1
00:00:07,382 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Um homem alegre e esfomeado
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Viaja por terra e mar
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Está a tentar entender
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
A arte da massa, porco
Galinha e borrego
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Vai guiar até ti
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Vai voar até ti
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Vai cantar para ti
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Vai dançar contigo
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Vai rir contigo
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
E vai chorar por ti
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Só pede uma coisa em troca
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Alguém, por favor
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Pode alguém
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Dar de comer ao Phil
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Alguém lhe dê de comer já
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
FILADÉLFIA
18
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
Perguntaram ao grande WC Fields
o que queria no seu epitáfio.
19
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
Ele respondeu: "Pensando bem,
preferia estar em Filadélfia."
20
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Conheço Filadélfia
porque cresci em Nova Iorque
21
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
e a minha primeira viagem foi
ao Franklin Institute, no quinto ano.
22
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
Depois, conheci uma miúda que cresceu
nos arredores de Filadélfia.
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Ela pareceu-me um bom partido,
por isso casámo-nos.
24
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Isso foi há 32 anos.
25
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
Voltei muitas vezes
para ver a família da Monica
26
00:02:10,213 --> 00:02:15,677
e visitar esta cidade
com um orgulho cívico tão característico.
27
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Chamam-lhe Cidade do Amor Fraternal.
28
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Foi aqui que escreveram
"todos os homens nascem iguais".
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Mas é mais abrangente do que isso.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Esse espírito ainda persiste e prospera,
31
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
especialmente na comunidade
de cozinheiros que vão conhecer.
32
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
A minha primeira paragem costuma ser
o Reading Terminal Market.
33
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
É um dos melhores mercados do mundo
34
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
e tem a melhor comida
que alguma vez encontrarão.
35
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- O que vai querer?
- Podes dar-me amostras?
36
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
Primeiro, um pretzel normal.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Claro, são os meus preferidos.
- Não podem faltar.
38
00:02:56,384 --> 00:02:59,095
Como sempre um pretzel simples,
39
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
mas hoje vou comê-los
recheados com recheios.
40
00:03:01,806 --> 00:03:06,519
Já cá vimos buscá-los,
acho que vou comprar muitas coisas aqui.
41
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Com quem falo?
- Fala com o G.
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Falo com eles? Quero comer uma Reuben.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Que tipo de Reuben?
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Linda. Eu trabalhei numa mercearia
em Nova Iorque.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Sou um merceeiro.
- Um merceeiro?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Vou tecer críticas duras.
- A sério?
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Estás a ir bem.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Posso provar a carne?
- Sim.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Adoro-te, obrigado.
- De nada.
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- Sabes o que fazes.
- Sim.
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Para onde vou? Por aqui!
52
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
- Dinic's!
- Olá.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Adoro-vos. Tudo bem? Venho cá há anos.
54
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Sabes o que quero.
55
00:03:43,806 --> 00:03:45,642
Porco assado, talvez.
56
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
- Com tudo.
- É para já.
57
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
- Onde está a Tia?
- Estou aqui.
58
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
Olá, como está?
59
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Ouvi falar muito de ti.
- Obrigada.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- A rainha da tarte de batata-doce.
- Sim.
61
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Podias servir-me
aquilo que eu não posso perder?
62
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Está bem.
- Muito prazer.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Muito prazer.
- Esta é a minha filha Lamirah.
64
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
- Olá.
- A família toda?
65
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Um negócio de família.
- Adoro. Meu Deus!
66
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- Que doce de vida.
- Sim!
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Sim!
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Vendem pernas de peru, que eu adoro.
69
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
- É o Phil Rosenthal!
- Olá!
70
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
- Olá, Phil!
- Olá!
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Como estás? É bom ver-te.
- É tão bom ver-vos.
72
00:04:33,064 --> 00:04:38,361
Queria convidar a Monica e achei boa ideia
convidar as suas amigas de infância,
73
00:04:38,444 --> 00:04:40,738
Mary-Kate, Linda e Celestine.
74
00:04:40,822 --> 00:04:44,826
Não as vemos muitas vezes,
mas aqui estão elas.
75
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Vamos partilhar umas coisinhas.
76
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Compraste tudo.
- Sim. Como estão todas?
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Estamos todas bem.
- Ótimas.
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Posso ajudar?
- Por favor.
79
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Temos lagosta, caso gostem.
80
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Estão loucos?
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Talvez goste.
- Há frango.
82
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Obrigada.
- É o pequeno-almoço da Monica.
83
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Ela cozinha isto?
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Adoro cozinhar, descontrai-me.
85
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Eras igual em criança.
86
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Ela tinha um forno
e um frigorífico de brincar.
87
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Tinha tudo em miniatura.
88
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Podia ter aprendido alguma coisa…
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Não sei se gostam
dos melhores pretzels do mundo.
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
- Queres um?
- Obrigada, Phil.
91
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
E aqui está um de fiambre de peru,
ovo e queijo.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
- Meu Deus!
- O quê?
93
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Nunca ouvi falar.
- Vou provar.
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Isso não havia no recreio da escola.
95
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Lembram-se de quando se conheceram?
96
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
Sala de estudo do liceu.
97
00:05:43,801 --> 00:05:49,057
Conheceste-a no liceu,
mas viviam no mesmo quarteirão.
98
00:05:49,140 --> 00:05:51,059
- Éramos vizinhas.
- Vizinhas?
99
00:05:51,142 --> 00:05:53,895
- O mesmo alpendre.
- Partilhávamos o alpendre.
100
00:05:53,978 --> 00:05:58,733
Temos uma fotografia juntas,
eu tinha dois anos e tu três.
101
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Sentadas no alpendre com as crianças…
102
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
- Desde nascença?
- Sim.
103
00:06:04,238 --> 00:06:07,700
São as famosas
tartes de batata-doce da Tia.
104
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Têm de provar isto,
todos falam destas tartes.
105
00:06:11,704 --> 00:06:12,622
Está bem.
106
00:06:12,705 --> 00:06:14,290
Não têm de comer tudo.
107
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Graças a Deus!
- É impossível.
108
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Se não comerem, julgo-vos, mas…
109
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Vou provar tudo.
110
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Tenho a tarte aqui.
- É ótima.
111
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Incrível.
- Obrigada, Philip.
112
00:06:24,884 --> 00:06:27,136
- Como me estou a sair?
- Bem.
113
00:06:27,220 --> 00:06:30,014
- Muito bem.
- Isto foi tão divertido.
114
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
Adoro-vos, estou tão feliz por vos ver.
115
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Obrigada, isto foi ótimo.
116
00:06:43,986 --> 00:06:47,782
Shola Olunloyo é uma grande
personalidade gastronómica de "Philly".
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
É um chefe
e escritor gastronómico nigeriano
118
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
que ajuda a criar
novos conceitos culinários.
119
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Um convite para um churrasco
no jardim de sua casa
120
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
não implica hambúrgueres
nem cachorros-quentes.
121
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Aqui está o jardim.
122
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Meu Deus!
- Natureza na cidade.
123
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
É lindo. Vejam só, adoro.
124
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
É um brunch.
125
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- A sério?
- Sim.
126
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Vou começar pelas coisas rápidas.
Isto é lula.
127
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Calamares bons e frescos.
128
00:07:13,558 --> 00:07:17,770
Um dos erros a cozinhar lulas
é não usar calor suficiente.
129
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Deve ser em forno quente.
130
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Meu!
- Está a escaldar.
131
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Está a cerca de 370 graus.
132
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Vou usar as mãos, não te assustes.
133
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Há coisas que exigem destreza
que uma ferramenta não nos dá.
134
00:07:35,037 --> 00:07:37,582
A maioria das pessoas
tem medo do calor e não faz ideia
135
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
do calor que é preciso
para cozinhar as coisas.
136
00:07:41,627 --> 00:07:43,588
- Medo do calor?
- Sim.
137
00:07:43,671 --> 00:07:47,133
Para cozinhar com fogo,
não podemos ter medo.
138
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
É muito rápido, dá para ver.
139
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Foi rápido.
140
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Não borrifei nada nas grelhas.
141
00:07:53,973 --> 00:07:57,185
E não está a colar.
É o calor certo para a lula.
142
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Vejam.
- Ena! É mesmo rápido.
143
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
É tudo, já está.
144
00:08:01,647 --> 00:08:03,107
Assim que acabarmos,
145
00:08:03,774 --> 00:08:04,650
um pouco de azeite.
146
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
Sejam generosos com o azeite.
147
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Luxo sem generosidade não é luxo.
148
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Há que ser generoso.
149
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- Ótima frase.
- Pois é.
150
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Isto são folhas de alcaparra de Itália.
151
00:08:20,041 --> 00:08:22,627
A maioria das pessoas
come alcaparras, mas…
152
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Desconhece as folhas.
- São deliciosas.
153
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Não fazia ideia das folhas.
154
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Quer lulas, señor?
155
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
- Sim!
- Lula de dois minutos.
156
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
É suculenta, vê?
Foi pouco tempo, mas cozeu.
157
00:08:37,767 --> 00:08:40,686
Não ficou rija porque não cozeu demais.
158
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Shola, adoro-te.
- E a folha de alcaparra.
159
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
A folha de alcaparra é genial.
160
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
Podemos brincar com esta lula
sem levarmos um tiro.
161
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Está a ver?
- O que se passa?
162
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Estou a fazer ovos no forno.
163
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Está a cozinhar.
- Ovo em molho de tomate?
164
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Molho de tomate picante, tipo…
165
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- Tipo shakshuka.
- Isso mesmo.
166
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Sabes que eu gosto.
167
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Vê como se faz neste forno? É…
168
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
- É rápido.
- Pois é.
169
00:09:11,092 --> 00:09:12,218
Faço assim.
170
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Quem te ensinou a cozinhar?
171
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Um chefe chamado Fritz White.
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Onde?
173
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
No Deux Cheminées, em Filadélfia.
174
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Era um chefe germano-holandês
da Pensilvânia.
175
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
- Foi rápido.
- Demorou 15 segundos.
176
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Isso mesmo, amigo.
177
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Em criança, tinhas um forno de brincar?
178
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Quem me dera.
179
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Não vou fazer piza,
é só um pão rústico rápido,
180
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
para mergulhar no molho de tomate.
181
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Já está.
182
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Teremos pão em menos de…
183
00:09:46,377 --> 00:09:47,628
… 90 segundos.
184
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Gosto de piza
e de cozinhar em forno a lenha.
185
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Muito bem, aqui está.
186
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane!
- Faço assim?
187
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Sim.
- Ena!
188
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Temos de apanhar a gema.
189
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
- Pois temos.
- Aqui tem.
190
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
Obrigado. Não me acompanhas?
191
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
Vou fazer companhia.
192
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Sem dúvida.
193
00:10:08,274 --> 00:10:09,775
Esta é a melhor parte.
194
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Um pouco sujo, mas…
195
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
Caramba!
196
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Com manjericão fresco.
197
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Estamos a comer como porcos,
mas isto é incrível.
198
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
São 14,95 dólares, tenha um bom dia.
199
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Isso não é…
200
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Perfeito.
201
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Enquanto faz isso, vou fazer um bife.
202
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Está bem.
203
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
Ele não sabe,
mas mudei-me para a sua cave.
204
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Como gosta?
- No ponto.
205
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Ótimo.
206
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
É o meu restaurante preferido.
207
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Cozinhar com fogo não é divertido?
- É incrível.
208
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Tu és incrível.
- É fácil. Vamos a isto.
209
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Está pronto.
210
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Gosto de cobrir o bife com azeite
depois de o tirar do lume.
211
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Assim, a carne não perde os sucos.
212
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Quando o corto, nota-se que está
suculento e delicioso.
213
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Veja isto.
214
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
É por isto que devemos ter
uma tábua com ranhuras.
215
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
- Para fazer isto.
- Sim.
216
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Pessoal!
217
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
- Shola…
- Está tudo bem.
218
00:11:19,553 --> 00:11:21,180
Gosto do Shola.
219
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
E já está. Mais uma pitada de sal.
220
00:11:26,435 --> 00:11:27,603
- Posso?
- Está pronto.
221
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
É como se tivesse o meu nome.
222
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Mas que grande manhã!
223
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
É isso, tornar as coisas boas.
224
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Um dos meus grandes amigos
é o hilariante e fantástico Patton Oswalt.
225
00:11:51,127 --> 00:11:54,797
- Por acaso, está em Filadélfia.
- Meu Deus! Vem cá.
226
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Vou levá-lo a um
dos melhores restaurantes de Philly.
227
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
É um dos 50 melhores dos EUA
segundo o The New York Times.
228
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
É o Laser Wolf,
229
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
do meu amigo Michael Solomonov,
vencedor do prémio James Beard.
230
00:12:10,062 --> 00:12:13,733
O chefe do Laser Wolf é Andrew Henshaw.
231
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Tudo bem?
- Olá!
232
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Vão comer o melhor pão pita do mundo.
233
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Aqui está.
234
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Temos todos os salatim.
235
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Isto é salatim.
236
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Chama-se "salantin"?
237
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- Com "M".
238
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Muito bem, salatim.
239
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Temos couve-chinesa,
salada de feijão com azeitonas…
240
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Boa!
241
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Couve-roxa, funcho salteado
com cebola-roxa em conserva…
242
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Baba ghanoush de beringela.
243
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Cogumelos salteados e raiz de aipo assada.
244
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
Posso comer camarões?
245
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
Traz-me uns camarões.
246
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
Tentamos manter uma dieta kosher.
247
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Um tigela de frutos secos e camarões.
248
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Escolhe uma arma.
- Obrigado.
249
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Obrigado, meu.
- Olha para isto! Obrigado.
250
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Parecem almofadinhas.
251
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
Se adormecesse com este aroma…
252
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Devia haver velas disto.
253
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
- Sim.
- Pão pita fresco.
254
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
Devia ser o meu perfume.
255
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Mergulha assim.
- Um pouco.
256
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Vou apanhar tudo.
257
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Quero provar isto.
- Sim.
258
00:13:13,667 --> 00:13:14,794
Sim…
259
00:13:15,544 --> 00:13:20,841
A culinária israelita é
exótica para muitos americanos,
260
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
tem de ser muito bem feita.
261
00:13:22,968 --> 00:13:28,516
Pois, mas sabes que mais?
A culinária israelita não existe.
262
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Certo.
- É uma mistura de tudo daquela zona.
263
00:13:32,812 --> 00:13:38,901
Há diferenças regionais
que as pessoas conheçam e prefiram?
264
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Há guerras de húmus.
265
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Guerras de húmus?
266
00:13:42,988 --> 00:13:45,157
- "Não é o melhor húmus."
- A sério?
267
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
"O húmus sírio…"
268
00:13:46,367 --> 00:13:48,452
"Não, o libanês é o melhor."
269
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- O que é isto?
- São batatas fritas.
270
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- A sério?
- Batata fritas?
271
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Há influência francesa em Israel?
272
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
E temos aqui ketchup de tahini.
273
00:14:07,221 --> 00:14:11,475
Tem a nossa coisa preferida, amba,
tahini e um pouco de Heinz 57.
274
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Assim é que é.
275
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
- É isso que o torna especial.
- É único por causa disso.
276
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Gosto de comer com o Patton
porque ele é a voz do Remy do Ratatouille.
277
00:14:23,404 --> 00:14:25,614
Já estavas familiarizado
278
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
com restaurantes de quatro estrelas
antes do Ratatouille?
279
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
Nem por isso.
280
00:14:32,955 --> 00:14:37,126
Gostava de alguns restaurantes,
mas mal comecei a fazer digressões…
281
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
… e a viajar com outras pessoas…
282
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Sabes quem conhece bons restaurantes?
Bandas de rock.
283
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Tornei-me bom amigo dos Anthrax.
284
00:14:46,510 --> 00:14:50,139
O Scott Ian é o maior snobe de vinhos.
285
00:14:50,222 --> 00:14:52,349
- Sabe tudo sobre vinho.
- Dos Anthrax?
286
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Sim. Estávamos a jantar e ele disse:
287
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
"Este Nebbiolo é demasiado para a vitela,
vou mandar para trás."
288
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
E tinha razão.
289
00:14:59,940 --> 00:15:01,191
Depois, sobe ao palco e…
290
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Sim. Ele percebe.
291
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Quando viajo, tem de ser agradável.
292
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
Tem de ser uma aventura divertida.
293
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- É o que eu faço.
- Apresentaram-me um conceito.
294
00:15:13,829 --> 00:15:15,956
"Quando comeres fora,
tem de valer a pena."
295
00:15:16,040 --> 00:15:17,708
Demorei a fazer isso.
296
00:15:17,791 --> 00:15:19,960
- Vejam quem chegou.
- Como estás?
297
00:15:20,044 --> 00:15:24,048
Devem lembrar-se do Michael Solomonov,
do episódio de Telavive.
298
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
- Já lá vai um tempo.
- Demasiado.
299
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
É bom ter-te na nossa bela cidade.
300
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Senta-te.
- Posso?
301
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
- Chefe, o que temos?
- O nosso robalo.
302
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Tomate, gengibre, cominhos
e um monte de coisas saborosas.
303
00:15:36,018 --> 00:15:39,688
E aqui, saído da grelha,
o nosso koobideh de borrego e vaca,
304
00:15:39,772 --> 00:15:44,276
beterrabas assadas em sal,
fumadas, glaceadas e grelhadas,
305
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
e o nosso shashlik de frango,
com goiaba, cebola e alho.
306
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
E cebolas caramelizadas com tahini.
307
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
Olhem para o Phil, está tão feliz.
308
00:15:53,327 --> 00:15:54,244
Muito obrigado.
309
00:15:54,328 --> 00:15:57,665
Duas das minhas pessoas preferidas
e a melhor comida do mundo.
310
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Há uma sinfonia exótica de comida,
mas voltamos sempre às batatas.
311
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
É esse o problema,
as batatas são boas como o caraças.
312
00:16:05,381 --> 00:16:06,674
Gosto de…
313
00:16:06,757 --> 00:16:09,301
- Gosto de fazer isto.
- Olhem para ele!
314
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
- O quê?
- Truque de chefe.
315
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Sim, isto é a minha cena.
316
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
O que é uma "cena"?
317
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
"Cena" é qualquer coisa, é um assunto.
318
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Pode ser qualquer coisa.
- Cena?
319
00:16:20,771 --> 00:16:25,818
Cena. "Passa-me a cena"
é igual a "passa-me o pão pita".
320
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Percebes?
321
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Com que idade podemos dizer isso?
322
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
A que quiseres, há licença poética.
323
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Há coisas que não podes dizer
depois dos 50.
324
00:16:36,161 --> 00:16:40,874
Depois dos 50,
dizer "arrasar" não soa bem.
325
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Vejo pessoas a dizer isso
no Twitter e penso:
326
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
"Meu, não!"
327
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Se tens mais de 50 e algo arrasa,
vai ao médico.
328
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Se ficares arrasado na casa de banho,
vai ao gastrenterologista.
329
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Pois.
330
00:16:59,018 --> 00:17:00,602
Eu e a Monica adoramos arte.
331
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
Queria mostrar-lhe um lugar
que ela desconhecia, apesar de ser daqui.
332
00:17:05,441 --> 00:17:07,484
Philadelphia's Magic Gardens.
333
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Não acredito que nunca ouvi falar.
334
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
- Que filadelfiana és tu?
- Pois.
335
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
- Olá! Allison, certo?
- Olá! Bem-vindos!
336
00:17:15,242 --> 00:17:17,244
- Sou o Phil.
- Bem-vindos aos Magic Gardens.
337
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
Obrigado. É a Monica,
a minha esposa mágica.
338
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Que lugar lindo.
339
00:17:21,832 --> 00:17:24,043
- Por aqui?
- Sim, continuem.
340
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Já estamos no espírito do programa,
temos pratos.
341
00:17:28,547 --> 00:17:31,091
- Sim, temos imensa loiça.
- Garrafas…
342
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Que lindo!
343
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Sim.
- Muito bonito.
344
00:17:37,598 --> 00:17:40,726
São cerca de 280 metros quadrados
de mosaico.
345
00:17:41,226 --> 00:17:43,896
Tudo feito por um homem
chamado Isaiah Zagar.
346
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Começou em 1991
347
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
e trabalhou nisto
nos últimos 30 anos, é espetacular.
348
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Fez outras coisas,
ou estava apenas obcecado?
349
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Ele come, sonha e respira mosaicos.
350
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Que lindo.
351
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Aposto que os miúdos adoram.
- Sim.
352
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Imaginem o que os miúdos fazem
quando vão para casa.
353
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Pois.
- "Mãe, diz adeus a este prato!"
354
00:18:17,763 --> 00:18:20,641
A mãe pergunta:
"O meu saco de maquilhagem?"
355
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
"Está coberto de cimento, no quintal."
356
00:18:24,144 --> 00:18:28,315
Queríamos conhecer o artista
dos Magic Gardens, Isaiah Zagar.
357
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Perguntei-lhe pelo restaurante preferido
e ele disse "South Philly Barbacoa".
358
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Ontem estivemos na sua bela obra.
359
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Os Magic Gardens?
- Isso mesmo.
360
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
Sim, conheço esse sítio.
361
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Fomos pela primeira vez.
362
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Não acredito que sou dos arredores
e nunca tinha ido.
363
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Que loucura.
364
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Era o segredo mais bem guardado
de Filadélfia, mas já não é.
365
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Deixou um grande legado nesta cidade.
366
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Ainda não.
367
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Quero aguentar-me mais uns tempos.
368
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
E a chefe do South Philly Barbacoa
é Cristina Martinez.
369
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Cristina é uma imigrante mexicana
que vendia comida na sua pequena casa
370
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
e agora tem um dos restaurantes
mais populares de Philly.
371
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, lemos tudo sobre ti,
372
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
sobre fazeres e venderes comida em casa.
373
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
Foi aí que conheceste o Isaiah?
374
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Não, foi antes disso.
- O que aconteceu antes?
375
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Ela entregava comida
aos trabalhadores do meu estúdio
376
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
e eu achei-a uma mulher fantástica.
377
00:19:41,680 --> 00:19:44,850
- Sim?
- Depois, não a vi durante dez anos.
378
00:19:45,517 --> 00:19:46,435
Mais de dez anos.
379
00:19:46,518 --> 00:19:48,812
Um dia, eu estava
na entrada dos Magic Gardens.
380
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
Uma mulher sai da bicicleta,
381
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
abraça-me, beija-me
e diz que está tudo bem com ela.
382
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
Pensei: "Mas quem era?"
383
00:19:59,823 --> 00:20:02,284
As mulheres beijam-no muito, não é?
384
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Nem por isso, quero mais.
385
00:20:05,954 --> 00:20:08,415
Com sorte, hoje pode ter um mimo.
386
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Monica, isto não é bom?
- Meu Deus! Adoro.
387
00:20:17,007 --> 00:20:19,927
O sabor do caldo é ótimo.
388
00:20:21,136 --> 00:20:23,680
Christina conheceu o marido
e coproprietário, Ben Miller,
389
00:20:23,764 --> 00:20:25,682
noutra cozinha de Philly.
390
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Até descobrirem que ela estava ilegal.
391
00:20:29,353 --> 00:20:33,815
O dono despediu-a na hora,
mas isso solidificou a sua dedicação
392
00:20:33,899 --> 00:20:38,779
para fazer pela vida e lutar
pelos direitos dos trabalhadores ilegais.
393
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
Podemos acrescentar coragem
à sua lista de talentos.
394
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Dizem que este é picante. Devo comer?
395
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
Que bom!
396
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Tenho comida grátis para sempre.
397
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Aqui?
- Sim, para sempre.
398
00:20:57,381 --> 00:21:00,717
- Vale a pena ser artista.
- E ela é mais nova do que eu.
399
00:21:01,218 --> 00:21:03,178
Então, é mesmo para sempre.
400
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Como está tudo, Isaiah?
- Sabes como está? Fenomenal.
401
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
- Está bom?
- Adoramos.
402
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Adoro. Que coisa linda.
403
00:21:13,313 --> 00:21:15,899
Estou impressionado contigo
e com o teu percurso.
404
00:21:15,983 --> 00:21:18,026
Para mim, tu és a América.
405
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
És tu que tornas a América grandiosa.
406
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Bravo!
- Sim. Acredito mesmo nisso.
407
00:21:23,448 --> 00:21:25,075
Vocês os dois…
408
00:21:25,575 --> 00:21:26,618
O Isaiah também.
409
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Vocês enchem-me a alma,
410
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
é um honra estar aqui com vocês.
411
00:21:31,790 --> 00:21:33,375
Só queria dizer isso.
412
00:21:33,458 --> 00:21:35,085
- Obrigado.
- Obrigada.
413
00:21:35,168 --> 00:21:40,007
Muito obrigada.
Somos dois artistas fortes.
414
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
- Preciso de legendas.
- Bom proveito, tenho de ir.
415
00:21:45,971 --> 00:21:46,805
Obrigado.
416
00:21:46,888 --> 00:21:48,432
- Que querida.
- Meu Deus!
417
00:21:48,515 --> 00:21:49,641
Ela não é incrível?
418
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Foi um prazer enorme conhecê-lo.
419
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
- É diferente do que eu pensava.
- O que esperava?
420
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Não esperava nada, não vi o seu programa.
421
00:21:58,734 --> 00:22:00,610
- Dá-lhe um beijo.
- Meu Deus!
422
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Obrigada.
423
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Ela não dá descanso.
424
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Adeus, Isaiah.
425
00:22:13,874 --> 00:22:19,588
Vamos ao Wissahickon Valley Park
com o meu amigo Michael Solomonov.
426
00:22:19,671 --> 00:22:20,756
Vamos fazer isto.
427
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Como estás?
- És cavaleiro?
428
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Eu… não.
429
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
- Estás pronto?
- Sim.
430
00:22:27,095 --> 00:22:31,433
Vamos a isso.
É um episódio de Judeus a Cavalo.
431
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Vejam só. Como se chama?
- Bridget.
432
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget! A Bridget é para mim?
433
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
É para si.
434
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
Olá, Bridget.
435
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Mas que querida.
436
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Primeiro, precisamos de um capacete.
437
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Parece pequeno.
438
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Muito bem, agora sim.
439
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Agora, tem de subir.
440
00:22:54,831 --> 00:22:57,084
Gosto de escadas para cavalos.
441
00:22:58,585 --> 00:23:02,047
Certas pessoas, como cowboys,
não precisam das escadas.
442
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
- Mas não somos cowboys.
- Pois não.
443
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Salte e levante a perna direita.
- Saltar e levantar.
444
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Bela montada.
445
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
Desmontar é o que me preocupa.
446
00:23:20,899 --> 00:23:21,817
Bom dia.
447
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Estou numa égua.
448
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
Adoro aquela égua, a Bridget.
449
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Estes dois parecem ser os cavalos
mais amáveis e gentis…
450
00:23:33,328 --> 00:23:34,371
Cuidado, querida.
451
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
- Aonde vais?
- Não!
452
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
- Bridget!
- Não está feliz.
453
00:23:37,874 --> 00:23:39,751
Vá lá. Muito bem.
454
00:23:43,088 --> 00:23:46,174
- Ela vai aonde quer.
- Aonde queres ir, querida?
455
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Sabem aonde queria ir?
456
00:23:59,438 --> 00:24:00,981
Bom trabalho, Bridget.
457
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Bom trabalho.
458
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
É a minha égua preferida.
459
00:24:07,404 --> 00:24:09,156
Trouxe-me ao Dalessandro's.
460
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
É uma égua, não é?
461
00:24:11,491 --> 00:24:14,703
O GPS do meu carro não é
tão bom como a Bridget.
462
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
E aqui está.
463
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Carne de vaca bem picada
com queijo e outras coisas
464
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
num pão grande e fofo.
465
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
É a famosa sanduíche Philly cheesesteak.
466
00:24:26,548 --> 00:24:29,176
- Comecemos pelo clássico.
- Tem bom aspeto.
467
00:24:29,759 --> 00:24:30,760
Sim.
468
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Porque não temperas?
- Queres?
469
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Sente o cheiro.
470
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Quando vens a Philly, tens de comer isto?
471
00:24:38,143 --> 00:24:39,352
Claro!
472
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Sim!
473
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Caramba! O pão também é ótimo.
É mais leve que o ar.
474
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Tão fofo e delicioso.
475
00:24:52,199 --> 00:24:54,367
Há ótimas cheesesteaks na cidade.
476
00:24:55,160 --> 00:24:57,162
Não é? É a nossa cena, mas…
477
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
Este é o melhor.
478
00:24:58,705 --> 00:25:01,958
Todos têm a sua versão,
mas esta é muito diferente
479
00:25:02,459 --> 00:25:04,377
daquelas que há na cidade.
480
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
- É boa?
- Sim.
481
00:25:10,467 --> 00:25:11,676
Queres provar?
482
00:25:13,762 --> 00:25:14,721
Meu Deus!
483
00:25:16,264 --> 00:25:18,767
- Vai vomitar em cima de ti.
- Cuidado.
484
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
- Só quer ver.
- Ela trincou isso.
485
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Acho que as cebolas
vão afugentar os cavalos.
486
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Vamos regressar de boleia.
487
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
A carne dessa sanduíche é
de bife de costela.
488
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Fantástico.
489
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Os outros ingredientes são ótimos.
490
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Até o queijo processado é bom.
491
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Isso não é fácil.
492
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Isto arrasa.
493
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Arrasa!
- Encaixa no contexto.
494
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Mas Philly não é terra de uma só sandes.
495
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Embora também façam
uma cheesesteak premiada,
496
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
a especialidade de um
dos meus sítios preferidos está no nome.
497
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Há um estabelecimento clássico aqui.
498
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
É o John's Roast Pork,
venho cá há muitos anos.
499
00:26:05,772 --> 00:26:09,526
Para me ajudar hoje,
tenho o meu velho amigo Stephen Nathan,
500
00:26:09,609 --> 00:26:12,612
que escreveu
Todos Gostam de Raymond comigo
501
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
e entrou na versão cinematográfica
do musical 1776,
502
00:26:17,492 --> 00:26:20,912
que se passa em Filadélfia pré-revolução.
503
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
Está de volta!
504
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Meu Deus!
505
00:26:27,168 --> 00:26:28,628
Trouxe-te uma sandes.
506
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
- Ou duas.
- Meu Deus!
507
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
Será que chega?
508
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Vou começar pela de porco assado.
- Eu também.
509
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Podemos cortar.
510
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Acho que não devíamos cortar.
Temos de desafiar a carne.
511
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Comes de cima para baixo.
512
00:26:50,900 --> 00:26:53,028
Como uma espiga de milho.
513
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
És muito mais animalesco do que eu.
514
00:27:01,536 --> 00:27:04,706
- Não paro, o que se passa comigo?
- Isto é delicioso.
515
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Fica mais delicioso à medida que comemos.
516
00:27:10,962 --> 00:27:14,174
Há mais uma paragem
na rota de sandes de Filadélfia.
517
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Aquilo que conhecem como sub ou hero
chama-se "hoagie" aqui.
518
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Beddia faz a melhor piza da cidade,
519
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
mas hoje vamos à sua exclusiva
sala Hoagie Omakase.
520
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
"Omakase", para quem não sabe,
significa "escolha do chefe" em japonês.
521
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
Acho que é a primeira vez
que fazem isso com hoagies.
522
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Primeiro, hoagie de legumes assados
523
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
com o queijo preferido
de Philly, provolone.
524
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Isto é lindo.
525
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Não quero reinventar nada…
- Pois!
526
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Ao usar bom queijo
e bom azeite extravirgem,
527
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
faço as coisas como deve ser,
mas com o meu toque.
528
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
- Isso é atum?
- Claro.
529
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
- Caramba!
- Isso mesmo.
530
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Esta leva atum italiano
531
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
e sardinhas fumadas
de Bar Harbor, no Maine.
532
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Meu Deus!
533
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Uma hoagie de atum!
534
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
É uma hoagie incrível.
535
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Por fim, fiambre fumado.
536
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Sanduíche, adoro-te.
537
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Hoje, vou a um bar de massas
538
00:28:40,218 --> 00:28:46,057
num edifício de 125 anos
que já foi uma charcutaria.
539
00:28:46,141 --> 00:28:50,478
É gerido pelo meu amigo Marc Vetri,
um aclamado chefe de Filadélfia,
540
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
e coproprietário de vários
restaurantes notáveis da cidade.
541
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Como estás?
- Ótima. Tudo bem?
542
00:28:55,900 --> 00:28:57,360
- Vou comer muito.
- Bom apetite.
543
00:29:01,406 --> 00:29:02,699
Estou muito feliz.
544
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Se estás, eu também estou.
Prazer em ver-te.
545
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Vou estar com uma pessoa
que nos é querida aos dois, a Liz Scott.
546
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Já vos falo mais sobre a Liz.
547
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
Olha para nós, a viver a vida. Olá!
548
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Estás no Fiorella.
- Tudo bem?
549
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
É uma amostra do que aí vem.
550
00:29:22,051 --> 00:29:23,219
- Olá.
- Lula com feijões.
551
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
Lula com feijões.
552
00:29:25,472 --> 00:29:27,682
- Gostas?
- Sim, gosto.
553
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Carpaccio de abóbora.
554
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Que lindo!
- Adoro.
555
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Com chouriço por cima e algumas sementes.
556
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Isto é delicioso.
- Obrigado.
557
00:29:42,238 --> 00:29:46,409
Adoro ter muitas entradas
repletas de vegetais e outras coisas.
558
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
São essas coisinhas
que fazem toda a diferença.
559
00:29:49,496 --> 00:29:52,791
- Foi assim que nos conhecemos.
- Pois foi.
560
00:29:52,874 --> 00:29:58,087
Quero que as pessoas conheçam
a grande organização
561
00:29:58,171 --> 00:30:00,256
que tu e a tua família criaram.
562
00:30:00,340 --> 00:30:03,510
E tu foste o primeiro chefe
a alinhar, certo?
563
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Sim.
- É a Alex's Lemonade.
564
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
A Alex começou isto
antes de fazer quatro anos.
565
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Ela tinha quatro anos e combatia o cancro.
566
00:30:11,476 --> 00:30:15,897
Decidiu vender limonada para ajudar
a encontrar a cura para outras crianças.
567
00:30:15,980 --> 00:30:20,610
Quando faleceu, aos oito anos,
tinha angariado um milhão de dólares
568
00:30:20,693 --> 00:30:23,363
através de pessoas
que souberam e aderiram.
569
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Depois, conhecemos o Marc em 2005.
570
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Ele e o seu sócio, o Jeff,
queriam fazer algo.
571
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- O primeiro evento foi por cá.
- Foi em Philly.
572
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
E quanto dinheiro angariaram
para o cancro infantil com os eventos?
573
00:30:39,295 --> 00:30:40,922
- Cerca de 15 milhões.
- Que bom.
574
00:30:41,005 --> 00:30:42,090
É incrível.
575
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
- E a comunidade é…
- A comunidade é fenomenal.
576
00:30:45,635 --> 00:30:47,512
É o melhor evento gastronómico do país,
577
00:30:48,012 --> 00:30:52,559
graças ao Marc, aos seus amigos
e à forma como a comunidade se une.
578
00:30:53,059 --> 00:30:56,521
E dão o seu melhor.
As pessoas gostam mesmo.
579
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- À Alex.
- À Alex.
580
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Concordo.
581
00:30:59,941 --> 00:31:01,568
- Vou juntar-me.
- À Alex.
582
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
À Alex.
583
00:31:05,113 --> 00:31:06,739
Por falar em dar o melhor…
584
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Olá!
- Rigatoni com o ragu de salsicha.
585
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Esta é a nossa
receita original de salsicha.
586
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Vejam isto, pessoal.
587
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Mergulha. É mesmo…
588
00:31:18,167 --> 00:31:20,587
Estou a tirar mais do que o habitual.
589
00:31:21,588 --> 00:31:23,298
- Vais querer comer isto.
- Pois.
590
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Sabia que ia ser incrível.
591
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Conchiglie com recheio de lagosta.
- O quê?
592
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Massa recheada com lagosta.
593
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Isto ficou muito chique.
594
00:31:34,017 --> 00:31:36,895
- Não é assim tão chique.
- Tem lagosta.
595
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Marc!
596
00:31:40,356 --> 00:31:41,816
Nunca comi nada assim.
597
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Ainda não comi. Deixa-me comer.
598
00:31:44,611 --> 00:31:46,654
Não acredito nesta falta de maneiras.
599
00:31:46,738 --> 00:31:48,489
Não acredito que não me ofereceste.
600
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
O cozinheiro vem comer a nossa comida.
601
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
Já viste isto?
602
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
Nunca mais volto cá.
603
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Este é o Matt, o nosso chefe.
- Eu sei o que é isto!
604
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
- É…
- Eu não sei, diz-me.
605
00:32:02,503 --> 00:32:06,966
Bestial! É a melhor coisa de sempre!
606
00:32:07,050 --> 00:32:08,760
É cabra!
607
00:32:08,843 --> 00:32:09,886
Ganhámos outra vez!
608
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
- Não está na ementa.
- Somos especiais.
609
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Mas lembrei-me de que adoravas.
610
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
- Ovação em pé.
- Por isso, fizemos.
611
00:32:19,270 --> 00:32:20,730
Podes cortar um pedaço para ela?
612
00:32:20,813 --> 00:32:22,815
Desfaz-se facilmente.
613
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Isto é feito em forno a lenha,
é espetacular.
614
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- É servido com polenta?
- Sim.
615
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Olha só, quero este pedaço.
- Com polenta fresca.
616
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Olha só.
617
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, apetece-me beijar-te.
Olha para isto.
618
00:32:38,331 --> 00:32:41,417
- Trouxeste?
- Fizemos no Vetri e aquecemos aqui.
619
00:32:41,501 --> 00:32:44,087
- A sério?
- Não temos forno a lenha.
620
00:32:44,170 --> 00:32:46,339
Temos um defumador.
621
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Não é incrível?
622
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Tens de provar isto. Está a olhar…
623
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Não, recuso.
- Eu percebi.
624
00:32:57,141 --> 00:33:00,770
- Não te vou deixar de fora.
- Não, deixe-me de fora.
625
00:33:00,853 --> 00:33:03,106
- Porquê? Estás cheio?
- Finito.
626
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- De certeza?
- Sim.
627
00:33:04,649 --> 00:33:06,025
Tens medo de cabras?
628
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
A piza favorita do Marc Vetri
ficava ao virar da esquina.
629
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
É do Angelo's, decidi passar por lá.
630
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Para levar?
- Sim.
631
00:33:20,540 --> 00:33:22,500
- Nome?
- Phil Rosenthal.
632
00:33:23,167 --> 00:33:24,502
Ainda não está pronta.
633
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Ainda não está.
634
00:33:26,754 --> 00:33:28,589
Brian W!
635
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
É o anunciador?
636
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
637
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, sou o Phil.
- Olá, Phil.
638
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S!
639
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S? Michael W?
Ouvi outro nome, também ouviu?
640
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Phil R!
- Phil R, sou eu!
641
00:33:42,895 --> 00:33:43,730
Entre.
642
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P!
- Sarah P!
643
00:33:47,734 --> 00:33:50,486
- Sager I!
- Sager I! Venham!
644
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W!
645
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Posso sentar-me aqui?
- Claro.
646
00:33:54,490 --> 00:33:55,533
Obrigado.
647
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
- Estão à espera?
- Sim, estamos.
648
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Comam uma fatia.
649
00:34:00,621 --> 00:34:02,081
- A sério?
- Sim.
650
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
- Como te chamas?
- Joe.
651
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
- Olá, sou o Phil.
- Muito prazer.
652
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Muito prazer. Chourição ou salsicha?
653
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- Pode ser chourição.
- Força.
654
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Muito obrigado.
- Quem é o teu amigo?
655
00:34:12,258 --> 00:34:14,802
- Sou o Owen.
- Olá, Owen. Queres uma fatia?
656
00:34:14,886 --> 00:34:16,012
- Sim.
- Serve-te.
657
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
Obrigado.
658
00:34:17,388 --> 00:34:19,849
Vamos lá provar a piza. Prontos?
659
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Já comecei, meu.
660
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
É muito boa.
661
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Como te chamas?
- Isaiah.
662
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah!
- Sim.
663
00:34:34,697 --> 00:34:35,698
Vem cá, meu.
664
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
Gostas de piza?
665
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Sim.
- Deduzi que sim.
666
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Tu não comeste. Anda cá.
Gostas de piza de salsicha?
667
00:34:42,205 --> 00:34:44,040
- Como te chamas?
- Lauren.
668
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Sou o Jack.
- Jack, força!
669
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Obrigado.
670
00:34:49,087 --> 00:34:52,465
- Jocelyn, gostas de salsicha?
- Sim. Obrigada.
671
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
- Adoro todas as pizas.
- Vem cá.
672
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
- Gostas disto?
- Sim, senhor.
673
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
- Tira. Como te chamas?
- Tom.
674
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Olá, sou o Phil.
- Muito prazer.
675
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Ora essa, bom apetite.
- Obrigado.
676
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Que tal, Phil?
677
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, isto é incrível.
678
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Ótimo.
679
00:35:08,564 --> 00:35:10,066
Como é a gíria de Philly?
680
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
O que dizem quando algo é muito bom?
681
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
"É a minha cena."
682
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
"Delicioso!"
683
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
"Delicioso" é bom.
684
00:35:22,537 --> 00:35:23,621
Filadélfia!
685
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Vou fazer uma visita guiada
à cidade antiga
686
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
e aos locais importantes da nossa história
com um perito.
687
00:35:32,880 --> 00:35:34,423
Este é o Gavin Shurn.
688
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
- Olá, Gavin.
- Olá.
689
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Como estás?
- Ótimo, e tu?
690
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Gosto da camisa.
- Obrigado.
691
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
- Phillies.
- A minha equipa preferida.
692
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- A sério?
- Sim.
693
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Gosto porque tem "Phil".
- Pois.
694
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Já tinha visto este edifício.
695
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Sim, é o Independence Hall.
- Certo.
696
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Foi aqui que concluíram e assinaram
a Declaração de Independência dos EUA.
697
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Qual é a tua parte preferida
da Declaração?
698
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
O início, acho.
699
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- É muito forte.
- Pois é.
700
00:36:05,663 --> 00:36:09,292
Dá a ideia de que estamos fartos
e queremos ser independentes.
701
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Sabes qual é a minha? Já disse isto.
702
00:36:12,461 --> 00:36:14,839
O facto de termos certos direitos.
703
00:36:14,922 --> 00:36:17,592
À vida, não podíamos fazer nada sem isso…
704
00:36:17,675 --> 00:36:22,722
À liberdade e o meu preferido,
a busca da felicidade.
705
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Certo?
- Sim.
706
00:36:23,723 --> 00:36:26,184
- O que mais há?
- Podemos ir ao Sino da Liberdade.
707
00:36:26,267 --> 00:36:27,435
- Quero vê-lo.
- Está bem.
708
00:36:28,769 --> 00:36:32,356
Este sino traz milhões de pessoas
a Filadélfia todos os anos.
709
00:36:33,024 --> 00:36:34,984
É bom vê-lo ao vivo.
710
00:36:35,526 --> 00:36:37,361
A fenda ensina uma lição.
711
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Depois, o Gavin levou-me ao túmulo
de um dos seus maiores heróis.
712
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Olha, é a campa do Ben Franklin.
713
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
"1790, Benjamin e Deborah Franklin."
714
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
É difícil imaginar
que o Ben Franklin esteve ali.
715
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Ali mesmo. Incrível, não é?
- Sim.
716
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
O que devo pagar a um aluno do liceu
717
00:37:01,802 --> 00:37:04,430
por uma ótima visita histórica
a Filadélfia?
718
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
Este lugar parece-me bem.
719
00:37:07,433 --> 00:37:08,851
The Franklin Fountain.
720
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Banana split for my baby
721
00:37:16,150 --> 00:37:17,318
Aqui tem um Classic 1904.
722
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Isto é a busca da felicidade?
- Sim.
723
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
No ano passado, Jeff Gordinier,
do episódio de Montreal,
724
00:37:29,288 --> 00:37:34,460
nomeou o Kalaya
como melhor restaurante dos EUA.
725
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Hoje, vou reencontrar-me com ele
726
00:37:37,546 --> 00:37:41,175
e com um dos editores da Esquire,
que publicou o artigo,
727
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
728
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Apresento-vos uma grande pessoa
de Filadélfia, e talvez do mundo,
729
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
a chefe Nok Suntaranon.
730
00:37:49,725 --> 00:37:54,230
Qual foi a sensação de saber
que tens o melhor restaurante dos EUA?
731
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Foi inesperado.
732
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Deixem-me que vos diga,
quando o artigo saiu,
733
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
salvou-nos a vida e o restaurante.
734
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
É gratificante saber que teve impacto.
735
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Teve muito.
- É muito importante.
736
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Que maravilha.
- Vejam isto.
737
00:38:10,413 --> 00:38:14,834
Estou muito feliz por ti,
vais ficar de queixo caído.
738
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Isto é…
- Come-se com uma dentada.
739
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
O que é isto?
740
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Bolinhos de ave.
741
00:38:19,964 --> 00:38:21,257
Bolinhos de…
742
00:38:21,340 --> 00:38:22,508
Vejam!
743
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Meu Deus! Que bonito.
744
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Não é incrível?
745
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Vejam só.
746
00:38:28,180 --> 00:38:29,849
Vejam o trabalho que isto dá.
747
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Uma pessoa pega em todos os bolinhos
748
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
e faz marcas em forma de penas de ave.
749
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
Depois, faz o pescocinho
750
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
e o bico, com um pedacinho
de pimenta vermelha.
751
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
E usam sementes para os olhos.
752
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
É muito trabalhoso.
753
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Meu Deus!
754
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Não é Deus, Phil, sou eu.
755
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Fui eu, não foi Deus.
756
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Eu mereço o crédito.
757
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Talvez sejas Deus.
758
00:38:58,669 --> 00:39:00,546
Não é a coisa mais linda?
759
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Já comeste bolinhos assim?
- Não.
760
00:39:12,975 --> 00:39:15,102
Sinto-me num palácio,
761
00:39:15,186 --> 00:39:18,064
onde me servem
os pratos preferidos do rei.
762
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Os meus clientes merecem
ter isto em Philly.
763
00:39:23,361 --> 00:39:25,780
Vale a pena ir a Filadélfia? Sim.
764
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Sim.
765
00:39:30,826 --> 00:39:33,120
- Está pronto?
- Estou.
766
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
Explica-nos os pratos.
767
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
Isto é caril massaman.
768
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Leva inhame-roxo.
769
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Sim.
- Gostas de roxo e azul, não é?
770
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Adoro cores.
- Eu também.
771
00:39:44,590 --> 00:39:48,844
Este caril é uma das especialidades
da minha mãe.
772
00:39:49,345 --> 00:39:51,138
É muito difícil de fazer.
773
00:39:51,680 --> 00:39:52,765
É ótimo.
774
00:39:52,848 --> 00:39:54,141
É bom, não é?
775
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Sabemos que é um restaurante excecional
quando isto é a sopa.
776
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
Tens algum prato mais espetacular?
777
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Nem por isso.
778
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Cum caraças!
779
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- E isto é tom yum.
- Tom yum.
780
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- Estás a brincar. Isto é sopa?
- Nunca provou um tom yum como este.
781
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Não, estes costumam ficar de fora.
782
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Pois…
783
00:40:23,254 --> 00:40:24,296
Vou servir.
784
00:40:24,380 --> 00:40:28,843
O caldo leva muitas ervas,
785
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
cogumelos e perca-gigante.
786
00:40:33,222 --> 00:40:34,265
Meu Deus!
787
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
É o melhor.
788
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Esta sopa é incrível.
789
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Posso pôr isto aqui?
- Podes fazer o que quiseres.
790
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
É caril de carne de vaca tostada.
791
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Este é o picante, não é?
- Sim, é.
792
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- Comeste isto da última vez?
- Sim, é dos meus preferidos.
793
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
Ela não se conteve.
794
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
É mesmo potente.
795
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- É dos pratos mais picantes.
- É complexo.
796
00:40:57,288 --> 00:40:58,330
Pois é.
797
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Já sentiste?
798
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Tenho de fazer isto
porque não quero mostrar…
799
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
… o cérebro a sair pelo nariz.
800
00:41:15,514 --> 00:41:17,725
Google, videochamada para Raymond.
801
00:41:19,477 --> 00:41:21,270
Cá está ele. Meu Deus!
802
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Olá!
803
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
É possível que estejas ainda mais bonito?
804
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Sim, porque comecei bem por baixo.
805
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Estou em Filadélfia, olha só!
806
00:41:32,239 --> 00:41:35,868
Sabes o que é bom em Filadélfia?
Pretzels fofinhos.
807
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
E as cheesesteak?
808
00:41:38,621 --> 00:41:40,915
Comi o equivalente ao meu peso.
809
00:41:40,998 --> 00:41:42,416
É inacreditável.
810
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Olha o que trouxe!
- Mas que bom.
811
00:41:44,710 --> 00:41:46,045
Vejam, pessoal.
812
00:41:46,545 --> 00:41:51,509
É o meu pai e o pai do Phil
nas filmagens de Todos Gostam de Raymond.
813
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Diz às pessoas algumas
das grandes frases do teu pai.
814
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Não sei se consigo repetir.
815
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
No tempo dos atendedores de chamadas,
816
00:42:00,226 --> 00:42:04,772
ele descobriu como reproduzir
as minhas mensagens.
817
00:42:06,148 --> 00:42:09,360
Reproduzia as minhas mensagens
818
00:42:09,860 --> 00:42:12,905
e deixava uma mensagem, do género:
819
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
"Olá, Anna.
820
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
A tua amiga Linda foi ao médico hoje.
Ela quer que lhe ligues."
821
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Ele achou engraçado.
822
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Tem alguma piada.
823
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Eu achei engraçado,
mas a minha mulher não.
824
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
Disse: "É como ler correspondência…"
825
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
E eu disse ao meu pai: "Sei que tem piada,
que estás só a brincar."
826
00:42:36,637 --> 00:42:39,807
E ele respondeu: "Está bem, como queiras."
827
00:42:40,307 --> 00:42:44,937
Depois disso, ele descobriu
que dava para carregar em botões…
828
00:42:46,397 --> 00:42:49,066
… e mudar a nossa mensagem de atendimento.
829
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Quando eu e a minha mulher saímos de casa,
830
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
a minha mulher ligou
para ouvir as nossas mensagens.
831
00:42:58,617 --> 00:43:03,372
Em vez de ouvir a minha voz,
ouviu a voz do meu pai a dizer:
832
00:43:03,872 --> 00:43:07,418
"Olá. Ligou para Ray e Anna.
Eles não estão, deixe mensagem.
833
00:43:07,918 --> 00:43:12,214
Se quiserem falar comigo, Al Romano,
liguem para o 26820…"
834
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
E a minha mulher começou a chorar.
835
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Ficou furiosa.
836
00:43:19,680 --> 00:43:23,684
Raymond, fazemos um segmento
em que contamos uma piada para o Max.
837
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Pensaste nisso?
838
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Sim, não só tenho uma piada para o Max…
839
00:43:29,773 --> 00:43:30,733
Certo.
840
00:43:30,816 --> 00:43:34,570
… como, se bem me recordo,
foi ele quem me contou.
841
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Ótimo.
842
00:43:35,571 --> 00:43:39,992
O Sr. Greenberg acordou nas urgências.
843
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
E o médico disse-lhe: "Sr. Greenberg,
teve um acidente de carro.
844
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Boas notícias, está bem.
845
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Más notícias,
não conseguimos salvar as suas…
846
00:43:54,632 --> 00:43:57,468
… partes íntimas.
847
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
Não conseguimos salvá-las, mas…
848
00:44:01,096 --> 00:44:05,309
… temos mais boas notícias.
Podemos reconstruí-las.
849
00:44:06,894 --> 00:44:12,524
Sabemos que vai receber
9 mil dólares da seguradora.
850
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
Isso será útil,
pois são mil dólares por 2,5 cm."
851
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Sim.
852
00:44:19,490 --> 00:44:22,868
"Talvez queira gastar os 9 mil.
853
00:44:23,369 --> 00:44:27,247
Devia falar disso com a sua mulher.
Não tenha pressa.
854
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Por outro lado,
pode querer gastar 4 ou 5 mil.
855
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Isso é outra conversa.
856
00:44:32,294 --> 00:44:35,422
Vá para casa,
fale e volte quando estiver preparado."
857
00:44:35,506 --> 00:44:40,386
Ele foi-se embora e voltou
ao gabinete uma semana depois.
858
00:44:40,469 --> 00:44:44,056
E o médico disse:
"Sr. Greenberg, prazer em vê-lo.
859
00:44:44,139 --> 00:44:45,849
Falou com a sua mulher?"
860
00:44:45,933 --> 00:44:49,645
Ele disse que sim.
E o médico: "O que decidiu?"
861
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
E ele: "Vamos comprar
bancadas de granito."
862
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Muito bem.
- Obrigado, Raymond.
863
00:45:01,615 --> 00:45:04,368
- Fizeste o programa.
- Adeus.
864
00:45:04,451 --> 00:45:05,494
- Adeus.
- Adeus.
865
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
A minha viagem vai terminar em estilo,
866
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
com um banquete num dos melhores
restaurantes dos EUA,
867
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
o incrível Zahav, do Michael Solomonov.
868
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Estão cá todos.
Christina e o seu marido, Ben,
869
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
870
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Beddia e até a Monica e a sua família,
871
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
a sua irmã Jen e o irmão Steve.
872
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
É um belo grupo.
873
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Olá, bem-vindos.
874
00:45:33,439 --> 00:45:38,068
Um brinde às pessoas bonitas
que conheci na minha viagem.
875
00:45:38,152 --> 00:45:41,238
- Obrigada.
- Conheci alguns dos melhores chefes.
876
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
- Saúde.
- Um brinde a todos vocês.
877
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Saúde, pessoal.
878
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
É o Michael Solomonov, caso não saibam.
879
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Olá, malta. Como estão?
- Olá.
880
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Que mesa tão discreta.
881
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Não é bom?
- Podemos trazer mais famosos?
882
00:45:56,378 --> 00:45:58,422
A equipa não está assustada o suficiente.
883
00:45:58,505 --> 00:46:01,467
- Não deviam ter medo.
- É um prazer receber-vos.
884
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Ninguém melhor para apreciar
que outros chefes.
885
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Isto é do melhor.
886
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Mas a Monica é exigente.
- Sim, muito.
887
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Muito obrigado por terem vindo.
Bete'avon ou bon appétit.
888
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Temos laffa picante, podem cortar.
889
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Arregacem as mangas.
890
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
- É o nome do meu primeiro álbum.
- Laffa picante.
891
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
O Jeff tem isso tatuado no pescoço.
Já vos mostrou?
892
00:46:23,489 --> 00:46:26,283
Michael, como se diz
quando rapamos o húmus?
893
00:46:26,366 --> 00:46:27,409
Rapamos mesmo.
894
00:46:27,493 --> 00:46:31,246
Em hebraico, quando convidamos
alguém para comer húmus, dizemos…
895
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Significa: "Queres rapar húmus comigo?"
896
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- És um profissional.
- Sim!
897
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Rapem o húmus.
898
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Temos beringela da Nok, cozida duas vezes.
899
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Temos carne de vaca com tahini
e húmus tahini.
900
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Bom proveito.
901
00:46:48,472 --> 00:46:52,893
Quando abri o restaurante,
o apoio que tive da comunidade,
902
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
do Mike e de todos foi incrível.
903
00:46:58,941 --> 00:47:02,361
- Sim, éramos…
- Vizinhos.
904
00:47:02,444 --> 00:47:05,405
Ela aparecia às sete da noite
e dizia: "Chefe!"
905
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
- A sério?
- "Tenho comida para si."
906
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
E trazia umas 18 coisas, meu Deus!
907
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Meu Deus! Isso é uma comunidade.
908
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Isto é uma comunidade.
909
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Temos churrasco de beringela com zhug,
uma pasta de malagueta iemenita.
910
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- E por cima…
- Estás a passar a ferro?
911
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Sim, temos de…
912
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Onde arranjaste essa coisinha?
913
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Eu trato da roupa de todos.
914
00:47:31,890 --> 00:47:37,062
Queimamos um pouco o alho,
o gengibre e o cardamomo.
915
00:47:37,563 --> 00:47:39,606
És um artista, Michael.
916
00:47:40,524 --> 00:47:42,776
Deixem as calças aqui, eu trato delas.
917
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Talvez tenha de ser.
918
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, preciso da tua ajuda
para o último prato.
919
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Ele temia que isto corresse demasiado bem,
então precisa da minha ajuda.
920
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Philip.
921
00:47:54,329 --> 00:47:55,414
- Consegues?
- Sim.
922
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
Vamos.
923
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Senhoras e senhores, apresento-vos…
924
00:47:59,793 --> 00:48:01,962
… um dos meus pratos preferidos.
925
00:48:02,045 --> 00:48:04,214
- Chambão de borrego…
- Fizeste isto?
926
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
- Com melaço e romã.
- Bravo!
927
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Meu Deus!
928
00:48:08,176 --> 00:48:10,679
Foi por isto que me apaixonei
pelo Michael.
929
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
E eu aprovo.
930
00:48:15,809 --> 00:48:18,353
E fazemos assim com isto.
931
00:48:19,605 --> 00:48:20,731
Vou provar.
932
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Isto é bom.
933
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
- Estás a dançar?
- Ótimo.
934
00:48:26,820 --> 00:48:27,988
Monica.
935
00:48:28,071 --> 00:48:29,281
Vá lá.
936
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
A comunidade é o pilar de Filadélfia.
937
00:48:35,454 --> 00:48:37,205
Para mim, isso é a família.
938
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
Com estes novos e velhos amigos,
939
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
o que são amigos
senão a família que escolhemos?
940
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
E, às vezes, montamos.
941
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Sr. WC Fields, fique lá com a sua lápide,
942
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
porque eu prefiro Philly
a muitos outros sítios.
943
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Uma coisa é certa, sei que vou comer bem.
944
00:48:53,889 --> 00:48:55,766
De todos os episódios que fizemos,
945
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
acho que comi mais
durante esta semana em Filadélfia
946
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
do que em qualquer outra cidade do mundo.
947
00:49:04,650 --> 00:49:05,651
Michael!
948
00:49:06,652 --> 00:49:08,070
Muito obrigado.
949
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Isto é tudo para mim.
950
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Adoro-vos, malta. Adoro esta cidade.
951
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
Adoro esta cidade.
952
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Adoro esta cidade como o…
- Não digas palavrões.
953
00:49:16,203 --> 00:49:17,204
Desculpa.
954
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
É Philly. Tentamos ser genuínos.
955
00:50:09,089 --> 00:50:14,094
Legendas: Pedro Marques