1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Sretan, gladan čovjek 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 Putuje diljem mora i kopna 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Pokušava razumjeti 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 Umjetnost tjestenine Svinjetine, piletine i janjetine 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Vozit će prema tebi 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 Letjet će prema tebi 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Pjevat će za tebe 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 I plesat će za tebe 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Smijat će se s tobom 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 I plakat će s tobom 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 Samo jednu stvar traži zauzvrat 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Nahranite ga, nahranite… 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Nahranite 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 Nahranite Phila, molim 16 00:01:30,173 --> 00:01:34,385 Neka ga netko odmah nahrani 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 Kad su W. C. Fieldsa pitali što želi da mu piše na nadgrobnom spomeniku, 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 rekao je: „Sad bih ipak radije bio u Philadelphiji.“ 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Poznajem Philadelphiju jer sam odrastao u New Yorku 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 i onamo sam prvi put išao u petom razredu, posjetiti muzej. 21 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 A onda sam upoznao djevojku koja je odrasla u predgrađu Philadelphije 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 i koja mi se činila dobrom, pa sam se oženio njome. 23 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 To je bilo prije 32 godine 24 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 i otad često svraćam u Philadelphiju posjetiti Monicinu obitelj 25 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 i vidjeti grad koji se diči građanskim ponosom. 26 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Zovu ga Gradom bratske ljubavi. 27 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Ovdje su napisali da su svi ljudi stvoreni jednaki. 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 U stvarnosti to znači mnogo više. 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Taj duh živi i danas, čak i cvjeta, 30 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 osobito u zajednici kuhara koje ćete upoznati. 31 00:02:34,154 --> 00:02:37,907 Obično mi je prva postaja tržnica Reading Terminal. 32 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Jedna od najvećih svjetskih tržnica 33 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 i mjesto s najboljom hranom koju možete pronaći. 34 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 -Što ćeš, Phile? -Može pomalo od svega? 35 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Najprije obični perec. 36 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 -Svakako. Obožavam perece. -Naš zaštitni znak. 37 00:02:56,384 --> 00:03:01,264 Uvijek uzmem obične perece, ali danas ću ih natrpati svačime. 38 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 -Vratit ćemo se za par minuta. -Da? 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Mislim da ću ovdje dobiti mnogo toga. 40 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 -S kim da razgovaram? -S G. 41 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 S njima? Znam da želim Reuben, zar ne? 42 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Da. Kakav? 43 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Predivno. Radio sam u trgovini delikatesa. 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 -Ja sam delikatesan. -Delikatesan? 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 -Bit ću vrlo kritičan. -Da? 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Zbilja znaš svoj posao. 47 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 -Mogu li kušati meso? -Da. 48 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 -Volim te. Hvala. -Nema na čemu. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 -Znaš što radiš. -Da. 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Dobro. Kamo sad? Ovuda! 51 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 -Dinic's! -Zdravo. 52 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Volim vas. Godinama dolazim ovamo. 53 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Znaš što želim. 54 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 -Pečenu svinjetinu. -Sa svime. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Može. 56 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Gdje je Tia? 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Ovdje sam. Bok, kako si? 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 -Čuo sam puno o tebi. -Hvala. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 -Ti si kraljica pite od batata. -Da. 60 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Možeš li mi složiti pladanj s onime što moram kušati? 61 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 -Može. -Bilo mi je drago. 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 -Drago mi je. -Upoznaj moju kćer Lamirah. 63 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 -Bok. -Obitelj? 64 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 -Obiteljski posao. -Sjajno. O, Bože. 65 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 -Ako tko pita, ti si pita. -Da! 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 To! 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Ovdje prodaju pureće batake. Volim pureće batake. 68 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 -Phil Rosenthal! -Zdravo! 69 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 -Bok, Phile! -Bok! 70 00:04:29,602 --> 00:04:32,522 -Kako si? Divno te vidjeti. -Također. 71 00:04:33,064 --> 00:04:36,401 Htio sam povesti Monicu i mislio sam da bi bilo zgodno 72 00:04:36,484 --> 00:04:40,738 pozvati njezine prijateljice iz djetinjstva Mary-Kate, Lindu i Celestine. 73 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Ne viđamo ih često, ali evo ih. 74 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Kušat ćemo nekoliko jela. 75 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 -Kupio si sve. -Da. Kako ste? 76 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 -Svi su dobro. -Odlično. 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 -Trebaš pomoć? -Molim te. 78 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Imamo jastoga ako volite jastoga. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Jeste li vi poludjeli? 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 -Možda ću ga kušati. -Evo piletine. 81 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 -Hvala. -Monicin uobičajeni doručak. 82 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Priprema ti sve ovo? 83 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Volim kuhati. To me opušta. 84 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Kao kad smo bili djeca, Mon. 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Imala je dječju pećnicu, dječji hladnjak. 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 -Imala je sve te igračke. -Da. 87 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Zbilja? Da je bar nešto naučila. 88 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Volite li najbolje perece na svijetu? 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 -Želiš perec? -Hvala, Phile. 90 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Ovo je perec s puretinom, jajima i sirom. 91 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 -O, Bože! -Što je? 92 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 -Nikad čula! -Kušat ću. 93 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Ne sjećam se da su to imali u školskoj kantini. 94 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Znate li se kad ste se upoznale? 95 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 U srednjoj. 96 00:05:43,801 --> 00:05:48,723 Upoznala si je u srednjoj, ali vi ste živjele u istoj četvrti? 97 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 -Bile smo susjede. -Susjede? 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Isti ulaz. 99 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 -Isti ulaz. -Da. 100 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Imamo fotografiju. 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Ja sam imala dvije, a ti tri godine. 102 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Sjedile smo ispred ulaza s… 103 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 -Znate se od rođenja? -Da. 104 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Ovo su Tijine poznate pite od batata. 105 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Morate ih kušati. Svi govore o pitama od batata. 106 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 -Dobro. -Ne morate sve pojesti. 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 -Hvala Bogu. -To je nemoguće. 108 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Zamjerit ću vam, ali… 109 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Kušat ću sve. 110 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 -Kod mene je batat. -Sjajno je. 111 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 -Super je. -Hvala, Philipe. 112 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Kako mi ide? 113 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Dobro ti ide. 114 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 -Jako dobro. -To! Baš je zabavno. 115 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 -Volim vas. Baš sam sretan. -I mi smo. 116 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Puno ti hvala. Ovo je sjajno. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 JOHN YI JEDITE RIBU, ŽIVITE DULJE 118 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 ZALOGAJNICA RADIMO SVAKI DAN 119 00:06:44,028 --> 00:06:47,698 Shola Olunloyo jedan je od ovdašnjih kulinarskih stručnjaka. 120 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 On je nigerijski kuhar i pisac 121 00:06:50,660 --> 00:06:53,871 koji pomaže ljudima osmisliti nove kulinarske koncepte. 122 00:06:53,955 --> 00:06:58,876 Dakle, poziv u njegovu kuću na roštilj vjerojatno ne znači hamburgere i hotdog. 123 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 Ovo je vrt. 124 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 -O, Bože. -Priroda u gradu. 125 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 Prekrasno je. Vidi ti ovo. Sviđa mi se. 126 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Objedovat ćemo. 127 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 -Zbilja? -Da. 128 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Najprije ono što je brzo gotovo. Lignje. 129 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Svježe i ukusne. 130 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Ljudi često griješe jer ih peku na niskoj temperaturi. 131 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Pećnica mora biti vruća. 132 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 -Čovječe! -Vraški je vruće. 133 00:07:23,526 --> 00:07:25,319 Oko 370 stupnjeva Celzija. 134 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Neka te ne uznemiri to što se služim rukama. 135 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Pribor mi ne daje dovoljnu preciznost. 136 00:07:35,037 --> 00:07:37,248 Većina se boji visokih temperatura 137 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 i ne zna koliko je topline potrebno da se nešto ispeče. 138 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Boje se. 139 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Boje se, da. 140 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 Ako želiš rabiti vatru, ne smiješ je se bojati. 141 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Vidiš da se jako brzo peče. 142 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 To je bilo brzo. 143 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Nisam ni s čim obložio rešetku roštilja. 144 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 A ne lijepi se. 145 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Znači da je temperatura dobra. 146 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 -Pogledaj. -Čovječe! To je bilo brzo. 147 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 To je to, pečene su. 148 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 A čim su pečene, dodamo malo maslinova ulja. 149 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 -Nemojte ga štedjeti. -Da. 150 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Luksuz bez obilja nije luksuz. Kužiš? 151 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Mora biti lijepo. 152 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 -Sjajna izreka. -Zaista jest. 153 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Ovo su listovi kapara iz Italije. 154 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Većina ljudi jede kapare, ali… 155 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 -Ne znaju za lišće. -Ukusno je. 156 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Nisam znao za lišće. 157 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Jeste li za lignje, señor? 158 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 -Da! -Gotove za dvije minute. 159 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Vidiš kako su sočne? Jedva su pečene, ali su pečene. 160 00:08:37,767 --> 00:08:40,394 Nisu žilave jer nisu prepečene. 161 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 -Shola, već te volim. -I list kapara. 162 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Da, list kapara je genijalan. 163 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 A kod ove igre lignje je super što te ne upucaju u glavu. 164 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 -Vidiš? -Što se sad događa? 165 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Ispeći ću ti jaja na brzinu. 166 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 -Pečena su. -Pečena jaja u umaku od rajčice? 167 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Pikantni umak od rajčice… 168 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 -Kao shakshuka. -Kao shakshuka. 169 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Volim je. 170 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Vidiš kako se ovdje peče? Jako brzo. 171 00:09:08,464 --> 00:09:09,757 -Brzo. -Jako brzo. 172 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Tako. 173 00:09:13,970 --> 00:09:18,182 -Ajme. Tko te naučio kuhati? -Kuhar za kojeg sam radio, Fritz Blak. 174 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Gdje? 175 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Restoran Deux Cheminées u Philadelphiji. 176 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Pensilvansko-njemačko-nizozemski kuhar. 177 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 -Već je gotovo. -Za 15 sekundi! 178 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Tako je, prijatelju. 179 00:09:29,485 --> 00:09:31,862 Jesi li imao dječju pećnicu? 180 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Da bar. 181 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 Ne želim napraviti pizzu. Ovo je rustikalni kruh. 182 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 Nešto što mogu umakati u umak od rajčice. 183 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 To je to. 184 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Imat ćemo kruh za manje 185 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 od 90 sekundi. 186 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Volim pizzu i volim peći u krušnoj peći. 187 00:09:51,716 --> 00:09:53,384 U redu, kušajmo. 188 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 -Pane! -Ovako? 189 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 -Da. -Čovječe. 190 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Želimo žumanjak. 191 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 -Tako je. -Izvoli. 192 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Hvala. Nećeš mi se pridružiti? 193 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Pridružujem ti se. 194 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Svakako. Vidi. Ovo je najbolji dio. 195 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Malo neuredno, ali… 196 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Čovječe! 197 00:10:20,244 --> 00:10:24,874 Sa svježim bosiljkom. Jedemo kao svinje, ali ovo je fantastično. 198 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 To je 14,95 dolara. Ugodan dan. 199 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Nije li… 200 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Savršeno. 201 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Dok ti jedeš, ja ću pripremiti odrezak. 202 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Dobro. 203 00:10:39,680 --> 00:10:42,642 Nije toga svjestan, ali uselio sam mu se u podrum. 204 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 -Kakav voliš? -Srednje pečen. 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,855 -U redu. -Ovo mi je omiljeni restoran. 206 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 -Nije li zabavno peći na vatri? -Super je. 207 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 -Ti si super. -Polako. Hajde. 208 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 To je to. 209 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Volim zaliti odrezak maslinovim uljem kad se ispeče. 210 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Tako sprječavam da meso izgubi sokove. 211 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Kad odleži i kad ga narežem, vidjet ćeš kako je sočan i ukusan. 212 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Pogledaj. 213 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 Zato daska za rezanje ima kanaliće. 214 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Da bi mogao ovo. 215 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Ljudi! 216 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 -Shola… -Tako. 217 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Volim Sholu. 218 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 Gotovo. Još malo soli. 219 00:11:26,394 --> 00:11:27,603 -Smijem? -Odrezak. 220 00:11:27,687 --> 00:11:30,815 Mislim da je na ovome moje ime. 221 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Kakvo divno jutro! 222 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 To je to. Neka bude dobro. 223 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Jedan od mojih dragih prijatelja je urnebesni i sjajni Patton Oswalt. 224 00:11:51,127 --> 00:11:53,587 Slučajno je u Philadelphiji. 225 00:11:53,671 --> 00:11:54,714 O, Bože. Dođi. 226 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 Vodim ga u jedan od najboljih restorana u Phillyju. 227 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Zapravo, upravo je dospio na Timesov popis 50 najboljih u Americi. 228 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Zove se Laser Wolf, 229 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 a njegov je vlasnik moj prijatelj i kuhar Michael Solomonov. 230 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Glavni kuhar u Laser Wolfu je Andrew Henshaw. 231 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 -Što ima? -Zdravo! 232 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Kušat ćete najbolju lepinju na svijetu. 233 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Ovo je… Evo ga. 234 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Ovo je salatim. 235 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Ovo se zove salatim. 236 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 „Salantin”? 237 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 -Salatim. -S M, salatim. 238 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 U redu. Salatim. 239 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Kupus iz Nape, salata od graha s maslinama… 240 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Da. 241 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Crveni kupus, malo komorača s crvenim lukom. 242 00:12:37,423 --> 00:12:41,594 Baba ghanoush od patlidžana. Pečene gljive i pečeni korijen celera. 243 00:12:41,677 --> 00:12:45,598 Ja ću koktel od kozica. Samo mi donesi koktel od kozica. 244 00:12:45,681 --> 00:12:49,643 -Sve je ovo košer. -Orašasti plodovi i koktel od kozica. 245 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 -Odaberi oružje. -Hvala. 246 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 -Hvala, stari. -Pogledaj ih! Hvala! 247 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Poput jastučića su. 248 00:12:55,941 --> 00:13:00,780 Bože, kad bih zaspao uz ovaj miris… Želim svijeće s ovim mirisom. 249 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 -Da, svježa lepinja. -Želim takav parfem. Ovako. 250 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 -Povuci uz rub. -Malo. 251 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Želim sve. 252 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 -Želim kušati ovo. -Da. 253 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Da. Mislim da je izraelska kuhinja 254 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 za mnoge Amerikance egzotična i uistinu je moraš usavršiti. 255 00:13:22,968 --> 00:13:28,474 Da, ali znaš što? Izraelska kuhinja zapravo ne postoji. 256 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 -To je spoj svega s tog područja. -Da. 257 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Postoje li regionalne razlike koje neki ljudi mogu uočiti 258 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 i koje preferiraju u toj kuhinji? 259 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Postoje humusni ratovi. 260 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Humusni ratovi? 261 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 -„Mi radimo najbolji humus.“ -Stvarno? 262 00:13:45,324 --> 00:13:48,327 „Sirijski je humus…" „Ne, libanonski je najbolji.“ 263 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 -Što je ovo? -Ovo se zove pomfrit. 264 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 -Stvarno? Pomfrit. -Pomfrit… 265 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Znači, izraelski fast food? 266 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 A ovo je kečap tahini. 267 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Naši omiljeni dodaci: amba, tehina 268 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 i malo Heinza 57. 269 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 To je to. 270 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 -Zato je tako poseban. -Po tome su poznati. 271 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Volim hraniti Pattona jer je on Remy iz filma Juhu-hu. 272 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Jesi li jeo 273 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 u restoranima s četiri zvjezdice i prije filma Juhu-hu? 274 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Ne baš. Mislim… 275 00:14:32,955 --> 00:14:36,876 Išao sam u nekoliko restorana, ali kad sam krenuo na turneje 276 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 i počeo putovati s drugima… 277 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Znaš tko zna dobre restorane? Rock bendovi. 278 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Dobar sam s dečkima iz Anthraxa. 279 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 Oni… Scott Ian najveći je vinski snob. 280 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 -Zna sve o vinu… -Tip iz Anthraxa? 281 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Anthraxa. Jedanput je na večeri rekao: 282 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 „Ovaj Nebbiolo je prejak za teletinu. Vratit ću ga.“ 283 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 I imao je pravo. 284 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 A onda izađe na pozornicu i… 285 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Da. Čovjek se kuži. 286 00:15:04,486 --> 00:15:08,324 Ako već moram putovati, želim si ugoditi dok putujem. 287 00:15:08,407 --> 00:15:10,743 Želim da to bude zabavno, tako da… 288 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 -Upravo to ja radim. -Naučio sam nešto. 289 00:15:13,829 --> 00:15:17,291 Ako već idem u restoran, neka bude ukusno. 290 00:15:18,083 --> 00:15:19,960 -Vidi njega. -Kako si, stari? 291 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 Možda se sjećate Michaela Solomonova iz naše epizode u Tel Avivu. 292 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 -Puno je prošlo. -Previše. 293 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Lijepo je što si u našem gradu. 294 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 -Sjedni. -Smijem sjesti s vama? 295 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 -Chefe Andrew, što imamo? -Imamo brancina. 296 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 S rajčicom, đumbirom, kimom i hrpom ukusnih stvari. 297 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 -Opa. -A ovdje… 298 00:15:36,936 --> 00:15:43,692 Jela s roštilja. Koobideh od janjetine i govedine, pečena i dimljena cikla 299 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 i pileći shashlik s guavom, lukom i češnjakom. 300 00:15:48,530 --> 00:15:50,240 Karamelizirani luk i tahina. 301 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 Pogledaj Phila. Presretan je. 302 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Puno hvala. 303 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Dvoje meni najdražih ljudi jedu najbolju hranu na svijetu. 304 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Sva ova egzotična hrana, a mi nastavljamo jesti pomfrit. 305 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 To je problem. Pomfrit je vraški dobar, zar ne? 306 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Ja ga jedem… 307 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 -Jedem ga ovako. -Pogledaj ga! 308 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 -Što? -Chefov trik. 309 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Da, chefov trik. To moj jawn. 310 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Što je „jawn”? 311 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Može biti bilo što. 312 00:16:19,061 --> 00:16:20,771 -Može biti što god. -J-A-W-N? 313 00:16:20,854 --> 00:16:25,526 Jawn. „Dodaj mi taj jawn." To znači isto što i „Dodaj mi lepinju.” 314 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Kužiš? Samo… 315 00:16:27,319 --> 00:16:32,449 -Koja je dobna granica za tu riječ? -Svi je mogu upotrebljavati. 316 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Postoje riječi koje ne smiješ govoriti ako si stariji od 50. 317 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Ako si stariji od 50 i govoriš „guba“, 318 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 to jednostavno ne zvuči dobro. 319 00:16:40,958 --> 00:16:46,171 Kužite? Ljudi na Twitteru to pišu. A ja si mislim: „Stari, ne.” 320 00:16:46,255 --> 00:16:49,091 Ako si stariji od 50 i govoriš to, idi liječniku. 321 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 A ako ti je odraz u zrcalu guba, posjeti dermatologa. 322 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Da. 323 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 Monica i ja volimo umjetnost 324 00:17:00,811 --> 00:17:05,357 i htio sam joj pokazati nešto što nikad nije vidjela, iako je odavde. 325 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 Philadelphijski Čarobni vrt. 326 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 Ne mogu vjerovati da nisam čula za to. 327 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 -I ti si iz Philadelphije? -Znam. 328 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 -Bok! Allison, zar ne? -Bok! Dobro došli! 329 00:17:15,284 --> 00:17:17,244 -Phil. -Dobro došli u Čarobni vrt. 330 00:17:17,327 --> 00:17:19,288 Hvala. Monica, moja čarobna žena. 331 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Predivno je. 332 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 -Ovuda? -Da, uđite. 333 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Tematski. Ovdje su tanjuri. 334 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 -Da. Ovdje je puno posuđa. -Boce. 335 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Ajme. Predivno je. 336 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 -Da. -Jako je lijepo. 337 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Ovdje je oko 280 četvornih metara mozaika. 338 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 -Da. -Sve je izradio Isaiah Zagar. 339 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Počeo je s radom 1991. godine 340 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 i radio je na ovome posljednjih 30 godina. Prilično fora. 341 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Je li radio išta drugo ili je bio opsjednut ovime? 342 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Jede, spava i diše s mozaicima na umu. 343 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 Predivno je. 344 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 -Kladim se da se sviđa djeci. -Da. 345 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Zamisli djecu kad dođu kući. 346 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 -Da! -„Mama, oprosti se od tanjura!” 347 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 „Gdje mi je šminka?” „Zabetonirao sam je u dvorištu.“ 348 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 Upoznali smo tvorca Čarobnog vrta, Isaiaha Zagara. 349 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Rekao mi je da mu je omiljeni restoran South Philly Barbacoa. 350 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Jučer smo posjetili vašu predivnu kreaciju. 351 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 -Philadelphijski Čarobni vrt? -Upravo tako. 352 00:18:48,502 --> 00:18:49,920 O, da, poznat mi je. 353 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Prvi smo put bili ondje. 354 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Ja sam iz predgrađa Phillyja i dosad nisam bila ondje. 355 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Luđakinja. 356 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 To je bila najbolje čuvana tajna u Philadelphiji, ali više nije. 357 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Kakvo ste samo nasljeđe ostavili ovom gradu. 358 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Nisam. 359 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 Planiram još malo poživjeti. 360 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 Kuharica i suvlasnica restorana je Cristina Martinez. 361 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Cristina je meksička imigrantica koja je od prodavanja hrane u stanu 362 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 dogurala do jednog od najpopularnijih restorana. 363 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristina, čitali smo o tebi. 364 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 Najprije si pripremala i prodavala hranu u stanu. 365 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 -Da. -Tada si ga upoznala? 366 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 -Ne! Prije toga. -Što se dogodilo prije toga? 367 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Dostavljala je hranu radnicima u mom ateljeu 368 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 i pomislio sam kako je nevjerojatna. 369 00:19:41,680 --> 00:19:44,766 -Da? -Zatim deset godina nisam znao gdje je. 370 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 Više. 371 00:19:46,476 --> 00:19:51,231 Jedanput sam stajao ispred Čarobnog vrta, a ona je skočila s bicikla, 372 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 poljubila me i rekla da joj ide jako dobro. 373 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 A ja si mislim: „Tko je to?“ 374 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Ali žene vas stalno ljube, zar ne? 375 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Ne baš. Volio bih da je češće. 376 00:20:05,954 --> 00:20:08,332 Danas možda dobijete još jedan poljubac. 377 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 -Monica, nije li sjajno? -Jest. 378 00:20:17,007 --> 00:20:19,676 Juha je predobra, zar ne? 379 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Christina je upoznala supruga Bena Millera 380 00:20:23,805 --> 00:20:29,269 kad su radili u jednom restoranu. No onda se pročulo da nema vizu. 381 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Vlasnik ju je smjesta otpustio, no to ju je motiviralo 382 00:20:33,982 --> 00:20:38,779 da otvori vlastiti restoran i da se bori za prava ilegalnih radnika. 383 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 Možemo dodati hrabrost na popis njezinih očitih talenata. 384 00:20:45,619 --> 00:20:48,038 Kažu da je ljuto. Da kušam? 385 00:20:51,124 --> 00:20:52,501 Jako je dobro. 386 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Ovdje jedem besplatno. 387 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 -Ovdje? -Zauvijek. 388 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 -Eto, razlog da budete umjetnik. -Mlađa je od mene. 389 00:21:01,134 --> 00:21:03,053 Dakle, zauvijek znači zauvijek. 390 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 -Kako je, Isaiah? -Znaš kako je? Fenomenalno. 391 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 -Dobro je? -Odlično. 392 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Jako mi se sviđa. Prefino je. 393 00:21:13,313 --> 00:21:18,026 Ali oduševljen sam vama i vašim životima. Vi ste za mene Amerika. 394 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Vi ste razlog zašto je Amerika sjajna. 395 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 -Bravo. -Da. Zaista to vjerujem. 396 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 I vas dvoje, Isaiah… 397 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Oboje krijepite dušu 398 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 i jako sam ponosan što sam ovdje s vama. 399 00:21:31,790 --> 00:21:33,208 Samo sam to želio reći. 400 00:21:33,292 --> 00:21:34,876 -Hvala. -Ne, hvala tebi. 401 00:21:34,960 --> 00:21:40,007 Hvala lijepa. Oboje smo snažni umjetnici. 402 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 -Trebam titlove. -Uživajte. Moram ići. Dođite nam opet. 403 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 -Hvala. Kakva duša od žene. -O, moj Bože. 404 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Nije li sjajna? 405 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Mogu li vam reći da mi je bilo drago upoznati vas? 406 00:21:53,020 --> 00:21:55,689 -Nisam mislio da si takav. -Što ste očekivali? 407 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Ništa. Ne gledam tvoju emisiju. 408 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 -Poljubi ga. -O, Bože. 409 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Hvala. 410 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Zbilja je prava. 411 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Zbogom, Isaiah. 412 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 Idemo u park Wissahickon s mojim prijateljem Michaelom Solomonovim 413 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 i radimo ovo. 414 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 -Kako si? -Baviš se jahanjem? 415 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 Znači, ja… Ne. 416 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 -Jesi li spreman? -Da. Hajdem. 417 00:22:28,013 --> 00:22:31,641 -Epizoda Židova na konju. -Da. 418 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 -Pogledaj je. Kako se zove? -Bridget. 419 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Je li Bridget moja? 420 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Bridget je tvoja. 421 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Bok, Bridget. 422 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Kakva slatkica. 423 00:22:46,073 --> 00:22:48,200 Moramo naći kacigu koja ti odgovara. 424 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Mala je. 425 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 To je to. To te ja pitam. 426 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 A sad se popneš. 427 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Sviđa mi se stubište za konja. 428 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Neki ljudi, poput kauboja, ne trebaju stubište. 429 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 -Mi nismo kauboji. -Imaš pravo. 430 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 -Sad skoči i prebaci desnu nogu. -Skoči i prebaci. 431 00:23:09,221 --> 00:23:10,764 Lijepo si je zajahao. 432 00:23:10,847 --> 00:23:12,474 -Problem je sjahati. -Da! 433 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 Dobro jutro. Na konju sam. 434 00:23:25,654 --> 00:23:27,447 Volim tog konja. Bridget. 435 00:23:28,698 --> 00:23:32,452 Ovo dvoje najslađi su i najnježniji… 436 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 Polako, dušo. 437 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 -Kamo ideš? -Ne! 438 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 -Bridget. -Nije sretna. 439 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Hajde. U redu, idemo. 440 00:23:43,088 --> 00:23:45,882 Ide kamo ona želi. Kamo želiš ići, dušo? 441 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Znaš kamo je htjela ići? 442 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO ODRESCI, PIVO, HOAGIES 443 00:23:59,438 --> 00:24:00,605 Odlično, Bridget. 444 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Bravo. 445 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Ovo mi je najdraži konj. 446 00:24:07,404 --> 00:24:11,408 Odvela me u Dalessandro's. A samo je konj, zar ne? 447 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 Navigacija u mom autu lošija je od Bridget. 448 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 I evo ga. 449 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Tanko narezana junetina sa sirom i prilozima po želji 450 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 na dugačkom mekom pecivu. 451 00:24:22,669 --> 00:24:25,964 Ovo je svjetski poznat odrezak sa sirom iz Phillyja. 452 00:24:26,548 --> 00:24:29,176 -Počnimo s klasicima. -Ovo izgleda dobro. 453 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Da. 454 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 -Stavi malo nadjeva. -Želiš ga? 455 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Fino miriše. 456 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Moraš pojesti odrezak sa sirom u Phillyju? 457 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 Naravno. Da! 458 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Čovječe, rolice su prefine. Lakše su od zraka. 459 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Tako mekane, tako ukusne. 460 00:24:52,199 --> 00:24:57,037 U ovom je gradu puno mjesta koja nude odrezak sa sirom. Po tome smo poznati. 461 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Najbolji ste. 462 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 Svatko ima svoj stil i ovaj je odreza puno drukčiji 463 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 od onih u centru. 464 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 -Ukusno je. -Da? 465 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Želiš kušati? 466 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Moj Bože. 467 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 -Povratit će po tebi. -Izbirljiva je. 468 00:25:19,267 --> 00:25:21,186 -Radoznala je. -Gurnula je glavu. 469 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Mislim da će nam konji pobjeći zbog luka. 470 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Morat ćemo stopirati do parka. 471 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Odrezak sa sirom radi se od mesa s rebara. 472 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Zakon. 473 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 I ostali su sastojci sjajni. 474 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 -Čak i Whiz ima dobar okus na odresku. -A to nije lako. 475 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Baš je guba. 476 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 -Guba! -Upotrijebio sam riječ u kontekstu. 477 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Philly nije grad s jednim sendvičem. 478 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 Iako rade nagrađivani odrezak sa sirom, 479 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 specijalitet mog omiljenog restorana je u njegovu nazivu. 480 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 U Philadelphiji postoji kultno mjesto. 481 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Zove se John's Roast Pork i već ga godinama posjećujem. 482 00:26:05,772 --> 00:26:09,526 A danas mi pomaže stari prijatelj Stephen Nathan 483 00:26:09,609 --> 00:26:12,737 koji je sa mnom bio scenarist serije Svi vole Raymonda 484 00:26:12,821 --> 00:26:17,409 i koji se kao mlad glumac pojavio u ekranizaciji mjuzikla 1776, 485 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 smještenog u doba revolucije u Philadelphiji. 486 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 I opet je tu! 487 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Moj Bože! 488 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 -Donio sam ti sendvič. -O, moj Bože. 489 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 -Da. -Bit će dovoljno? 490 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 -Najprije sa svinjetinom. -I ja ću taj. 491 00:26:35,635 --> 00:26:36,970 Možemo ga prepoloviti. 492 00:26:37,053 --> 00:26:42,017 Mislim da ne bismo trebali. Poanta je borba čovjeka i mesa. 493 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Jedeš ga u suprotnom smjeru. 494 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Jedem ga kao kukuruz. 495 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Veća si životinja od mene. 496 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Stalno jedem. Što mi je? 497 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Jako je ukusno. 498 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 Postaje ukusnije kako jedeš. 499 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 Još je jedna postaja na ruti sendviča u Philadelphiji. 500 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 Ono što možda znate kao sub, ovdje se zove hoagie. 501 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Beddia već ima najbolju pizzu u gradu, 502 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 a večeras ćemo posjetiti njegovu ekskluzivnu sobu Hoagie Omakase. 503 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Omakase, za one koji ne znaju, na japanskom znači „kuharev izbor“ 504 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 i mislim da je ovo prvi put da se odnosi na hoagiese. 505 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Najprije hoagie od pečenog povrća 506 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 s provoloneom, sirom omiljenim u Phillyju. 507 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Ovo je predivno. 508 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 -Ne izmišljam toplu vodu… -Da! 509 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Kad upotrijebim izvrstan sir i ekstra djevičansko maslinovo ulje, 510 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 stvari se same poslože, ali sendvič je moje djelo. 511 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 -Je li to tuna? -Da. 512 00:28:01,721 --> 00:28:02,972 -Čovječe! -Točno. 513 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Ovaj je s talijanskom tunom 514 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 i dimljenim srdelama iz Bar Harbora u Maineu. 515 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 O, moj Bože. 516 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Hoagie od tune. Ma daj! 517 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Nevjerojatan hoagie. 518 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 I na kraju, dimljena šunka. 519 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 O, sendviču. Volim te. 520 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 PRIVATNO 521 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Danas idem u bar s tjesteninom 522 00:28:40,218 --> 00:28:46,057 smješten u zgradi staroj 125 godina u kojoj su se nekoć radile kobasice. 523 00:28:46,141 --> 00:28:50,437 Vlasnik je moj prijatelj Marc Vetri, poznati chef rodom iz Philadelphije 524 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 i suvlasnik nekoliko najcjenjenijih restorana u gradu. 525 00:28:54,107 --> 00:28:55,775 -Kako si? -Sjajno. A vi? 526 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 -Najest ću se. -Dobar tek. 527 00:29:01,406 --> 00:29:02,490 Jako sam sretan. 528 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Ti si sretan? Ja sam sretan. Lijepo je vidjeti te. 529 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 Ondje smo se susreli s nama jako dragom Liz Scott. 530 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 O njoj uskoro nešto više. 531 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 -Vidi nas. Živimo život. -Vidi nas. 532 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 -U Fiorelli si. -Kako ste? 533 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 Ovo je uvid u ono što nas čeka. 534 00:29:22,051 --> 00:29:23,261 -Bok. -Lignje i grah. 535 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 -Lignje i grah. -Mljac. 536 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 -Voliš to? -Da, volim. 537 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Carpaccio od bundeve. 538 00:29:35,648 --> 00:29:37,609 -Predivno! -Obožavam to. 539 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Chorizo, sjemenke. 540 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 -Prefino je. -Hvala. 541 00:29:42,238 --> 00:29:46,409 Obožavam mnoštvo predjela s puno povrća i raznih stvari. 542 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Sve je u malim stvarima. Detalji znače mnogo. 543 00:29:49,496 --> 00:29:52,791 -Upravo smo se tako i upoznali. -Točno. 544 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 Želim da ljudi čuju 545 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 za divnu organizaciju koju ste ti i tvoja obitelj osnovali, 546 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 a ti si, ako se ne varam, bio prvi kuhar koji je surađivao s njima. 547 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 -Da. -Alex's Lemonade. 548 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex je to započela prije svoje četvrte godine. 549 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Imala je četiri godine. Borila se s rakom. 550 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 Odlučila je prodavati limunadu kako bi pronašla lijek za drugu djecu. 551 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 Da ubrzam priču, 552 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 kad je s osam godina umrla, skupila je milijun dolara 553 00:30:21,110 --> 00:30:23,363 od ljudi koji su saznali za nju. 554 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 Onda smo 2005. upoznali Marca. 555 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 On i njegov poslovni partner Jeff htjeli su pomoći. 556 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 -Prvi događaj bio je lokalnog karaktera. -Održao se u Phillyju. 557 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 Koliko su novca ti događaji prikupili za liječenje raka u djece? 558 00:30:39,295 --> 00:30:41,506 -Oko 15 milijuna. -Nevjerojatno. 559 00:30:42,173 --> 00:30:45,134 -Ovdašnji su ljudi… -Predivni su. 560 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 To je sjajan kulinarski događaj 561 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 zbog ljudi poput Marca i njegovih prijatelja 562 00:30:50,682 --> 00:30:52,559 i solidarnosti zajednice. 563 00:30:53,059 --> 00:30:56,062 Svi se trude. I ljudima se to sviđa. 564 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 -Za Alex. -Za Alex. 565 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Slažem se. 566 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 -U njezino ime. -Za Alex. 567 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Za Alex. 568 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 Kad smo kod truda… 569 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 -Bok! -Rigatoni s raguom od kobasica. 570 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Kobasice su rađene po ovdašnjem originalnom receptu. 571 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Pogledajte ih. 572 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Umoči. Zaista je… 573 00:31:18,084 --> 00:31:20,003 Uzet ću više nego što bih inače. 574 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 -Sve pojedi. -Da. 575 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Znao sam da će biti super. 576 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 -Conchiglie punjene jastogom. -Što? 577 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Tjestenina punjena jastogom. 578 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Ovo je sad otmjeno. 579 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Nije tako otmjeno. 580 00:31:35,226 --> 00:31:37,103 Punjene su jastogom. 581 00:31:39,105 --> 00:31:41,816 Marc! Prvi put jedem ovakvo što. 582 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Danas još nisam jeo. Uzet ću malo. 583 00:31:44,611 --> 00:31:48,489 -Kako si samo nepristojan! -Ne mogu vjerovati da me nisi ponudio. 584 00:31:48,573 --> 00:31:52,410 Kuhar jede tvoju hranu dok jedeš. Jesi li to ikad doživjela? 585 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 Više se ne vraćam ovamo. 586 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 -Ovo je Matt, glavni kuhar. -Znam što je ovo! 587 00:31:58,791 --> 00:32:00,919 -Ovo je… -Ja ne znam. Reci mi. 588 00:32:02,503 --> 00:32:08,760 Koza! To je koza. 589 00:32:08,843 --> 00:32:09,844 Pobjeda! 590 00:32:09,928 --> 00:32:12,013 -Nije na jelovniku. -Posebni smo. 591 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Ali sjetio sam se da je jako voliš. 592 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 -Ovacije. -Pa smo ti je pripremili. 593 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 -Možeš li joj odrezati komad? -Samo otkineš. 594 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Pekla se u krušnoj peći. Ovo je spektakularno jelo. 595 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 -Na palenti je, zar ne? -Jest. 596 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 -Pogledajte ovo. Želim taj komad. -Svježe s palentom. 597 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Pogledajte. 598 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marc, mogao bih te poljubiti. Pogledajte ovo. 599 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 -Donio si je? -ispekli smo je u Vetriju i donijeli. 600 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 -Zbilja? -Ovdje nemamo krušnu peć. 601 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Imamo električnu pećnicu. 602 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Ajme. 603 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Nije li ovo najbolje? 604 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Moraš kušati ovu kozu. Gleda je kao… 605 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 -Ne, odbijam! -Kužim. Jasno mi je. 606 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Moram ti dati malo. 607 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 -Dat ću ti malo. -Ne. Ne treba. 608 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 -Zašto? Jesi li sit? -Finito. 609 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 -Sigurno? -Da. 610 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Bojiš se koze? 611 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 MALA ITALIJA ESPRESSO, TOPLA ČOKOLADA, GELATO 612 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Marc Vetri rekao mi je da jede omiljenu pizzu 613 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 u restoranu Angelo's, iza ugla, pa sam svratio onamo. 614 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 -Narudžba? -Da. 615 00:33:20,540 --> 00:33:22,291 -Na ime? -Phil Rosenthal. 616 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Nije gotovo. 617 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Nije gotovo. 618 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W.! 619 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Ti prozivaš. 620 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 621 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 -Vincenzo, ja sam Phil. -Bok, Phile. 622 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S.! 623 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S.? Michael W.? Čuo sam drugo ime. Jesi li i ti? 624 00:33:40,059 --> 00:33:42,645 -Phil R.! -Phil R., to sam ja! 625 00:33:42,729 --> 00:33:43,563 Da, uđi. 626 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 -Sarah P.! -Sarah P.! 627 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 -Sager I.! -Sager I.! 628 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 Hajde! 629 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W.! 630 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 -Smijem li sjesti? -Naravno. 631 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Hvala, stari. 632 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 -Čekate? -Da, čekamo. 633 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 -Posluži se. -Ozbiljno? 634 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Da. 635 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 -Kako se zoveš? -Joe. 636 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 -Ja sam Phil. -Drago mi je. 637 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Također. Više voliš salamu ili kobasice? 638 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 -Može salama. -Uzmi. 639 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 -Hvala. -Tko ti je prijatelj? 640 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Zovem se Owen. 641 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Bok, Owene. Želiš li komad? 642 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 -Da. -Uzmi. 643 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Puno ti hvala. 644 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Da vidimo kakva je. Spremni? 645 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Ja već jedem. 646 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Ukusna je. 647 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 -Kako se zoveš? -Isaiah. 648 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 -Isaiah. -Da. 649 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Dođi, stari. 650 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Voliš li pizzu? 651 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 -Da, gospodine. -Zato si i tu. 652 00:34:39,494 --> 00:34:42,121 Ti nisi dobila. Dođi. Voliš s kobasicama? 653 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 -Ime? -Lauren. 654 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 -Ja sam Jack. -Jack. Uzmi. 655 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Hvala. 656 00:34:49,087 --> 00:34:50,546 Jocelyn, voliš kobasice? 657 00:34:50,630 --> 00:34:52,465 Volim. Hvala. 658 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 -Ja volim sve pizze. -Onda dođi. 659 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 -Voliš li ovo? -Da, gospodine. 660 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 -Uzmi. Ime? -Tom. 661 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 -Bok. Ja sam Phil. -Drago mi je. 662 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 -Također. Dobar tek. -Puno hvala. 663 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Kako je, Phile? 664 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, ovo je sjajno. 665 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Dobro. 666 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 Kako ovdje kažete? 667 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Kako u Phillyju kažete kad je nešto sjajno? 668 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 „Ovo je jawn.“ 669 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 „Delicioso!” 670 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 U redu. Može delicioso. 671 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Philadelphia! 672 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Danas sa stručnjakom obilazim stari grad 673 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 i važna mjesta iz povijesti naše zemlje. 674 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Ovo je Gavin Shurn. 675 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 -Bok, Gavine. -Bok. 676 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 -Kako si? -Dobro. A vi? 677 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 -Lijep dres. -Hvala. 678 00:35:40,805 --> 00:35:42,723 -Phillies. -Moja omiljena momčad. 679 00:35:42,807 --> 00:35:43,724 -Da? -Da. 680 00:35:43,808 --> 00:35:46,018 -Volim ih jer imaju riječ „Phil”. -Da. 681 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Ova mi je zgrada poznata. 682 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 -Da, ovo je Dvorana neovisnosti. -Da. 683 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Ovdje je sastavljena i potpisana Deklaracija o neovisnosti. 684 00:35:59,490 --> 00:36:03,202 -Koji ti je najdraži dio Deklaracije? -To bi bio početak. 685 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 -Zvuči jako moćno. -Istina. 686 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Kao da nam je dosta i želimo vlastitu zemlju. 687 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Znaš što je meni najdraže? Već sam rekao. 688 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Onaj dio u kojem piše da imamo prava: na život, 689 00:36:16,299 --> 00:36:19,051 jer bez njega nema ničega, na slobodu… 690 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 I ono meni najdraže. 691 00:36:20,928 --> 00:36:22,722 -Na potragu za srećom. -Da. 692 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 -Zar ne? -Da. 693 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 -Što još možemo vidjeti? -Zvono slobode. 694 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 -Može. -U redu. 695 00:36:28,769 --> 00:36:32,023 Milijuni dolaze svake godine u Philadelphiju vidjeti ga. 696 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 I zbilja je fora. 697 00:36:35,526 --> 00:36:37,069 Ta pukotina ima poruku. 698 00:36:39,155 --> 00:36:43,910 Gavin me zatim vodi do groba jednog od svojih najvećeg junaka. 699 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Vidi, grob Bena Franklina. 700 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 „Godina 1790., Benjamin i Deborah Franklin.” 701 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Nevjerojatno je da je Ben Franklin bio ovdje. 702 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 -Nevjerojatno, zar ne? -Da. 703 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Koja je prikladna naknada za srednjoškolca 704 00:37:01,802 --> 00:37:04,263 koji vas je proveo Philadelphijom? 705 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Platit ću mu ovdje. 706 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 Franklin Fountain. 707 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banana za moju malenu 708 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 Classic 1904 za vas. 709 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 -Je li ovo potraga za srećom? -Da. 710 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 SLASTIČARNICA OTVORENO 711 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Prošle je godine Jeff Gordinier, kojeg ste upoznali u Montrealu, 712 00:37:29,288 --> 00:37:34,210 odabrao Kalayu kao najbolji novi restoran u Americi. 713 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Danas se nalazim s njim 714 00:37:37,546 --> 00:37:42,260 i urednikom časopisa Esquire za koji je napisao članak, Kevinom Sintumuangom. 715 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Upoznajte divnu osobu, ne samo u okvirima ovog grada nego i svijeta, 716 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 kuharicu Nok Suntaranon. 717 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Kakav je osjećaj pročitati da je tvoj restoran najbolji u Americi? 718 00:37:54,313 --> 00:37:58,693 Bilo je neočekivano. Reći ću vam nešto. Kad je izašao članak, 719 00:37:58,776 --> 00:38:02,446 to nam je spasilo život. To nam je spasilo restoran. 720 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Sjajno je čuti da je članak imao takav utjecaj. 721 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 -Zbilja jest. -To zaista puno znači. 722 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 -Predivno. -Pogledaj ovo. 723 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Zaista sam sretan zbog tebe jer ćeš se sad raspametiti. 724 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 -Ovo su… -Zalogajčići. 725 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Što je to? 726 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Ptičje okruglice. 727 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Ptičje… Da, zbilja, pogledajte. 728 00:38:23,342 --> 00:38:26,137 -Moj Bože, preslatke su. -Nisu li nevjerojatne? 729 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Pogledaj. 730 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Pogledajte kako se rade. 731 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Na svaku se okruglicu 732 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 ručno utiskuju brazde tako da sliče perju ptice. 733 00:38:36,731 --> 00:38:41,110 Zatim se ručno izradi vrat i malen kljun od komadića crvene paprike 734 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 i dodaju se sjemenke kao oči. 735 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Ima tu puno posla. 736 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 O, Bože. 737 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 To nije načinio Bog, nego ja. 738 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 Ja. Ne Bog. 739 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Ja sam zaslužna za to. 740 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Možda si ti Bog. 741 00:38:58,586 --> 00:39:00,129 Nešto najslađe na svijetu. 742 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 -Jesi li kad jeo ovakve okruglice? -Ne. 743 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Kao da sam u palači 744 00:39:15,227 --> 00:39:18,064 i služe mi kraljevu omiljenu hranu. 745 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Moji gosti to zaslužuju. Zaslužuju imati ovo u Phillyju. 746 00:39:23,361 --> 00:39:27,031 Je li ovo vrijedno putovanja u Philadelphiju? Jest. 747 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Jesi li spreman? 748 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 -Spreman sam. Reci nam što je što. -Da. 749 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 Ovo je curry Massaman. 750 00:39:37,875 --> 00:39:39,794 Unutra je ljubičasti krumpir. 751 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 -Da. -Voliš ljubičastu i plavu? 752 00:39:42,338 --> 00:39:43,964 -Volim boje. -I ja. 753 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 Ovaj je curry rađen po receptu moje majke. 754 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 -Teško ga je skuhati. -Odličan je. 755 00:39:52,765 --> 00:39:53,849 Jest, zar ne? 756 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Kad vidiš ovakvu juhu, znaš da si u iznimnom restoranu. 757 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 Imate li kakvo ekstravagantno jelo? 758 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Baš i ne. 759 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Ajme meni! 760 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 -Ovo je tom yum. -Tom yum. 761 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 -Šališ se. Ovo je juha. -Ovo je poseban tom yum. 762 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Da. Inače bude bez ovoga. 763 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Da. Ovo je… 764 00:40:23,254 --> 00:40:28,634 Poslužit ću vas. Dakle, u juhi je mnogo bilja, 765 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 gljiva i azijskog brancina. 766 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Ajme. 767 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 O, Bože. 768 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 Nešto najbolje. 769 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 Nevjerojatna juha. 770 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 -Smijem li staviti ovamo? -Smiješ što god želiš. 771 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 Curry s prženom govedinom. 772 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 -Ovo je ljuto k'o vrag? -Ljuto k'o vrag. 773 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 -To si jeo prošli put? -Da, obožavam to. 774 00:40:49,238 --> 00:40:50,781 -Zbilja je… -Nije štedjela. 775 00:40:50,865 --> 00:40:52,741 Mislim, ovo je jako ljuto. 776 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 -Vrhunac ljutih jela. -Kompleksan okus. 777 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 O, da. 778 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Osjetiš ljutinu? 779 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Moram staviti ubrus jer ne želim da ljudi vide 780 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 kako mi mozak curi iz nosa. 781 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Hej, Google. 782 00:41:16,265 --> 00:41:17,308 Nazovi Raymonda. 783 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Evo ga. O, moj Bože! 784 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Zdravo! 785 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Je li moguće da si se proljepšao? 786 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Da, jer više nisam mogao poružnjeti. 787 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 U Philadelphiji sam. Pogledaj me. 788 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Znaš što je dobro u Philadelphiji? Mekani perec. 789 00:41:36,452 --> 00:41:40,331 -A odrezak sa sirom? -Pojeo sam ga koliko sam težak. 790 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Bilo je nevjerojatno. 791 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 -Vidi što imam! -Baš lijepo.  792 00:41:44,710 --> 00:41:45,794 Pogledajte. 793 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 To su moj i Philov tata na snimanju Svi vole Raymonda. 794 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Reci ljudima nekoliko citata svog oca. 795 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Ne znam mogu li ih ponoviti. 796 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 U vrijeme telefonskih sekretarica 797 00:42:00,226 --> 00:42:03,854 otkrio je kako preslušati poruke na mojoj sekretarici pozivom. 798 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 Znaš, utipkaš brojeve. 799 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Preslušao bi moje poruke 800 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 i onda bi mi ostavio poruku u stilu: 801 00:42:12,988 --> 00:42:18,827 „Anna, tvoja prijateljica Linda danas je bila kod liječnika. Želi da je nazoveš.” 802 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Bilo mu je urnebesno. 803 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Pomalo jest. 804 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 I meni je bilo smiješno, ali mojoj ženi nije. 805 00:42:28,879 --> 00:42:31,257 Rekla je da je to kao da nam čita poštu. 806 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Rekao sam tati da je smiješno i da znam da se zafrkava, ali… 807 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 A on je rekao: „Dobro, kako god.“ 808 00:42:40,307 --> 00:42:43,936 Zatim je otkrio kako pozivom 809 00:42:44,019 --> 00:42:49,066 promijeniti pozdravnu poruku na našoj telefonskoj sekretarici. 810 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Kad supruga i ja nismo bili kod kuće 811 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 i kad je nazvala da presluša poruke, 812 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 umjesto da čuje moj glas, 813 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 čula je mog oca kako govori: 814 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 „Bok. Dobili ste Raya i Annu. Nisu ovdje, ostavite poruku. 815 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 Ako trebate mene, Ala Romana, nazovite 268-20…“ 816 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 Moja se supruga doslovno rasplakala. 817 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Pobjesnila je. 818 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Raymonde, imamo nešto što se zove šala za Maxa. 819 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Jesi li razmislio o tome? 820 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Da. Imam šalu koja nije samo za Maxa. 821 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 Ako me sjećanje ne vara… 822 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 -Čuo sam je od Maxa. -Sjajno. 823 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 G. Greenberg se probudi na hitnoj. 824 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 Liječnik mu kaže: „G. Greenberg, doživjeli ste prometnu nesreću. 825 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Dobra je vijest da ste dobro. 826 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Loša je vijest da nismo uspjeli spasiti vaše…“ 827 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Bit ću pristojan: „Vaše intimne dijelove. 828 00:43:58,052 --> 00:43:59,845 Nismo ih mogli spasiti. Ali… 829 00:44:01,096 --> 00:44:04,933 imamo još jednu dobru vijest. Možemo rekonstruirati…“ 830 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 „Dobili ste 9000 dolara od osiguranja, 831 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 što će vam dobro doći jer 2,5 cm stoji 1000 dolara.“ 832 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Da. 833 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 Liječnik kaže: „Možete potrošiti svih devet tisuća. 834 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Ali najprije porazgovarajte sa ženom. 835 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Nema žurbe. 836 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Možda ćete htjeti potrošiti 4000 ili 5000. 837 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 Razgovarajte o tome. 838 00:44:32,294 --> 00:44:34,963 Otiđite kući i vratite se kad budete spremni.” 839 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Ode on i za tjedan dana vrati se u ordinaciju 840 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 i liječnik ga pita: „G. Greenberg, 841 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 Jeste li razgovarali sa ženom?“ 842 00:44:45,933 --> 00:44:49,978 Kaže: „Jesam.“ Liječnik ga pita: „Što ste odlučili?” 843 00:44:50,062 --> 00:44:53,190 A on će: „Kupit ćemo granitne radne ploče za kuhinju.“ 844 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 -U redu. -Hvala, Raymonde. 845 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 -Sjajan si. -Vidimo se. 846 00:45:03,325 --> 00:45:05,077 -Sjajan si. -Zbogom. 847 00:45:08,414 --> 00:45:10,374 Putovanje završavam sa stilom, 848 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 gozbom u jednom od najboljih restorana u Americi, 849 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 nevjerojatnom Zahavu Michaela Solomonova. 850 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Svi su ovdje. Christina i njezin muž Ben, 851 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 852 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Beddia, čak i Monica i njezina obitelj: 853 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 njezina sestra Jen i brat Steve. 854 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Sjajna ekipa. 855 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Bok. Dobro došli. 856 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Zdravica za krasne ljude koje sam upoznao na svom putovanju. 857 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 -Hvala. -Ovdje su neki od mojih omiljenih kuhara. 858 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 -Živjeli! -Živjeli! 859 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Živjeli, ljudi! 860 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Ako niste znali, ovo je Michael Solomonov. 861 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 -Bok, ljudi. Kako ste? -Bok. 862 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Baš nezahtjevna ekipa. 863 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 -Nije li ovo lijepo? -Pozovimo još koju facu. 864 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 Moja ekipa nije dovoljno uplašena. 865 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 -Ne trebaju biti. -Drago nam je što ste tu. 866 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Kuhari najviše cijene hranu, zar ne? 867 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Ovo je krema. 868 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 -Monica je zahtjevna. -Da, jako. 869 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Hvala vam što ste došli. Bete'avon ili dobar tek. 870 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Laffa je vruća. Možete je kidati. 871 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Zasučite rukave. 872 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 -Tako se zvao moj prvi album. -Vruća laffa. 873 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 Jeff ima tetovažu na vratu. „Vruća laffa.“ Je li ti pokazao? 874 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 Michaele, kako se kaže kad tako pomažeš humus? 875 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Da, pomažeš ga. Kad želiš na hebrejskom pitati: 876 00:46:29,161 --> 00:46:32,581 „Želiš li jesti humus sa mnom?”, kažeš… 877 00:46:32,664 --> 00:46:35,209 To znači: „Želiš li pomazati humus sa mnom?“ 878 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 -Tako. Kao profesionalac. -Da! 879 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Humus se maže. 880 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Ispred Nok je dvaput kuhani patlidžan. 881 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Govedina s tahinom i humus s tahinom. 882 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Dobar tek. 883 00:46:48,514 --> 00:46:52,768 Kad sam otvorila restoran, podrška koju mi je pružila zajednica, 884 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 Mike i svi ostali bila je jednostavno nevjerojatna. 885 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Da, mi smo… 886 00:47:00,609 --> 00:47:01,485 -Susjedi. -Da. 887 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Došla bi oko sedam i rekla: „Chefe!“ 888 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 -Zbilja? -„Donijela sam ti hranu.“ 889 00:47:08,659 --> 00:47:11,161 A na tanjuru 18 jela. Pomislio sam: „Bože.“ 890 00:47:11,245 --> 00:47:13,205 Moj Bože. To je prava zajednica. 891 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Prava zajednica, da. 892 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Imamo pečeni patlidžan sa zhugom, jemenskom čili pastom. 893 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 -A na vrhu… -Glačaš ga? 894 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Da. Sad ćemo… 895 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Odakle ti ta stvarčica? 896 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Ja sam ovdje zadužen za rublje. 897 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Palimo češnjak, 898 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 đumbir i kardamon. 899 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Pravi si zabavljač, Michaele. 900 00:47:40,566 --> 00:47:42,609 Ostavite mi hlače. Izglačat ću ih. 901 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Možda budem morao. 902 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phile, pomogni mi sa zadnjim jelom. 903 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Uplašio se da će sve proći glatko, pa sad treba moju pomoć. 904 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 O, Philipe. 905 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 -Možeš? -Odlično. 906 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 U redu, idemo. 907 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Dame i gospodo, predstavljam vam 908 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 jedno od mojih najdražih jela. 909 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Janjeći hrbat… 910 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 -Ti si ga ispekao? -S melasom… 911 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 -Bravo. -I šipkom. 912 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 O, Bože. 913 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 -Ajme. -Zbog ovoga sam zaljubljen u Michaela. 914 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 -Slažem se. -Opa. 915 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 Poslužite se ovime. 916 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Navalit ću. 917 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 Ukusno je. 918 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 -Plešeš? -Odlično je. 919 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Monica. 920 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 -Uzmi. -Ajme. 921 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Srž Philadelphije je njezina zajednica. 922 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 Za mene je to obitelj. 923 00:48:37,706 --> 00:48:41,668 A moji stari i novi prijatelji uistinu su moja obitelj. 924 00:48:41,752 --> 00:48:42,961 S kojom nekad jašem. 925 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 G. W. C., ostavite si svoj spomenik, 926 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 jer bih ja radije bio u Phillyju. 927 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Jedno je sigurno, ovdje ću se najesti. 928 00:48:53,889 --> 00:48:55,557 Od svih dosadašnjih epizoda, 929 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 mislim da sam ovaj tjedan u Philadephiji pojeo više 930 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 nego u bilo kojem drugom gradu. 931 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 932 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Puno vam hvala. 933 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Ovo mi puno znači. 934 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Volim vas. Volim ovaj grad. 935 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 -Da. -Volim ga. 936 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 -Prokleto ga volim! -Ne psuj! 937 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Oprosti. 938 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Trudimo se biti stvarni. 939 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 Prijevod titlova: Ivan Fremec