1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Ceria dan kelaparan 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,560 Merentas laut dan daratan 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Ingin memahami 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Sanggup pandu ke tempatmu 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Terbang dapatkanmu 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Menyanyi untukmu 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Menari untukmu 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Ketawa bersamamu 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Menangis untukmu 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Cuma satu yang dipintanya 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Tolonglah beri… 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Tolonglah 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Beri Phil makan 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Beri dia makan sekarang 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 WC Fields pernah ditanya, apa yang patut diukir pada batu nisannya? 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 Dia kata, "Jika dibandingkan, saya lebih rela berada di Philadelphia." 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Saya kenal Philadelphia kerana saya membesar di New York. 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 Lawatan pertama saya adalah ke Institut Franklin semasa gred lima. 21 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 Saya jumpa gadis yang membesar di pinggir Philadelphia. 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Dia nampak baik, jadi saya kahwin dengannya. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Itu cerita 32 tahun lalu 24 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 dan saya selalu datang sejak itu untuk melawat keluarga Monica 25 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 dan bandar ini yang penuh dengan rasa bangga masyarakat. 26 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Ia dipanggil Kota Kasih Sesama Manusia. 27 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Di sinilah tertulis, "Semua manusia dijadikan sama." 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Tapi tentulah ia lebih inklusif. 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Kini, semangat ini terus mekar di sini, 30 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 terutamanya dalam komuniti cef yang bakal anda temui. 31 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 Selalunya persinggahan pertama saya ialah Pasar Reading Terminal. 32 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Ini salah satu pasar terhebat di dunia, 33 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 dengan makanan terbaik yang boleh ditemui. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Nak pesan apa? - Saya nak rasa serba sedikit. 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Cubalah pretzel biasa dulu. 36 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Ya. Itu kegemaran saya. - Ini pilihan semua. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 Saya selalu makan pretzel kosong, 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 tapi hari ini, saya mahu pretzel berinti. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Saya ambil sekejap lagi. - Ya? 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Saya nak beli macam-macam lagi. 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Cakap dengan siapa? - G. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Mereka? Saya mahu sandwic Reuben. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Ya, Reuben jenis apa? 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Cantik. Dulu saya kerja di delikatesen. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Saya pekerja delikatesen. - Ya? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Jadi, saya amat cerewet. - Ya? 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Awak buat dengan betul. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Boleh saya rasa daging itu? - Ya. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Bagus. Terima kasih. - Sama-sama. 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - Awak tahu buat kerja. - Ya. 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Saya akan ke mana? Sana! 52 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 - Dinic's! - Helo. 53 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 Saya suka Dinic's. Saya datang dari dulu. 54 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 Awak tahu pesanan saya. 55 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Khinzir panggang. - Dengan semuanya. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Baiklah. 57 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Di mana Tia? 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 Di sini. Hai, apa khabar? 59 00:03:55,026 --> 00:03:57,278 - Saya banyak dengar tentang awak. - Terima kasih. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Awak ratu pai keledek. - Ya. 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Tolong sajikan makanan yang saya wajib rasa. 62 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Okey. - Salam perkenalan. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Salam perkenalan. - Ini anak saya, Lamirah. 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Seluruh keluarga? 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Perniagaan keluarga. - Menarik. 66 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - Hidup kamu dipenuhi pai. - Ya! 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ya! 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Kedai ini jual kaki ayam belanda. Saya suka. 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 - Phil Rosenthal! - Helo! 70 00:04:27,892 --> 00:04:29,519 - Hai, Phil. - Hai! 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Apa khabar? Seronok jumpa awak. - Saya suka jumpa awak. 72 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Saya nak bawa Monica dan saya rasa elok juga 73 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 bawa kawan-kawannya semasa kecil, Mary-Kate, Linda dan Celestine. 74 00:04:40,822 --> 00:04:44,742 Kami jarang dapat jumpa mereka, tapi mereka datang. 75 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Kita akan berkongsi sedikit makanan. 76 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Awak beli semuanya. - Ya. Apa khabar semua orang? 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Khabar baik. - Sangat baik. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Boleh saya bantu? - Ya. 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Ini udang kara untuk sesiapa yang suka. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Kamu dah gila? 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Saya mungkin suka. - Ini ayam. 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Terima kasih. - Ini sarapan biasa Monica. 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Ini yang dia masak? 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Saya suka memasak. Ia menenangkan saya. 85 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Macam zaman kita kecil, Mon. 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Dia ada ketuhar dan peti sejuk mainan Easy-Bake. 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Dia ada semua mainan Suzy Homemaker. 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Tapi dia tak belajar apa-apa. 89 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Kamu suka pretzel terbaik di dunia? 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 - Nak pretzel? - Terima kasih. 91 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Ini pretzel ham ayam belanda, telur dan keju. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - Tuhanku! - Apa? 93 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Tak pernah dengar! - Saya nak. 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Ini tak dijual semasa rehat di sekolah. 95 00:05:36,586 --> 00:05:41,257 Siapa masih ingat kali pertama kamu berjumpa? 96 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Di sekolah tinggi. 97 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Kamu jumpa di sekolah tinggi, tapi kamu tinggal 98 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 di blok yang sama? 99 00:05:49,265 --> 00:05:51,059 - Jiran sebelah. - Jiran? 100 00:05:51,142 --> 00:05:53,895 - Rumah kami berkongsi tangga depan. - Ya. 101 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Ada gambar kita berdua. 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Saya dua tahun dan awak mungkin tiga tahun. 103 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Duduk di tangga itu beramai-ramai. 104 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 - Jadi, sejak lahir? - Ya. 105 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Ini pai ubi keledek Tia yang terkenal. 106 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Kamu perlu rasa. Semua orang bercakap tentangnya. 107 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Okey. - Tak perlu makan semuanya. 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Mujurlah. - Itu mustahil. 109 00:06:16,417 --> 00:06:19,587 - Saya akan pandang rendah, tapi… - Saya nak semuanya. 110 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Ini pai keledek. - Sedap sungguh. 111 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Lazat. - Terima kasih, Phillip. 112 00:06:24,884 --> 00:06:27,136 - Bagus tak pilihan saya? - Ya. 113 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Sangat bagus. - Hore! Seronoknya. 114 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 - Sayang kamu. Gembira jumpa kamu. - Awak juga. 115 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 Terima kasih. Ini memang hebat. 116 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 MAKAN IKAN, PANJANG UMUR 117 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 PASAR MAKANAN BUKA 7 HARI 118 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 Shola Olunloyo ialah pakar makanan Philadelphia. 