1 00:00:07,382 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Um homem alegre e esfomeado 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Viaja por terra e mar 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Está a tentar entender 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 A arte da massa, porco Galinha e borrego 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Vai guiar até ti 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Vai voar até ti 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Vai cantar para ti 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Vai dançar contigo 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Vai rir contigo 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 E vai chorar por ti 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Só pede uma coisa em troca 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Alguém, por favor 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Pode alguém 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Dar de comer ao Phil 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Alguém lhe dê de comer já 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 FILADÉLFIA 18 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 Perguntaram ao grande WC Fields o que queria no seu epitáfio. 19 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 Ele respondeu: "Pensando bem, preferia estar em Filadélfia." 20 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Conheço Filadélfia porque cresci em Nova Iorque 21 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 e a minha primeira viagem foi ao Franklin Institute, no quinto ano. 22 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 Depois, conheci uma miúda que cresceu nos arredores de Filadélfia. 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Ela pareceu-me um bom partido, por isso casámo-nos. 24 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Isso foi há 32 anos. 25 00:02:07,001 --> 00:02:10,130 Voltei muitas vezes para ver a família da Monica 26 00:02:10,213 --> 00:02:15,677 e visitar esta cidade com um orgulho cívico tão característico. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Chamam-lhe Cidade do Amor Fraternal. 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Foi aqui que escreveram "todos os homens nascem iguais". 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Mas é mais abrangente do que isso. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Esse espírito ainda persiste e prospera, 31 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 especialmente na comunidade de cozinheiros que vão conhecer. 32 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 A minha primeira paragem costuma ser o Reading Terminal Market. 33 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 É um dos melhores mercados do mundo 34 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 e tem a melhor comida que alguma vez encontrarão. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - O que vai querer? - Podes dar-me amostras? 36 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Primeiro, um pretzel normal. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Claro, são os meus preferidos. - Não podem faltar. 38 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Como sempre um pretzel simples, 39 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 mas hoje vou comê-los recheados com recheios. 40 00:03:01,806 --> 00:03:06,519 Já cá vimos buscá-los, acho que vou comprar muitas coisas aqui. 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Com quem falo? - Fala com o G. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Falo com eles? Quero comer uma Reuben. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Que tipo de Reuben? 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Linda. Eu trabalhei numa mercearia em Nova Iorque. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Sou um merceeiro. - Um merceeiro? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Vou tecer críticas duras. - A sério? 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Estás a ir bem. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Posso provar a carne? - Sim. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Adoro-te, obrigado. - De nada. 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - Sabes o que fazes. - Sim. 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Para onde vou? Por aqui! 52 00:03:38,551 --> 00:03:39,636 - Dinic's! - Olá. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Adoro-vos. Tudo bem? Venho cá há anos. 54 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Sabes o que quero. 55 00:03:43,806 --> 00:03:45,642 Porco assado, talvez. 56 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 - Com tudo. - É para já. 57 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 - Onde está a Tia? - Estou aqui. 58 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 Olá, como está? 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Ouvi falar muito de ti. - Obrigada. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - A rainha da tarte de batata-doce. - Sim. 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Podias servir-me aquilo que eu não posso perder? 62 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Está bem. - Muito prazer. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Muito prazer. - Esta é a minha filha Lamirah. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 - Olá. - A família toda? 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Um negócio de família. - Adoro. Meu Deus! 66 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - Que doce de vida. - Sim! 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Sim! 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Vendem pernas de peru, que eu adoro. 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 - É o Phil Rosenthal! - Olá! 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 - Olá, Phil! - Olá! 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Como estás? É bom ver-te. - É tão bom ver-vos. 72 00:04:33,064 --> 00:04:38,361 Queria convidar a Monica e achei boa ideia convidar as suas amigas de infância, 73 00:04:38,444 --> 00:04:40,738 Mary-Kate, Linda e Celestine. 74 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Não as vemos muitas vezes, mas aqui estão elas. 75 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Vamos partilhar umas coisinhas. 76 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Compraste tudo. - Sim. Como estão todas? 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Estamos todas bem. - Ótimas. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Posso ajudar? - Por favor. 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Temos lagosta, caso gostem. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Estão loucos? 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Talvez goste. - Há frango. 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Obrigada. - É o pequeno-almoço da Monica. 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Ela cozinha isto? 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Adoro cozinhar, descontrai-me. 85 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Eras igual em criança. 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Ela tinha um forno e um frigorífico de brincar. 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Tinha tudo em miniatura. 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Podia ter aprendido alguma coisa… 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Não sei se gostam dos melhores pretzels do mundo. 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 - Queres um? - Obrigada, Phil. 91 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 E aqui está um de fiambre de peru, ovo e queijo. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - Meu Deus! - O quê? 93 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Nunca ouvi falar. - Vou provar. 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Isso não havia no recreio da escola. 95 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Lembram-se de quando se conheceram? 96 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 Sala de estudo do liceu. 97 00:05:43,801 --> 00:05:49,057 Conheceste-a no liceu, mas viviam no mesmo quarteirão. 98 00:05:49,140 --> 00:05:51,059 - Éramos vizinhas. - Vizinhas? 99 00:05:51,142 --> 00:05:53,895 - O mesmo alpendre. - Partilhávamos o alpendre. 100 00:05:53,978 --> 00:05:58,733 Temos uma fotografia juntas, eu tinha dois anos e tu três. 101 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Sentadas no alpendre com as crianças… 102 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 - Desde nascença? - Sim. 103 00:06:04,238 --> 00:06:07,700 São as famosas tartes de batata-doce da Tia. 104 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Têm de provar isto, todos falam destas tartes. 105 00:06:11,704 --> 00:06:12,622 Está bem. 106 00:06:12,705 --> 00:06:14,290 Não têm de comer tudo. 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Graças a Deus! - É impossível. 108 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Se não comerem, julgo-vos, mas… 109 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Vou provar tudo. 110 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Tenho a tarte aqui. - É ótima. 111 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Incrível. - Obrigada, Philip. 112 00:06:24,884 --> 00:06:27,136 - Como me estou a sair? - Bem. 113 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 - Muito bem. - Isto foi tão divertido. 114 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 Adoro-vos, estou tão feliz por vos ver. 115 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Obrigada, isto foi ótimo. 116 00:06:43,986 --> 00:06:47,782 Shola Olunloyo é uma grande personalidade gastronómica de "Philly". 117 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 É um chefe e escritor gastronómico nigeriano 118 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 que ajuda a criar novos conceitos culinários. 