1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Pria bahagia namun kelaparan
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Bepergian melintasi laut dan daratan
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Mencoba memahami
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,859
Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba
6
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
Ia akan berkendara ke tempatmu
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Ia akan terbang ke tempatmu
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Ia akan bernyanyi untukmu
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Dan menari untukmu
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Ia akan tertawa bersamamu
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Dan ia akan menangis untukmu
12
00:01:18,620 --> 00:01:20,997
Hanya ada satu hal
Yang ia minta sebagai balasannya
13
00:01:21,081 --> 00:01:24,167
Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan
14
00:01:24,250 --> 00:01:30,131
Akankah ada yang ingin memberi Phil makan
15
00:01:30,215 --> 00:01:34,803
Seseorang beri ia makan sekarang
16
00:01:37,347 --> 00:01:41,559
WC Fields yang ternama pernah ditanya
tulisan apa yang dia inginkan di nisannya.
17
00:01:41,643 --> 00:01:45,271
Jawabannya, "Setelah pertimbangkan semua,
aku lebih memilih ada di Philadelphia."
18
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Aku tahu Philadelphia
karena aku besar di New York.
19
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
Seingatku, aku melakukan trip pertamaku
ke Institut Franklin di kelas lima.
20
00:01:54,697 --> 00:02:00,370
Lalu aku bertemu seorang gadis
yang besar di luar Philadelphia,
21
00:02:00,453 --> 00:02:03,581
dan dia cukup baik, jadi aku menikahinya.
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Itu 32 tahun lalu,
23
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
dan aku sering kembali sejak saat itu
untuk mengunjungi keluarga Monica
24
00:02:11,506 --> 00:02:15,760
serta kota yang punya karakter
penuh kebanggaan sipil.
25
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Sebutannya Kota Cinta Persaudaraan.
26
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Ini juga tempat mereka menulis,
"Semua manusia setara."
27
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Tetapi tentu saja,
lebih inklusif daripada itu.
28
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Sekarang, semangat ini hidup
dan berkembang di sini,
29
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
terutama di komunitas koki
yang akan segera kalian temui.
30
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
Biasanya, perhentian pertamaku di sini
ialah Reading Terminal Market.
31
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Ini salah satu pasar terbesar di dunia
32
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
dan menjual makanan terbaik
yang bisa kalian temukan di mana pun.
33
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Pesan apa?
- Boleh aku mencicipi sedikit?
34
00:02:50,253 --> 00:02:52,005
Coba pretzel polos lebih dahulu.
35
00:02:52,088 --> 00:02:54,757
- Tentu. Itu favoritku.
- Ini yang terpenting.
36
00:02:56,342 --> 00:02:58,678
Aku biasanya beli pretzel polos,
37
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
tetapi hari ini,
aku beli yang ada isiannya.
38
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Kita akan mengambilnya nanti.
- Ya?
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Aku akan membeli banyak makanan di sini.
40
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Aku pesan ke siapa?
- G lebih dahulu.
41
00:03:11,482 --> 00:03:14,110
Mereka? Aku pasti memesan Reuben, 'kan?
42
00:03:14,194 --> 00:03:15,778
Ya. Reuben apa?
43
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Cantik. Aku pernah bekerja
di kedai makanan New York.
44
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Aku penjual makanan.
- Penjual makanan?
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Aku sangat keras dalam mengkritik.
- Ya?
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Kau melakukannya dengan benar.
47
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Boleh kucicipi dagingnya?
- Ya.
48
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Aku mencintaimu. Terima kasih.
- Sama-sama.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- Kau berpengalaman.
- Ya.
50
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Baiklah. Aku harus ke mana? Ke sini!
51
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
- Dinic's!
- Halo.
52
00:03:39,677 --> 00:03:42,680
Aku sayang kalian.
Aku sudah sering datang ke sini.
53
00:03:42,764 --> 00:03:43,723
Kau tahu yang kumau.
54
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Mungkin babi panggang.
- Lengkap.
55
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Siap.
56
00:03:51,773 --> 00:03:52,649
Di mana Tia?
57
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Di sini. Hai, apa kabar?
58
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Aku sudah dengar tentangmu.
- Terima kasih.
59
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Kau ratu pai ubi jalar.
- Ya.
60
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Buatkan yang menurutmu harus kucoba.
61
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Baik.
- Senang bertemu denganmu.
62
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Senang bertemu denganmu.
- Ini putriku, Lamirah.
63
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
- Hai.
- Keluarga?
64
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Bisnis keluarga.
- Aku menyukainya. Astaga.
65
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- Kalian semua membuat pai.
- Ya!
66
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Ya!
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Ada yang menjual kaki kalkun.
Aku suka kaki kalkun.
68
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
- Itu Phil Rosenthal!
- Halo!
69
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
- Hai, Phil!
- Hai!
70
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Apa kabar? Senang bertemu denganmu.
- Aku senang berjumpa dengan kalian.
71
00:04:33,064 --> 00:04:36,484
Aku ingin mengajak Monica
karena kupikir pasti menyenangkan
72
00:04:36,567 --> 00:04:40,738
mengajak kawan masa kecilnya,
Mary-Kate, Linda, dan Celestine.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,784
Kami jarang bertemu dengan mereka,
tetapi sekarang mereka di sini.
74
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
Kami akan membagikan beberapa makanan.
75
00:04:47,036 --> 00:04:50,039
- Kau beli banyak.
- Ya. Apa kabar kalian?
76
00:04:50,123 --> 00:04:52,041
- Kami baik.
- Sangat baik.
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Boleh kubantu?
- Tentu.
78
00:04:53,626 --> 00:04:56,087
Ini lobster jika kalian suka.
79
00:04:56,170 --> 00:04:57,630
Kalian gila?
80
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
- Aku mungkin suka.
- Ini ayam.
81
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
- Terima kasih.
- Ini sarapan yang biasa dibuat Monica…
82
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Dia memasak ini untukmu?
83
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Dengar, aku suka memasak.
Itu membuatku tenang.
84
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Seperti waktu kita kecil, Mon.
85
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Dia punya oven Easy-Bake,
kulkas Easy-Bake.
86
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Dia punya semua Suzy Homemaker. Ya.
87
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Kalian pikir dia belajar sesuatu.
88
00:05:17,358 --> 00:05:20,320
Aku tak tahu
apa kalian suka pretzel terbaik di dunia.
89
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
- Mau pretzel?
- Terima kasih, Phil.
90
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
Ini pretzel ham kalkun, telur, dan keju.
91
00:05:29,787 --> 00:05:31,706
- Astaga!
- Apa?
92
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Aku baru lihat!
- Akan kucoba.
93
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Mereka tak menjualnya
di kantin Saint Joe's.
94
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Siapa yang ingat
kapan kalian pertama berjumpa?
95
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
Wali kelas di SMA.
96
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Kau bertemu dengan wali kelasnya di SMA,
tetapi kalian tinggal
97
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
di blok yang sama?
98
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
- Bersebelahan.
- Bersebelahan…?
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
Beranda kami sama.
100
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Suka duduk di sana.
- Ya.
101
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Kami punya foto bersama.
102
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Usiaku mungkin dua tahun,
dan kau mungkin tiga tahun.
103
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
Duduk di beranda bersama anak-anak lain…
104
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
- Jadi, sejak lahir?
- Ya.
105
00:06:04,238 --> 00:06:07,492
Ini pai ubi jalar Tia yang terkenal.
106
00:06:08,117 --> 00:06:11,329
Kalian harus mencicipinya.
Semua orang membicarakannya.
107
00:06:11,412 --> 00:06:12,246
Baiklah.
108
00:06:13,206 --> 00:06:14,290
Tak perlu makan semua.
109
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Syukurlah.
- Itu mustahil.
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Aku akan menghargai
jika kalian mencoba semua.
111
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Akan kucicipi semua.
112
00:06:19,670 --> 00:06:22,298
- Aku makan ubi jalarnya.
- Lezat sekali.
113
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Luar biasa.
- Terima kasih, Phillip.
114
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Bagaimana?
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Pilihanmu bagus.
116
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Lezat.
- Hore! Ini menyenangkan.
117
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
- Aku senang berjumpa dengan kalian.
- Kau juga.
118
00:06:32,475 --> 00:06:34,310
Terima kasih banyak. Ini hebat.
119
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
PASAR IKAN JOHN YI
MAKAN IKAN, HIDUP PANJANG
120
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
PASAR MAKANAN
BUKA 7 HARI
121
00:06:43,945 --> 00:06:47,740
Shola Olunloyo adalah salah satu
pecinta kuliner terbaik di Philly.
122
00:06:48,241 --> 00:06:50,576
Dia koki asal Nigeria dan penulis makanan
123
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
yang membantu orang-orang bercurah pikiran
soal konsep kuliner baru.
124
00:06:53,871 --> 00:06:56,916
Jadi, diundang ke rumahnya
untuk barbeku di halaman belakang
125
00:06:56,999 --> 00:06:59,335
mungkin bukan berarti burger dan hot dog.
126
00:07:00,002 --> 00:07:00,878
Ini kebunnya.
127
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Astaga.
- Alam di kota.
128
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Indah. Lihat ini. Aku menyukainya.
129
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Sarapan siang.
130
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- Benarkah?
- Ya.
131
00:07:08,386 --> 00:07:11,180
Dimulai dengan bahan-bahan cepat.
Ini cumi-cumi.
132
00:07:11,264 --> 00:07:12,682
Sangat lezat, kalamari segar.
133
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Salah satu kegagalan memasak cumi-cumi
ialah kurangnya panas.
134
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Ini oven panas, lihat.
135
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Astaga!
- Membara.
136
00:07:23,526 --> 00:07:25,611
Kita masak pada suhu sekitar 371 Celsius.
137
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Jangan khawatir melihatku memakai tangan.
138
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Beberapa hal membutuhkan ketangkasan lebih
daripada sebuah alat.
139
00:07:34,996 --> 00:07:37,582
Sebagian besar orang takut pakai api besar
dan tak paham
140
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
berapa suhu yang dibutuhkan
untuk memasak.
141
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Takut api besar.
142
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Takut api besar.
143
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
Jika ingin memasak dengan api,
144
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
kau tak boleh takut api.
145
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Memasaknya cukup cepat,
kau bisa melihatnya.
146
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Cepat sekali.
147
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Ingat, aku tak menyemprotkan apa pun
ke pemanggang.
148
00:07:53,973 --> 00:07:57,185
Tidak menempel. Suhunya tepat
untuk memasak cumi-cumi.
149
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Lihat itu.
- Astaga! Cepat sekali.
150
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Selesai, lalu hidangkan.
151
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Setelah selesai,
152
00:08:03,774 --> 00:08:04,650
minyak zaitun.
153
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- Kau tak pelit.
- Ya.
154
00:08:07,904 --> 00:08:11,949
Mewah, tetapi pelit bukanlah kemewahan.
155
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
Buat yang bagus.
156
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
- Itu pepatah bagus.
- Ya, benar.
157
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Ini daun caper dari Italia.
158
00:08:20,041 --> 00:08:22,627
Sebagian besar orang makan caper,
tetapi tidak…
159
00:08:22,710 --> 00:08:24,754
- Mereka tak tahu daun ini.
- Ini lezat.
160
00:08:24,837 --> 00:08:26,672
Aku tak tahu daun ini.
161
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
Mau cumi-cumi, Tuan?
162
00:08:30,718 --> 00:08:32,261
Ya! Cumi-cumi dua menit.
163
00:08:33,763 --> 00:08:37,683
Kau lihat sarinya?
Dimasak sebentar, tetapi matang.
164
00:08:37,767 --> 00:08:40,394
Tidak keras karena tak terlalu matang.
165
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Shola, aku menyukaimu.
- Dan daun caper.
166
00:08:44,649 --> 00:08:46,567
Ya, daun caper ini brilian.
167
00:08:46,651 --> 00:08:49,570
Yang bagus dari cumi-cumi ini
ialah kepala kalian tak ditembak.
168
00:08:51,280 --> 00:08:53,199
- Kau lihat itu?
- Kau masak apa?
169
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Aku membuatkanmu telur
yang dipanggang cepat.
170
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Sedang dimasak.
- Telur panggang dengan saus tomat?
171
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Saus tomat pedas, hampir seperti…
172
00:09:02,124 --> 00:09:04,585
- Seperti shakshuka.
- Ya.
173
00:09:04,669 --> 00:09:05,711
Kau tahu aku suka itu.
174
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Kau lihat cara kerjanya
di oven ini? Ini seperti…
175
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Cepat.
- Benar.
176
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Masukkan.
177
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
Siapa yang mengajarimu memasak?
178
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Koki di tempatku bekerja,
namanya Fritz Blank.
179
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Di mana itu?
180
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Restoran bernama Deux Cheminées
di Philadelphia.
181
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Dia koki blasteran
Pennsylvania-Jerman-Belanda.
182
00:09:25,982 --> 00:09:28,109
- Cepat sekali.
- Hanya butuh 15 detik!
183
00:09:28,192 --> 00:09:29,402
Benar, Kawan.
184
00:09:29,485 --> 00:09:32,071
Apa kau punya oven Easy-Bake
saat masih kecil?
185
00:09:33,072 --> 00:09:34,198
Andai saja.
186
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Aku tak membuat piza.
Ini hanya roti biasa
187
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
untuk dicelupkan ke saus tomat.
188
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Masuk.
189
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Kita akan makan roti
dalam waktu kurang dari…
190
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
90 detik, mungkin.
191
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Aku suka piza dan memasak
dengan oven kayu.
192
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Baik, ini dia.
193
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane.
- Seperti ini?
194
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Ya.
- Astaga.
195
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Ambil kuning telurnya.
196
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
- Ya.
- Silakan.
197
00:10:01,809 --> 00:10:03,978
Terima kasih. Kau tak mau bergabung?
198
00:10:04,061 --> 00:10:05,563
Aku akan bergabung, Phil.
199
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Tentu saja. Lihat. Ini bagian terbaiknya.
200
00:10:12,236 --> 00:10:13,279
Berantakan, tetapi…
201
00:10:18,659 --> 00:10:19,493
Astaga!
202
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
Dengan selasih segar.
203
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Kita makan seperti babi,
tetapi ini fantastis.
204
00:10:25,541 --> 00:10:28,044
Ini 14,95 dolar.
Semoga harimu menyenangkan.
205
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Bukankah….
206
00:10:35,134 --> 00:10:36,135
Sempurna.
207
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Selagi kau makan, aku akan memasak steik.
208
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Baiklah.
209
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
Dia tak tahu aku pindah ke basemennya.
210
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Kematangannya?
- Medium rare.
211
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Baik, bagus.
212
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Ini restoran favoritku.
213
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Memasak dengan api menyenangkan, 'kan?
- Luar biasa.
214
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Menurutku kau hebat.
- Tenang. Ayo lakukan ini.
215
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Selesai.
216
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Aku suka menyiram steik
dengan minyak zaitun setelah dipanggang.
217
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Ini mencegah daging
kehilangan semua sarinya.
218
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Jadi, saat didiamkan dan aku mengirisnya,
kau akan lihat ini penuh sari dan lezat.
219
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Lihat itu.
220
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Ini sebabnya kau harus memakai
talenan berkanal.
221
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Kau bisa melakukan ini.
222
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Lihat itu!
223
00:11:17,593 --> 00:11:18,928
- Shola…
- Tak apa-apa.
224
00:11:19,553 --> 00:11:20,763
Aku suka Shola.
225
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Dan selesai. Satu taburan garam lagi.
226
00:11:26,727 --> 00:11:27,603
- Boleh?
- Silakan.
227
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Sepertinya ini dibuat khusus untukku.
228
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Pagi yang indah!
229
00:11:41,909 --> 00:11:43,661
Benar. Buat yang enak.
230
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Salah satu kawanku ialah
Patton Oswalt yang lucu dan hebat.
231
00:11:51,627 --> 00:11:53,421
Dia kebetulan ada di Philadelphia.
232
00:11:53,504 --> 00:11:54,714
Astaga. Kemarilah.
233
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Dan aku akan mengajaknya
ke salah satu restoran terbaik di Philly.
234
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
Bahkan, itu baru saja masuk daftar
235
00:12:01,846 --> 00:12:04,432
"50 Restoran Terbaik di Amerika"
versi The New York Times.
236
00:12:04,515 --> 00:12:05,891
Namanya Laser Wolf,
237
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
milik kawanku, koki pemenang Penghargaan
James Beard, Michael Solomonov.
238
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Kepala kokinya bernama Andrew Henshaw.
239
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Apa kabar?
- Halo!
240
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Kalian akan menyantap
pita terbaik di dunia.
241
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Ini… Silakan.
242
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Kami menyajikan salatim komplit.
243
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Ini disebut salatim.
244
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Sebutannya salantin?
245
00:12:25,578 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- Dengan huruf M, salatim.
246
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Baik. Salatim.
247
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Kami punya kubis Napa,
salad kacang lezat dengan zaitun…
248
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Ya.
249
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Kubis merah, adas bakar
dengan bawang merah sumac.
250
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Baba ghanoush terung.
251
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Jamur bakar dan akar seledri panggang.
252
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Boleh aku pesan koktail udang?
253
00:12:43,804 --> 00:12:47,099
- Bawakan aku koktail udang.
- Kami mematuhi diet orang Yahudi…
254
00:12:47,183 --> 00:12:49,643
Semangkuk kacang-kacangan
dan koktail udang saja cukup.
255
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Pilih senjatamu.
- Terima kasih.
256
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Terima kasih, Nak.
- Lihat ini! Terima kasih!
257
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Seperti bantal kecil.
258
00:12:55,941 --> 00:12:58,527
Astaga, jika aku tertidur
dengan aroma ini…
259
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
Ini beraroma lilin.
260
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
- Ya.
- Pita baru matang.
261
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
Ini kolonyeku. Begini caranya.
262
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
Cuil seperti itu.
263
00:13:05,451 --> 00:13:06,368
- Sedikit.
- Ya.
264
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Cuil semuanya.
265
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Aku ingin mencicipi ini.
- Ya.
266
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Ya. Baik. Kurasa masakan Israel,
267
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
bagi banyak orang Amerika, terasa eksotis,
jadi kau harus memasaknya dengan sempurna.
268
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Ya, tetapi tahukah kau?
Tidak ada yang namanya masakan
269
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
atau hidangan Israel.
270
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Ini campuran dari semuanya di sana.
- Benar.
271
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Jadi, apa ada perbedaan regional
yang bisa dilihat
272
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
dan disukai beberapa orang
dalam masakan ini?
273
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Ada perang humus.
274
00:13:41,904 --> 00:13:42,905
Perang humus?
275
00:13:42,988 --> 00:13:45,157
- "Itu bukan humus terbaik."
- Benarkah?
276
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
"Humus Suriah…"
"Tidak, humus Lebanon yang terbaik."
277
00:13:54,500 --> 00:13:57,127
- Apa ini?
- Ini kentang goreng.
278
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Benarkah? Kentang goreng.
- Kentang gor…
279
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Jadi, apa ada pengaruh Prancis di Israel?
280
00:14:04,844 --> 00:14:07,096
Lalu kami punya saus tomat tehina di sini.
281
00:14:07,179 --> 00:14:11,475
Ini dibuat dari bahan-bahan favorit kami,
amba, tehina, dan Heinz 57.
282
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
Itu dia.
283
00:14:13,018 --> 00:14:16,689
- Itu yang membuatnya istimewa.
- Itu yang membuatnya unik, ya.
284
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Aku suka memperkenalkan makanan ke Patton
karena dia Remy dari film Ratatouille.
285
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
Jadi, apa kau sudah familier
286
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
dan akrab dengan restoran bintang empat
sebelum Ratatouille?
287
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Tidak juga.
288
00:14:32,997 --> 00:14:37,418
Aku tahu beberapa restoran yang kusukai,
tetapi begitu aku mulai jalan-jalan
289
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
dan bepergian bersama orang lain…
290
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Apalagi, siapa yang tahu
restoran enak? Grup musik rok.
291
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Aku berkawan baik
dengan para personel Anthrax.
292
00:14:46,510 --> 00:14:50,139
Dan mereka… Scott Ian adalah
penggila anggur.
293
00:14:50,222 --> 00:14:52,391
- Dia tahu segalanya soal anggur.
- Anthrax?
294
00:14:52,474 --> 00:14:54,810
Anthrax. Kami bersantap bersama,
dan dia berkata,
295
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
"Nebbiolo ini terlalu besar untuk daging.
Akan kukembalikan."
296
00:14:57,897 --> 00:14:59,857
Dan dia benar.
297
00:14:59,940 --> 00:15:01,692
Lalu dia naik ke panggung dan…
298
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Ya. Dia tahu, jadi…
299
00:15:04,486 --> 00:15:08,365
Jika akan bepergian,
aku akan membuat itu menyenangkan.
300
00:15:08,449 --> 00:15:10,743
Akan kujadikan itu
petualangan yang menyenangkan.
301
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- Itu yang kulakukan.
- Mereka memberitahuku,
302
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
"Jika kau makan di luar,
buat itu berarti." Butuh waktu untuk itu.
303
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
Ada yang datang.
304
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Apa kabar, Bung?
305
00:15:20,044 --> 00:15:24,131
Kau mungkin ingat kawanku,
Michael Solomonov, dari acara Tel Aviv.
306
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
- Lama tak jumpa.
- Lama sekali.
307
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Senang kau ada di kota kami.
308
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Duduklah.
- Aku nimbrung, boleh?
309
00:15:29,845 --> 00:15:32,264
- Koki Andrew, apa ini?
- Branzino kami:
310
00:15:32,348 --> 00:15:35,935
tomat, jahe, jintan, jintan,
dan bahan-bahan lezat lain.
311
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
Dan di sini,
312
00:15:36,936 --> 00:15:39,772
hidangan panggang.
Koobideh domba dan sapi kami,
313
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
bit, yang dipanggang dengan garam,
diasapi, diglasir, dan dibakar,
314
00:15:44,360 --> 00:15:48,030
lalu shashlik ayam, dengan jambu biji,
bawang bombai, dan bawang putih.
315
00:15:48,530 --> 00:15:50,199
Bawang yang dikaramelkan dan tehina.
316
00:15:50,282 --> 00:15:52,618
Lihat ini. Aku sangat bahagia saat ini.
317
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
Terima kasih.
318
00:15:54,453 --> 00:15:57,665
Bersama dua orang favoritku,
menyantap makanan terbaik di dunia.
319
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Kau membawa simfoni makanan eksotis ini,
tetapi kita terus kembali ke kentang.
320
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
Itu masalahnya.
Kentang gorengnya enak, 'kan?
321
00:16:05,381 --> 00:16:06,590
Aku ingin melakukan…
322
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
- Aku ingin melakukan aksi ini.
- Lihat dia!
323
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
- Apa?
- Kiat koki.
324
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Ya, kiat koki. Ini jawn-ku.
325
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Apa arti "jawn"?
326
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
"Jawn" bisa apa saja. Itu subjek.
327
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Bisa apa saja.
- J-a-w-n?
328
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
J-a-w-n. "Ambilkan jawn itu.
Ambilkan pita itu."
329
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Mengerti? Aku…
330
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Harus usia berapa untuk menggunakan itu?
331
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Kapan pun kau mau.
Kau punya lisensi literasi.
332
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Ada hal-hal tertentu, jika kau di atas 50,
yang tak bisa kau katakan.
333
00:16:36,161 --> 00:16:40,874
Jika usiamu lebih dari 50 tahun,
mengatakan "itu luar biasa" kurang cocok.
334
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Aku melihat orang-orang
di Twitter melakukannya. Dan itu seperti,
335
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
"Bung, tidak."
336
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Jika kau di atas 50
dan ada yang menarik, temui dokter.
337
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Lari ke kamar mandi dan itu luar biasa,
kemudian kunjungi ahli gastroenterologi.
338
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Ya.
339
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
Monica dan aku suka seni.
340
00:17:00,686 --> 00:17:03,564
Aku ingin menunjukkan tempat
yang belum pernah dia kunjungi
341
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
meski dia berasal dari sini.
342
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
Philadelphia's Magic Gardens.
343
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Aku tak percaya
aku tak pernah mendengarnya.
344
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
- Orang Philadelphia macam apa kau?
- Aku tahu.
345
00:17:12,781 --> 00:17:15,117
- Hai! Allison?
- Hai! Selamat datang!
346
00:17:15,200 --> 00:17:17,077
- Phil.
- Selamat datang di Magic Gardens.
347
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
Terima kasih. Ini Monica, istri ajaibku.
348
00:17:19,913 --> 00:17:21,331
Tempat yang indah.
349
00:17:21,832 --> 00:17:23,959
- Lewat sini?
- Ya, jalan terus.
350
00:17:25,502 --> 00:17:28,297
Ini sesuai dengan tema acara. Ada piring.
351
00:17:28,380 --> 00:17:31,508
- Benar. Banyak peralatan makan.
- Botol.
352
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Lihat betapa cantiknya itu.
353
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Ya.
- Bagus sekali.
354
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Ini sekitar 278 meter persegi
dan dipenuhi karya mosaik.
355
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Ya.
- Semuanya dibuat oleh Isaiah Zagar.
356
00:17:43,979 --> 00:17:46,356
Dia membangun situs ini pada tahun 1991,
357
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
menggarapnya selama 30 tahun terakhir,
jadi ini cukup keren.
358
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Apa dia butuh waktu untuk melakukan
hal lain atau dia hanya terobsesi?
359
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
Dia makan, tidur,
dan membuat mosaik, jadi ya.
360
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Cantik indah.
361
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Aku yakin anak kecil suka ini.
- Ya.
362
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Bayangkan apa yang dilakukan anak-anak
saat pulang.
363
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Aku tahu!
- "Ucapkan selamat tinggal ke piring ini!"
364
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
Ya, Ibu bilang, "Di mana tas riasku?"
"Aku menyemennya di halaman belakang."
365
00:18:24,144 --> 00:18:27,898
Kami ingin bertemu seniman
dari Magic Gardens, Isaiah Zagar.
366
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Aku bertanya apa restoran favoritnya,
dan dia bilang "South Philly Barbacoa".
367
00:18:41,912 --> 00:18:45,415
Kami mengunjungi kreasi indahmu kemarin.
368
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Philadelphia Magic Gardens?
- Benar.
369
00:18:48,502 --> 00:18:50,003
Ya, aku tahu tempat itu.
370
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Astaga. Itu kali pertama kami.
371
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Aku tak percaya aku dari luar Philly,
tetapi belum pernah ke sana.
372
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Itu gila.
373
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Dulu itu rahasia terbaik di Philadelphia,
tetapi sekarang sudah bukan lagi.
374
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Warisan luar biasa
yang kau tinggalkan di kota ini.
375
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Belum.
376
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Aku masih ingin hidup.
377
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
Koki dan pemilik South Philly Barbacoa
adalah Cristina Martinez.
378
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Dia imigran Meksiko yang beralih
dari menjual makanan dari apartemen
379
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
menjadi pemilik salah satu
restoran paling populer di Philly.
380
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, kami membaca semua tentangmu.
381
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Saat kau memasak di apartemenmu,
makanan untuk dibawa pulang…
382
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
- Ya?
- …itu saat kau jumpa Isaiah?
383
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Tidak! Sebelum itu.
- Apa yang terjadi sebelumnya?
384
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Dia mengantar makanan
untuk pekerja di studioku,
385
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
- Baik.
- dan kupikir dia wanita luar biasa.
386
00:19:41,680 --> 00:19:44,892
- Ya?
- Lalu kami tak jumpa lagi sepuluh tahun.
387
00:19:45,517 --> 00:19:48,812
- Lebih.
- Lalu, aku berdiri di luar Magic Garden.
388
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
Dan wanita ini melompat dari sepeda,
389
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
memeluk, menciumku, dan berkata
dia baik-baik saja.
390
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
Aku bertanya-tanya, "Siapa dia?"
391
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
Tetapi wanita selalu menciummu, 'kan?
392
00:20:02,409 --> 00:20:04,912
Tidak setiap saat. Aku ingin lebih sering.
393
00:20:05,954 --> 00:20:08,415
Kau mungkin dapat lebih hari ini
jika beruntung.
394
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Monica, seenak apa ini?
- Astaga, aku suka.
395
00:20:17,007 --> 00:20:19,843
Kaldunya sangat enak.
396
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Christina bertemu suami
dan pemilik restoran Ben, Miller,
397
00:20:23,805 --> 00:20:29,269
saat mereka bekerja di restoran lain
sampai kabarnya tersebar bahwa dia ilegal.
398
00:20:29,353 --> 00:20:33,857
Pemiliknya memecatnya di tempat,
tetapi itu memperkuat komitmennya
399
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
untuk tak hanya berwiraswasta,
400
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
tetapi juga memperjuangkan
hak pekerja ilegal.
401
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Jadi, kita bisa menambahkan keberanian
ke daftar bakatnya yang lebih jelas.
402
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Katanya ini pedas. Haruskah kumakan?
403
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
Enak.
404
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Aku dapat makanan gratis seumur hidup.
405
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Di sini?
- Selamanya, ya.
406
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
- Ini alasanmu jadi seniman.
- Dia lebih muda dariku.
407
00:21:01,218 --> 00:21:03,262
Jadi, selamanya berarti seumur hidup.
408
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Bagaimana makanannya, Isaiah?
- Kau tahu bagaimana? Fenomenal.
409
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
- Enak?
- Kami menyukainya.
410
00:21:09,601 --> 00:21:12,062
Aku sangat menyukainya. Itu indah.
411
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Aku sangat terkesan denganmu
412
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
dan perjalananmu.
Bagiku, kau adalah Amerika.
413
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Kau alasan Amerika hebat.
414
00:21:21,071 --> 00:21:23,490
- Hebat.
- Ya. Aku sangat yakin.
415
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
Dan kalian berdua, kau juga, Isaiah.
416
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Kalian berdua memelihara jiwa,
417
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
dan aku bangga berada di sini
bersama kalian.
418
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Itu yang ingin kusampaikan.
419
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
- Terima kasih.
- Tidak, terima kasih.
420
00:21:35,210 --> 00:21:40,007
Terima kasih banyak.
Kami berdua seniman yang tangguh.
421
00:21:41,425 --> 00:21:45,887
- Aku butuh takarir.
- Selamat menikmati. Aku harus pergi.
422
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
- Terima kasih. Baik sekali.
- Astaga.
423
00:21:48,432 --> 00:21:49,641
Sebaik apa dia?
424
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Boleh kukatakan betapa senangnya aku
bertemu denganmu?
425
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
- Kau berbeda dari dugaanku.
- Apa yang kau pikirkan?
426
00:21:55,689 --> 00:21:58,650
Aku tak memikirkan apa pun.
Aku tak menonton program televisi.
427
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Cium dia.
- Astaga.
428
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Terima kasih.
429
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Dia tak bisa diam.
430
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Dah, Isaiah.
431
00:22:13,874 --> 00:22:19,296
Kami akan pergi ke Wissahickon Valley Park
bersama kawanku, Michael Solomonov,
432
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
dan melakukan ini.
433
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Apa kabar?
- Kau berkuda? Ini pekerjaanmu?
434
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Aku hanya… Tidak.
435
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
- Kau siap?
- Ya.
436
00:22:27,095 --> 00:22:27,929
Ayo mulai.
437
00:22:28,013 --> 00:22:31,641
- Ini episode Orang Yahudi di atas Kuda.
- Ya.
438
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
Lihat ini. Siapa namanya?
439
00:22:35,312 --> 00:22:36,146
Bridget.
440
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Apa Bridget untukku?
441
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Bridget untukmu.
442
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Hai, Bridget.
443
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Kuda baik.
444
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
Pertama, kita butuh helm
yang pas di kepalamu.
445
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Kekecilan.
446
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Ini dia. Sudah pas.
447
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Lalu kami akan membantumu naik.
448
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Aku suka tangga untuk naik kuda.
449
00:22:58,585 --> 00:23:02,047
Ada beberapa orang, seperti koboi,
yang tak butuh tangga.
450
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
- Kita bukan koboi.
- Kau benar.
451
00:23:05,008 --> 00:23:06,843
Lompat dan ayunkan kaki kananmu.
452
00:23:06,927 --> 00:23:08,053
Lompat dan ayunkan.
453
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Kau naik dengan baik.
454
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- Aku mencemaskan turunnya.
- Ya!
455
00:23:20,899 --> 00:23:21,817
Selamat pagi.
456
00:23:22,776 --> 00:23:23,985
Aku di atas kuda.
457
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
Aku suka kuda itu, Bridget.
458
00:23:28,698 --> 00:23:33,245
Keduanya tampak baik, lembut…
459
00:23:33,328 --> 00:23:34,329
Hati-hati, Sayang.
460
00:23:34,413 --> 00:23:35,622
- Kau mau ke mana?
- Tidak!
461
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
- Bridget!
- Ia tak senang.
462
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Ayolah. Baiklah, ini dia.
463
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
- Ia berjalan semaunya.
- Kau mau ke mana, Sayang?
464
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Kau tahu ia mau ke mana?
465
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO'S
STEAK, BIR, HOAGIE
466
00:23:59,438 --> 00:24:00,730
Kerja bagus, Bridget.
467
00:24:02,441 --> 00:24:03,358
Kerja bagus.
468
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Ini kuda favoritku.
469
00:24:07,404 --> 00:24:11,408
Ia membawaku ke Dalessandro's.
Ia kuda, 'kan?
470
00:24:11,491 --> 00:24:14,703
Sistem navigasi di mobilku
tak sebaik Bridget.
471
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Itu dia.
472
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Daging sapi yang dicincang tipis
dengan keju dan bahan-bahan lain
473
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
di atas roti lapis panjang.
474
00:24:22,669 --> 00:24:25,964
Ini cheesesteak Philly
yang terkenal di dunia.
475
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
- Ayo mulai dengan yang klasik.
- Tampak lezat.
476
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Ya.
477
00:24:31,344 --> 00:24:33,930
- Beri sedikit saus.
- Sedikit?
478
00:24:34,014 --> 00:24:35,140
Cium aromanya.
479
00:24:35,640 --> 00:24:38,059
Saat berkunjung ke Philly,
kau harus beli cheesesteak?
480
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
Tentu saja. Ya!
481
00:24:46,026 --> 00:24:49,905
Bung, rotinya juga enak.
Ini lebih ringan daripada udara.
482
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Sangat lembut dan lezat.
483
00:24:52,199 --> 00:24:57,120
Ada banyak cheesesteak lezat di kota ini.
Itu yang kami buat, tetapi…
484
00:24:57,621 --> 00:24:58,622
Ini yang terbaik.
485
00:24:58,705 --> 00:25:01,958
Semua orang punya ciri khasnya sendiri,
dan ini sangat berbeda
486
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
dari yang ada di kota.
487
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
- Enak?
- Ya.
488
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
Kau mau coba?
489
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Astaga.
490
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
- Dia akan muntah ke arahmu.
- Ia pemilih. Ya.
491
00:25:19,226 --> 00:25:21,394
- Ia ingin mencicipi.
- Ia ada di sana.
492
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Bawangnya akan membuat kuda kita kabur.
493
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Kita akan menumpang sampai ke taman.
494
00:25:29,110 --> 00:25:31,863
Daging di cheesesteak itu adalah iga.
495
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Luar biasa, iga.
496
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Bahan-bahan lainnya lezat.
497
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Mereka bahkan membuat Whiz terasa lezat.
498
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Bukan hal mudah.
499
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Luar biasa.
500
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Luar biasa.
- Aku mengatakannya sesuai konteks.
501
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Tetapi roti lapis di Philly
tak hanya satu.
502
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Selain membuat
cheesesteak pemenang penghargaan,
503
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
spesialisasi salah satu restoran favoritku
terpampang di namanya.
504
00:25:57,973 --> 00:26:00,350
Ada kedai klasik di Philadelphia.
505
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Namanya John's Roast Pork,
dan aku sudah sering datang ke sini.
506
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
Dan yang membantuku hari ini
adalah kawan lamaku,
507
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Stephen Nathan, yang awalnya penulis
bersamaku di Raymond,
508
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
dan sebagai aktor muda, muncul
dalam versi film musikal 1776,
509
00:26:17,492 --> 00:26:20,912
yang berlatar
pada era revolusioner Philadelphia,
510
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
dan dia kembali!
511
00:26:25,750 --> 00:26:27,085
Astaga!
512
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
- Aku membelikanmu roti lapis.
- Astaga.
513
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Ya.
- Baiklah. Cukup?
514
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Aku makan babi panggang lebih dahulu.
- Aku juga.
515
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Kita bisa memotongnya.
516
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Kurasa kita tak perlu memotongnya.
Ini manusia melawan daging.
517
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Kau makan dari atas ke bawah.
518
00:26:50,900 --> 00:26:53,153
Aku memakannya seperti memakan jagung.
519
00:26:54,946 --> 00:26:56,656
Kau jauh lebih buas daripada aku.
520
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
- Aku terus makan. Ada apa denganku?
- Rasanya lezat.
521
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Rasanya akan lebih lezat
jika kau terus mengunyahnya.
522
00:27:10,962 --> 00:27:14,174
Tetapi ada satu perhentian lagi
di jalur roti lapis Philadelphia.
523
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Yang kalian kenal sebagai sub atau hero
disebut hoagie di sini.
524
00:27:19,012 --> 00:27:21,765
Joe Baddia mengelola
restoran piza nomor satu di kota ini,
525
00:27:22,349 --> 00:27:27,812
dan malam ini, kami akan masuk
ke ruang Hoagie Omakase eksklusifnya.
526
00:27:28,772 --> 00:27:33,151
Omakase, bagi yang belum tahu, artinya
"pilihan koki" dalam bahasa Jepang,
527
00:27:33,652 --> 00:27:37,364
dan kurasa ini kali pertama diterapkan
kepada hoagie.
528
00:27:39,157 --> 00:27:41,743
Pertama, hoagie sayuran panggang
529
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
dengan keju favorit Philly, provolone.
530
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Ini lezat.
531
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Aku tak mencoba mengubah apa pun…
- Ya!
532
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Jadi, saat aku menggunakan keju
dan minyak zaitun yang lezat,
533
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
semua itu harus mengikuti langkahnya,
tetapi membuatnya memiliki ciri khasku.
534
00:28:00,178 --> 00:28:01,554
- Apa itu tuna?
- Benar.
535
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
- Astaga!
- Kau benar.
536
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Ini tuna Italia
537
00:28:06,142 --> 00:28:09,229
dan sarden asap dari Bar Harbor, Maine.
538
00:28:09,312 --> 00:28:10,230
Astaga.
539
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Ini hoagie tuna. Ayo!
540
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Ini hoagie yang luar biasa.
541
00:28:19,906 --> 00:28:22,784
Terakhir, ham asap.
542
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Roti lapis. Aku mencintaimu.
543
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
PRIVAT
544
00:28:38,341 --> 00:28:43,096
Hari ini, aku akan mengunjungi bar pasta
di gedung berusia 125 tahun
545
00:28:43,179 --> 00:28:46,015
yang dulunya restoran sosis.
546
00:28:46,099 --> 00:28:49,436
Pengelolanya adalah kawanku,
Marc Vetri, koki terkenal,
547
00:28:49,519 --> 00:28:54,023
warga asli Philadelphia, dan pemilik
beberapa resto paling dihormati di sini.
548
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Apa kabar?
- Baik. Kau?
549
00:28:55,900 --> 00:28:57,360
- Aku akan makan banyak.
- Tentu.
550
00:29:01,406 --> 00:29:02,532
Aku sangat bahagia.
551
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Kau bahagia? Aku bahagia.
Senang berjumpa denganmu.
552
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Aku bertemu seseorang yang dekat
dan kami sayangi, Liz Scott.
553
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Kami akan ceritakan lebih banyak
tentang Liz.
554
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- Lihat kita sekarang, makan-makan.
- Lihat kita sekarang.
555
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Kau di Fiorella.
- Apa kabar?
556
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
Ini cuplikan atraksi yang akan datang.
557
00:29:22,010 --> 00:29:23,636
- Hai.
- Cumi-cumi dan kacang.
558
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
- Cumi-cumi dan kacang.
- Lezat.
559
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
- Kau suka itu?
- Ya.
560
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Squash carpaccio.
561
00:29:34,814 --> 00:29:37,525
- Cantik!
- Aku suka itu, ya.
562
00:29:37,609 --> 00:29:40,111
Chorizo di atasnya, beberapa biji di sana.
563
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Ini lezat.
- Terima kasih.
564
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
Aku suka menyajikan hidangan pembuka
dengan banyak sayuran
565
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
dan bahan berbeda.
566
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Bahan-bahan kecil, tetapi sangat penting.
567
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
Dengar, itu yang membuat
kita saling mengenal.
568
00:29:52,248 --> 00:29:54,375
- Benar.
- Dan aku ingin orang-orang tahu
569
00:29:54,876 --> 00:29:59,088
tentang organisasi terbesar
yang kau mulai,
570
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
keluargamu mulai,
dan kau koki pertama yang terjun?
571
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Ya.
- Ini Alex's Lemonade.
572
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex memulai ini
saat usianya belum genap empat tahun.
573
00:30:08,848 --> 00:30:11,476
Usianya empat tahun. Dia melawan kanker.
574
00:30:11,559 --> 00:30:15,855
Dia mendirikan stan limun untuk membantu
menemukan obat untuk anak-anak lain.
575
00:30:15,939 --> 00:30:20,735
Lalu saat meninggal pada usia delapan,
dia mengumpulkan satu juta dolar
576
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
dari orang-orang yang tahu dan terlibat.
577
00:30:23,404 --> 00:30:26,115
Kemudian kami bertemu dengan Marc
pada tahun 2005.
578
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Dia dan rekan bisnisnya, Jeff,
ingin melakukan sesuatu.
579
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Acara pertama yang kami lakukan lokal.
- Itu Philly, benar.
580
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Berapa banyak uang yang terkumpul
untuk kanker anak-anak?
581
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
Sekitar 15 juta.
582
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
- Hebat.
- Luar biasa.
583
00:30:42,090 --> 00:30:45,134
- Dan masyarakat…
- Masyarakatnya luar biasa.
584
00:30:45,635 --> 00:30:47,470
Itu acara makanan terbaik di negara ini
585
00:30:47,971 --> 00:30:50,557
karena orang-orang seperti Marc,
kawan-kawannya,
586
00:30:50,640 --> 00:30:52,559
dan cara masyarakat berkumpul.
587
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
Dan mereka menunjukkan yang terbaik.
Orang-orang sangat menyukainya.
588
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Untuk Alex.
- Untuk Alex.
589
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
Setuju.
590
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
- Mari bersulang.
- Untuk Alex.
591
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Untuk Alex.
592
00:31:05,113 --> 00:31:06,739
Dan bicara soal "yang terbaik"…
593
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Hai!
- Rigatoni dengan ragu sosis.
594
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Ini resep sosis asli dari sini.
595
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Lihat ini.
596
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Celupkan. Rasanya…
597
00:31:18,167 --> 00:31:20,003
Aku ambil lebih banyak dari biasanya.
598
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
- Nikmatilah.
- Ya.
599
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Aku tahu ini lezat.
600
00:31:27,594 --> 00:31:29,554
- Conchiglie isi lobster.
- Apa?
601
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Kerang isi lobster.
602
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Ini hidangan mewah.
603
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Tidak semewah itu.
604
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
Ada lobster di dalamnya.
605
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Marc!
606
00:31:40,857 --> 00:31:41,816
Ini kali pertama.
607
00:31:42,483 --> 00:31:44,485
Aku belum makan. Aku mau.
608
00:31:44,569 --> 00:31:46,696
Aku tak percaya betapa lancangnya ini.
609
00:31:46,779 --> 00:31:48,489
Aku tak percaya kau tak menawariku.
610
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Koki datang dan memakan makananmu
saat kau sedang memakannya.
611
00:31:51,409 --> 00:31:54,495
Apa kau pernah mengalaminya?
Aku takkan datang ke sini lagi.
612
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
Ini Matt, koki di sini.
613
00:31:57,165 --> 00:31:58,708
Aku tahu apa ini!
614
00:31:58,791 --> 00:32:01,419
- Ini…
- Aku tak tahu apa ini. Beri tahu aku.
615
00:32:02,503 --> 00:32:08,343
Kambing! Yang terbaik sepanjang masa.
Dan itu kambing.
616
00:32:08,843 --> 00:32:09,677
Kita menang lagi!
617
00:32:09,761 --> 00:32:12,013
- Itu tak ada di menu.
- Kita istimewa.
618
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Aku ingat kau sangat menyukainya.
619
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
- Tepuk tangan berdiri.
- Jadi, kami membuatkanmu.
620
00:32:19,270 --> 00:32:20,730
Bisa kau potongkan untuknya?
621
00:32:20,813 --> 00:32:22,815
Itu langsung terbelah.
622
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Ini dibuat di oven kayu.
Hidangan ini sangat spektakuler.
623
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
- Di atas polenta, 'kan?
- Benar.
624
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
- Lihat itu. Aku mau bagian itu.
- Segar dengan polenta.
625
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Lihat.
626
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, aku bisa menciummu. Lihat ini.
627
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Kau memasaknya?
- Kami buat di Vetri dan menghangatkannya.
628
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Benarkah?
- Kami tak punya oven kayu.
629
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Kami punya smoker.
630
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Apa itu yang terbaik?
631
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
Kau harus mencicipi ini, Joe.
Dia melihatnya seperti…
632
00:32:53,972 --> 00:32:57,058
- Tidak, aku menolak!
- Aku mengerti.
633
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Aku akan menyisakan untukmu.
634
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
- Dengan senang hati.
- Tidak. Jangan.
635
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Kenapa? Kau kenyang?
- Cukup.
636
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Kau yakin?
- Ya.
637
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Kau takut kambing?
638
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
SELAMAT DATANG DI LITTLE ITALY
ESPRESO, COKELAT PANAS, GELATO
639
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Marc Vetri memberitahuku
piza favoritnya ada di dekat sini,
640
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
dan nama restorannya Angelo's,
jadi aku akan mampir.
641
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Sudah pesan?
- Ya.
642
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- Atas nama?
- Phil Rosenthal.
643
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Belum jadi.
644
00:33:25,795 --> 00:33:26,671
Belum jadi.
645
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W!
646
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
ADA LOWONGAN
647
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Kau yang memanggil.
648
00:33:30,758 --> 00:33:31,801
Vincenzo.
649
00:33:31,884 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, aku Phil.
- Hai, Phil.
650
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S!
651
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S? Michael W?
Aku mendengar nama lain. Kau?
652
00:33:40,059 --> 00:33:42,478
- Phil R!
- Phil R, itu aku!
653
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
Ya, naik.
654
00:33:45,189 --> 00:33:47,608
- Sarah P!
- Sarah P!
655
00:33:47,692 --> 00:33:49,527
- Sager I!
- Sager I!
656
00:33:49,610 --> 00:33:50,445
Cepat!
657
00:33:50,528 --> 00:33:51,654
Brian W!
658
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Hei, boleh aku duduk di sini?
- Tentu.
659
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Terima kasih.
660
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
- Kalian sedang menunggu?
- Ya, dari tadi.
661
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Ambil sepotong.
- Kau serius?
662
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Ya.
663
00:34:02,790 --> 00:34:04,167
- Siapa namamu?
- Aku Joe.
664
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
- Aku Phil.
- Senang jumpa denganmu.
665
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Senang bertemu denganmu.
Kau suka pepperoni atau sosis?
666
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- Pepperoni boleh.
- Ambil.
667
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Baiklah. Terima kasih.
- Siapa kawanmu?
668
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Namaku Owen.
669
00:34:13,176 --> 00:34:14,469
Hai, Owen. Mau sepotong?
670
00:34:14,969 --> 00:34:15,928
- Ya.
- Silakan.
671
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Terima kasih banyak.
672
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Mari lihat seenak apa ini. Siap?
673
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Aku sudah makan.
674
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Lumayan.
675
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Siapa namamu?
- Isaiah.
676
00:34:33,446 --> 00:34:34,572
- Isaiah.
- Ya, Pak.
677
00:34:34,655 --> 00:34:35,573
Kemari, Bung.
678
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Kau suka piza?
679
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Ya, Pak.
- Pasti karena kau di sini.
680
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Kau belum dapat. Kemari.
Kau suka piza sosis?
681
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- Siapa namamu?
- Lauren.
682
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Aku Jack.
- Jack. Ambil.
683
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Terima kasih.
684
00:34:49,087 --> 00:34:50,546
Jocelyn, kau suka sosis?
685
00:34:50,630 --> 00:34:52,465
Ya. Terima kasih.
686
00:34:52,548 --> 00:34:55,009
- Aku suka semua jenis piza.
- Kalau begitu kemarilah.
687
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
- Kau suka itu?
- Ya, Pak.
688
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
- Ambil. Siapa namamu?
- Tom.
689
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Hai, Tom. Aku Phil.
- Phil, terima kasih.
690
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Sama-sama. Selamat menikmati.
- Terima kasih.
691
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Bagaimana, Phil?
692
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, ini luar biasa.
693
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Bagus.
694
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
Apa bahasa Philly-nya "enak"?
695
00:35:11,901 --> 00:35:14,862
Apa yang kalian katakan
saat menyantap yang enak di Philly?
696
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
- "Itu jawn-ku."
- "Delicioso!"
697
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
Baiklah. Delicioso artinya enak.
698
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Philadelphia!
699
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Hari ini, aku akan berkeliling kota tua
700
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
dan tempat-tempat penting
di sejarah negara kami bersama ahli.
701
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Namanya Gavin Shurn.
702
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Hai, Gavin.
- Hai.
703
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Apa kabar?
- Baik. Kau?
704
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Aku suka bajumu.
- Terima kasih.
705
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
- Phillies.
- Tim favoritku.
706
00:35:42,765 --> 00:35:43,766
- Ya?
- Ya.
707
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
- Aku suka karena ada "Phil"-nya.
- Ya.
708
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Aku pernah melihat gedung ini.
709
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Ya, ini Aula Kemerdekaan.
- Ya.
710
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Di sinilah Deklarasi Kemerdekaan
diselesaikan dan ditandatangani.
711
00:35:59,448 --> 00:36:01,367
Apa bagian favoritmu dari Deklarasi?
712
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
Awalnya.
713
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- Kedengarannya sangat kuat.
- Ya.
714
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Kita sudah muak
dan ingin menjadi negara merdeka.
715
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Kau tahu bagian favoritku?
Aku pernah mengatakan ini.
716
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Hak-hak kita: hidup,
717
00:36:16,174 --> 00:36:19,135
tak bisa apa-apa tanpa itu,
kemerdekaan, kebebasan…
718
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
Dan favoritku.
719
00:36:20,928 --> 00:36:22,305
- Mengejar kebahagiaan.
- Ya.
720
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Benar?
- Ya.
721
00:36:23,723 --> 00:36:26,142
- Apa selanjutnya?
- Kita bisa melihat Liberty Bell.
722
00:36:26,225 --> 00:36:27,435
- Tentu.
- Baiklah.
723
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
Lonceng ini membawa jutaan orang
ke Philadelphia setiap tahun.
724
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
Dan melihatnya langsung itu luar biasa.
725
00:36:35,526 --> 00:36:37,195
Ada pelajaran di retakannya.
726
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Dari sana, Gavin mengajakku melihat
makam salah satu pahlawan terbaiknya.
727
00:36:45,870 --> 00:36:47,955
Lihat, makam Ben Franklin.
728
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
"1790, Benjamin dan Deborah Franklin."
729
00:36:52,710 --> 00:36:56,130
Sulit membayangkan
Ben Franklin ada di sana.
730
00:36:56,214 --> 00:36:57,048
Di sana.
731
00:36:57,548 --> 00:36:59,133
- Luar biasa, 'kan?
- Ya.
732
00:36:59,217 --> 00:37:01,677
Apa imbalan yang pantas untuk anak SMP
733
00:37:01,761 --> 00:37:04,430
yang menjadi pemandu sejarahmu
di Philadelphia?
734
00:37:05,514 --> 00:37:07,350
Tempat ini sepertinya cocok.
735
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
The Franklin Fountain.
736
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banana split untuk anakku
737
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Es krim klasik tahun 1904.
738
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Apa ini termasuk mengejar kebahagiaan?
- Ya.
739
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
ES KRIM
BUKA
740
00:37:25,368 --> 00:37:26,202
Tahun lalu,
741
00:37:26,285 --> 00:37:29,205
Jeff Gordinier, yang mungkin kalian ingat
dari episode Montreal,
742
00:37:29,288 --> 00:37:31,457
memilih Kalaya
743
00:37:31,540 --> 00:37:34,252
sebagai restoran baru terbaik di Amerika.
744
00:37:35,127 --> 00:37:37,421
Hari ini, aku akan bersama dia lagi
745
00:37:37,505 --> 00:37:41,217
dan salah satu editor majalah Esquire,
media tempat dia menulis artikel itu,
746
00:37:41,300 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
747
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Aku ingin kalian bertemu dengan salah satu
orang hebat di Philadelphia,
748
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
Koki Nok Suntaranon.
749
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Bagaimana rasanya setelah membaca
kalian adalah restoran nomor satu di AS?
750
00:37:54,313 --> 00:37:58,192
Sangat mengejutkan,
dan biar aku memberi tahu kalian sesuatu.
751
00:37:58,276 --> 00:38:02,446
Saat artikel itu keluar,
itu menyelamatkan hidup dan restoran kami.
752
00:38:02,530 --> 00:38:06,075
Setelah mendengar itu, kami bersyukur.
753
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
- Hebat.
- Itu sangat berarti.
754
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Luar biasa.
- Lihat ini.
755
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Aku sangat senang untukmu
karena bersiaplah untuk terpukau.
756
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Ini…
- Hidangan sekali caplok.
757
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Apa itu?
758
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Pangsit burung.
759
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Pangsit burung. Ya, lihat.
760
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Imut sekali.
761
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
Luar biasa.
762
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Lihat itu.
763
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
Lihat cara pembuatannya.
764
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Ini orang yang mengambil setiap pangsit,
765
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
membentuk sisi-sisinya
agar tampak seperti bulu burung,
766
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
membuat leher kecil,
767
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
membuat paruh kecil dari cabai merah,
768
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
lalu biji kecil yang mereka gunakan
sebagai mata.
769
00:38:44,113 --> 00:38:47,116
Ini padat karya yang intensif. Astaga.
770
00:38:48,117 --> 00:38:49,952
Bukan Tuhan, melainkan aku.
771
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Aku, bukan Tuhan.
772
00:38:52,830 --> 00:38:54,206
Aku pantas dapat pujian.
773
00:38:54,290 --> 00:38:55,958
Mungkin kau Tuhan.
774
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
Pangsit yang imut.
775
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Pernah makan pangsit seperti ini?
- Tidak.
776
00:39:12,975 --> 00:39:15,061
Aku seperti makan di istana,
777
00:39:15,144 --> 00:39:18,064
dan mereka menyajikan
makanan favorit raja.
778
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Pelangganku pantas mendapatkannya.
Mereka pantas mendapatkan ini di Philly.
779
00:39:23,361 --> 00:39:25,905
Apa itu sepadan dengan perjalanan
ke Philadelphia? Ya.
780
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Ya.
781
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Kau siap?
782
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Aku siap. Beri tahu kami apa ini.
- Ya.
783
00:39:34,705 --> 00:39:36,665
- Ini disebut kari Massaman.
- Ya.
784
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Ada ubi ungu di sana.
785
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Ya…
- Kau suka ungu dan biru, ya?
786
00:39:42,338 --> 00:39:44,006
- Aku suka warna.
- Aku juga.
787
00:39:44,590 --> 00:39:48,844
Kari ini salah satu hidangan khas ibuku.
788
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- Dan sangat sulit dibuat.
- Enak sekali.
789
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Enak, 'kan?
790
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Kau tahu kau ada di restoran luar biasa
jika supnya sepert ini.
791
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
Apa kau punya hidangan dramatis
untuk kami?
792
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Tidak terlalu.
793
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Astaga.
794
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- Ini tom yam.
- Tom yam.
795
00:40:14,620 --> 00:40:18,165
- Kau bercanda. Ini sup.
- Ini bukan tom yam biasa.
796
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
Tidak. Biasanya ini didiamkan di sini.
797
00:40:20,584 --> 00:40:21,877
Ya. Tidak, ada…
798
00:40:23,254 --> 00:40:28,634
Biar kutuangkan.
Di kaldunya ada banyak herba,
799
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
jamur, dan barramundi.
800
00:40:32,763 --> 00:40:33,639
Astaga.
801
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Ini yang terbaik.
802
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Supnya luar biasa.
803
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Boleh kuletakkan ini di sini?
- Lakukan apa pun yang kau mau.
804
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Ini kari daging panggang.
805
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Ini pedas, 'kan?
- Benar.
806
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- Sebelumnya kau pesan ini?
- Ya, ini salah satu favoritku.
807
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
- Ini…
- Dia tak sungkan.
808
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Ini lebih dari itu.
809
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Ini hampir jadi yang paling pedas.
- Rumit.
810
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
Ya.
811
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Sudah terasa?
812
00:41:03,878 --> 00:41:07,131
Aku harus melakukan ini
karena aku tak ingin menunjukkan
813
00:41:09,383 --> 00:41:11,510
otakku keluar dari hidungku.
814
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Hei, Google.
815
00:41:16,265 --> 00:41:17,725
Panggilan video dengan Raymond.
816
00:41:19,477 --> 00:41:21,228
Itu dia. Astaga.
817
00:41:21,312 --> 00:41:22,188
Halo!
818
00:41:22,271 --> 00:41:25,232
Bisa-bisanya kau makin tampan.
819
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Ya, karena aku mulai
dari tempat yang sangat rendah.
820
00:41:30,070 --> 00:41:32,156
Aku di Philadelphia. Lihat ini!
821
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Apa yang enak di Philadelphia?
Pretzel lembut.
822
00:41:36,410 --> 00:41:37,995
Bagaimana dengan cheesesteak?
823
00:41:38,078 --> 00:41:40,331
Aku makan banyak cheesesteak.
824
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Luar biasa.
825
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Lihat ini!
- Bagus sekali.
826
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Lihat itu.
827
00:41:46,545 --> 00:41:51,425
Itu ayahku dan ayah Phil
di lokasi syuting Everybody Loves Raymond.
828
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Beri tahu penonton
pengalaman hidup hebat ayahmu.
829
00:41:55,596 --> 00:41:57,473
Entah apa aku bisa mengulanginya.
830
00:41:57,973 --> 00:42:00,100
Saat mesin penjawab penelepon ada,
831
00:42:00,184 --> 00:42:03,103
dia tahu cara memutar ulang
mesin penjawab teleponku
832
00:42:03,187 --> 00:42:05,648
dari melakukan panggilan.
Bunyinya, "Boop, boop, boop!"
833
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Itu akan memutar ulang pesanku,
dan dia mendengarkan.
834
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
Lalu dia meninggalkan pesan di ponselku,
835
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
"Hei, Anna,
836
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
kawanmu, Linda, mengunjungi dokter
hari ini. Hubungi dia.
837
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Dia pikir itu lucu.
838
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Itu lumayan lucu.
839
00:42:24,166 --> 00:42:28,712
Menurutku itu lucu,
tetapi istriku tak menganggapnya lucu.
840
00:42:28,796 --> 00:42:30,839
Dan dia berkata,
"Itu seperti membaca surel."
841
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Aku bilang ke ayahku, "Aku tahu ini lucu.
Aku tahu Ayah hanya usil…"
842
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
Dan dia berkata, "Baiklah, masa bodoh."
843
00:42:40,266 --> 00:42:42,226
Lalu setelah itu,
844
00:42:42,309 --> 00:42:45,896
dia belajar dari ponselnya
kau bisa menekan tombol, "Boop, boop!"
845
00:42:46,397 --> 00:42:49,066
Dan mengubah pesan keluar kita.
846
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Jadi, saat aku dan istriku sedang keluar,
847
00:42:55,698 --> 00:42:58,492
lalu istriku menelepon
untuk mendengar pesan kami,
848
00:42:58,576 --> 00:43:00,160
alih-alih mendengar suaraku,
849
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
dia mendengar suara ayahku berkata,
850
00:43:03,872 --> 00:43:07,793
"Hai. Anda menghubungi Ray dan Anna.
Mereka tak di rumah, tinggalkan pesan.
851
00:43:07,876 --> 00:43:12,089
Jika Anda ingin menghubungi saya,
Al Romano, tekan 268-20…"
852
00:43:12,840 --> 00:43:16,051
Dan istriku menangis.
853
00:43:17,428 --> 00:43:18,262
Ya.
854
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Dia sangat marah.
855
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Raymond, kita melakukan ini
di sesi lelucon untuk Max.
856
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Apa kau sudah memikirkannya?
857
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Ya, aku punya lelucon
bukan hanya untuk Max.
858
00:43:29,773 --> 00:43:30,733
Ya.
859
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
Tetapi seingatku,
860
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
- kurasa aku mendengarnya dari Max.
- Bagus.
861
00:43:35,571 --> 00:43:39,742
Pak Greenberg terbangun
di instalasi gawat darurat.
862
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
Dokter berkata, "Pak Greenberg,
Anda mengalami kecelakaan mobil.
863
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Kabar baiknya, Anda baik-baik saja.
864
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Kabar buruknya,
kami tak bisa menyelamatkan…"
865
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Aku akan memperhalusnya, "Kemaluanmu.
866
00:43:58,052 --> 00:43:59,762
Itu tak terselamatkan.
867
00:44:01,096 --> 00:44:04,975
Tetapi ada kabar baik lagi.
Kami bisa merekonstruksi…
868
00:44:06,852 --> 00:44:12,274
Kami tahu kau akan menerima $9.000
dari perusahaan asuransi,
869
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
dan itu akan berguna
karena biayanya $1.000 per inci."
870
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Ya.
871
00:44:19,490 --> 00:44:22,826
Dia melanjutkan,
"Anda mungkin ingin memakai semuanya.
872
00:44:23,327 --> 00:44:26,330
Mungkin Anda harus membicarakannya
dengan istri Anda.
873
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Jangan buru-buru.
874
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Lalu Anda mungkin ingin mengeluarkan
4.000 atau 5.000 lagi.
875
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Itu juga harus dibahas.
876
00:44:32,294 --> 00:44:35,005
Pulang dan bicarakan,
kembali jika sudah siap."
877
00:44:35,506 --> 00:44:40,052
Jadi, dia pulang. Sepekan kemudian,
dia kembali ke dokter,
878
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
lalu dokter berkata, "Pak Greenberg,
879
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
senang berjumpa denganmu.
Apa kau sudah membicarakannya?"
880
00:44:45,933 --> 00:44:49,645
Dia berkata, "Ya."
Dokter bertanya, "Apa keputusannya?"
881
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
Dia menjawab, "Kami akan membeli
meja dapur granit."
882
00:44:59,488 --> 00:45:01,532
- Baiklah.
- Terima kasih, Raymond.
883
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
- Kau lucu.
- Sampai jumpa.
884
00:45:03,325 --> 00:45:04,952
- Lucu.
- Baiklah, dah.
885
00:45:08,455 --> 00:45:14,253
Perjalananku ke Philadelphia berakhir
di salah satu restoran terbaik Amerika,
886
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
Zahav yang luar biasa
milik Michael Solomonov.
887
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Semuanya hadir.
Christina dan suaminya, Ben,
888
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
889
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Baddia, bahkan Monica dan keluarganya,
890
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
adiknya, Jen, dan kakaknya, Steve.
891
00:45:30,602 --> 00:45:31,770
Orang-orang hebat.
892
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Hai! Selamat datang!
893
00:45:33,439 --> 00:45:37,943
Bersulang untuk orang-orang luar biasa
yang kutemui di perjalananku.
894
00:45:38,026 --> 00:45:41,238
- Terima kasih sudah menerima kami.
- Beberapa koki favoritku.
895
00:45:41,321 --> 00:45:43,866
- Bersulang.
- Bersulang untuk semua orang.
896
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Bersulang!
897
00:45:45,617 --> 00:45:47,995
Ini Michael Solomonov,
kalau kalian belum tahu.
898
00:45:48,078 --> 00:45:50,205
- Hei, Semua. Apa kabar?
- Hai.
899
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Hidangan sederhana
untuk orang-orang berkelas.
900
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Bagus, 'kan?
- Boleh minta tamu VIP lagi?
901
00:45:56,378 --> 00:45:58,338
Karyawanku belum cukup takut.
902
00:45:58,422 --> 00:46:01,467
- Terima kasih. Mereka tak perlu takut.
- Kami senang kalian datang.
903
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Tak ada yang lebih menghargai
daripada sesama koki.
904
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Ini yang terbaik.
905
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Monica tangguh.
- Ya, sangat tangguh.
906
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Terima kasih sudah datang.
Bete'avon atau selamat menikmati.
907
00:46:11,685 --> 00:46:14,021
Ada laffa panas. Bisa disobek.
908
00:46:14,104 --> 00:46:15,647
Gulung lengan baju kalian.
909
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
- Itu nama album pertamaku.
- Lagi pula, laffa panas.
910
00:46:19,359 --> 00:46:23,322
Jeff punya tato di leher. "Laffa panas".
Apa dia sudah menunjukkannya?
911
00:46:23,405 --> 00:46:26,283
Michael, apa sebutannya
saat kau mencuilkan humus?
912
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Tinggal cuil. Jika kau mengatakannya
dalam bahasa Ibrani,
913
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
"Kau mau makan humus bersamaku?"
Kau jawab…
914
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Yang artinya, "Kau mau mencuilkan
humus bersamaku?"
915
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- Benar. Kau sudah mahir.
- Ya!
916
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Cuilkan humusnya.
917
00:46:38,378 --> 00:46:40,839
Ada terung yang dimasak dua kali
buatan Nok.
918
00:46:40,923 --> 00:46:43,926
Ada daging sapi dengan tehina
dan tehina humus kami.
919
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Baiklah, nikmatilah.
920
00:46:48,472 --> 00:46:52,893
Saat aku membuka restoran,
dukungan yang kudapat dari masyarakat,
921
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
Mike, semua orang, sangatlah luar biasa.
922
00:46:58,941 --> 00:47:00,484
Ya, kita seperti…
923
00:47:00,567 --> 00:47:01,693
- Tetangga.
- Benar.
924
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Dia datang pukul tujuh
dan berkata, "Koki!"
925
00:47:06,448 --> 00:47:08,534
- Benarkah?
- "Aku punya makanan untukmu."
926
00:47:08,617 --> 00:47:11,078
Dia memberi kami 18 hal. Aku terkejut
927
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Astaga. Itu masyarakat.
928
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Ini masyarakat, ya.
929
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Ada barbeku terung dengan zhug,
pasta cabai Yaman.
930
00:47:20,879 --> 00:47:22,548
- Ya.
- Dan di atasnya…
931
00:47:22,631 --> 00:47:23,549
Kau menyetrikanya?
932
00:47:23,632 --> 00:47:26,301
Ya. Dan kami semacam…
933
00:47:26,385 --> 00:47:28,053
Dari mana kau dapat benda kecil ini?
934
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Aku mencuci pakaian semua karyawanku.
935
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Aku membakar sedikit bawang putih,
936
00:47:34,393 --> 00:47:37,145
jahe, serta kapulaga di sana.
937
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
Pertunjukan luar biasa, Michael.
938
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Tinggalkan celana kalian di sini.
Aku akan mengurusnya.
939
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Ya, mungkin harus.
940
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, aku butuh bantuanmu
untuk hidangan terakhir ini.
941
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Ya, dia takut semuanya berjalan lancar,
jadi dia butuh bantuanku.
942
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Philip.
943
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Mengerti?
- Lezat.
944
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Baiklah, ayo.
945
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Hadirin sekalian, izinkan aku menyajikan
946
00:47:59,793 --> 00:48:01,962
salah satu hidangan favoritku di dunia.
947
00:48:02,045 --> 00:48:03,589
Ini bahu dombanya…
948
00:48:03,672 --> 00:48:05,424
- Kau memasaknya?
- Dengan molase…
949
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Hebat.
- …dan delima.
950
00:48:07,217 --> 00:48:08,510
Astaga.
951
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Ini ketika aku jatuh cinta kepada Michael.
952
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
Dan aku setuju.
953
00:48:16,018 --> 00:48:18,353
Dan dengan ini, lakukan ini.
954
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Selamat makan.
955
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Enak sekali.
956
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Kau menari?
- Enak.
957
00:48:26,737 --> 00:48:28,864
Monica. Ayo.
958
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Masyarakat sangat berperan penting
di Philadelphia.
959
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
Bagiku, mereka keluarga.
960
00:48:37,706 --> 00:48:41,668
Bersama kawan lama dan baru, siapa lagi
kalau bukan keluarga yang kau pilih?
961
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
Dan kadang, yang kau tunggangi.
962
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Jadi, Pak WC Fields, simpan nisanmu
963
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
karena aku lebih memilih berada di Philly
dibandingkan tempat lain.
964
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Satu hal yang pasti,
aku tahu aku akan makan enak.
965
00:48:53,847 --> 00:48:55,766
Dari semua acara yang kami lakukan,
966
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
kurasa pekan ini aku makan lebih banyak
di Philadelphia
967
00:49:01,021 --> 00:49:04,066
daripada di kota-kota lain di dunia.
968
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
969
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Terima kasih banyak.
970
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Ini sangat berarti bagiku.
971
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Aku sayang kalian. Aku cinta kota ini.
972
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
- Ya.
- Sangat.
973
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Aku sangat mencintai kota ini.
- Jangan mengumpat!
974
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Maaf.
975
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Ini Philly. Tidak usah jaim.
976
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah