1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 UNA SERIE DI DOCUMENTARI NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Un uomo felice e affamato 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Sta viaggiando per terra e per mare 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Per cercare di imparare 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 L’arte della pasta, del maiale, del pollo e dell’agnello 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Verrà da voi in macchina 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Verrà da voi in aereo 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Canterà per voi 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Ballerà per voi 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Riderà con voi 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 E piangerà per voi 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 E in cambio vi chiederà solo una cosa 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Date da mangiare 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Date da mangiare 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Date da mangiare a Phil 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Dategli da mangiare, per favore 17 00:01:37,347 --> 00:01:41,601 Quando chiesero a WC Fields di scegliere l'epitaffio per la sua lapide 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 lui rispose: "Tutto sommato, resto a Filadelfia. 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Conosco Filadelfia, perché sono cresciuto a New York 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 e il mio primo viaggio, la gita scolastica, è stato a Filadelfia. 21 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 Poi ho conosciuto una ragazza che era dei dintorni di Filadelfia 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 e non mi sembrava male, quindi l'ho sposata. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Trentadue anni fa. 24 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 E ci torno spesso a visitare la famiglia di Monica 25 00:02:11,506 --> 00:02:16,010 e anche la città, perché ha personalità e senso civico. 26 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 La chiamano la Città dell'amore fraterno. 27 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Qui scrissero: "Tutti gli uomini sono uguali". 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Ma la sua inclusività non finisce qui. 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Lo spirito di fratellanza permea la città, 30 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 soprattutto nella comunità di chef che state per conoscere. 31 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 Di solito la mia prima tappa qui è il Reading Terminal Market. 32 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 È uno dei migliori mercati del mondo 33 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 e il cibo è della migliore qualità. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Cosa le servo? - Un piatto di un po' di tutto. 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,880 Vuole un pretzel prima? 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,757 - Sono i miei pretzel preferiti. - Immancabili. 37 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Prendo sempre un pretzel semplice, 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 ma oggi lo voglio farcito. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Torno fra due minuti. - Sì? 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Oggi sento che mi abbuffo. 41 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - A chi chiedo? - A G. 42 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 A loro? Voglio un Reuben. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Come lo vuole il Reuben? 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Buono. Lavoravo in una rosticceria a New York. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Sono un rosticcere. - Ah sì? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Sarò un giudice impietoso. - Ah sì? 47 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Stai andando benissimo. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Posso provare quella carne? - Sì. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Ti amo. Grazie. - Di nulla. 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - Sei bravo. - Lo so. 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Dove vado? Da questa parte. 52 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 - Dinic! - Ciao. 53 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Vi voglio bene. Vengo qui da anni. 54 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Sai cosa voglio. 55 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Arrosto di maiale? - Sì, con tutto. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Arriva. 57 00:03:51,689 --> 00:03:52,690 Dov'è Tia? 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Eccomi. Ciao, come va? 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - So tutto di te. - Grazie. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 La regina del tortino di patate dolci. 61 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Ti va di prepararmi un mix dei tuoi must? 62 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Sì. - Piacere. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,080 - Piacere. - Lei è mia figlia. 64 00:04:07,163 --> 00:04:08,289 Tutta la famiglia! 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Un'attività familiare. - Mi piace. 66 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - La principessa dei tortini. - Sì. 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Sì! 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Lì fanno il cosciotto di tacchino. Lo adoro. 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 - Phil Rosenthal! - Ciao! 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 - Ciao, Phil. - Ciao. 71 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Che piacere vederti. - Anche per me. 72 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Ho pensato che sarebbe stato carino portarci Monica 73 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 e le sue amiche d'infanzia: Mary-Kate, Linda e Celestine. 74 00:04:40,822 --> 00:04:44,784 Non le vediamo spesso e oggi mi è sembrata l'occasione giusta. 75 00:04:44,867 --> 00:04:46,953 Vi ho portato dei piatti per tutte. 76 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Hai preso tutto. - Sì. Come state? 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Stiamo bene. - Molto bene. 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Ti aiuto? - Grazie. 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Ecco un'aragosta, in caso vi piaccia. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Ma tu sei pazzo! 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Potrebbe piacermi. - Ecco il pollo. 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Grazie. - Questa è la colazione di Monica. 83 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 La prepara lei? 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Senti, mi piace cucinare. Mi rilassa. 85 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Come da bambine. 86 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Aveva il Dolce Forno, il mini frigo. 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Gli elettrodomestici in miniatura. 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Avesse imparato qualcosa, almeno. 89 00:05:17,317 --> 00:05:20,320 Non so se apprezzerete i migliori pretzel del mondo. 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,701 - Ne vuoi uno? - Grazie. 91 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 Pretzel con fesa di tacchino, formaggio e uova. 92 00:05:29,829 --> 00:05:31,664 - Dio santo! - Davvero? 93 00:05:31,748 --> 00:05:33,249 - Mai sentito! - Lo provo. 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Questi non li avevano alla mensa della scuola. 95 00:05:36,586 --> 00:05:41,132 Chi ricorda quando vi siete conosciute? 96 00:05:42,133 --> 00:05:43,634 Nell'aula dell'appello. 97 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 Sì, l'avete conosciuta al liceo, ma eravate anche 98 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 vicine di casa. 99 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 Porta accanto. 100 00:05:51,142 --> 00:05:52,518 Stesse scale. 101 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Stesse scale. - Sì. 102 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Abbiamo una nostra foto. 103 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Io avevo due anni e tu forse ne avevi tre. 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Sedute sulle scale con gli altri bambini... 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 - Dalla nascita, quindi. - Sì. 106 00:06:03,738 --> 00:06:07,700 Questi sono i famosi tortini di patate dolci di Tia. 107 00:06:08,117 --> 00:06:11,621 Dovete provarli. Ne parlano tutti. 108 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Va bene. - Non dovete mangiare tutto. 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Grazie a dio. - È impossibile. 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Mi deludereste se non lo faceste, ma... 111 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Assaggerò tutto. 112 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Io voglio il tortino di patate. - È squisito. 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Una meraviglia. - Grazie, Phil. 114 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Come sto andando? 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Molto bene. 116 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Bravo. - È stato bello. 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 - Sono felice di vedervi. - Anche noi. 118 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Grazie mille. È stato bello. 119 00:06:43,945 --> 00:06:48,199 Shola Olunloyo è un nome grosso della scena gastronomica di Filadelfia. 