1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Egy éhes és vidám fazon 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Utazgat vízen, szárazon 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Szeretné s próbálja megfejteni 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 Tészta, sertés Csirke, bárány mitől isteni 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Elmegy hozzád 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Repül hozzád 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Énekel neked 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 Táncol neked 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Együtt nevettek 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Együtt sírtok 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Cserébe csak egyet kér 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Valaki etesse, valaki... 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Valaki... 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Valaki etesse meg Philt! 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Valaki etesse, de gyorsan! 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 PHILADELPHIA 18 00:01:37,388 --> 00:01:41,518 Amikor a nagy WC Fieldstől megkérdezték, mi legyen a sírfelirata, 19 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 azt mondta: „Mindent egybevetve, inkább lennék Philadelphiában.” 20 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Ismerem Philadelphiát, mert New Yorkban nőttem fel, 21 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 és az első osztálykirándulásra ötödikben a Franklin Intézetbe mentünk. 22 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 Aztán megismerkedtem egy lánnyal, aki Philadelphia mellett nőtt fel, 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 és elég jó fejnek tűnt, ezért feleségül vettem. 24 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 Ez 32 éve történt. 25 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 Azóta gyakran járok látogatóba Monica családjához Philadelphiába, 26 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 a városba, amelynek szellemiségét a polgári büszkeség jellemzi. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 A Testvéri Szeretet Városának is hívják. 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Itt írták le, hogy „minden ember egyenlőként teremtetett.” 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Persze sok minden mást is beleírtak. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Ez a szellem ma is él és virul Philadelphiában, 31 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 különösen a séfek közösségében, akikkel találkozni fogunk. 32 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 Az első állomásom általában a Reading Terminal Piac. 33 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 A világ egyik legnagyszerűbb piaca, 34 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 ahol kiváló élelmiszerek kaphatók. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Mit parancsol? - Összeállítana egy kóstolót? 36 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Elsőnek perecet. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Igen. A kedvencem. - A legjobb. 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 Mindig sima perecet kérek, 39 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 de ma megkóstolom a töltöttet. 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Pár perc múlva érte jövünk. - Igen? 41 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Mert van itt még sok minden. 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Kihez beszéljek? - G-hez! 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Hozzájuk beszéljek? Tudod, hogy Reubent akarok, ugye? 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Milyen Reubent? 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 - Szép. - Egy New York-i csemegeboltban dolgoztam. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Csemegeboltos vagyok. - Csemegeboltos? 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Kőkeményen kritikus leszek. - Igen? 48 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Jól csinálod. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Megkóstolhatom azt a húst? - Igen. 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Szeretlek. Köszönöm. - Szívesen. 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - A mesterei vagytok. - Igen. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Oké. Hová menjek? Erre! 53 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 - A Dinic's! - Helló! 54 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Szeretlek titeket. Évek óta ide járok. 55 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Tudod, mit kérek. 56 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Gondolom, sertéssültet. - Mindennel. 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Azonnal kapod. 58 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Hol van Tia? 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Itt. Üdv, hogy van? 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Sokat hallottam magáról. - Köszönöm. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Az édesburgonyás pite királynője. - Igen. 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Összeállítana nekem egy kóstolót azokból, amiket meg kell kóstolni? 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Oké. - Örvendek. 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Örvendek. - A lányom, Lamirah. 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Az egész család? 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Családi vállalkozás. - Imádom. Istenem! 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - Pitével szép az élet! - Igen! 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Igen! 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Van egy pulykacombos hely. Imádom a pulykacombot. 70 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 - Phil Rosenthal! - Helló! 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 - Szia, Phil! - Sziasztok! 72 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Hogy vagy? Úgy örülök! - Én is örülök. 73 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Szerettem volna magammal hozni Monicát, és gondoltam, jó lenne 74 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 idehívni a gyerekkori barátait, Mary-Kate-t, Lindát és Celestine-t. 75 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Nem látjuk őket túl gyakran, de most itt vannak. 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Mindenki kóstolhat mindenből. 77 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Sok mindent hoztál. - Igen. Hogy vagytok? 78 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Mindenki jól van. - Nagyon jó! 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Segíthetek? - Kérem. 80 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Homár, ha szeretitek. 81 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Megőrültetek? 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Azt hiszem, szeretem. - Egy kis csirke. 83 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Köszönöm. - Monica szokásos reggelije. 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Ilyet készít reggelire? 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Imádok főzni. Megnyugtat. 86 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Mint gyerekkorunkban, Mon. 87 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Volt Easy-Bake játéksütője és játékhűtője. 88 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 A teljes Suzy Homemaker játékkonyhája megvolt. 89 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Azt hinné az ember, abból tanulni is lehet. 90 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Megkóstoljátok a világ legjobb perecét? 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 - Kérsz egy perecet? - Kösz. 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Pulykasonkás, tojásos és sajtos perec. 93 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - Istenem! - Mi van? 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - Nem kóstoltam. - Megkóstolom. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 A Saint Joe's gimi büféjében nem adtak ilyet. 96 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Ki emlékszik az első találkozásotokra? 97 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Osztályterem a gimiben. 98 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Vele a gimiben ismerkedtetek meg, de ti ketten 99 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 egy házban laktatok? 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 - Szomszédok voltunk. - Igen? 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 Közös volt a veranda. 102 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Közös veranda. - Igen. 103 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Van egy fotó. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Úgy két éves lehetek, te meg három. 105 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 A verandán ülünk mi, gyerekek. 106 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 - Születésetek óta ismeritek egymást? - Igen. 107 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Tia híres édesburgonyás pitéje. 108 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Meg kell kóstolnotok. Mindenki áradozik róla. 109 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Oké. - Nem muszáj mindent megennetek. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Hála az égnek. - Lehetetlen lenne. 111 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Csalódás lesz, ha nem esztek meg mindent. 112 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Mindent megkóstolok. 113 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Itt van az édesburgonya. - Nagyon finom. 114 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Fantasztikus. - Kösz, Phillip. 115 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Jó kaját hoztam? 116 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Nagyon jót. 117 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Nagyon jót. - Igen! Jó buli volt. 118 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 - Szeretlek titeket. Úgy örülök. - Én is. 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Köszönjük! Nagyszerű volt. 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 JOHN YI HALPIAC EGYÉL HALAT, ÉLJ TOVÁBB! 121 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 PIAC, NYITVA MINDEN NAP 122 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 Shola Olunloyo Philadelphia egyik kiemelkedő gasztroarca. 123 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Nigériai séf és gasztroíró, 124 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 aki új kulináris koncepciók kidolgozásában is segít. 125 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Ha meghív magához barbecue-ra, 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 az nem hamburgert és hot dogot jelent. 127 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Íme, a kert. 128 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Jó ég! - Természet a városban. 129 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Fantasztikus. Nahát! Imádom. 130 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Villásreggeli lesz. 131 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - Igen? - Igen. 132 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Kezdjük a gyors dolgokkal! Tintahal. 133 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Jó, friss tintahal. 134 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 A tintahalat ott szokták elrontani, hogy nem elég meleg a sütő. 135 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Jó forrónak kell lennie. 136 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Ember! - Tűzforró. 137 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Háromszázhetven fok körül. 138 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Ne aggódj amiatt, hogy kézzel csinálom! 139 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Olyan kézügyességet igényel, hogy eszközzel nem oldható meg. 140 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 Sokaknak van hőparájuk, 141 00:07:38,040 --> 00:07:41,544 és nem tudják, mennyi hő kell, hogy igazán megsüljön valami. 142 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Hőpara. 143 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Hőpara, igen. 144 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 Ha tűzön akarsz sütni, 145 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 nem parázhatsz a tűztől. 146 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Elég gyorsan megsül, már látszik is. 147 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 Ez gyors volt. 148 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 A grillrácsot semmivel nem kentem be. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 És nem ragad. 150 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Megfelelő hőmérsékleten kell sütni. 151 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Ezt nézd! - Nahát! Nagyon gyors volt. 152 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 Ennyi, és kész is. 153 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Ha megsült, 154 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 olívaolajat rá. 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - És ne spórolj vele! - Igen. 156 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Ha spórolsz, a luxus nem luxus. 157 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Fontos, hogy szép legyen. 158 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - Remek mondás. - Igen. 159 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Olasz kaprilevél. 160 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 A legtöbben ismerik a kapribogyót, de... 161 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - A kaprilevelet nem. - Finom. 162 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Sokáig én se ismertem. 163 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Parancsol tintahalat, señor? 164 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 - Igen! - Kétperces tintahal. 165 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Látod, milyen zaftos? Megsütve, de nem túlsütve. 166 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 Nem rágós, mert nincs túlsütve. 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Shola, máris szeretlek. - És a kaprilevél. 168 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Igen, a kaprilevél zseniális. 169 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 Ez a tintahal azért jó, mert nem tintázol be tőle. 170 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Látod? - Mit csinálsz? 171 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Gyorsan sült tojást készítek. 172 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Ez fő. - Sült tojás paradicsomszószban? 173 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Fűszeres paradicsomszósz, olyan, mint a... 174 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - A shakshuka. - A shakshuka. 175 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Azt szeretem. 176 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Látod, hogy megy ebben a sütőben? Gyorsan. 177 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Gyorsan. - Gyorsan. 178 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Így. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Hűha! Ki tanított főzni? 180 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Egy Fritz Blank nevű séf. 181 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Hol? 182 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Egy Deux Cheminées nevű étteremben, Philadelphiában. 183 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Pennsylvaniai német-holland volt. 184 00:09:25,982 --> 00:09:28,150 - Nagyon gyors. - Tizenöt másodperc! 185 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 Így van, barátom. 186 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 Volt Easy-Bake sütőd kiskorodban? 187 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Csak akartam. 188 00:09:34,282 --> 00:09:37,118 Nem pizza, csak egy gyors, rusztikus kenyér. 189 00:09:37,201 --> 00:09:39,704 Amivel lehet mártogatni a paradicsomszószt. 190 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Ennyi. 191 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 A kenyér kész lesz kevesebb, 192 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 mint 90 másodperc múlva. 193 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Szeretem a pizzát, és szeretek kemencében sütni. 194 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 Oké, kész is. 195 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane! - Csak így? 196 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Igen. - Ember! 197 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 A sárgáját akarjuk. 198 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 - Igen. - Tessék. 199 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Köszönöm. Nem csatlakozol hozzám? 200 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Csatlakozom, Phil. 201 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Abszolút. Nézd! Ez a legjobb része. 202 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Kicsit nehéz enni, de... 203 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Ember! 204 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 Friss bazsalikom. 205 00:10:21,871 --> 00:10:24,957 Csak malac módra lehet enni, de fantasztikusan finom. 206 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 14,95 dollár lesz. Szép napot. 207 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Hát, nem... 208 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 tökéletes? 209 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Közben összedobok egy steaket. 210 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Oké. 211 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 Nem tud róla, de beköltöztem a pincéjébe. 212 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Hogy szereted? - Közepesre sütve. 213 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Oké, jó. 214 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Ez a kedvenc éttermem. 215 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Nem jó buli tűzön sütni? - Fantasztikus. 216 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Fantasztikus vagy. - Lazán. Így. 217 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Kész. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Szeretem a kész steaket jó bőven meglocsolni olívaolajjal. 219 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Így megőrzi a zaftosságát. 220 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Meglátod, milyen zaftos és finom lesz, amikor felvágom. 221 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Ezt nézd! 222 00:11:12,505 --> 00:11:15,007 Csak olyan vágódeszkát vegyél, amin van csatorna! 223 00:11:15,091 --> 00:11:16,425 - Hogy le tudd önteni. - Aha. 224 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Emberek! 225 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 - Shola. - Így jó. 226 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Szeretem Sholát. 227 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Kész. Még egy kis só. 228 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 - Szabad? - A steak kész. 229 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Úgy látom, erre ráírták a nevemet. 230 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Micsoda reggel! 231 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Ennyi. Élvezd! 232 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Barátomnak mondhatom a vicces és nagyszerű Patton Oswaltot. 233 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 Éppen Philadelphiában van. 234 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 Istenem! Gyere ide! 235 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Elviszem Philadelphia egyik legjobb éttermébe. 236 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Épp most került fel a New York Times „Az 50 legjobb az USA-ban” listájára. 237 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 A Laser Wolfról van szó, 238 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 Michael Solomonov barátom, James Beard-díjas séf étterméről. 239 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 A Laser Wolf főszakácsa Andrew Henshaw. 240 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Hogy s mint? - Helló! 241 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Mindjárt megkóstolod a világ legjobb pitáját. 242 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Ez... Íme. 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Íme, a salatim. 244 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Salatimnak hívják. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 Salatin? 246 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - M-mel. Salatim. 247 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Oké. Salatim. 248 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Kínai kel, babsaláta olajbogyóval... 249 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Igen. 250 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Vörös káposzta, szárított édeskömény marinált hagymával. 251 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Padlizsánkrém. 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Szárított gomba, sült zellergyökér. 253 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Kaphatok rákkoktélt? 254 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 Hozzon nekem egy rákkoktélt! 255 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Próbálunk kóserek lenni... 256 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Pirított magvakat és rákkoktélt kérek. 257 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Válassz fegyvert! - Kösz. 258 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Köszönöm, fiam. - Ezt nézzétek! Köszönöm! 259 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Mint egy kispárna. 260 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Istenem, ha ilyen illatban alhatnék! 261 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Kellene ilyen illatgyertya. 262 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 Igen, friss pita. Kölninek is elfogadnám. Így csináld! 263 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Mártogass! - Egy kicsit. 264 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Mindet! 265 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Ezt is meg akarom kóstolni. - Igen. 266 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Igen. Oké. Szerintem az izraeli konyha 267 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 az amerikaiaknak egzotikusnak számít, szóval tökéletesen kell csinálni. 268 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Igen, de tudod mit? Nincs olyan,  269 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 hogy izraeli konyha. 270 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - A régió konyháinak keveréke. - Igen. 271 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Vannak regionális különbségek, amiket a hozzáértők észrevesznek, 272 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 és az egyiket jobban szeretik, mint a másikat? 273 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Persze, dúl a humuszháború. 274 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Humuszháború? 275 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 - „Nem ez a legjobb humusz.” - Tényleg? 276 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 „A szír humusz..." „Nem, a libanoni a legjobb.” 277 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - Ez meg mi? - Hasábburgonya. 278 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Igen? Hasábburgonya. - Hasáb... 279 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Nyugati hatás az izraeli konyhára? 280 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 És ez itt tehinás ketchup. 281 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 A kedvenceink vannak benne, amba, tehina 282 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 és egy kis Heinz 57. 283 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Ez az! 284 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 - Ettől különleges. - Ettől egyedi, igen. 285 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Szeretek ételekről beszélni Pattonnel, hiszen ő Remy a L’ecsóban. 286 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Ismerted 287 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 a négycsillagos fine-dining világot a L’ecsó előtt? 288 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Nem igazán. Mármint… 289 00:14:32,955 --> 00:14:36,876 Ismertem pár éttermet, amiket szerettem, de amint turnézni 290 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 és utazgatni kezdtem másokkal... 291 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Tudod, kik ismerik nagyon a jó éttermeket? A rockzenekarok. 292 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Összebarátkoztam az Anthrax tagjaival. 293 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 Azok a srácok... Scott Ian a legnagyobb borsznob. 294 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 - Mindent tud a borról. - Az Anthrax gitárosa? 295 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Igen. Vacsora közben azt mondja: 296 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 „Ez a Nebbiolo túl testes a borjúhoz. Visszaküldöm.” 297 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 És igaza volt. 298 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Utána meg felmegy a színpadra, és... 299 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Igen. És ismeri... 300 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Mert ha utazom, élvezni akarom, 301 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 jó kalandot akarok. 302 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - Én is ezt csinálom. - Tőlük tanultam meg, 303 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 hogy ha étterembe megyek, hozzam ki belőle a legjobbat. 304 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 Nahát, ki van itt! 305 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Hogy vagy, haver? 306 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 Emlékszel Michael Solomonov barátomra a tel avivi show-ből? 307 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 - De rég volt! - Túl rég! 308 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 De jó, hogy szép városunkban üdvözölhetünk! 309 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Ülj le! - Lógok veletek egy kicsit. 310 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 - Andrew séf, mit eszünk? - Egész sügér, 311 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 paradicsom, gyömbér, kömény, sok ízletes finomság. 312 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 - Hűha! - Ott pedig 313 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 grillezett húsok. Koobideh bárányból és marhából, 314 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 sózva sütött, füstölt, grillezett cékla, 315 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 csirkesaslik guávával, hagymával és fokhagymával. 316 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 - Karamellizált hagyma és tehina. - Nézd Philt! Milyen boldog! 317 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Köszönjük. 318 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 A két kedvenc barátom a világ legjobb ételeit eszi. 319 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Itt van a sok egzotikum, de rávetjük magunkat a hasábra. 320 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 Ez a baj. A sült krumpli túl jó, igaz? 321 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Én most... 322 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 - Szeretek tunkolni. - Ezt nézd! 323 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - Mit? - Gasztrotrükk. 324 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Igen, gasztrotrükk. Ez az izébizém. 325 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Mid? 326 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Izébizém. Ez egy olyan szó, amit bármi helyett mondhatsz. 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Bármi lehet. - I-z-é-b-i-z-é? 328 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 „Add ide az izébizét!” Mondhatom ahelyett, hogy add ide a pitát. 329 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Tudod, csak... 330 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Hány éves korig szabad használni ezt a szót? 331 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Nem korhatáros. Általánosan elfogadott. 332 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Vannak szavak, amiket mondjuk 50 felett nem használhatsz. 333 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Ha 50 felett azt mondod, hogy „baró”, 334 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 az baróra gáz. 335 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 A Twitteren gyakran látok ilyesmit, és arra gondolok: 336 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 „Haver, ne csináld!” 337 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Ha 50 felett úgy érzed, hogy valami baró, fordulj orvoshoz! 338 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Ha mosdóra mész, és baró, menj gasztroenterológushoz! 339 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Igen. 340 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 Monicával szeretjük a művészetet. 341 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 El akartam vinni valahova, ahol még nem járt, pedig innen származik. 342 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 Philadelphia Varázskertje. 343 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Hihetetlen, hogy nem hallottam róla. 344 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 - Milyen philadelphiai vagy? - Hát, ez az! 345 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 - Üdv! Allison, ugye? - Üdv! 346 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 - Phil. - Isten hozta a Varázskertben! 347 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Köszönöm. Monica, varázsfeleség. 348 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Milyen gyönyörű hely! 349 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 - Erre? - Igen, erre tovább. 350 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Rögtön a sorozat témájánál vagyunk. Tányérok. 351 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 - Igen. Rengeteg tál. - Üvegek. 352 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Hűha! Gyönyörű! 353 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Igen. - Olyan szép. 354 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 A mozaik körülbelül 280 négyzetméteres. 355 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Igen. - Egy Isaiah Zagar nevű férfi készítette. 356 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 1991-ben kezdte, 357 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 és az elmúlt 30 évben sokat dolgozott rajta, elég klassz. 358 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Mást is csinált, vagy ennyire megszállott? 359 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Neki a mozaik az evés, az alvás és a levegő. 360 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Gyönyörű. 361 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - A gyerekek biztos imádják. - Igen. 362 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Mit művelnek otthon, miután megnézték ezt! 363 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Igen! - „Anya, búcsúzz el ettől a tányértól!” 364 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 Anya kérdezi: „Hol a sminktáskám?” „Bebetonoztam a hátsó udvarba.” 365 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 Találkozni akartunk Isaiah Zagarral, a Varázskert alkotójával. 366 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Azt mondta, a South Philly Barbacoa a kedvenc helye. 367 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Tegnap láttuk a gyönyörű alkotását. 368 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - A Philadelphia Varázskertjét? - Igen. 369 00:18:48,502 --> 00:18:49,920 Igen, ismerem a helyet. 370 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Most jártunk ott először. 371 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Hihetetlen, hogy sosem jártam ott, pedig a közelben nőttem fel. 372 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Mint egy bolond nő. 373 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Én voltam Philadelphia legjobban őrzött titka, de kiszivárogtam. 374 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Micsoda örökséget hagyott erre a városra! 375 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Még nem. 376 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Maradnék még egy darabig. 377 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 A South Philly Barbacoa séfje és tulajdonosa Cristina Martinez. 378 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Mexikói bevándorlóként eleinte a saját kis lakásából szállított házhoz, 379 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 és ma az övé a város egyik legnépszerűbb étterme. 380 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, mindent elolvastunk magáról. 381 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Tudjuk, hogy otthon főzött, és onnan szállított házhoz. 382 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 - Aha. - Ekkor ismerte meg Isaiah-t? 383 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Nem! Előtte. - Mi történt előtte? 384 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Ételt szállított a munkásoknak, akik a stúdiómban dolgoztak, 385 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 és láttam, hogy csodálatos nő. 386 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 - Igen? - Aztán tíz évre nyomát vesztettem. 387 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 Több mint tíz évre. 388 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 A Varázskert előtt álltam, amikor ez a nő megjelent biciklivel, 389 00:19:51,315 --> 00:19:54,860 megölelt és megcsókolt, és elmondta, hogy nagyon jól van. 390 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 Arra gondoltam: „Ki a fene ez?” 391 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 A nők amúgy is folyton csókolgatják, nem? 392 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Nem folyton. Gyakrabban is el tudnám viselni. 393 00:20:05,954 --> 00:20:08,332 Ma szerezhet egy plusz csókot, ha szerencséje van. 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Monica, kiváló, ugye? - Imádom. 395 00:20:17,007 --> 00:20:19,760 Őrülten finom húsleves. 396 00:20:20,969 --> 00:20:24,139 Ben Miller, Cristina üzlettársa és férje. Egy étteremben jöttek össze, 397 00:20:24,223 --> 00:20:29,269 ahol együtt dolgoztak, míg ki nem derült, hogy Cristina papírjai nincsenek rendben. 398 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 A tulajdonos azonnal kirúgta, ami megerősítette az elkötelezettségét, 399 00:20:33,774 --> 00:20:38,779 hogy ne csak magáért álljon ki, hanem az engedély nélkül dolgozók jogaiért is. 400 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 A sok nyilvánvaló erénye mellé a bátorságot is bevehetjük.  401 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Állítólag csípős. Megkóstoljam? 402 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 Hűha, ez jó. 403 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Örökre ingyen kapok kaját. 404 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Itt? - Örökre, igen. 405 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 - Ezért lett művész. - És fiatalabb nálam. 406 00:21:01,134 --> 00:21:03,345 Így az örökké tényleg azt jelenti, hogy örökké. 407 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Milyen a kaja, Isaiah? - Tudja, milyen? Fenomenális. 408 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 - Jó? - Imádjuk. 409 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Imádom! Gyönyörűséges! 410 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Lenyűgöz a személye. 411 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 Az út, amit megtett. Számomra maga jelképezi Amerikát. 412 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Azt, ami nagyszerűvé teszi Amerikát. 413 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Bravó! - Igen. Tényleg így gondolom. 414 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 De ez mindkettejükre igaz. Magára is, Isaiah. 415 00:21:26,702 --> 00:21:31,707 Mindketten a lelket táplálják, és büszke vagyok, hogy itt lehetek. 416 00:21:31,790 --> 00:21:33,125 El akartam mondani. 417 00:21:33,208 --> 00:21:34,876 - Köszönöm. - Nem, köszönöm. 418 00:21:34,960 --> 00:21:40,007 Nagyon köszönöm, Mindketten erőteljes művészek vagyunk. 419 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 - Valaki feliratozná? - Jó étvágyat. Jöjjenek máskor is! 420 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 - Köszönöm. Milyen édes! - Istenem! 421 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Csodás nő, ugye? 422 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Óriási öröm volt találkozni. 423 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 - Maga más, mint gondoltam. - Mit gondolt? 424 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Semmit. Nem nézek tévét. 425 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Csókot neki! - Istenem! 426 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Köszönöm. 427 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Milyen vad! 428 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Viszlát, Isaiah. 429 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 A Wissahickon Valley Parkba megyünk Michael Solomonov barátommal. 430 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Ezt fogjuk csinálni. 431 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Hogy vagy? - Tudsz lovagolni? Igen? 432 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Én csak... Nem. 433 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Készen állsz? - Igen. Lássuk! 434 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 - A Zsidók lóháton új epizódját látják. - Igen. 435 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Ezt nézd! Hogy hívják? - Bridget. 436 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Bridget lesz az enyém? 437 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Igen. 438 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Szia, Bridget. 439 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Cukorpofa! 440 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Kell egy sisak, ami jó rád. 441 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Kicsi. 442 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Ez az! Remek. 443 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Most pedig felülsz. 444 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Tetszik a lólépcső. 445 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Vannak, akiknek nem kell lépcső. Például a cowboyok. 446 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 - De mi nem vagyunk cowboyok. - Igaz. 447 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Ugorj, és lendítsd a jobb lábad! - Ugrik, lendít! 448 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Ügyesen felültél. 449 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - De hogy fogok leszállni? - Ez az! 450 00:23:20,941 --> 00:23:23,944 Jó reggelt. Lovon ülök. 451 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 Imádom ezt a lovat, Bridget-et. 452 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Ez a két ló a legédesebb, legszelídebb... 453 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 Óvatosan, drága. 454 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 - Hova mész? - Ne! 455 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 - Bridget! - Nem boldog. 456 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Gyertek! Oké, így. 457 00:23:43,088 --> 00:23:46,007 - Oda megy, ahova akar. - Hová akarsz menni, édes? 458 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Tudod, hova akar menni? 459 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO'S STEAK, SÖR, SZENDVICS 460 00:23:59,438 --> 00:24:00,605 Szép volt, Bridget. 461 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Szép volt. 462 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 A kedvenc lovam. 463 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 Elhozott a  Dalessandro's-ba. Egy lóról beszélünk, 464 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 igaz? 465 00:24:11,491 --> 00:24:14,786 Az autóm navigációs rendszere nem olyan jó, mint Bridget. 466 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 Ez az. 467 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Vékonyra szelt marhahús sajttal és választhatóan mindenféle mással 468 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 finom kifliben. 469 00:24:22,669 --> 00:24:26,047 Ez a világhírű philadelphiai sajtos steak. 470 00:24:26,548 --> 00:24:29,176 - Kezdjük a klasszikussal! - Jól néz ki. 471 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Igen. 472 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Miért nem teszel rá dresszinget? - Mehet? 473 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Érzed az illatát? 474 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Ha Philadelphiába jössz, muszáj enned egy sajtos steaket? 475 00:24:38,143 --> 00:24:40,395 Természetesen. Igen! 476 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Haver, a kifli is annyira jó! A levegőnél is könnyebb. 477 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Olyan puha és finom. 478 00:24:52,199 --> 00:24:57,037 Sok helyen van remek sajtos steak a városban, helyi specialitás, de... 479 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 ennél nincs jobb. 480 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 Mindegyik jellegzetes, de ez annyira más, 481 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 mint amit a városban kapsz. 482 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 - Jó? - Igen. 483 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Megkóstolod? 484 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Istenem! 485 00:25:16,264 --> 00:25:18,600 - Aztán lehány. - Nagyon kritikus. Igen. 486 00:25:19,267 --> 00:25:21,353 - Lecsekkolta. - Belemászott a kosárba. 487 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Lehet, hogy a hagyma elriasztja a lovakat. 488 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Autóstoppal kell visszamennünk a parkba. 489 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Ribeye steak van benne. 490 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Csodás ez a ribeye. 491 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Az összes többi összetevő is. 492 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Itt még a Whiz sajtszósz is finom. 493 00:25:37,327 --> 00:25:38,578 Nem kis teljesítmény. 494 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Baró. 495 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Baró! - Megfelelő kontextusban használtam. 496 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Philadelphia nem egyszendvicses város. 497 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Az egyik kedvenc helyemen a sajtos steak díjnyertes, 498 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 de az igazi specialitásuk az, amiről a nevüket kapták. 499 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Klasszikus intézménynek számít Philadelphiában. 500 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Ez a John's Roast Pork, és sok-sok éve járok ide. 501 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Ma egy régi barátom segít nekem. 502 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Stephen Nathan, aki kezdetben részt vett a Szeretünk, Raymond írásában, 503 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 és fiatal színészként szerepelt az 1776 musical filmváltozatában, 504 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 amely a forradalmi korszak Philadelphiájában játszódik. 505 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 És most visszatért! 506 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Istenem! 507 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 - Hoztam neked egy-két szendvicset. - Istenem! 508 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Igen. - Oké. Elég lesz? 509 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - A sertéssültessel kezdem. - Én is. 510 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Kettévághatjuk. 511 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 Ne vágjuk ketté! A lényegét veszítené el. Ember és hús csatája. 512 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Fentről lefelé haladsz. 513 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Úgy eszem, mint egy cső kukoricát. 514 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Állatibb vagy, mint én. 515 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Nem bírom abbahagyni. Mi a baj velem? 516 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Mert finom. 517 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Ahogy eszed, egyre finomabb lesz. 518 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 A Philadelphiai Szendvicsösvénynek van még egy megállója. 519 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Máshol sub vagy hero szendvicsnek hívják, itt hoagie a neve. 520 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Beddiáé a város legjobb pizzázója. 521 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 Ma este ennek exkluzív Hoagie Omakase termébe látogatunk el. 522 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Az omakase japánul annyit tesz, hogy „a séf ajánlata”, 523 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 és szerintem most először használják a hoagie-val kapcsolatban. 524 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Elsőként jöjjön egy sült zöldséges hoagie, 525 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 Philadelphia kedvenc sajtjával, a provolone-nal! 526 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Fantasztikus. 527 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Nem akarom feltalálni a spanyolviaszt. - Igen! 528 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Amikor remek sajtot és olívaolajat használok, 529 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 akkor a legegyszerűbb utat választom, de mégis a magam módján. 530 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 - Az ott egy tonhal? - Igen. 531 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 - Ember! - Ahogy mondod. 532 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Olasz tonhal 533 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 és füstölt szardínia a Maine állambeli Bar Harborból. 534 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Istenem! 535 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Tonhalas hoagie. Hajrá! 536 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Ez a hoagie hihetetlen. 537 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 Végül pedig a füstölt sonkás. 538 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Ó, szendvics! Szeretlek. 539 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 KÜLÖNTEREM 540 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Ma egy tésztabárba megyek, 541 00:28:40,218 --> 00:28:44,139 amely egy 125 éves épületben található, 542 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 ami egykor kolbászda volt. 543 00:28:46,141 --> 00:28:50,395 A hely Marc Vetri barátomé, a híres séfé, aki Philadelphiában született, 544 00:28:50,478 --> 00:28:54,023 és a város legjobb éttermei közül többnek is társtulajdonosa. 545 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 - Hogy vagy? - Remekül. És te? 546 00:28:55,942 --> 00:28:57,944 - Sokat fogok enni. - Jó étvágyat! 547 00:29:01,406 --> 00:29:02,699 Nagyon boldog vagyok. 548 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Te? Én vagyok boldog. Haver, de jó látni téged! 549 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Olyasvalakivel találkozom, aki mindkettőnk közeli barátja. Liz Scott. 550 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Mindjárt mesélünk Lizről is. 551 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - Ide nézz! Hedonizálunk. - Ide nézz! 552 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - A Fiorellánál vagy. - Hogy vagy? 553 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 A hamarosan érkező csemegék előzetese. 554 00:29:22,010 --> 00:29:23,636 - Szia. - Tintahal és bab. 555 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 - Tintahal és bab. - Nyami. 556 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 - Szereted? - Igen, nagyon. 557 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Squash Carpaccio. 558 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - Szép. - Imádom. 559 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Chorizo a tetején, néhány mag. 560 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Nagyon finom. - Köszönöm. 561 00:29:42,238 --> 00:29:46,409 Imádom a sokféle előételt egy csomó zöldséggel és mindenfélével. 562 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Sok apró falat. Apró, de sikert hoz. 563 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 Erről eszembe jut, honnan ismerjük egymást. 564 00:29:52,248 --> 00:29:54,334 - Igen. - Szeretném bemutatni az embereknek 565 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 a nagyszerű szervezetet, amit te alapítottál 566 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 a családoddal, te pedig az első séf voltál, aki beszállt, ugye? 567 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Igen. - A neve Alex's Lemonade. 568 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex négyéves korában találta ki. 569 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Négyéves volt. A rákkal küzdött. 570 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 Limonádés standot nyitott, hogy segítsen meggyógyítani más gyerekeket. 571 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Hogy előreugorjak a történetben, 572 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 mire nyolcévesen meghalt, egymillió dollárt gyűjtött 573 00:30:20,819 --> 00:30:23,363 olyan emberektől, akik megismerték, és mellé álltak. 574 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 2005-ben megismerkedtünk Marc-kal. 575 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 Marc és az üzlettársa, Jeff, tenni akartak valamit. 576 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Az első rendezvényünk helyben volt. - Philadelphiában, igen. 577 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Mennyi pénz gyűlt össze a rendezvényeken a gyermekrák elleni küzdelemre? 578 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 Úgy 15 millió. 579 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 - Csodás. - Lenyűgöző. 580 00:30:42,173 --> 00:30:45,134 - És a közösség... - A közösség csodálatos. 581 00:30:45,635 --> 00:30:47,554 Az USA legjobb gasztronómiai eseménye 582 00:30:48,054 --> 00:30:52,559 Marcnak és barátainak, valamint az összetartó közösségnek köszönhetően. 583 00:30:53,059 --> 00:30:56,062 A legjobb ételeiket hozzák el. Mindenki odavan érte. 584 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Alexre. - Alexre. 585 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Igen. 586 00:30:59,941 --> 00:31:01,442 - Én is jövök. - Alexre. 587 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Alexre. 588 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Apropó, legjobb ételek... 589 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 - Helló! - Kolbászos ragus rigatoni. 590 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Az eredeti, helyi kolbász receptje alapján. 591 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Nézzétek, emberek! 592 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Vegyél még! Mert nagyon... 593 00:31:18,167 --> 00:31:20,003 Többet szedek a szokásosnál. 594 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 - Ellenállhatatlan. - Igen. 595 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Tudtam, hogy csodás lesz. 596 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Homárral töltött conchiglie. - Mi? 597 00:31:29,637 --> 00:31:31,431 Homárral töltött kagylótészta. 598 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Nagyon divatos mostanság. 599 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Nem annyira. 600 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 Homár van benne. 601 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Marc! 602 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 Soha nem ettem ilyet. 603 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Én sem. Hadd kóstoljam meg! 604 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 - Hihetetlenül finom. - Hihetetlen, hogy meg se kínálsz. 605 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Jön a szakács, és megeszi előled a kaját. 606 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Láttál már ilyet? 607 00:31:52,952 --> 00:31:54,495 Soha többé nem jövünk ide. 608 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Ő Matt, a séf. - Tudom, mi ez! 609 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 - Ez... - Nem tudom, mi ez. Áruld el! 610 00:32:02,503 --> 00:32:08,760 Kecske, kecske! Remekecske ez a kecske! 611 00:32:08,843 --> 00:32:09,886 Újabb győzelem! 612 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 - Nem szerepel az étlapon. - Különlegesek vagyunk. 613 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Eszembe jutott, mennyire szereted. 614 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 - Tapsvihar. - El akartuk készíteni neked. 615 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 - Vágnál neki egy darabot? - Vágni se kell, olyan omlós. 616 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Kemencében sütötték. Annyira látványos. 617 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - Az polenta, ugye? - Igen. 618 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Ezt nézd! Ezt a részét akarom. - Frissen, polentával. 619 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Ezt nézd! 620 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, a legszívesebben megcsókolnálak. Nézzétek! 621 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - Át kellett hoznotok? - A Vetriben sütöttük, itt melegítettük. 622 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Igen? - Itt nincs kemence. 623 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Füstölőnk van. 624 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Hűha! 625 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Hát, nem ez a legjobb? 626 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Meg kell kóstolnia ezt a kecskét. Úgy nézi, mint... 627 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Semmiképpen! - Oké. 628 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Ne maradjon le róla! 629 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 - Ne maradjon le róla! - Szívesen lemaradok. 630 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Nem bír többet enni? - Finito. 631 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Biztos? - Igen. 632 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Fél a kecskétől? 633 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 ÜDVÖZÖLJÜK AZ OLASZ NEGYEDBEN PRESSZÓKÁVÉ, FORRÓ CSOKI, FAGYI 634 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Marc Vetri azt mondta, a kedvenc pizzázója a közelben van. 635 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 Az Angelo's. Gondoltam, beugrom. 636 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Elvitel? - Igen. 637 00:33:20,540 --> 00:33:22,458 - Milyen névre? - Phil Rosenthal. 638 00:33:23,209 --> 00:33:24,127 Még nincs kész. 639 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Még nincs kész. 640 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W.! 641 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 KISEGÍTŐT KERESÜNK 642 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Maga mondja a neveket. 643 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 644 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, Phil vagyok. - Üdv, Phil. 645 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S.! 646 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S.? Michael W.? Én másik nevet hallottam. Maga is? 647 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Phil R.! - Phil R., az én vagyok! 648 00:33:42,895 --> 00:33:43,730 Akkor mehet. 649 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P.! - Sarah P.! 650 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 -Sager I.! -Sager I.! 651 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Gyerünk! 652 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W.! 653 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Leülhetek? - Abszolút. Igen. 654 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Köszönöm. 655 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 - Pizzára vártok? - Igen, egy ideje. 656 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Vegyetek egy szeletet! - Komolyan? 657 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Igen. 658 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 - Hogy hívnak? - Joe. 659 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 - Phil vagyok. - Örvendek. 660 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Örvendek. Pepperonis vagy kolbászos? 661 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - Pepperonis. - Vedd el! 662 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Rendben. Köszönöm. - És a barátod? 663 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Owen vagyok. 664 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Szia. Kérsz egy szeletet? 665 00:34:14,886 --> 00:34:15,928 - Igen. - Hajrá! 666 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Kösz. Köszönöm. 667 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Kóstoljuk meg! Készen álltok? 668 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Én már megkóstoltam. 669 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Elég jó. 670 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Hogy hívnak? - Isaiah. 671 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah. - Igen. 672 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Gyere ide! 673 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Szereted a pizzát? 674 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Aha. - Nyilván, ha itt vagy. 675 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Te még nem kaptál. Gyere ide! Szereted a kolbászosat? 676 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 - Hogy hívnak? - Lauren. 677 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Jack vagyok. - Vegyél! 678 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Köszönöm. 679 00:34:49,087 --> 00:34:52,465 - Jocelyn, szereted a kolbászt? - Igen. Köszönöm. 680 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 - Mindenféle pizzát szeretek. - Akkor gyere! 681 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 - Ezt szeretnéd? - Igen. 682 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 - Vegyél! Hogy hívnak? - Tom. 683 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Szia. Phil vagyok. - Örvendek. 684 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Én is. Jó étvágyat! - Köszönöm. 685 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Na, milyen, Phil? 686 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, ez fantasztikus. 687 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Jó. 688 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 Mit mond ilyenkor egy philadelphiai? 689 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Mit mondasz, ha valami nagyon jó? 690 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 Pöpec. 691 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 Delicioso! 692 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Oké. A „delicioso” jó lesz. 693 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Philadelphia! 694 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Ma városnéző túrára megyek az óvárosba. 695 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 Megnézem a történelmi emlékhelyeket egy szakavatott vezetővel. 696 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Gavin Shurnnel. 697 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Szia, Gavin. - Szia. 698 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Hogy vagy? - Jól. És te? 699 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Jó a pólód. - Köszönöm. 700 00:35:40,805 --> 00:35:42,723 - Phillies. - A kedvenc csapatom. 701 00:35:42,807 --> 00:35:43,808 - Igen? - Igen. 702 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Tetszik, mert benne van a nevem. - Igen. 703 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Láttam már ezt az épületet. 704 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Igen, a Függetlenségi Csarnok. - Igen. 705 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Itt véglegesítették, és írták alá a Függetlenségi Nyilatkozatot. 706 00:35:59,365 --> 00:36:03,202 - Mi a kedvenc részed a Nyilatkozatból? - Talán az eleje. 707 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - Olyan erőteljes. - Igen. 708 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Kifejezi, hogy elegünk van, és saját országot akarunk. 709 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Tudod, mi  az én kedvencem? Már mondtam.  710 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Hogy vannak jogaink. Az élethez való jog, 711 00:36:16,299 --> 00:36:19,135 ami nélkül semmi nincs. A szabadsághoz való jog... 712 00:36:19,635 --> 00:36:20,720 És a kedvencem. 713 00:36:20,803 --> 00:36:22,722 - A boldogságra való törekvés joga. - Igen. 714 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Ugye? - Igen. 715 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 - Hova megyünk még? - A Szabadságharanghoz. 716 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 - Érdekel. - Oké. 717 00:36:28,769 --> 00:36:32,148 A harang évente több millió látogatót vonz Philadelphiába. 718 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Klassz dolog élőben látni. 719 00:36:35,526 --> 00:36:37,486 A repedésből tanulságokat is le lehet vonni. 720 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Gavin a következő helyszínre vezet, ahol megnézzük kedvenc hőse sírját. 721 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Benjamin Franklin sírja. 722 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 „1790, Benjamin és Deborah Franklin.” 723 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Hűha! 724 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Nehéz elképzelni, hogy Ben Franklin itt nyugszik. 725 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Pontosan itt. Hihetetlen, mi? - Aha. 726 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Mi a megfelelő fizetség egy kisdiáknak 727 00:37:01,802 --> 00:37:04,263 a philadelphiai városnéző sétáért? 728 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Ez a hely jónak tűnik. 729 00:37:07,433 --> 00:37:08,768 A neve Franklin Kútja. 730 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banana splitet az édesemnek 731 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 Itt a Classic 1904. 732 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Ez a boldogságra való törekvés? - Igen. 733 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 FAGYLALT NYITVA 734 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Tavaly Jeff Gordinier, akire emlékezhetnek a Montrealt bemutató epizódból, 735 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 a Kalayát választotta 736 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 Amerika legjobb új éttermének. 737 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Ma visszamegyek oda vele 738 00:37:37,546 --> 00:37:41,217 és az Esquire magazin szerkesztőjével, akinek a cikket írta, 739 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuanggal. 740 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Szeretném bemutatni Philadelphia vagy a világ egyik legremekebb emberét, 741 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 Nok Suntaranon séfet. 742 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Milyen érzés volt olvasni, hogy Amerika legjobb étterme lettetek? 743 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Váratlanul ért. 744 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Hadd mondjak valamit! Amikor megjelent a cikk, 745 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 megmentette az életünket és az éttermünket. 746 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Nagyon boldog vagyok, hogy ilyen hatása volt. 747 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Óriási hatása. - Ez sokat jelent nekem. 748 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - Csodálatos. - Ezt nézzétek! 749 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Mindjárt meg fogsz őrülni a boldogságtól. 750 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - Ez... - Kis falatkák. 751 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Mi ez? 752 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Madárgombóckák. 753 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Madárgom... Igen, nézd! 754 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Istenem, hát nem édes? 755 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Nem hihetetlen? 756 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Nézzétek! 757 00:38:28,180 --> 00:38:29,807 Nagyon sok munka van benne. 758 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Ez az ember minden egyes gombóc 759 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 oldalát bevagdosta, hogy madártollra hasonlítson, 760 00:38:36,731 --> 00:38:41,110 aztán megformázta a nyakát, majd a csőrét pirospaprikából 761 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 és a szemét magokból. 762 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Nagyon munkaigényes. 763 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Istenem! 764 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 Nem Isten csinálta, Phil, hanem én. 765 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 Én csináltam. Nem Isten. 766 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Enyém a dicsőség. 767 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Talán te vagy Isten. 768 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 Nem láttam ennél édesebbet. 769 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Ettél már ilyen gombócot? - Nem. 770 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Mintha egy palotában lennék, 771 00:39:15,227 --> 00:39:18,064 és a király kedvenceit szolgálnák fel. 772 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 A vendégeim megérdemlik, hogy Philadelphiában ezt egyék. 773 00:39:23,361 --> 00:39:25,780 Megéri ezért Philadelphiába utazni? Igen. 774 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Igen. 775 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Készen állsz? 776 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Igen. Mondd el, mi micsoda! - Igen. 777 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 Massaman curry. 778 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Jamgyökér. 779 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Igen. - Szereted a lilát és a kéket. 780 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 - Imádom a színeket. - Én is. 781 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 A curry anyám receptje alapján készült. 782 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - Nagyon nehéz elkészíteni. - Nagyon finom. 783 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Finom, ugye? 784 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Nyilvánvalóan különleges étteremben vagy, ha így néz ki a leves. 785 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 Nincs valami drámai fogás, amit feltálalnál? 786 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Nincs nagyon. 787 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Szent ég! 788 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - Ez a tom yum. - Tom yum. 789 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - Viccelsz. Ez leves. - Más, mint a többi tom yum. 790 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Nem szoktak ilyen izék kilógni belőle. 791 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Igen. Nem... 792 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 Hadd merjek! A levesben rengeteg fűszernövény van, 793 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 továbbá gomba és ázsiai sügér. 794 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Hűha! 795 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 Istenem! 796 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Ez a legjobb. 797 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Csodálatos ez a leves. 798 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Letehetem ide? - Bármit letehet. 799 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Pirított marhás curry. 800 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Nagyon csípős, ugye? - Igen. 801 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - A múltkor ettél ilyet. - Igen, nagy kedvencem. 802 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 - Ez... - Nem fogta vissza magát. 803 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Jó csípős. 804 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Ennél csípősebb alig lehetne. - Komplex. 805 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 Ó, igen. 806 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Érzed már? 807 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Ideteszem a kendőt, mert nem akarom megmutatni, 808 00:41:09,467 --> 00:41:11,552 ahogy az agyam kifolyik az orromon. 809 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Helló, Google! 810 00:41:16,265 --> 00:41:17,600 Videohívás Raymondnak. 811 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Ott van. Istenem! 812 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Helló! 813 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Lehet, hogy jobban nézel ki, mint valaha? 814 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Igen, mert nagyon lentről rajtoltam. 815 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Philadelphiában vagyok. Nem semmi, mi? 816 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Tudod, mi a jó Philadelphiában? A puha perec. 817 00:41:36,452 --> 00:41:40,331 - És a sajtos steak? - Annyit ettem belőle, ahány kiló vagyok. 818 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Hihetetlen volt. 819 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Nézd, mit hoztam! - Hát, nem szép? 820 00:41:44,710 --> 00:41:45,794 Nézzétek, emberek! 821 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 Az apám és Phil apja a Szeretünk, Raymond forgatásán. 822 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Idézd fel nekünk apád remek mondásait! 823 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Nem tudom, jól adom-e elő. 824 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 Amikor még üzenetrögzítőt használtunk, 825 00:42:00,226 --> 00:42:03,062 kitapasztalta, hogy hallgathatja le az üzenetrögzítőmet, 826 00:42:03,145 --> 00:42:05,523 ha felhív minket. Tudod, „bip-bip-bip”. 827 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Lehallgatta az üzeneteimet, 828 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 majd üzenetet hagyott a rögzítőnkön: 829 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 „Szia Anna, 830 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 Linda barátnőd ma orvoshoz ment. Kéri, hogy hívd fel.” 831 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Ő viccesnek találta. 832 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Egy kicsit vicces. 833 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Szerintem is, de a feleségem szerint nem. 834 00:42:28,879 --> 00:42:31,715 Azt mondta: „Olyan, mintha elolvasná a leveleinket.” 835 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Azt mondtam apámnak: „Szerintem is vicces. Tudom, hogy csak hülyülsz...” 836 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 Mire ő: „Oké, mindegy.” 837 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 Majd másnap 838 00:42:42,309 --> 00:42:45,688 rájött, hogy ha megnyomja a „bip-bip” gombot a telefonján, 839 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 módosítani tudja a kimenő üzenetet. 840 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Szóval amikor nem voltunk otthon, 841 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 és a nejem hazatelefonált, hogy lehallgassa az üzeneteket, 842 00:42:58,617 --> 00:43:03,372 nem az én hangomat hallotta a rögzítőn, hanem apámét: 843 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 „Helló, Ray és Anna üzenetrögzítője. Nincsenek itthon, hagyj üzenetet. 844 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Ha velem, Al Romanóval akarsz beszélni, a számom 268-20...” 845 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 A feleségem szó szerint üvöltött. 846 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Nagyon dühös volt. 847 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Tudod, Raymond, van ez a Vicc Maxnek. 848 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Kitaláltad, mit mondasz? 849 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Igen, és nem csak Maxnek mondom, 850 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 de ha nem csal az emlékezetem, 851 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 - Maxtől hallottam. - Remek. 852 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 Mr. Greenberg a sürgősségin ébred. 853 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 Az orvos azt mondja: „Mr. Greenberg, autóbalesetet szenvedett. 854 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 A jó hír, hogy jól van. 855 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 A rossz hír, hogy nem tudtuk megmenteni...” 856 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Finoman akarok fogalmazni. „A férfiasságát. 857 00:43:58,052 --> 00:43:59,762 Nem tudtuk megmenteni. De... 858 00:44:01,096 --> 00:44:04,933 Van még egy jó hír. Rekonstruálható. 859 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 Kilencezer dollárt kap a biztosítótól, 860 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 ami jól fog jönni, mert a rekonstrukció 500 dollár centiméterenként.” 861 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Igen. 862 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 „Elköltheti rá a 9000 dollárt. 863 00:44:23,369 --> 00:44:27,247 Gondolom, megbeszéli a feleségével. Nem kell elkapkodni. 864 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Úgy is dönthetnek, csak 4000 vagy 5000 dollárt áldoznak rá. 865 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Beszélje meg a feleségével! 866 00:44:32,294 --> 00:44:34,963 Beszéljék meg, és jöjjön vissza, ha döntött!” 867 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Hazamegy, majd egy hét múlva visszamegy 868 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 az orvosi rendelőbe, és az orvos azt mondja, „Mr. Greenberg, 869 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 örülök, hogy látom. Megbeszélte a feleségével?" 870 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 Erre Greenberg: „Igen.” Erre az orvos: „Hogy döntöttek?” 871 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 „Gránit konyhapultot csináltatunk.” 872 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Rendben. - Köszönöm, Raymond. 873 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 - Feldobtad a show-t. - Viszlát. 874 00:45:03,325 --> 00:45:04,993 - Feldobtad a show-t. - Szia. 875 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 Philadelphiai utam stílusosan végződik. 876 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 Lakoma Amerika egyik legjobb éttermében, 877 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 Michael Solomonov csodálatos Zahavjában. 878 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Mindenki itt van. Christina a férjével, Bennel. 879 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 880 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Baddia, sőt, Monica a családjával, 881 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 a húgával, Jennel, és a bátyjával, Steve-vel. 882 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Remek csapat. 883 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Sziasztok! 884 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Igyunk a a gyönyörű emberekre, akikkel ezen az utazáson találkoztam! 885 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 - Köszönjük, hogy itt lehetünk. - A kedvenc séfjeim. 886 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 - Egészségetekre! - Mindenki egészségére! 887 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Egészségünkre! 888 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Ő Michael Solomonov, ha nem tudnátok. 889 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Helló. Hogy vagytok? - Helló. 890 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Milyen hétköznapi asztal. 891 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Remek, ugye? - Nem hívtok még pár VIP-t? 892 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 Mert a csapatom még nem ijedt be eléggé. 893 00:45:58,464 --> 00:46:01,425 - Nem kell beijedniük. - Örülünk, hogy itt vagytok. 894 00:46:01,508 --> 00:46:04,011 Nincsenek hálásabb vendégek, mint a séfek. 895 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 A legjobb. 896 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - De Monica kemény. - Nagyon kemény. 897 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Köszönöm, hogy itt vagytok. Bete'avon vagy bon appétit. 898 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Van forró laffa. Csak tépjetek belőle! 899 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Ingujjat feltűrni! 900 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 - Ez volt az első albumom címe. - Forró laffa. 901 00:46:19,359 --> 00:46:23,363 Jeff a nyakára tetováltatta. „Forró laffa.” Mutatta már? 902 00:46:23,447 --> 00:46:26,283 Hogy is mondjátok, amikor a humuszba mártogattok? 903 00:46:26,366 --> 00:46:27,743 Törölgetni a tányérból. 904 00:46:27,826 --> 00:46:32,706 Héberül az „Eszel velem humuszt?” így hangzik... 905 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Szó szerint: „Törölgetsz velem humuszt?” 906 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - Így. Profi vagy. - Igen! 907 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Törölgessétek a humuszt! 908 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Van kétszer főtt padlizsán, amit Nok vett. 909 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Marhahús tehinával és humusz tehina. 910 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Oké, jó étvágyat. 911 00:46:48,514 --> 00:46:52,893 Amikor megnyitottam az éttermet, a közösségtől, 912 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 Mike-tól, mindenkitől, csodálatos támogatást kaptam. 913 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Igen, olyanok vagyunk... 914 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 - Szomszédok. - Igen. 915 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Hétkor átjön, és azt mondja, „Séf!” 916 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 - Tényleg? - „Hoztam egy kis kaját.” 917 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 És hoz 18 féle kaját. Istenem! 918 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 Istenem! Ez tényleg közösség. 919 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Igen, tényleg közösség. 920 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Padlizsán barbecue zhuggal, ami egy jemeni csilikrém. 921 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - És a tetejére... - Kivasalod, vagy mi? 922 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Igen. És aztán... 923 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Honnan van ez a kis vasalód? 924 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Tudod, én mosok-vasalok mindenkire. 925 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 És rávasalunk egy kis fokhagymát, 926 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 gyömbért és a kardamomot. 927 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Igazi showman vagy, Michael. 928 00:47:40,566 --> 00:47:42,818 Hagyjátok itt a gatyótokat! Kivasalom. 929 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Lehet, hogy itt hagyom. 930 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phil, az utolsó fogásnál segítened kell. 931 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Fél, hogy túl simán megy minden, ezért megkér, hogy segítsek. 932 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Ó, Philip! 933 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Megvan? - Remek. 934 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Oké, íme. 935 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Hölgyeim és uraim, hadd mutassam be 936 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 az egyik kedvenc ételemet a világon! 937 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Báránylapocka... 938 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 - Te készítetted? - ...melasszal... 939 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Bravó! - ...és gránátalmával. 940 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Istenem! 941 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 - Hűha! - Ezért szerettem bele Michaelbe. 942 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 Meg tudom érteni. 943 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 És ezzel, ezzel edd! 944 00:48:19,605 --> 00:48:20,981 Nem fogom vissza magam. 945 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Ez jó. 946 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Táncolsz? - Nagyon jó. 947 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Monica. 948 00:48:28,113 --> 00:48:29,031 - Hajrá! - Hűha! 949 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Philadelphiában tényleg összetartó a közösség. 950 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 Olyan, mint egy család. 951 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 Régi és új barátok. 952 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 A magad választotta család. 953 00:48:41,752 --> 00:48:43,253 Akikkel néha lovagolsz. 954 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Mr. WC Fields, nem kell a sírfeliratod. 955 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 Én nem csak a sír helyett választanám Philadelphiát. 956 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Egy biztos, itt mindig jókat eszem. 957 00:48:53,847 --> 00:48:55,641 Az összes epizódot egybevetve, 958 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 szerintem ezen a héten Philadelphiában többet ettem, 959 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 mint bárhol máshol a világon. 960 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 961 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Köszönöm, srácok. 962 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Nekem ez a legfontosabb. 963 00:49:10,280 --> 00:49:12,366 Szeretlek titeket. Imádom ezt a várost. 964 00:49:12,449 --> 00:49:13,617 - Igen. - Imádom a várost. 965 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Kurvára imádom. - Ne beszélj csúnyán! 966 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Bocs. 967 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Ez Philadelphia. Próbálunk hitelesek lenni. 968 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 A feliratot fordította: Klein Szilvia