1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Pria bahagia namun kelaparan 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Bepergian melintasi laut dan daratan 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Mencoba memahami 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,859 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 Ia akan berkendara ke tempatmu 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Ia akan terbang ke tempatmu 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Ia akan bernyanyi untukmu 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Dan menari untukmu 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Ia akan tertawa bersamamu 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Dan ia akan menangis untukmu 12 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 Hanya ada satu hal Yang ia minta sebagai balasannya 13 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 14 00:01:24,250 --> 00:01:30,131 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 15 00:01:30,215 --> 00:01:34,803 Seseorang beri ia makan sekarang 16 00:01:37,347 --> 00:01:41,559 WC Fields yang ternama pernah ditanya tulisan apa yang dia inginkan di nisannya. 17 00:01:41,643 --> 00:01:45,271 Jawabannya, "Setelah pertimbangkan semua, aku lebih memilih ada di Philadelphia." 18 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Aku tahu Philadelphia karena aku besar di New York. 19 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 Seingatku, aku melakukan trip pertamaku ke Institut Franklin di kelas lima. 20 00:01:54,697 --> 00:02:00,370 Lalu aku bertemu seorang gadis yang besar di luar Philadelphia, 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 dan dia cukup baik, jadi aku menikahinya. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Itu 32 tahun lalu, 23 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 dan aku sering kembali sejak saat itu untuk mengunjungi keluarga Monica 24 00:02:11,506 --> 00:02:15,760 serta kota yang punya karakter penuh kebanggaan sipil. 25 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Sebutannya Kota Cinta Persaudaraan. 26 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Ini juga tempat mereka menulis, "Semua manusia setara." 27 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Tetapi tentu saja, lebih inklusif daripada itu. 28 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Sekarang, semangat ini hidup dan berkembang di sini, 29 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 terutama di komunitas koki yang akan segera kalian temui. 30 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 Biasanya, perhentian pertamaku di sini ialah Reading Terminal Market. 31 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Ini salah satu pasar terbesar di dunia 32 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 dan menjual makanan terbaik yang bisa kalian temukan di mana pun. 33 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Pesan apa? - Boleh aku mencicipi sedikit? 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 Coba pretzel polos lebih dahulu. 35 00:02:52,088 --> 00:02:54,757 - Tentu. Itu favoritku. - Ini yang terpenting. 36 00:02:56,342 --> 00:02:58,678 Aku biasanya beli pretzel polos, 37 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 tetapi hari ini, aku beli yang ada isiannya. 38 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Kita akan mengambilnya nanti. - Ya? 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Aku akan membeli banyak makanan di sini. 40 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Aku pesan ke siapa? - G lebih dahulu. 41 00:03:11,482 --> 00:03:14,110 Mereka? Aku pasti memesan Reuben, 'kan? 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,778 Ya. Reuben apa? 43 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Cantik. Aku pernah bekerja di kedai makanan New York. 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Aku penjual makanan. - Penjual makanan? 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Aku sangat keras dalam mengkritik. - Ya? 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Kau melakukannya dengan benar. 47 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Boleh kucicipi dagingnya? - Ya. 48 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Aku mencintaimu. Terima kasih. - Sama-sama. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - Kau berpengalaman. - Ya. 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Baiklah. Aku harus ke mana? Ke sini! 51 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 - Dinic's! - Halo. 52 00:03:39,677 --> 00:03:42,680 Aku sayang kalian. Aku sudah sering datang ke sini. 53 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 Kau tahu yang kumau. 54 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Mungkin babi panggang. - Lengkap. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Siap. 56 00:03:51,773 --> 00:03:52,649 Di mana Tia? 57 00:03:52,732 --> 00:03:54,984 Di sini. Hai, apa kabar? 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Aku sudah dengar tentangmu. - Terima kasih. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Kau ratu pai ubi jalar. - Ya. 60 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Buatkan yang menurutmu harus kucoba. 61 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Baik. - Senang bertemu denganmu. 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Senang bertemu denganmu. - Ini putriku, Lamirah. 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 - Hai. - Keluarga? 64 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Bisnis keluarga. - Aku menyukainya. Astaga. 65 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - Kalian semua membuat pai. - Ya! 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ya! 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Ada yang menjual kaki kalkun. Aku suka kaki kalkun. 68 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 - Itu Phil Rosenthal! - Halo! 69 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 - Hai, Phil! - Hai! 70 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Apa kabar? Senang bertemu denganmu. - Aku senang berjumpa dengan kalian. 71 00:04:33,064 --> 00:04:36,484 Aku ingin mengajak Monica karena kupikir pasti menyenangkan 72 00:04:36,567 --> 00:04:40,738 mengajak kawan masa kecilnya, Mary-Kate, Linda, dan Celestine. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,784 Kami jarang bertemu dengan mereka, tetapi sekarang mereka di sini. 74 00:04:44,867 --> 00:04:46,953 Kami akan membagikan beberapa makanan. 75 00:04:47,036 --> 00:04:50,039 - Kau beli banyak. - Ya. Apa kabar kalian? 76 00:04:50,123 --> 00:04:52,041 - Kami baik. - Sangat baik. 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Boleh kubantu? - Tentu. 78 00:04:53,626 --> 00:04:56,087 Ini lobster jika kalian suka. 79 00:04:56,170 --> 00:04:57,630 Kalian gila? 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 - Aku mungkin suka. - Ini ayam. 81 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 - Terima kasih. - Ini sarapan yang biasa dibuat Monica… 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Dia memasak ini untukmu? 83 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Dengar, aku suka memasak. Itu membuatku tenang. 84 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Seperti waktu kita kecil, Mon. 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Dia punya oven Easy-Bake, kulkas Easy-Bake. 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Dia punya semua Suzy Homemaker. Ya. 87 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Kalian pikir dia belajar sesuatu. 88 00:05:17,358 --> 00:05:20,320 Aku tak tahu apa kalian suka pretzel terbaik di dunia. 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 - Mau pretzel? - Terima kasih, Phil. 90 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 Ini pretzel ham kalkun, telur, dan keju. 91 00:05:29,787 --> 00:05:31,706 - Astaga! - Apa? 92 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Aku baru lihat! - Akan kucoba. 93 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Mereka tak menjualnya di kantin Saint Joe's. 94 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Siapa yang ingat kapan kalian pertama berjumpa? 95 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Wali kelas di SMA. 96 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Kau bertemu dengan wali kelasnya di SMA, tetapi kalian tinggal 97 00:05:47,722 --> 00:05:49,098 di blok yang sama? 98 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 - Bersebelahan. - Bersebelahan…? 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 Beranda kami sama. 100 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Suka duduk di sana. - Ya. 101 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Kami punya foto bersama. 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Usiaku mungkin dua tahun, dan kau mungkin tiga tahun. 103 00:05:59,484 --> 00:06:01,527 Duduk di beranda bersama anak-anak lain… 104 00:06:01,611 --> 00:06:03,237 - Jadi, sejak lahir? - Ya. 105 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 Ini pai ubi jalar Tia yang terkenal. 106 00:06:08,117 --> 00:06:11,329 Kalian harus mencicipinya. Semua orang membicarakannya. 107 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 Baiklah. 108 00:06:13,206 --> 00:06:14,290 Tak perlu makan semua. 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Syukurlah. - Itu mustahil. 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Aku akan menghargai jika kalian mencoba semua. 111 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Akan kucicipi semua. 112 00:06:19,670 --> 00:06:22,298 - Aku makan ubi jalarnya. - Lezat sekali. 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Luar biasa. - Terima kasih, Phillip. 114 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Bagaimana? 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Pilihanmu bagus. 116 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Lezat. - Hore! Ini menyenangkan. 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 - Aku senang berjumpa dengan kalian. - Kau juga. 118 00:06:32,475 --> 00:06:34,310 Terima kasih banyak. Ini hebat. 119 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 PASAR IKAN JOHN YI MAKAN IKAN, HIDUP PANJANG 120 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 PASAR MAKANAN BUKA 7 HARI 121 00:06:43,945 --> 00:06:47,740 Shola Olunloyo adalah salah satu pecinta kuliner terbaik di Philly. 