1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
UNA SERIE DI DOCUMENTARI NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Un uomo felice e affamato
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Sta viaggiando per terra e per mare
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Per cercare di imparare
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
L’arte della pasta,
del maiale, del pollo e dell’agnello
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Verrà da voi in macchina
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Verrà da voi in aereo
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Canterà per voi
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Ballerà per voi
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Riderà con voi
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
E piangerà per voi
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
E in cambio vi chiederà solo una cosa
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Date da mangiare
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Date da mangiare
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Date da mangiare a Phil
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Dategli da mangiare, per favore
17
00:01:37,347 --> 00:01:41,601
Quando chiesero a WC Fields
di scegliere l'epitaffio per la sua lapide
18
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
lui rispose:
"Tutto sommato, resto a Filadelfia.
19
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Conosco Filadelfia,
perché sono cresciuto a New York
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
e il mio primo viaggio,
la gita scolastica, è stato a Filadelfia.
21
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
Poi ho conosciuto una ragazza
che era dei dintorni di Filadelfia
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
e non mi sembrava male,
quindi l'ho sposata.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Trentadue anni fa.
24
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
E ci torno spesso
a visitare la famiglia di Monica
25
00:02:11,506 --> 00:02:16,010
e anche la città,
perché ha personalità e senso civico.
26
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
La chiamano la Città dell'amore fraterno.
27
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Qui scrissero:
"Tutti gli uomini sono uguali".
28
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Ma la sua inclusività non finisce qui.
29
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Lo spirito di fratellanza permea la città,
30
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
soprattutto nella comunità di chef
che state per conoscere.
31
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
Di solito la mia prima tappa qui
è il Reading Terminal Market.
32
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
È uno dei migliori mercati del mondo
33
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
e il cibo è della migliore qualità.
34
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Cosa le servo?
- Un piatto di un po' di tutto.
35
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
Vuole un pretzel prima?
36
00:02:51,963 --> 00:02:54,757
- Sono i miei pretzel preferiti.
- Immancabili.
37
00:02:56,384 --> 00:02:59,095
Prendo sempre un pretzel semplice,
38
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
ma oggi lo voglio farcito.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Torno fra due minuti.
- Sì?
40
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Oggi sento che mi abbuffo.
41
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- A chi chiedo?
- A G.
42
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
A loro? Voglio un Reuben.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Come lo vuole il Reuben?
44
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Buono. Lavoravo in una rosticceria
a New York.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Sono un rosticcere.
- Ah sì?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Sarò un giudice impietoso.
- Ah sì?
47
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Stai andando benissimo.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Posso provare quella carne?
- Sì.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Ti amo. Grazie.
- Di nulla.
50
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- Sei bravo.
- Lo so.
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Dove vado? Da questa parte.
52
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
- Dinic!
- Ciao.
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Vi voglio bene. Vengo qui da anni.
54
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Sai cosa voglio.
55
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Arrosto di maiale?
- Sì, con tutto.
56
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Arriva.
57
00:03:51,689 --> 00:03:52,690
Dov'è Tia?
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Eccomi. Ciao, come va?
59
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- So tutto di te.
- Grazie.
60
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
La regina del tortino di patate dolci.
61
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Ti va di prepararmi un mix dei tuoi must?
62
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Sì.
- Piacere.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,080
- Piacere.
- Lei è mia figlia.
64
00:04:07,163 --> 00:04:08,289
Tutta la famiglia!
65
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Un'attività familiare.
- Mi piace.
66
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- La principessa dei tortini.
- Sì.
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Sì!
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Lì fanno il cosciotto di tacchino.
Lo adoro.
69
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
- Phil Rosenthal!
- Ciao!
70
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
- Ciao, Phil.
- Ciao.
71
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Che piacere vederti.
- Anche per me.
72
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Ho pensato che sarebbe stato carino
portarci Monica
73
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
e le sue amiche d'infanzia:
Mary-Kate, Linda e Celestine.
74
00:04:40,822 --> 00:04:44,784
Non le vediamo spesso
e oggi mi è sembrata l'occasione giusta.
75
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
Vi ho portato dei piatti per tutte.
76
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Hai preso tutto.
- Sì. Come state?
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Stiamo bene.
- Molto bene.
78
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Ti aiuto?
- Grazie.
79
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Ecco un'aragosta, in caso vi piaccia.
80
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Ma tu sei pazzo!
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Potrebbe piacermi.
- Ecco il pollo.
82
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Grazie.
- Questa è la colazione di Monica.
83
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
La prepara lei?
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Senti, mi piace cucinare. Mi rilassa.
85
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Come da bambine.
86
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Aveva il Dolce Forno, il mini frigo.
87
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Gli elettrodomestici in miniatura.
88
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Avesse imparato qualcosa, almeno.
89
00:05:17,317 --> 00:05:20,320
Non so se apprezzerete i migliori pretzel
del mondo.
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
- Ne vuoi uno?
- Grazie.
91
00:05:26,784 --> 00:05:29,746
Pretzel con fesa di tacchino,
formaggio e uova.
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
- Dio santo!
- Davvero?
93
00:05:31,748 --> 00:05:33,249
- Mai sentito!
- Lo provo.
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Questi non li avevano
alla mensa della scuola.
95
00:05:36,586 --> 00:05:41,132
Chi ricorda quando vi siete conosciute?
96
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
Nell'aula dell'appello.
97
00:05:43,718 --> 00:05:46,721
Sì, l'avete conosciuta al liceo,
ma eravate anche
98
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
vicine di casa.
99
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
Porta accanto.
100
00:05:51,142 --> 00:05:52,518
Stesse scale.
101
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Stesse scale.
- Sì.
102
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Abbiamo una nostra foto.
103
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Io avevo due anni e tu forse ne avevi tre.
104
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Sedute sulle scale
con gli altri bambini...
105
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
- Dalla nascita, quindi.
- Sì.
106
00:06:03,738 --> 00:06:07,700
Questi sono
i famosi tortini di patate dolci di Tia.
107
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Dovete provarli. Ne parlano tutti.
108
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Va bene.
- Non dovete mangiare tutto.
109
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Grazie a dio.
- È impossibile.
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Mi deludereste se non lo faceste, ma...
111
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Assaggerò tutto.
112
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Io voglio il tortino di patate.
- È squisito.
113
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Una meraviglia.
- Grazie, Phil.
114
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Come sto andando?
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Molto bene.
116
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Bravo.
- È stato bello.
117
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
- Sono felice di vedervi.
- Anche noi.
118
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Grazie mille. È stato bello.
119
00:06:43,945 --> 00:06:48,199
Shola Olunloyo è un nome grosso
della scena gastronomica di Filadelfia.
120
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
È uno chef e food writer nigeriano
121
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
che aiuta la gente
a partorire nuove idee culinarie.
122
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Quindi un invito a casa sua
per un barbecue
123
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
non comporterà dei semplici hamburger.
124
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
Ecco il giardino.
125
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Bello.
- Un angolo di natura.
126
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Che meraviglia. Mi piace.
127
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
- Faremo un brunch.
- Sì.
128
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Cominciamo con le cose veloci: calamari.
129
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Freschissimi.
130
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
I calamari necessitano
di alte temperature. Molti sbagliano.
131
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Il forno dev'essere caldo.
132
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Cavolo!
- Caldissimo.
133
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Siamo a circa 700 gradi.
134
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Non temere per me,
perché non uso guanti e pinze.
135
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Ad alcuni cibi
serve la destrezza delle mani.
136
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
Alcuni sono timidi
con le alte temperature,
137
00:07:38,040 --> 00:07:41,544
però alcuni cibi richiedono
temperature di cottura elevate.
138
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Timidi?
139
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
Sì.
140
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
Se si vuole cucinare con il fuoco,
141
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
non si può averne paura.
142
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Vedi? Cuoce molto velocemente.
143
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
È vero.
144
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Ricorda, non ho spruzzato niente
sulle griglie.