119 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Dia cef Nigeria dan penulis makanan 120 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 yang membantu orang memikirkan konsep kulinari baru. 121 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Jemputan ke rumahnya untuk barbeku di belakang rumah 122 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 tak bererti ada burger dan hot dog. 123 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Inilah taman. 124 00:07:01,379 --> 00:07:03,673 - Wah. - Alam semula jadi di kota. 125 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 Cantiknya. Tengoklah. Saya suka. 126 00:07:05,925 --> 00:07:08,302 - Ini sarapan tengah hari. - Yakah? 127 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Bermula dengan yang cepat. Ini sotong. 128 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Sotong yang segar. 129 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Kesilapan semasa memasak sotong ialah haba tak cukup tinggi. 130 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Ketuhar kita perlu panas. 131 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Wah! - Sangat panas. 132 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Panasnya sekitar 370 darjah. 133 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Jangan risau tengok saya guna tangan. 134 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Sesetengah perkara perlukan ketangkasan tangan, bukan alat. 135 00:07:35,037 --> 00:07:37,498 Kebanyakan orang takut panas dan tak tahu 136 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 haba yang diperlukan untuk memasak. 137 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Takut panas. 138 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Ya. 139 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 Untuk memasak dengan api, kita tak boleh takut api. 140 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Ia cepat masak, seperti yang dilihat. 141 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Cepatnya. 142 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Ingat, saya tak sembur apa-apa pada besi pemanggang. 143 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 Ia tak melekat. 144 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Ini suhu yang betul. 145 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Tengoklah. - Wah! Cepatnya. 146 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Nah, siap. 147 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 Sebaik saja masak, sedikit minyak zaitun. 148 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - Tuang banyak-banyak. - Ya. 149 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Kemewahan sambil kedekut bukanlah kemewahan. 150 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Pastikan ia istimewa. 151 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - Ungkapan yang menarik. - Ya. 152 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Ini daun kaper dari Itali. 153 00:08:20,041 --> 00:08:23,544 Ramai orang makan kaper, tapi tak tahu tentang daunnya. 154 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Ia sedap. 155 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Saya pun tak tahu. 156 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Awak nak sotong? 157 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 Ya! 158 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Sotong dua minit. 159 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Tengoklah, banyak air. Masak sekejap saja, tapi masak. 160 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 Tak liat kerana ia tak terlebih masak. 161 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Shola, saya sayang awak. - Daun kaper juga. 162 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Ya, daun kaper ini genius. 163 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Permainan sotong ini bagus kerana kita tak ditembak. 164 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Nampak tak? - Awak buat apa? 165 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Saya buatkan awak telur bakar segera. 166 00:08:57,078 --> 00:08:59,997 - Sedang dimasak. - Telur bakar dengan sos tomato? 167 00:09:00,081 --> 00:09:02,041 Sos tomato pedas, macam… 168 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - Shakshuka. - Macam shakshuka. 169 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Saya memang suka. 170 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Tapi apabila dimasak di dalam ketuhar, ia… 171 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Cepat. - Cepat. 172 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Masukkan. 173 00:09:13,970 --> 00:09:18,182 - Siapa ajar awak memasak? - Cef Fritz Blank. Saya kerja untuknya. 174 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Di mana? 175 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Restoran Deux Cheminées di Philadelphia. 176 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Dia cef Pennsylvania-Jerman-Belanda. 177 00:09:25,982 --> 00:09:28,150 - Cepat masak. - 15 saat saja! 178 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Betul. 179 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Awak ada ketuhar Easy-Bake semasa kecil? 180 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Saya teringin. 181 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Saya bukan nak buat piza. Ini cuma roti ringkas. 182 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 Untuk dicecah sos tomato. 183 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Jadi, itu saja. 184 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Roti kita akan siap dalam masa tak sampai… 185 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 mungkin 90 saat. 186 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Saya suka piza dan memasak dengan ketuhar kayu. 187 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Baiklah, ini rotinya. 188 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Roti! - Cecah saja? 189 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Ya. - Aduhai. 190 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Cecah kuning telur. 191 00:09:59,890 --> 00:10:01,350 - Ya. - Macam itulah. 192 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Terima kasih. Awak tak nak makan? 193 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Saya akan makan sama. 194 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Sudah tentu. Tengok. Ini bahagian terbaik. 195 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Agak comot, tapi… 196 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Wah! 197 00:10:20,244 --> 00:10:21,370 Dengan selasih segar. 198 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Kita makan dengan lahapnya, tapi ini memang sedap. 199 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Harganya $14.95. Berseronoklah. 200 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Bukankah rasanya… 201 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Sempurna. 202 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Sementara itu, saya akan masak stik. 203 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Okey. 204 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 Dia tak tahu saya dah pindah ke bilik bawah tanahnya. 205 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Cara masak? - Sederhana mentah. 206 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Okey, bagus. 207 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Ini restoran kegemaran saya. 208 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Seronok tak masak dengan api? - Memang hebat. 209 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Awak hebat. - Hati-hati. 210 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Sudah siap. 211 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Saya suka tuang banyak minyak zaitun pada stik yang baru diangkat. 212 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Ia menghalang daging daripada kehilangan air. 213 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Jadi, selepas saya potong, rasanya pasti sedap dan banyak air. 214 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Tengoklah. 215 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Ini gunanya papan pemotong beralur. 216 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Untuk buat begini. 217 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Dengar! 218 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 - Shola… - Okey. 219 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Saya suka Shola. 220 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Dah siap. Sedikit garam lagi. 221 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 - Boleh makan? - Siap. 222 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Nampaknya yang ini untuk saya. 223 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Seronoknya pagi ini! 224 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Itu saja. Buat betul-betul. 225 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Salah seorang kawan saya ialah Patton Oswalt yang lucu dan hebat. 226 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 - Dia berada di Philadelphia. - Aduhai. Mari sini. 227 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Saya nak bawa dia ke salah satu restoran terbaik di Philadelphia. 228 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Malah, ia tersenarai dalam New York Times sebagai "50 Terbaik di Amerika". 229 00:12:04,473 --> 00:12:07,101 Ini Laser Wolf, milik kawan saya, 230 00:12:07,184 --> 00:12:09,979 cef pemenang Anugerah James Beard, Michael Solomonov. 231 00:12:10,062 --> 00:12:13,566 Ketua cef di Laser Wolf ialah Andrew Henshaw. 232 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Apa khabar? - Helo! 233 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Awak akan makan roti pita terbaik di dunia. 234 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Nah. 235 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Ini hidangan salatim. 236 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Ini dipanggil salatim. 237 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Ia dipanggil "salantin"? 238 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - Huruf "m", salatim. 239 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Okey. Salatim. 240 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Ada kubis Napa, salad kacang dengan buah zaitun. 241 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Ya. 242 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Kubis merah, adas layur dengan bawang merah sumac. 243 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Baba ghanoush terung. 244 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Cendawan layur dan akar saderi panggang. 245 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Boleh saya pesan koktel udang? 246 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 Bawakan koktel udang. 247 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Ini restoran kosher. 248 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Semangkuk kacang dan koktel udang. 249 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Pilih. - Terima kasih. 250 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Terima kasih. - Tengoklah. Terima kasih! 251 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Macam bantal kecil. 252 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Jika saya tertidur dengan bau ini… 253 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Ini patut jadi bau lilin. 254 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 Saya nak minyak wangi pita segar. Nah, buat begini. 255 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Cecah begini. - Sedikit. 256 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Kaup semuanya. 257 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Saya nak rasa. - Ya. 258 00:13:13,667 --> 00:13:16,295 Ya. Okey. 259 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 Saya rasa masakan Israel 260 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 dianggap eksotik oleh orang Amerika, jadi ia perlu betul-betul sempurna. 261 00:13:22,968 --> 00:13:28,516 Ya, tapi awak tahu tak? Masakan atau hidangan Israel tak wujud. 262 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Ia campuran semua benda dari sana. - Betul. 263 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Wujudkah perbezaan mengikut wilayah yang orang boleh nampak 264 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 dan suka dalam masakan jenis ini? 265 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Ada perang hummus. 266 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Perang hummus? 267 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 - "Itu bukan hummus terbaik." - Yakah? 268 00:13:45,282 --> 00:13:48,536 "Hummus Syria…" "Tak, hummus Lubnan paling sedap." 269 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - Ini apa? - Ini namanya kentang jejari. 270 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Betulkah? - Kentang jejari. 271 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Jadi, ada pengaruh Perancis di Israel? 272 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Ini pula sos tomato tehina. 273 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Bahan-bahannya kegemaran kami, amba, tehina, 274 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 dan sos Heinz 57. 275 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Begitulah. 276 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 - Itu yang jadikannya istimewa. - Itulah keunikannya. 277 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Saya suka bawa Patton rasa makanan baru kerana dia Remy dalam Ratatouille. 278 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Jadi, awak dah biasa 279 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 dengan restoran empat bintang sebelum Ratatouille? 280 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Tidak. Maksud saya… 281 00:14:32,955 --> 00:14:37,001 Saya suka beberapa restoran, tapi sejak saya mula menjelajah 282 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 bersama orang lain… 283 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Tahu tak siapa yang arif tentang restoran bagus? Kumpulan rock. 284 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Saya rapat dengan ahli kumpulan Anthrax. 285 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 Scott Ian sangat cerewet tentang wain. 286 00:14:50,264 --> 00:14:52,308 - Dia pakar wain… - Anthrax? 287 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 Ya. Semasa kami makan, 288 00:14:53,809 --> 00:14:57,938 dia kata, "Nebbiolo ini keterlaluan untuk daging anak lembu. Saya nak tukar." 289 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Betul katanya. 290 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Kemudian dia naik ke pentas dan… 291 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Ya. Dia benar-benar tahu. 292 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Jika saya perlu ke mana-mana, saya mahu pengalaman yang selesa. 293 00:15:08,490 --> 00:15:11,702 - Saya nak pengembaraan yang seronok. - Macam saya. 294 00:15:11,785 --> 00:15:15,956 Mereka ajar saya sesuatu. "Jika keluar makan, pastikan ia berbaloi." 295 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 - Lambat-laun, saya belajar. - Tengok siapa datang. 296 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Apa khabar? 297 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 Ini kawan saya, Michael Solomonov daripada episod Tel Aviv. 298 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 - Lama tak jumpa. - Ya. 299 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Selamat datang ke bandar kami. 300 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Duduk. - Boleh saya duduk sama? 301 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 - Cef Andrew, ini apa? - Ikan siakap. 302 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 Tomato, halia, jintan, banyak ramuan sedap. 303 00:15:35,559 --> 00:15:37,895 - Wah. - DI sini pula, hidangan gril. 304 00:15:37,978 --> 00:15:39,605 Koobideh bebiri dan lembu, 305 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 ubi bit yang dibakar dengan garam, disalai, disalut dan digril, 306 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 shashlik ayam dengan jambu batu, bawang dan bawang putih. 307 00:15:48,530 --> 00:15:50,157 Bawang karamel dan tehina. 308 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Tengok Phil. Dia amat gembira sekarang. 309 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Terima kasih. 310 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Dua orang kesukaan saya, makan makanan terbaik di dunia. 311 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Awak jamukan makanan eksotik tapi kami asyik makan kentang jejari. 312 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 Itulah masalahnya. Kentang jejari ini sangat sedap, bukan? 313 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Saya suka buat… 314 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 - Suka buat begini. - Tengoklah! 315 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - Apa? - Petua cef. 316 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Ya. Ini "jawn" saya. 317 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Apa maksudnya? 318 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Apa-apa pun boleh. Ia subjek. 319 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Apa-apa saja. - J-a-w-n? 320 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 "Hulurkan jawn itu." Ertinya "hulurkan pita". 321 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Faham? 322 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Orang umur berapa boleh sebut begitu? 323 00:16:29,363 --> 00:16:32,324 Tak kisah. Awak ada kebebasan sastera. 324 00:16:32,408 --> 00:16:36,078 Ada benda tertentu tak boleh disebut oleh orang lebih 50 tahun. 325 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Jika awak lebih 50 tahun dan sebut "merecik" 326 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 bunyinya tak kena. 327 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Saya nampak orang guna di Twitter. 328 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Tak payahlah. 329 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Jika kita lebih 50 tahun dan ada yang merecik, jumpa doktor. 330 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Jika ada yang merecik di bilik air, jumpa pakar gastroenterologi. 331 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Ya. 332 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 Saya dan Monica minat seni. 333 00:17:00,728 --> 00:17:05,357 Saya nak tunjuk tempat yang dia tak pernah pergi walaupun dia orang sini. 334 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 Philadelphia's Magic Gardens. 335 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Saya tak percaya saya tak tahu. 336 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 - Awak orang Philadelphia jenis apa? - Entah. 337 00:17:12,781 --> 00:17:17,077 - Hai! Allison? Saya Phil. - Selamat datang ke Magic Gardens. 338 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Ini Monica, isteri ajaib saya. 339 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Lawa tempat ini. 340 00:17:21,832 --> 00:17:24,043 - Ikut sini? - Ya, di sini. 341 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Ini mengikut tema rancangan. Ada pinggan. 342 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 - Ya, banyak pinggan mangkuk. - Botol. 343 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Wah. Cantik betul. 344 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Ya. - Menarik. 345 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Ini kira-kira 3,000 kaki persegi mozek. 346 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Ya. - Karya lelaki bernama Isaiah Zagar. 347 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Dia mula di tapak ini pada 1991, 348 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 usahakannya selama 30 tahun, jadi ia agak hebat. 349 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Dia ambil masa untuk buat benda lain atau dia fokus pada ini saja? 350 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Dia tumpukan seluruh tenaga pada mozek. 351 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Cantiknya. 352 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Mesti budak-budak suka. - Ya. 353 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Bayangkan selepas mereka balik. 354 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Itulah! - "Selamat jalan kepada pinggan ini!" 355 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 Ibu tanya, "Di mana beg solek ibu?" "Saya dah simen di belakang rumah." 356 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 Kami nak jumpa artis Magic Gardens, Isaiah Zagar. 357 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Saya tanya tempat kegemarannya. Dia kata South Philly Barbacoa. 358 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Kami lawati ciptaan indah awak semalam. 359 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Philadelphia Magic Gardens? - Betul. 360 00:18:48,502 --> 00:18:50,003 Ya, saya tahu tempat itu. 361 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Itu lawatan pertama kami. 362 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Saya tinggal dekat saja, tapi saya tak pernah ke sana. 363 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Macam wanita gila. 364 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Dulu tak ramai orang tahu, tapi sekarang lain. 365 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Hebatnya legasi yang awak tinggalkan. 366 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Belum lagi. 367 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Saya masih nak hidup lagi. 368 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 Pemilik South Philly Barbacoa ialah Cristina Martinez. 369 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Dia pendatang Mexico yang mula dengan jual makanan dari pangsapuri kecil 370 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 dan kini miliki restoran popular di Philadelphia. 371 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, kami dah baca tentang awak. 372 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Semasa awak memasak di pangsapuri awak dan menjual makanan bungkus. 373 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 - Ya? - Itu cara awak kenal Isaiah? 374 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Tak, sebelum itu. - Apa berlaku sebelum itu? 375 00:19:33,714 --> 00:19:39,386 Dia hantar makanan kepada pekerja di studio saya 376 00:19:39,469 --> 00:19:41,597 dan saya rasa dia wanita yang hebat. 377 00:19:41,680 --> 00:19:44,808 - Ya? - Sepuluh tahun kami tak jumpa. 378 00:19:45,517 --> 00:19:48,812 - Lebih sepuluh tahun. - Saya ada di luar Magic Gardens. 379 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Seorang wanita lompat turun dari basikal, 380 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 peluk dan cium saya serta kata dia baik-baik saja. 381 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 Saya fikir , "Siapa dia?" 382 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Tapi wanita selalu cium awak, bukan? 383 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Tak. Bagusnya kalau lebih selalu. 384 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Awak mungkin dapat satu hari ini, jika awak bertuah. 385 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Monica, sedap tak? - Saya suka. 386 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Rasa sup ini sangat sedap. 387 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Cristina jumpa suaminya dan pemilik bersama, Ben Miller 388 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 ketika mereka kerja di dapur lain 389 00:20:25,766 --> 00:20:29,269 sehinggalah terdedah yang Cristina tiada dokumen sah. 390 00:20:29,353 --> 00:20:33,815 Pemiliknya terus memecat dia, tapi itu menguatkan azamnya 391 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 untuk buka perniagaan sendiri 392 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 dan perjuangkan hak pekerja tanpa dokumen sah. 393 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 Kita boleh tambah keberanian dalam senarai bakatnya. 394 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Mereka kata ia pedas. Patutkah saya rasa? 395 00:20:50,707 --> 00:20:54,378 - Sedapnya. - Saya dapat makanan percuma selamanya. 396 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Di sini? - Ya. 397 00:20:57,381 --> 00:21:01,051 - Sebab ini orang jadi artis. - Dia lebih muda daripada saya. 398 00:21:01,134 --> 00:21:03,095 Jadi, percuma selama-lamanya. 399 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Makanannya okey? - Semuanya sangat lazat. 400 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 - Sedap? - Kami suka. 401 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Saya sangat sukakannya. Ia lazat. 402 00:21:13,313 --> 00:21:15,857 Saya kagum dengan awak dan perjalanan awak. 403 00:21:15,941 --> 00:21:18,026 Bagi saya, awaklah Amerika. 404 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Awaklah yang menjadikan Amerika hebat. 405 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Syabas. - Ya. Saya betul-betul yakin. 406 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 Kamu berdua. Awak juga, Isaiah. 407 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Kamu menyuburkan jiwa 408 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 dan saya bangga dapat bersama kamu berdua. 409 00:21:31,790 --> 00:21:33,125 Saya cuma nak kata begitu. 410 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 - Terima kasih. - Terima kasih. 411 00:21:35,085 --> 00:21:40,007 Terima kasih banyak. Kami berdua artis yang kuat. 412 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 - Saya perlukan sari kata. - Berseronoklah. Datang lagi. 413 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 - Terima kasih. Baiknya dia. - Aduhai. 414 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Dia hebat, bukan? 415 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Boleh saya kata betapa seronoknya dapat bertemu awak? 416 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 - Saya tak sangka awak begini. - Awak fikir? 417 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Saya tak fikir apa-apa. Saya tak tonton rancangan awak. 418 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Cium dia. - Tuhanku. 419 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Terima kasih. 420 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Dia nakal. 421 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Selamat jalan. 422 00:22:13,874 --> 00:22:19,588 Kami akan ke Wissahickon Valley Park bersama kawan saya, Michael Solomonov, 423 00:22:19,671 --> 00:22:20,756 untuk buat begini. 424 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Apa khabar? - Awak tunggang kuda? 425 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Saya… Tidak. 426 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Awak dah sedia? - Ya. Marilah. 427 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 - Ini episod Yahudi Naik Kuda. - Ya. 428 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Tengoklah. Apa namanya? - Bridget. 429 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Adakah Bridget untuk saya? 430 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Ya. 431 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Hai, Bridget. 432 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Aduhai, baiknya. 433 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Awak perlu topi keledar yang muat. 434 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Rasa ketat. 435 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Yang ini baru sesuai. 436 00:22:53,246 --> 00:22:56,792 - Kami akan bantu awak naik. - Saya suka tangga kuda. 437 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Ada orang seperti koboi yang tak perlukan tangga. 438 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 - Kita bukan koboi. - Betul cakap awak. 439 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Lompat dan ayunkan kaki kanan. - Lompat dan ayun. 440 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Tunggangan kemas. 441 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - Saya cuma risau nak turun. - Ya! 442 00:23:20,941 --> 00:23:23,944 Selamat pagi. Saya tunggang kuda. 443 00:23:25,654 --> 00:23:27,447 Saya suka kuda itu, Bridget. 444 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Kedua-duanya nampak macam kuda paling baik, lembut… 445 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 Hati-hati. 446 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 - Nak ke mana? - Tidak! 447 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 - Bridget. - Ia tak gembira. 448 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Ayuh. Okey, marilah. 449 00:23:43,046 --> 00:23:46,133 - Ia nak ikut jalannya sendiri. - Nak ke mana? 450 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Nak tahu tempatnya? 451 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO'S STIK, BIR, HOAGIE 452 00:23:59,438 --> 00:24:00,605 Syabas, Bridget. 453 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Bagus. 454 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Inilah kuda kegemaran saya. 455 00:24:07,404 --> 00:24:11,408 Ia bawa saya ke Dalessandro's. Ini kuda, bukan? 456 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 Sistem pandu arah kereta saya tak sehebat Bridget. 457 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Lihatlah. 458 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Hirisan daging lembu dengan keju dan ramuan pilihan anda 459 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 di atas roti panjang lembut. 460 00:24:22,669 --> 00:24:26,047 Ini sandwic stik keju Philadelphia yang terkenal di dunia. 461 00:24:26,548 --> 00:24:29,176 - Mula dengan sandwic klasik. - Nampak sedap. 462 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Ya. 463 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Nak letak perasa? - Nak sedikit? 464 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Hidulah baunya. 465 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Di Philadelphia, awak wajib makan stik keju? 466 00:24:38,143 --> 00:24:40,395 Sudah tentu. Ya! 467 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Rotinya sangat gebu. 468 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Sangat lembut dan sedap. 469 00:24:52,199 --> 00:24:56,620 Ada banyak sandwic stik keju yang hebat di bandar ini. 470 00:24:56,703 --> 00:24:58,622 - Tapi… - Tiada yang selazat ini. 471 00:24:58,705 --> 00:25:00,790 Semua orang ada resipi tersendiri, 472 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 tapi sandwic ini lain dengan versi di bandar. 473 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 - Sedap? - Ya. 474 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Nak cuba? 475 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Aduhai. 476 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 - Ia muntah pada awak. - Cerewet. Ya. 477 00:25:19,267 --> 00:25:21,353 - Ia cuma nak tengok. - Ia dah rasa. 478 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Saya rasa bawang akan buat kuda kita lari. 479 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Kita terpaksa tumpang orang ke taman. 480 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Sandwic ini guna daging mata rusuk. 481 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Sedap. 482 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Setiap bahan lain bagus. 483 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Keju Whiz ini pun terasa sedap. 484 00:25:37,327 --> 00:25:38,537 Itu bukannya senang. 485 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Merecik. 486 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Merecik. - Saya ikut konteks yang betul. 487 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Philadelphia bukan ada satu sandwic saja. 488 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Walaupun sandwic stik kejunya menang anugerah, 489 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 sandwic istimewa kedai kegemaran saya ada pada namanya. 490 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Ada institusi klasik di Philadelphia. 491 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Namanya John's Roast Pork dan saya dah lama datang ke sini. 492 00:26:05,730 --> 00:26:08,066 Pembantu saya hari ini, kawan lama saya 493 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Stephen Nathan, penulis Raymond pada awalnya. 494 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 dan semasa dia pelakon muda, muncul dalam filem bagi muzikal 1776, 495 00:26:17,492 --> 00:26:20,912 yang berlatarbelakangkan Philadelphia zaman revolusi. 496 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Dia kembali! 497 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Amboi! 498 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 - Saya beli sandwic. - Wah. 499 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Ya. - Cukupkah? 500 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Saya nak khinzir panggang dulu. - Saya pun sama. 501 00:26:35,635 --> 00:26:38,513 - Kita boleh potong kalau awak mahu. - Jangan. 502 00:26:38,597 --> 00:26:42,017 Kita perlu cabar diri kita habiskannya. 503 00:26:49,024 --> 00:26:50,817 Awak makan dari atas ke bawah. 504 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Saya macam makan jagung. 505 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Awak macam binatang. 506 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Saya asyik makan. Kenapa dengan saya? 507 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Sebab rasanya sedap. 508 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Semakin dimakan, semakin sedap rasanya. 509 00:27:10,962 --> 00:27:14,174 Ada satu lagi hentian di laluan sandwic Philadelphia. 510 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Sandwic yang anda panggil sub atau hero dipanggil hoagie di sini. 511 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Beddia ada restoran piza nombor satu di bandar ini 512 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 dan malam ini, 513 00:27:22,932 --> 00:27:27,812 ayuh ke bilik Hoagie Omakase yang eksklusif. 514 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Omakase, bagi yang tak tahu, bermakna "pilihan cef" dalam bahasa Jepun 515 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 dan saya rasa ini kali pertama ia digunakan untuk hoagie. 516 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Pertama sekali, hoagie sayur panggang 517 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 dengan provolone, keju kegemaran Philadelphia. 518 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Sedapnya. 519 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Saya tak cuba cipta semula… - Ya! 520 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Jadi, saya guna keju dan minyak zaitun yang bagus, 521 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 semuanya mengikut tradisi, tapi dengan cara saya. 522 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 - Itu tuna? - Ya. 523 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 - Wah! - Awak betul. 524 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Yang ini tuna Itali 525 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 dan sardin salai dari Bar Harbor, Maine. 526 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Aduhai. 527 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Ini hoagie tuna. Ayuh! 528 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Ini hoagie yang hebat. 529 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Akhirnya, ham salai. 530 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Aduhai, sandwic. Saya sayang awak. 531 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 PERSENDIRIAN 532 00:28:38,341 --> 00:28:43,263 Hari ini, saya pergi ke bar pasta di bangunan berusia 125 tahun 533 00:28:43,346 --> 00:28:45,974 yang dahulunya kedai sosej. 534 00:28:46,057 --> 00:28:50,603 Ia dimiliki kawan saya, Marc Vetri, cef yang disegani, anak jati Philadelphia, 535 00:28:50,687 --> 00:28:54,023 pemilik bersama beberapa restoran paling dihormati di bandar ini. 536 00:28:54,107 --> 00:28:55,692 - Apa khabar? - Baik, awak? 537 00:28:55,775 --> 00:28:57,360 - Saya nak melahap. - Selamat makan. 538 00:29:01,406 --> 00:29:02,615 Saya sangat gembira. 539 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Awak gembira? Saya gembira. Seronok bertemu awak. 540 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Saya jumpa orang yang rapat dengan kami berdua, Liz Scott. 541 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Kami akan ceritakan tentang dia. 542 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - Kita sedang berseronok. - Lihatlah kita. 543 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Awak di Fiorella. - Apa khabar? 544 00:29:18,173 --> 00:29:20,550 Ini previu bagi tarikan akan datang. 545 00:29:22,051 --> 00:29:23,636 - Hai. - Sotong dan kacang. 546 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 - Sotong dan kacang. - Sedap. 547 00:29:25,472 --> 00:29:27,932 - Awak suka? - Ya, saya suka. 548 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Carpaccio labu. 549 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Cantiknya! - Saya suka. 550 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Chorizo di atas, sedikit biji. 551 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Sedapnya. - Terima kasih. 552 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 Saya suka aneka hidangan pertama dengan banyak sayur 553 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 dan sebagainya. 554 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Semua butiran kecil itu amat penting. 555 00:29:49,496 --> 00:29:52,791 - Macam cerita tentang perkenalan kita. - Betul. 556 00:29:52,874 --> 00:29:54,334 Saya mahu orang tahu 557 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 tentang organisasi terhebat yang awak mulakan, 558 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 yang keluarga awak mulakan, dan awak cef pertama yang terlibat? 559 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Ya. - Namanya Alex's Lemonade. 560 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex mulakannya sebelum dia berusia empat tahun. 561 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Dia berusia empat tahun. Dia melawan kanser. 562 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 Dia buka gerai lemonad untuk cari penawar bagi kanak-kanak lain. 563 00:30:15,939 --> 00:30:18,900 Kemudian, apabila dia mati pada usia lapan tahun, 564 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 dia mengumpul sejuta dolar 565 00:30:20,652 --> 00:30:23,363 daripada orang yang terlibat selepas tahu tentangnya. 566 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Kami bertemu Marc pada tahun 2005. 567 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Dia dan rakan perniagaannya Jeff mahu menyumbang. 568 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Kita mula dengan acara tempatan. - Ya, di Philadelphia. 569 00:30:33,248 --> 00:30:37,377 Berapa banyak wang telah dikumpul oleh semua acara itu 570 00:30:37,460 --> 00:30:39,212 untuk kanser kanak-kanak? 571 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 15 juta. 572 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 - Hebat tak? - Hebat. 573 00:30:42,173 --> 00:30:45,134 - Komuniti ini… - Sangat bagus. 574 00:30:45,635 --> 00:30:47,512 Ini acara makanan terbaik di AS 575 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 disebabkan orang macam Marc, kawan-kawannya 576 00:30:50,682 --> 00:30:52,559 dan cara komuniti ini bersatu. 577 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 Mereka buat sehabis baik. Orang memang suka. 578 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Untuk Alex. - Untuk Alex. 579 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Setuju. 580 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 - Saya doakannya. - Alex. 581 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Untuk Alex. 582 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Sebut tentang "sehabis baik"… 583 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Hai! - Rigatoni dengan ragu sosej. 584 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Ini resipi sosej asal dari sini. 585 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Lihatlah, semua. 586 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Makanlah. 587 00:31:18,167 --> 00:31:20,587 Saya ambil lebih daripada biasa. 588 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 - Awak mesti nak makan. - Ya. 589 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Saya tahu rasanya sedap. 590 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Pasta siput inti udang kara. - Apa? 591 00:31:29,637 --> 00:31:31,472 Pasta siput berinti udang kara. 592 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Ini memang mewah. 593 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Tak mewah sangat. 594 00:31:35,226 --> 00:31:36,686 Tapi ada udang kara. 595 00:31:39,105 --> 00:31:41,816 Marc! Saya tak pernah rasa pasta begini. 596 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Saya belum makan. Biar saya rasa. 597 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 Biadab betul. 598 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Sampai hati tak ajak saya. 599 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Tukang masak datang dan curi makanan kita. 600 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Awak pernah kena? 601 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 Saya takkan datang lagi. 602 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Ini Matt dan dia cef di sini. - Saya tahu makanan ini! 603 00:31:58,791 --> 00:32:01,169 - Ini… - Saya tak tahu. Beritahu saya. 604 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 Kambing! 605 00:32:05,340 --> 00:32:08,760 Yang terhebat sepanjang zaman. Lauk kambing. 606 00:32:08,843 --> 00:32:09,886 Kita menang lagi! 607 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 - Tiada dalam menu. - Kita istimewa. 608 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Tapi saya ingat yang awak sangat sukakannya. 609 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 - Tepuk berdiri. - Jadi, kami masak untuk awak. 610 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 - Boleh awak potong untuk dia? - Ia mudah dicarik. 611 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Ia dimasak di dalam ketuhar kayu. Ia sangat menakjubkan. 612 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - Di bawahnya polenta? - Betul. 613 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Lihat. Saya nak bahagian itu. - Dengan polenta. 614 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Tengoklah. 615 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, saya rasa nak cium awak. Lihat ini. 616 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - Kamu bawa ke sini? - Masak di Vetri, panaskan di sini. 617 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Yakah? - Kami tiada ketuhar kayu. 618 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Kami ada penyalai. 619 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Wah. 620 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Sedap tak? 621 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Ya, awak perlu rasa. Dia pandang dengan teringin. 622 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Saya tak nak. - Biar saya tolong. 623 00:32:57,141 --> 00:33:00,561 - Takkanlah saya tak beri. - Tak apa. 624 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Kenapa? Awak kenyang? - Cukup. 625 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Awak pasti? - Ya. 626 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Awak takut kambing? 627 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 SELAMAT DATANG KE LITTLE ITALY ESPRESO, COKLAT PANAS, GELATO 628 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 Marc Vetri beritahu saya piza kegemarannya dekat saja 629 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 di Angelo's, jadi saya pun singgah. 630 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Bawa balik? - Ya. 631 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - Nama? - Phil Rosenthal. 632 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Belum siap. 633 00:33:25,712 --> 00:33:26,671 Piza belum siap. 634 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W! 635 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 MENCARI PEKERJA 636 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Awak tukang umum. 637 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 638 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, saya Phil. - Hai, Phil. 639 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S! 640 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S? Michael W? Saya dengar nama lain. Awak? 641 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Phil R! - Phil R, itu saya! 642 00:33:42,895 --> 00:33:43,730 Ya, masuklah. 643 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P! - Sarah P! 644 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 - Sager I! - Sager I! 645 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Ayuh! 646 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W! 647 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Boleh saya duduk? - Silakan. 648 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Terima kasih. 649 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 - Kamu menunggu? - Ya, kami tunggu. 650 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Makanlah. - Awak serius? 651 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Ya. 652 00:34:02,790 --> 00:34:04,208 - Siapa nama awak? - Joe. 653 00:34:04,292 --> 00:34:05,835 - Saya Phil. - Gembira jumpa awak. 654 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Gembira jumpa awak. Awak suka peperoni atau sosej? 655 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - Peperoni. - Makanlah. 656 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Terima kasih. - Siapa kawan awak? 657 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Saya Owen. 658 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Hai, Owen. Nak sekeping? 659 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 - Ya. - Ambillah! 660 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Terima kasih. 661 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Mari kita rasa. Sedia? 662 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Saya dah mula makan. 663 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Sedap juga. 664 00:34:31,736 --> 00:34:33,362 - Siapa nama awak? - Isaiah. 665 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah. - Ya. 666 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Mari sini. 667 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Awak suka piza? 668 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Ya. - Mestilah, awak ada di sini. 669 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Awak tak dapat. Mari sini. Awak suka sosej? 670 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - Nama awak? - Lauren. 671 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Saya Jack. - Makanlah. 672 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Terima kasih. 673 00:34:49,087 --> 00:34:50,588 Jocelyn, awak suka sosej? 674 00:34:50,671 --> 00:34:52,465 Ya. Terima kasih. 675 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 - Saya suka semua jenis. - Mari sini. 676 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 - Awak suka yang ini? - Ya. 677 00:34:58,471 --> 00:34:59,972 - Ambil. Nama awak? - Tom. 678 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Hai, Tom. Saya Phil. - Hai, Phil. 679 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Selamat makan. - Terima kasih. 680 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Bagaimana, Phil? 681 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, piza ini sedap. 682 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Bagus. 683 00:35:08,564 --> 00:35:10,358 Apa perkataan Philadelphia yang bagus? 684 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Apa kamu sebut apabila sesuatu itu hebat? 685 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 "Itu jawn saya." 686 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 "Delicioso!" 687 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Itu perkataan yang bagus. 688 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Philadelphia! 689 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Hari ini, saya melawat bandar lama 690 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 dan tempat penting dalam sejarah negara dengan pakar. 691 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Ini Gavin Shurn. 692 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Hai, Gavin. - Hai. 693 00:35:37,176 --> 00:35:39,095 - Apa khabar? - Baik, apa khabar? 694 00:35:39,178 --> 00:35:42,682 - Saya suka baju Phillies awak. - Terima kasih. Pasukan kegemaran saya. 695 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - Yakah? - Ya. 696 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Saya suka kerana ada "Phil". - Ya. 697 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Saya pernah nampak bangunan ini. 698 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Ya, ini Dewan Kemerdekaan. - Ya. 699 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Di sinilah Perisytiharan Kemerdekaan disiapkan dan ditandatangani. 700 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Apa bahagian kegemaran awak? 701 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 Permulaannya. 702 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - Bunyinya sangat berkuasa. - Betul. 703 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Macam kita dah tak tahan dan mahu jadi negara kita sendiri. 704 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Tahu bahagian kegemaran saya? Saya pernah sebut. 705 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Kita ada hak tertentu iaitu kehidupan, 706 00:36:16,299 --> 00:36:19,051 tak boleh ada apa-apa tanpanya, kebebasan 707 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 dan kegemaran saya? 708 00:36:20,928 --> 00:36:22,722 - Mengejar kebahagiaan. - Ya. 709 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Betul? - Ya. 710 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 - Nak lihat apa lagi? - Loceng Kebebasan. 711 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 Saya nak tengok. 712 00:36:28,686 --> 00:36:32,523 Loceng ini saja membawa jutaan orang ke Philadelphia setiap tahun. 713 00:36:33,024 --> 00:36:34,942 Seronok melihatnya sendiri. 714 00:36:35,526 --> 00:36:37,236 Retak itu ada pengajarannya. 715 00:36:39,155 --> 00:36:41,616 Dari situ, Gavin bawa saya 716 00:36:41,699 --> 00:36:43,910 ke kubur salah seorang wiranya. 717 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Lihat, kubur Ben Franklin. 718 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 "1790, Benjamin dan Deborah Franklin." 719 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Wah! 720 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Sukar untuk bayangkan Ben Franklin ada di sini. 721 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Di sini. Hebat, bukan? - Ya. 722 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Apa bayaran yang sesuai untuk pelajar 723 00:37:01,802 --> 00:37:04,430 yang pandai buat lawatan Philadelphia bersejarah? 724 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 Tempat ini nampak sesuai. 725 00:37:07,433 --> 00:37:08,768 The Franklin Fountain. 726 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banana split untuk sayangku 727 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 Ini Classic 1904. 728 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Adakah ini mengejar kebahagiaan? - Ya. 729 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 AISKRIM BUKA 730 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Tahun lepas, Jeff Gordinier, daripada episod Montreal 731 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 memilih Kalaya 732 00:37:31,582 --> 00:37:34,418 sebagai restoran baru terbaik di Amerika. 733 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Hari ini, saya akan kembali dengannya 734 00:37:37,546 --> 00:37:41,175 dan editor Esquire, majalah yang terbitkan artikel itu, 735 00:37:41,259 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 736 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Ayuh jumpa antara orang terhebat di Philadelphia, malah dunia, 737 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 Cef Nok Suntaranon. 738 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Bagaimana rasanya apabila baca ini restoran nombor satu di Amerika? 739 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Memang tak dijangka 740 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 dan biar saya beritahu sesuatu. 741 00:37:58,192 --> 00:38:02,446 Apabila artikel itu diterbitkan, ia selamatkan restoran kami. 742 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Saya puas hati mendengar yang ia memberi impak. 743 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Impaknya besar. - Sangat bermakna. 744 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Baguslah. - Tengok ini. 745 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Saya sangat gembira untuk awak kerana awak akan kagum. 746 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Ini… - Makanan cekut. 747 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Apa itu? 748 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Ladu burung. 749 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Ladu burung. Ya, lihatlah. 750 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Aduhai, comelnya. 751 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Hebat, bukan? 752 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Tengoklah. 753 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Lihatlah betapa renyahnya. 754 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Dia ambil setiap ladu 755 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 dan kelim sisinya supaya nampak macam bulu burung, 756 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 buat leher kecil, 757 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 paruh kecil guna lada merah 758 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 dan biji kecil yang dijadikan mata. 759 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Ia memerlukan banyak kerja. 760 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Tuhanku. 761 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Bukan Tuhan, Phil, tapi saya. 762 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Saya yang buat. Bukan Tuhan. 763 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Saya layak dapat nama. 764 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Mungkin awak Tuhan. 765 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 Comel, bukan? 766 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Pernah makan ladu begini? - Tak. 767 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Saya rasa seperti di istana 768 00:39:15,227 --> 00:39:18,064 dan mereka sajikan makanan kegemaran raja. 769 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Pelanggan saya layak. Mereka layak dapat ini di Philadelphia. 770 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 Berbaloikah pergi ke Philadelphia? Ya. 771 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Ya. 772 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Awak dah sedia? 773 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Sedia. Cuba ceritakan. - Ya. 774 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 Ini kari Massaman. 775 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Ada keladi ungu. 776 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Ya. - Awak suka ungu dan biru? 777 00:39:42,338 --> 00:39:44,090 - Saya suka warna. - Saya pun. 778 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 Kari ini masakan istimewa ibu saya. 779 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - Ia sukar untuk dimasak. - Memang sedap. 780 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Sedap, bukan? 781 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 Kita tahu restoran itu istimewa 782 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 kalau inilah supnya. 783 00:40:04,944 --> 00:40:07,196 Ada hidangan dramatik untuk disajikan? 784 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Tak ada. 785 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Wah! 786 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - Ini pula tomyam. - Tomyam. 787 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - Betulkah? Ini sup. - Awak tak pernah rasa tomyam begini. 788 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Tak. Biasanya, tak ada udang begini. 789 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Betul. 790 00:40:23,254 --> 00:40:24,797 Biar saya sendukkan. 791 00:40:24,880 --> 00:40:28,551 Kuahnya ada banyak herba, 792 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 cendawan dan ikan siakap. 793 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Wah. 794 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 Aduhai. 795 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Ini sangat sedap. 796 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Sup ini menakjubkan. 797 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Boleh saya letak di sini? - Silakan. 798 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Ini kari daging bakar. 799 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Yang ini pedas, bukan? - Ya. 800 00:40:46,360 --> 00:40:49,738 - Awak pernah makan? - Ya, ini salah satu kegemaran saya. 801 00:40:49,822 --> 00:40:52,741 Dia tak letak sikit-sikit. Ia memang pedas. 802 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Antara lauk paling pedas. - Ia rumit. 803 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 Ya. 804 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Dah terasa? 805 00:41:03,878 --> 00:41:07,131 Saya perlu buat begini kerana saya tak nak tunjuk… 806 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 otak saya keluar dari hidung. 807 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Hei, Google. 808 00:41:16,265 --> 00:41:17,683 Panggilan video Raymond. 809 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Itu pun dia. Tuhanku. 810 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Helo! 811 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Biar benar awak dah semakin segak? 812 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Ya, sebab saya mula betul-betul dari bawah. 813 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 Saya di Philadelphia. Lihatlah saya. 814 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Tahu apa yang enak di Philadelphia? Pretzel lembut. 815 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 Bagaimana dengan sandwic stik keju? 816 00:41:38,621 --> 00:41:40,331 Saya makan banyak sangat. 817 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Ia sukar dipercayai. 818 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Lihat apa saya jumpa! - Cantik. 819 00:41:44,710 --> 00:41:45,961 Lihatlah, semua. 820 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Itu ayah saya dan ayah Phil di set Everybody Loves Raymond. 821 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Beritahu orang beberapa ayat hebat ayah awak. 822 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Saya tak sanggup nak sebut. 823 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 Semasa mesin jawab panggilan wujud, 824 00:42:00,226 --> 00:42:03,062 dia dapat tahu cara untuk mainkan mesin saya 825 00:42:03,145 --> 00:42:05,606 dengan menelefon dan buat bunyinya. 826 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Ia akan mainkan mesej saya dan dia akan mendengar. 827 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 Kemudian dia tinggalkan mesej untuk mesin saya, 828 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 "Hei, Anna, 829 00:42:14,156 --> 00:42:17,618 "teman wanita awak Linda jumpa doktor hari ini. 830 00:42:17,701 --> 00:42:18,827 Dia suruh telefon." 831 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Ayah saya rasa lucu. 832 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Agak lucu. 833 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Saya rasa ia lucu, isteri saya tak rasa ia lucu. 834 00:42:28,879 --> 00:42:31,382 Dia kata, "Itu macam baca surat kita." 835 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Saya beritahu ayah saya, "Ia lucu. Saya tahu ayah cuma melawak…" 836 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 Ayah saya kata, "Okey, apa-apa sajalah." 837 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 Kemudian, ayah saya 838 00:42:42,309 --> 00:42:45,563 dapat tahu dia boleh tekan butang pada telefonnya 839 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 dan tukar mesej keluar kami. 840 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Jadi, ketika saya dan isteri keluar rumah 841 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 dan isteri saya telefon untuk dengar mesej kami, 842 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 dia tak dengar suara saya, 843 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 tapi dia dengar suara ayah saya berkata, 844 00:43:03,872 --> 00:43:07,376 "Hai, ini Ray dan Anna. Mereka tiada, tinggalkan mesej. 845 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Kalau anda cari saya, Al Romano, nombor telefon saya 26820…" 846 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 Isteri saya menangis. 847 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Dia marah. 848 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Raymond, awak tahu tentang jenaka untuk Max. 849 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Awak dah fikirkan? 850 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Ya, saya ada jenaka yang bukan hanya untuk Max… 851 00:43:29,773 --> 00:43:30,733 Ya. 852 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 …tapi jika saya tak tersalah ingat, 853 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 - saya dengar daripada Max. - Bagus. 854 00:43:35,571 --> 00:43:39,867 En. Greenberg terjaga di bilik kecemasan. 855 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 Doktor beritahu dia, "En. Greenberg, awak kemalangan kereta. 856 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Berita baiknya, awak selamat. 857 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Berita buruknya, kami gagal selamatkan awak punya…" 858 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Ini versi selamat. "Alat sulit awak. 859 00:43:58,052 --> 00:43:59,887 Kami gagal selamatkannya. Tapi… 860 00:44:01,096 --> 00:44:05,142 Ada berita baik lagi. Kami boleh buat semula… 861 00:44:06,894 --> 00:44:12,316 Kami difahamkan awak akan terima $9,000 daripada syarikat insurans. 862 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 Itu akan membantu kerana kos pembuatan ialah $1,000 seinci." 863 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Ya. 864 00:44:19,490 --> 00:44:22,660 Dia kata, "Mungkin awak nak belanjakan $9,000. 865 00:44:23,369 --> 00:44:27,247 Awak patut bincang dengan isteri awak. Tak perlu tergesa-gesa. 866 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Tapi awak mungkin mahu belanjakan $4,000 atau $5,000. 867 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Itu cerita lain. 868 00:44:32,294 --> 00:44:35,005 Balik berbincang dulu, datang apabila sedia." 869 00:44:35,506 --> 00:44:40,344 Dia balik dan seminggu kemudian, dia datang ke bilik doktor. 870 00:44:40,427 --> 00:44:44,014 Doktor kata, "En. Greenberg, gembira jumpa awak. 871 00:44:44,098 --> 00:44:45,849 Dah bincang dengan isteri?" 872 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 Dia kata, "Sudah." Doktor kata, "Apa keputusan awak?" 873 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 Dia kata, "Kami nak buat kaunter granit." 874 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Baiklah. - Terima kasih, Raymond. 875 00:45:01,615 --> 00:45:04,952 - Awak serikan rancangan. - Selamat tinggal. 876 00:45:08,455 --> 00:45:14,253 Lawatan saya ke Philadelphia berakhir dengan jamuan di restoran terbaik di AS, 877 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 restoran Zahav yang hebat milik Michael Solomonov. 878 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Semua orang ada. Cristina dan suaminya Ben, 879 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 880 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Beddia, malah Monica dan keluarganya, 881 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 adiknya Jen dan abangnya Steve. 882 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Ini kumpulan yang menarik. 883 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Hai. Selamat datang. 884 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Ucap selamat kepada orang hebat yang saya jumpa semasa kunjungan saya. 885 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 - Terima kasih ajak kami. - Beberapa cef kegemaran saya. 886 00:45:41,321 --> 00:45:43,866 - Minum. - Kepada semua di sana. 887 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Minum! 888 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Ini Michael Solomonov, jika kamu tak tahu. 889 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Hai, semua. Apa khabar? - Hai. 890 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Wah, meja ini santai saja. 891 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Hebat, bukan? - Boleh tambah VIP lagi? 892 00:45:56,378 --> 00:45:58,255 Pasukan saya tak cukup takut. 893 00:45:58,338 --> 00:46:01,425 - Mereka tak patut takut. - Kami gembira kamu datang. 894 00:46:01,508 --> 00:46:04,011 Cef sangat menghargai sesama sendiri. 895 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Inilah yang terbaik. 896 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Tapi Monica cerewet. - Ya. 897 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Terima kasih kerana datang. Selamat makan. 898 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Itu roti laffa. Koyakkan saja. 899 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Gulung lengan baju. 900 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 - Itu nama album pertama saya. - Apa pun, laffa panas. 901 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 Jeff ada tatu di lehernya. "Laffa panas." Dia dah tunjukkan? 902 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 Michael, awak sebut apa semasa colek hummus? 903 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Awak perlu colek. Dalam bahasa Ibrani, 904 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 "Awak nak makan hummus dengan saya?" Awak sebut begini… 905 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Ertinya, "Nak colek hummus dengan saya?" 906 00:46:35,292 --> 00:46:37,085 - Begitulah. Awak pandai. - Ya! 907 00:46:37,169 --> 00:46:38,295 Jadi, colek hummus. 908 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Nok dapat terung masak dua kali. 909 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Ada daging dengan tehina dan tehina hummus. 910 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Nikmatinya. 911 00:46:48,514 --> 00:46:52,893 Semasa saya buka restoran, sokongan daripada komuniti, 912 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 Mike, semua orang, sangat menakjubkan. 913 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Ya, kami seperti… 914 00:47:00,609 --> 00:47:02,361 - Jiran. - Ya. 915 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Dia datang pada pukul 7 malam dan jerit, "Cef!" 916 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 - Yakah? - "Saya bawa makanan." 917 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 Dia bawa macam-macam. Saya terkejut. 918 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Itulah semangat komuniti. 919 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Ya, betul. 920 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Ini barbeku terung dengan zhug, iaitu pes cili Yaman. 921 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - Di atasnya… - Awak seterika? 922 00:47:23,632 --> 00:47:28,053 - Ya, kita akan… - Dari mana awak dapat benda kecil ini? 923 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Saya uruskan pakaian semua orang. 924 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Saya bakar sedikit bawang putih, 925 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 halia dan buah pelaga. 926 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Michael, awak penghibur. 927 00:47:40,566 --> 00:47:42,609 Tinggalkan seluar. Saya akan uruskan. 928 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Ya, mungkin saya perlu. 929 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, saya perlu bantuan awak untuk hidangan terakhir. 930 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Dia takut semuanya terlalu lancar, jadi dia perlukan bantuan saya. 931 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Aduhai, Philip. 932 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Faham? - Sedap. 933 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Okey, marilah. 934 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Tuan-tuan dan puan-puan, saya persembahkan 935 00:47:59,835 --> 00:48:01,920 salah satu hidangan kegemaran saya, 936 00:48:02,004 --> 00:48:03,547 ini daging bahu bebirinya… 937 00:48:03,630 --> 00:48:05,424 - Awak masak? - Dengan molases. 938 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Hebat. - Dan buah delima. 939 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Aduhai. 940 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 Ini buat saya jatuh cinta dengan Michael. 941 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 - Saya setuju. - Wah. 942 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 Kamu buat begini. 943 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Saya nak makan. 944 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Sedapnya. 945 00:48:24,902 --> 00:48:26,153 - Awak menari? - Enak. 946 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Monica. 947 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 - Ayuh. - Wah. 948 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Komuniti sangat penting di Philadelphia. 949 00:48:35,370 --> 00:48:37,205 Bagi saya, ia bererti keluarga. 950 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 Dengan kawan lama dan baru, 951 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 kawan ialah keluarga yang kita pilih. 952 00:48:41,752 --> 00:48:42,961 Kadangkala tunggang. 953 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Jadi, En. WC Fields, simpan saja batu nisan awak. 954 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 Saya rela ada di Philadelphia daripada banyak tempat lain. 955 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Yang pasti, saya akan seronok makan. 956 00:48:53,889 --> 00:48:55,557 Dalam semua rancangan kami, 957 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 saya rasa saya makan lebih banyak minggu ini di Philadelphia 958 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 berbanding bandar lain di dunia ini. 959 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 960 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Terima kasih. 961 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Ini amat bererti bagi saya. 962 00:49:10,280 --> 00:49:13,492 - Saya sayang kamu dan bandar ini. - Ya. 963 00:49:13,575 --> 00:49:16,119 - Amat sayang bandar ini. - Jangan mencarut! 964 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Maaf. 965 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Ini Philadelphia. Kami tak berpura-pura. 966 00:50:10,132 --> 00:50:12,217 Terjemahan sari kata oleh F. Zainal