122 00:06:48,241 --> 00:06:50,576 Dia koki asal Nigeria dan penulis makanan 123 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 yang membantu orang-orang bercurah pikiran soal konsep kuliner baru. 124 00:06:53,871 --> 00:06:56,916 Jadi, diundang ke rumahnya untuk barbeku di halaman belakang 125 00:06:56,999 --> 00:06:59,335 mungkin bukan berarti burger dan hot dog. 126 00:07:00,002 --> 00:07:00,878 Ini kebunnya. 127 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Astaga. - Alam di kota. 128 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Indah. Lihat ini. Aku menyukainya. 129 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Sarapan siang. 130 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - Benarkah? - Ya. 131 00:07:08,386 --> 00:07:11,180 Dimulai dengan bahan-bahan cepat. Ini cumi-cumi. 132 00:07:11,264 --> 00:07:12,682 Sangat lezat, kalamari segar. 133 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Salah satu kegagalan memasak cumi-cumi ialah kurangnya panas. 134 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Ini oven panas, lihat. 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Astaga! - Membara. 136 00:07:23,526 --> 00:07:25,611 Kita masak pada suhu sekitar 371 Celsius. 137 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Jangan khawatir melihatku memakai tangan. 138 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Beberapa hal membutuhkan ketangkasan lebih daripada sebuah alat. 139 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 Sebagian besar orang takut pakai api besar dan tak paham 140 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 berapa suhu yang dibutuhkan untuk memasak. 141 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Takut api besar. 142 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Takut api besar. 143 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 Jika ingin memasak dengan api, 144 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 kau tak boleh takut api. 145 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Memasaknya cukup cepat, kau bisa melihatnya. 146 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Cepat sekali. 147 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Ingat, aku tak menyemprotkan apa pun ke pemanggang. 148 00:07:53,973 --> 00:07:57,185 Tidak menempel. Suhunya tepat untuk memasak cumi-cumi. 149 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Lihat itu. - Astaga! Cepat sekali. 150 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Selesai, lalu hidangkan. 151 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Setelah selesai, 152 00:08:03,774 --> 00:08:04,650 minyak zaitun. 153 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - Kau tak pelit. - Ya. 154 00:08:07,904 --> 00:08:11,949 Mewah, tetapi pelit bukanlah kemewahan. 155 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 Buat yang bagus. 156 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 - Itu pepatah bagus. - Ya, benar. 157 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Ini daun caper dari Italia. 158 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 Sebagian besar orang makan caper, tetapi tidak… 159 00:08:22,710 --> 00:08:24,754 - Mereka tak tahu daun ini. - Ini lezat. 160 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 Aku tak tahu daun ini. 161 00:08:28,216 --> 00:08:29,592 Mau cumi-cumi, Tuan? 162 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 Ya! Cumi-cumi dua menit. 163 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 Kau lihat sarinya? Dimasak sebentar, tetapi matang. 164 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 Tidak keras karena tak terlalu matang. 165 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Shola, aku menyukaimu. - Dan daun caper. 166 00:08:44,649 --> 00:08:46,567 Ya, daun caper ini brilian. 167 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 Yang bagus dari cumi-cumi ini ialah kepala kalian tak ditembak. 168 00:08:51,280 --> 00:08:53,199 - Kau lihat itu? - Kau masak apa? 169 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Aku membuatkanmu telur yang dipanggang cepat. 170 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Sedang dimasak. - Telur panggang dengan saus tomat? 171 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Saus tomat pedas, hampir seperti… 172 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 - Seperti shakshuka. - Ya. 173 00:09:04,669 --> 00:09:05,711 Kau tahu aku suka itu. 174 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Kau lihat cara kerjanya di oven ini? Ini seperti… 175 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Cepat. - Benar. 176 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Masukkan. 177 00:09:14,470 --> 00:09:16,013 Siapa yang mengajarimu memasak? 178 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Koki di tempatku bekerja, namanya Fritz Blank. 179 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Di mana itu? 180 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Restoran bernama Deux Cheminées di Philadelphia. 181 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Dia koki blasteran Pennsylvania-Jerman-Belanda. 182 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 - Cepat sekali. - Hanya butuh 15 detik! 183 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 Benar, Kawan. 184 00:09:29,485 --> 00:09:32,071 Apa kau punya oven Easy-Bake saat masih kecil? 185 00:09:33,072 --> 00:09:34,198 Andai saja. 186 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Aku tak membuat piza. Ini hanya roti biasa 187 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 untuk dicelupkan ke saus tomat. 188 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Masuk. 189 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Kita akan makan roti dalam waktu kurang dari… 190 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 90 detik, mungkin. 191 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Aku suka piza dan memasak dengan oven kayu. 192 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Baik, ini dia. 193 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane. - Seperti ini? 194 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Ya. - Astaga. 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Ambil kuning telurnya. 196 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 - Ya. - Silakan. 197 00:10:01,809 --> 00:10:03,978 Terima kasih. Kau tak mau bergabung? 198 00:10:04,061 --> 00:10:05,563 Aku akan bergabung, Phil. 199 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Tentu saja. Lihat. Ini bagian terbaiknya. 200 00:10:12,236 --> 00:10:13,279 Berantakan, tetapi… 201 00:10:18,659 --> 00:10:19,493 Astaga! 202 00:10:20,244 --> 00:10:21,370 Dengan selasih segar. 203 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Kita makan seperti babi, tetapi ini fantastis. 204 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 Ini 14,95 dolar. Semoga harimu menyenangkan. 205 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Bukankah…. 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Sempurna. 207 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Selagi kau makan, aku akan memasak steik. 208 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Baiklah. 209 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 Dia tak tahu aku pindah ke basemennya. 210 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Kematangannya? - Medium rare. 211 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Baik, bagus. 212 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Ini restoran favoritku. 213 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Memasak dengan api menyenangkan, 'kan? - Luar biasa. 214 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Menurutku kau hebat. - Tenang. Ayo lakukan ini. 215 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Selesai. 216 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Aku suka menyiram steik dengan minyak zaitun setelah dipanggang. 217 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Ini mencegah daging kehilangan semua sarinya. 218 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Jadi, saat didiamkan dan aku mengirisnya, kau akan lihat ini penuh sari dan lezat. 219 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Lihat itu. 220 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Ini sebabnya kau harus memakai talenan berkanal. 221 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Kau bisa melakukan ini. 222 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Lihat itu! 223 00:11:17,593 --> 00:11:18,928 - Shola… - Tak apa-apa. 224 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 Aku suka Shola. 225 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Dan selesai. Satu taburan garam lagi. 226 00:11:26,727 --> 00:11:27,603 - Boleh? - Silakan. 227 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Sepertinya ini dibuat khusus untukku. 228 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Pagi yang indah! 229 00:11:41,909 --> 00:11:43,661 Benar. Buat yang enak. 230 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Salah satu kawanku ialah Patton Oswalt yang lucu dan hebat. 231 00:11:51,627 --> 00:11:53,421 Dia kebetulan ada di Philadelphia. 232 00:11:53,504 --> 00:11:54,714 Astaga. Kemarilah. 233 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Dan aku akan mengajaknya ke salah satu restoran terbaik di Philly. 234 00:11:59,802 --> 00:12:01,762 Bahkan, itu baru saja masuk daftar 235 00:12:01,846 --> 00:12:04,432 "50 Restoran Terbaik di Amerika" versi The New York Times. 236 00:12:04,515 --> 00:12:05,891 Namanya Laser Wolf, 237 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 milik kawanku, koki pemenang Penghargaan James Beard, Michael Solomonov. 238 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Kepala kokinya bernama Andrew Henshaw. 239 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Apa kabar? - Halo! 240 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Kalian akan menyantap pita terbaik di dunia. 241 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Ini… Silakan. 242 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Kami menyajikan salatim komplit. 243 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Ini disebut salatim. 244 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Sebutannya salantin? 245 00:12:25,578 --> 00:12:27,496 - Salatim. - Dengan huruf M, salatim. 246 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Baik. Salatim. 247 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Kami punya kubis Napa, salad kacang lezat dengan zaitun… 248 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Ya. 249 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Kubis merah, adas bakar dengan bawang merah sumac. 250 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Baba ghanoush terung. 251 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Jamur bakar dan akar seledri panggang. 252 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Boleh aku pesan koktail udang? 253 00:12:43,804 --> 00:12:47,099 - Bawakan aku koktail udang. - Kami mematuhi diet orang Yahudi… 254 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 Semangkuk kacang-kacangan dan koktail udang saja cukup. 255 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Pilih senjatamu. - Terima kasih. 256 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Terima kasih, Nak. - Lihat ini! Terima kasih! 257 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Seperti bantal kecil. 258 00:12:55,941 --> 00:12:58,527 Astaga, jika aku tertidur dengan aroma ini… 259 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Ini beraroma lilin. 260 00:13:00,821 --> 00:13:02,490 - Ya. - Pita baru matang. 261 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Ini kolonyeku. Begini caranya. 262 00:13:04,158 --> 00:13:05,367 Cuil seperti itu. 263 00:13:05,451 --> 00:13:06,368 - Sedikit. - Ya. 264 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Cuil semuanya. 265 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Aku ingin mencicipi ini. - Ya. 266 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Ya. Baik. Kurasa masakan Israel, 267 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 bagi banyak orang Amerika, terasa eksotis, jadi kau harus memasaknya dengan sempurna. 268 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Ya, tetapi tahukah kau? Tidak ada yang namanya masakan 269 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 atau hidangan Israel. 270 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Ini campuran dari semuanya di sana. - Benar. 271 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Jadi, apa ada perbedaan regional yang bisa dilihat 272 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 dan disukai beberapa orang dalam masakan ini? 273 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Ada perang humus. 274 00:13:41,904 --> 00:13:42,905 Perang humus? 275 00:13:42,988 --> 00:13:45,157 - "Itu bukan humus terbaik." - Benarkah? 276 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 "Humus Suriah…" "Tidak, humus Lebanon yang terbaik." 277 00:13:54,500 --> 00:13:57,127 - Apa ini? - Ini kentang goreng. 278 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Benarkah? Kentang goreng. - Kentang gor… 279 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Jadi, apa ada pengaruh Prancis di Israel? 280 00:14:04,844 --> 00:14:07,096 Lalu kami punya saus tomat tehina di sini. 281 00:14:07,179 --> 00:14:11,475 Ini dibuat dari bahan-bahan favorit kami, amba, tehina, dan Heinz 57. 282 00:14:11,559 --> 00:14:12,935 Itu dia. 283 00:14:13,018 --> 00:14:16,689 - Itu yang membuatnya istimewa. - Itu yang membuatnya unik, ya. 284 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Aku suka memperkenalkan makanan ke Patton karena dia Remy dari film Ratatouille. 285 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 Jadi, apa kau sudah familier 286 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 dan akrab dengan restoran bintang empat sebelum Ratatouille? 287 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Tidak juga. 288 00:14:32,997 --> 00:14:37,418 Aku tahu beberapa restoran yang kusukai, tetapi begitu aku mulai jalan-jalan 289 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 dan bepergian bersama orang lain… 290 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Apalagi, siapa yang tahu restoran enak? Grup musik rok. 291 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Aku berkawan baik dengan para personel Anthrax. 292 00:14:46,510 --> 00:14:50,139 Dan mereka… Scott Ian adalah penggila anggur. 293 00:14:50,222 --> 00:14:52,391 - Dia tahu segalanya soal anggur. - Anthrax? 294 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 Anthrax. Kami bersantap bersama, dan dia berkata, 295 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 "Nebbiolo ini terlalu besar untuk daging. Akan kukembalikan." 296 00:14:57,897 --> 00:14:59,857 Dan dia benar. 297 00:14:59,940 --> 00:15:01,692 Lalu dia naik ke panggung dan… 298 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Ya. Dia tahu, jadi… 299 00:15:04,486 --> 00:15:08,365 Jika akan bepergian, aku akan membuat itu menyenangkan. 300 00:15:08,449 --> 00:15:10,743 Akan kujadikan itu petualangan yang menyenangkan. 301 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - Itu yang kulakukan. - Mereka memberitahuku, 302 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 "Jika kau makan di luar, buat itu berarti." Butuh waktu untuk itu. 303 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 Ada yang datang. 304 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Apa kabar, Bung? 305 00:15:20,044 --> 00:15:24,131 Kau mungkin ingat kawanku, Michael Solomonov, dari acara Tel Aviv. 306 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 - Lama tak jumpa. - Lama sekali. 307 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Senang kau ada di kota kami. 308 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Duduklah. - Aku nimbrung, boleh? 309 00:15:29,845 --> 00:15:32,264 - Koki Andrew, apa ini? - Branzino kami: 310 00:15:32,348 --> 00:15:35,935 tomat, jahe, jintan, jintan, dan bahan-bahan lezat lain. 311 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Dan di sini, 312 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 hidangan panggang. Koobideh domba dan sapi kami, 313 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 bit, yang dipanggang dengan garam, diasapi, diglasir, dan dibakar, 314 00:15:44,360 --> 00:15:48,030 lalu shashlik ayam, dengan jambu biji, bawang bombai, dan bawang putih. 315 00:15:48,530 --> 00:15:50,199 Bawang yang dikaramelkan dan tehina. 316 00:15:50,282 --> 00:15:52,618 Lihat ini. Aku sangat bahagia saat ini. 317 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Terima kasih. 318 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 Bersama dua orang favoritku, menyantap makanan terbaik di dunia. 319 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Kau membawa simfoni makanan eksotis ini, tetapi kita terus kembali ke kentang. 320 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 Itu masalahnya. Kentang gorengnya enak, 'kan? 321 00:16:05,381 --> 00:16:06,590 Aku ingin melakukan… 322 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 - Aku ingin melakukan aksi ini. - Lihat dia! 323 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - Apa? - Kiat koki. 324 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Ya, kiat koki. Ini jawn-ku. 325 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Apa arti "jawn"? 326 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 "Jawn" bisa apa saja. Itu subjek. 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Bisa apa saja. - J-a-w-n? 328 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 J-a-w-n. "Ambilkan jawn itu. Ambilkan pita itu." 329 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Mengerti? Aku… 330 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Harus usia berapa untuk menggunakan itu? 331 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Kapan pun kau mau. Kau punya lisensi literasi. 332 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Ada hal-hal tertentu, jika kau di atas 50, yang tak bisa kau katakan. 333 00:16:36,161 --> 00:16:40,874 Jika usiamu lebih dari 50 tahun, mengatakan "itu luar biasa" kurang cocok. 334 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Aku melihat orang-orang di Twitter melakukannya. Dan itu seperti, 335 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 "Bung, tidak." 336 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Jika kau di atas 50 dan ada yang menarik, temui dokter. 337 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Lari ke kamar mandi dan itu luar biasa, kemudian kunjungi ahli gastroenterologi. 338 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Ya. 339 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Monica dan aku suka seni. 340 00:17:00,686 --> 00:17:03,564 Aku ingin menunjukkan tempat yang belum pernah dia kunjungi 341 00:17:03,647 --> 00:17:05,357 meski dia berasal dari sini. 342 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 Philadelphia's Magic Gardens. 343 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Aku tak percaya aku tak pernah mendengarnya. 344 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 - Orang Philadelphia macam apa kau? - Aku tahu. 345 00:17:12,781 --> 00:17:15,117 - Hai! Allison? - Hai! Selamat datang! 346 00:17:15,200 --> 00:17:17,077 - Phil. - Selamat datang di Magic Gardens. 347 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Terima kasih. Ini Monica, istri ajaibku. 348 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 Tempat yang indah. 349 00:17:21,832 --> 00:17:23,959 - Lewat sini? - Ya, jalan terus. 350 00:17:25,502 --> 00:17:28,297 Ini sesuai dengan tema acara. Ada piring. 351 00:17:28,380 --> 00:17:31,508 - Benar. Banyak peralatan makan. - Botol. 352 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Lihat betapa cantiknya itu. 353 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Ya. - Bagus sekali. 354 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Ini sekitar 278 meter persegi dan dipenuhi karya mosaik. 355 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Ya. - Semuanya dibuat oleh Isaiah Zagar. 356 00:17:43,979 --> 00:17:46,356 Dia membangun situs ini pada tahun 1991, 357 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 menggarapnya selama 30 tahun terakhir, jadi ini cukup keren. 358 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Apa dia butuh waktu untuk melakukan hal lain atau dia hanya terobsesi? 359 00:17:56,200 --> 00:17:58,869 Dia makan, tidur, dan membuat mosaik, jadi ya. 360 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Cantik indah. 361 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Aku yakin anak kecil suka ini. - Ya. 362 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Bayangkan apa yang dilakukan anak-anak saat pulang. 363 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Aku tahu! - "Ucapkan selamat tinggal ke piring ini!" 364 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 Ya, Ibu bilang, "Di mana tas riasku?" "Aku menyemennya di halaman belakang." 365 00:18:24,144 --> 00:18:27,898 Kami ingin bertemu seniman dari Magic Gardens, Isaiah Zagar. 366 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Aku bertanya apa restoran favoritnya, dan dia bilang "South Philly Barbacoa". 367 00:18:41,912 --> 00:18:45,415 Kami mengunjungi kreasi indahmu kemarin. 368 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Philadelphia Magic Gardens? - Benar. 369 00:18:48,502 --> 00:18:50,003 Ya, aku tahu tempat itu. 370 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Astaga. Itu kali pertama kami. 371 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Aku tak percaya aku dari luar Philly, tetapi belum pernah ke sana. 372 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Itu gila. 373 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Dulu itu rahasia terbaik di Philadelphia, tetapi sekarang sudah bukan lagi. 374 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Warisan luar biasa yang kau tinggalkan di kota ini. 375 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Belum. 376 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Aku masih ingin hidup. 377 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 Koki dan pemilik South Philly Barbacoa adalah Cristina Martinez. 378 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Dia imigran Meksiko yang beralih dari menjual makanan dari apartemen 379 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 menjadi pemilik salah satu restoran paling populer di Philly. 380 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, kami membaca semua tentangmu. 381 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Saat kau memasak di apartemenmu, makanan untuk dibawa pulang… 382 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 - Ya? - …itu saat kau jumpa Isaiah? 383 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Tidak! Sebelum itu. - Apa yang terjadi sebelumnya? 384 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Dia mengantar makanan untuk pekerja di studioku, 385 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 - Baik. - dan kupikir dia wanita luar biasa. 386 00:19:41,680 --> 00:19:44,892 - Ya? - Lalu kami tak jumpa lagi sepuluh tahun. 387 00:19:45,517 --> 00:19:48,812 - Lebih. - Lalu, aku berdiri di luar Magic Garden. 388 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 Dan wanita ini melompat dari sepeda, 389 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 memeluk, menciumku, dan berkata dia baik-baik saja. 390 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 Aku bertanya-tanya, "Siapa dia?" 391 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Tetapi wanita selalu menciummu, 'kan? 392 00:20:02,409 --> 00:20:04,912 Tidak setiap saat. Aku ingin lebih sering. 393 00:20:05,954 --> 00:20:08,415 Kau mungkin dapat lebih hari ini jika beruntung. 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Monica, seenak apa ini? - Astaga, aku suka. 395 00:20:17,007 --> 00:20:19,843 Kaldunya sangat enak. 396 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Christina bertemu suami dan pemilik restoran Ben, Miller, 397 00:20:23,805 --> 00:20:29,269 saat mereka bekerja di restoran lain sampai kabarnya tersebar bahwa dia ilegal. 398 00:20:29,353 --> 00:20:33,857 Pemiliknya memecatnya di tempat, tetapi itu memperkuat komitmennya 399 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 untuk tak hanya berwiraswasta, 400 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 tetapi juga memperjuangkan hak pekerja ilegal. 401 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Jadi, kita bisa menambahkan keberanian ke daftar bakatnya yang lebih jelas. 402 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Katanya ini pedas. Haruskah kumakan? 403 00:20:51,124 --> 00:20:52,501 Enak. 404 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Aku dapat makanan gratis seumur hidup. 405 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Di sini? - Selamanya, ya. 406 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 - Ini alasanmu jadi seniman. - Dia lebih muda dariku. 407 00:21:01,218 --> 00:21:03,262 Jadi, selamanya berarti seumur hidup. 408 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Bagaimana makanannya, Isaiah? - Kau tahu bagaimana? Fenomenal. 409 00:21:07,808 --> 00:21:09,518 - Enak? - Kami menyukainya. 410 00:21:09,601 --> 00:21:12,062 Aku sangat menyukainya. Itu indah. 411 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Aku sangat terkesan denganmu 412 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 dan perjalananmu. Bagiku, kau adalah Amerika. 413 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Kau alasan Amerika hebat. 414 00:21:21,071 --> 00:21:23,490 - Hebat. - Ya. Aku sangat yakin. 415 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 Dan kalian berdua, kau juga, Isaiah. 416 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Kalian berdua memelihara jiwa, 417 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 dan aku bangga berada di sini bersama kalian. 418 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Itu yang ingin kusampaikan. 419 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih. 420 00:21:35,210 --> 00:21:40,007 Terima kasih banyak. Kami berdua seniman yang tangguh. 421 00:21:41,425 --> 00:21:45,887 - Aku butuh takarir. - Selamat menikmati. Aku harus pergi. 422 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 - Terima kasih. Baik sekali. - Astaga. 423 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 Sebaik apa dia? 424 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Boleh kukatakan betapa senangnya aku bertemu denganmu? 425 00:21:53,020 --> 00:21:55,605 - Kau berbeda dari dugaanku. - Apa yang kau pikirkan? 426 00:21:55,689 --> 00:21:58,650 Aku tak memikirkan apa pun. Aku tak menonton program televisi. 427 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Cium dia. - Astaga. 428 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Terima kasih. 429 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Dia tak bisa diam. 430 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Dah, Isaiah. 431 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 Kami akan pergi ke Wissahickon Valley Park bersama kawanku, Michael Solomonov, 432 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 dan melakukan ini. 433 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Apa kabar? - Kau berkuda? Ini pekerjaanmu? 434 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Aku hanya… Tidak. 435 00:22:24,968 --> 00:22:27,012 - Kau siap? - Ya. 436 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 Ayo mulai. 437 00:22:28,013 --> 00:22:31,641 - Ini episode Orang Yahudi di atas Kuda. - Ya. 438 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 Lihat ini. Siapa namanya? 439 00:22:35,312 --> 00:22:36,146 Bridget. 440 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Apa Bridget untukku? 441 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Bridget untukmu. 442 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Hai, Bridget. 443 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Kuda baik. 444 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Pertama, kita butuh helm yang pas di kepalamu. 445 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Kekecilan. 446 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Ini dia. Sudah pas. 447 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Lalu kami akan membantumu naik. 448 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Aku suka tangga untuk naik kuda. 449 00:22:58,585 --> 00:23:02,047 Ada beberapa orang, seperti koboi, yang tak butuh tangga. 450 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 - Kita bukan koboi. - Kau benar. 451 00:23:05,008 --> 00:23:06,843 Lompat dan ayunkan kaki kananmu. 452 00:23:06,927 --> 00:23:08,053 Lompat dan ayunkan. 453 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Kau naik dengan baik. 454 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - Aku mencemaskan turunnya. - Ya! 455 00:23:20,899 --> 00:23:21,817 Selamat pagi. 456 00:23:22,776 --> 00:23:23,985 Aku di atas kuda. 457 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 Aku suka kuda itu, Bridget. 458 00:23:28,698 --> 00:23:33,245 Keduanya tampak baik, lembut… 459 00:23:33,328 --> 00:23:34,329 Hati-hati, Sayang. 460 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 - Kau mau ke mana? - Tidak! 461 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 - Bridget! - Ia tak senang. 462 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Ayolah. Baiklah, ini dia. 463 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 - Ia berjalan semaunya. - Kau mau ke mana, Sayang? 464 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Kau tahu ia mau ke mana? 465 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO'S STEAK, BIR, HOAGIE 466 00:23:59,438 --> 00:24:00,730 Kerja bagus, Bridget. 467 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 Kerja bagus. 468 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Ini kuda favoritku. 469 00:24:07,404 --> 00:24:11,408 Ia membawaku ke Dalessandro's. Ia kuda, 'kan? 470 00:24:11,491 --> 00:24:14,703 Sistem navigasi di mobilku tak sebaik Bridget. 471 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Itu dia. 472 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Daging sapi yang dicincang tipis dengan keju dan bahan-bahan lain 473 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 di atas roti lapis panjang. 474 00:24:22,669 --> 00:24:25,964 Ini cheesesteak Philly yang terkenal di dunia. 475 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 - Ayo mulai dengan yang klasik. - Tampak lezat. 476 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Ya. 477 00:24:31,344 --> 00:24:33,930 - Beri sedikit saus. - Sedikit? 478 00:24:34,014 --> 00:24:35,140 Cium aromanya. 479 00:24:35,640 --> 00:24:38,059 Saat berkunjung ke Philly, kau harus beli cheesesteak? 480 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 Tentu saja. Ya! 481 00:24:46,026 --> 00:24:49,905 Bung, rotinya juga enak. Ini lebih ringan daripada udara. 482 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Sangat lembut dan lezat. 483 00:24:52,199 --> 00:24:57,120 Ada banyak cheesesteak lezat di kota ini. Itu yang kami buat, tetapi… 484 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Ini yang terbaik. 485 00:24:58,705 --> 00:25:01,958 Semua orang punya ciri khasnya sendiri, dan ini sangat berbeda 486 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 dari yang ada di kota. 487 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 - Enak? - Ya. 488 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 Kau mau coba? 489 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Astaga. 490 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 - Dia akan muntah ke arahmu. - Ia pemilih. Ya. 491 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 - Ia ingin mencicipi. - Ia ada di sana. 492 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Bawangnya akan membuat kuda kita kabur. 493 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Kita akan menumpang sampai ke taman. 494 00:25:29,110 --> 00:25:31,863 Daging di cheesesteak itu adalah iga. 495 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Luar biasa, iga. 496 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Bahan-bahan lainnya lezat. 497 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Mereka bahkan membuat Whiz terasa lezat. 498 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Bukan hal mudah. 499 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Luar biasa. 500 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Luar biasa. - Aku mengatakannya sesuai konteks. 501 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Tetapi roti lapis di Philly tak hanya satu. 502 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Selain membuat cheesesteak pemenang penghargaan, 503 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 spesialisasi salah satu restoran favoritku terpampang di namanya. 504 00:25:57,973 --> 00:26:00,350 Ada kedai klasik di Philadelphia. 505 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Namanya John's Roast Pork, dan aku sudah sering datang ke sini. 506 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Dan yang membantuku hari ini adalah kawan lamaku, 507 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Stephen Nathan, yang awalnya penulis bersamaku di Raymond, 508 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 dan sebagai aktor muda, muncul dalam versi film musikal 1776, 509 00:26:17,492 --> 00:26:20,912 yang berlatar pada era revolusioner Philadelphia, 510 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 dan dia kembali! 511 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 Astaga! 512 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 - Aku membelikanmu roti lapis. - Astaga. 513 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Ya. - Baiklah. Cukup? 514 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Aku makan babi panggang lebih dahulu. - Aku juga. 515 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Kita bisa memotongnya. 516 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Kurasa kita tak perlu memotongnya. Ini manusia melawan daging. 517 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Kau makan dari atas ke bawah. 518 00:26:50,900 --> 00:26:53,153 Aku memakannya seperti memakan jagung. 519 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Kau jauh lebih buas daripada aku. 520 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 - Aku terus makan. Ada apa denganku? - Rasanya lezat. 521 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Rasanya akan lebih lezat jika kau terus mengunyahnya. 522 00:27:10,962 --> 00:27:14,174 Tetapi ada satu perhentian lagi di jalur roti lapis Philadelphia. 523 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Yang kalian kenal sebagai sub atau hero disebut hoagie di sini. 524 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 Joe Baddia mengelola restoran piza nomor satu di kota ini, 525 00:27:22,349 --> 00:27:27,812 dan malam ini, kami akan masuk ke ruang Hoagie Omakase eksklusifnya. 526 00:27:28,772 --> 00:27:33,151 Omakase, bagi yang belum tahu, artinya "pilihan koki" dalam bahasa Jepang, 527 00:27:33,652 --> 00:27:37,364 dan kurasa ini kali pertama diterapkan kepada hoagie. 528 00:27:39,157 --> 00:27:41,743 Pertama, hoagie sayuran panggang 529 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 dengan keju favorit Philly, provolone. 530 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Ini lezat. 531 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Aku tak mencoba mengubah apa pun… - Ya! 532 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Jadi, saat aku menggunakan keju dan minyak zaitun yang lezat, 533 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 semua itu harus mengikuti langkahnya, tetapi membuatnya memiliki ciri khasku. 534 00:28:00,178 --> 00:28:01,554 - Apa itu tuna? - Benar. 535 00:28:01,638 --> 00:28:02,972 - Astaga! - Kau benar. 536 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Ini tuna Italia 537 00:28:06,142 --> 00:28:09,229 dan sarden asap dari Bar Harbor, Maine. 538 00:28:09,312 --> 00:28:10,230 Astaga. 539 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Ini hoagie tuna. Ayo! 540 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Ini hoagie yang luar biasa. 541 00:28:19,906 --> 00:28:22,784 Terakhir, ham asap. 542 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Roti lapis. Aku mencintaimu. 543 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 PRIVAT 544 00:28:38,341 --> 00:28:43,096 Hari ini, aku akan mengunjungi bar pasta di gedung berusia 125 tahun 545 00:28:43,179 --> 00:28:46,015 yang dulunya restoran sosis. 546 00:28:46,099 --> 00:28:49,436 Pengelolanya adalah kawanku, Marc Vetri, koki terkenal, 547 00:28:49,519 --> 00:28:54,023 warga asli Philadelphia, dan pemilik beberapa resto paling dihormati di sini. 548 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Apa kabar? - Baik. Kau? 549 00:28:55,900 --> 00:28:57,360 - Aku akan makan banyak. - Tentu. 550 00:29:01,406 --> 00:29:02,532 Aku sangat bahagia. 551 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Kau bahagia? Aku bahagia. Senang berjumpa denganmu. 552 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Aku bertemu seseorang yang dekat dan kami sayangi, Liz Scott. 553 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Kami akan ceritakan lebih banyak tentang Liz. 554 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - Lihat kita sekarang, makan-makan. - Lihat kita sekarang. 555 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Kau di Fiorella. - Apa kabar? 556 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 Ini cuplikan atraksi yang akan datang. 557 00:29:22,010 --> 00:29:23,636 - Hai. - Cumi-cumi dan kacang. 558 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 - Cumi-cumi dan kacang. - Lezat. 559 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 - Kau suka itu? - Ya. 560 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Squash carpaccio. 561 00:29:34,814 --> 00:29:37,525 - Cantik! - Aku suka itu, ya. 562 00:29:37,609 --> 00:29:40,111 Chorizo di atasnya, beberapa biji di sana. 563 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Ini lezat. - Terima kasih. 564 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 Aku suka menyajikan hidangan pembuka dengan banyak sayuran 565 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 dan bahan berbeda. 566 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Bahan-bahan kecil, tetapi sangat penting. 567 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 Dengar, itu yang membuat kita saling mengenal. 568 00:29:52,248 --> 00:29:54,375 - Benar. - Dan aku ingin orang-orang tahu 569 00:29:54,876 --> 00:29:59,088 tentang organisasi terbesar yang kau mulai, 570 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 keluargamu mulai, dan kau koki pertama yang terjun? 571 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Ya. - Ini Alex's Lemonade. 572 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex memulai ini saat usianya belum genap empat tahun. 573 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Usianya empat tahun. Dia melawan kanker. 574 00:30:11,559 --> 00:30:15,855 Dia mendirikan stan limun untuk membantu menemukan obat untuk anak-anak lain. 575 00:30:15,939 --> 00:30:20,735 Lalu saat meninggal pada usia delapan, dia mengumpulkan satu juta dolar 576 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 dari orang-orang yang tahu dan terlibat. 577 00:30:23,404 --> 00:30:26,115 Kemudian kami bertemu dengan Marc pada tahun 2005. 578 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Dia dan rekan bisnisnya, Jeff, ingin melakukan sesuatu. 579 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Acara pertama yang kami lakukan lokal. - Itu Philly, benar. 580 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Berapa banyak uang yang terkumpul untuk kanker anak-anak? 581 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 Sekitar 15 juta. 582 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 - Hebat. - Luar biasa. 583 00:30:42,090 --> 00:30:45,134 - Dan masyarakat… - Masyarakatnya luar biasa. 584 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 Itu acara makanan terbaik di negara ini 585 00:30:47,971 --> 00:30:50,557 karena orang-orang seperti Marc, kawan-kawannya, 586 00:30:50,640 --> 00:30:52,559 dan cara masyarakat berkumpul. 587 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 Dan mereka menunjukkan yang terbaik. Orang-orang sangat menyukainya. 588 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Untuk Alex. - Untuk Alex. 589 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Setuju. 590 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 - Mari bersulang. - Untuk Alex. 591 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Untuk Alex. 592 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Dan bicara soal "yang terbaik"… 593 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Hai! - Rigatoni dengan ragu sosis. 594 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Ini resep sosis asli dari sini. 595 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Lihat ini. 596 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Celupkan. Rasanya… 597 00:31:18,167 --> 00:31:20,003 Aku ambil lebih banyak dari biasanya. 598 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 - Nikmatilah. - Ya. 599 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Aku tahu ini lezat. 600 00:31:27,594 --> 00:31:29,554 - Conchiglie isi lobster. - Apa? 601 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Kerang isi lobster. 602 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Ini hidangan mewah. 603 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Tidak semewah itu. 604 00:31:35,226 --> 00:31:37,103 Ada lobster di dalamnya. 605 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Marc! 606 00:31:40,857 --> 00:31:41,816 Ini kali pertama. 607 00:31:42,483 --> 00:31:44,485 Aku belum makan. Aku mau. 608 00:31:44,569 --> 00:31:46,696 Aku tak percaya betapa lancangnya ini. 609 00:31:46,779 --> 00:31:48,489 Aku tak percaya kau tak menawariku. 610 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Koki datang dan memakan makananmu saat kau sedang memakannya. 611 00:31:51,409 --> 00:31:54,495 Apa kau pernah mengalaminya? Aku takkan datang ke sini lagi. 612 00:31:54,579 --> 00:31:57,081 Ini Matt, koki di sini. 613 00:31:57,165 --> 00:31:58,708 Aku tahu apa ini! 614 00:31:58,791 --> 00:32:01,419 - Ini… - Aku tak tahu apa ini. Beri tahu aku. 615 00:32:02,503 --> 00:32:08,343 Kambing! Yang terbaik sepanjang masa. Dan itu kambing. 616 00:32:08,843 --> 00:32:09,677 Kita menang lagi! 617 00:32:09,761 --> 00:32:12,013 - Itu tak ada di menu. - Kita istimewa. 618 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Aku ingat kau sangat menyukainya. 619 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 - Tepuk tangan berdiri. - Jadi, kami membuatkanmu. 620 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Bisa kau potongkan untuknya? 621 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 Itu langsung terbelah. 622 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Ini dibuat di oven kayu. Hidangan ini sangat spektakuler. 623 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 - Di atas polenta, 'kan? - Benar. 624 00:32:30,531 --> 00:32:33,701 - Lihat itu. Aku mau bagian itu. - Segar dengan polenta. 625 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Lihat. 626 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, aku bisa menciummu. Lihat ini. 627 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - Kau memasaknya? - Kami buat di Vetri dan menghangatkannya. 628 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Benarkah? - Kami tak punya oven kayu. 629 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Kami punya smoker. 630 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Apa itu yang terbaik? 631 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 Kau harus mencicipi ini, Joe. Dia melihatnya seperti… 632 00:32:53,972 --> 00:32:57,058 - Tidak, aku menolak! - Aku mengerti. 633 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Aku akan menyisakan untukmu. 634 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 - Dengan senang hati. - Tidak. Jangan. 635 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Kenapa? Kau kenyang? - Cukup. 636 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Kau yakin? - Ya. 637 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Kau takut kambing? 638 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 SELAMAT DATANG DI LITTLE ITALY ESPRESO, COKELAT PANAS, GELATO 639 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Marc Vetri memberitahuku piza favoritnya ada di dekat sini, 640 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 dan nama restorannya Angelo's, jadi aku akan mampir. 641 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Sudah pesan? - Ya. 642 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - Atas nama? - Phil Rosenthal. 643 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Belum jadi. 644 00:33:25,795 --> 00:33:26,671 Belum jadi. 645 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W! 646 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 ADA LOWONGAN 647 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Kau yang memanggil. 648 00:33:30,758 --> 00:33:31,801 Vincenzo. 649 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, aku Phil. - Hai, Phil. 650 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S! 651 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S? Michael W? Aku mendengar nama lain. Kau? 652 00:33:40,059 --> 00:33:42,478 - Phil R! - Phil R, itu aku! 653 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 Ya, naik. 654 00:33:45,189 --> 00:33:47,608 - Sarah P! - Sarah P! 655 00:33:47,692 --> 00:33:49,527 - Sager I! - Sager I! 656 00:33:49,610 --> 00:33:50,445 Cepat! 657 00:33:50,528 --> 00:33:51,654 Brian W! 658 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Hei, boleh aku duduk di sini? - Tentu. 659 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Terima kasih. 660 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 - Kalian sedang menunggu? - Ya, dari tadi. 661 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Ambil sepotong. - Kau serius? 662 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Ya. 663 00:34:02,790 --> 00:34:04,167 - Siapa namamu? - Aku Joe. 664 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 - Aku Phil. - Senang jumpa denganmu. 665 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Senang bertemu denganmu. Kau suka pepperoni atau sosis? 666 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - Pepperoni boleh. - Ambil. 667 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Baiklah. Terima kasih. - Siapa kawanmu? 668 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Namaku Owen. 669 00:34:13,176 --> 00:34:14,469 Hai, Owen. Mau sepotong? 670 00:34:14,969 --> 00:34:15,928 - Ya. - Silakan. 671 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Terima kasih banyak. 672 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Mari lihat seenak apa ini. Siap? 673 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Aku sudah makan. 674 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Lumayan. 675 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Siapa namamu? - Isaiah. 676 00:34:33,446 --> 00:34:34,572 - Isaiah. - Ya, Pak. 677 00:34:34,655 --> 00:34:35,573 Kemari, Bung. 678 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Kau suka piza? 679 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Ya, Pak. - Pasti karena kau di sini. 680 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Kau belum dapat. Kemari. Kau suka piza sosis? 681 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - Siapa namamu? - Lauren. 682 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Aku Jack. - Jack. Ambil. 683 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Terima kasih. 684 00:34:49,087 --> 00:34:50,546 Jocelyn, kau suka sosis? 685 00:34:50,630 --> 00:34:52,465 Ya. Terima kasih. 686 00:34:52,548 --> 00:34:55,009 - Aku suka semua jenis piza. - Kalau begitu kemarilah. 687 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 - Kau suka itu? - Ya, Pak. 688 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 - Ambil. Siapa namamu? - Tom. 689 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Hai, Tom. Aku Phil. - Phil, terima kasih. 690 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Sama-sama. Selamat menikmati. - Terima kasih. 691 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Bagaimana, Phil? 692 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, ini luar biasa. 693 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Bagus. 694 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 Apa bahasa Philly-nya "enak"? 695 00:35:11,901 --> 00:35:14,862 Apa yang kalian katakan saat menyantap yang enak di Philly? 696 00:35:14,946 --> 00:35:17,156 - "Itu jawn-ku." - "Delicioso!" 697 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 Baiklah. Delicioso artinya enak. 698 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Philadelphia! 699 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Hari ini, aku akan berkeliling kota tua 700 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 dan tempat-tempat penting di sejarah negara kami bersama ahli. 701 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Namanya Gavin Shurn. 702 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Hai, Gavin. - Hai. 703 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Apa kabar? - Baik. Kau? 704 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Aku suka bajumu. - Terima kasih. 705 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 - Phillies. - Tim favoritku. 706 00:35:42,765 --> 00:35:43,766 - Ya? - Ya. 707 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 - Aku suka karena ada "Phil"-nya. - Ya. 708 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Aku pernah melihat gedung ini. 709 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Ya, ini Aula Kemerdekaan. - Ya. 710 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Di sinilah Deklarasi Kemerdekaan diselesaikan dan ditandatangani. 711 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Apa bagian favoritmu dari Deklarasi? 712 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 Awalnya. 713 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - Kedengarannya sangat kuat. - Ya. 714 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Kita sudah muak dan ingin menjadi negara merdeka. 715 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Kau tahu bagian favoritku? Aku pernah mengatakan ini. 716 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Hak-hak kita: hidup, 717 00:36:16,174 --> 00:36:19,135 tak bisa apa-apa tanpa itu, kemerdekaan, kebebasan… 718 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 Dan favoritku. 719 00:36:20,928 --> 00:36:22,305 - Mengejar kebahagiaan. - Ya. 720 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Benar? - Ya. 721 00:36:23,723 --> 00:36:26,142 - Apa selanjutnya? - Kita bisa melihat Liberty Bell. 722 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 - Tentu. - Baiklah. 723 00:36:28,769 --> 00:36:32,440 Lonceng ini membawa jutaan orang ke Philadelphia setiap tahun. 724 00:36:33,024 --> 00:36:35,026 Dan melihatnya langsung itu luar biasa. 725 00:36:35,526 --> 00:36:37,195 Ada pelajaran di retakannya. 726 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Dari sana, Gavin mengajakku melihat makam salah satu pahlawan terbaiknya. 727 00:36:45,870 --> 00:36:47,955 Lihat, makam Ben Franklin. 728 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 "1790, Benjamin dan Deborah Franklin." 729 00:36:52,710 --> 00:36:56,130 Sulit membayangkan Ben Franklin ada di sana. 730 00:36:56,214 --> 00:36:57,048 Di sana. 731 00:36:57,548 --> 00:36:59,133 - Luar biasa, 'kan? - Ya. 732 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 Apa imbalan yang pantas untuk anak SMP 733 00:37:01,761 --> 00:37:04,430 yang menjadi pemandu sejarahmu di Philadelphia? 734 00:37:05,514 --> 00:37:07,350 Tempat ini sepertinya cocok. 735 00:37:07,433 --> 00:37:08,768 The Franklin Fountain. 736 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banana split untuk anakku 737 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 Es krim klasik tahun 1904. 738 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Apa ini termasuk mengejar kebahagiaan? - Ya. 739 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 ES KRIM BUKA 740 00:37:25,368 --> 00:37:26,202 Tahun lalu, 741 00:37:26,285 --> 00:37:29,205 Jeff Gordinier, yang mungkin kalian ingat dari episode Montreal, 742 00:37:29,288 --> 00:37:31,457 memilih Kalaya 743 00:37:31,540 --> 00:37:34,252 sebagai restoran baru terbaik di Amerika. 744 00:37:35,127 --> 00:37:37,421 Hari ini, aku akan bersama dia lagi 745 00:37:37,505 --> 00:37:41,217 dan salah satu editor majalah Esquire, media tempat dia menulis artikel itu, 746 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 747 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Aku ingin kalian bertemu dengan salah satu orang hebat di Philadelphia, 748 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 Koki Nok Suntaranon. 749 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Bagaimana rasanya setelah membaca kalian adalah restoran nomor satu di AS? 750 00:37:54,313 --> 00:37:58,192 Sangat mengejutkan, dan biar aku memberi tahu kalian sesuatu. 751 00:37:58,276 --> 00:38:02,446 Saat artikel itu keluar, itu menyelamatkan hidup dan restoran kami. 752 00:38:02,530 --> 00:38:06,075 Setelah mendengar itu, kami bersyukur. 753 00:38:06,158 --> 00:38:08,160 - Hebat. - Itu sangat berarti. 754 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Luar biasa. - Lihat ini. 755 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Aku sangat senang untukmu karena bersiaplah untuk terpukau. 756 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Ini… - Hidangan sekali caplok. 757 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Apa itu? 758 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Pangsit burung. 759 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Pangsit burung. Ya, lihat. 760 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Imut sekali. 761 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 Luar biasa. 762 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Lihat itu. 763 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 Lihat cara pembuatannya. 764 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Ini orang yang mengambil setiap pangsit, 765 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 membentuk sisi-sisinya agar tampak seperti bulu burung, 766 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 membuat leher kecil, 767 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 membuat paruh kecil dari cabai merah, 768 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 lalu biji kecil yang mereka gunakan sebagai mata. 769 00:38:44,113 --> 00:38:47,116 Ini padat karya yang intensif. Astaga. 770 00:38:48,117 --> 00:38:49,952 Bukan Tuhan, melainkan aku. 771 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Aku, bukan Tuhan. 772 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Aku pantas dapat pujian. 773 00:38:54,290 --> 00:38:55,958 Mungkin kau Tuhan. 774 00:38:58,627 --> 00:39:00,129 Pangsit yang imut. 775 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Pernah makan pangsit seperti ini? - Tidak. 776 00:39:12,975 --> 00:39:15,061 Aku seperti makan di istana, 777 00:39:15,144 --> 00:39:18,064 dan mereka menyajikan makanan favorit raja. 778 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Pelangganku pantas mendapatkannya. Mereka pantas mendapatkan ini di Philly. 779 00:39:23,361 --> 00:39:25,905 Apa itu sepadan dengan perjalanan ke Philadelphia? Ya. 780 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Ya. 781 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Kau siap? 782 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Aku siap. Beri tahu kami apa ini. - Ya. 783 00:39:34,705 --> 00:39:36,665 - Ini disebut kari Massaman. - Ya. 784 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Ada ubi ungu di sana. 785 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Ya… - Kau suka ungu dan biru, ya? 786 00:39:42,338 --> 00:39:44,006 - Aku suka warna. - Aku juga. 787 00:39:44,590 --> 00:39:48,844 Kari ini salah satu hidangan khas ibuku. 788 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - Dan sangat sulit dibuat. - Enak sekali. 789 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Enak, 'kan? 790 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Kau tahu kau ada di restoran luar biasa jika supnya sepert ini. 791 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 Apa kau punya hidangan dramatis untuk kami? 792 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Tidak terlalu. 793 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Astaga. 794 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - Ini tom yam. - Tom yam. 795 00:40:14,620 --> 00:40:18,165 - Kau bercanda. Ini sup. - Ini bukan tom yam biasa. 796 00:40:18,249 --> 00:40:20,501 Tidak. Biasanya ini didiamkan di sini. 797 00:40:20,584 --> 00:40:21,877 Ya. Tidak, ada… 798 00:40:23,254 --> 00:40:28,634 Biar kutuangkan. Di kaldunya ada banyak herba, 799 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 jamur, dan barramundi. 800 00:40:32,763 --> 00:40:33,639 Astaga. 801 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Ini yang terbaik. 802 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Supnya luar biasa. 803 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Boleh kuletakkan ini di sini? - Lakukan apa pun yang kau mau. 804 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Ini kari daging panggang. 805 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Ini pedas, 'kan? - Benar. 806 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - Sebelumnya kau pesan ini? - Ya, ini salah satu favoritku. 807 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 - Ini… - Dia tak sungkan. 808 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Ini lebih dari itu. 809 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Ini hampir jadi yang paling pedas. - Rumit. 810 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 Ya. 811 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Sudah terasa? 812 00:41:03,878 --> 00:41:07,131 Aku harus melakukan ini karena aku tak ingin menunjukkan 813 00:41:09,383 --> 00:41:11,510 otakku keluar dari hidungku. 814 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Hei, Google. 815 00:41:16,265 --> 00:41:17,725 Panggilan video dengan Raymond. 816 00:41:19,477 --> 00:41:21,228 Itu dia. Astaga. 817 00:41:21,312 --> 00:41:22,188 Halo! 818 00:41:22,271 --> 00:41:25,232 Bisa-bisanya kau makin tampan. 819 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Ya, karena aku mulai dari tempat yang sangat rendah. 820 00:41:30,070 --> 00:41:32,156 Aku di Philadelphia. Lihat ini! 821 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Apa yang enak di Philadelphia? Pretzel lembut. 822 00:41:36,410 --> 00:41:37,995 Bagaimana dengan cheesesteak? 823 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Aku makan banyak cheesesteak. 824 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Luar biasa. 825 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Lihat ini! - Bagus sekali. 826 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Lihat itu. 827 00:41:46,545 --> 00:41:51,425 Itu ayahku dan ayah Phil di lokasi syuting Everybody Loves Raymond. 828 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Beri tahu penonton pengalaman hidup hebat ayahmu. 829 00:41:55,596 --> 00:41:57,473 Entah apa aku bisa mengulanginya. 830 00:41:57,973 --> 00:42:00,100 Saat mesin penjawab penelepon ada, 831 00:42:00,184 --> 00:42:03,103 dia tahu cara memutar ulang mesin penjawab teleponku 832 00:42:03,187 --> 00:42:05,648 dari melakukan panggilan. Bunyinya, "Boop, boop, boop!" 833 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Itu akan memutar ulang pesanku, dan dia mendengarkan. 834 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 Lalu dia meninggalkan pesan di ponselku, 835 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 "Hei, Anna, 836 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 kawanmu, Linda, mengunjungi dokter hari ini. Hubungi dia. 837 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Dia pikir itu lucu. 838 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Itu lumayan lucu. 839 00:42:24,166 --> 00:42:28,712 Menurutku itu lucu, tetapi istriku tak menganggapnya lucu. 840 00:42:28,796 --> 00:42:30,839 Dan dia berkata, "Itu seperti membaca surel." 841 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Aku bilang ke ayahku, "Aku tahu ini lucu. Aku tahu Ayah hanya usil…" 842 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 Dan dia berkata, "Baiklah, masa bodoh." 843 00:42:40,266 --> 00:42:42,226 Lalu setelah itu, 844 00:42:42,309 --> 00:42:45,896 dia belajar dari ponselnya kau bisa menekan tombol, "Boop, boop!" 845 00:42:46,397 --> 00:42:49,066 Dan mengubah pesan keluar kita. 846 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Jadi, saat aku dan istriku sedang keluar, 847 00:42:55,698 --> 00:42:58,492 lalu istriku menelepon untuk mendengar pesan kami, 848 00:42:58,576 --> 00:43:00,160 alih-alih mendengar suaraku, 849 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 dia mendengar suara ayahku berkata, 850 00:43:03,872 --> 00:43:07,793 "Hai. Anda menghubungi Ray dan Anna. Mereka tak di rumah, tinggalkan pesan. 851 00:43:07,876 --> 00:43:12,089 Jika Anda ingin menghubungi saya, Al Romano, tekan 268-20…" 852 00:43:12,840 --> 00:43:16,051 Dan istriku menangis. 853 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Ya. 854 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Dia sangat marah. 855 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Raymond, kita melakukan ini di sesi lelucon untuk Max. 856 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Apa kau sudah memikirkannya? 857 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Ya, aku punya lelucon bukan hanya untuk Max. 858 00:43:29,773 --> 00:43:30,733 Ya. 859 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 Tetapi seingatku, 860 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 - kurasa aku mendengarnya dari Max. - Bagus. 861 00:43:35,571 --> 00:43:39,742 Pak Greenberg terbangun di instalasi gawat darurat. 862 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 Dokter berkata, "Pak Greenberg, Anda mengalami kecelakaan mobil. 863 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Kabar baiknya, Anda baik-baik saja. 864 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Kabar buruknya, kami tak bisa menyelamatkan…" 865 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Aku akan memperhalusnya, "Kemaluanmu. 866 00:43:58,052 --> 00:43:59,762 Itu tak terselamatkan. 867 00:44:01,096 --> 00:44:04,975 Tetapi ada kabar baik lagi. Kami bisa merekonstruksi… 868 00:44:06,852 --> 00:44:12,274 Kami tahu kau akan menerima $9.000 dari perusahaan asuransi, 869 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 dan itu akan berguna karena biayanya $1.000 per inci." 870 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Ya. 871 00:44:19,490 --> 00:44:22,826 Dia melanjutkan, "Anda mungkin ingin memakai semuanya. 872 00:44:23,327 --> 00:44:26,330 Mungkin Anda harus membicarakannya dengan istri Anda. 873 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Jangan buru-buru. 874 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Lalu Anda mungkin ingin mengeluarkan 4.000 atau 5.000 lagi. 875 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Itu juga harus dibahas. 876 00:44:32,294 --> 00:44:35,005 Pulang dan bicarakan, kembali jika sudah siap." 877 00:44:35,506 --> 00:44:40,052 Jadi, dia pulang. Sepekan kemudian, dia kembali ke dokter, 878 00:44:40,135 --> 00:44:42,930 lalu dokter berkata, "Pak Greenberg, 879 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 senang berjumpa denganmu. Apa kau sudah membicarakannya?" 880 00:44:45,933 --> 00:44:49,645 Dia berkata, "Ya." Dokter bertanya, "Apa keputusannya?" 881 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 Dia menjawab, "Kami akan membeli meja dapur granit." 882 00:44:59,488 --> 00:45:01,532 - Baiklah. - Terima kasih, Raymond. 883 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 - Kau lucu. - Sampai jumpa. 884 00:45:03,325 --> 00:45:04,952 - Lucu. - Baiklah, dah. 885 00:45:08,455 --> 00:45:14,253 Perjalananku ke Philadelphia berakhir di salah satu restoran terbaik Amerika, 886 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 Zahav yang luar biasa milik Michael Solomonov. 887 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Semuanya hadir. Christina dan suaminya, Ben, 888 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 889 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Baddia, bahkan Monica dan keluarganya, 890 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 adiknya, Jen, dan kakaknya, Steve. 891 00:45:30,602 --> 00:45:31,770 Orang-orang hebat. 892 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Hai! Selamat datang! 893 00:45:33,439 --> 00:45:37,943 Bersulang untuk orang-orang luar biasa yang kutemui di perjalananku. 894 00:45:38,026 --> 00:45:41,238 - Terima kasih sudah menerima kami. - Beberapa koki favoritku. 895 00:45:41,321 --> 00:45:43,866 - Bersulang. - Bersulang untuk semua orang. 896 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Bersulang! 897 00:45:45,617 --> 00:45:47,995 Ini Michael Solomonov, kalau kalian belum tahu. 898 00:45:48,078 --> 00:45:50,205 - Hei, Semua. Apa kabar? - Hai. 899 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Hidangan sederhana untuk orang-orang berkelas. 900 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Bagus, 'kan? - Boleh minta tamu VIP lagi? 901 00:45:56,378 --> 00:45:58,338 Karyawanku belum cukup takut. 902 00:45:58,422 --> 00:46:01,467 - Terima kasih. Mereka tak perlu takut. - Kami senang kalian datang. 903 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Tak ada yang lebih menghargai daripada sesama koki. 904 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Ini yang terbaik. 905 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Monica tangguh. - Ya, sangat tangguh. 906 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Terima kasih sudah datang. Bete'avon atau selamat menikmati. 907 00:46:11,685 --> 00:46:14,021 Ada laffa panas. Bisa disobek. 908 00:46:14,104 --> 00:46:15,647 Gulung lengan baju kalian. 909 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 - Itu nama album pertamaku. - Lagi pula, laffa panas. 910 00:46:19,359 --> 00:46:23,322 Jeff punya tato di leher. "Laffa panas". Apa dia sudah menunjukkannya? 911 00:46:23,405 --> 00:46:26,283 Michael, apa sebutannya saat kau mencuilkan humus? 912 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Tinggal cuil. Jika kau mengatakannya dalam bahasa Ibrani, 913 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 "Kau mau makan humus bersamaku?" Kau jawab… 914 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Yang artinya, "Kau mau mencuilkan humus bersamaku?" 915 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - Benar. Kau sudah mahir. - Ya! 916 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Cuilkan humusnya. 917 00:46:38,378 --> 00:46:40,839 Ada terung yang dimasak dua kali buatan Nok. 918 00:46:40,923 --> 00:46:43,926 Ada daging sapi dengan tehina dan tehina humus kami. 919 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Baiklah, nikmatilah. 920 00:46:48,472 --> 00:46:52,893 Saat aku membuka restoran, dukungan yang kudapat dari masyarakat, 921 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 Mike, semua orang, sangatlah luar biasa. 922 00:46:58,941 --> 00:47:00,484 Ya, kita seperti… 923 00:47:00,567 --> 00:47:01,693 - Tetangga. - Benar. 924 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Dia datang pukul tujuh dan berkata, "Koki!" 925 00:47:06,448 --> 00:47:08,534 - Benarkah? - "Aku punya makanan untukmu." 926 00:47:08,617 --> 00:47:11,078 Dia memberi kami 18 hal. Aku terkejut 927 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Astaga. Itu masyarakat. 928 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Ini masyarakat, ya. 929 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Ada barbeku terung dengan zhug, pasta cabai Yaman. 930 00:47:20,879 --> 00:47:22,548 - Ya. - Dan di atasnya… 931 00:47:22,631 --> 00:47:23,549 Kau menyetrikanya? 932 00:47:23,632 --> 00:47:26,301 Ya. Dan kami semacam… 933 00:47:26,385 --> 00:47:28,053 Dari mana kau dapat benda kecil ini? 934 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Aku mencuci pakaian semua karyawanku. 935 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Aku membakar sedikit bawang putih, 936 00:47:34,393 --> 00:47:37,145 jahe, serta kapulaga di sana. 937 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Pertunjukan luar biasa, Michael. 938 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Tinggalkan celana kalian di sini. Aku akan mengurusnya. 939 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Ya, mungkin harus. 940 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, aku butuh bantuanmu untuk hidangan terakhir ini. 941 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Ya, dia takut semuanya berjalan lancar, jadi dia butuh bantuanku. 942 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Philip. 943 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Mengerti? - Lezat. 944 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Baiklah, ayo. 945 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Hadirin sekalian, izinkan aku menyajikan 946 00:47:59,793 --> 00:48:01,962 salah satu hidangan favoritku di dunia. 947 00:48:02,045 --> 00:48:03,589 Ini bahu dombanya… 948 00:48:03,672 --> 00:48:05,424 - Kau memasaknya? - Dengan molase… 949 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Hebat. - …dan delima. 950 00:48:07,217 --> 00:48:08,510 Astaga. 951 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Ini ketika aku jatuh cinta kepada Michael. 952 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 Dan aku setuju. 953 00:48:16,018 --> 00:48:18,353 Dan dengan ini, lakukan ini. 954 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Selamat makan. 955 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Enak sekali. 956 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Kau menari? - Enak. 957 00:48:26,737 --> 00:48:28,864 Monica. Ayo. 958 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Masyarakat sangat berperan penting di Philadelphia. 959 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 Bagiku, mereka keluarga. 960 00:48:37,706 --> 00:48:41,668 Bersama kawan lama dan baru, siapa lagi kalau bukan keluarga yang kau pilih? 961 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Dan kadang, yang kau tunggangi. 962 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Jadi, Pak WC Fields, simpan nisanmu 963 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 karena aku lebih memilih berada di Philly dibandingkan tempat lain. 964 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Satu hal yang pasti, aku tahu aku akan makan enak. 965 00:48:53,847 --> 00:48:55,766 Dari semua acara yang kami lakukan, 966 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 kurasa pekan ini aku makan lebih banyak di Philadelphia 967 00:49:01,021 --> 00:49:04,066 daripada di kota-kota lain di dunia. 968 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 969 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Terima kasih banyak. 970 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Ini sangat berarti bagiku. 971 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Aku sayang kalian. Aku cinta kota ini. 972 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 - Ya. - Sangat. 973 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Aku sangat mencintai kota ini. - Jangan mengumpat! 974 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Maaf. 975 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Ini Philly. Tidak usah jaim. 976 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah