1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Ceria dan kelaparan
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,560
Merentas laut dan daratan
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Ingin memahami
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
Seni pasta, khinzir, ayam, bebiri
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Sanggup pandu ke tempatmu
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Terbang dapatkanmu
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Menyanyi untukmu
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Menari untukmu
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Ketawa bersamamu
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Menangis untukmu
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Cuma satu yang dipintanya
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Tolonglah beri…
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Tolonglah
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Beri Phil makan
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Beri dia makan sekarang
17
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
WC Fields pernah ditanya,
apa yang patut diukir pada batu nisannya?
18
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
Dia kata, "Jika dibandingkan,
saya lebih rela berada di Philadelphia."
19
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Saya kenal Philadelphia
kerana saya membesar di New York.
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
Lawatan pertama saya adalah
ke Institut Franklin semasa gred lima.
21
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
Saya jumpa gadis yang membesar
di pinggir Philadelphia.
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Dia nampak baik,
jadi saya kahwin dengannya.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Itu cerita 32 tahun lalu
24
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
dan saya selalu datang sejak itu
untuk melawat keluarga Monica
25
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
dan bandar ini yang penuh
dengan rasa bangga masyarakat.
26
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Ia dipanggil Kota Kasih Sesama Manusia.
27
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Di sinilah tertulis,
"Semua manusia dijadikan sama."
28
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Tapi tentulah ia lebih inklusif.
29
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Kini, semangat ini terus mekar di sini,
30
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
terutamanya dalam komuniti cef
yang bakal anda temui.
31
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
Selalunya persinggahan pertama saya
ialah Pasar Reading Terminal.
32
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Ini salah satu pasar terhebat di dunia,
33
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
dengan makanan terbaik yang boleh ditemui.
34
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Nak pesan apa?
- Saya nak rasa serba sedikit.
35
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
Cubalah pretzel biasa dulu.
36
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Ya. Itu kegemaran saya.
- Ini pilihan semua.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
Saya selalu makan pretzel kosong,
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
tapi hari ini, saya mahu pretzel berinti.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Saya ambil sekejap lagi.
- Ya?
40
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Saya nak beli macam-macam lagi.
41
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Cakap dengan siapa?
- G.
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Mereka? Saya mahu sandwic Reuben.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Ya, Reuben jenis apa?
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Cantik. Dulu saya kerja di delikatesen.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Saya pekerja delikatesen.
- Ya?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Jadi, saya amat cerewet.
- Ya?
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Awak buat dengan betul.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Boleh saya rasa daging itu?
- Ya.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Bagus. Terima kasih.
- Sama-sama.
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- Awak tahu buat kerja.
- Ya.
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Saya akan ke mana? Sana!
52
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
- Dinic's!
- Helo.
53
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
Saya suka Dinic's. Saya datang dari dulu.
54
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
Awak tahu pesanan saya.
55
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Khinzir panggang.
- Dengan semuanya.
56
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Baiklah.
57
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Di mana Tia?
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
Di sini. Hai, apa khabar?
59
00:03:55,026 --> 00:03:57,278
- Saya banyak dengar tentang awak.
- Terima kasih.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Awak ratu pai keledek.
- Ya.
61
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Tolong sajikan makanan
yang saya wajib rasa.
62
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Okey.
- Salam perkenalan.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Salam perkenalan.
- Ini anak saya, Lamirah.
64
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
Seluruh keluarga?
65
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Perniagaan keluarga.
- Menarik.
66
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- Hidup kamu dipenuhi pai.
- Ya!
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Ya!
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Kedai ini jual kaki ayam belanda.
Saya suka.
69
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
- Phil Rosenthal!
- Helo!
70
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
- Hai, Phil.
- Hai!
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Apa khabar? Seronok jumpa awak.
- Saya suka jumpa awak.
72
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Saya nak bawa Monica
dan saya rasa elok juga
73
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
bawa kawan-kawannya semasa kecil,
Mary-Kate, Linda dan Celestine.
74
00:04:40,822 --> 00:04:44,742
Kami jarang dapat jumpa mereka,
tapi mereka datang.
75
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
Kita akan berkongsi sedikit makanan.
76
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Awak beli semuanya.
- Ya. Apa khabar semua orang?
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Khabar baik.
- Sangat baik.
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Boleh saya bantu?
- Ya.
79
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Ini udang kara untuk sesiapa yang suka.
80
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Kamu dah gila?
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Saya mungkin suka.
- Ini ayam.
82
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Terima kasih.
- Ini sarapan biasa Monica.
83
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Ini yang dia masak?
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Saya suka memasak. Ia menenangkan saya.
85
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Macam zaman kita kecil, Mon.
86
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Dia ada ketuhar
dan peti sejuk mainan Easy-Bake.
87
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Dia ada semua mainan Suzy Homemaker.
88
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Tapi dia tak belajar apa-apa.
89
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Kamu suka pretzel terbaik di dunia?
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
- Nak pretzel?
- Terima kasih.
91
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Ini pretzel ham ayam belanda,
telur dan keju.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
- Tuhanku!
- Apa?
93
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Tak pernah dengar!
- Saya nak.
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Ini tak dijual semasa rehat di sekolah.
95
00:05:36,586 --> 00:05:41,257
Siapa masih ingat
kali pertama kamu berjumpa?
96
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
Di sekolah tinggi.
97
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Kamu jumpa di sekolah tinggi,
tapi kamu tinggal
98
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
di blok yang sama?
99
00:05:49,265 --> 00:05:51,059
- Jiran sebelah.
- Jiran?
100
00:05:51,142 --> 00:05:53,895
- Rumah kami berkongsi tangga depan.
- Ya.
101
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Ada gambar kita berdua.
102
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Saya dua tahun
dan awak mungkin tiga tahun.
103
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Duduk di tangga itu beramai-ramai.
104
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
- Jadi, sejak lahir?
- Ya.
105
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Ini pai ubi keledek Tia yang terkenal.
106
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Kamu perlu rasa.
Semua orang bercakap tentangnya.
107
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Okey.
- Tak perlu makan semuanya.
108
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Mujurlah.
- Itu mustahil.
109
00:06:16,417 --> 00:06:19,587
- Saya akan pandang rendah, tapi…
- Saya nak semuanya.
110
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Ini pai keledek.
- Sedap sungguh.
111
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Lazat.
- Terima kasih, Phillip.
112
00:06:24,884 --> 00:06:27,136
- Bagus tak pilihan saya?
- Ya.
113
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Sangat bagus.
- Hore! Seronoknya.
114
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
- Sayang kamu. Gembira jumpa kamu.
- Awak juga.
115
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
Terima kasih. Ini memang hebat.
116
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
MAKAN IKAN, PANJANG UMUR
117
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
PASAR MAKANAN BUKA 7 HARI
118
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
Shola Olunloyo
ialah pakar makanan Philadelphia.
119
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Dia cef Nigeria dan penulis makanan
120
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
yang membantu orang
memikirkan konsep kulinari baru.
121
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Jemputan ke rumahnya
untuk barbeku di belakang rumah
122
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
tak bererti ada burger dan hot dog.
123
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Inilah taman.
124
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
- Wah.
- Alam semula jadi di kota.
125
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Cantiknya. Tengoklah. Saya suka.
126
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
- Ini sarapan tengah hari.
- Yakah?
127
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Bermula dengan yang cepat. Ini sotong.
128
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Sotong yang segar.
129
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Kesilapan semasa memasak sotong
ialah haba tak cukup tinggi.
130
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Ketuhar kita perlu panas.
131
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Wah!
- Sangat panas.
132
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Panasnya sekitar 370 darjah.
133
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Jangan risau tengok saya guna tangan.
134
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Sesetengah perkara perlukan
ketangkasan tangan, bukan alat.
135
00:07:35,037 --> 00:07:37,498
Kebanyakan orang takut panas dan tak tahu
136
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
haba yang diperlukan untuk memasak.
137
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Takut panas.
138
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Ya.
139
00:07:43,671 --> 00:07:47,133
Untuk memasak dengan api,
kita tak boleh takut api.
140
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Ia cepat masak, seperti yang dilihat.
141
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Cepatnya.
142
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Ingat, saya tak sembur apa-apa
pada besi pemanggang.
143
00:07:53,973 --> 00:07:55,016
Ia tak melekat.
144
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Ini suhu yang betul.
145
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Tengoklah.
- Wah! Cepatnya.
146
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Nah, siap.
147
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
Sebaik saja masak, sedikit minyak zaitun.
148
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- Tuang banyak-banyak.
- Ya.
149
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Kemewahan sambil kedekut
bukanlah kemewahan.
150
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Pastikan ia istimewa.
151
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- Ungkapan yang menarik.
- Ya.
152
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Ini daun kaper dari Itali.
153
00:08:20,041 --> 00:08:23,544
Ramai orang makan kaper,
tapi tak tahu tentang daunnya.
154
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Ia sedap.
155
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Saya pun tak tahu.
156
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Awak nak sotong?
157
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
Ya!
158
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Sotong dua minit.
159
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Tengoklah, banyak air.
Masak sekejap saja, tapi masak.
160
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Tak liat kerana ia tak terlebih masak.
161
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Shola, saya sayang awak.
- Daun kaper juga.
162
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Ya, daun kaper ini genius.
163
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
Permainan sotong ini bagus
kerana kita tak ditembak.
164
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Nampak tak?
- Awak buat apa?
165
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Saya buatkan awak telur bakar segera.
166
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
- Sedang dimasak.
- Telur bakar dengan sos tomato?
167
00:09:00,081 --> 00:09:02,041
Sos tomato pedas, macam…
168
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- Shakshuka.
- Macam shakshuka.
169
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Saya memang suka.
170
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Tapi apabila dimasak di dalam ketuhar, ia…
171
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Cepat.
- Cepat.
172
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Masukkan.
173
00:09:13,970 --> 00:09:18,182
- Siapa ajar awak memasak?
- Cef Fritz Blank. Saya kerja untuknya.
174
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Di mana?
175
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Restoran Deux Cheminées di Philadelphia.
176
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Dia cef Pennsylvania-Jerman-Belanda.
177
00:09:25,982 --> 00:09:28,150
- Cepat masak.
- 15 saat saja!
178
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Betul.
179
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Awak ada ketuhar Easy-Bake semasa kecil?
180
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Saya teringin.
181
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Saya bukan nak buat piza.
Ini cuma roti ringkas.
182
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Untuk dicecah sos tomato.
183
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Jadi, itu saja.
184
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Roti kita akan siap dalam masa tak sampai…
185
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
mungkin 90 saat.
186
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Saya suka piza dan memasak
dengan ketuhar kayu.
187
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Baiklah, ini rotinya.
188
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Roti!
- Cecah saja?
189
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Ya.
- Aduhai.
190
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Cecah kuning telur.
191
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
- Ya.
- Macam itulah.
192
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Terima kasih. Awak tak nak makan?
193
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
Saya akan makan sama.
194
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Sudah tentu. Tengok. Ini bahagian terbaik.
195
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Agak comot, tapi…
196
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Wah!
197
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Dengan selasih segar.
198
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Kita makan dengan lahapnya,
tapi ini memang sedap.
199
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
Harganya $14.95. Berseronoklah.
200
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Bukankah rasanya…
201
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Sempurna.
202
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Sementara itu, saya akan masak stik.
203
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Okey.
204
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
Dia tak tahu saya dah pindah
ke bilik bawah tanahnya.
205
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Cara masak?
- Sederhana mentah.
206
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Okey, bagus.
207
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Ini restoran kegemaran saya.
208
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Seronok tak masak dengan api?
- Memang hebat.
209
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Awak hebat.
- Hati-hati.
210
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Sudah siap.
211
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Saya suka tuang banyak minyak zaitun
pada stik yang baru diangkat.
212
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Ia menghalang daging
daripada kehilangan air.
213
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Jadi, selepas saya potong,
rasanya pasti sedap dan banyak air.
214
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Tengoklah.
215
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Ini gunanya papan pemotong beralur.
216
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Untuk buat begini.
217
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Dengar!
218
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
- Shola…
- Okey.
219
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Saya suka Shola.
220
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Dah siap. Sedikit garam lagi.
221
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
- Boleh makan?
- Siap.
222
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Nampaknya yang ini untuk saya.
223
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Seronoknya pagi ini!
224
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Itu saja. Buat betul-betul.
225
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Salah seorang kawan saya
ialah Patton Oswalt yang lucu dan hebat.
226
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
- Dia berada di Philadelphia.
- Aduhai. Mari sini.
227
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Saya nak bawa dia ke salah satu
restoran terbaik di Philadelphia.
228
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Malah, ia tersenarai dalam New York Times
sebagai "50 Terbaik di Amerika".
229
00:12:04,473 --> 00:12:07,101
Ini Laser Wolf, milik kawan saya,
230
00:12:07,184 --> 00:12:09,979
cef pemenang Anugerah James Beard,
Michael Solomonov.
231
00:12:10,062 --> 00:12:13,566
Ketua cef di Laser Wolf
ialah Andrew Henshaw.
232
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Apa khabar?
- Helo!
233
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Awak akan makan
roti pita terbaik di dunia.
234
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Nah.
235
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Ini hidangan salatim.
236
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Ini dipanggil salatim.
237
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Ia dipanggil "salantin"?
238
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- Huruf "m", salatim.
239
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Okey. Salatim.
240
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Ada kubis Napa,
salad kacang dengan buah zaitun.
241
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Ya.
242
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Kubis merah, adas layur
dengan bawang merah sumac.
243
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Baba ghanoush terung.
244
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Cendawan layur dan akar saderi panggang.
245
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
Boleh saya pesan koktel udang?
246
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
Bawakan koktel udang.
247
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
Ini restoran kosher.
248
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Semangkuk kacang dan koktel udang.
249
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Pilih.
- Terima kasih.
250
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Terima kasih.
- Tengoklah. Terima kasih!
251
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Macam bantal kecil.
252
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Jika saya tertidur dengan bau ini…
253
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Ini patut jadi bau lilin.
254
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
Saya nak minyak wangi pita segar.
Nah, buat begini.
255
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Cecah begini.
- Sedikit.
256
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Kaup semuanya.
257
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Saya nak rasa.
- Ya.
258
00:13:13,667 --> 00:13:16,295
Ya. Okey.
259
00:13:16,378 --> 00:13:18,088
Saya rasa masakan Israel
260
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
dianggap eksotik oleh orang Amerika,
jadi ia perlu betul-betul sempurna.
261
00:13:22,968 --> 00:13:28,516
Ya, tapi awak tahu tak?
Masakan atau hidangan Israel tak wujud.
262
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Ia campuran semua benda dari sana.
- Betul.
263
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Wujudkah perbezaan mengikut wilayah
yang orang boleh nampak
264
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
dan suka dalam masakan jenis ini?
265
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Ada perang hummus.
266
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Perang hummus?
267
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
- "Itu bukan hummus terbaik."
- Yakah?
268
00:13:45,282 --> 00:13:48,536
"Hummus Syria…"
"Tak, hummus Lubnan paling sedap."
269
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- Ini apa?
- Ini namanya kentang jejari.
270
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Betulkah?
- Kentang jejari.
271
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Jadi, ada pengaruh Perancis di Israel?
272
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Ini pula sos tomato tehina.
273
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Bahan-bahannya kegemaran kami,
amba, tehina,
274
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
dan sos Heinz 57.
275
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Begitulah.
276
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
- Itu yang jadikannya istimewa.
- Itulah keunikannya.
277
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Saya suka bawa Patton rasa makanan baru
kerana dia Remy dalam Ratatouille.
278
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Jadi, awak dah biasa
279
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
dengan restoran empat bintang
sebelum Ratatouille?
280
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Tidak. Maksud saya…
281
00:14:32,955 --> 00:14:37,001
Saya suka beberapa restoran,
tapi sejak saya mula menjelajah
282
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
bersama orang lain…
283
00:14:40,296 --> 00:14:43,966
Tahu tak siapa yang arif
tentang restoran bagus? Kumpulan rock.
284
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Saya rapat dengan ahli kumpulan Anthrax.
285
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
Scott Ian sangat cerewet tentang wain.
286
00:14:50,264 --> 00:14:52,308
- Dia pakar wain…
- Anthrax?
287
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
Ya. Semasa kami makan,
288
00:14:53,809 --> 00:14:57,938
dia kata, "Nebbiolo ini keterlaluan
untuk daging anak lembu. Saya nak tukar."
289
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Betul katanya.
290
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Kemudian dia naik ke pentas dan…
291
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Ya. Dia benar-benar tahu.
292
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Jika saya perlu ke mana-mana,
saya mahu pengalaman yang selesa.
293
00:15:08,490 --> 00:15:11,702
- Saya nak pengembaraan yang seronok.
- Macam saya.
294
00:15:11,785 --> 00:15:15,956
Mereka ajar saya sesuatu.
"Jika keluar makan, pastikan ia berbaloi."
295
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
- Lambat-laun, saya belajar.
- Tengok siapa datang.
296
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Apa khabar?
297
00:15:20,044 --> 00:15:23,923
Ini kawan saya, Michael Solomonov
daripada episod Tel Aviv.
298
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
- Lama tak jumpa.
- Ya.
299
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Selamat datang ke bandar kami.
300
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Duduk.
- Boleh saya duduk sama?
301
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
- Cef Andrew, ini apa?
- Ikan siakap.
302
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
Tomato, halia, jintan,
banyak ramuan sedap.
303
00:15:35,559 --> 00:15:37,895
- Wah.
- DI sini pula, hidangan gril.
304
00:15:37,978 --> 00:15:39,605
Koobideh bebiri dan lembu,
305
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
ubi bit yang dibakar dengan garam,
disalai, disalut dan digril,
306
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
shashlik ayam dengan jambu batu,
bawang dan bawang putih.
307
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
Bawang karamel dan tehina.
308
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Tengok Phil. Dia amat gembira sekarang.
309
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Terima kasih.
310
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Dua orang kesukaan saya,
makan makanan terbaik di dunia.
311
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Awak jamukan makanan eksotik
tapi kami asyik makan kentang jejari.
312
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
Itulah masalahnya.
Kentang jejari ini sangat sedap, bukan?
313
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Saya suka buat…
314
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
- Suka buat begini.
- Tengoklah!
315
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
- Apa?
- Petua cef.
316
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Ya. Ini "jawn" saya.
317
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Apa maksudnya?
318
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Apa-apa pun boleh. Ia subjek.
319
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Apa-apa saja.
- J-a-w-n?
320
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
"Hulurkan jawn itu."
Ertinya "hulurkan pita".
321
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Faham?
322
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Orang umur berapa boleh sebut begitu?
323
00:16:29,363 --> 00:16:32,324
Tak kisah. Awak ada kebebasan sastera.
324
00:16:32,408 --> 00:16:36,078
Ada benda tertentu tak boleh disebut
oleh orang lebih 50 tahun.
325
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Jika awak lebih 50 tahun
dan sebut "merecik"
326
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
bunyinya tak kena.
327
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Saya nampak orang guna di Twitter.
328
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Tak payahlah.
329
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Jika kita lebih 50 tahun
dan ada yang merecik, jumpa doktor.
330
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Jika ada yang merecik di bilik air,
jumpa pakar gastroenterologi.
331
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Ya.
332
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
Saya dan Monica minat seni.
333
00:17:00,728 --> 00:17:05,357
Saya nak tunjuk tempat yang dia
tak pernah pergi walaupun dia orang sini.
334
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
Philadelphia's Magic Gardens.
335
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Saya tak percaya saya tak tahu.
336
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
- Awak orang Philadelphia jenis apa?
- Entah.
337
00:17:12,781 --> 00:17:17,077
- Hai! Allison? Saya Phil.
- Selamat datang ke Magic Gardens.
338
00:17:17,161 --> 00:17:19,121
Ini Monica, isteri ajaib saya.
339
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Lawa tempat ini.
340
00:17:21,832 --> 00:17:24,043
- Ikut sini?
- Ya, di sini.
341
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Ini mengikut tema rancangan. Ada pinggan.
342
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
- Ya, banyak pinggan mangkuk.
- Botol.
343
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Wah. Cantik betul.
344
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Ya.
- Menarik.
345
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Ini kira-kira 3,000 kaki persegi mozek.
346
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Ya.
- Karya lelaki bernama Isaiah Zagar.
347
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Dia mula di tapak ini pada 1991,
348
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
usahakannya selama 30 tahun,
jadi ia agak hebat.
349
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Dia ambil masa untuk buat benda lain
atau dia fokus pada ini saja?
350
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Dia tumpukan seluruh tenaga pada mozek.
351
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Cantiknya.
352
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Mesti budak-budak suka.
- Ya.
353
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Bayangkan selepas mereka balik.
354
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Itulah!
- "Selamat jalan kepada pinggan ini!"
355
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
Ibu tanya, "Di mana beg solek ibu?"
"Saya dah simen di belakang rumah."
356
00:18:24,144 --> 00:18:27,856
Kami nak jumpa artis
Magic Gardens, Isaiah Zagar.
357
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Saya tanya tempat kegemarannya.
Dia kata South Philly Barbacoa.
358
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Kami lawati ciptaan indah awak semalam.
359
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Philadelphia Magic Gardens?
- Betul.
360
00:18:48,502 --> 00:18:50,003
Ya, saya tahu tempat itu.
361
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Itu lawatan pertama kami.
362
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Saya tinggal dekat saja,
tapi saya tak pernah ke sana.
363
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Macam wanita gila.
364
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Dulu tak ramai orang tahu,
tapi sekarang lain.
365
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Hebatnya legasi yang awak tinggalkan.
366
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Belum lagi.
367
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Saya masih nak hidup lagi.
368
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
Pemilik South Philly Barbacoa
ialah Cristina Martinez.
369
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Dia pendatang Mexico yang mula
dengan jual makanan dari pangsapuri kecil
370
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
dan kini miliki restoran popular
di Philadelphia.
371
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, kami dah baca tentang awak.
372
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Semasa awak memasak di pangsapuri awak
dan menjual makanan bungkus.
373
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
- Ya?
- Itu cara awak kenal Isaiah?
374
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Tak, sebelum itu.
- Apa berlaku sebelum itu?
375
00:19:33,714 --> 00:19:39,386
Dia hantar makanan
kepada pekerja di studio saya
376
00:19:39,469 --> 00:19:41,597
dan saya rasa dia wanita yang hebat.
377
00:19:41,680 --> 00:19:44,808
- Ya?
- Sepuluh tahun kami tak jumpa.
378
00:19:45,517 --> 00:19:48,812
- Lebih sepuluh tahun.
- Saya ada di luar Magic Gardens.
379
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
Seorang wanita lompat turun dari basikal,
380
00:19:51,440 --> 00:19:54,443
peluk dan cium saya
serta kata dia baik-baik saja.
381
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
Saya fikir , "Siapa dia?"
382
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
Tapi wanita selalu cium awak, bukan?
383
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Tak. Bagusnya kalau lebih selalu.
384
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
Awak mungkin dapat satu hari ini,
jika awak bertuah.
385
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Monica, sedap tak?
- Saya suka.
386
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
Rasa sup ini sangat sedap.
387
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Cristina jumpa suaminya
dan pemilik bersama, Ben Miller
388
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
ketika mereka kerja di dapur lain
389
00:20:25,766 --> 00:20:29,269
sehinggalah terdedah
yang Cristina tiada dokumen sah.
390
00:20:29,353 --> 00:20:33,815
Pemiliknya terus memecat dia,
tapi itu menguatkan azamnya
391
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
untuk buka perniagaan sendiri
392
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
dan perjuangkan
hak pekerja tanpa dokumen sah.
393
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
Kita boleh tambah keberanian
dalam senarai bakatnya.
394
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Mereka kata ia pedas. Patutkah saya rasa?
395
00:20:50,707 --> 00:20:54,378
- Sedapnya.
- Saya dapat makanan percuma selamanya.
396
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Di sini?
- Ya.
397
00:20:57,381 --> 00:21:01,051
- Sebab ini orang jadi artis.
- Dia lebih muda daripada saya.
398
00:21:01,134 --> 00:21:03,095
Jadi, percuma selama-lamanya.
399
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Makanannya okey?
- Semuanya sangat lazat.
400
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
- Sedap?
- Kami suka.
401
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Saya sangat sukakannya. Ia lazat.
402
00:21:13,313 --> 00:21:15,857
Saya kagum dengan awak
dan perjalanan awak.
403
00:21:15,941 --> 00:21:18,026
Bagi saya, awaklah Amerika.
404
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Awaklah yang menjadikan Amerika hebat.
405
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Syabas.
- Ya. Saya betul-betul yakin.
406
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
Kamu berdua. Awak juga, Isaiah.
407
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Kamu menyuburkan jiwa
408
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
dan saya bangga dapat bersama kamu berdua.
409
00:21:31,790 --> 00:21:33,125
Saya cuma nak kata begitu.
410
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
- Terima kasih.
- Terima kasih.
411
00:21:35,085 --> 00:21:40,007
Terima kasih banyak.
Kami berdua artis yang kuat.
412
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
- Saya perlukan sari kata.
- Berseronoklah. Datang lagi.
413
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
- Terima kasih. Baiknya dia.
- Aduhai.
414
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
Dia hebat, bukan?
415
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Boleh saya kata
betapa seronoknya dapat bertemu awak?
416
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
- Saya tak sangka awak begini.
- Awak fikir?
417
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Saya tak fikir apa-apa.
Saya tak tonton rancangan awak.
418
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Cium dia.
- Tuhanku.
419
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Terima kasih.
420
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Dia nakal.
421
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Selamat jalan.
422
00:22:13,874 --> 00:22:19,588
Kami akan ke Wissahickon Valley Park
bersama kawan saya, Michael Solomonov,
423
00:22:19,671 --> 00:22:20,756
untuk buat begini.
424
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Apa khabar?
- Awak tunggang kuda?
425
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Saya… Tidak.
426
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Awak dah sedia?
- Ya. Marilah.
427
00:22:28,013 --> 00:22:32,142
- Ini episod Yahudi Naik Kuda.
- Ya.
428
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Tengoklah. Apa namanya?
- Bridget.
429
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Adakah Bridget untuk saya?
430
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Ya.
431
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Hai, Bridget.
432
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Aduhai, baiknya.
433
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
Awak perlu topi keledar yang muat.
434
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Rasa ketat.
435
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Yang ini baru sesuai.
436
00:22:53,246 --> 00:22:56,792
- Kami akan bantu awak naik.
- Saya suka tangga kuda.
437
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Ada orang seperti koboi
yang tak perlukan tangga.
438
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
- Kita bukan koboi.
- Betul cakap awak.
439
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Lompat dan ayunkan kaki kanan.
- Lompat dan ayun.
440
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Tunggangan kemas.
441
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- Saya cuma risau nak turun.
- Ya!
442
00:23:20,941 --> 00:23:23,944
Selamat pagi. Saya tunggang kuda.
443
00:23:25,654 --> 00:23:27,447
Saya suka kuda itu, Bridget.
444
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Kedua-duanya nampak macam
kuda paling baik, lembut…
445
00:23:33,412 --> 00:23:34,371
Hati-hati.
446
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
- Nak ke mana?
- Tidak!
447
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
- Bridget.
- Ia tak gembira.
448
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Ayuh. Okey, marilah.
449
00:23:43,046 --> 00:23:46,133
- Ia nak ikut jalannya sendiri.
- Nak ke mana?
450
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
Nak tahu tempatnya?
451
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO'S
STIK, BIR, HOAGIE
452
00:23:59,438 --> 00:24:00,605
Syabas, Bridget.
453
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Bagus.
454
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Inilah kuda kegemaran saya.
455
00:24:07,404 --> 00:24:11,408
Ia bawa saya ke Dalessandro's.
Ini kuda, bukan?
456
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
Sistem pandu arah kereta saya
tak sehebat Bridget.
457
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Lihatlah.
458
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Hirisan daging lembu dengan keju
dan ramuan pilihan anda
459
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
di atas roti panjang lembut.
460
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Ini sandwic stik keju Philadelphia
yang terkenal di dunia.
461
00:24:26,548 --> 00:24:29,176
- Mula dengan sandwic klasik.
- Nampak sedap.
462
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Ya.
463
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Nak letak perasa?
- Nak sedikit?
464
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Hidulah baunya.
465
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Di Philadelphia,
awak wajib makan stik keju?
466
00:24:38,143 --> 00:24:40,395
Sudah tentu. Ya!
467
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Rotinya sangat gebu.
468
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Sangat lembut dan sedap.
469
00:24:52,199 --> 00:24:56,620
Ada banyak sandwic stik keju
yang hebat di bandar ini.
470
00:24:56,703 --> 00:24:58,622
- Tapi…
- Tiada yang selazat ini.
471
00:24:58,705 --> 00:25:00,790
Semua orang ada resipi tersendiri,
472
00:25:00,874 --> 00:25:04,211
tapi sandwic ini lain
dengan versi di bandar.
473
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
- Sedap?
- Ya.
474
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Nak cuba?
475
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Aduhai.
476
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
- Ia muntah pada awak.
- Cerewet. Ya.
477
00:25:19,267 --> 00:25:21,353
- Ia cuma nak tengok.
- Ia dah rasa.
478
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Saya rasa bawang akan buat kuda kita lari.
479
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Kita terpaksa tumpang orang ke taman.
480
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Sandwic ini guna daging mata rusuk.
481
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Sedap.
482
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Setiap bahan lain bagus.
483
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Keju Whiz ini pun terasa sedap.
484
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
Itu bukannya senang.
485
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Merecik.
486
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Merecik.
- Saya ikut konteks yang betul.
487
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Philadelphia bukan ada satu sandwic saja.
488
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Walaupun sandwic stik kejunya
menang anugerah,
489
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
sandwic istimewa kedai kegemaran saya
ada pada namanya.
490
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Ada institusi klasik di Philadelphia.
491
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Namanya John's Roast Pork
dan saya dah lama datang ke sini.
