 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 И я рад. Тебе с пепперони или с колбасками? 648 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - С пепперони. - Бери. 649 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Ладно. Спасибо. - Кто твой друг? 650 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 -Я Оуэн. -Привет, Оуэн. Хочешь кусочек? 651 00:34:14,886 --> 00:34:15,928 - Да. - Вперед. 652 00:34:16,012 --> 00:34:17,305 Спасибо большое. 653 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Ну что, попробуем? Готовы? 654 00:34:20,099 --> 00:34:21,017 Я уже начал. 655 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Неплохо. 656 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Как тебя зовут? - Исайя. 657 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Исайя. - Да. 658 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Иди сюда. 659 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Любишь пиццу? 660 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Ага. - Не зря же ты здесь. 661 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Вы еще не попробовали. Берите. С колбасками? 662 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - Как вас зовут? - Лорен. 663 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Я Джек. - Джек. Угощайся. 664 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Спасибо. 665 00:34:49,087 --> 00:34:52,465 - Джоселин, ты любишь колбаски? - Еще как. Спасибо. 666 00:34:52,548 --> 00:34:54,926 - Я вообще люблю пиццу. - Тогда вам сюда. 667 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 - Вам нравится? - Да. 668 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 - Берите. Как вас зовут? - Том. 669 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Том. Я Фил. - Рад встрече. 670 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Не за что. - Спасибо большое. 671 00:35:04,310 --> 00:35:07,396 - Ну как оно, Фил? - Винченцо, это великолепно. 672 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Хорошо. 673 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 Как говорят местные? 674 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Что вы говорите, чтобы выразить восхищение? 675 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 «Это вещь». 676 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 «Вкуснотища!» 677 00:35:17,240 --> 00:35:19,033 Отлично. Тогда это вкуснотища. 678 00:35:22,537 --> 00:35:23,412 Филадельфия! 679 00:35:26,624 --> 00:35:29,377 Сегодня у меня будет небольшая экскурсия 680 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 по важным для нашей страны местам от настоящего эксперта. 681 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Его зовут Гэвин Шёрн. 682 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Привет, Гэвин. - Привет. 683 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Как дела? - Хорошо. Как ваши? 684 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Классная футболка. - Спасибо 685 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 - «Филлис». - Я болею за них 686 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - Правда? - Да. 687 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - В этом слове есть «Фил». - Да. 688 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 Я знаю, что это за здание. 689 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Да, это Индепенденс-холл. - Да. 690 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Здесь была подписана Декларация независимости. 691 00:35:59,448 --> 00:36:03,202 - Какая твоя любимая часть? - Думаю, самое начало. 692 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - Очень сильные слова. - Да. 693 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Звучит так, как будто мы заслужили свою независимость. 694 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 А знаешь, какая моя любимая часть? 695 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 О том, что у всех есть право на жизнь, 696 00:36:16,299 --> 00:36:18,926 и оно неотчуждаемо, на свободу… 697 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 И моя любимая часть. 698 00:36:20,928 --> 00:36:22,722 - Стремление к счастью. - Да. 699 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Правда? - Да. 700 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 - Куда дальше? - К Колоколу свободы? 701 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 - Отлично. - Хорошо. 702 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 Ежегодно ради него в Филадельфию приезжают миллионы людей. 703 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 Круто увидеть его своими глазами.. 704 00:36:35,526 --> 00:36:37,069 У этой вещи своя история. 705 00:36:39,155 --> 00:36:42,200 После этого Гэвин отвел меня к могиле 706 00:36:42,283 --> 00:36:43,910 одного из своих героев. 707 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Это же могила Бена Франклина. 708 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 «1790 год, Бенджамин и Дебора Франклин». 709 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Ух ты 710 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Трудно представить, что Бен Франклин был здесь. 711 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Это невероятно, правда? - Да. 712 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Какая уместная оплата для старшеклассника 713 00:37:01,802 --> 00:37:04,263 за потрясающую экскурсию по Филадельфии? 714 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 Это место вполне годится. 715 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 «Франклин Фонтейн». 716 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Банановое для моей детки 717 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 Держи, классика 1904 года. 718 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Это стремление к счастью? - Да. 719 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 МОРОЖЕНОЕ: ОТКРЫТО 720 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 В прошлом году Джефф Гординье, которого снимался в Монреале, 721 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 выбрал «Калаю» 722 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 лучшим новым рестораном в Америке. 723 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Сегодня я встречаюсь с ним 724 00:37:37,546 --> 00:37:42,260 и с одним из редакторов Esquire, Кевином Синтумуангом. 