120 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 È uno chef e food writer nigeriano 121 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 che aiuta la gente a partorire nuove idee culinarie. 122 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Quindi un invito a casa sua per un barbecue 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 non comporterà dei semplici hamburger. 124 00:06:59,961 --> 00:07:01,295 Ecco il giardino. 125 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Bello. - Un angolo di natura. 126 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Che meraviglia. Mi piace. 127 00:07:05,925 --> 00:07:08,302 - Faremo un brunch. - Sì. 128 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Cominciamo con le cose veloci: calamari. 129 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Freschissimi. 130 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 I calamari necessitano di alte temperature. Molti sbagliano. 131 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Il forno dev'essere caldo. 132 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Cavolo! - Caldissimo. 133 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Siamo a circa 700 gradi. 134 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Non temere per me, perché non uso guanti e pinze. 135 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Ad alcuni cibi serve la destrezza delle mani. 136 00:07:34,996 --> 00:07:37,748 Alcuni sono timidi con le alte temperature, 137 00:07:38,040 --> 00:07:41,544 però alcuni cibi richiedono temperature di cottura elevate. 138 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Timidi? 139 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 Sì. 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Se si vuole cucinare con il fuoco, 141 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 non si può averne paura. 142 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Vedi? Cuoce molto velocemente. 143 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 È vero. 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Ricorda, non ho spruzzato niente sulle griglie. 145 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 Non si attacca. 146 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Perché uso la giusta temperatura. 147 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Guarda. - Si sono cotti super velocemente. 148 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Fatto. Cotti. 149 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 E una volta cotti, 150 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 olio d'oliva. 151 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - In quantità copiose. - Capito. 152 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Il lusso senza generosità non è lusso. 153 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Li vogliamo buoni. 154 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - È un bel detto. - Sì, è vero. 155 00:08:16,162 --> 00:08:18,915 Queste sono foglie di capperi italiani. 156 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Molti conoscono i capperi... 157 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - Ma non le foglie. - Sono buonissime. 158 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Io non le conoscevo. 159 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Gradisce un calamaro, señor? 160 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 Sì! 161 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Cotto in due minuti. 162 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Vedi com'è succoso? Cotto quel poco che basta. 163 00:08:37,767 --> 00:08:40,770 Non è duro, perché è stato cotto il giusto. 164 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 - Shola, ti amo già. - E la foglia di cappero... 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 La foglia di cappero è geniale. 166 00:08:46,651 --> 00:08:49,904 E con questo Squid game non ti sparano in testa. 167 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Vedi? - Che fai? 168 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Ti preparo delle uova al forno. 169 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Questo è cucinare. - In salsa di pomodoro? 170 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Salsa di pomodoro piccante, 171 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - come una shakshuka. - Come una shakshuka. 172 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Sai che mi piace. 173 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Ma vedi com'è farla in questo forno? 174 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 - Cuoce velocemente. - Esatto. 175 00:09:11,092 --> 00:09:12,093 Così. 176 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Chi ti ha insegnato a cucinare? 177 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Uno chef per cui lavoravo, Fritz Blank. 178 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Dove? 179 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 In un ristorante chiamato Deux Cheminées. 180 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 È uno chef con origini in Pennsylvania, Germania e Olanda. 181 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 - Guarda che velocità. - Solo 15 secondi! 182 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Esatto, amico mio. 183 00:09:29,485 --> 00:09:31,946 Avevi il Dolce Forno da piccolo? 184 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Magari. 185 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Non è una pizza, solo un pane casereccio. 186 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 Da intingere nella salsa al pomodoro. 187 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Ecco qui. 188 00:09:41,247 --> 00:09:45,334 Avremo il pane in meno di... 189 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 novanta secondi. 190 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 La pizza mi piace cuocerla nel forno a legna. 191 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Bene, è pronto. 192 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane! - Faccio così? 193 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Sì. - Cavolo. 194 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Prendi anche il tuorlo. 195 00:09:59,890 --> 00:10:01,350 - Sì. - Ecco qua. 196 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Grazie. Tu non mangi? 197 00:10:04,061 --> 00:10:05,313 Certo, Phil. 198 00:10:06,731 --> 00:10:09,817 Certo, questa è la parte migliore. 199 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Senza fronzoli, ma... 200 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 Madonna santa! 201 00:10:20,244 --> 00:10:21,621 Con il basilico fresco. 202 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Stiamo mangiando come maiali, ma è bello, no? 203 00:10:25,458 --> 00:10:28,044 Quattordici dollari e 95 centesimi. Buon dì. 204 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Non è... 205 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Perfetta. 206 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 E mentre mangi, io cucino una bistecca. 207 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Bene. 208 00:10:39,680 --> 00:10:43,059 Lui non lo sa, ma mi sono trasferito nel suo seminterrato. 209 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Come la vuoi? 210 00:10:44,435 --> 00:10:45,853 - Media cottura. - Ok. 211 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 È il mio ristorante preferito. 212 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Divertente cucinare col fuoco, no? - Stupendo. 213 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Anche tu sei stupendo. - È facile. 214 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Sono pronte. 215 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Le bistecche mi piace cospargerle subito di olio di oliva. 216 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Così i succhi rimangono all'interno. 217 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Quando la taglio, vedrai che sarà bella succosa. 218 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Visto? 219 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Il tagliere deve avere le scanalature. 220 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Per fare così. 221 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Gente! 222 00:11:18,052 --> 00:11:19,095 - Shola... - Così. 223 00:11:19,553 --> 00:11:21,180 Mi piace Shola. 224 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Un altro pizzico di sale ed è pronta. 225 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 - Vado? - Pronta. 226 00:11:27,687 --> 00:11:31,190 Su questa mi sembra che ci sia scritto il mio nome. 227 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Che bella giornata! 228 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Ecco fatto. Se lo fai, fallo bene. 229 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Uno dei miei cari amici è il magico, esilarante Patton Oswalt. 230 00:11:51,127 --> 00:11:53,462 Si trova a Filadelfia. 231 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 Vieni qui. 232 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 E oggi lo porto in uno dei migliori ristoranti della città. 233 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Il New York Times l'ha appena inserito tra i migliori 50 del Paese. 234 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Si chiama Laser Wolf. 235 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 Il proprietario è Michael Solomonov, insignito del premio James Beard. 236 00:12:10,062 --> 00:12:13,733 Il suo chef, qui al Laser Wolf, è Andrew Henshaw. 237 00:12:14,233 --> 00:12:16,569 - Come va? - Ciao! 238 00:12:16,652 --> 00:12:19,488 Oggi proverete la migliore pitta del mondo. 239 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Ecco qui. 240 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 C'è anche il salatim. 241 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Si chiama salatim. 242 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 "Salantin?" 243 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - Con la M, salatim. 244 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Capito. Salatim. 245 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Abbiamo del cavolo Napa, un'insalata con fagioli e olive... 246 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Sì! 247 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Cavolo rosso, finocchio scottato con cipolle rosse marinate. 248 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 Babaganoush di melanzane. 249 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Funghi e radice di sedano arrosto. 250 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Posso avere un cocktail di gamberi? 251 00:12:43,846 --> 00:12:45,723 Portami un cocktail di gamberi. 252 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Siamo kosher, qui. 253 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Cocktail di gamberi e delle noccioline. 254 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Scegli. - Grazie. 255 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Grazie, figliolo. - Guarda qua! Grazie! 256 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 È come un piccolo cuscino. 257 00:12:55,941 --> 00:12:58,903 Vorrei addormentarmi con questo profumo… 258 00:12:59,153 --> 00:13:01,530 - Dovrebbero profumarci le candele. - Sì. 259 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Dovrebbe essere la mia colonia. Fa' così. 260 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Immergila nella salsa così. - Un po'. 261 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Li provo tutti. 262 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 Voglio assaggiare tutto. 263 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Credo che molti americani percepiscano 264 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 la cucina ebraica come esotica, quindi è importante eseguirla bene. 265 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Sì, ma sai una cosa? Non esistono una cucina o una gastronomia 266 00:13:27,556 --> 00:13:28,891 ebraica. 267 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - È un mix delle gastronomie dell'area. - Capito. 268 00:13:32,812 --> 00:13:37,691 E ci sono differenze regionali che alcuni percepiscono e preferiscono 269 00:13:37,775 --> 00:13:38,901 in questa cucina? 270 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Ci sono guerre sull'hummus. 271 00:13:41,904 --> 00:13:42,905 Guerre? 272 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 - "Questo hummus non è buono." - Sì? 273 00:13:45,241 --> 00:13:48,828 "Il miglior hummus è siriano." "No, è il libanese." 274 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - E queste? - Queste sono patatine fritte. 275 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Ma va'? Patatine. - Patatine... 276 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Pare che le abbiano inventate in Francia. Ci sono influenze francesi in Israele? 277 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 E questo è ketchup di tahina. 278 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Contiene amba, tahina 279 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 e della salsa Heinz 57. 280 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Ottimo! 281 00:14:12,977 --> 00:14:16,814 - È questo che la rende speciale. - L'hanno inventata loro. 282 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Mi piace portare Patton al ristorante, perché lui è il Remy di Ratatouille. 283 00:14:23,404 --> 00:14:25,823 Eri già stato... 284 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 in un ristorante a quattro stelle prima di Ratatouille? 285 00:14:30,786 --> 00:14:32,496 No, non proprio. Cioè… 286 00:14:32,913 --> 00:14:37,334 Mi piacevano un paio di ristoranti, ma non appena ho iniziato a fare tournée 287 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 e viaggiare con altre persone... 288 00:14:40,504 --> 00:14:43,966 Sai chi conosce i ristoranti migliori? I gruppi rock. 289 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Sono diventato molto amico degli Anthrax. 290 00:14:46,510 --> 00:14:50,139 E Scott Ian è un raffinato intenditore di vini. 291 00:14:50,222 --> 00:14:52,391 - Sa tutto. - Lui, degli Anthrax? 292 00:14:52,474 --> 00:14:54,727 Una volta ero a cena con lui e fa: 293 00:14:54,810 --> 00:14:59,857 "Questo vitello non merita il Nebbiolo. Lo mando indietro." E aveva ragione. 294 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 E poi sale sul palco e fa così... 295 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Sì, ed è un esperto... 296 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Perché, se si viaggia, bisogna godersi al meglio l'esperienza. 297 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Bisogna divertirsi. 298 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - È quello che faccio. - E loro mi hanno insegnato 299 00:15:13,829 --> 00:15:17,625 l'importanza dei ristoranti di qualità. L'ho capito tardi. 300 00:15:17,708 --> 00:15:18,626 Guarda chi c'è. 301 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Come stai? 302 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 Forse ricordate l'amico Michael Solomonov dall'episodio su Tel Aviv. 303 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 - Quanto tempo! - Troppo. 304 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 È bello averti nella nostra città. 305 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Siediti. - Va bene se mi siedo? 306 00:15:29,845 --> 00:15:32,264 - Chef Andrew, cos'abbiamo? - Branzino. 307 00:15:32,348 --> 00:15:35,476 Con pomodoro, zenzero, cumino dei prati e tanto altro. 308 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 E qui abbiamo 309 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 un kebab koobideh di agnello e manzo, 310 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 barbabietola cotta nel sale, affumicata, caramellata e grigliata 311 00:15:44,360 --> 00:15:48,322 e il nostro pollo shashlik, con guava, cipolle e aglio. 312 00:15:48,530 --> 00:15:50,324 Cipolle caramellate e tahina. 313 00:15:50,407 --> 00:15:52,826 Phil è felice come una Pasqua. 314 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Grazie mille. 315 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Sono con due tra le persone che più amo al mondo. 316 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Con questa esotica sinfonia di cibi, noi mangiamo le patatine. 317 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 È questo il problema. Le patatine sono troppo buone, vero? 318 00:16:05,381 --> 00:16:06,590 A me piace... 319 00:16:07,257 --> 00:16:09,259 - Mi piace fare così. - Guardalo! 320 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 - Che? - Chef all'attacco. 321 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Esatto, questa è la mia jawn. 322 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Cos'è "jawn"? 323 00:16:15,891 --> 00:16:18,978 "Jawn" significa tutto e niente. 324 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 Può essere qualsiasi cosa. 325 00:16:20,771 --> 00:16:25,901 J-a-w-n. Passami quella jawn: Passami quella roba lì. 326 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 Capito? 327 00:16:27,319 --> 00:16:29,196 A che età si usa in genere? 328 00:16:29,279 --> 00:16:32,491 A qualsiasi. È una licenza poetica multigenerazionale. 329 00:16:32,574 --> 00:16:36,078 Ma ci sono cose, che se hai più di 50 anni, non puoi dire. 330 00:16:36,161 --> 00:16:40,874 Ad esempio, se hai più di 50 anni, dire che qualcosa "spacca" suona strano. 331 00:16:40,958 --> 00:16:44,753 Però vedo gente su Twitter che lo dice spesso. 332 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 E penso: "No, ti prego". 333 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Se a 50 anni spacchi, fatti vedere da un dottore. 334 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Corri in bagno, spacchi e vai dal gastroenterologo. 335 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Sì. 336 00:16:58,976 --> 00:17:00,602 Io e Monica amiamo l'arte 337 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 e volevo portarla in un posto dove non è mai stata, anche se è di qui. 338 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 I giardini magici di Filadelfia. 339 00:17:07,943 --> 00:17:10,279 Incredibile che non li conoscessi. 340 00:17:10,362 --> 00:17:12,865 - E saresti di Filadelfia? - Boh. 341 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 - Ciao! Allison, giusto? - Benvenuti! 342 00:17:15,284 --> 00:17:16,994 Benvenuti ai Magic Gardens. 343 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 Grazie. Lei è Monica, la mia magica moglie. 344 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Che bel posto. 345 00:17:21,832 --> 00:17:24,334 - Da questa parte? - Sì. 346 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 Qui abbiamo dei piatti, in tema con il programma. 347 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 - Sì, abbiamo un sacco di piatti. - Bottiglie. 348 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Guarda che meraviglia. 349 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Sì. - Che bello. 350 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 È un mosaico di 208.000 metri quadri. 351 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 Creato da un uomo che si chiamava Isaiah Zagar. 352 00:17:43,979 --> 00:17:46,648 Ha iniziato a lavorare sul sito nel 1991 353 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 e ci ha lavorato per 30 anni. 354 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Ha fatto altre cose nel frattempo o era proprio ossessionato? 355 00:17:56,200 --> 00:17:59,078 Mangiava, dormiva e respirava mosaici. 356 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Che bello! 357 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Scommetto che piace ai bambini. - Sì. 358 00:18:11,632 --> 00:18:14,134 Che faranno i bambini dopo esserci venuti? 359 00:18:14,218 --> 00:18:17,679 - Già. - Mamma, di' addio a questo piatto. 360 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 La mamma: "Dov'è la mia trousse dei trucchi?" 361 00:18:21,225 --> 00:18:23,310 "In giardino, l'ho cementata." 362 00:18:24,144 --> 00:18:28,315 Abbiamo voluto conoscere l'artista dei Magic Gardens, Isaiah Zagar. 363 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Il suo luogo preferito in città è il South Philly Barbacoa. 364 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Ieri abbiamo visitato la tua bellissima creazione. 365 00:18:45,499 --> 00:18:48,544 - I Magic Gardens di Filadelfia? - Proprio quelli. 366 00:18:48,627 --> 00:18:50,462 Sì, conosco quel posto. 367 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Non c'eravamo mai stati. 368 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Sono di vicino Filadelfia e non c'ero mai stata. 369 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Pazzesco. 370 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Era il segreto meglio custodito di Filadelfia, ma ora non lo è più. 371 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Che bell'eredità hai lasciato alla città. 372 00:19:05,602 --> 00:19:06,645 Non ancora. 373 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 Conto di restare nei paraggi per un po'. 374 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 La proprietaria del South Philly Barbacoa è Cristina Martinez. 375 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Cristina è un'immigrata messicana che vendeva cibo da casa sua 376 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 e ora ha uno dei più famosi ristoranti in città. 377 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, abbiamo letto la tua storia. 378 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Di te che agli inizi cucinavi a casa tua e facevi consegne. 379 00:19:29,168 --> 00:19:31,253 È allora che hai conosciuto Isaiah? 380 00:19:31,336 --> 00:19:33,630 - No! Prima! - Come l'hai conosciuto? 381 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Portava il cibo agli operai che lavoravano nel mio studio. 382 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 La stimavo, perché è una donna incredibile. 383 00:19:41,680 --> 00:19:45,058 Poi ho perso le sue tracce per dieci anni. 384 00:19:45,517 --> 00:19:46,435 Più di dieci. 385 00:19:46,518 --> 00:19:48,812 Un giorno, ero fuori dai Magic Gardens 386 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 e questa donna scende dalla bici, 387 00:19:51,315 --> 00:19:54,860 si avvicina, mi abbraccia, mi bacia e mi dice che sta bene. 388 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 E io mi chiedo: "Ma chi è questa?" 389 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Ma le donne ti baciano sempre, o no? 390 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Non spesso come vorrei. 391 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 Oggi forse ti baceranno, con un po' di fortuna. 392 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Quanto è buona? - È squisita. 393 00:20:17,007 --> 00:20:19,927 Il brodo è saporitissimo, vero? 394 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Christina e il marito Ben Miller 395 00:20:23,222 --> 00:20:25,682 si sono conosciuti nella cucina di un altro ristorante 396 00:20:25,766 --> 00:20:29,269 finché si è saputo che Christina era illegale. 397 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 Il proprietario l'ha subito licenziata, ma questo l'ha solo spronata 398 00:20:33,774 --> 00:20:35,817 a mettersi in proprio 399 00:20:35,901 --> 00:20:39,196 e a lottare per i diritti dei lavoratori senza documenti. 400 00:20:40,614 --> 00:20:44,159 Quindi questa donna non ha solo talento. È anche coraggiosa. 401 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Dicono che questo sia piccante. Vado? 402 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 Che bontà. 403 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Qui mangio gratis, per sempre. 404 00:20:55,045 --> 00:20:56,421 - Qui? - Sì, per sempre. 405 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 - Ecco perché sei un artista. - E lei è più giovane di me. 406 00:21:01,009 --> 00:21:03,345 Quindi per sempre è proprio per sempre. 407 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Com'è, Isaiah? - Fenomenale, ecco com'è. 408 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 - Tutto buono? - Ottimo. 409 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 Mi piace tutto. È tutto buonissimo. 410 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Ti ammiro, 411 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 e per me, la tua storia rappresenta gli Stati Uniti. 412 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Sei il motivo per cui gli USA sono un gran paese. 413 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Bravo. - Sì. Lo penso veramente. 414 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 Tutti e due. Anche tu, Isaiah. 415 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Siete una gioia per l'anima 416 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 e sono fiero di essere qui con voi, oggi. 417 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Volevo solo dirlo. 418 00:21:33,417 --> 00:21:34,876 - Grazie. - No, grazie. 419 00:21:34,960 --> 00:21:40,007 Grazie mille. Siamo entrambi artisti forti. 420 00:21:41,425 --> 00:21:45,887 - Mi servono i sottotitoli. - Devo andare. Torno presto, ok? 421 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 - Che dolce. - Molto. 422 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Grandiosa. 423 00:21:49,725 --> 00:21:52,894 Conoscerti mi ha fatto un gran piacere. 424 00:21:52,978 --> 00:21:55,647 - Sei diverso da come pensavo. - Cosa pensavi? 425 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Non pensavo niente. Non guardo la TV. 426 00:21:58,734 --> 00:22:00,652 - Dagli un bacio. - Certo. 427 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Grazie. 428 00:22:04,865 --> 00:22:06,241 È un peperino lei. 429 00:22:06,908 --> 00:22:08,035 Ciao, Isaiah. 430 00:22:13,874 --> 00:22:19,713 Con il mio amico Michael Solomonov, oggi andremo al Wissahickon Valley Park 431 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 a fare questo. 432 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Come stai? - L'hai mai fatto? 433 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Io... no. 434 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Sei pronto? - Sì. Cominciamo, allora. 435 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 - Siamo in un episodio di Ebrei a cavallo. - Sì. 436 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Guarda qui. Come si chiama? - Bridget. 437 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Bridget è per me? 438 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Bridget è per te. 439 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Ciao, Bridget. 440 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Che dolce! 441 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Dobbiamo trovarti un casco. 442 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 È piccolo. 443 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Questo va bene. 444 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Ti aiutiamo a salire. 445 00:22:54,831 --> 00:22:56,833 Mi piace questa scala. 446 00:22:58,543 --> 00:23:02,047 Ci sono persone, come i cowboy, a cui non serve la scala. 447 00:23:02,631 --> 00:23:04,925 - Ma non siamo cowboy. - Hai ragione. 448 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Ora salta in groppa. - Salto in groppa. 449 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Che destrezza. 450 00:23:10,680 --> 00:23:12,474 - Il problema sarà scendere. - Sì. 451 00:23:20,941 --> 00:23:24,069 Buongiorno. Sono su un cavallo. 452 00:23:25,612 --> 00:23:27,572 Mi piace un sacco la Bridget. 453 00:23:28,698 --> 00:23:32,702 Questi due sono dolcissimi, proprio teneri… 454 00:23:33,328 --> 00:23:34,371 Attenta, tesoro. 455 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 - Dove vai? - No! 456 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 - Bridget! - È turbata. 457 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Dai. Ecco, così. 458 00:23:43,046 --> 00:23:46,258 - Va dove le pare. - Dove vuoi andare, tesoro? 459 00:23:46,675 --> 00:23:48,343 E sapete dove voleva andare? 460 00:23:59,438 --> 00:24:00,814 Brava, Bridget. 461 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 Bravi. 462 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 È la mia cavalla preferita. 463 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 Mi ha portato da Dalessandro's. Cioè, è un cavallo, 464 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 capite? 465 00:24:11,491 --> 00:24:15,078 Il navigatore della mia macchina non è efficiente quanto lei. 466 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Eccoci. 467 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Manzo sfilettato con formaggio e ripieni a scelta 468 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 su un bel panino morbido. 469 00:24:22,669 --> 00:24:26,339 È lui, il cheesesteak cittadino, famoso in tutto il mondo. 470 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 - Iniziamo dai classici. - Sembra buono. 471 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Sì. 472 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Vuoi metterci le salse? - Ne vuoi un po'? 473 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Senti che profumo. 474 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Se si viene a Filadelfia, bisogna provarlo? 475 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Certo. Sì! 476 00:24:46,026 --> 00:24:49,905 Anche i panini sono buoni. Sono più leggeri dell'aria. 477 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Morbido e buono. 478 00:24:52,199 --> 00:24:57,454 Ci sono tanti buoni cheesesteak in città, ma... 479 00:24:57,537 --> 00:24:58,663 Ma questo è meglio. 480 00:24:58,747 --> 00:25:02,250 Ognuno ha la sua ricetta, ma questo è diverso 481 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 da tutti gli altri. 482 00:25:06,838 --> 00:25:08,340 - È buono. - Sì. 483 00:25:10,425 --> 00:25:11,760 Vuoi assaggiarlo? 484 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Oddio. 485 00:25:16,264 --> 00:25:18,892 - Ora te lo vomita addosso. - Schizzinosa. 486 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - Voleva solo un assaggio. - Sì. 487 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Ma le cipolle faranno scappare via i cavalli. 488 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Dovremo tornare al parco con un passaggio. 489 00:25:28,985 --> 00:25:31,863 La carne nel panino è una costata di manzo. 490 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Ottima. 491 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Gli altri ingredienti sono top. 492 00:25:35,200 --> 00:25:37,327 Perfino il formaggio Whiz ha sapore. 493 00:25:37,410 --> 00:25:38,995 E non è un'impresa facile. 494 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Spacca. 495 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Spacca. - Ci stava, concedetemelo. 496 00:25:47,170 --> 00:25:49,422 Ma Filadelfia non è solo questo. 497 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 E se è vero che il cheesesteak è famoso, 498 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 uno dei miei posti preferiti ha una specialità che gli dà il nome.  499 00:25:57,931 --> 00:26:00,350 È una vera istituzione qui a Filadelfia. 500 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Si chiama John's Roast Pork e ci vengo da anni. 501 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 E ad aiutarmi oggi c'è il mio amico 502 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Stephen Nathan, che sceneggiava Raymond con me agli inizi 503 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 e che da giovane ha recitato nel film tratto dal musical 1776, 504 00:26:17,492 --> 00:26:21,288 ambientato durante la rivoluzione di Filadelfia. 505 00:26:21,371 --> 00:26:22,289 Ed è con noi! 506 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Oh, mio Dio! 507 00:26:27,168 --> 00:26:30,755 - Ti ho preso un panino, o forse due. - Oddio. 508 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Sì. - È abbastanza? 509 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Io inizio con l'arrosto di maiale. - Anch'io. 510 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Possiamo tagliarli. 511 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Non tagliamoli. È una lotta dell'uomo contro il panino. 512 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Parti dal basso. 513 00:26:50,900 --> 00:26:52,986 Come fosse una pannocchia. 514 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Sei molto più animale di me. 515 00:27:01,578 --> 00:27:03,413 Non riesco a smettere. Cos'ho? 516 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 È perché è buono. 517 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 E più lo mangi, più è buono. 518 00:27:10,962 --> 00:27:14,174 Ma c'è un'altra fermata nel tour paninaro della città. 519 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Qui il panino imbottito lo chiamano "hoagie". 520 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 Joe Baddia ha la pizzeria migliore della città, 521 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 ma stasera andremo al suo esclusivo Hoagie Omakase. 522 00:27:28,772 --> 00:27:33,276 Omakase significa "scelta dello chef" in giapponese 523 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 ed è la prima volta che la parola viene associata a un panino. 524 00:27:39,157 --> 00:27:41,743 Iniziamo con un panino con verdure grigliate 525 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 e il formaggio più amato in città, il provolone. 526 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Buonissimo. 527 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Non voglio reinventare niente... - Sì! 528 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Aggiungo solo dell'ottimo formaggio e olio extra vergine di oliva 529 00:27:56,466 --> 00:27:58,802 e il resto viene da sé, 530 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 ma a modo mio. 531 00:28:00,178 --> 00:28:01,680 - È tonno, quello? - Sì. 532 00:28:01,763 --> 00:28:03,139 - Cavolo! - Esatto. 533 00:28:03,973 --> 00:28:06,059 Questo è con tonno italiano 534 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 e sardine affumicate da Bar Harbor, nel Maine. 535 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Oh, mio Dio. 536 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Un panino al tonno. Forza! 537 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 È un gran bel panino. 538 00:28:19,906 --> 00:28:23,201 E infine, panino al prosciutto affumicato. 539 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Panino, ti amo. 540 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Oggi andrò a un pasta bar 541 00:28:40,218 --> 00:28:43,096 che si trova dentro un edificio di 125 anni 542 00:28:43,179 --> 00:28:46,057 dove facevano le salsicce. 543 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 È gestito dal mio amico Marc Vetri, chef acclamato, 544 00:28:49,519 --> 00:28:54,023 co-proprietario di alcuni tra i ristoranti più accreditati della città. 545 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 - Come stai? - Bene, tu? 546 00:28:55,942 --> 00:28:57,360 - Oggi mi abbuffo. - Bene. 547 00:29:01,406 --> 00:29:02,615 Sono molto felice. 548 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Sono felice anch'io. È bello rivederti. 549 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 E c'è anche una persona che è molto cara a tutti e due, Liz Scott. 550 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Tra poco vi parlerò meglio di Liz. 551 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - Guarda come ci godiamo la vita. - Sì, esatto. 552 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Siamo al Fiorella. - Salve! 553 00:29:18,131 --> 00:29:20,675 È un'anteprima delle prossime attrazioni. 554 00:29:21,926 --> 00:29:23,595 - Ciao! - Calamari e fagioli. 555 00:29:23,678 --> 00:29:25,430 - Calamari e fagioli. - Buoni. 556 00:29:25,513 --> 00:29:27,766 - Ti piacciono? - Sì, mi piacciono. 557 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Carpaccio di zucchine. 558 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Bello! - Mi piace, sì. 559 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Condito con del chorizo e dei semi. 560 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - È squisito. - Grazie. 561 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 Mi piace iniziare con piatti a base di verdure 562 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 e altre cose. 563 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 I dettagli fanno sempre la differenza. 564 00:29:49,496 --> 00:29:52,123 E questo ci porta a come ci siamo conosciuti. 565 00:29:52,207 --> 00:29:54,626 - Esatto. - Voglio che il pubblico sappia 566 00:29:54,709 --> 00:30:00,131 dell'attività che tu e la tua famiglia avete avviato, 567 00:30:00,215 --> 00:30:03,510 e tu sei stato il primo chef a lavorare con loro. 568 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Sì. - Parliamo della limonata di Alex. 569 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Ha iniziato a venderla a quattro anni. 570 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Quando già combatteva contro il cancro. 571 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 Decise allora di vendere la limonata per aiutare gli altri bambini. 572 00:30:15,939 --> 00:30:20,735 E quando è morta, a otto anni, aveva raccolto un milione di dollari 573 00:30:20,819 --> 00:30:23,363 donati da persone che avevano saputo di lei. 574 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Poi abbiamo conosciuto Marc nel 2005. 575 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Lui e il suo socio Jeff volevano dare una mano. 576 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Il primo evento lo organizzammo qui. - A Filadelfia, sì. 577 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 E quanti soldi avete raccolto con gli eventi per il cancro dei bambini? 578 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 15 milioni. 579 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 - Fantastico. - Sì. 580 00:30:42,006 --> 00:30:45,552 - E la comunità... - È stata fantastica. 581 00:30:45,635 --> 00:30:50,598 È il miglior evento culinario del paese, grazie a Marc, ai suoi amici 582 00:30:50,682 --> 00:30:52,892 e a una comunità unita e solidale. 583 00:30:52,976 --> 00:30:56,521 Tutti danno il meglio, tutti si impegnano per la causa. 584 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Ad Alex. - Ad Alex. 585 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Sì. 586 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 - Ci penso io. - Ad Alex. 587 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Ad Alex. 588 00:31:05,113 --> 00:31:06,990 E parlando del meglio... 589 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Ciao! - Rigatoni al ragù di salsiccia. 590 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Questa è la nostra ricetta originale. 591 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Guardate, gente. 592 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Prendi il sugo. 593 00:31:18,126 --> 00:31:20,003 Ne prenderò più del solito. 594 00:31:21,504 --> 00:31:23,298 - Ti invoglia a mangiare. - Sì. 595 00:31:24,799 --> 00:31:26,551 Sapevo che era squisita. 596 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Conchiglie ripiene di aragosta. - Che? 597 00:31:29,637 --> 00:31:31,681 Conchiglie ripiene di aragosta. 598 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Una sciccheria. 599 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Non è così chic. 600 00:31:35,226 --> 00:31:37,103 Scherzi, sono all'aragosta! 601 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Marc! 602 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 Mai mangiata una cosa così. 603 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Fammela assaggiare. 604 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 Che rozzo che sei! 605 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Rozzo sei tu che non offri. 606 00:31:48,573 --> 00:31:51,242 Il cuoco viene e mangia dal tuo piatto. 607 00:31:51,326 --> 00:31:52,619 Ma ti rendi conto? 608 00:31:52,952 --> 00:31:54,495 Io qui non ci torno più. 609 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Lui è Matt, lo chef. - So cos'è questo! 610 00:31:58,791 --> 00:32:01,377 - Questo è... - Non so cosa sia. Dimmelo. 611 00:32:02,503 --> 00:32:05,256 La capra! 612 00:32:05,340 --> 00:32:08,760 Sono il migliore! Perché la risposta è "capra". 613 00:32:08,843 --> 00:32:09,844 Abbiamo vinto! 614 00:32:09,928 --> 00:32:12,430 - Non è sul menù. - Siamo speciali. 615 00:32:12,513 --> 00:32:16,643 Mi sono ricordato che ti piaceva molto. 616 00:32:16,726 --> 00:32:19,228 - Standing ovation. - E te l'abbiamo fatta. 617 00:32:19,312 --> 00:32:20,730 Tagli un pezzo per lei? 618 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 È tenerissima, si taglia subito. 619 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 È cotta nel forno a legna. È una roba spettacolare. 620 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - Questa è polenta, vero? - Sì. 621 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Voglio quel pezzetto. - La polenta dà freschezza. 622 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Guarda. 623 00:32:35,286 --> 00:32:38,247 Marc, quasi quasi ti bacio. Guarda qui. 624 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - L'hai cotta qui? - Al Vetri, e l'ho scaldata qui. 625 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Ah sì? - Qui non abbiamo il forno a legna. 626 00:32:44,170 --> 00:32:46,631 Abbiamo l'affumicatrice. 627 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Non è il massimo? 628 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Devi assaggiarla anche tu, Joe. La sta guardando. 629 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - No, mi rifiuto! - La prendo io. 630 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Non fare complimenti. 631 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 - Devi assaggiarla. - Tranquillo. 632 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 - Perché? Sei pieno? - Finito. 633 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Sei sicuro? - Sì. 634 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 Hai paura delle capre? 635 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 La pizzeria preferita di Marc Vetri è qui dietro. 636 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 Si chiama Angelo's e ho pensato di farci un salto. 637 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Ritira? - Sì. 638 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - Il nome? - Phil Rosenthal. 639 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 Non è ancora uscita. 640 00:33:25,712 --> 00:33:26,671 Non è pronta. 641 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W! 642 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Lei è lo speaker. 643 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 644 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Phil, piacere. - Ciao, Phil. 645 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S! 646 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S? Michael W? Ho sentito un altro nome. Anche tu? 647 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Phil R! - Phil R, sono io! 648 00:33:42,895 --> 00:33:43,771 Vai. 649 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P! - Sarah P! 650 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 - Sager I! - Sager I! 651 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Forza! 652 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W! 653 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Posso sedermi qui? - Certo. 654 00:33:54,490 --> 00:33:55,450 Grazie, bello. 655 00:33:56,409 --> 00:33:58,745 - State aspettando? - Sì. 656 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Prendi una fetta. - Davvero? 657 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Sì. 658 00:34:02,790 --> 00:34:04,167 - Come ti chiami? - Joe. 659 00:34:04,250 --> 00:34:05,793 - Io sono Phil. - Piacere. 660 00:34:05,877 --> 00:34:08,504 Piacere. Salame piccante o salsiccia? 661 00:34:08,588 --> 00:34:10,006 - Salame piccante. - Vai. 662 00:34:10,089 --> 00:34:12,091 - Grazie. - Chi è il tuo amico? 663 00:34:12,175 --> 00:34:13,092 Mi chiamo Owen. 664 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Vuoi una fetta? 665 00:34:14,886 --> 00:34:15,928 - Sì. - Vai. 666 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Grazie mille. 667 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Vediamo com'è questa pizza. Pronti? 668 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Io ho già iniziato. 669 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 È buona. 670 00:34:31,778 --> 00:34:33,362 - Come ti chiami? - Isaiah. 671 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah. - Sì. 672 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Vieni qui. 673 00:34:36,532 --> 00:34:37,700 Ti piace la pizza? 674 00:34:37,784 --> 00:34:39,410 - Sì. - Beh, se sei qui. 675 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Tu non l'hai avuta. Ti piace alla salsiccia? 676 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - E tu sei? - Lauren. 677 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Jack. - Prendi. 678 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Grazie. 679 00:34:49,087 --> 00:34:52,465 - Jocelyn, ti piace la salsiccia? - Sì. Grazie. 680 00:34:52,548 --> 00:34:55,051 - La pizza mi piace tutta. - Vieni, allora. 681 00:34:56,594 --> 00:34:58,387 - Ti piace? - Sì, signore. 682 00:34:58,471 --> 00:34:59,972 - Vai. Nome? - Tom. 683 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Io sono Phil. - Piacere. 684 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Piacere mio. Mangia. - Grazie. 685 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Com'è, Phil? 686 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, è buonissima. 687 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Bene. 688 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 Una parola tipica di qui? 689 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Per dire che qualcosa è buono. 690 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 "Jawn". 691 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 "Delicioso!" 692 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 Quindi buono si dice "delicioso". 693 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 Filadelfia! 694 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Oggi farò un tour della città vecchia 695 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 e dei luoghi della storia del Paese con un esperto. 696 00:35:32,880 --> 00:35:34,382 Gavin Shurn. 697 00:35:34,924 --> 00:35:36,634 - Ciao, Gavin. - Ciao. 698 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Come stai? - Bene, tu? 699 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Bella camicia. - Grazie. 700 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 - Phillies. - È la mia squadra. 701 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - Davvero? - Sì. 702 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Mi piace perché c'è "Phil". - Sì. 703 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Ho già visto questo edificio. 704 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Sì, è l'Independence Hall. - Già. 705 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Dove hanno redatto e firmato la Dichiarazione di Indipendenza. 706 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Qual è la tua parte preferita? 707 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 L'inizio. 708 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - È un messaggio molto forte. - È vero. 709 00:36:05,663 --> 00:36:09,584 Dicono che ne hanno avuto abbastanza e che vogliono l'indipendenza. 710 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 La mia parte preferita ho già detto qual è. 711 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 È quando dice che il diritto alla vita 712 00:36:16,257 --> 00:36:19,343 è un diritto fondamentale. O quello alla Libertà... 713 00:36:19,510 --> 00:36:22,722 E poi c'è il mio preferito. La ricerca della felicità. 714 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Vero? - Sì. 715 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 - Cos'altro mi mostri? - La Liberty Bell. 716 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 Voglio vederla. 717 00:36:28,769 --> 00:36:32,440 Questa campana porta a Filadelfia milioni di persone ogni anno. 718 00:36:33,024 --> 00:36:35,109 Ed è bello vederla dal vero. 719 00:36:35,526 --> 00:36:37,486 C'è una storia dietro quella crepa. 720 00:36:39,155 --> 00:36:41,616 Ora Gavin mi porta a vedere la tomba 721 00:36:41,699 --> 00:36:43,910 di uno dei miei eroi. 722 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 La tomba di Ben Franklin. 723 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 "1790, Benjamin e Deborah Franklin." 724 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 È incredibile che Ben Franklin sia proprio lì dentro. 725 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Proprio lì. Incredibile, vero? - Sì. 726 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Come ricompensare un liceale 727 00:37:01,802 --> 00:37:04,722 dopo un così bel tour della Filadelfia antica? 728 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 Questo è il posto giusto. 729 00:37:07,433 --> 00:37:08,976 Il The Franklin Fountain. 730 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banana split per il mio piccolo 731 00:37:16,192 --> 00:37:18,110 Il suo Classic 1904. 732 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Questo vale come ricerca della felicità? - Sì. 733 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 L'anno scorso, Jeff Gordinier, che ricorderete nell'episodio su Montreal, 734 00:37:29,288 --> 00:37:34,669 ha eletto il Kalaya, miglior ristorante di recente apertura degli Stati Uniti. 735 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Oggi ci tornerò con lui 736 00:37:37,546 --> 00:37:41,133 e uno dei redattori dell'Esquire per cui ha scritto il pezzo, 737 00:37:41,217 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 738 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Voglio presentarvi una delle persone più belle del mondo, 739 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 la chef Nok Suntaranon. 740 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Com'è stato essere eletti il ristorante migliore degli Stati Uniti? 741 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Non me l'aspettavo 742 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 e voglio dirti una cosa: la pubblicazione di quell'articolo 743 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 ha salvato le nostre vite e questo ristorante. 744 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Sentire che ha cambiato le loro vite è molto gratificante. 745 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Ci ha salvati. - Significa molto. 746 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - È meraviglioso. - Guardate. 747 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Sono felice per voi. Non dimenticherete quest'esperienza. 748 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Questo è... - Sono assaggini. 749 00:38:17,795 --> 00:38:19,880 - E questi? - Sono ravioli-uccello. 750 00:38:19,964 --> 00:38:22,466 Ravioli ucc... Sì, è vero, guardate. 751 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Non sono teneri? 752 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Non sono bellissimi? 753 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Guardate! 754 00:38:28,180 --> 00:38:29,890 E quanto lavoro c'è dietro! 755 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Dietro c'è qualcuno che scolpisce ogni singolo raviolo 756 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 e riproduce le piume con queste scanalature, 757 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 poi crea il collo, 758 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 il becco, con un pezzetto di peperone rosso, 759 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 e infine gli occhi, usando dei semini. 760 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Richiede un sacco di lavoro. 761 00:38:45,906 --> 00:38:47,116 Oh, mio Dio. 762 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Sono stata io, non Dio, Phil. 763 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Li ho fatti io, non Dio. 764 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Merito mio. 765 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Forse sei tu Dio. 766 00:38:58,544 --> 00:39:00,546 Non è la cosa più dolce del mondo? 767 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Hai mai mangiato ravioli così? - No. 768 00:39:12,975 --> 00:39:15,061 Mi sento in un palazzo reale 769 00:39:15,144 --> 00:39:18,064 dove mi stanno servendo i piatti preferiti dal re. 770 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 I miei clienti meritano di avere tutto questo a Filadelfia. 771 00:39:23,361 --> 00:39:25,780 Vale la pena andare a Filadelfia? Sì. 772 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Sì. 773 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Pronti? 774 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Sì. Spiegaci cosa ci stai dando. - Sì. 775 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 Questo è un curry Massaman. 776 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Con la patata dolce viola. 777 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 Ti piacciono il viola e il blu? 778 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 - Adoro i colori. - Anch'io. 779 00:39:44,590 --> 00:39:48,844 Questa è la ricetta del Massaman originale di mia madre. 780 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - È difficile da fare. - È buonissimo. 781 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Buono, vero? 782 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 Capisci di essere in un posto speciale 783 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 quando vedi questo. 784 00:40:04,944 --> 00:40:07,196 Un piatto più drammatico non ce l'hai? 785 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Direi di no. 786 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Accidenti. 787 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - È il tom yum. - Tom yum. 788 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - È una zuppa. - Non hai mai mangiato un tom yum così. 789 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 In genere non ci sono i crostacei. 790 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Sì. No, non ci sono... 791 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 Vi servo io. Il brodo contiene erbe aromatiche, 792 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 funghi e barramundi. 793 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Oh, mio Dio. 794 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Buonissima. 795 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 È una zuppa fantastica. 796 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Posso poggiare un'altra portata? - Puoi fare tutto. 797 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Questo è il curry di manzo tostato. 798 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Questo è piccantissimo, giusto? - Sì. 799 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - L'hai già provato? - È uno dei miei preferiti. 800 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 Ci è andata pesante. 801 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Questo è altri livelli. 802 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Il top del piccante. - È un piatto complesso. 803 00:40:57,371 --> 00:40:58,372 Oh, già. 804 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Ti è arrivato? 805 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Devo farlo perché non voglio che il pubblico veda... 806 00:41:09,425 --> 00:41:11,927 il cervello che mi esce dal naso. 807 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Ehi, Google. 808 00:41:16,223 --> 00:41:17,600 Videochiama Raymond. 809 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Eccolo là. Oddio. 810 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Ciao! 811 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Com'è che sei sempre più bello? 812 00:41:25,316 --> 00:41:28,652 Perché ero brutto e non potevo che migliorare. 813 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Sono a Filadelfia. Guardami. 814 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Sai cosa c'è di buono a Filadelfia? I pretzel. 815 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 E il cheesesteak? 816 00:41:38,621 --> 00:41:40,331 Non so quanto ne ho mangiato. 817 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Una roba incredibile. 818 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Guarda cos'ho trovato! - Bella! 819 00:41:44,710 --> 00:41:46,086 Guardate, gente. 820 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Sono mio padre e il padre di Phil sul set di Tutti amano Raymond. 821 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Racconta al pubblico due scherzi di tuo padre, non dal set. 822 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Non so se posso. 823 00:41:57,932 --> 00:42:00,267 All'epoca delle segreterie telefoniche, 824 00:42:00,351 --> 00:42:03,062 un giorno ha scoperto come riascoltare la mia 825 00:42:03,145 --> 00:42:05,981 mentre pigiava i tasti per fare una chiamata. 826 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 A quel punto si è messo ad ascoltare i miei messaggi 827 00:42:09,818 --> 00:42:12,905 e mi lasciava anche i messaggi sulla segreteria tipo: 828 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 "Ehi, Anna, 829 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 la tua amica Linda è andata dal dottore e vuole che la richiami". 830 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Lo trovava divertente. 831 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Un po' lo è. 832 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Io lo trovavo divertente, ma mia moglie no, per niente. 833 00:42:28,879 --> 00:42:31,715 Diceva che era come leggere la posta. 834 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Così ho detto a mio padre: "So che lo fai per scherzare..." 835 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 E lui fa: "Sì, sì, vabbè". 836 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 Poi ha imparato 837 00:42:42,309 --> 00:42:45,729 a usare i tasti del suo telefono 838 00:42:46,397 --> 00:42:49,066 per cambiare i nostri messaggi in uscita. 839 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Quindi un giorno che io e mia moglie non eravamo in casa, 840 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 e mia moglie ha chiamato la nostra segreteria, 841 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 invece di sentire me, 842 00:43:00,244 --> 00:43:03,831 sente la voce di mio padre che dice 843 00:43:03,914 --> 00:43:07,835 "Ray e Anna non ci sono. Lasciate un messaggio. 844 00:43:07,918 --> 00:43:12,339 Se volete parlare con me, Al Romano, chiamate il 268 20..." 845 00:43:12,881 --> 00:43:16,218 Mia moglie si è messa a piangere, letteralmente. 846 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Era furiosa. 847 00:43:19,680 --> 00:43:23,809 Raymond, sai che questo è il momento della Barzelletta per Max. 848 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Ne hai una? 849 00:43:26,061 --> 00:43:29,815 Ho una barzelletta che è non semplicemente per Max, 850 00:43:30,733 --> 00:43:33,235 perché, se la memoria non mi inganna, 851 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 - l'ha detta proprio Max. - Bene. 852 00:43:35,571 --> 00:43:40,075 Un giorno il signor Greenberg si sveglia al pronto soccorso 853 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 e il dottore gli dice: "Signore, ha avuto un incidente d'auto, 854 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 ma, per fortuna, sta bene. 855 00:43:48,626 --> 00:43:54,381 Però abbiamo una brutta notizia. Non siamo riusciti a salvare"... 856 00:43:54,548 --> 00:43:57,801 Lo dico in una forma meno volgare: "Le sue parti basse. 857 00:43:58,052 --> 00:44:00,179 Non siamo riusciti a salvarle. Ma... 858 00:44:01,096 --> 00:44:05,142 Abbiamo una buona notizia: Possiamo ricostruirle". 859 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 "Sappiamo che riceverà 9.000 dollari dalla sua assicurazione 860 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 che sono perfetti, perché la ricostruzione costa 1.000 dollari a centimetro." 861 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Sì. 862 00:44:19,490 --> 00:44:22,951 E continua: "Decida se vuole spendere tutti i 9.000. 863 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Ne parli magari con sua moglie. Decidete insieme. 864 00:44:26,413 --> 00:44:27,331 Non c'è fretta. 865 00:44:27,414 --> 00:44:32,211 O investirne solo 4.000 o 5.000. Di nuovo, ne parli con sua moglie. 866 00:44:32,294 --> 00:44:35,339 Torni a casa, parlatene, e torni quando ha deciso." 867 00:44:35,422 --> 00:44:38,967 Quindi lui se ne va e torna dal dottore una settimana dopo. 868 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 E il dottore gli dice: "Signor Greenberg, 869 00:44:43,013 --> 00:44:45,766 Ne ha parlato con sua moglie?" 870 00:44:45,849 --> 00:44:47,142 E lui risponde: "Sì". 871 00:44:47,226 --> 00:44:50,062 E il dottore gli chiede cosa hanno deciso. 872 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 Lui risponde: "Compreremo dei ripiani in granito". 873 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Bene. - Grazie, Raymond. 874 00:45:01,615 --> 00:45:03,492 - Sei andato forte. - A presto. 875 00:45:03,575 --> 00:45:05,452 - Sei andato forte. - Ok, ciao. 876 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 Il mio viaggio si conclude in stile 877 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 con un banchetto in uno dei migliori ristoranti degli Stati Uniti, 878 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 lo Zahav di Michael Solomonov. 879 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Sono tutti qui. Christina e suo marito Ben, 880 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 881 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Baddia, Monica e la sua famiglia, 882 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 sua sorella Jen e il fratello Steve. 883 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Che bel gruppo. 884 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Benvenuti. 885 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Un brindisi alle belle persone che ho conosciuto durante il mio viaggio. 886 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 - Grazie dell'invito. - Alcuni dei miei chef preferiti. 887 00:45:41,321 --> 00:45:43,866 - Salute. - Salute a tutti. 888 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Salute, gente. 889 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Lui è Michael Solomonov, in caso non lo sapeste. 890 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Ehi, ragazzi. Come state? - Ciao. 891 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Che bella tavolata di bella gente. 892 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Vero? - Voglio altri VIP. 893 00:45:56,044 --> 00:45:58,380 Per terrorizzare di più la mia squadra. 894 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 - Non devi aver paura. - Siamo felici di avervi qui. 895 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Altri chef possono apprezzarti al meglio. 896 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Ottimo. 897 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Monica è tosta, però. - Sì, molto. 898 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Grazie di essere venuti. Bete'avon o bon appétit. 899 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Abbiamo della laffa calda e fragrante. 900 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Rimboccatevi le maniche. 901 00:46:15,731 --> 00:46:19,109 - Era il nome del mio primo album. - After all, hot laffa. 902 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 Jeff l'ha tatuato sul collo: "Hot laffa". L'avete visto? 903 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 Michael, come si fa la scarpetta con l'hummus? 904 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Si, la scarpetta. Quando in ebraico diciamo: 905 00:46:29,161 --> 00:46:32,498 "Vuoi mangiare l'hummus con me?" 906 00:46:32,581 --> 00:46:35,209 Diciamo: "Vuoi fare la scarpetta all'hummus?" 907 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - Voi siete esperti. - Sì! 908 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Quindi c'è l'hummus. 909 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Poi ci sono le melanzane cotte due volte. 910 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Manzo con tahina e hummus tahina. 911 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Buon appetito. 912 00:46:48,430 --> 00:46:53,268 La comunità mi ha sostenuta molto quando ho aperto il ristorante. 913 00:46:53,352 --> 00:46:58,857 Mike, tutti, mi hanno aiutato tanto. È stato bellissimo. 914 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Sì, siamo... 915 00:47:00,609 --> 00:47:01,777 - Vicini. - Esatto. 916 00:47:02,444 --> 00:47:05,405 Veniva a trovarci alle sette e mi diceva: "Chef!" 917 00:47:06,281 --> 00:47:08,575 - Davvero? - "Ti ho fatto da mangiare." 918 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 E mi portava tipo 18 piatti, incredibile. 919 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Questo è lo spirito comunitario. 920 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Siamo una comunità, sì. 921 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Abbiamo melanzane grigliate con zhug, che è una salsa piccante yemenita. 922 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - Condita con... - Che fai, stiri? 923 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 È una sorta di... 924 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Dove hai trovato quell'aggeggino? 925 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Faccio anche il bucato per tutti. 926 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Con quell'aggeggino tosto l'aglio, 927 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 lo zenzero e il cardamomo. 928 00:47:37,563 --> 00:47:39,815 Sei un uomo di spettacolo, Michael. 929 00:47:40,482 --> 00:47:42,818 Lasciate qui i pantaloni. Ci penso io. 930 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Potrei farlo. 931 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, mi serve il tuo aiuto per l'ultima portata. 932 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Ha paura che tutto vada troppo bene, quindi gli serve il mio aiuto. 933 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Philip! 934 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Preso? - Buono! 935 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Ci siamo. 936 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Signore e signori, ecco a voi 937 00:47:59,710 --> 00:48:03,547 uno dei miei piatti preferiti al mondo. La sua spalla di agnello. 938 00:48:03,630 --> 00:48:05,424 - Fatta da te? - Con melassa... 939 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Bravo. - E melagrane. 940 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Oh, cielo. 941 00:48:09,094 --> 00:48:11,096 Mi ha fatto innamorare di Michael. 942 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 E io approvo. 943 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 E con questo, si fa così. 944 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Io mi servo. 945 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Buona. 946 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Balli? - Ottima. 947 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Monica. 948 00:48:28,113 --> 00:48:28,947 Dai. 949 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 "Comunità" è la parola d'ordine a Filadelfia. 950 00:48:35,454 --> 00:48:37,497 Per me significa famiglia. 951 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 E gli amici, vecchi e nuovi, 952 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 sono la famiglia che ci scegliamo. 953 00:48:41,752 --> 00:48:43,295 E include gli animali. 954 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Allora, signor WC Fields, conservi la sua lapide, 955 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 perché preferisco Filadelfia a tanti altri posti. 956 00:48:50,260 --> 00:48:52,930 Perché una cosa è certa, qui si mangia bene. 957 00:48:53,805 --> 00:48:55,682 Di tutti gli episodi girati, 958 00:48:56,266 --> 00:49:00,354 questo di Filadelfia è quello in cui ho mangiato di più 959 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 che in qualsiasi altro posto. 960 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 961 00:49:06,652 --> 00:49:08,028 Grazie mille, ragazzi. 962 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Siete la mia gioia. 963 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Vi voglio bene. Amo questa città. 964 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 Amo questa città. 965 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Adoro questa c***o di città. - Non imprecare! 966 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Scusa. 967 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 È Filadelfia, è autentica. 968 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 Sottotitoli: Gabriella Pierro