492
00:26:05,730 --> 00:26:08,066
Pembantu saya hari ini, kawan lama saya
493
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Stephen Nathan,
penulis Raymond pada awalnya.
494
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
dan semasa dia pelakon muda,
muncul dalam filem bagi muzikal 1776,
495
00:26:17,492 --> 00:26:20,912
yang berlatarbelakangkan
Philadelphia zaman revolusi.
496
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
Dia kembali!
497
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Amboi!
498
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
- Saya beli sandwic.
- Wah.
499
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Ya.
- Cukupkah?
500
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Saya nak khinzir panggang dulu.
- Saya pun sama.
501
00:26:35,635 --> 00:26:38,513
- Kita boleh potong kalau awak mahu.
- Jangan.
502
00:26:38,597 --> 00:26:42,017
Kita perlu cabar diri kita habiskannya.
503
00:26:49,024 --> 00:26:50,817
Awak makan dari atas ke bawah.
504
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Saya macam makan jagung.
505
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Awak macam binatang.
506
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
Saya asyik makan. Kenapa dengan saya?
507
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Sebab rasanya sedap.
508
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Semakin dimakan, semakin sedap rasanya.
509
00:27:10,962 --> 00:27:14,174
Ada satu lagi hentian
di laluan sandwic Philadelphia.
510
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Sandwic yang anda panggil sub atau hero
dipanggil hoagie di sini.
511
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Beddia ada restoran piza
nombor satu di bandar ini
512
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
dan malam ini,
513
00:27:22,932 --> 00:27:27,812
ayuh ke bilik Hoagie Omakase
yang eksklusif.
514
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Omakase, bagi yang tak tahu,
bermakna "pilihan cef" dalam bahasa Jepun
515
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
dan saya rasa ini kali pertama
ia digunakan untuk hoagie.
516
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Pertama sekali, hoagie sayur panggang
517
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
dengan provolone,
keju kegemaran Philadelphia.
518
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Sedapnya.
519
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Saya tak cuba cipta semula…
- Ya!
520
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Jadi, saya guna keju
dan minyak zaitun yang bagus,
521
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
semuanya mengikut tradisi,
tapi dengan cara saya.
522
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
- Itu tuna?
- Ya.
523
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
- Wah!
- Awak betul.
524
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Yang ini tuna Itali
525
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
dan sardin salai dari Bar Harbor, Maine.
526
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Aduhai.
527
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Ini hoagie tuna. Ayuh!
528
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Ini hoagie yang hebat.
529
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Akhirnya, ham salai.
530
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Aduhai, sandwic. Saya sayang awak.
531
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
PERSENDIRIAN
532
00:28:38,341 --> 00:28:43,263
Hari ini, saya pergi ke bar pasta
di bangunan berusia 125 tahun
533
00:28:43,346 --> 00:28:45,974
yang dahulunya kedai sosej.
534
00:28:46,057 --> 00:28:50,603
Ia dimiliki kawan saya, Marc Vetri,
cef yang disegani, anak jati Philadelphia,
535
00:28:50,687 --> 00:28:54,023
pemilik bersama beberapa restoran
paling dihormati di bandar ini.
536
00:28:54,107 --> 00:28:55,692
- Apa khabar?
- Baik, awak?
537
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
- Saya nak melahap.
- Selamat makan.
538
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
Saya sangat gembira.
539
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Awak gembira? Saya gembira.
Seronok bertemu awak.
540
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Saya jumpa orang yang rapat
dengan kami berdua, Liz Scott.
541
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Kami akan ceritakan tentang dia.
542
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- Kita sedang berseronok.
- Lihatlah kita.
543
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Awak di Fiorella.
- Apa khabar?
544
00:29:18,173 --> 00:29:20,550
Ini previu bagi tarikan akan datang.
545
00:29:22,051 --> 00:29:23,636
- Hai.
- Sotong dan kacang.
546
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
- Sotong dan kacang.
- Sedap.
547
00:29:25,472 --> 00:29:27,932
- Awak suka?
- Ya, saya suka.
548
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Carpaccio labu.
549
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Cantiknya!
- Saya suka.
550
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Chorizo di atas, sedikit biji.
551
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Sedapnya.
- Terima kasih.
552
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
Saya suka aneka hidangan pertama
dengan banyak sayur
553
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
dan sebagainya.
554
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Semua butiran kecil itu amat penting.
555
00:29:49,496 --> 00:29:52,791
- Macam cerita tentang perkenalan kita.
- Betul.
556
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
Saya mahu orang tahu
557
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
tentang organisasi terhebat
yang awak mulakan,
558
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
yang keluarga awak mulakan,
dan awak cef pertama yang terlibat?
559
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Ya.
- Namanya Alex's Lemonade.
560
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex mulakannya
sebelum dia berusia empat tahun.
561
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Dia berusia empat tahun.
Dia melawan kanser.
562
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
Dia buka gerai lemonad
untuk cari penawar bagi kanak-kanak lain.
563
00:30:15,939 --> 00:30:18,900
Kemudian, apabila dia mati
pada usia lapan tahun,
564
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
dia mengumpul sejuta dolar
565
00:30:20,652 --> 00:30:23,363
daripada orang yang terlibat
selepas tahu tentangnya.
566
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Kami bertemu Marc pada tahun 2005.
567
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Dia dan rakan perniagaannya Jeff
mahu menyumbang.
568
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Kita mula dengan acara tempatan.
- Ya, di Philadelphia.
569
00:30:33,248 --> 00:30:37,377
Berapa banyak wang
telah dikumpul oleh semua acara itu
570
00:30:37,460 --> 00:30:39,212
untuk kanser kanak-kanak?
571
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
15 juta.
572
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
- Hebat tak?
- Hebat.
573
00:30:42,173 --> 00:30:45,134
- Komuniti ini…
- Sangat bagus.
574
00:30:45,635 --> 00:30:47,512
Ini acara makanan terbaik di AS
575
00:30:48,012 --> 00:30:50,598
disebabkan orang macam Marc,
kawan-kawannya
576
00:30:50,682 --> 00:30:52,559
dan cara komuniti ini bersatu.
577
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
Mereka buat sehabis baik.
Orang memang suka.
578
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Untuk Alex.
- Untuk Alex.
579
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Setuju.
580
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
- Saya doakannya.
- Alex.
581
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Untuk Alex.
582
00:31:05,113 --> 00:31:06,739
Sebut tentang "sehabis baik"…
583
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Hai!
- Rigatoni dengan ragu sosej.
584
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Ini resipi sosej asal dari sini.
585
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Lihatlah, semua.
586
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Makanlah.
587
00:31:18,167 --> 00:31:20,587
Saya ambil lebih daripada biasa.
588
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
- Awak mesti nak makan.
- Ya.
589
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Saya tahu rasanya sedap.
590
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Pasta siput inti udang kara.
- Apa?
591
00:31:29,637 --> 00:31:31,472
Pasta siput berinti udang kara.
592
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Ini memang mewah.
593
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Tak mewah sangat.
594
00:31:35,226 --> 00:31:36,686
Tapi ada udang kara.
595
00:31:39,105 --> 00:31:41,816
Marc! Saya tak pernah rasa pasta begini.
596
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Saya belum makan. Biar saya rasa.
597
00:31:44,611 --> 00:31:46,654
Biadab betul.
598
00:31:46,738 --> 00:31:48,489
Sampai hati tak ajak saya.
599
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Tukang masak datang dan curi makanan kita.
600
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
Awak pernah kena?
601
00:31:52,994 --> 00:31:54,495
Saya takkan datang lagi.
602
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Ini Matt dan dia cef di sini.
- Saya tahu makanan ini!
603
00:31:58,791 --> 00:32:01,169
- Ini…
- Saya tak tahu. Beritahu saya.
604
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
Kambing!
605
00:32:05,340 --> 00:32:08,760
Yang terhebat sepanjang zaman.
Lauk kambing.
606
00:32:08,843 --> 00:32:09,886
Kita menang lagi!
607
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
- Tiada dalam menu.
- Kita istimewa.
608
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Tapi saya ingat
yang awak sangat sukakannya.
609
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
- Tepuk berdiri.
- Jadi, kami masak untuk awak.
610
00:32:19,270 --> 00:32:22,815
- Boleh awak potong untuk dia?
- Ia mudah dicarik.
611
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Ia dimasak di dalam ketuhar kayu.
Ia sangat menakjubkan.
612
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- Di bawahnya polenta?
- Betul.
613
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Lihat. Saya nak bahagian itu.
- Dengan polenta.
614
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Tengoklah.
615
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, saya rasa nak cium awak. Lihat ini.
616
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Kamu bawa ke sini?
- Masak di Vetri, panaskan di sini.
617
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Yakah?
- Kami tiada ketuhar kayu.
618
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Kami ada penyalai.
619
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Wah.
620
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Sedap tak?
621
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Ya, awak perlu rasa.
Dia pandang dengan teringin.
622
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Saya tak nak.
- Biar saya tolong.
623
00:32:57,141 --> 00:33:00,561
- Takkanlah saya tak beri.
- Tak apa.
624
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Kenapa? Awak kenyang?
- Cukup.
625
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Awak pasti?
- Ya.
626
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Awak takut kambing?
627
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
SELAMAT DATANG KE LITTLE ITALY
ESPRESO, COKLAT PANAS, GELATO
628
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
Marc Vetri beritahu saya
piza kegemarannya dekat saja
629
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
di Angelo's, jadi saya pun singgah.
630
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Bawa balik?
- Ya.
631
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- Nama?
- Phil Rosenthal.
632
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Belum siap.
633
00:33:25,712 --> 00:33:26,671
Piza belum siap.
634
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W!
635
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
MENCARI PEKERJA
636
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Awak tukang umum.
637
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
638
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, saya Phil.
- Hai, Phil.
639
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S!
640
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S? Michael W?
Saya dengar nama lain. Awak?
641
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Phil R!
- Phil R, itu saya!
642
00:33:42,895 --> 00:33:43,730
Ya, masuklah.
643
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P!
- Sarah P!
644
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
- Sager I!
- Sager I!
645
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Ayuh!
646
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W!
647
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Boleh saya duduk?
- Silakan.
648
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Terima kasih.
649
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
- Kamu menunggu?
- Ya, kami tunggu.
650
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Makanlah.
- Awak serius?
651
00:34:01,414 --> 00:34:02,290
Ya.
652
00:34:02,790 --> 00:34:04,208
- Siapa nama awak?
- Joe.
653
00:34:04,292 --> 00:34:05,835
- Saya Phil.
- Gembira jumpa awak.
654
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Gembira jumpa awak.
Awak suka peperoni atau sosej?
655
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- Peperoni.
- Makanlah.
656
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Terima kasih.
- Siapa kawan awak?
657
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Saya Owen.
658
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Hai, Owen. Nak sekeping?
659
00:34:14,886 --> 00:34:15,970
- Ya.
- Ambillah!
660
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Terima kasih.
661
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Mari kita rasa. Sedia?
662
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Saya dah mula makan.
663
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Sedap juga.
664
00:34:31,736 --> 00:34:33,362
- Siapa nama awak?
- Isaiah.
665
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah.
- Ya.
666
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Mari sini.
667
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Awak suka piza?
668
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Ya.
- Mestilah, awak ada di sini.
669
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Awak tak dapat. Mari sini.
Awak suka sosej?
670
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- Nama awak?
- Lauren.
671
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Saya Jack.
- Makanlah.
672
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Terima kasih.
673
00:34:49,087 --> 00:34:50,588
Jocelyn, awak suka sosej?
674
00:34:50,671 --> 00:34:52,465
Ya. Terima kasih.
675
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
- Saya suka semua jenis.
- Mari sini.
676
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
- Awak suka yang ini?
- Ya.
677
00:34:58,471 --> 00:34:59,972
- Ambil. Nama awak?
- Tom.
678
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Hai, Tom. Saya Phil.
- Hai, Phil.
679
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Selamat makan.
- Terima kasih.
680
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Bagaimana, Phil?
681
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, piza ini sedap.
682
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Bagus.
683
00:35:08,564 --> 00:35:10,358
Apa perkataan Philadelphia yang bagus?
684
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Apa kamu sebut apabila sesuatu itu hebat?
685
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
"Itu jawn saya."
686
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
"Delicioso!"
687
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
Itu perkataan yang bagus.
688
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Philadelphia!
689
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Hari ini, saya melawat bandar lama
690
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
dan tempat penting
dalam sejarah negara dengan pakar.
691
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Ini Gavin Shurn.
692
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Hai, Gavin.
- Hai.
693
00:35:37,176 --> 00:35:39,095
- Apa khabar?
- Baik, apa khabar?
694
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
- Saya suka baju Phillies awak.
- Terima kasih. Pasukan kegemaran saya.
695
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- Yakah?
- Ya.
696
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Saya suka kerana ada "Phil".
- Ya.
697
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Saya pernah nampak bangunan ini.
698
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Ya, ini Dewan Kemerdekaan.
- Ya.
699
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Di sinilah Perisytiharan Kemerdekaan
disiapkan dan ditandatangani.
700
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Apa bahagian kegemaran awak?
701
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
Permulaannya.
702
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- Bunyinya sangat berkuasa.
- Betul.
703
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Macam kita dah tak tahan
dan mahu jadi negara kita sendiri.
704
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Tahu bahagian kegemaran saya?
Saya pernah sebut.
705
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Kita ada hak tertentu iaitu kehidupan,
706
00:36:16,299 --> 00:36:19,051
tak boleh ada apa-apa tanpanya, kebebasan
707
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
dan kegemaran saya?
708
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
- Mengejar kebahagiaan.
- Ya.
709
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Betul?
- Ya.
710
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
- Nak lihat apa lagi?
- Loceng Kebebasan.
711
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
Saya nak tengok.
712
00:36:28,686 --> 00:36:32,523
Loceng ini saja membawa jutaan orang
ke Philadelphia setiap tahun.
713
00:36:33,024 --> 00:36:34,942
Seronok melihatnya sendiri.
714
00:36:35,526 --> 00:36:37,236
Retak itu ada pengajarannya.
715
00:36:39,155 --> 00:36:41,616
Dari situ, Gavin bawa saya
716
00:36:41,699 --> 00:36:43,910
ke kubur salah seorang wiranya.
717
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Lihat, kubur Ben Franklin.
718
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
"1790, Benjamin dan Deborah Franklin."
719
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Wah!
720
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Sukar untuk bayangkan
Ben Franklin ada di sini.
721
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Di sini. Hebat, bukan?
- Ya.
722
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Apa bayaran yang sesuai untuk pelajar
723
00:37:01,802 --> 00:37:04,430
yang pandai buat lawatan
Philadelphia bersejarah?
724
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
Tempat ini nampak sesuai.
725
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
The Franklin Fountain.
726
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banana split untuk sayangku
727
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Ini Classic 1904.
728
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Adakah ini mengejar kebahagiaan?
- Ya.
729
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
AISKRIM
BUKA
730
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Tahun lepas, Jeff Gordinier,
daripada episod Montreal
731
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
memilih Kalaya
732
00:37:31,582 --> 00:37:34,418
sebagai restoran baru terbaik di Amerika.
733
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Hari ini, saya akan kembali dengannya
734
00:37:37,546 --> 00:37:41,175
dan editor Esquire,
majalah yang terbitkan artikel itu,
735
00:37:41,259 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
736
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Ayuh jumpa antara orang terhebat
di Philadelphia, malah dunia,
737
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
Cef Nok Suntaranon.
738
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Bagaimana rasanya apabila baca
ini restoran nombor satu di Amerika?
739
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Memang tak dijangka
740
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
dan biar saya beritahu sesuatu.
741
00:37:58,192 --> 00:38:02,446
Apabila artikel itu diterbitkan,
ia selamatkan restoran kami.
742
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Saya puas hati mendengar
yang ia memberi impak.
743
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Impaknya besar.
- Sangat bermakna.
744
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Baguslah.
- Tengok ini.
745
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Saya sangat gembira untuk awak
kerana awak akan kagum.
746
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Ini…
- Makanan cekut.
747
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Apa itu?
748
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Ladu burung.
749
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Ladu burung. Ya, lihatlah.
750
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Aduhai, comelnya.
751
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Hebat, bukan?
752
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Tengoklah.
753
00:38:28,180 --> 00:38:29,724
Lihatlah betapa renyahnya.
754
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Dia ambil setiap ladu
755
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
dan kelim sisinya
supaya nampak macam bulu burung,
756
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
buat leher kecil,
757
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
paruh kecil guna lada merah
758
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
dan biji kecil yang dijadikan mata.
759
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Ia memerlukan banyak kerja.
760
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Tuhanku.
761
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Bukan Tuhan, Phil, tapi saya.
762
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Saya yang buat. Bukan Tuhan.
763
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Saya layak dapat nama.
764
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Mungkin awak Tuhan.
765
00:38:58,669 --> 00:39:00,129
Comel, bukan?
766
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Pernah makan ladu begini?
- Tak.
767
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Saya rasa seperti di istana
768
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
dan mereka sajikan makanan kegemaran raja.
769
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Pelanggan saya layak.
Mereka layak dapat ini di Philadelphia.
770
00:39:23,361 --> 00:39:25,613
Berbaloikah pergi ke Philadelphia? Ya.
771
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Ya.
772
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Awak dah sedia?
773
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Sedia. Cuba ceritakan.
- Ya.
774
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
Ini kari Massaman.
775
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Ada keladi ungu.
776
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Ya.
- Awak suka ungu dan biru?
777
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
- Saya suka warna.
- Saya pun.
778
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
Kari ini masakan istimewa ibu saya.
779
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- Ia sukar untuk dimasak.
- Memang sedap.
780
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Sedap, bukan?
781
00:39:55,935 --> 00:39:58,187
Kita tahu restoran itu istimewa
782
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
kalau inilah supnya.
783
00:40:04,944 --> 00:40:07,196
Ada hidangan dramatik untuk disajikan?
784
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Tak ada.
785
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Wah!
786
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- Ini pula tomyam.
- Tomyam.
787
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- Betulkah? Ini sup.
- Awak tak pernah rasa tomyam begini.
788
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Tak. Biasanya, tak ada udang begini.
789
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Betul.
790
00:40:23,254 --> 00:40:24,797
Biar saya sendukkan.
791
00:40:24,880 --> 00:40:28,551
Kuahnya ada banyak herba,
792
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
cendawan dan ikan siakap.
793
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Wah.
794
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Aduhai.
795
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Ini sangat sedap.
796
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Sup ini menakjubkan.
797
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Boleh saya letak di sini?
- Silakan.
798
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Ini kari daging bakar.
799
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Yang ini pedas, bukan?
- Ya.
800
00:40:46,360 --> 00:40:49,738
- Awak pernah makan?
- Ya, ini salah satu kegemaran saya.
801
00:40:49,822 --> 00:40:52,741
Dia tak letak sikit-sikit.
Ia memang pedas.
802
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Antara lauk paling pedas.
- Ia rumit.
803
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
Ya.
804
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Dah terasa?
805
00:41:03,878 --> 00:41:07,131
Saya perlu buat begini
kerana saya tak nak tunjuk…
806
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
otak saya keluar dari hidung.
807
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Hei, Google.
808
00:41:16,265 --> 00:41:17,683
Panggilan video Raymond.
809
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Itu pun dia. Tuhanku.
810
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Helo!
811
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Biar benar awak dah semakin segak?
812
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Ya, sebab saya mula
betul-betul dari bawah.
813
00:41:30,029 --> 00:41:32,156
Saya di Philadelphia. Lihatlah saya.
814
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Tahu apa yang enak di Philadelphia?
Pretzel lembut.
815
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
Bagaimana dengan sandwic stik keju?
816
00:41:38,621 --> 00:41:40,331
Saya makan banyak sangat.
817
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Ia sukar dipercayai.
818
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Lihat apa saya jumpa!
- Cantik.
819
00:41:44,710 --> 00:41:45,961
Lihatlah, semua.
820
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Itu ayah saya dan ayah Phil di set
Everybody Loves Raymond.
821
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Beritahu orang
beberapa ayat hebat ayah awak.
822
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Saya tak sanggup nak sebut.
823
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
Semasa mesin jawab panggilan wujud,
824
00:42:00,226 --> 00:42:03,062
dia dapat tahu cara
untuk mainkan mesin saya
825
00:42:03,145 --> 00:42:05,606
dengan menelefon dan buat bunyinya.
826
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Ia akan mainkan mesej saya
dan dia akan mendengar.
827
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
Kemudian dia tinggalkan mesej
untuk mesin saya,
828
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
"Hei, Anna,
829
00:42:14,156 --> 00:42:17,618
"teman wanita awak Linda
jumpa doktor hari ini.
830
00:42:17,701 --> 00:42:18,827
Dia suruh telefon."
831
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Ayah saya rasa lucu.
832
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Agak lucu.
833
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Saya rasa ia lucu,
isteri saya tak rasa ia lucu.
834
00:42:28,879 --> 00:42:31,382
Dia kata, "Itu macam baca surat kita."
835
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Saya beritahu ayah saya,
"Ia lucu. Saya tahu ayah cuma melawak…"
836
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
Ayah saya kata, "Okey, apa-apa sajalah."
837
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
Kemudian, ayah saya
838
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
dapat tahu dia boleh tekan
butang pada telefonnya
839
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
dan tukar mesej keluar kami.
840
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Jadi, ketika saya dan isteri keluar rumah
841
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
dan isteri saya telefon
untuk dengar mesej kami,
842
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
dia tak dengar suara saya,
843
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
tapi dia dengar suara ayah saya berkata,
844
00:43:03,872 --> 00:43:07,376
"Hai, ini Ray dan Anna.
Mereka tiada, tinggalkan mesej.
845
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Kalau anda cari saya, Al Romano,
nombor telefon saya 26820…"
846
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
Isteri saya menangis.
847
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Dia marah.
848
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Raymond, awak tahu
tentang jenaka untuk Max.
849
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Awak dah fikirkan?
850
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Ya, saya ada jenaka
yang bukan hanya untuk Max…
851
00:43:29,773 --> 00:43:30,733
Ya.
852
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
…tapi jika saya tak tersalah ingat,
853
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
- saya dengar daripada Max.
- Bagus.
854
00:43:35,571 --> 00:43:39,867
En. Greenberg terjaga di bilik kecemasan.
855
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
Doktor beritahu dia,
"En. Greenberg, awak kemalangan kereta.
856
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Berita baiknya, awak selamat.
857
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Berita buruknya,
kami gagal selamatkan awak punya…"
858
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Ini versi selamat. "Alat sulit awak.
859
00:43:58,052 --> 00:43:59,887
Kami gagal selamatkannya. Tapi…
860
00:44:01,096 --> 00:44:05,142
Ada berita baik lagi.
Kami boleh buat semula…
861
00:44:06,894 --> 00:44:12,316
Kami difahamkan awak akan terima
$9,000 daripada syarikat insurans.
862
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
Itu akan membantu
kerana kos pembuatan ialah $1,000 seinci."
863
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Ya.
864
00:44:19,490 --> 00:44:22,660
Dia kata, "Mungkin awak
nak belanjakan $9,000.
865
00:44:23,369 --> 00:44:27,247
Awak patut bincang dengan isteri awak.
Tak perlu tergesa-gesa.
866
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Tapi awak mungkin mahu
belanjakan $4,000 atau $5,000.
867
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Itu cerita lain.
868
00:44:32,294 --> 00:44:35,005
Balik berbincang dulu,
datang apabila sedia."
869
00:44:35,506 --> 00:44:40,344
Dia balik dan seminggu kemudian,
dia datang ke bilik doktor.
870
00:44:40,427 --> 00:44:44,014
Doktor kata, "En. Greenberg,
gembira jumpa awak.
871
00:44:44,098 --> 00:44:45,849
Dah bincang dengan isteri?"
872
00:44:45,933 --> 00:44:49,603
Dia kata, "Sudah."
Doktor kata, "Apa keputusan awak?"
873
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
Dia kata, "Kami nak buat kaunter granit."
874
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Baiklah.
- Terima kasih, Raymond.
875
00:45:01,615 --> 00:45:04,952
- Awak serikan rancangan.
- Selamat tinggal.
876
00:45:08,455 --> 00:45:14,253
Lawatan saya ke Philadelphia berakhir
dengan jamuan di restoran terbaik di AS,
877
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
restoran Zahav yang hebat
milik Michael Solomonov.
878
00:45:17,548 --> 00:45:20,467
Semua orang ada.
Cristina dan suaminya Ben,
879
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
880
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Beddia, malah Monica dan keluarganya,
881
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
adiknya Jen dan abangnya Steve.
882
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Ini kumpulan yang menarik.
883
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Hai. Selamat datang.
884
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Ucap selamat kepada orang hebat
yang saya jumpa semasa kunjungan saya.
885
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
- Terima kasih ajak kami.
- Beberapa cef kegemaran saya.
886
00:45:41,321 --> 00:45:43,866
- Minum.
- Kepada semua di sana.
887
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Minum!
888
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Ini Michael Solomonov,
jika kamu tak tahu.
889
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Hai, semua. Apa khabar?
- Hai.
890
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Wah, meja ini santai saja.
891
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Hebat, bukan?
- Boleh tambah VIP lagi?
892
00:45:56,378 --> 00:45:58,255
Pasukan saya tak cukup takut.
893
00:45:58,338 --> 00:46:01,425
- Mereka tak patut takut.
- Kami gembira kamu datang.
894
00:46:01,508 --> 00:46:04,011
Cef sangat menghargai sesama sendiri.
895
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Inilah yang terbaik.
896
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Tapi Monica cerewet.
- Ya.
897
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Terima kasih kerana datang.
Selamat makan.
898
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Itu roti laffa. Koyakkan saja.
899
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Gulung lengan baju.
900
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
- Itu nama album pertama saya.
- Apa pun, laffa panas.
901
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
Jeff ada tatu di lehernya.
"Laffa panas." Dia dah tunjukkan?
902
00:46:23,489 --> 00:46:26,283
Michael, awak sebut apa
semasa colek hummus?
903
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Awak perlu colek. Dalam bahasa Ibrani,
904
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
"Awak nak makan hummus dengan saya?"
Awak sebut begini…
905
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Ertinya, "Nak colek hummus dengan saya?"
906
00:46:35,292 --> 00:46:37,085
- Begitulah. Awak pandai.
- Ya!
907
00:46:37,169 --> 00:46:38,295
Jadi, colek hummus.
908
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Nok dapat terung masak dua kali.
909
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Ada daging dengan tehina
dan tehina hummus.
910
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Nikmatinya.
911
00:46:48,514 --> 00:46:52,893
Semasa saya buka restoran,
sokongan daripada komuniti,
912
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
Mike, semua orang, sangat menakjubkan.
913
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Ya, kami seperti…
914
00:47:00,609 --> 00:47:02,361
- Jiran.
- Ya.
915
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Dia datang pada pukul 7 malam
dan jerit, "Cef!"
916
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
- Yakah?
- "Saya bawa makanan."
917
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
Dia bawa macam-macam. Saya terkejut.
918
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Itulah semangat komuniti.
919
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Ya, betul.
920
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Ini barbeku terung dengan zhug,
iaitu pes cili Yaman.
921
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- Di atasnya…
- Awak seterika?
922
00:47:23,632 --> 00:47:28,053
- Ya, kita akan…
- Dari mana awak dapat benda kecil ini?
923
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Saya uruskan pakaian semua orang.
924
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Saya bakar sedikit bawang putih,
925
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
halia dan buah pelaga.
926
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Michael, awak penghibur.
927
00:47:40,566 --> 00:47:42,609
Tinggalkan seluar. Saya akan uruskan.
928
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Ya, mungkin saya perlu.
929
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, saya perlu bantuan awak
untuk hidangan terakhir.
930
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Dia takut semuanya terlalu lancar,
jadi dia perlukan bantuan saya.
931
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Aduhai, Philip.
932
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Faham?
- Sedap.
933
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Okey, marilah.
934
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Tuan-tuan dan puan-puan, saya persembahkan
935
00:47:59,835 --> 00:48:01,920
salah satu hidangan kegemaran saya,
936
00:48:02,004 --> 00:48:03,547
ini daging bahu bebirinya…
937
00:48:03,630 --> 00:48:05,424
- Awak masak?
- Dengan molases.
938
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Hebat.
- Dan buah delima.
939
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Aduhai.
940
00:48:08,176 --> 00:48:10,596
Ini buat saya jatuh cinta dengan Michael.
941
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
- Saya setuju.
- Wah.
942
00:48:15,851 --> 00:48:18,353
Kamu buat begini.
943
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Saya nak makan.
944
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Sedapnya.
945
00:48:24,902 --> 00:48:26,153
- Awak menari?
- Enak.
946
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Monica.
947
00:48:28,113 --> 00:48:29,281
- Ayuh.
- Wah.
948
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Komuniti sangat penting di Philadelphia.
949
00:48:35,370 --> 00:48:37,205
Bagi saya, ia bererti keluarga.
950
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
Dengan kawan lama dan baru,
951
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
kawan ialah keluarga yang kita pilih.
952
00:48:41,752 --> 00:48:42,961
Kadangkala tunggang.
953
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Jadi, En. WC Fields,
simpan saja batu nisan awak.
954
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
Saya rela ada di Philadelphia
daripada banyak tempat lain.
955
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Yang pasti, saya akan seronok makan.
956
00:48:53,889 --> 00:48:55,557
Dalam semua rancangan kami,
957
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
saya rasa saya makan lebih banyak
minggu ini di Philadelphia
958
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
berbanding bandar lain di dunia ini.
959
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
960
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Terima kasih.
961
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Ini amat bererti bagi saya.
962
00:49:10,280 --> 00:49:13,492
- Saya sayang kamu dan bandar ini.
- Ya.
963
00:49:13,575 --> 00:49:16,119
- Amat sayang bandar ini.
- Jangan mencarut!
964
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Maaf.
965
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Ini Philadelphia. Kami tak berpura-pura.
966
00:50:10,132 --> 00:50:12,217
Terjemahan sari kata oleh F. Zainal