725 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Я хочу познакомить вас с одним из лучших людей во всём мире, 726 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 шефом Нок Сунтаранон. 727 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Каково было прочесть, что этот ресторан — лучший в Америке? 728 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Это было неожиданно, 729 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 и я кое-что скажу. Когда вышла статья, 730 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 это спасло нас, это спасло наш ресторан. 731 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Я рад слышать, что это имело такое значение. 732 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Огромное. - Для меня это важно. 733 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Это чудесно. - Ух ты. 734 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Я очень рад за тебя, потому что сейчас у тебя снесет башку. 735 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Это… - Небольшие закуски. 736 00:38:17,878 --> 00:38:19,880 - Что это? - Пельмени в форме птиц. 737 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 В форме птиц. О да. 738 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Боже мой. Это так мило. 739 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Невероятно. 740 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Посмотрите. 741 00:38:28,180 --> 00:38:29,807 Это такой кропотливый труд. 742 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Кто-то берет каждое изделие, 743 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 обжимает края, чтоб было похоже на перья, 744 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 делает маленькую шейку, 745 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 а затем из кусочка красного перца — клюв, 746 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 а из крошечных семечек — глаза. 747 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Какая же это тонкая работа. 748 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Боже мой. 749 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Это не Бог, Фил, это я. 750 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 Это приготовила я — не Бог. 751 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Я заслуживаю похвалы. 752 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Может, ты богиня. 753 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Какая милота. 754 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Ты ел такие пельмени? - Никогда. 755 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Я чувствую себя во дворце, 756 00:39:15,227 --> 00:39:18,064 где со мной обращаются как с королем. 757 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Мои клиенты заслуживают этого в Филадельфии. 758 00:39:23,361 --> 00:39:25,488 Стоит ли рад этого сюда ехать? Да. 759 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Да. 760 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Вы готовы? 761 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Я готов. Расскажи, что это. - Да. 762 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 Это массаман-карри. 763 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Я вижу фиолетовый батат. 764 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Да… - Ты любишь яркие цвета, да? 765 00:39:42,338 --> 00:39:43,881 - Обожаю. - Я тоже. 766 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 Это фирменный рецепт моей мамы. 767 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - И он очень сложный. - Это здорово. 768 00:39:52,765 --> 00:39:53,849 Правда же? 769 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Даже суп в этом ресторане исключительный. 770 00:40:04,944 --> 00:40:07,321 - У вас всё такое экстравагантное? - Нет. 771 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Божечки. 772 00:40:12,743 --> 00:40:14,537 - А это том-ям. - Том-ям. 773 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - Вы шутите? Это суп? - Такого том-яма ты еще не пробовал. 774 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Нет, обычно этих ребят нет в меню. 775 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Нет. Это… 776 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 Давайте я поухаживаю. В этом бульоне много трав, 777 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 а также грибы и морской окунь. 778 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Класс. 779 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 Боже мой. 780 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Он лучший. 781 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Потрясающий суп. 782 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Можно поставить это здесь? - Как вам угодно. 783 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Это жареная говядина с карри. 784 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Очень острая, да? - Да. 785 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - Ты пробовал в прошлый раз? - Да, я ее обожаю. 786 00:40:49,238 --> 00:40:52,741 - Это… - Это не пустой звук. Она очень острая. 787 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Едва ли не самая острая. - Это сложно. 788 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 О да. 789 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Уже чувствуешь? 790 00:41:03,878 --> 00:41:07,089 Я должен это сделать, потому что я не хочу… 791 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 …чтоб мозги вытекли через нос. 792 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Гугл. 793 00:41:16,265 --> 00:41:17,308 Звонок Рэймонду. 794 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Вот он. Боже мой. 795 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Привет! 796 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Мне кажется, или ты выглядишь еще лучше? 797 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Я просто положил камеру на стол. 798 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Я в Филадельфии. Представляешь? 799 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Знаешь, что мне здесь нравится? Свежие крендельки. 800 00:41:36,452 --> 00:41:40,331 - А как же чизстейк? - Я съел столько, что едва не лопнул. 801 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Это было невероятно. 802 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Смотри, что у меня есть. - Круто. 803 00:41:44,710 --> 00:41:45,794 Смотрите, народ. 804 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Это мой отец и отец Фила на съемках «Все любят Рэймонда». 805 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Расскажи людям пару историй о твоем потрясающем отце. 806 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Боже. Сейчас подумаю. 807 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 Когда еще были автоответчики, 808 00:42:00,226 --> 00:42:05,523 он узнал, как воспроизводить сообщения на моём автоответчике. 809 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Он прослушивал мои собственные сообщения, 810 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 а потом оставлял их на моём же автоответчике: 811 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 «Привет, Анна. 812 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 Твоя подруга Линда была у врача. Позвони ей сегодня». 813 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Он думал, это смешно. 814 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Немного смешно. 815 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 И я думал так же — в отличие от моей жены. 816 00:42:28,879 --> 00:42:31,298 Она говорила: «Это как читать нашу почту». 817 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Я сказал папе: «Я знаю, это смешно, и ты просто валяешь дурака…» 818 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 А он такой: «Да ладно, забудь». 819 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 А потом он узнал, 820 00:42:42,309 --> 00:42:45,563 какую кнопку нужно зажать на телефоне, 821 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 чтобы изменить наше сообщение. 822 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Когда мы с женой вышли из дома, 823 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 и моя жена позвонила, чтобы прослушать сообщения, 824 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 вместо моего голоса 825 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 она услышала голос отца: 826 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 «Привет. Вы позвонили Рэю и Анне. Оставьте сообщение. 827 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Но если вам нужен я, звоните по номеру 268-20…» 828 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 Моя жена буквально плакала. 829 00:43:18,679 --> 00:43:19,597 Она так разозлилась. 830 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Итак, Рэймонд, пора рассказать анекдот для Макса. 831 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Ты думал об этом? 832 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Да, и это не просто анекдот для Макса. 833 00:43:30,816 --> 00:43:35,487 Это, если меня не подводит память, анекдот, который я слышал от Макса. 834 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 Итак, мистер Гринберг очнулся в отделении неотложной помощи. 835 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 Доктор сказал ему: «Мистер Гринберг, вы попали в аварию. 836 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Хорошая новость — вы живы. 837 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Плохая новость — мы не смогли спасти ваши 838 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Скажем так, интимные органы. 839 00:43:58,052 --> 00:43:59,762 Мы не спасли их. Но… 840 00:44:01,096 --> 00:44:04,933 Не всё потеряно. Мы можем их реконструировать. 841 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 Вы получите 9 000 долларов от страховой компании. 842 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 реконструкция стоит 1 000 долларов за каждые 2,5 сантиметра». 843 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Ага. 844 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 «Вы можете потратить все 9 000 долларов. 845 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Вероятно, вам стоит обсудить это с вашей женой. 846 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Дело терпит. 847 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 С другой стороны, вы можете потратить 4–5 тысяч. 848 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Это еще один вариант. 849 00:44:32,294 --> 00:44:34,880 Возвращайтесь, когда будете готовы». 850 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 В общем, он ушел, а через неделю 851 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 вернулся к врачу. Врач спросил его: «Мистер Гринберг, 852 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 вы обсудили это с вашей женой?» 853 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 Он сказал: «Да». «И что вы решили?» 854 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 «Мы поставим гранитные столешницы». 855 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Ладно. - Спасибо, Рэймонд. 856 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 - Ты неподражаем. - Пока. 857 00:45:03,325 --> 00:45:05,119 - Ты неподражаем. - До скорого. 858 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 Моя поездка в Филадельфию 859 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 завершается застольем в одном из лучших ресторанов Америки, 860 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 потрясающем «Захаве» Майкла Соломонова. 861 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Все здесь. Кристина и ее муж Бен, 862 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Марк, Джефф, Кевин, Нок, Шола, 863 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Джо Беддиа, даже Моника и ее семья: 864 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 ее сестра Джен и ее брат Стив. 865 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Отличная компания. 866 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Всем привет. 867 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Тост за прекрасных людей, которых я встретил в этой поездке. 868 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 - Спасибо за всё. - Вы мои любимые шефы. 869 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 - Ура. - Выпьем за нас всех. 870 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 За нас. 871 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Это Майкл Соломонов, если вы не знали. 872 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Всем привет. Как дела? - Привет. 873 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Ух ты, какой классный у вас столик. 874 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Круто, да? - А еще VIP-гости будут? 875 00:45:56,336 --> 00:45:58,464 А то мои люди недостаточно напуганы. 