119 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Um convite para um churrasco no jardim de sua casa 120 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 não implica hambúrgueres nem cachorros-quentes. 121 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Aqui está o jardim. 122 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Meu Deus! - Natureza na cidade. 123 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 É lindo. Vejam só, adoro. 124 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 É um brunch. 125 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - A sério? - Sim. 126 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Vou começar pelas coisas rápidas. Isto é lula. 127 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Calamares bons e frescos. 128 00:07:13,558 --> 00:07:17,770 Um dos erros a cozinhar lulas é não usar calor suficiente. 129 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Deve ser em forno quente. 130 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Meu! - Está a escaldar. 131 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Está a cerca de 370 graus. 132 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Vou usar as mãos, não te assustes. 133 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Há coisas que exigem destreza que uma ferramenta não nos dá. 134 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 A maioria das pessoas tem medo do calor e não faz ideia 135 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 do calor que é preciso para cozinhar as coisas. 136 00:07:41,627 --> 00:07:43,588 - Medo do calor? - Sim. 137 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 Para cozinhar com fogo, não podemos ter medo. 138 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 É muito rápido, dá para ver. 139 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Foi rápido. 140 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Não borrifei nada nas grelhas. 141 00:07:53,973 --> 00:07:57,185 E não está a colar. É o calor certo para a lula. 142 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Vejam. - Ena! É mesmo rápido. 143 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 É tudo, já está. 144 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 Assim que acabarmos, 145 00:08:03,774 --> 00:08:04,650 um pouco de azeite. 146 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 Sejam generosos com o azeite. 147 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Luxo sem generosidade não é luxo. 148 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Há que ser generoso. 149 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - Ótima frase. - Pois é. 150 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Isto são folhas de alcaparra de Itália. 151 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 A maioria das pessoas come alcaparras, mas… 152 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - Desconhece as folhas. - São deliciosas. 153 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Não fazia ideia das folhas. 154 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Quer lulas, señor? 155 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 - Sim! - Lula de dois minutos. 156 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 É suculenta, vê? Foi pouco tempo, mas cozeu. 157 00:08:37,767 --> 00:08:40,686 Não ficou rija porque não cozeu demais. 158 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Shola, adoro-te. - E a folha de alcaparra. 159 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 A folha de alcaparra é genial. 160 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Podemos brincar com esta lula sem levarmos um tiro. 161 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Está a ver? - O que se passa? 162 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Estou a fazer ovos no forno. 163 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Está a cozinhar. - Ovo em molho de tomate? 164 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Molho de tomate picante, tipo… 165 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - Tipo shakshuka. - Isso mesmo. 166 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Sabes que eu gosto. 167 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Vê como se faz neste forno? É… 168 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 - É rápido. - Pois é. 169 00:09:11,092 --> 00:09:12,218 Faço assim. 170 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Quem te ensinou a cozinhar? 171 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Um chefe chamado Fritz White. 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Onde? 173 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 No Deux Cheminées, em Filadélfia. 174 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Era um chefe germano-holandês da Pensilvânia. 175 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 - Foi rápido. - Demorou 15 segundos. 176 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Isso mesmo, amigo. 177 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Em criança, tinhas um forno de brincar? 178 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Quem me dera. 179 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Não vou fazer piza, é só um pão rústico rápido, 180 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 para mergulhar no molho de tomate. 181 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Já está. 182 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Teremos pão em menos de… 183 00:09:46,377 --> 00:09:47,628 … 90 segundos. 184 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Gosto de piza e de cozinhar em forno a lenha. 185 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Muito bem, aqui está. 186 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane! - Faço assim? 187 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Sim. - Ena! 188 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Temos de apanhar a gema. 189 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 - Pois temos. - Aqui tem. 190 00:10:01,809 --> 00:10:03,978 Obrigado. Não me acompanhas? 191 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Vou fazer companhia. 192 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Sem dúvida. 193 00:10:08,274 --> 00:10:09,775 Esta é a melhor parte. 194 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Um pouco sujo, mas… 195 00:10:18,659 --> 00:10:19,744 Caramba! 196 00:10:20,244 --> 00:10:21,370 Com manjericão fresco. 197 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Estamos a comer como porcos, mas isto é incrível. 198 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 São 14,95 dólares, tenha um bom dia. 199 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Isso não é… 200 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Perfeito. 201 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Enquanto faz isso, vou fazer um bife. 202 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Está bem. 203 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 Ele não sabe, mas mudei-me para a sua cave. 204 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Como gosta? - No ponto. 205 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Ótimo. 206 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 É o meu restaurante preferido. 207 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Cozinhar com fogo não é divertido? - É incrível. 208 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Tu és incrível. - É fácil. Vamos a isto. 209 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Está pronto. 210 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Gosto de cobrir o bife com azeite depois de o tirar do lume. 211 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Assim, a carne não perde os sucos. 212 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Quando o corto, nota-se que está suculento e delicioso. 213 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Veja isto. 214 00:11:12,755 --> 00:11:15,091 É por isto que devemos ter uma tábua com ranhuras. 215 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 - Para fazer isto. - Sim. 216 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Pessoal! 217 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 - Shola… - Está tudo bem. 218 00:11:19,553 --> 00:11:21,180 Gosto do Shola. 219 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 E já está. Mais uma pitada de sal. 220 00:11:26,435 --> 00:11:27,603 - Posso? - Está pronto. 221 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 É como se tivesse o meu nome. 222 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Mas que grande manhã! 223 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 É isso, tornar as coisas boas. 224 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Um dos meus grandes amigos é o hilariante e fantástico Patton Oswalt. 225 00:11:51,127 --> 00:11:54,797 - Por acaso, está em Filadélfia. - Meu Deus! Vem cá. 226 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Vou levá-lo a um dos melhores restaurantes de Philly. 227 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 É um dos 50 melhores dos EUA segundo o The New York Times. 228 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 É o Laser Wolf, 229 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 do meu amigo Michael Solomonov, vencedor do prémio James Beard. 230 00:12:10,062 --> 00:12:13,733 O chefe do Laser Wolf é Andrew Henshaw. 231 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Tudo bem? - Olá! 232 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Vão comer o melhor pão pita do mundo. 233 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Aqui está. 234 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Temos todos os salatim. 235 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Isto é salatim. 236 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Chama-se "salantin"? 237 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - Com "M". 238 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Muito bem, salatim. 239 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Temos couve-chinesa, salada de feijão com azeitonas… 240 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Boa! 241 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Couve-roxa, funcho salteado com cebola-roxa em conserva… 242 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Baba ghanoush de beringela. 243 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Cogumelos salteados e raiz de aipo assada. 244 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Posso comer camarões? 245 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 Traz-me uns camarões. 246 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Tentamos manter uma dieta kosher. 247 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Um tigela de frutos secos e camarões. 248 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Escolhe uma arma. - Obrigado. 249 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Obrigado, meu. - Olha para isto! Obrigado. 250 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Parecem almofadinhas. 251 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 Se adormecesse com este aroma… 252 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Devia haver velas disto. 253 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 - Sim. - Pão pita fresco. 254 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Devia ser o meu perfume. 255 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Mergulha assim. - Um pouco. 256 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Vou apanhar tudo. 257 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Quero provar isto. - Sim. 258 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 Sim… 259 00:13:15,544 --> 00:13:20,841 A culinária israelita é exótica para muitos americanos, 260 00:13:20,925 --> 00:13:22,885 tem de ser muito bem feita. 261 00:13:22,968 --> 00:13:28,516 Pois, mas sabes que mais? A culinária israelita não existe. 262 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Certo. - É uma mistura de tudo daquela zona. 263 00:13:32,812 --> 00:13:38,901 Há diferenças regionais que as pessoas conheçam e prefiram? 264 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Há guerras de húmus. 265 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Guerras de húmus? 266 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 - "Não é o melhor húmus." - A sério? 267 00:13:45,241 --> 00:13:46,283 "O húmus sírio…" 268 00:13:46,367 --> 00:13:48,452 "Não, o libanês é o melhor." 269 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - O que é isto? - São batatas fritas. 270 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - A sério? - Batata fritas? 271 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Há influência francesa em Israel? 272 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 E temos aqui ketchup de tahini. 273 00:14:07,221 --> 00:14:11,475 Tem a nossa coisa preferida, amba, tahini e um pouco de Heinz 57. 274 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Assim é que é. 275 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 - É isso que o torna especial. - É único por causa disso. 276 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Gosto de comer com o Patton porque ele é a voz do Remy do Ratatouille. 277 00:14:23,404 --> 00:14:25,614 Já estavas familiarizado 278 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 com restaurantes de quatro estrelas antes do Ratatouille? 279 00:14:30,786 --> 00:14:32,288 Nem por isso. 280 00:14:32,955 --> 00:14:37,126 Gostava de alguns restaurantes, mas mal comecei a fazer digressões… 281 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 … e a viajar com outras pessoas… 282 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Sabes quem conhece bons restaurantes? Bandas de rock. 283 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Tornei-me bom amigo dos Anthrax. 284 00:14:46,510 --> 00:14:50,139 O Scott Ian é o maior snobe de vinhos. 285 00:14:50,222 --> 00:14:52,349 - Sabe tudo sobre vinho. - Dos Anthrax? 286 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Sim. Estávamos a jantar e ele disse: 287 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 "Este Nebbiolo é demasiado para a vitela, vou mandar para trás." 288 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 E tinha razão. 289 00:14:59,940 --> 00:15:01,191 Depois, sobe ao palco e… 290 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Sim. Ele percebe. 291 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Quando viajo, tem de ser agradável. 292 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Tem de ser uma aventura divertida. 293 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - É o que eu faço. - Apresentaram-me um conceito. 294 00:15:13,829 --> 00:15:15,956 "Quando comeres fora, tem de valer a pena." 295 00:15:16,040 --> 00:15:17,708 Demorei a fazer isso. 296 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 - Vejam quem chegou. - Como estás? 297 00:15:20,044 --> 00:15:24,048 Devem lembrar-se do Michael Solomonov, do episódio de Telavive. 298 00:15:24,131 --> 00:15:25,633 - Já lá vai um tempo. - Demasiado. 299 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 É bom ter-te na nossa bela cidade. 300 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Senta-te. - Posso? 301 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 - Chefe, o que temos? - O nosso robalo. 302 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Tomate, gengibre, cominhos e um monte de coisas saborosas. 303 00:15:36,018 --> 00:15:39,688 E aqui, saído da grelha, o nosso koobideh de borrego e vaca, 304 00:15:39,772 --> 00:15:44,276 beterrabas assadas em sal, fumadas, glaceadas e grelhadas, 305 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 e o nosso shashlik de frango, com goiaba, cebola e alho. 306 00:15:48,030 --> 00:15:50,157 E cebolas caramelizadas com tahini. 307 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 Olhem para o Phil, está tão feliz. 308 00:15:53,327 --> 00:15:54,244 Muito obrigado. 309 00:15:54,328 --> 00:15:57,665 Duas das minhas pessoas preferidas e a melhor comida do mundo. 310 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Há uma sinfonia exótica de comida, mas voltamos sempre às batatas. 311 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 É esse o problema, as batatas são boas como o caraças. 312 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 Gosto de… 313 00:16:06,757 --> 00:16:09,301 - Gosto de fazer isto. - Olhem para ele! 314 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - O quê? - Truque de chefe. 315 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Sim, isto é a minha cena. 316 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 O que é uma "cena"? 317 00:16:15,891 --> 00:16:18,978 "Cena" é qualquer coisa, é um assunto. 318 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Pode ser qualquer coisa. - Cena? 319 00:16:20,771 --> 00:16:25,818 Cena. "Passa-me a cena" é igual a "passa-me o pão pita". 320 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Percebes? 321 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Com que idade podemos dizer isso? 322 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 A que quiseres, há licença poética. 323 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Há coisas que não podes dizer depois dos 50. 324 00:16:36,161 --> 00:16:40,874 Depois dos 50, dizer "arrasar" não soa bem. 325 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Vejo pessoas a dizer isso no Twitter e penso: 326 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 "Meu, não!" 327 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Se tens mais de 50 e algo arrasa, vai ao médico. 328 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Se ficares arrasado na casa de banho, vai ao gastrenterologista. 329 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Pois. 330 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Eu e a Monica adoramos arte. 331 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 Queria mostrar-lhe um lugar que ela desconhecia, apesar de ser daqui. 332 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Philadelphia's Magic Gardens. 333 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Não acredito que nunca ouvi falar. 334 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 - Que filadelfiana és tu? - Pois. 335 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 - Olá! Allison, certo? - Olá! Bem-vindos! 336 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 - Sou o Phil. - Bem-vindos aos Magic Gardens. 337 00:17:17,327 --> 00:17:19,288 Obrigado. É a Monica, a minha esposa mágica. 338 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Que lugar lindo. 339 00:17:21,832 --> 00:17:24,043 - Por aqui? - Sim, continuem. 340 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Já estamos no espírito do programa, temos pratos. 341 00:17:28,547 --> 00:17:31,091 - Sim, temos imensa loiça. - Garrafas… 342 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Que lindo! 343 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Sim. - Muito bonito. 344 00:17:37,598 --> 00:17:40,726 São cerca de 280 metros quadrados de mosaico. 345 00:17:41,226 --> 00:17:43,896 Tudo feito por um homem chamado Isaiah Zagar. 346 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Começou em 1991 347 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 e trabalhou nisto nos últimos 30 anos, é espetacular. 348 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Fez outras coisas, ou estava apenas obcecado? 349 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Ele come, sonha e respira mosaicos. 350 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Que lindo. 351 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Aposto que os miúdos adoram. - Sim. 352 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Imaginem o que os miúdos fazem quando vão para casa. 353 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Pois. - "Mãe, diz adeus a este prato!" 354 00:18:17,763 --> 00:18:20,641 A mãe pergunta: "O meu saco de maquilhagem?" 355 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 "Está coberto de cimento, no quintal." 356 00:18:24,144 --> 00:18:28,315 Queríamos conhecer o artista dos Magic Gardens, Isaiah Zagar. 357 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Perguntei-lhe pelo restaurante preferido e ele disse "South Philly Barbacoa". 358 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Ontem estivemos na sua bela obra. 359 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Os Magic Gardens? - Isso mesmo. 360 00:18:48,502 --> 00:18:50,170 Sim, conheço esse sítio. 361 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Fomos pela primeira vez. 362 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Não acredito que sou dos arredores e nunca tinha ido. 363 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Que loucura. 364 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Era o segredo mais bem guardado de Filadélfia, mas já não é. 365 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Deixou um grande legado nesta cidade. 366 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Ainda não. 367 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Quero aguentar-me mais uns tempos. 368 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 E a chefe do South Philly Barbacoa é Cristina Martinez. 369 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Cristina é uma imigrante mexicana que vendia comida na sua pequena casa 370 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 e agora tem um dos restaurantes mais populares de Philly. 371 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, lemos tudo sobre ti, 372 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 sobre fazeres e venderes comida em casa. 373 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 Foi aí que conheceste o Isaiah? 374 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Não, foi antes disso. - O que aconteceu antes? 375 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Ela entregava comida aos trabalhadores do meu estúdio 376 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 e eu achei-a uma mulher fantástica. 377 00:19:41,680 --> 00:19:44,850 - Sim? - Depois, não a vi durante dez anos. 378 00:19:45,517 --> 00:19:46,435 Mais de dez anos. 379 00:19:46,518 --> 00:19:48,812 Um dia, eu estava na entrada dos Magic Gardens. 380 00:19:48,896 --> 00:19:51,481 Uma mulher sai da bicicleta, 381 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 abraça-me, beija-me e diz que está tudo bem com ela. 382 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 Pensei: "Mas quem era?" 383 00:19:59,823 --> 00:20:02,284 As mulheres beijam-no muito, não é? 384 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Nem por isso, quero mais. 385 00:20:05,954 --> 00:20:08,415 Com sorte, hoje pode ter um mimo. 386 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Monica, isto não é bom? - Meu Deus! Adoro. 387 00:20:17,007 --> 00:20:19,927 O sabor do caldo é ótimo. 388 00:20:21,136 --> 00:20:23,680 Christina conheceu o marido e coproprietário, Ben Miller, 389 00:20:23,764 --> 00:20:25,682 noutra cozinha de Philly. 390 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Até descobrirem que ela estava ilegal. 391 00:20:29,353 --> 00:20:33,815 O dono despediu-a na hora, mas isso solidificou a sua dedicação 392 00:20:33,899 --> 00:20:38,779 para fazer pela vida e lutar pelos direitos dos trabalhadores ilegais. 393 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 Podemos acrescentar coragem à sua lista de talentos. 394 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Dizem que este é picante. Devo comer? 395 00:20:51,124 --> 00:20:52,501 Que bom! 396 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Tenho comida grátis para sempre. 397 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Aqui? - Sim, para sempre. 398 00:20:57,381 --> 00:21:00,717 - Vale a pena ser artista. - E ela é mais nova do que eu. 399 00:21:01,218 --> 00:21:03,178 Então, é mesmo para sempre. 400 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Como está tudo, Isaiah? - Sabes como está? Fenomenal. 401 00:21:07,808 --> 00:21:09,518 - Está bom? - Adoramos. 402 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 Adoro. Que coisa linda. 403 00:21:13,313 --> 00:21:15,899 Estou impressionado contigo e com o teu percurso. 404 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 Para mim, tu és a América. 405 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 És tu que tornas a América grandiosa. 406 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Bravo! - Sim. Acredito mesmo nisso. 407 00:21:23,448 --> 00:21:25,075 Vocês os dois… 408 00:21:25,575 --> 00:21:26,618 O Isaiah também. 409 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Vocês enchem-me a alma, 410 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 é um honra estar aqui com vocês. 411 00:21:31,790 --> 00:21:33,375 Só queria dizer isso. 412 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 - Obrigado. - Obrigada. 413 00:21:35,168 --> 00:21:40,007 Muito obrigada. Somos dois artistas fortes. 414 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 - Preciso de legendas. - Bom proveito, tenho de ir. 415 00:21:45,971 --> 00:21:46,805 Obrigado. 416 00:21:46,888 --> 00:21:48,432 - Que querida. - Meu Deus! 417 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Ela não é incrível? 418 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Foi um prazer enorme conhecê-lo. 419 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 - É diferente do que eu pensava. - O que esperava? 420 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Não esperava nada, não vi o seu programa. 421 00:21:58,734 --> 00:22:00,610 - Dá-lhe um beijo. - Meu Deus! 422 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Obrigada. 423 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Ela não dá descanso. 424 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Adeus, Isaiah. 425 00:22:13,874 --> 00:22:19,588 Vamos ao Wissahickon Valley Park com o meu amigo Michael Solomonov. 426 00:22:19,671 --> 00:22:20,756 Vamos fazer isto. 427 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Como estás? - És cavaleiro? 428 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Eu… não. 429 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 - Estás pronto? - Sim. 430 00:22:27,095 --> 00:22:31,433 Vamos a isso. É um episódio de Judeus a Cavalo. 431 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Vejam só. Como se chama? - Bridget. 432 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget! A Bridget é para mim? 433 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 É para si. 434 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 Olá, Bridget. 435 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Mas que querida. 436 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Primeiro, precisamos de um capacete. 437 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Parece pequeno. 438 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Muito bem, agora sim. 439 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Agora, tem de subir. 440 00:22:54,831 --> 00:22:57,084 Gosto de escadas para cavalos. 441 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 Certas pessoas, como cowboys, não precisam das escadas. 442 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 - Mas não somos cowboys. - Pois não. 443 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Salte e levante a perna direita. - Saltar e levantar. 444 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Bela montada. 445 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 Desmontar é o que me preocupa. 446 00:23:20,899 --> 00:23:21,817 Bom dia. 447 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Estou numa égua. 448 00:23:25,654 --> 00:23:27,656 Adoro aquela égua, a Bridget. 449 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Estes dois parecem ser os cavalos mais amáveis e gentis… 450 00:23:33,328 --> 00:23:34,371 Cuidado, querida. 451 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 - Aonde vais? - Não! 452 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 - Bridget! - Não está feliz. 453 00:23:37,874 --> 00:23:39,751 Vá lá. Muito bem. 454 00:23:43,088 --> 00:23:46,174 - Ela vai aonde quer. - Aonde queres ir, querida? 455 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Sabem aonde queria ir? 456 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Bom trabalho, Bridget. 457 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Bom trabalho. 458 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 É a minha égua preferida. 459 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 Trouxe-me ao Dalessandro's. 460 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 É uma égua, não é? 461 00:24:11,491 --> 00:24:14,703 O GPS do meu carro não é tão bom como a Bridget. 462 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 E aqui está. 463 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Carne de vaca bem picada com queijo e outras coisas 464 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 num pão grande e fofo. 465 00:24:22,669 --> 00:24:26,047 É a famosa sanduíche Philly cheesesteak. 466 00:24:26,548 --> 00:24:29,176 - Comecemos pelo clássico. - Tem bom aspeto. 467 00:24:29,759 --> 00:24:30,760 Sim. 468 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Porque não temperas? - Queres? 469 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Sente o cheiro. 470 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Quando vens a Philly, tens de comer isto? 471 00:24:38,143 --> 00:24:39,352 Claro! 472 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Sim! 473 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Caramba! O pão também é ótimo. É mais leve que o ar. 474 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Tão fofo e delicioso. 475 00:24:52,199 --> 00:24:54,367 Há ótimas cheesesteaks na cidade. 476 00:24:55,160 --> 00:24:57,162 Não é? É a nossa cena, mas… 477 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Este é o melhor. 478 00:24:58,705 --> 00:25:01,958 Todos têm a sua versão, mas esta é muito diferente 479 00:25:02,459 --> 00:25:04,377 daquelas que há na cidade. 480 00:25:06,838 --> 00:25:08,048 - É boa? - Sim. 481 00:25:10,467 --> 00:25:11,676 Queres provar? 482 00:25:13,762 --> 00:25:14,721 Meu Deus! 483 00:25:16,264 --> 00:25:18,767 - Vai vomitar em cima de ti. - Cuidado. 484 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Só quer ver. - Ela trincou isso. 485 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Acho que as cebolas vão afugentar os cavalos. 486 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Vamos regressar de boleia. 487 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 A carne dessa sanduíche é de bife de costela. 488 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Fantástico. 489 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Os outros ingredientes são ótimos. 490 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Até o queijo processado é bom. 491 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Isso não é fácil. 492 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Isto arrasa. 493 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Arrasa! - Encaixa no contexto. 494 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Mas Philly não é terra de uma só sandes. 495 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Embora também façam uma cheesesteak premiada, 496 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 a especialidade de um dos meus sítios preferidos está no nome. 497 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Há um estabelecimento clássico aqui. 498 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 É o John's Roast Pork, venho cá há muitos anos. 499 00:26:05,772 --> 00:26:09,526 Para me ajudar hoje, tenho o meu velho amigo Stephen Nathan, 500 00:26:09,609 --> 00:26:12,612 que escreveu Todos Gostam de Raymond comigo 501 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 e entrou na versão cinematográfica do musical 1776, 502 00:26:17,492 --> 00:26:20,912 que se passa em Filadélfia pré-revolução. 503 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Está de volta! 504 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Meu Deus! 505 00:26:27,168 --> 00:26:28,628 Trouxe-te uma sandes. 506 00:26:28,712 --> 00:26:30,755 - Ou duas. - Meu Deus! 507 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 Será que chega? 508 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Vou começar pela de porco assado. - Eu também. 509 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Podemos cortar. 510 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Acho que não devíamos cortar. Temos de desafiar a carne. 511 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Comes de cima para baixo. 512 00:26:50,900 --> 00:26:53,028 Como uma espiga de milho. 513 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 És muito mais animalesco do que eu. 514 00:27:01,536 --> 00:27:04,706 - Não paro, o que se passa comigo? - Isto é delicioso. 515 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Fica mais delicioso à medida que comemos. 516 00:27:10,962 --> 00:27:14,174 Há mais uma paragem na rota de sandes de Filadélfia. 517 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Aquilo que conhecem como sub ou hero chama-se "hoagie" aqui. 518 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Beddia faz a melhor piza da cidade, 519 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 mas hoje vamos à sua exclusiva sala Hoagie Omakase. 520 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 "Omakase", para quem não sabe, significa "escolha do chefe" em japonês. 521 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 Acho que é a primeira vez que fazem isso com hoagies. 522 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Primeiro, hoagie de legumes assados 523 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 com o queijo preferido de Philly, provolone. 524 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Isto é lindo. 525 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Não quero reinventar nada… - Pois! 526 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Ao usar bom queijo e bom azeite extravirgem, 527 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 faço as coisas como deve ser, mas com o meu toque. 528 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 - Isso é atum? - Claro. 529 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 - Caramba! - Isso mesmo. 530 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Esta leva atum italiano 531 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 e sardinhas fumadas de Bar Harbor, no Maine. 532 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Meu Deus! 533 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Uma hoagie de atum! 534 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 É uma hoagie incrível. 535 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Por fim, fiambre fumado. 536 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Sanduíche, adoro-te. 537 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Hoje, vou a um bar de massas 538 00:28:40,218 --> 00:28:46,057 num edifício de 125 anos que já foi uma charcutaria. 539 00:28:46,141 --> 00:28:50,478 É gerido pelo meu amigo Marc Vetri, um aclamado chefe de Filadélfia, 540 00:28:50,562 --> 00:28:54,023 e coproprietário de vários restaurantes notáveis da cidade. 541 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Como estás? - Ótima. Tudo bem? 542 00:28:55,900 --> 00:28:57,360 - Vou comer muito. - Bom apetite. 543 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Estou muito feliz. 544 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Se estás, eu também estou. Prazer em ver-te. 545 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Vou estar com uma pessoa que nos é querida aos dois, a Liz Scott. 546 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Já vos falo mais sobre a Liz. 547 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 Olha para nós, a viver a vida. Olá! 548 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Estás no Fiorella. - Tudo bem? 549 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 É uma amostra do que aí vem. 550 00:29:22,051 --> 00:29:23,219 - Olá. - Lula com feijões. 551 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 Lula com feijões. 552 00:29:25,472 --> 00:29:27,682 - Gostas? - Sim, gosto. 553 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Carpaccio de abóbora. 554 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Que lindo! - Adoro. 555 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Com chouriço por cima e algumas sementes. 556 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Isto é delicioso. - Obrigado. 557 00:29:42,238 --> 00:29:46,409 Adoro ter muitas entradas repletas de vegetais e outras coisas. 558 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 São essas coisinhas que fazem toda a diferença. 559 00:29:49,496 --> 00:29:52,791 - Foi assim que nos conhecemos. - Pois foi. 560 00:29:52,874 --> 00:29:58,087 Quero que as pessoas conheçam a grande organização 561 00:29:58,171 --> 00:30:00,256 que tu e a tua família criaram. 562 00:30:00,340 --> 00:30:03,510 E tu foste o primeiro chefe a alinhar, certo? 563 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Sim. - É a Alex's Lemonade. 564 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 A Alex começou isto antes de fazer quatro anos. 565 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Ela tinha quatro anos e combatia o cancro. 566 00:30:11,476 --> 00:30:15,897 Decidiu vender limonada para ajudar a encontrar a cura para outras crianças. 567 00:30:15,980 --> 00:30:20,610 Quando faleceu, aos oito anos, tinha angariado um milhão de dólares 568 00:30:20,693 --> 00:30:23,363 através de pessoas que souberam e aderiram. 569 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Depois, conhecemos o Marc em 2005. 570 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Ele e o seu sócio, o Jeff, queriam fazer algo. 571 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - O primeiro evento foi por cá. - Foi em Philly. 572 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 E quanto dinheiro angariaram para o cancro infantil com os eventos? 573 00:30:39,295 --> 00:30:40,922 - Cerca de 15 milhões. - Que bom. 574 00:30:41,005 --> 00:30:42,090 É incrível. 575 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 - E a comunidade é… - A comunidade é fenomenal. 576 00:30:45,635 --> 00:30:47,512 É o melhor evento gastronómico do país, 577 00:30:48,012 --> 00:30:52,559 graças ao Marc, aos seus amigos e à forma como a comunidade se une. 578 00:30:53,059 --> 00:30:56,521 E dão o seu melhor. As pessoas gostam mesmo. 579 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - À Alex. - À Alex. 580 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Concordo. 581 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 - Vou juntar-me. - À Alex. 582 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 À Alex. 583 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Por falar em dar o melhor… 584 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Olá! - Rigatoni com o ragu de salsicha. 585 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Esta é a nossa receita original de salsicha. 586 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Vejam isto, pessoal. 587 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Mergulha. É mesmo… 588 00:31:18,167 --> 00:31:20,587 Estou a tirar mais do que o habitual. 589 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 - Vais querer comer isto. - Pois. 590 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Sabia que ia ser incrível. 591 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Conchiglie com recheio de lagosta. - O quê? 592 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Massa recheada com lagosta. 593 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Isto ficou muito chique. 594 00:31:34,017 --> 00:31:36,895 - Não é assim tão chique. - Tem lagosta. 595 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Marc! 596 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 Nunca comi nada assim. 597 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Ainda não comi. Deixa-me comer. 598 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 Não acredito nesta falta de maneiras. 599 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Não acredito que não me ofereceste. 600 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 O cozinheiro vem comer a nossa comida. 601 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Já viste isto? 602 00:31:52,911 --> 00:31:54,495 Nunca mais volto cá. 603 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Este é o Matt, o nosso chefe. - Eu sei o que é isto! 604 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 - É… - Eu não sei, diz-me. 605 00:32:02,503 --> 00:32:06,966 Bestial! É a melhor coisa de sempre! 606 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 É cabra! 607 00:32:08,843 --> 00:32:09,886 Ganhámos outra vez! 608 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 - Não está na ementa. - Somos especiais. 609 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Mas lembrei-me de que adoravas. 610 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 - Ovação em pé. - Por isso, fizemos. 611 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Podes cortar um pedaço para ela? 612 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 Desfaz-se facilmente. 613 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Isto é feito em forno a lenha, é espetacular. 614 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - É servido com polenta? - Sim. 615 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Olha só, quero este pedaço. - Com polenta fresca. 616 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Olha só. 617 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, apetece-me beijar-te. Olha para isto. 618 00:32:38,331 --> 00:32:41,417 - Trouxeste? - Fizemos no Vetri e aquecemos aqui. 619 00:32:41,501 --> 00:32:44,087 - A sério? - Não temos forno a lenha. 620 00:32:44,170 --> 00:32:46,339 Temos um defumador. 621 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Não é incrível? 622 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Tens de provar isto. Está a olhar… 623 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Não, recuso. - Eu percebi. 624 00:32:57,141 --> 00:33:00,770 - Não te vou deixar de fora. - Não, deixe-me de fora. 625 00:33:00,853 --> 00:33:03,106 - Porquê? Estás cheio? - Finito. 626 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - De certeza? - Sim. 627 00:33:04,649 --> 00:33:06,025 Tens medo de cabras? 628 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 A piza favorita do Marc Vetri ficava ao virar da esquina. 629 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 É do Angelo's, decidi passar por lá. 630 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Para levar? - Sim. 631 00:33:20,540 --> 00:33:22,500 - Nome? - Phil Rosenthal. 632 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 Ainda não está pronta. 633 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Ainda não está. 634 00:33:26,754 --> 00:33:28,589 Brian W! 635 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 É o anunciador? 636 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 637 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, sou o Phil. - Olá, Phil. 638 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S! 639 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S? Michael W? Ouvi outro nome, também ouviu? 640 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Phil R! - Phil R, sou eu! 641 00:33:42,895 --> 00:33:43,730 Entre. 642 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P! - Sarah P! 643 00:33:47,734 --> 00:33:50,486 - Sager I! - Sager I! Venham! 644 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W! 645 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Posso sentar-me aqui? - Claro. 646 00:33:54,490 --> 00:33:55,533 Obrigado. 647 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 - Estão à espera? - Sim, estamos. 648 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Comam uma fatia. 649 00:34:00,621 --> 00:34:02,081 - A sério? - Sim. 650 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 - Como te chamas? - Joe. 651 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 - Olá, sou o Phil. - Muito prazer. 652 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Muito prazer. Chourição ou salsicha? 653 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - Pode ser chourição. - Força. 654 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Muito obrigado. - Quem é o teu amigo? 655 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 - Sou o Owen. - Olá, Owen. Queres uma fatia? 656 00:34:14,886 --> 00:34:16,012 - Sim. - Serve-te. 657 00:34:16,095 --> 00:34:17,305 Obrigado. 658 00:34:17,388 --> 00:34:19,849 Vamos lá provar a piza. Prontos? 659 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Já comecei, meu. 660 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 É muito boa. 661 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Como te chamas? - Isaiah. 662 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah! - Sim. 663 00:34:34,697 --> 00:34:35,698 Vem cá, meu. 664 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 Gostas de piza? 665 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Sim. - Deduzi que sim. 666 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Tu não comeste. Anda cá. Gostas de piza de salsicha? 667 00:34:42,205 --> 00:34:44,040 - Como te chamas? - Lauren. 668 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Sou o Jack. - Jack, força! 669 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Obrigado. 670 00:34:49,087 --> 00:34:52,465 - Jocelyn, gostas de salsicha? - Sim. Obrigada. 671 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 - Adoro todas as pizas. - Vem cá. 672 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 - Gostas disto? - Sim, senhor. 673 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 - Tira. Como te chamas? - Tom. 674 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Olá, sou o Phil. - Muito prazer. 675 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Ora essa, bom apetite. - Obrigado. 676 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Que tal, Phil? 677 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, isto é incrível. 678 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Ótimo. 679 00:35:08,564 --> 00:35:10,066 Como é a gíria de Philly? 680 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 O que dizem quando algo é muito bom? 681 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 "É a minha cena." 682 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 "Delicioso!" 683 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 "Delicioso" é bom. 684 00:35:22,537 --> 00:35:23,621 Filadélfia! 685 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Vou fazer uma visita guiada à cidade antiga 686 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 e aos locais importantes da nossa história com um perito. 687 00:35:32,880 --> 00:35:34,423 Este é o Gavin Shurn. 688 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 - Olá, Gavin. - Olá. 689 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Como estás? - Ótimo, e tu? 690 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Gosto da camisa. - Obrigado. 691 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 - Phillies. - A minha equipa preferida. 692 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - A sério? - Sim. 693 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Gosto porque tem "Phil". - Pois. 694 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Já tinha visto este edifício. 695 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Sim, é o Independence Hall. - Certo. 696 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Foi aqui que concluíram e assinaram a Declaração de Independência dos EUA. 697 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Qual é a tua parte preferida da Declaração? 698 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 O início, acho. 699 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - É muito forte. - Pois é. 700 00:36:05,663 --> 00:36:09,292 Dá a ideia de que estamos fartos e queremos ser independentes. 701 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Sabes qual é a minha? Já disse isto. 702 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 O facto de termos certos direitos. 703 00:36:14,922 --> 00:36:17,592 À vida, não podíamos fazer nada sem isso… 704 00:36:17,675 --> 00:36:22,722 À liberdade e o meu preferido, a busca da felicidade. 705 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Certo? - Sim. 706 00:36:23,723 --> 00:36:26,184 - O que mais há? - Podemos ir ao Sino da Liberdade. 707 00:36:26,267 --> 00:36:27,435 - Quero vê-lo. - Está bem. 708 00:36:28,769 --> 00:36:32,356 Este sino traz milhões de pessoas a Filadélfia todos os anos. 709 00:36:33,024 --> 00:36:34,984 É bom vê-lo ao vivo. 710 00:36:35,526 --> 00:36:37,361 A fenda ensina uma lição. 711 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Depois, o Gavin levou-me ao túmulo de um dos seus maiores heróis. 712 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Olha, é a campa do Ben Franklin. 713 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 "1790, Benjamin e Deborah Franklin." 714 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 É difícil imaginar que o Ben Franklin esteve ali. 715 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Ali mesmo. Incrível, não é? - Sim. 716 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 O que devo pagar a um aluno do liceu 717 00:37:01,802 --> 00:37:04,430 por uma ótima visita histórica a Filadélfia? 718 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 Este lugar parece-me bem. 719 00:37:07,433 --> 00:37:08,851 The Franklin Fountain. 720 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 Banana split for my baby 721 00:37:16,150 --> 00:37:17,318 Aqui tem um Classic 1904. 722 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Isto é a busca da felicidade? - Sim. 723 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 No ano passado, Jeff Gordinier, do episódio de Montreal, 724 00:37:29,288 --> 00:37:34,460 nomeou o Kalaya como melhor restaurante dos EUA. 725 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Hoje, vou reencontrar-me com ele 726 00:37:37,546 --> 00:37:41,175 e com um dos editores da Esquire, que publicou o artigo, 727 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 728 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Apresento-vos uma grande pessoa de Filadélfia, e talvez do mundo, 729 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 a chefe Nok Suntaranon. 730 00:37:49,725 --> 00:37:54,230 Qual foi a sensação de saber que tens o melhor restaurante dos EUA? 731 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Foi inesperado. 732 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Deixem-me que vos diga, quando o artigo saiu, 733 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 salvou-nos a vida e o restaurante. 734 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 É gratificante saber que teve impacto. 735 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Teve muito. - É muito importante. 736 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Que maravilha. - Vejam isto. 737 00:38:10,413 --> 00:38:14,834 Estou muito feliz por ti, vais ficar de queixo caído. 738 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Isto é… - Come-se com uma dentada. 739 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 O que é isto? 740 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Bolinhos de ave. 741 00:38:19,964 --> 00:38:21,257 Bolinhos de… 742 00:38:21,340 --> 00:38:22,508 Vejam! 743 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Meu Deus! Que bonito. 744 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Não é incrível? 745 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Vejam só. 746 00:38:28,180 --> 00:38:29,849 Vejam o trabalho que isto dá. 747 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Uma pessoa pega em todos os bolinhos 748 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 e faz marcas em forma de penas de ave. 749 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 Depois, faz o pescocinho 750 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 e o bico, com um pedacinho de pimenta vermelha. 751 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 E usam sementes para os olhos. 752 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 É muito trabalhoso. 753 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Meu Deus! 754 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Não é Deus, Phil, sou eu. 755 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Fui eu, não foi Deus. 756 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Eu mereço o crédito. 757 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Talvez sejas Deus. 758 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 Não é a coisa mais linda? 759 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Já comeste bolinhos assim? - Não. 760 00:39:12,975 --> 00:39:15,102 Sinto-me num palácio, 761 00:39:15,186 --> 00:39:18,064 onde me servem os pratos preferidos do rei. 762 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Os meus clientes merecem ter isto em Philly. 763 00:39:23,361 --> 00:39:25,780 Vale a pena ir a Filadélfia? Sim. 764 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Sim. 765 00:39:30,826 --> 00:39:33,120 - Está pronto? - Estou. 766 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 Explica-nos os pratos. 767 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 Isto é caril massaman. 768 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Leva inhame-roxo. 769 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Sim. - Gostas de roxo e azul, não é? 770 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 - Adoro cores. - Eu também. 771 00:39:44,590 --> 00:39:48,844 Este caril é uma das especialidades da minha mãe. 772 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 É muito difícil de fazer. 773 00:39:51,680 --> 00:39:52,765 É ótimo. 774 00:39:52,848 --> 00:39:54,141 É bom, não é? 775 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Sabemos que é um restaurante excecional quando isto é a sopa. 776 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 Tens algum prato mais espetacular? 777 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Nem por isso. 778 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Cum caraças! 779 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - E isto é tom yum. - Tom yum. 780 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - Estás a brincar. Isto é sopa? - Nunca provou um tom yum como este. 781 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Não, estes costumam ficar de fora. 782 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Pois… 783 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Vou servir. 784 00:40:24,380 --> 00:40:28,843 O caldo leva muitas ervas, 785 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 cogumelos e perca-gigante. 786 00:40:33,222 --> 00:40:34,265 Meu Deus! 787 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 É o melhor. 788 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Esta sopa é incrível. 789 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Posso pôr isto aqui? - Podes fazer o que quiseres. 790 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 É caril de carne de vaca tostada. 791 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Este é o picante, não é? - Sim, é. 792 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - Comeste isto da última vez? - Sim, é dos meus preferidos. 793 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 Ela não se conteve. 794 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 É mesmo potente. 795 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - É dos pratos mais picantes. - É complexo. 796 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Pois é. 797 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Já sentiste? 798 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Tenho de fazer isto porque não quero mostrar… 799 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 … o cérebro a sair pelo nariz. 800 00:41:15,514 --> 00:41:17,725 Google, videochamada para Raymond. 801 00:41:19,477 --> 00:41:21,270 Cá está ele. Meu Deus! 802 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Olá! 803 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 É possível que estejas ainda mais bonito? 804 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Sim, porque comecei bem por baixo. 805 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Estou em Filadélfia, olha só! 806 00:41:32,239 --> 00:41:35,868 Sabes o que é bom em Filadélfia? Pretzels fofinhos. 807 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 E as cheesesteak? 808 00:41:38,621 --> 00:41:40,915 Comi o equivalente ao meu peso. 809 00:41:40,998 --> 00:41:42,416 É inacreditável. 810 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Olha o que trouxe! - Mas que bom. 811 00:41:44,710 --> 00:41:46,045 Vejam, pessoal. 812 00:41:46,545 --> 00:41:51,509 É o meu pai e o pai do Phil nas filmagens de Todos Gostam de Raymond. 813 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Diz às pessoas algumas das grandes frases do teu pai. 814 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Não sei se consigo repetir. 815 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 No tempo dos atendedores de chamadas, 816 00:42:00,226 --> 00:42:04,772 ele descobriu como reproduzir as minhas mensagens. 817 00:42:06,148 --> 00:42:09,360 Reproduzia as minhas mensagens 818 00:42:09,860 --> 00:42:12,905 e deixava uma mensagem, do género: 819 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 "Olá, Anna. 820 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 A tua amiga Linda foi ao médico hoje. Ela quer que lhe ligues." 821 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Ele achou engraçado. 822 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Tem alguma piada. 823 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Eu achei engraçado, mas a minha mulher não. 824 00:42:28,879 --> 00:42:31,257 Disse: "É como ler correspondência…" 825 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 E eu disse ao meu pai: "Sei que tem piada, que estás só a brincar." 826 00:42:36,637 --> 00:42:39,807 E ele respondeu: "Está bem, como queiras." 827 00:42:40,307 --> 00:42:44,937 Depois disso, ele descobriu que dava para carregar em botões… 828 00:42:46,397 --> 00:42:49,066 … e mudar a nossa mensagem de atendimento. 829 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Quando eu e a minha mulher saímos de casa, 830 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 a minha mulher ligou para ouvir as nossas mensagens. 831 00:42:58,617 --> 00:43:03,372 Em vez de ouvir a minha voz, ouviu a voz do meu pai a dizer: 832 00:43:03,872 --> 00:43:07,418 "Olá. Ligou para Ray e Anna. Eles não estão, deixe mensagem. 833 00:43:07,918 --> 00:43:12,214 Se quiserem falar comigo, Al Romano, liguem para o 26820…" 834 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 E a minha mulher começou a chorar. 835 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Ficou furiosa. 836 00:43:19,680 --> 00:43:23,684 Raymond, fazemos um segmento em que contamos uma piada para o Max. 837 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Pensaste nisso? 838 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Sim, não só tenho uma piada para o Max… 839 00:43:29,773 --> 00:43:30,733 Certo. 840 00:43:30,816 --> 00:43:34,570 … como, se bem me recordo, foi ele quem me contou. 841 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Ótimo. 842 00:43:35,571 --> 00:43:39,992 O Sr. Greenberg acordou nas urgências. 843 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 E o médico disse-lhe: "Sr. Greenberg, teve um acidente de carro. 844 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Boas notícias, está bem. 845 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Más notícias, não conseguimos salvar as suas… 846 00:43:54,632 --> 00:43:57,468 … partes íntimas. 847 00:43:58,052 --> 00:44:00,054 Não conseguimos salvá-las, mas… 848 00:44:01,096 --> 00:44:05,309 … temos mais boas notícias. Podemos reconstruí-las. 849 00:44:06,894 --> 00:44:12,524 Sabemos que vai receber 9 mil dólares da seguradora. 850 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 Isso será útil, pois são mil dólares por 2,5 cm." 851 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Sim. 852 00:44:19,490 --> 00:44:22,868 "Talvez queira gastar os 9 mil. 853 00:44:23,369 --> 00:44:27,247 Devia falar disso com a sua mulher. Não tenha pressa. 854 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Por outro lado, pode querer gastar 4 ou 5 mil. 855 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Isso é outra conversa. 856 00:44:32,294 --> 00:44:35,422 Vá para casa, fale e volte quando estiver preparado." 857 00:44:35,506 --> 00:44:40,386 Ele foi-se embora e voltou ao gabinete uma semana depois. 858 00:44:40,469 --> 00:44:44,056 E o médico disse: "Sr. Greenberg, prazer em vê-lo. 859 00:44:44,139 --> 00:44:45,849 Falou com a sua mulher?" 860 00:44:45,933 --> 00:44:49,645 Ele disse que sim. E o médico: "O que decidiu?" 861 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 E ele: "Vamos comprar bancadas de granito." 862 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Muito bem. - Obrigado, Raymond. 863 00:45:01,615 --> 00:45:04,368 - Fizeste o programa. - Adeus. 864 00:45:04,451 --> 00:45:05,494 - Adeus. - Adeus. 865 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 A minha viagem vai terminar em estilo, 866 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 com um banquete num dos melhores restaurantes dos EUA, 867 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 o incrível Zahav, do Michael Solomonov. 868 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Estão cá todos. Christina e o seu marido, Ben, 869 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 870 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Beddia e até a Monica e a sua família, 871 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 a sua irmã Jen e o irmão Steve. 872 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 É um belo grupo. 873 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Olá, bem-vindos. 874 00:45:33,439 --> 00:45:38,068 Um brinde às pessoas bonitas que conheci na minha viagem. 875 00:45:38,152 --> 00:45:41,238 - Obrigada. - Conheci alguns dos melhores chefes. 876 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 - Saúde. - Um brinde a todos vocês. 877 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Saúde, pessoal. 878 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 É o Michael Solomonov, caso não saibam. 879 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Olá, malta. Como estão? - Olá. 880 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Que mesa tão discreta. 881 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Não é bom? - Podemos trazer mais famosos? 882 00:45:56,378 --> 00:45:58,422 A equipa não está assustada o suficiente. 883 00:45:58,505 --> 00:46:01,467 - Não deviam ter medo. - É um prazer receber-vos. 884 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Ninguém melhor para apreciar que outros chefes. 885 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Isto é do melhor. 886 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Mas a Monica é exigente. - Sim, muito. 887 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Muito obrigado por terem vindo. Bete'avon ou bon appétit. 888 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Temos laffa picante, podem cortar. 889 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Arregacem as mangas. 890 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 - É o nome do meu primeiro álbum. - Laffa picante. 891 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 O Jeff tem isso tatuado no pescoço. Já vos mostrou? 892 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 Michael, como se diz quando rapamos o húmus? 893 00:46:26,366 --> 00:46:27,409 Rapamos mesmo. 894 00:46:27,493 --> 00:46:31,246 Em hebraico, quando convidamos alguém para comer húmus, dizemos… 895 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Significa: "Queres rapar húmus comigo?" 896 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - És um profissional. - Sim! 897 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Rapem o húmus. 898 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Temos beringela da Nok, cozida duas vezes. 899 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Temos carne de vaca com tahini e húmus tahini. 900 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Bom proveito. 901 00:46:48,472 --> 00:46:52,893 Quando abri o restaurante, o apoio que tive da comunidade, 902 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 do Mike e de todos foi incrível. 903 00:46:58,941 --> 00:47:02,361 - Sim, éramos… - Vizinhos. 904 00:47:02,444 --> 00:47:05,405 Ela aparecia às sete da noite e dizia: "Chefe!" 905 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 - A sério? - "Tenho comida para si." 906 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 E trazia umas 18 coisas, meu Deus! 907 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Meu Deus! Isso é uma comunidade. 908 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Isto é uma comunidade. 909 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Temos churrasco de beringela com zhug, uma pasta de malagueta iemenita. 910 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - E por cima… - Estás a passar a ferro? 911 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Sim, temos de… 912 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Onde arranjaste essa coisinha? 913 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Eu trato da roupa de todos. 914 00:47:31,890 --> 00:47:37,062 Queimamos um pouco o alho, o gengibre e o cardamomo. 915 00:47:37,563 --> 00:47:39,606 És um artista, Michael. 916 00:47:40,524 --> 00:47:42,776 Deixem as calças aqui, eu trato delas. 917 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Talvez tenha de ser. 918 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, preciso da tua ajuda para o último prato. 919 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Ele temia que isto corresse demasiado bem, então precisa da minha ajuda. 920 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Philip. 921 00:47:54,329 --> 00:47:55,414 - Consegues? - Sim. 922 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 Vamos. 923 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Senhoras e senhores, apresento-vos… 924 00:47:59,793 --> 00:48:01,962 … um dos meus pratos preferidos. 925 00:48:02,045 --> 00:48:04,214 - Chambão de borrego… - Fizeste isto? 926 00:48:04,298 --> 00:48:07,134 - Com melaço e romã. - Bravo! 927 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Meu Deus! 928 00:48:08,176 --> 00:48:10,679 Foi por isto que me apaixonei pelo Michael. 929 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 E eu aprovo. 930 00:48:15,809 --> 00:48:18,353 E fazemos assim com isto. 931 00:48:19,605 --> 00:48:20,731 Vou provar. 932 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Isto é bom. 933 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 - Estás a dançar? - Ótimo. 934 00:48:26,820 --> 00:48:27,988 Monica. 935 00:48:28,071 --> 00:48:29,281 Vá lá. 936 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 A comunidade é o pilar de Filadélfia. 937 00:48:35,454 --> 00:48:37,205 Para mim, isso é a família. 938 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 Com estes novos e velhos amigos, 939 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 o que são amigos senão a família que escolhemos? 940 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 E, às vezes, montamos. 941 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Sr. WC Fields, fique lá com a sua lápide, 942 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 porque eu prefiro Philly a muitos outros sítios. 943 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Uma coisa é certa, sei que vou comer bem. 944 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 De todos os episódios que fizemos, 945 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 acho que comi mais durante esta semana em Filadélfia 946 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 do que em qualquer outra cidade do mundo. 947 00:49:04,650 --> 00:49:05,651 Michael! 948 00:49:06,652 --> 00:49:08,070 Muito obrigado. 949 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Isto é tudo para mim. 950 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Adoro-vos, malta. Adoro esta cidade. 951 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 Adoro esta cidade. 952 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Adoro esta cidade como o… - Não digas palavrões. 953 00:49:16,203 --> 00:49:17,204 Desculpa. 954 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 É Philly. Tentamos ser genuínos. 955 00:50:09,089 --> 00:50:14,094 Legendas: Pedro Marques