145
00:07:53,973 --> 00:07:55,016
Non si attacca.
146
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Perché uso la giusta temperatura.
147
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Guarda.
- Si sono cotti super velocemente.
148
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Fatto. Cotti.
149
00:08:01,647 --> 00:08:03,107
E una volta cotti,
150
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
olio d'oliva.
151
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- In quantità copiose.
- Capito.
152
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Il lusso senza generosità non è lusso.
153
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Li vogliamo buoni.
154
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- È un bel detto.
- Sì, è vero.
155
00:08:16,162 --> 00:08:18,915
Queste sono foglie di capperi italiani.
156
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Molti conoscono i capperi...
157
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Ma non le foglie.
- Sono buonissime.
158
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Io non le conoscevo.
159
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Gradisce un calamaro, señor?
160
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Sì!
161
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Cotto in due minuti.
162
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Vedi com'è succoso?
Cotto quel poco che basta.
163
00:08:37,767 --> 00:08:40,770
Non è duro,
perché è stato cotto il giusto.
164
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
- Shola, ti amo già.
- E la foglia di cappero...
165
00:08:44,607 --> 00:08:46,567
La foglia di cappero è geniale.
166
00:08:46,651 --> 00:08:49,904
E con questo Squid game
non ti sparano in testa.
167
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Vedi?
- Che fai?
168
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Ti preparo delle uova al forno.
169
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Questo è cucinare.
- In salsa di pomodoro?
170
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Salsa di pomodoro piccante,
171
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- come una shakshuka.
- Come una shakshuka.
172
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Sai che mi piace.
173
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Ma vedi com'è farla in questo forno?
174
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
- Cuoce velocemente.
- Esatto.
175
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
Così.
176
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Chi ti ha insegnato a cucinare?
177
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Uno chef per cui lavoravo, Fritz Blank.
178
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Dove?
179
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
In un ristorante chiamato Deux Cheminées.
180
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
È uno chef con origini in Pennsylvania,
Germania e Olanda.
181
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
- Guarda che velocità.
- Solo 15 secondi!
182
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Esatto, amico mio.
183
00:09:29,485 --> 00:09:31,946
Avevi il Dolce Forno da piccolo?
184
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Magari.
185
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Non è una pizza, solo un pane casereccio.
186
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Da intingere nella salsa al pomodoro.
187
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Ecco qui.
188
00:09:41,247 --> 00:09:45,334
Avremo il pane in meno di...
189
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
novanta secondi.
190
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
La pizza mi piace cuocerla
nel forno a legna.
191
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Bene, è pronto.
192
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane!
- Faccio così?
193
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Sì.
- Cavolo.
194
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Prendi anche il tuorlo.
195
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
- Sì.
- Ecco qua.
196
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Grazie. Tu non mangi?
197
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
Certo, Phil.
198
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
Certo, questa è la parte migliore.
199
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Senza fronzoli, ma...
200
00:10:18,701 --> 00:10:19,744
Madonna santa!
201
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Con il basilico fresco.
202
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Stiamo mangiando come maiali,
ma è bello, no?
203
00:10:25,458 --> 00:10:28,044
Quattordici dollari
e 95 centesimi. Buon dì.
204
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Non è...
205
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Perfetta.
206
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
E mentre mangi, io cucino una bistecca.
207
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Bene.
208
00:10:39,680 --> 00:10:43,059
Lui non lo sa, ma mi sono trasferito
nel suo seminterrato.
209
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
Come la vuoi?
210
00:10:44,435 --> 00:10:45,853
- Media cottura.
- Ok.
211
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
È il mio ristorante preferito.
212
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Divertente cucinare col fuoco, no?
- Stupendo.
213
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Anche tu sei stupendo.
- È facile.
214
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Sono pronte.
215
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Le bistecche mi piace cospargerle subito
di olio di oliva.
216
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Così i succhi rimangono all'interno.
217
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Quando la taglio,
vedrai che sarà bella succosa.
218
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Visto?
219
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Il tagliere deve avere le scanalature.
220
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Per fare così.
221
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Gente!
222
00:11:18,052 --> 00:11:19,095
- Shola...
- Così.
223
00:11:19,553 --> 00:11:21,180
Mi piace Shola.
224
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Un altro pizzico di sale ed è pronta.
225
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
- Vado?
- Pronta.
226
00:11:27,687 --> 00:11:31,190
Su questa mi sembra
che ci sia scritto il mio nome.
227
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Che bella giornata!
228
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Ecco fatto. Se lo fai, fallo bene.
229
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Uno dei miei cari amici
è il magico, esilarante Patton Oswalt.
230
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
Si trova a Filadelfia.
231
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
Vieni qui.
232
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
E oggi lo porto in uno
dei migliori ristoranti della città.
233
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Il New York Times l'ha appena inserito
tra i migliori 50 del Paese.
234
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Si chiama Laser Wolf.
235
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
Il proprietario è Michael Solomonov,
insignito del premio James Beard.
236
00:12:10,062 --> 00:12:13,733
Il suo chef, qui al Laser Wolf,
è Andrew Henshaw.
237
00:12:14,233 --> 00:12:16,569
- Come va?
- Ciao!
238
00:12:16,652 --> 00:12:19,488
Oggi proverete
la migliore pitta del mondo.
239
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Ecco qui.
240
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
C'è anche il salatim.
241
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Si chiama salatim.
242
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
"Salantin?"
243
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- Con la M, salatim.
244
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Capito. Salatim.
245
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Abbiamo del cavolo Napa,
un'insalata con fagioli e olive...
246
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Sì!
247
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Cavolo rosso, finocchio scottato
con cipolle rosse marinate.
248
00:12:37,798 --> 00:12:39,425
Babaganoush di melanzane.
249
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Funghi e radice di sedano arrosto.
250
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
Posso avere un cocktail di gamberi?
251
00:12:43,846 --> 00:12:45,723
Portami un cocktail di gamberi.
252
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Siamo kosher, qui.
253
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Cocktail di gamberi e delle noccioline.
254
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Scegli.
- Grazie.
255
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Grazie, figliolo.
- Guarda qua! Grazie!
256
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
È come un piccolo cuscino.
257
00:12:55,941 --> 00:12:58,903
Vorrei addormentarmi con questo profumo…
258
00:12:59,153 --> 00:13:01,530
- Dovrebbero profumarci le candele.
- Sì.
259
00:13:01,614 --> 00:13:04,074
Dovrebbe essere la mia colonia.
Fa' così.
260
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Immergila nella salsa così.
- Un po'.
261
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Li provo tutti.
262
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
Voglio assaggiare tutto.
263
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Credo che molti americani percepiscano
264
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
la cucina ebraica come esotica,
quindi è importante eseguirla bene.
265
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Sì, ma sai una cosa?
Non esistono una cucina o una gastronomia
266
00:13:27,556 --> 00:13:28,891
ebraica.
267
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- È un mix delle gastronomie dell'area.
- Capito.
268
00:13:32,812 --> 00:13:37,691
E ci sono differenze regionali
che alcuni percepiscono e preferiscono
269
00:13:37,775 --> 00:13:38,901
in questa cucina?
270
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Ci sono guerre sull'hummus.
271
00:13:41,904 --> 00:13:42,905
Guerre?
272
00:13:42,988 --> 00:13:45,157
- "Questo hummus non è buono."
- Sì?
273
00:13:45,241 --> 00:13:48,828
"Il miglior hummus è siriano."
"No, è il libanese."
274
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- E queste?
- Queste sono patatine fritte.
275
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Ma va'? Patatine.
- Patatine...
276
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Pare che le abbiano inventate in Francia.
Ci sono influenze francesi in Israele?
277
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
E questo è ketchup di tahina.
278
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Contiene amba, tahina
279
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
e della salsa Heinz 57.
280
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Ottimo!
281
00:14:12,977 --> 00:14:16,814
- È questo che la rende speciale.
- L'hanno inventata loro.
282
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Mi piace portare Patton al ristorante,
perché lui è il Remy di Ratatouille.
283
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
Eri già stato...
284
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
in un ristorante a quattro stelle
prima di Ratatouille?
285
00:14:30,786 --> 00:14:32,496
No, non proprio. Cioè…
286
00:14:32,913 --> 00:14:37,334
Mi piacevano un paio di ristoranti,
ma non appena ho iniziato a fare tournée
287
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
e viaggiare con altre persone...
288
00:14:40,504 --> 00:14:43,966
Sai chi conosce i ristoranti migliori?
I gruppi rock.
289
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Sono diventato molto amico
degli Anthrax.
290
00:14:46,510 --> 00:14:50,139
E Scott Ian
è un raffinato intenditore di vini.
291
00:14:50,222 --> 00:14:52,391
- Sa tutto.
- Lui, degli Anthrax?
292
00:14:52,474 --> 00:14:54,727
Una volta ero a cena con lui e fa:
293
00:14:54,810 --> 00:14:59,857
"Questo vitello non merita il Nebbiolo.
Lo mando indietro." E aveva ragione.
294
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
E poi sale sul palco e fa così...
295
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Sì, ed è un esperto...
296
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Perché, se si viaggia,
bisogna godersi al meglio l'esperienza.
297
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
Bisogna divertirsi.
298
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- È quello che faccio.
- E loro mi hanno insegnato
299
00:15:13,829 --> 00:15:17,625
l'importanza dei ristoranti di qualità.
L'ho capito tardi.
300
00:15:17,708 --> 00:15:18,626
Guarda chi c'è.
301
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Come stai?
302
00:15:20,044 --> 00:15:23,923
Forse ricordate l'amico Michael Solomonov
dall'episodio su Tel Aviv.
303
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
- Quanto tempo!
- Troppo.
304
00:15:25,674 --> 00:15:27,676
È bello averti nella nostra città.
305
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Siediti.
- Va bene se mi siedo?
306
00:15:29,845 --> 00:15:32,264
- Chef Andrew, cos'abbiamo?
- Branzino.
307
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
Con pomodoro, zenzero,
cumino dei prati e tanto altro.
308
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
E qui abbiamo
309
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
un kebab koobideh di agnello e manzo,
310
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
barbabietola cotta nel sale,
affumicata, caramellata e grigliata
311
00:15:44,360 --> 00:15:48,322
e il nostro pollo shashlik,
con guava, cipolle e aglio.
312
00:15:48,530 --> 00:15:50,324
Cipolle caramellate e tahina.
313
00:15:50,407 --> 00:15:52,826
Phil è felice come una Pasqua.
314
00:15:53,285 --> 00:15:54,203
Grazie mille.
315
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Sono con due tra le persone
che più amo al mondo.
316
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Con questa esotica sinfonia di cibi,
noi mangiamo le patatine.
317
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
È questo il problema.
Le patatine sono troppo buone, vero?
318
00:16:05,381 --> 00:16:06,590
A me piace...
319
00:16:07,257 --> 00:16:09,259
- Mi piace fare così.
- Guardalo!
320
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
- Che?
- Chef all'attacco.
321
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
Esatto, questa è la mia jawn.
322
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Cos'è "jawn"?
323
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
"Jawn" significa tutto e niente.
324
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Può essere qualsiasi cosa.
325
00:16:20,771 --> 00:16:25,901
J-a-w-n. Passami quella jawn:
Passami quella roba lì.
326
00:16:26,276 --> 00:16:27,236
Capito?
327
00:16:27,319 --> 00:16:29,196
A che età si usa in genere?
328
00:16:29,279 --> 00:16:32,491
A qualsiasi.
È una licenza poetica multigenerazionale.
329
00:16:32,574 --> 00:16:36,078
Ma ci sono cose,
che se hai più di 50 anni, non puoi dire.
330
00:16:36,161 --> 00:16:40,874
Ad esempio, se hai più di 50 anni,
dire che qualcosa "spacca" suona strano.
331
00:16:40,958 --> 00:16:44,753
Però vedo gente su Twitter
che lo dice spesso.
332
00:16:44,837 --> 00:16:46,296
E penso: "No, ti prego".
333
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Se a 50 anni spacchi,
fatti vedere da un dottore.
334
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Corri in bagno,
spacchi e vai dal gastroenterologo.
335
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Sì.
336
00:16:58,976 --> 00:17:00,602
Io e Monica amiamo l'arte
337
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
e volevo portarla in un posto
dove non è mai stata, anche se è di qui.
338
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
I giardini magici di Filadelfia.
339
00:17:07,943 --> 00:17:10,279
Incredibile che non li conoscessi.
340
00:17:10,362 --> 00:17:12,865
- E saresti di Filadelfia?
- Boh.
341
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
- Ciao! Allison, giusto?
- Benvenuti!
342
00:17:15,284 --> 00:17:16,994
Benvenuti ai Magic Gardens.
343
00:17:17,077 --> 00:17:19,621
Grazie.
Lei è Monica, la mia magica moglie.
344
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Che bel posto.
345
00:17:21,832 --> 00:17:24,334
- Da questa parte?
- Sì.
346
00:17:25,461 --> 00:17:28,380
Qui abbiamo dei piatti,
in tema con il programma.
347
00:17:28,464 --> 00:17:31,133
- Sì, abbiamo un sacco di piatti.
- Bottiglie.
348
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Guarda che meraviglia.
349
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Sì.
- Che bello.
350
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
È un mosaico di 208.000 metri quadri.
351
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
Creato da un uomo
che si chiamava Isaiah Zagar.
352
00:17:43,979 --> 00:17:46,648
Ha iniziato a lavorare sul sito
nel 1991
353
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
e ci ha lavorato per 30 anni.
354
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Ha fatto altre cose nel frattempo
o era proprio ossessionato?
355
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
Mangiava, dormiva e respirava mosaici.
356
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Che bello!
357
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Scommetto che piace ai bambini.
- Sì.
358
00:18:11,632 --> 00:18:14,134
Che faranno i bambini
dopo esserci venuti?
359
00:18:14,218 --> 00:18:17,679
- Già.
- Mamma, di' addio a questo piatto.
360
00:18:17,763 --> 00:18:20,682
La mamma: "Dov'è la mia trousse
dei trucchi?"
361
00:18:21,225 --> 00:18:23,310
"In giardino, l'ho cementata."
362
00:18:24,144 --> 00:18:28,315
Abbiamo voluto conoscere
l'artista dei Magic Gardens, Isaiah Zagar.
363
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Il suo luogo preferito in città
è il South Philly Barbacoa.
364
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Ieri abbiamo visitato
la tua bellissima creazione.
365
00:18:45,499 --> 00:18:48,544
- I Magic Gardens di Filadelfia?
- Proprio quelli.
366
00:18:48,627 --> 00:18:50,462
Sì, conosco quel posto.
367
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Non c'eravamo mai stati.
368
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Sono di vicino Filadelfia
e non c'ero mai stata.
369
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Pazzesco.
370
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Era il segreto meglio custodito
di Filadelfia, ma ora non lo è più.
371
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Che bell'eredità hai lasciato alla città.
372
00:19:05,602 --> 00:19:06,645
Non ancora.
373
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
Conto di restare nei paraggi per un po'.
374
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
La proprietaria del South Philly Barbacoa
è Cristina Martinez.
375
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Cristina è un'immigrata messicana
che vendeva cibo da casa sua
376
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
e ora ha uno dei più famosi
ristoranti in città.
377
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, abbiamo letto la tua storia.
378
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Di te che agli inizi cucinavi a casa tua
e facevi consegne.
379
00:19:29,168 --> 00:19:31,253
È allora che hai conosciuto Isaiah?
380
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
- No! Prima!
- Come l'hai conosciuto?
381
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Portava il cibo
agli operai che lavoravano nel mio studio.
382
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
La stimavo,
perché è una donna incredibile.
383
00:19:41,680 --> 00:19:45,058
Poi ho perso le sue tracce per dieci anni.
384
00:19:45,517 --> 00:19:46,435
Più di dieci.
385
00:19:46,518 --> 00:19:48,812
Un giorno, ero fuori dai Magic Gardens
386
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
e questa donna scende dalla bici,
387
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
si avvicina, mi abbraccia,
mi bacia e mi dice che sta bene.
388
00:19:54,943 --> 00:19:57,154
E io mi chiedo: "Ma chi è questa?"
389
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
Ma le donne ti baciano sempre, o no?
390
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Non spesso come vorrei.
391
00:20:05,954 --> 00:20:08,832
Oggi forse ti baceranno,
con un po' di fortuna.
392
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Quanto è buona?
- È squisita.
393
00:20:17,007 --> 00:20:19,927
Il brodo è saporitissimo, vero?
394
00:20:21,094 --> 00:20:23,138
Christina e il marito Ben Miller
395
00:20:23,222 --> 00:20:25,682
si sono conosciuti
nella cucina di un altro ristorante
396
00:20:25,766 --> 00:20:29,269
finché si è saputo
che Christina era illegale.
397
00:20:29,353 --> 00:20:33,690
Il proprietario l'ha subito licenziata,
ma questo l'ha solo spronata
398
00:20:33,774 --> 00:20:35,817
a mettersi in proprio
399
00:20:35,901 --> 00:20:39,196
e a lottare per i diritti
dei lavoratori senza documenti.
400
00:20:40,614 --> 00:20:44,159
Quindi questa donna non ha solo talento.
È anche coraggiosa.
401
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Dicono che questo sia piccante. Vado?
402
00:20:50,707 --> 00:20:51,833
Che bontà.
403
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Qui mangio gratis, per sempre.
404
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
- Qui?
- Sì, per sempre.
405
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
- Ecco perché sei un artista.
- E lei è più giovane di me.
406
00:21:01,009 --> 00:21:03,345
Quindi per sempre è proprio per sempre.
407
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Com'è, Isaiah?
- Fenomenale, ecco com'è.
408
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
- Tutto buono?
- Ottimo.
409
00:21:09,393 --> 00:21:12,187
Mi piace tutto. È tutto buonissimo.
410
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Ti ammiro,
411
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
e per me,
la tua storia rappresenta gli Stati Uniti.
412
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Sei il motivo
per cui gli USA sono un gran paese.
413
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Bravo.
- Sì. Lo penso veramente.
414
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
Tutti e due. Anche tu, Isaiah.
415
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Siete una gioia per l'anima
416
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
e sono fiero di essere qui con voi, oggi.
417
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Volevo solo dirlo.
418
00:21:33,417 --> 00:21:34,876
- Grazie.
- No, grazie.
419
00:21:34,960 --> 00:21:40,007
Grazie mille.
Siamo entrambi artisti forti.
420
00:21:41,425 --> 00:21:45,887
- Mi servono i sottotitoli.
- Devo andare. Torno presto, ok?
421
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
- Che dolce.
- Molto.
422
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
Grandiosa.
423
00:21:49,725 --> 00:21:52,894
Conoscerti mi ha fatto un gran piacere.
424
00:21:52,978 --> 00:21:55,647
- Sei diverso da come pensavo.
- Cosa pensavi?
425
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Non pensavo niente. Non guardo la TV.
426
00:21:58,734 --> 00:22:00,652
- Dagli un bacio.
- Certo.
427
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Grazie.
428
00:22:04,865 --> 00:22:06,241
È un peperino lei.
429
00:22:06,908 --> 00:22:08,035
Ciao, Isaiah.
430
00:22:13,874 --> 00:22:19,713
Con il mio amico Michael Solomonov,
oggi andremo al Wissahickon Valley Park
431
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
a fare questo.
432
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Come stai?
- L'hai mai fatto?
433
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Io... no.
434
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Sei pronto?
- Sì. Cominciamo, allora.
435
00:22:28,013 --> 00:22:32,142
- Siamo in un episodio di Ebrei a cavallo.
- Sì.
436
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Guarda qui. Come si chiama?
- Bridget.
437
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Bridget è per me?
438
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Bridget è per te.
439
00:22:42,319 --> 00:22:43,528
Ciao, Bridget.
440
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Che dolce!
441
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
Dobbiamo trovarti un casco.
442
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
È piccolo.
443
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Questo va bene.
444
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Ti aiutiamo a salire.
445
00:22:54,831 --> 00:22:56,833
Mi piace questa scala.
446
00:22:58,543 --> 00:23:02,047
Ci sono persone,
come i cowboy, a cui non serve la scala.
447
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
- Ma non siamo cowboy.
- Hai ragione.
448
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Ora salta in groppa.
- Salto in groppa.
449
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Che destrezza.
450
00:23:10,680 --> 00:23:12,474
- Il problema sarà scendere.
- Sì.
451
00:23:20,941 --> 00:23:24,069
Buongiorno. Sono su un cavallo.
452
00:23:25,612 --> 00:23:27,572
Mi piace un sacco la Bridget.
453
00:23:28,698 --> 00:23:32,702
Questi due sono dolcissimi,
proprio teneri…
454
00:23:33,328 --> 00:23:34,371
Attenta, tesoro.
455
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
- Dove vai?
- No!
456
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
- Bridget!
- È turbata.
457
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Dai. Ecco, così.
458
00:23:43,046 --> 00:23:46,258
- Va dove le pare.
- Dove vuoi andare, tesoro?
459
00:23:46,675 --> 00:23:48,343
E sapete dove voleva andare?
460
00:23:59,438 --> 00:24:00,814
Brava, Bridget.
461
00:24:02,441 --> 00:24:03,358
Bravi.
462
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
È la mia cavalla preferita.
463
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
Mi ha portato da Dalessandro's.
Cioè, è un cavallo,
464
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
capite?
465
00:24:11,491 --> 00:24:15,078
Il navigatore della mia macchina
non è efficiente quanto lei.
466
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Eccoci.
467
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Manzo sfilettato con formaggio
e ripieni a scelta
468
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
su un bel panino morbido.
469
00:24:22,669 --> 00:24:26,339
È lui, il cheesesteak cittadino,
famoso in tutto il mondo.
470
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
- Iniziamo dai classici.
- Sembra buono.
471
00:24:29,259 --> 00:24:30,135
Sì.
472
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Vuoi metterci le salse?
- Ne vuoi un po'?
473
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Senti che profumo.
474
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Se si viene a Filadelfia,
bisogna provarlo?
475
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
Certo. Sì!
476
00:24:46,026 --> 00:24:49,905
Anche i panini sono buoni.
Sono più leggeri dell'aria.
477
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Morbido e buono.
478
00:24:52,199 --> 00:24:57,454
Ci sono tanti buoni cheesesteak in città,
ma...
479
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Ma questo è meglio.
480
00:24:58,747 --> 00:25:02,250
Ognuno ha la sua ricetta,
ma questo è diverso
481
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
da tutti gli altri.
482
00:25:06,838 --> 00:25:08,340
- È buono.
- Sì.
483
00:25:10,425 --> 00:25:11,760
Vuoi assaggiarlo?
484
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Oddio.
485
00:25:16,264 --> 00:25:18,892
- Ora te lo vomita addosso.
- Schizzinosa.
486
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
- Voleva solo un assaggio.
- Sì.
487
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Ma le cipolle faranno scappare
via i cavalli.
488
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Dovremo tornare al parco
con un passaggio.
489
00:25:28,985 --> 00:25:31,863
La carne nel panino
è una costata di manzo.
490
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Ottima.
491
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Gli altri ingredienti sono top.
492
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
Perfino il formaggio Whiz ha sapore.
493
00:25:37,410 --> 00:25:38,995
E non è un'impresa facile.
494
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Spacca.
495
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Spacca.
- Ci stava, concedetemelo.
496
00:25:47,170 --> 00:25:49,422
Ma Filadelfia non è solo questo.
497
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
E se è vero che il cheesesteak è famoso,
498
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
uno dei miei posti preferiti
ha una specialità che gli dà il nome.
499
00:25:57,931 --> 00:26:00,350
È una vera istituzione qui a Filadelfia.
500
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Si chiama John's Roast Pork
e ci vengo da anni.
501
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
E ad aiutarmi oggi c'è il mio amico
502
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Stephen Nathan, che sceneggiava Raymond
con me agli inizi
503
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
e che da giovane ha recitato
nel film tratto dal musical 1776,
504
00:26:17,492 --> 00:26:21,288
ambientato durante la rivoluzione
di Filadelfia.
505
00:26:21,371 --> 00:26:22,289
Ed è con noi!
506
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Oh, mio Dio!
507
00:26:27,168 --> 00:26:30,755
- Ti ho preso un panino, o forse due.
- Oddio.
508
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Sì.
- È abbastanza?
509
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Io inizio con l'arrosto di maiale.
- Anch'io.
510
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Possiamo tagliarli.
511
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Non tagliamoli.
È una lotta dell'uomo contro il panino.
512
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Parti dal basso.
513
00:26:50,900 --> 00:26:52,986
Come fosse una pannocchia.
514
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Sei molto più animale di me.
515
00:27:01,578 --> 00:27:03,413
Non riesco a smettere. Cos'ho?
516
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
È perché è buono.
517
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
E più lo mangi, più è buono.
518
00:27:10,962 --> 00:27:14,174
Ma c'è un'altra fermata
nel tour paninaro della città.
519
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Qui il panino imbottito
lo chiamano "hoagie".
520
00:27:19,012 --> 00:27:21,765
Joe Baddia ha la pizzeria migliore
della città,
521
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
ma stasera andremo
al suo esclusivo Hoagie Omakase.
522
00:27:28,772 --> 00:27:33,276
Omakase significa "scelta dello chef"
in giapponese
523
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
ed è la prima volta
che la parola viene associata a un panino.
524
00:27:39,157 --> 00:27:41,743
Iniziamo con un panino
con verdure grigliate
525
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
e il formaggio più amato in città,
il provolone.
526
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Buonissimo.
527
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Non voglio reinventare niente...
- Sì!
528
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Aggiungo solo dell'ottimo formaggio
e olio extra vergine di oliva
529
00:27:56,466 --> 00:27:58,802
e il resto viene da sé,
530
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
ma a modo mio.
531
00:28:00,178 --> 00:28:01,680
- È tonno, quello?
- Sì.
532
00:28:01,763 --> 00:28:03,139
- Cavolo!
- Esatto.
533
00:28:03,973 --> 00:28:06,059
Questo è con tonno italiano
534
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
e sardine affumicate da Bar Harbor,
nel Maine.
535
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Oh, mio Dio.
536
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Un panino al tonno. Forza!
537
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
È un gran bel panino.
538
00:28:19,906 --> 00:28:23,201
E infine, panino al prosciutto affumicato.
539
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Panino, ti amo.
540
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Oggi andrò a un pasta bar
541
00:28:40,218 --> 00:28:43,096
che si trova dentro un edificio
di 125 anni
542
00:28:43,179 --> 00:28:46,057
dove facevano le salsicce.
543
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
È gestito dal mio amico Marc Vetri,
chef acclamato,
544
00:28:49,519 --> 00:28:54,023
co-proprietario di alcuni tra i ristoranti
più accreditati della città.
545
00:28:54,107 --> 00:28:55,859
- Come stai?
- Bene, tu?
546
00:28:55,942 --> 00:28:57,360
- Oggi mi abbuffo.
- Bene.
547
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
Sono molto felice.
548
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Sono felice anch'io. È bello rivederti.
549
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
E c'è anche una persona
che è molto cara a tutti e due, Liz Scott.
550
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Tra poco vi parlerò meglio di Liz.
551
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- Guarda come ci godiamo la vita.
- Sì, esatto.
552
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Siamo al Fiorella.
- Salve!
553
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
È un'anteprima
delle prossime attrazioni.
554
00:29:21,926 --> 00:29:23,595
- Ciao!
- Calamari e fagioli.
555
00:29:23,678 --> 00:29:25,430
- Calamari e fagioli.
- Buoni.
556
00:29:25,513 --> 00:29:27,766
- Ti piacciono?
- Sì, mi piacciono.
557
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Carpaccio di zucchine.
558
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Bello!
- Mi piace, sì.
559
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Condito con del chorizo e dei semi.
560
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- È squisito.
- Grazie.
561
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
Mi piace iniziare
con piatti a base di verdure
562
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
e altre cose.
563
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
I dettagli fanno sempre la differenza.
564
00:29:49,496 --> 00:29:52,123
E questo ci porta
a come ci siamo conosciuti.
565
00:29:52,207 --> 00:29:54,626
- Esatto.
- Voglio che il pubblico sappia
566
00:29:54,709 --> 00:30:00,131
dell'attività
che tu e la tua famiglia avete avviato,
567
00:30:00,215 --> 00:30:03,510
e tu sei stato il primo chef
a lavorare con loro.
568
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Sì.
- Parliamo della limonata di Alex.
569
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Ha iniziato a venderla
a quattro anni.
570
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Quando già combatteva contro il cancro.
571
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
Decise allora di vendere la limonata
per aiutare gli altri bambini.
572
00:30:15,939 --> 00:30:20,735
E quando è morta, a otto anni,
aveva raccolto un milione di dollari
573
00:30:20,819 --> 00:30:23,363
donati da persone
che avevano saputo di lei.
574
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Poi abbiamo conosciuto Marc nel 2005.
575
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Lui e il suo socio Jeff
volevano dare una mano.
576
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Il primo evento lo organizzammo qui.
- A Filadelfia, sì.
577
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
E quanti soldi avete raccolto
con gli eventi per il cancro dei bambini?
578
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
15 milioni.
579
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
- Fantastico.
- Sì.
580
00:30:42,006 --> 00:30:45,552
- E la comunità...
- È stata fantastica.
581
00:30:45,635 --> 00:30:50,598
È il miglior evento culinario del paese,
grazie a Marc, ai suoi amici
582
00:30:50,682 --> 00:30:52,892
e a una comunità unita e solidale.
583
00:30:52,976 --> 00:30:56,521
Tutti danno il meglio,
tutti si impegnano per la causa.
584
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Ad Alex.
- Ad Alex.
585
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Sì.
586
00:30:59,941 --> 00:31:01,484
- Ci penso io.
- Ad Alex.
587
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Ad Alex.
588
00:31:05,113 --> 00:31:06,990
E parlando del meglio...
589
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Ciao!
- Rigatoni al ragù di salsiccia.
590
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Questa è la nostra ricetta originale.
591
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Guardate, gente.
592
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Prendi il sugo.
593
00:31:18,126 --> 00:31:20,003
Ne prenderò più del solito.
594
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
- Ti invoglia a mangiare.
- Sì.
595
00:31:24,799 --> 00:31:26,551
Sapevo che era squisita.
596
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Conchiglie ripiene di aragosta.
- Che?
597
00:31:29,637 --> 00:31:31,681
Conchiglie ripiene di aragosta.
598
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Una sciccheria.
599
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Non è così chic.
600
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
Scherzi, sono all'aragosta!
601
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Marc!
602
00:31:40,356 --> 00:31:41,816
Mai mangiata una cosa così.
603
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Fammela assaggiare.
604
00:31:44,611 --> 00:31:46,654
Che rozzo che sei!
605
00:31:46,738 --> 00:31:48,489
Rozzo sei tu che non offri.
606
00:31:48,573 --> 00:31:51,242
Il cuoco viene e mangia dal tuo piatto.
607
00:31:51,326 --> 00:31:52,619
Ma ti rendi conto?
608
00:31:52,952 --> 00:31:54,495
Io qui non ci torno più.
609
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Lui è Matt, lo chef.
- So cos'è questo!
610
00:31:58,791 --> 00:32:01,377
- Questo è...
- Non so cosa sia. Dimmelo.
611
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
La capra!
612
00:32:05,340 --> 00:32:08,760
Sono il migliore!
Perché la risposta è "capra".
613
00:32:08,843 --> 00:32:09,844
Abbiamo vinto!
614
00:32:09,928 --> 00:32:12,430
- Non è sul menù.
- Siamo speciali.
615
00:32:12,513 --> 00:32:16,643
Mi sono ricordato
che ti piaceva molto.
616
00:32:16,726 --> 00:32:19,228
- Standing ovation.
- E te l'abbiamo fatta.
617
00:32:19,312 --> 00:32:20,730
Tagli un pezzo per lei?
618
00:32:20,813 --> 00:32:22,815
È tenerissima, si taglia subito.
619
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
È cotta nel forno a legna.
È una roba spettacolare.
620
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- Questa è polenta, vero?
- Sì.
621
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Voglio quel pezzetto.
- La polenta dà freschezza.
622
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Guarda.
623
00:32:35,286 --> 00:32:38,247
Marc, quasi quasi ti bacio. Guarda qui.
624
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- L'hai cotta qui?
- Al Vetri, e l'ho scaldata qui.
625
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Ah sì?
- Qui non abbiamo il forno a legna.
626
00:32:44,170 --> 00:32:46,631
Abbiamo l'affumicatrice.
627
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Non è il massimo?
628
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Devi assaggiarla anche tu, Joe.
La sta guardando.
629
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- No, mi rifiuto!
- La prendo io.
630
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Non fare complimenti.
631
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
- Devi assaggiarla.
- Tranquillo.
632
00:33:00,645 --> 00:33:03,106
- Perché? Sei pieno?
- Finito.
633
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Sei sicuro?
- Sì.
634
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
Hai paura delle capre?
635
00:33:10,363 --> 00:33:13,741
La pizzeria preferita di Marc Vetri
è qui dietro.
636
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
Si chiama Angelo's
e ho pensato di farci un salto.
637
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Ritira?
- Sì.
638
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- Il nome?
- Phil Rosenthal.
639
00:33:23,209 --> 00:33:24,502
Non è ancora uscita.
640
00:33:25,712 --> 00:33:26,671
Non è pronta.
641
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W!
642
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Lei è lo speaker.
643
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
644
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Phil, piacere.
- Ciao, Phil.
645
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S!
646
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S? Michael W?
Ho sentito un altro nome. Anche tu?
647
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Phil R!
- Phil R, sono io!
648
00:33:42,895 --> 00:33:43,771
Vai.
649
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P!
- Sarah P!
650
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
- Sager I!
- Sager I!
651
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Forza!
652
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W!
653
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Posso sedermi qui?
- Certo.
654
00:33:54,490 --> 00:33:55,450
Grazie, bello.
655
00:33:56,409 --> 00:33:58,745
- State aspettando?
- Sì.
656
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Prendi una fetta.
- Davvero?
657
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Sì.
658
00:34:02,790 --> 00:34:04,167
- Come ti chiami?
- Joe.
659
00:34:04,250 --> 00:34:05,793
- Io sono Phil.
- Piacere.
660
00:34:05,877 --> 00:34:08,504
Piacere. Salame piccante o salsiccia?
661
00:34:08,588 --> 00:34:10,006
- Salame piccante.
- Vai.
662
00:34:10,089 --> 00:34:12,091
- Grazie.
- Chi è il tuo amico?
663
00:34:12,175 --> 00:34:13,092
Mi chiamo Owen.
664
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Vuoi una fetta?
665
00:34:14,886 --> 00:34:15,928
- Sì.
- Vai.
666
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Grazie mille.
667
00:34:17,388 --> 00:34:19,891
Vediamo com'è questa pizza. Pronti?
668
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Io ho già iniziato.
669
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
È buona.
670
00:34:31,778 --> 00:34:33,362
- Come ti chiami?
- Isaiah.
671
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah.
- Sì.
672
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Vieni qui.
673
00:34:36,532 --> 00:34:37,700
Ti piace la pizza?
674
00:34:37,784 --> 00:34:39,410
- Sì.
- Beh, se sei qui.
675
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Tu non l'hai avuta.
Ti piace alla salsiccia?
676
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- E tu sei?
- Lauren.
677
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Jack.
- Prendi.
678
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Grazie.
679
00:34:49,087 --> 00:34:52,465
- Jocelyn, ti piace la salsiccia?
- Sì. Grazie.
680
00:34:52,548 --> 00:34:55,051
- La pizza mi piace tutta.
- Vieni, allora.
681
00:34:56,594 --> 00:34:58,387
- Ti piace?
- Sì, signore.
682
00:34:58,471 --> 00:34:59,972
- Vai. Nome?
- Tom.
683
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Io sono Phil.
- Piacere.
684
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Piacere mio. Mangia.
- Grazie.
685
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Com'è, Phil?
686
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, è buonissima.
687
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Bene.
688
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
Una parola tipica di qui?
689
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Per dire che qualcosa è buono.
690
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
"Jawn".
691
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
"Delicioso!"
692
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
Quindi buono si dice "delicioso".
693
00:35:22,537 --> 00:35:23,663
Filadelfia!
694
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Oggi farò un tour della città vecchia
695
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
e dei luoghi della storia del Paese
con un esperto.
696
00:35:32,880 --> 00:35:34,382
Gavin Shurn.
697
00:35:34,924 --> 00:35:36,634
- Ciao, Gavin.
- Ciao.
698
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Come stai?
- Bene, tu?
699
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Bella camicia.
- Grazie.
700
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
- Phillies.
- È la mia squadra.
701
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- Davvero?
- Sì.
702
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Mi piace perché c'è "Phil".
- Sì.
703
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Ho già visto questo edificio.
704
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Sì, è l'Independence Hall.
- Già.
705
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Dove hanno redatto e firmato
la Dichiarazione di Indipendenza.
706
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Qual è la tua parte preferita?
707
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
L'inizio.
708
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- È un messaggio molto forte.
- È vero.
709
00:36:05,663 --> 00:36:09,584
Dicono che ne hanno avuto abbastanza
e che vogliono l'indipendenza.
710
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
La mia parte preferita
ho già detto qual è.
711
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
È quando dice che il diritto alla vita
712
00:36:16,257 --> 00:36:19,343
è un diritto fondamentale.
O quello alla Libertà...
713
00:36:19,510 --> 00:36:22,722
E poi c'è il mio preferito.
La ricerca della felicità.
714
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Vero?
- Sì.
715
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
- Cos'altro mi mostri?
- La Liberty Bell.
716
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
Voglio vederla.
717
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
Questa campana porta a Filadelfia
milioni di persone ogni anno.
718
00:36:33,024 --> 00:36:35,109
Ed è bello vederla dal vero.
719
00:36:35,526 --> 00:36:37,486
C'è una storia dietro quella crepa.
720
00:36:39,155 --> 00:36:41,616
Ora Gavin mi porta a vedere la tomba
721
00:36:41,699 --> 00:36:43,910
di uno dei miei eroi.
722
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
La tomba di Ben Franklin.
723
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
"1790, Benjamin e Deborah Franklin."
724
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
È incredibile
che Ben Franklin sia proprio lì dentro.
725
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Proprio lì. Incredibile, vero?
- Sì.
726
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Come ricompensare un liceale
727
00:37:01,802 --> 00:37:04,722
dopo un così bel tour
della Filadelfia antica?
728
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
Questo è il posto giusto.
729
00:37:07,433 --> 00:37:08,976
Il The Franklin Fountain.
730
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banana split per il mio piccolo
731
00:37:16,192 --> 00:37:18,110
Il suo Classic 1904.
732
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Questo vale come ricerca della felicità?
- Sì.
733
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
L'anno scorso, Jeff Gordinier,
che ricorderete nell'episodio su Montreal,
734
00:37:29,288 --> 00:37:34,669
ha eletto il Kalaya, miglior ristorante
di recente apertura degli Stati Uniti.
735
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Oggi ci tornerò con lui
736
00:37:37,546 --> 00:37:41,133
e uno dei redattori dell'Esquire
per cui ha scritto il pezzo,
737
00:37:41,217 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
738
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Voglio presentarvi una delle persone
più belle del mondo,
739
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
la chef Nok Suntaranon.
740
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Com'è stato essere eletti
il ristorante migliore degli Stati Uniti?
741
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Non me l'aspettavo
742
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
e voglio dirti una cosa:
la pubblicazione di quell'articolo
743
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
ha salvato le nostre vite
e questo ristorante.
744
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Sentire che ha cambiato le loro vite
è molto gratificante.
745
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Ci ha salvati.
- Significa molto.
746
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- È meraviglioso.
- Guardate.
747
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Sono felice per voi.
Non dimenticherete quest'esperienza.
748
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Questo è...
- Sono assaggini.
749
00:38:17,795 --> 00:38:19,880
- E questi?
- Sono ravioli-uccello.
750
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
Ravioli ucc... Sì, è vero, guardate.
751
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Non sono teneri?
752
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Non sono bellissimi?
753
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Guardate!
754
00:38:28,180 --> 00:38:29,890
E quanto lavoro c'è dietro!
755
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Dietro c'è qualcuno
che scolpisce ogni singolo raviolo
756
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
e riproduce le piume
con queste scanalature,
757
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
poi crea il collo,
758
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
il becco, con un pezzetto
di peperone rosso,
759
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
e infine gli occhi, usando dei semini.
760
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Richiede un sacco di lavoro.
761
00:38:45,906 --> 00:38:47,116
Oh, mio Dio.
762
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Sono stata io, non Dio, Phil.
763
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Li ho fatti io, non Dio.
764
00:38:52,830 --> 00:38:54,206
Merito mio.
765
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Forse sei tu Dio.
766
00:38:58,544 --> 00:39:00,546
Non è la cosa più dolce del mondo?
767
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Hai mai mangiato ravioli così?
- No.
768
00:39:12,975 --> 00:39:15,061
Mi sento in un palazzo reale
769
00:39:15,144 --> 00:39:18,064
dove mi stanno servendo
i piatti preferiti dal re.
770
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
I miei clienti meritano
di avere tutto questo a Filadelfia.
771
00:39:23,361 --> 00:39:25,780
Vale la pena andare a Filadelfia? Sì.
772
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Sì.
773
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Pronti?
774
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Sì. Spiegaci cosa ci stai dando.
- Sì.
775
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
Questo è un curry Massaman.
776
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Con la patata dolce viola.
777
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
Ti piacciono il viola e il blu?
778
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Adoro i colori.
- Anch'io.
779
00:39:44,590 --> 00:39:48,844
Questa è la ricetta del Massaman
originale di mia madre.
780
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- È difficile da fare.
- È buonissimo.
781
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Buono, vero?
782
00:39:55,935 --> 00:39:58,187
Capisci di essere in un posto speciale
783
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
quando vedi questo.
784
00:40:04,944 --> 00:40:07,196
Un piatto più drammatico non ce l'hai?
785
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Direi di no.
786
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Accidenti.
787
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- È il tom yum.
- Tom yum.
788
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- È una zuppa.
- Non hai mai mangiato un tom yum così.
789
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
In genere non ci sono i crostacei.
790
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Sì. No, non ci sono...
791
00:40:23,254 --> 00:40:28,551
Vi servo io.
Il brodo contiene erbe aromatiche,
792
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
funghi e barramundi.
793
00:40:33,139 --> 00:40:34,265
Oh, mio Dio.
794
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Buonissima.
795
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
È una zuppa fantastica.
796
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Posso poggiare un'altra portata?
- Puoi fare tutto.
797
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Questo è il curry di manzo tostato.
798
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Questo è piccantissimo, giusto?
- Sì.
799
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- L'hai già provato?
- È uno dei miei preferiti.
800
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
Ci è andata pesante.
801
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Questo è altri livelli.
802
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Il top del piccante.
- È un piatto complesso.
803
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
Oh, già.
804
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Ti è arrivato?
805
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Devo farlo perché non voglio
che il pubblico veda...
806
00:41:09,425 --> 00:41:11,927
il cervello che mi esce dal naso.
807
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Ehi, Google.
808
00:41:16,223 --> 00:41:17,600
Videochiama Raymond.
809
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Eccolo là. Oddio.
810
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Ciao!
811
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Com'è che sei sempre più bello?
812
00:41:25,316 --> 00:41:28,652
Perché ero brutto
e non potevo che migliorare.
813
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Sono a Filadelfia. Guardami.
814
00:41:32,239 --> 00:41:35,743
Sai cosa c'è di buono a Filadelfia?
I pretzel.
815
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
E il cheesesteak?
816
00:41:38,621 --> 00:41:40,331
Non so quanto ne ho mangiato.
817
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Una roba incredibile.
818
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Guarda cos'ho trovato!
- Bella!
819
00:41:44,710 --> 00:41:46,086
Guardate, gente.
820
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Sono mio padre e il padre di Phil
sul set di Tutti amano Raymond.
821
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Racconta al pubblico
due scherzi di tuo padre, non dal set.
822
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Non so se posso.
823
00:41:57,932 --> 00:42:00,267
All'epoca delle segreterie telefoniche,
824
00:42:00,351 --> 00:42:03,062
un giorno ha scoperto
come riascoltare la mia
825
00:42:03,145 --> 00:42:05,981
mentre pigiava i tasti
per fare una chiamata.
826
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
A quel punto si è messo
ad ascoltare i miei messaggi
827
00:42:09,818 --> 00:42:12,905
e mi lasciava anche i messaggi
sulla segreteria tipo:
828
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
"Ehi, Anna,
829
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
la tua amica Linda è andata dal dottore
e vuole che la richiami".
830
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Lo trovava divertente.
831
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Un po' lo è.
832
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Io lo trovavo divertente,
ma mia moglie no, per niente.
833
00:42:28,879 --> 00:42:31,715
Diceva che era come leggere la posta.
834
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Così ho detto a mio padre:
"So che lo fai per scherzare..."
835
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
E lui fa: "Sì, sì, vabbè".
836
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
Poi ha imparato
837
00:42:42,309 --> 00:42:45,729
a usare i tasti del suo telefono
838
00:42:46,397 --> 00:42:49,066
per cambiare i nostri messaggi in uscita.
839
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Quindi un giorno che io e mia moglie
non eravamo in casa,
840
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
e mia moglie
ha chiamato la nostra segreteria,
841
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
invece di sentire me,
842
00:43:00,244 --> 00:43:03,831
sente la voce di mio padre che dice
843
00:43:03,914 --> 00:43:07,835
"Ray e Anna non ci sono.
Lasciate un messaggio.
844
00:43:07,918 --> 00:43:12,339
Se volete parlare con me, Al Romano,
chiamate il 268 20..."
845
00:43:12,881 --> 00:43:16,218
Mia moglie
si è messa a piangere, letteralmente.
846
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Era furiosa.
847
00:43:19,680 --> 00:43:23,809
Raymond, sai che questo è il momento
della Barzelletta per Max.
848
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Ne hai una?
849
00:43:26,061 --> 00:43:29,815
Ho una barzelletta
che è non semplicemente per Max,
850
00:43:30,733 --> 00:43:33,235
perché, se la memoria non mi inganna,
851
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
- l'ha detta proprio Max.
- Bene.
852
00:43:35,571 --> 00:43:40,075
Un giorno il signor Greenberg si sveglia
al pronto soccorso
853
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
e il dottore gli dice:
"Signore, ha avuto un incidente d'auto,
854
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
ma, per fortuna, sta bene.
855
00:43:48,626 --> 00:43:54,381
Però abbiamo una brutta notizia.
Non siamo riusciti a salvare"...
856
00:43:54,548 --> 00:43:57,801
Lo dico in una forma meno volgare:
"Le sue parti basse.
857
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
Non siamo riusciti a salvarle. Ma...
858
00:44:01,096 --> 00:44:05,142
Abbiamo una buona notizia:
Possiamo ricostruirle".
859
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
"Sappiamo che riceverà 9.000 dollari
dalla sua assicurazione
860
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
che sono perfetti, perché la ricostruzione
costa 1.000 dollari a centimetro."
861
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Sì.
862
00:44:19,490 --> 00:44:22,951
E continua: "Decida
se vuole spendere tutti i 9.000.
863
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Ne parli magari con sua moglie.
Decidete insieme.
864
00:44:26,413 --> 00:44:27,331
Non c'è fretta.
865
00:44:27,414 --> 00:44:32,211
O investirne solo 4.000 o 5.000.
Di nuovo, ne parli con sua moglie.
866
00:44:32,294 --> 00:44:35,339
Torni a casa, parlatene,
e torni quando ha deciso."
867
00:44:35,422 --> 00:44:38,967
Quindi lui se ne va
e torna dal dottore una settimana dopo.
868
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
E il dottore gli dice: "Signor Greenberg,
869
00:44:43,013 --> 00:44:45,766
Ne ha parlato con sua moglie?"
870
00:44:45,849 --> 00:44:47,142
E lui risponde: "Sì".
871
00:44:47,226 --> 00:44:50,062
E il dottore gli chiede cosa hanno deciso.
872
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
Lui risponde: "Compreremo
dei ripiani in granito".
873
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Bene.
- Grazie, Raymond.
874
00:45:01,615 --> 00:45:03,492
- Sei andato forte.
- A presto.
875
00:45:03,575 --> 00:45:05,452
- Sei andato forte.
- Ok, ciao.
876
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
Il mio viaggio si conclude in stile
877
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
con un banchetto in uno dei migliori
ristoranti degli Stati Uniti,
878
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
lo Zahav di Michael Solomonov.
879
00:45:17,548 --> 00:45:20,467
Sono tutti qui.
Christina e suo marito Ben,
880
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
881
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Baddia, Monica e la sua famiglia,
882
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
sua sorella Jen e il fratello Steve.
883
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Che bel gruppo.
884
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Benvenuti.
885
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Un brindisi alle belle persone
che ho conosciuto durante il mio viaggio.
886
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
- Grazie dell'invito.
- Alcuni dei miei chef preferiti.
887
00:45:41,321 --> 00:45:43,866
- Salute.
- Salute a tutti.
888
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Salute, gente.
889
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Lui è Michael Solomonov,
in caso non lo sapeste.
890
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Ehi, ragazzi. Come state?
- Ciao.
891
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Che bella tavolata di bella gente.
892
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Vero?
- Voglio altri VIP.
893
00:45:56,044 --> 00:45:58,380
Per terrorizzare di più la mia squadra.
894
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
- Non devi aver paura.
- Siamo felici di avervi qui.
895
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Altri chef possono apprezzarti
al meglio.
896
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Ottimo.
897
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Monica è tosta, però.
- Sì, molto.
898
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Grazie di essere venuti.
Bete'avon o bon appétit.
899
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Abbiamo della laffa calda e fragrante.
900
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Rimboccatevi le maniche.
901
00:46:15,731 --> 00:46:19,109
- Era il nome del mio primo album.
- After all, hot laffa.
902
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
Jeff l'ha tatuato sul collo:
"Hot laffa". L'avete visto?
903
00:46:23,489 --> 00:46:26,283
Michael, come si fa la scarpetta
con l'hummus?
904
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Si, la scarpetta.
Quando in ebraico diciamo:
905
00:46:29,161 --> 00:46:32,498
"Vuoi mangiare l'hummus con me?"
906
00:46:32,581 --> 00:46:35,209
Diciamo:
"Vuoi fare la scarpetta all'hummus?"
907
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- Voi siete esperti.
- Sì!
908
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Quindi c'è l'hummus.
909
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Poi ci sono le melanzane cotte due volte.
910
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Manzo con tahina e hummus tahina.
911
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Buon appetito.
912
00:46:48,430 --> 00:46:53,268
La comunità mi ha sostenuta molto
quando ho aperto il ristorante.
913
00:46:53,352 --> 00:46:58,857
Mike, tutti, mi hanno aiutato tanto.
È stato bellissimo.
914
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Sì, siamo...
915
00:47:00,609 --> 00:47:01,777
- Vicini.
- Esatto.
916
00:47:02,444 --> 00:47:05,405
Veniva a trovarci alle sette
e mi diceva: "Chef!"
917
00:47:06,281 --> 00:47:08,575
- Davvero?
- "Ti ho fatto da mangiare."
918
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
E mi portava tipo 18 piatti,
incredibile.
919
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Questo è lo spirito comunitario.
920
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Siamo una comunità, sì.
921
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Abbiamo melanzane grigliate con zhug,
che è una salsa piccante yemenita.
922
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- Condita con...
- Che fai, stiri?
923
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
È una sorta di...
924
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Dove hai trovato quell'aggeggino?
925
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Faccio anche il bucato per tutti.
926
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Con quell'aggeggino tosto l'aglio,
927
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
lo zenzero e il cardamomo.
928
00:47:37,563 --> 00:47:39,815
Sei un uomo di spettacolo, Michael.
929
00:47:40,482 --> 00:47:42,818
Lasciate qui i pantaloni.
Ci penso io.
930
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Potrei farlo.
931
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, mi serve il tuo aiuto
per l'ultima portata.
932
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Ha paura che tutto vada troppo bene,
quindi gli serve il mio aiuto.
933
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Philip!
934
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Preso?
- Buono!
935
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Ci siamo.
936
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Signore e signori, ecco a voi
937
00:47:59,710 --> 00:48:03,547
uno dei miei piatti preferiti al mondo.
La sua spalla di agnello.
938
00:48:03,630 --> 00:48:05,424
- Fatta da te?
- Con melassa...
939
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Bravo.
- E melagrane.
940
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Oh, cielo.
941
00:48:09,094 --> 00:48:11,096
Mi ha fatto innamorare di Michael.
942
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
E io approvo.
943
00:48:15,726 --> 00:48:18,353
E con questo, si fa così.
944
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Io mi servo.
945
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Buona.
946
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Balli?
- Ottima.
947
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Monica.
948
00:48:28,113 --> 00:48:28,947
Dai.
949
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
"Comunità" è la parola d'ordine
a Filadelfia.
950
00:48:35,454 --> 00:48:37,497
Per me significa famiglia.
951
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
E gli amici, vecchi e nuovi,
952
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
sono la famiglia che ci scegliamo.
953
00:48:41,752 --> 00:48:43,295
E include gli animali.
954
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Allora, signor WC Fields,
conservi la sua lapide,
955
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
perché preferisco Filadelfia
a tanti altri posti.
956
00:48:50,260 --> 00:48:52,930
Perché una cosa è certa,
qui si mangia bene.
957
00:48:53,805 --> 00:48:55,682
Di tutti gli episodi girati,
958
00:48:56,266 --> 00:49:00,354
questo di Filadelfia
è quello in cui ho mangiato di più
959
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
che in qualsiasi altro posto.
960
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
961
00:49:06,652 --> 00:49:08,028
Grazie mille, ragazzi.
962
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Siete la mia gioia.
963
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Vi voglio bene. Amo questa città.
964
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
Amo questa città.
965
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Adoro questa c***o di città.
- Non imprecare!
966
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Scusa.
967
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
È Filadelfia, è autentica.
968
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
Sottotitoli: Gabriella Pierro