876 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 - Им нечего бояться. - Мы очень вам рады. 877 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Нет более благодарной публики, чем другие шефы, да? 878 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Благодарю. 879 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Хотя Моника строга. - Да, очень. 880 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Спасибо, что пришли. Приятного аппетита. 881 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Попробуйте лаффу. Ее можно рвать руками. 882 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Закатайте рукава. 883 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 - Так назывался мой первый альбом. - Горячая лаффа. 884 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 У Джеффа на шее татушка «горячая лаффа». Он вам показывал? 885 00:46:23,489 --> 00:46:26,325 Майкл, как это называется, когда макаешь в хумус? 886 00:46:26,408 --> 00:46:29,077 На иврите это звучало бы… 887 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 «Хочешь разделить со мной хумус?» Ты говоришь… 888 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Что буквально это и означает. 889 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - Ну вот. Ты профи. - Да! 890 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Вымакивайте хумус. 891 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Это томленые баклажаны. 892 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Еще у нас тут говядина с тахини, затем хумус тахини. 893 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Приятного аппетита. 894 00:46:48,514 --> 00:46:52,893 Когда я открывала ресторан, меня очень поддержали 895 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 Майк, все остальные — это было невероятно. 896 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Да, мы были как… 897 00:47:00,609 --> 00:47:01,485 - Соседи. - Да. 898 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Она приходила в семь часов и говорила: «Шеф!» 899 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 - Неужели? - «Я привезла еду». 900 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 И это было 18 блюд. А я такой: «Боже мой». 901 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Класс. Это так здорово. 902 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Да, это бесценно. 903 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Это шашлык из баклажанов с йеменской пастой из чили. 904 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - А сверху… - Ты его гладишь? 905 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Да. И мы сделаем… 906 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Как ты это делаешь? 907 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Знаете что? Химчистка для всех за мой счет. 908 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Мы немного поджарим чеснок, 909 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 имбирь и еще кардамон. 910 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Ты обожаешь спецэффекты, Майкл. 911 00:47:40,566 --> 00:47:42,609 Я позабочусь о ваших брюках. 912 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Возможно, придется. 913 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Знаешь, Фил, сейчас мне понадобится твоя помощь. 914 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Да, он боялся, что всё слишком гладко, поэтому попросил меня о помощи. 915 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 О, Филипп. 916 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Есть? - Отлично. 917 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Ладно, идем. 918 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Дамы и господа, позвольте представить 919 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 одно из моих любимых блюд в мире. 920 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Это лопатка ягненка… 921 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 - Серьезно? - С патокой. 922 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Браво. - И с гранатом. 923 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Господи. 924 00:48:08,176 --> 00:48:10,721 - Господи. - Вот почему я влюбился в Майкла. 925 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 - Я одобряю. - Ух ты. 926 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 Вам понадобится это. 927 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Я приступаю. 928 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Потрясающе. 929 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Ты танцуешь? - Вкусно.. 930 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Моника 931 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 - Давай. - Ух ты. 932 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 В Филадельфии связи играют огромную роль. 933 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 Для меня это семья. 934 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 Старые и новые друзья — 935 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 это семья, которую ты выбираешь. 936 00:48:41,752 --> 00:48:43,003 И иногда развлечения. 937 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Мистер Филдс, позволю себе не согласиться с вами, 938 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 потому что Филадельфию я предпочту другим местам. 939 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Одно я знаю точно: здесь всегда вкусно накормят. 940 00:48:53,889 --> 00:48:55,515 Думаю, за всё время съемок, 941 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 за эту неделю в Филадельфии, я съел больше, 942 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 чем в любом другом городе мира. 943 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Майкл! 944 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Спасибо, ребята. 945 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Это значит для меня всё. 946 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Я обожаю вас, обожаю этот город. 947 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 - Да. - Я не шучу. 948 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Я от него охреневаю. - Не ругайся! 949 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Не буду. 950 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Мы пытаемся сохранить дух города. 951 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская