1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Egy éhes és vidám fazon
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Utazgat vízen, szárazon
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Szeretné s próbálja megfejteni
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
Tészta, sertés
Csirke, bárány mitől isteni
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Elmegy hozzád
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Repül hozzád
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Énekel neked
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
Táncol neked
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Együtt nevettek
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Együtt sírtok
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Cserébe csak egyet kér
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Valaki etesse, valaki...
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Valaki...
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Valaki etesse meg Philt!
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Valaki etesse, de gyorsan!
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
PHILADELPHIA
18
00:01:37,388 --> 00:01:41,518
Amikor a nagy WC Fieldstől megkérdezték,
mi legyen a sírfelirata,
19
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
azt mondta: „Mindent egybevetve,
inkább lennék Philadelphiában.”
20
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Ismerem Philadelphiát,
mert New Yorkban nőttem fel,
21
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
és az első osztálykirándulásra ötödikben
a Franklin Intézetbe mentünk.
22
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
Aztán megismerkedtem egy lánnyal,
aki Philadelphia mellett nőtt fel,
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
és elég jó fejnek tűnt,
ezért feleségül vettem.
24
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Ez 32 éve történt.
25
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
Azóta gyakran járok látogatóba
Monica családjához Philadelphiába,
26
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
a városba, amelynek szellemiségét
a polgári büszkeség jellemzi.
27
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
A Testvéri Szeretet Városának is hívják.
28
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Itt írták le, hogy
„minden ember egyenlőként teremtetett.”
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Persze sok minden mást is beleírtak.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Ez a szellem ma is él
és virul Philadelphiában,
31
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
különösen a séfek közösségében,
akikkel találkozni fogunk.
32
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
Az első állomásom általában
a Reading Terminal Piac.
33
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
A világ egyik legnagyszerűbb piaca,
34
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
ahol kiváló élelmiszerek kaphatók.
35
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Mit parancsol?
- Összeállítana egy kóstolót?
36
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
Elsőnek perecet.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Igen. A kedvencem.
- A legjobb.
38
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
Mindig sima perecet kérek,
39
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
de ma megkóstolom a töltöttet.
40
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Pár perc múlva érte jövünk.
- Igen?
41
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Mert van itt még sok minden.
42
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Kihez beszéljek?
- G-hez!
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Hozzájuk beszéljek?
Tudod, hogy Reubent akarok, ugye?
44
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Milyen Reubent?
45
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
- Szép.
- Egy New York-i csemegeboltban dolgoztam.
46
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Csemegeboltos vagyok.
- Csemegeboltos?
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Kőkeményen kritikus leszek.
- Igen?
48
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Jól csinálod.
49
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Megkóstolhatom azt a húst?
- Igen.
50
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Szeretlek. Köszönöm.
- Szívesen.
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- A mesterei vagytok.
- Igen.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Oké. Hová menjek? Erre!
53
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
- A Dinic's!
- Helló!
54
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Szeretlek titeket. Évek óta ide járok.
55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Tudod, mit kérek.
56
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Gondolom, sertéssültet.
- Mindennel.
57
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Azonnal kapod.
58
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Hol van Tia?
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Itt. Üdv, hogy van?
60
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Sokat hallottam magáról.
- Köszönöm.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Az édesburgonyás pite királynője.
- Igen.
62
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Összeállítana nekem egy kóstolót azokból,
amiket meg kell kóstolni?
63
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Oké.
- Örvendek.
64
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Örvendek.
- A lányom, Lamirah.
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
Az egész család?
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Családi vállalkozás.
- Imádom. Istenem!
67
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- Pitével szép az élet!
- Igen!
68
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Igen!
69
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Van egy pulykacombos hely.
Imádom a pulykacombot.
70
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
- Phil Rosenthal!
- Helló!
71
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
- Szia, Phil!
- Sziasztok!
72
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Hogy vagy? Úgy örülök!
- Én is örülök.
73
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Szerettem volna magammal hozni Monicát,
és gondoltam, jó lenne
74
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
idehívni a gyerekkori barátait,
Mary-Kate-t, Lindát és Celestine-t.
75
00:04:40,822 --> 00:04:44,826
Nem látjuk őket túl gyakran,
de most itt vannak.
76
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Mindenki kóstolhat mindenből.
77
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Sok mindent hoztál.
- Igen. Hogy vagytok?
78
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Mindenki jól van.
- Nagyon jó!
79
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Segíthetek?
- Kérem.
80
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Homár, ha szeretitek.
81
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Megőrültetek?
82
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Azt hiszem, szeretem.
- Egy kis csirke.
83
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Köszönöm.
- Monica szokásos reggelije.
84
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Ilyet készít reggelire?
85
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Imádok főzni. Megnyugtat.
86
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Mint gyerekkorunkban, Mon.
87
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Volt Easy-Bake játéksütője és játékhűtője.
88
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
A teljes Suzy Homemaker
játékkonyhája megvolt.
89
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Azt hinné az ember,
abból tanulni is lehet.
90
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Megkóstoljátok a világ legjobb perecét?
91
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
- Kérsz egy perecet?
- Kösz.
92
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Pulykasonkás, tojásos és sajtos perec.
93
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
- Istenem!
- Mi van?
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- Nem kóstoltam.
- Megkóstolom.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
A Saint Joe's gimi büféjében
nem adtak ilyet.
96
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Ki emlékszik az első találkozásotokra?
97
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
Osztályterem a gimiben.
98
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Vele a gimiben ismerkedtetek meg,
de ti ketten
99
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
egy házban laktatok?
100
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
- Szomszédok voltunk.
- Igen?
101
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
Közös volt a veranda.
102
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Közös veranda.
- Igen.
103
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Van egy fotó.
104
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Úgy két éves lehetek, te meg három.
105
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
A verandán ülünk mi, gyerekek.
106
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
- Születésetek óta ismeritek egymást?
- Igen.
107
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Tia híres édesburgonyás pitéje.
108
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Meg kell kóstolnotok.
Mindenki áradozik róla.
109
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Oké.
- Nem muszáj mindent megennetek.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Hála az égnek.
- Lehetetlen lenne.
111
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Csalódás lesz, ha nem esztek meg mindent.
112
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Mindent megkóstolok.
113
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Itt van az édesburgonya.
- Nagyon finom.
114
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Fantasztikus.
- Kösz, Phillip.
115
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Jó kaját hoztam?
116
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Nagyon jót.
117
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Nagyon jót.
- Igen! Jó buli volt.
118
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
- Szeretlek titeket. Úgy örülök.
- Én is.
119
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Köszönjük! Nagyszerű volt.
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
JOHN YI HALPIAC
EGYÉL HALAT, ÉLJ TOVÁBB!
121
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
PIAC, NYITVA MINDEN NAP
122
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
Shola Olunloyo Philadelphia
egyik kiemelkedő gasztroarca.
123
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Nigériai séf és gasztroíró,
124
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
aki új kulináris koncepciók
kidolgozásában is segít.
125
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Ha meghív magához barbecue-ra,
126
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
az nem hamburgert és hot dogot jelent.
127
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Íme, a kert.
128
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Jó ég!
- Természet a városban.
129
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Fantasztikus. Nahát! Imádom.
130
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Villásreggeli lesz.
131
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- Igen?
- Igen.
132
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Kezdjük a gyors dolgokkal! Tintahal.
133
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Jó, friss tintahal.
134
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
A tintahalat ott szokták elrontani,
hogy nem elég meleg a sütő.
135
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Jó forrónak kell lennie.
136
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Ember!
- Tűzforró.
137
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Háromszázhetven fok körül.
138
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Ne aggódj amiatt, hogy kézzel csinálom!
139
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Olyan kézügyességet igényel,
hogy eszközzel nem oldható meg.
140
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
Sokaknak van hőparájuk,
141
00:07:38,040 --> 00:07:41,544
és nem tudják, mennyi hő kell,
hogy igazán megsüljön valami.
142
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Hőpara.
143
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Hőpara, igen.
144
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
Ha tűzön akarsz sütni,
145
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
nem parázhatsz a tűztől.
146
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Elég gyorsan megsül, már látszik is.
147
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
Ez gyors volt.
148
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
A grillrácsot semmivel nem kentem be.
149
00:07:53,973 --> 00:07:55,016
És nem ragad.
150
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Megfelelő hőmérsékleten kell sütni.
151
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Ezt nézd!
- Nahát! Nagyon gyors volt.
152
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
Ennyi, és kész is.
153
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Ha megsült,
154
00:08:03,733 --> 00:08:04,650
olívaolajat rá.
155
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- És ne spórolj vele!
- Igen.
156
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Ha spórolsz, a luxus nem luxus.
157
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Fontos, hogy szép legyen.
158
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- Remek mondás.
- Igen.
159
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Olasz kaprilevél.
160
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
A legtöbben ismerik a kapribogyót, de...
161
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- A kaprilevelet nem.
- Finom.
162
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Sokáig én se ismertem.
163
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Parancsol tintahalat, señor?
164
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
- Igen!
- Kétperces tintahal.
165
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Látod, milyen zaftos?
Megsütve, de nem túlsütve.
166
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Nem rágós, mert nincs túlsütve.
167
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Shola, máris szeretlek.
- És a kaprilevél.
168
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Igen, a kaprilevél zseniális.
169
00:08:46,651 --> 00:08:49,570
Ez a tintahal azért jó,
mert nem tintázol be tőle.
170
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Látod?
- Mit csinálsz?
171
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Gyorsan sült tojást készítek.
172
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Ez fő.
- Sült tojás paradicsomszószban?
173
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Fűszeres paradicsomszósz, olyan, mint a...
174
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- A shakshuka.
- A shakshuka.
175
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Azt szeretem.
176
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Látod, hogy megy ebben a sütőben? Gyorsan.
177
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Gyorsan.
- Gyorsan.
178
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Így.
179
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Hűha! Ki tanított főzni?
180
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Egy Fritz Blank nevű séf.
181
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Hol?
182
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Egy Deux Cheminées nevű étteremben,
Philadelphiában.
183
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Pennsylvaniai német-holland volt.
184
00:09:25,982 --> 00:09:28,150
- Nagyon gyors.
- Tizenöt másodperc!
185
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Így van, barátom.
186
00:09:29,485 --> 00:09:31,821
Volt Easy-Bake sütőd kiskorodban?
187
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Csak akartam.
188
00:09:34,282 --> 00:09:37,118
Nem pizza,
csak egy gyors, rusztikus kenyér.
189
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
Amivel lehet mártogatni
a paradicsomszószt.
190
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
Ennyi.
191
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
A kenyér kész lesz kevesebb,
192
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
mint 90 másodperc múlva.
193
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Szeretem a pizzát,
és szeretek kemencében sütni.
194
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Oké, kész is.
195
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane!
- Csak így?
196
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Igen.
- Ember!
197
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
A sárgáját akarjuk.
198
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
- Igen.
- Tessék.
199
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Köszönöm. Nem csatlakozol hozzám?
200
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
Csatlakozom, Phil.
201
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Abszolút. Nézd! Ez a legjobb része.
202
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Kicsit nehéz enni, de...
203
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Ember!
204
00:10:20,244 --> 00:10:21,287
Friss bazsalikom.
205
00:10:21,871 --> 00:10:24,957
Csak malac módra lehet enni,
de fantasztikusan finom.
206
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
14,95 dollár lesz. Szép napot.
207
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Hát, nem...
208
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
tökéletes?
209
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Közben összedobok egy steaket.
210
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Oké.
211
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
Nem tud róla, de beköltöztem a pincéjébe.
212
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Hogy szereted?
- Közepesre sütve.
213
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Oké, jó.
214
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Ez a kedvenc éttermem.
215
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Nem jó buli tűzön sütni?
- Fantasztikus.
216
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Fantasztikus vagy.
- Lazán. Így.
217
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Kész.
218
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Szeretem a kész steaket
jó bőven meglocsolni olívaolajjal.
219
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Így megőrzi a zaftosságát.
220
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Meglátod, milyen zaftos és finom lesz,
amikor felvágom.
221
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Ezt nézd!
222
00:11:12,505 --> 00:11:15,007
Csak olyan vágódeszkát vegyél,
amin van csatorna!
223
00:11:15,091 --> 00:11:16,425
- Hogy le tudd önteni.
- Aha.
224
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Emberek!
225
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
- Shola.
- Így jó.
226
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Szeretem Sholát.
227
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Kész. Még egy kis só.
228
00:11:26,477 --> 00:11:27,603
- Szabad?
- A steak kész.
229
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Úgy látom, erre ráírták a nevemet.
230
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Micsoda reggel!
231
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Ennyi. Élvezd!
232
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Barátomnak mondhatom
a vicces és nagyszerű Patton Oswaltot.
233
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
Éppen Philadelphiában van.
234
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Istenem! Gyere ide!
235
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Elviszem Philadelphia
egyik legjobb éttermébe.
236
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Épp most került fel a New York Times
„Az 50 legjobb az USA-ban” listájára.
237
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
A Laser Wolfról van szó,
238
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
Michael Solomonov barátom,
James Beard-díjas séf étterméről.
239
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
A Laser Wolf főszakácsa Andrew Henshaw.
240
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Hogy s mint?
- Helló!
241
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Mindjárt megkóstolod
a világ legjobb pitáját.
242
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Ez... Íme.
243
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Íme, a salatim.
244
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Salatimnak hívják.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
Salatin?
246
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- M-mel. Salatim.
247
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Oké. Salatim.
248
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Kínai kel, babsaláta olajbogyóval...
249
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Igen.
250
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Vörös káposzta,
szárított édeskömény marinált hagymával.
251
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Padlizsánkrém.
252
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Szárított gomba, sült zellergyökér.
253
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
Kaphatok rákkoktélt?
254
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
Hozzon nekem egy rákkoktélt!
255
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
Próbálunk kóserek lenni...
256
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Pirított magvakat és rákkoktélt kérek.
257
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Válassz fegyvert!
- Kösz.
258
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Köszönöm, fiam.
- Ezt nézzétek! Köszönöm!
259
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Mint egy kispárna.
260
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Istenem, ha ilyen illatban alhatnék!
261
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Kellene ilyen illatgyertya.
262
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
Igen, friss pita.
Kölninek is elfogadnám. Így csináld!
263
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Mártogass!
- Egy kicsit.
264
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Mindet!
265
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Ezt is meg akarom kóstolni.
- Igen.
266
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Igen. Oké. Szerintem az izraeli konyha
267
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
az amerikaiaknak egzotikusnak számít,
szóval tökéletesen kell csinálni.
268
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Igen, de tudod mit? Nincs olyan,
269
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
hogy izraeli konyha.
270
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- A régió konyháinak keveréke.
- Igen.
271
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Vannak regionális különbségek,
amiket a hozzáértők észrevesznek,
272
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
és az egyiket jobban szeretik,
mint a másikat?
273
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Persze, dúl a humuszháború.
274
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Humuszháború?
275
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
- „Nem ez a legjobb humusz.”
- Tényleg?
276
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
„A szír humusz..."
„Nem, a libanoni a legjobb.”
277
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- Ez meg mi?
- Hasábburgonya.
278
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Igen? Hasábburgonya.
- Hasáb...
279
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Nyugati hatás az izraeli konyhára?
280
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
És ez itt tehinás ketchup.
281
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
A kedvenceink vannak benne, amba, tehina
282
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
és egy kis Heinz 57.
283
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
Ez az!
284
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
- Ettől különleges.
- Ettől egyedi, igen.
285
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Szeretek ételekről beszélni Pattonnel,
hiszen ő Remy a L’ecsóban.
286
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Ismerted
287
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
a négycsillagos
fine-dining világot a L’ecsó előtt?
288
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Nem igazán. Mármint…
289
00:14:32,955 --> 00:14:36,876
Ismertem pár éttermet,
amiket szerettem, de amint turnézni
290
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
és utazgatni kezdtem másokkal...
291
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Tudod, kik ismerik nagyon
a jó éttermeket? A rockzenekarok.
292
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Összebarátkoztam az Anthrax tagjaival.
293
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
Azok a srácok...
Scott Ian a legnagyobb borsznob.
294
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
- Mindent tud a borról.
- Az Anthrax gitárosa?
295
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Igen. Vacsora közben azt mondja:
296
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
„Ez a Nebbiolo túl testes a borjúhoz.
Visszaküldöm.”
297
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
És igaza volt.
298
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Utána meg felmegy a színpadra, és...
299
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Igen. És ismeri...
300
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Mert ha utazom, élvezni akarom,
301
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
jó kalandot akarok.
302
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- Én is ezt csinálom.
- Tőlük tanultam meg,
303
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
hogy ha étterembe megyek,
hozzam ki belőle a legjobbat.
304
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
Nahát, ki van itt!
305
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Hogy vagy, haver?
306
00:15:20,044 --> 00:15:23,923
Emlékszel Michael Solomonov
barátomra a tel avivi show-ből?
307
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
- De rég volt!
- Túl rég!
308
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
De jó,
hogy szép városunkban üdvözölhetünk!
309
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Ülj le!
- Lógok veletek egy kicsit.
310
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
- Andrew séf, mit eszünk?
- Egész sügér,
311
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
paradicsom, gyömbér, kömény,
sok ízletes finomság.
312
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
- Hűha!
- Ott pedig
313
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
grillezett húsok.
Koobideh bárányból és marhából,
314
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
sózva sütött, füstölt, grillezett cékla,
315
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
csirkesaslik guávával,
hagymával és fokhagymával.
316
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
- Karamellizált hagyma és tehina.
- Nézd Philt! Milyen boldog!
317
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Köszönjük.
318
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
A két kedvenc barátom
a világ legjobb ételeit eszi.
319
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Itt van a sok egzotikum,
de rávetjük magunkat a hasábra.
320
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
Ez a baj. A sült krumpli túl jó, igaz?
321
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Én most...
322
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
- Szeretek tunkolni.
- Ezt nézd!
323
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
- Mit?
- Gasztrotrükk.
324
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Igen, gasztrotrükk. Ez az izébizém.
325
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Mid?
326
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Izébizém. Ez egy olyan szó,
amit bármi helyett mondhatsz.
327
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Bármi lehet.
- I-z-é-b-i-z-é?
328
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
„Add ide az izébizét!”
Mondhatom ahelyett, hogy add ide a pitát.
329
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Tudod, csak...
330
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Hány éves korig
szabad használni ezt a szót?
331
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Nem korhatáros. Általánosan elfogadott.
332
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Vannak szavak,
amiket mondjuk 50 felett nem használhatsz.
333
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Ha 50 felett azt mondod, hogy „baró”,
334
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
az baróra gáz.
335
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
A Twitteren gyakran látok ilyesmit,
és arra gondolok:
336
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
„Haver, ne csináld!”
337
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Ha 50 felett úgy érzed,
hogy valami baró, fordulj orvoshoz!
338
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Ha mosdóra mész, és baró,
menj gasztroenterológushoz!
339
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Igen.
340
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
Monicával szeretjük a művészetet.
341
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
El akartam vinni valahova,
ahol még nem járt, pedig innen származik.
342
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
Philadelphia Varázskertje.
343
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Hihetetlen, hogy nem hallottam róla.
344
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
- Milyen philadelphiai vagy?
- Hát, ez az!
345
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
- Üdv! Allison, ugye?
- Üdv!
346
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
- Phil.
- Isten hozta a Varázskertben!
347
00:17:17,161 --> 00:17:19,121
Köszönöm. Monica, varázsfeleség.
348
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Milyen gyönyörű hely!
349
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
- Erre?
- Igen, erre tovább.
350
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Rögtön a sorozat témájánál vagyunk.
Tányérok.
351
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
- Igen. Rengeteg tál.
- Üvegek.
352
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Hűha! Gyönyörű!
353
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Igen.
- Olyan szép.
354
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
A mozaik körülbelül 280 négyzetméteres.
355
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Igen.
- Egy Isaiah Zagar nevű férfi készítette.
356
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
1991-ben kezdte,
357
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
és az elmúlt 30 évben
sokat dolgozott rajta, elég klassz.
358
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Mást is csinált, vagy ennyire megszállott?
359
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Neki a mozaik az evés,
az alvás és a levegő.
360
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Gyönyörű.
361
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- A gyerekek biztos imádják.
- Igen.
362
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Mit művelnek otthon, miután megnézték ezt!
363
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Igen!
- „Anya, búcsúzz el ettől a tányértól!”
364
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
Anya kérdezi: „Hol a sminktáskám?”
„Bebetonoztam a hátsó udvarba.”
365
00:18:24,144 --> 00:18:27,856
Találkozni akartunk Isaiah Zagarral,
a Varázskert alkotójával.
366
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Azt mondta,
a South Philly Barbacoa a kedvenc helye.
367
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Tegnap láttuk a gyönyörű alkotását.
368
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- A Philadelphia Varázskertjét?
- Igen.
369
00:18:48,502 --> 00:18:49,920
Igen, ismerem a helyet.
370
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Most jártunk ott először.
371
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Hihetetlen, hogy sosem jártam ott,
pedig a közelben nőttem fel.
372
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Mint egy bolond nő.
373
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Én voltam Philadelphia
legjobban őrzött titka, de kiszivárogtam.
374
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Micsoda örökséget hagyott erre a városra!
375
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Még nem.
376
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Maradnék még egy darabig.
377
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
A South Philly Barbacoa
séfje és tulajdonosa Cristina Martinez.
378
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Mexikói bevándorlóként eleinte
a saját kis lakásából szállított házhoz,
379
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
és ma az övé
a város egyik legnépszerűbb étterme.
380
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, mindent elolvastunk magáról.
381
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Tudjuk, hogy otthon főzött,
és onnan szállított házhoz.
382
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
- Aha.
- Ekkor ismerte meg Isaiah-t?
383
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Nem! Előtte.
- Mi történt előtte?
384
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Ételt szállított a munkásoknak,
akik a stúdiómban dolgoztak,
385
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
és láttam, hogy csodálatos nő.
386
00:19:41,680 --> 00:19:44,641
- Igen?
- Aztán tíz évre nyomát vesztettem.
387
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
Több mint tíz évre.
388
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
A Varázskert előtt álltam,
amikor ez a nő megjelent biciklivel,
389
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
megölelt és megcsókolt,
és elmondta, hogy nagyon jól van.
390
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
Arra gondoltam: „Ki a fene ez?”
391
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
A nők amúgy is folyton csókolgatják, nem?
392
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Nem folyton.
Gyakrabban is el tudnám viselni.
393
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
Ma szerezhet egy plusz csókot,
ha szerencséje van.
394
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Monica, kiváló, ugye?
- Imádom.
395
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
Őrülten finom húsleves.
396
00:20:20,969 --> 00:20:24,139
Ben Miller, Cristina üzlettársa és férje.
Egy étteremben jöttek össze,
397
00:20:24,223 --> 00:20:29,269
ahol együtt dolgoztak, míg ki nem derült,
hogy Cristina papírjai nincsenek rendben.
398
00:20:29,353 --> 00:20:33,690
A tulajdonos azonnal kirúgta,
ami megerősítette az elkötelezettségét,
399
00:20:33,774 --> 00:20:38,779
hogy ne csak magáért álljon ki, hanem
az engedély nélkül dolgozók jogaiért is.
400
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
A sok nyilvánvaló erénye mellé
a bátorságot is bevehetjük.
401
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Állítólag csípős. Megkóstoljam?
402
00:20:50,707 --> 00:20:51,833
Hűha, ez jó.
403
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Örökre ingyen kapok kaját.
404
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Itt?
- Örökre, igen.
405
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
- Ezért lett művész.
- És fiatalabb nálam.
406
00:21:01,134 --> 00:21:03,345
Így az örökké tényleg azt jelenti,
hogy örökké.
407
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Milyen a kaja, Isaiah?
- Tudja, milyen? Fenomenális.
408
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
- Jó?
- Imádjuk.
409
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Imádom! Gyönyörűséges!
410
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Lenyűgöz a személye.
411
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
Az út, amit megtett.
Számomra maga jelképezi Amerikát.
412
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Azt, ami nagyszerűvé teszi Amerikát.
413
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Bravó!
- Igen. Tényleg így gondolom.
414
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
De ez mindkettejükre igaz.
Magára is, Isaiah.
415
00:21:26,702 --> 00:21:31,707
Mindketten a lelket táplálják,
és büszke vagyok, hogy itt lehetek.
416
00:21:31,790 --> 00:21:33,125
El akartam mondani.
417
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
- Köszönöm.
- Nem, köszönöm.
418
00:21:34,960 --> 00:21:40,007
Nagyon köszönöm,
Mindketten erőteljes művészek vagyunk.
419
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
- Valaki feliratozná?
- Jó étvágyat. Jöjjenek máskor is!
420
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
- Köszönöm. Milyen édes!
- Istenem!
421
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
Csodás nő, ugye?
422
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Óriási öröm volt találkozni.
423
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
- Maga más, mint gondoltam.
- Mit gondolt?
424
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Semmit. Nem nézek tévét.
425
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Csókot neki!
- Istenem!
426
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Köszönöm.
427
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Milyen vad!
428
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Viszlát, Isaiah.
429
00:22:13,874 --> 00:22:19,296
A Wissahickon Valley Parkba megyünk
Michael Solomonov barátommal.
430
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
Ezt fogjuk csinálni.
431
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Hogy vagy?
- Tudsz lovagolni? Igen?
432
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Én csak... Nem.
433
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Készen állsz?
- Igen. Lássuk!
434
00:22:28,013 --> 00:22:32,142
- A Zsidók lóháton új epizódját látják.
- Igen.
435
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Ezt nézd! Hogy hívják?
- Bridget.
436
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Bridget lesz az enyém?
437
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Igen.
438
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Szia, Bridget.
439
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Cukorpofa!
440
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
Kell egy sisak, ami jó rád.
441
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Kicsi.
442
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
Ez az! Remek.
443
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Most pedig felülsz.
444
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Tetszik a lólépcső.
445
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Vannak, akiknek nem kell lépcső.
Például a cowboyok.
446
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
- De mi nem vagyunk cowboyok.
- Igaz.
447
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Ugorj, és lendítsd a jobb lábad!
- Ugrik, lendít!
448
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Ügyesen felültél.
449
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- De hogy fogok leszállni?
- Ez az!
450
00:23:20,941 --> 00:23:23,944
Jó reggelt. Lovon ülök.
451
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
Imádom ezt a lovat, Bridget-et.
452
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Ez a két ló a legédesebb, legszelídebb...
453
00:23:33,412 --> 00:23:34,371
Óvatosan, drága.
454
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
- Hova mész?
- Ne!
455
00:23:35,705 --> 00:23:37,165
- Bridget!
- Nem boldog.
456
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Gyertek! Oké, így.
457
00:23:43,088 --> 00:23:46,007
- Oda megy, ahova akar.
- Hová akarsz menni, édes?
458
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
Tudod, hova akar menni?
459
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO'S
STEAK, SÖR, SZENDVICS
460
00:23:59,438 --> 00:24:00,605
Szép volt, Bridget.
461
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Szép volt.
462
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
A kedvenc lovam.
463
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
Elhozott a Dalessandro's-ba.
Egy lóról beszélünk,
464
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
igaz?
465
00:24:11,491 --> 00:24:14,786
Az autóm navigációs rendszere
nem olyan jó, mint Bridget.
466
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
Ez az.
467
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Vékonyra szelt marhahús sajttal
és választhatóan mindenféle mással
468
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
finom kifliben.
469
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Ez a világhírű philadelphiai sajtos steak.
470
00:24:26,548 --> 00:24:29,176
- Kezdjük a klasszikussal!
- Jól néz ki.
471
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Igen.
472
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Miért nem teszel rá dresszinget?
- Mehet?
473
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Érzed az illatát?
474
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Ha Philadelphiába jössz,
muszáj enned egy sajtos steaket?
475
00:24:38,143 --> 00:24:40,395
Természetesen. Igen!
476
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Haver, a kifli is annyira jó!
A levegőnél is könnyebb.
477
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Olyan puha és finom.
478
00:24:52,199 --> 00:24:57,037
Sok helyen van remek sajtos steak
a városban, helyi specialitás, de...
479
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
ennél nincs jobb.
480
00:24:58,705 --> 00:25:01,833
Mindegyik jellegzetes, de ez annyira más,
481
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
mint amit a városban kapsz.
482
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
- Jó?
- Igen.
483
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Megkóstolod?
484
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Istenem!
485
00:25:16,264 --> 00:25:18,600
- Aztán lehány.
- Nagyon kritikus. Igen.
486
00:25:19,267 --> 00:25:21,353
- Lecsekkolta.
- Belemászott a kosárba.
487
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Lehet, hogy a hagyma elriasztja a lovakat.
488
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Autóstoppal kell visszamennünk a parkba.
489
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Ribeye steak van benne.
490
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Csodás ez a ribeye.
491
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Az összes többi összetevő is.
492
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Itt még a Whiz sajtszósz is finom.
493
00:25:37,327 --> 00:25:38,578
Nem kis teljesítmény.
494
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Baró.
495
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Baró!
- Megfelelő kontextusban használtam.
496
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Philadelphia nem egyszendvicses város.
497
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Az egyik kedvenc helyemen
a sajtos steak díjnyertes,
498
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
de az igazi specialitásuk az,
amiről a nevüket kapták.
499
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Klasszikus intézménynek
számít Philadelphiában.
500
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Ez a John's Roast Pork,
és sok-sok éve járok ide.
501
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
Ma egy régi barátom segít nekem.
502
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Stephen Nathan, aki kezdetben
részt vett a Szeretünk, Raymond írásában,
503
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
és fiatal színészként szerepelt
az 1776 musical filmváltozatában,
504
00:26:17,492 --> 00:26:20,787
amely a forradalmi korszak
Philadelphiájában játszódik.
505
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
És most visszatért!
506
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Istenem!
507
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
- Hoztam neked egy-két szendvicset.
- Istenem!
508
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Igen.
- Oké. Elég lesz?
509
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- A sertéssültessel kezdem.
- Én is.
510
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Kettévághatjuk.
511
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
Ne vágjuk ketté! A lényegét veszítené el.
Ember és hús csatája.
512
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Fentről lefelé haladsz.
513
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Úgy eszem, mint egy cső kukoricát.
514
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Állatibb vagy, mint én.
515
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
Nem bírom abbahagyni. Mi a baj velem?
516
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Mert finom.
517
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Ahogy eszed, egyre finomabb lesz.
518
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
A Philadelphiai Szendvicsösvénynek
van még egy megállója.
519
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Máshol sub vagy hero szendvicsnek hívják,
itt hoagie a neve.
520
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Beddiáé a város legjobb pizzázója.
521
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
Ma este ennek exkluzív
Hoagie Omakase termébe látogatunk el.
522
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Az omakase japánul annyit tesz,
hogy „a séf ajánlata”,
523
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
és szerintem most először
használják a hoagie-val kapcsolatban.
524
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Elsőként jöjjön egy sült zöldséges hoagie,
525
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
Philadelphia kedvenc sajtjával,
a provolone-nal!
526
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Fantasztikus.
527
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Nem akarom feltalálni a spanyolviaszt.
- Igen!
528
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Amikor remek sajtot
és olívaolajat használok,
529
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
akkor a legegyszerűbb utat választom,
de mégis a magam módján.
530
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
- Az ott egy tonhal?
- Igen.
531
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
- Ember!
- Ahogy mondod.
532
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Olasz tonhal
533
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
és füstölt szardínia
a Maine állambeli Bar Harborból.
534
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Istenem!
535
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Tonhalas hoagie. Hajrá!
536
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Ez a hoagie hihetetlen.
537
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Végül pedig a füstölt sonkás.
538
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Ó, szendvics! Szeretlek.
539
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
KÜLÖNTEREM
540
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Ma egy tésztabárba megyek,
541
00:28:40,218 --> 00:28:44,139
amely egy 125 éves épületben található,
542
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
ami egykor kolbászda volt.
543
00:28:46,141 --> 00:28:50,395
A hely Marc Vetri barátomé, a híres séfé,
aki Philadelphiában született,
544
00:28:50,478 --> 00:28:54,023
és a város legjobb éttermei közül
többnek is társtulajdonosa.
545
00:28:54,107 --> 00:28:55,859
- Hogy vagy?
- Remekül. És te?
546
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
- Sokat fogok enni.
- Jó étvágyat!
547
00:29:01,406 --> 00:29:02,699
Nagyon boldog vagyok.
548
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Te? Én vagyok boldog.
Haver, de jó látni téged!
549
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Olyasvalakivel találkozom,
aki mindkettőnk közeli barátja. Liz Scott.
550
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Mindjárt mesélünk Lizről is.
551
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- Ide nézz! Hedonizálunk.
- Ide nézz!
552
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- A Fiorellánál vagy.
- Hogy vagy?
553
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
A hamarosan érkező csemegék előzetese.
554
00:29:22,010 --> 00:29:23,636
- Szia.
- Tintahal és bab.
555
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
- Tintahal és bab.
- Nyami.
556
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
- Szereted?
- Igen, nagyon.
557
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Squash Carpaccio.
558
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- Szép.
- Imádom.
559
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Chorizo a tetején, néhány mag.
560
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Nagyon finom.
- Köszönöm.
561
00:29:42,238 --> 00:29:46,409
Imádom a sokféle előételt
egy csomó zöldséggel és mindenfélével.
562
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Sok apró falat. Apró, de sikert hoz.
563
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
Erről eszembe jut,
honnan ismerjük egymást.
564
00:29:52,248 --> 00:29:54,334
- Igen.
- Szeretném bemutatni az embereknek
565
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
a nagyszerű szervezetet,
amit te alapítottál
566
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
a családoddal, te pedig
az első séf voltál, aki beszállt, ugye?
567
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Igen.
- A neve Alex's Lemonade.
568
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex négyéves korában találta ki.
569
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Négyéves volt. A rákkal küzdött.
570
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
Limonádés standot nyitott, hogy
segítsen meggyógyítani más gyerekeket.
571
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Hogy előreugorjak a történetben,
572
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
mire nyolcévesen meghalt,
egymillió dollárt gyűjtött
573
00:30:20,819 --> 00:30:23,363
olyan emberektől,
akik megismerték, és mellé álltak.
574
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
2005-ben megismerkedtünk Marc-kal.
575
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
Marc és az üzlettársa, Jeff,
tenni akartak valamit.
576
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Az első rendezvényünk helyben volt.
- Philadelphiában, igen.
577
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Mennyi pénz gyűlt össze a rendezvényeken
a gyermekrák elleni küzdelemre?
578
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
Úgy 15 millió.
579
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
- Csodás.
- Lenyűgöző.
580
00:30:42,173 --> 00:30:45,134
- És a közösség...
- A közösség csodálatos.
581
00:30:45,635 --> 00:30:47,554
Az USA legjobb gasztronómiai eseménye
582
00:30:48,054 --> 00:30:52,559
Marcnak és barátainak, valamint
az összetartó közösségnek köszönhetően.
583
00:30:53,059 --> 00:30:56,062
A legjobb ételeiket hozzák el.
Mindenki odavan érte.
584
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Alexre.
- Alexre.
585
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Igen.
586
00:30:59,941 --> 00:31:01,442
- Én is jövök.
- Alexre.
587
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Alexre.
588
00:31:05,113 --> 00:31:06,656
Apropó, legjobb ételek...
589
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
- Helló!
- Kolbászos ragus rigatoni.
590
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Az eredeti,
helyi kolbász receptje alapján.
591
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Nézzétek, emberek!
592
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Vegyél még! Mert nagyon...
593
00:31:18,167 --> 00:31:20,003
Többet szedek a szokásosnál.
594
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
- Ellenállhatatlan.
- Igen.
595
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Tudtam, hogy csodás lesz.
596
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Homárral töltött conchiglie.
- Mi?
597
00:31:29,637 --> 00:31:31,431
Homárral töltött kagylótészta.
598
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Nagyon divatos mostanság.
599
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Nem annyira.
600
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
Homár van benne.
601
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Marc!
602
00:31:40,356 --> 00:31:41,816
Soha nem ettem ilyet.
603
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Én sem. Hadd kóstoljam meg!
604
00:31:44,611 --> 00:31:48,489
- Hihetetlenül finom.
- Hihetetlen, hogy meg se kínálsz.
605
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Jön a szakács, és megeszi előled a kaját.
606
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
Láttál már ilyet?
607
00:31:52,952 --> 00:31:54,495
Soha többé nem jövünk ide.
608
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Ő Matt, a séf.
- Tudom, mi ez!
609
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
- Ez...
- Nem tudom, mi ez. Áruld el!
610
00:32:02,503 --> 00:32:08,760
Kecske, kecske! Remekecske ez a kecske!
611
00:32:08,843 --> 00:32:09,886
Újabb győzelem!
612
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
- Nem szerepel az étlapon.
- Különlegesek vagyunk.
613
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Eszembe jutott, mennyire szereted.
614
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
- Tapsvihar.
- El akartuk készíteni neked.
615
00:32:19,270 --> 00:32:22,815
- Vágnál neki egy darabot?
- Vágni se kell, olyan omlós.
616
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Kemencében sütötték. Annyira látványos.
617
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- Az polenta, ugye?
- Igen.
618
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Ezt nézd! Ezt a részét akarom.
- Frissen, polentával.
619
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Ezt nézd!
620
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, a legszívesebben megcsókolnálak.
Nézzétek!
621
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Át kellett hoznotok?
- A Vetriben sütöttük, itt melegítettük.
622
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Igen?
- Itt nincs kemence.
623
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Füstölőnk van.
624
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Hűha!
625
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Hát, nem ez a legjobb?
626
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Meg kell kóstolnia ezt a kecskét.
Úgy nézi, mint...
627
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Semmiképpen!
- Oké.
628
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Ne maradjon le róla!
629
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
- Ne maradjon le róla!
- Szívesen lemaradok.
630
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Nem bír többet enni?
- Finito.
631
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Biztos?
- Igen.
632
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Fél a kecskétől?
633
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
ÜDVÖZÖLJÜK AZ OLASZ NEGYEDBEN
PRESSZÓKÁVÉ, FORRÓ CSOKI, FAGYI
634
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Marc Vetri azt mondta,
a kedvenc pizzázója a közelben van.
635
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
Az Angelo's. Gondoltam, beugrom.
636
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Elvitel?
- Igen.
637
00:33:20,540 --> 00:33:22,458
- Milyen névre?
- Phil Rosenthal.
638
00:33:23,209 --> 00:33:24,127
Még nincs kész.
639
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Még nincs kész.
640
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W.!
641
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
KISEGÍTŐT KERESÜNK
642
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Maga mondja a neveket.
643
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
644
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, Phil vagyok.
- Üdv, Phil.
645
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S.!
646
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S.? Michael W.?
Én másik nevet hallottam. Maga is?
647
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Phil R.!
- Phil R., az én vagyok!
648
00:33:42,895 --> 00:33:43,730
Akkor mehet.
649
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P.!
- Sarah P.!
650
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
-Sager I.!
-Sager I.!
651
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Gyerünk!
652
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W.!
653
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Leülhetek?
- Abszolút. Igen.
654
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Köszönöm.
655
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
- Pizzára vártok?
- Igen, egy ideje.
656
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Vegyetek egy szeletet!
- Komolyan?
657
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Igen.
658
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
- Hogy hívnak?
- Joe.
659
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
- Phil vagyok.
- Örvendek.
660
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Örvendek. Pepperonis vagy kolbászos?
661
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- Pepperonis.
- Vedd el!
662
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Rendben. Köszönöm.
- És a barátod?
663
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Owen vagyok.
664
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Szia. Kérsz egy szeletet?
665
00:34:14,886 --> 00:34:15,928
- Igen.
- Hajrá!
666
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Kösz. Köszönöm.
667
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Kóstoljuk meg! Készen álltok?
668
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Én már megkóstoltam.
669
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Elég jó.
670
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Hogy hívnak?
- Isaiah.
671
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah.
- Igen.
672
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Gyere ide!
673
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Szereted a pizzát?
674
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Aha.
- Nyilván, ha itt vagy.
675
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Te még nem kaptál. Gyere ide!
Szereted a kolbászosat?
676
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
- Hogy hívnak?
- Lauren.
677
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Jack vagyok.
- Vegyél!
678
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Köszönöm.
679
00:34:49,087 --> 00:34:52,465
- Jocelyn, szereted a kolbászt?
- Igen. Köszönöm.
680
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
- Mindenféle pizzát szeretek.
- Akkor gyere!
681
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
- Ezt szeretnéd?
- Igen.
682
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
- Vegyél! Hogy hívnak?
- Tom.
683
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Szia. Phil vagyok.
- Örvendek.
684
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Én is. Jó étvágyat!
- Köszönöm.
685
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Na, milyen, Phil?
686
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, ez fantasztikus.
687
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Jó.
688
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
Mit mond ilyenkor egy philadelphiai?
689
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Mit mondasz, ha valami nagyon jó?
690
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
Pöpec.
691
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
Delicioso!
692
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
Oké. A „delicioso” jó lesz.
693
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Philadelphia!
694
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Ma városnéző túrára megyek az óvárosba.
695
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
Megnézem a történelmi emlékhelyeket
egy szakavatott vezetővel.
696
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Gavin Shurnnel.
697
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Szia, Gavin.
- Szia.
698
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
699
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Jó a pólód.
- Köszönöm.
700
00:35:40,805 --> 00:35:42,723
- Phillies.
- A kedvenc csapatom.
701
00:35:42,807 --> 00:35:43,808
- Igen?
- Igen.
702
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Tetszik, mert benne van a nevem.
- Igen.
703
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Láttam már ezt az épületet.
704
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Igen, a Függetlenségi Csarnok.
- Igen.
705
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Itt véglegesítették, és írták alá
a Függetlenségi Nyilatkozatot.
706
00:35:59,365 --> 00:36:03,202
- Mi a kedvenc részed a Nyilatkozatból?
- Talán az eleje.
707
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- Olyan erőteljes.
- Igen.
708
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Kifejezi, hogy elegünk van,
és saját országot akarunk.
709
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Tudod, mi az én kedvencem? Már mondtam.
710
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Hogy vannak jogaink. Az élethez való jog,
711
00:36:16,299 --> 00:36:19,135
ami nélkül semmi nincs.
A szabadsághoz való jog...
712
00:36:19,635 --> 00:36:20,720
És a kedvencem.
713
00:36:20,803 --> 00:36:22,722
- A boldogságra való törekvés joga.
- Igen.
714
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Ugye?
- Igen.
715
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
- Hova megyünk még?
- A Szabadságharanghoz.
716
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
- Érdekel.
- Oké.
717
00:36:28,769 --> 00:36:32,148
A harang évente
több millió látogatót vonz Philadelphiába.
718
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Klassz dolog élőben látni.
719
00:36:35,526 --> 00:36:37,486
A repedésből
tanulságokat is le lehet vonni.
720
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Gavin a következő helyszínre vezet,
ahol megnézzük kedvenc hőse sírját.
721
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Benjamin Franklin sírja.
722
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
„1790, Benjamin és Deborah Franklin.”
723
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Hűha!
724
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Nehéz elképzelni,
hogy Ben Franklin itt nyugszik.
725
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Pontosan itt. Hihetetlen, mi?
- Aha.
726
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Mi a megfelelő fizetség egy kisdiáknak
727
00:37:01,802 --> 00:37:04,263
a philadelphiai városnéző sétáért?
728
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Ez a hely jónak tűnik.
729
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
A neve Franklin Kútja.
730
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banana splitet az édesemnek
731
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Itt a Classic 1904.
732
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Ez a boldogságra való törekvés?
- Igen.
733
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
FAGYLALT
NYITVA
734
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Tavaly Jeff Gordinier, akire emlékezhetnek
a Montrealt bemutató epizódból,
735
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
a Kalayát választotta
736
00:37:31,582 --> 00:37:34,210
Amerika legjobb új éttermének.
737
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Ma visszamegyek oda vele
738
00:37:37,546 --> 00:37:41,217
és az Esquire magazin szerkesztőjével,
akinek a cikket írta,
739
00:37:41,300 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuanggal.
740
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Szeretném bemutatni Philadelphia
vagy a világ egyik legremekebb emberét,
741
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
Nok Suntaranon séfet.
742
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Milyen érzés volt olvasni,
hogy Amerika legjobb étterme lettetek?
743
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Váratlanul ért.
744
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Hadd mondjak valamit!
Amikor megjelent a cikk,
745
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
megmentette
az életünket és az éttermünket.
746
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Nagyon boldog vagyok,
hogy ilyen hatása volt.
747
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Óriási hatása.
- Ez sokat jelent nekem.
748
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- Csodálatos.
- Ezt nézzétek!
749
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Mindjárt meg fogsz őrülni a boldogságtól.
750
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- Ez...
- Kis falatkák.
751
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Mi ez?
752
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Madárgombóckák.
753
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Madárgom... Igen, nézd!
754
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Istenem, hát nem édes?
755
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Nem hihetetlen?
756
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Nézzétek!
757
00:38:28,180 --> 00:38:29,807
Nagyon sok munka van benne.
758
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Ez az ember minden egyes gombóc
759
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
oldalát bevagdosta,
hogy madártollra hasonlítson,
760
00:38:36,731 --> 00:38:41,110
aztán megformázta a nyakát,
majd a csőrét pirospaprikából
761
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
és a szemét magokból.
762
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Nagyon munkaigényes.
763
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Istenem!
764
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
Nem Isten csinálta, Phil, hanem én.
765
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
Én csináltam. Nem Isten.
766
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Enyém a dicsőség.
767
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Talán te vagy Isten.
768
00:38:58,669 --> 00:39:00,546
Nem láttam ennél édesebbet.
769
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Ettél már ilyen gombócot?
- Nem.
770
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Mintha egy palotában lennék,
771
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
és a király kedvenceit szolgálnák fel.
772
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
A vendégeim megérdemlik,
hogy Philadelphiában ezt egyék.
773
00:39:23,361 --> 00:39:25,780
Megéri ezért Philadelphiába utazni? Igen.
774
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Igen.
775
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Készen állsz?
776
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Igen. Mondd el, mi micsoda!
- Igen.
777
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
Massaman curry.
778
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Jamgyökér.
779
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Igen.
- Szereted a lilát és a kéket.
780
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Imádom a színeket.
- Én is.
781
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
A curry anyám receptje alapján készült.
782
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- Nagyon nehéz elkészíteni.
- Nagyon finom.
783
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Finom, ugye?
784
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Nyilvánvalóan különleges étteremben vagy,
ha így néz ki a leves.
785
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
Nincs valami drámai fogás,
amit feltálalnál?
786
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Nincs nagyon.
787
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Szent ég!
788
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- Ez a tom yum.
- Tom yum.
789
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- Viccelsz. Ez leves.
- Más, mint a többi tom yum.
790
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Nem szoktak ilyen izék kilógni belőle.
791
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Igen. Nem...
792
00:40:23,254 --> 00:40:28,551
Hadd merjek!
A levesben rengeteg fűszernövény van,
793
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
továbbá gomba és ázsiai sügér.
794
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Hűha!
795
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Istenem!
796
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Ez a legjobb.
797
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Csodálatos ez a leves.
798
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Letehetem ide?
- Bármit letehet.
799
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Pirított marhás curry.
800
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Nagyon csípős, ugye?
- Igen.
801
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- A múltkor ettél ilyet.
- Igen, nagy kedvencem.
802
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
- Ez...
- Nem fogta vissza magát.
803
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Jó csípős.
804
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Ennél csípősebb alig lehetne.
- Komplex.
805
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
Ó, igen.
806
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Érzed már?
807
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Ideteszem a kendőt,
mert nem akarom megmutatni,
808
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
ahogy az agyam kifolyik az orromon.
809
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Helló, Google!
810
00:41:16,265 --> 00:41:17,600
Videohívás Raymondnak.
811
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Ott van. Istenem!
812
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Helló!
813
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Lehet, hogy jobban nézel ki, mint valaha?
814
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Igen, mert nagyon lentről rajtoltam.
815
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Philadelphiában vagyok. Nem semmi, mi?
816
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Tudod, mi a jó Philadelphiában?
A puha perec.
817
00:41:36,452 --> 00:41:40,331
- És a sajtos steak?
- Annyit ettem belőle, ahány kiló vagyok.
818
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Hihetetlen volt.
819
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Nézd, mit hoztam!
- Hát, nem szép?
820
00:41:44,710 --> 00:41:45,794
Nézzétek, emberek!
821
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
Az apám és Phil apja
a Szeretünk, Raymond forgatásán.
822
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Idézd fel nekünk apád remek mondásait!
823
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Nem tudom, jól adom-e elő.
824
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
Amikor még üzenetrögzítőt használtunk,
825
00:42:00,226 --> 00:42:03,062
kitapasztalta,
hogy hallgathatja le az üzenetrögzítőmet,
826
00:42:03,145 --> 00:42:05,523
ha felhív minket. Tudod, „bip-bip-bip”.
827
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Lehallgatta az üzeneteimet,
828
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
majd üzenetet hagyott a rögzítőnkön:
829
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
„Szia Anna,
830
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
Linda barátnőd ma orvoshoz ment.
Kéri, hogy hívd fel.”
831
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Ő viccesnek találta.
832
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Egy kicsit vicces.
833
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Szerintem is, de a feleségem szerint nem.
834
00:42:28,879 --> 00:42:31,715
Azt mondta: „Olyan,
mintha elolvasná a leveleinket.”
835
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Azt mondtam apámnak: „Szerintem is vicces.
Tudom, hogy csak hülyülsz...”
836
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
Mire ő: „Oké, mindegy.”
837
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
Majd másnap
838
00:42:42,309 --> 00:42:45,688
rájött, hogy ha megnyomja
a „bip-bip” gombot a telefonján,
839
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
módosítani tudja a kimenő üzenetet.
840
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Szóval amikor nem voltunk otthon,
841
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
és a nejem hazatelefonált,
hogy lehallgassa az üzeneteket,
842
00:42:58,617 --> 00:43:03,372
nem az én hangomat hallotta a rögzítőn,
hanem apámét:
843
00:43:03,914 --> 00:43:07,376
„Helló, Ray és Anna üzenetrögzítője.
Nincsenek itthon, hagyj üzenetet.
844
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Ha velem, Al Romanóval akarsz beszélni,
a számom 268-20...”
845
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
A feleségem szó szerint üvöltött.
846
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Nagyon dühös volt.
847
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Tudod, Raymond, van ez a Vicc Maxnek.
848
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Kitaláltad, mit mondasz?
849
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Igen, és nem csak Maxnek mondom,
850
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
de ha nem csal az emlékezetem,
851
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
- Maxtől hallottam.
- Remek.
852
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
Mr. Greenberg a sürgősségin ébred.
853
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
Az orvos azt mondja:
„Mr. Greenberg, autóbalesetet szenvedett.
854
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
A jó hír, hogy jól van.
855
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
A rossz hír,
hogy nem tudtuk megmenteni...”
856
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Finoman akarok fogalmazni.
„A férfiasságát.
857
00:43:58,052 --> 00:43:59,762
Nem tudtuk megmenteni. De...
858
00:44:01,096 --> 00:44:04,933
Van még egy jó hír. Rekonstruálható.
859
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
Kilencezer dollárt kap a biztosítótól,
860
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
ami jól fog jönni, mert a rekonstrukció
500 dollár centiméterenként.”
861
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Igen.
862
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
„Elköltheti rá a 9000 dollárt.
863
00:44:23,369 --> 00:44:27,247
Gondolom, megbeszéli a feleségével.
Nem kell elkapkodni.
864
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Úgy is dönthetnek,
csak 4000 vagy 5000 dollárt áldoznak rá.
865
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Beszélje meg a feleségével!
866
00:44:32,294 --> 00:44:34,963
Beszéljék meg,
és jöjjön vissza, ha döntött!”
867
00:44:35,506 --> 00:44:38,509
Hazamegy, majd egy hét múlva visszamegy
868
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
az orvosi rendelőbe,
és az orvos azt mondja, „Mr. Greenberg,
869
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
örülök, hogy látom.
Megbeszélte a feleségével?"
870
00:44:45,933 --> 00:44:49,603
Erre Greenberg: „Igen.”
Erre az orvos: „Hogy döntöttek?”
871
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
„Gránit konyhapultot csináltatunk.”
872
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Rendben.
- Köszönöm, Raymond.
873
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
- Feldobtad a show-t.
- Viszlát.
874
00:45:03,325 --> 00:45:04,993
- Feldobtad a show-t.
- Szia.
875
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
Philadelphiai utam stílusosan végződik.
876
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
Lakoma Amerika egyik legjobb éttermében,
877
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
Michael Solomonov csodálatos Zahavjában.
878
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Mindenki itt van.
Christina a férjével, Bennel.
879
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
880
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Baddia, sőt, Monica a családjával,
881
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
a húgával, Jennel,
és a bátyjával, Steve-vel.
882
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Remek csapat.
883
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Sziasztok!
884
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Igyunk a a gyönyörű emberekre,
akikkel ezen az utazáson találkoztam!
885
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
- Köszönjük, hogy itt lehetünk.
- A kedvenc séfjeim.
886
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
- Egészségetekre!
- Mindenki egészségére!
887
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Egészségünkre!
888
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Ő Michael Solomonov, ha nem tudnátok.
889
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Helló. Hogy vagytok?
- Helló.
890
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Milyen hétköznapi asztal.
891
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Remek, ugye?
- Nem hívtok még pár VIP-t?
892
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
Mert a csapatom még nem ijedt be eléggé.
893
00:45:58,464 --> 00:46:01,425
- Nem kell beijedniük.
- Örülünk, hogy itt vagytok.
894
00:46:01,508 --> 00:46:04,011
Nincsenek hálásabb vendégek, mint a séfek.
895
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
A legjobb.
896
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- De Monica kemény.
- Nagyon kemény.
897
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Köszönöm, hogy itt vagytok.
Bete'avon vagy bon appétit.
898
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Van forró laffa. Csak tépjetek belőle!
899
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Ingujjat feltűrni!
900
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
- Ez volt az első albumom címe.
- Forró laffa.
901
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
Jeff a nyakára tetováltatta.
„Forró laffa.” Mutatta már?
902
00:46:23,447 --> 00:46:26,283
Hogy is mondjátok,
amikor a humuszba mártogattok?
903
00:46:26,366 --> 00:46:27,743
Törölgetni a tányérból.
904
00:46:27,826 --> 00:46:32,706
Héberül
az „Eszel velem humuszt?” így hangzik...
905
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Szó szerint: „Törölgetsz velem humuszt?”
906
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- Így. Profi vagy.
- Igen!
907
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Törölgessétek a humuszt!
908
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Van kétszer főtt padlizsán, amit Nok vett.
909
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Marhahús tehinával és humusz tehina.
910
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Oké, jó étvágyat.
911
00:46:48,514 --> 00:46:52,893
Amikor megnyitottam az éttermet,
a közösségtől,
912
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
Mike-tól, mindenkitől,
csodálatos támogatást kaptam.
913
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Igen, olyanok vagyunk...
914
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
- Szomszédok.
- Igen.
915
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Hétkor átjön, és azt mondja, „Séf!”
916
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
- Tényleg?
- „Hoztam egy kis kaját.”
917
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
És hoz 18 féle kaját. Istenem!
918
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
Istenem! Ez tényleg közösség.
919
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Igen, tényleg közösség.
920
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Padlizsán barbecue zhuggal,
ami egy jemeni csilikrém.
921
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- És a tetejére...
- Kivasalod, vagy mi?
922
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Igen. És aztán...
923
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Honnan van ez a kis vasalód?
924
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Tudod, én mosok-vasalok mindenkire.
925
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
És rávasalunk egy kis fokhagymát,
926
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
gyömbért és a kardamomot.
927
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Igazi showman vagy, Michael.
928
00:47:40,566 --> 00:47:42,818
Hagyjátok itt a gatyótokat! Kivasalom.
929
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Lehet, hogy itt hagyom.
930
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phil, az utolsó fogásnál segítened kell.
931
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Fél, hogy túl simán megy minden,
ezért megkér, hogy segítsek.
932
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Ó, Philip!
933
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Megvan?
- Remek.
934
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Oké, íme.
935
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be
936
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
az egyik kedvenc ételemet a világon!
937
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Báránylapocka...
938
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
- Te készítetted?
- ...melasszal...
939
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Bravó!
- ...és gránátalmával.
940
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Istenem!
941
00:48:08,176 --> 00:48:10,596
- Hűha!
- Ezért szerettem bele Michaelbe.
942
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
Meg tudom érteni.
943
00:48:15,851 --> 00:48:18,353
És ezzel, ezzel edd!
944
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
Nem fogom vissza magam.
945
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Ez jó.
946
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Táncolsz?
- Nagyon jó.
947
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Monica.
948
00:48:28,113 --> 00:48:29,031
- Hajrá!
- Hűha!
949
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Philadelphiában tényleg
összetartó a közösség.
950
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
Olyan, mint egy család.
951
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
Régi és új barátok.
952
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
A magad választotta család.
953
00:48:41,752 --> 00:48:43,253
Akikkel néha lovagolsz.
954
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Mr. WC Fields, nem kell a sírfeliratod.
955
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
Én nem csak a sír helyett
választanám Philadelphiát.
956
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Egy biztos, itt mindig jókat eszem.
957
00:48:53,847 --> 00:48:55,641
Az összes epizódot egybevetve,
958
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
szerintem ezen a héten
Philadelphiában többet ettem,
959
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
mint bárhol máshol a világon.
960
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
961
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Köszönöm, srácok.
962
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Nekem ez a legfontosabb.
963
00:49:10,280 --> 00:49:12,366
Szeretlek titeket. Imádom ezt a várost.
964
00:49:12,449 --> 00:49:13,617
- Igen.
- Imádom a várost.
965
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Kurvára imádom.
- Ne beszélj csúnyán!
966
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Bocs.
967
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Ez Philadelphia.
Próbálunk hitelesek lenni.
968
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
A feliratot fordította: Klein Szilvia