1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Sretan, gladan čovjek
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
Putuje diljem mora i kopna
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Pokušava razumjeti
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
Umjetnost tjestenine
Svinjetine, piletine i janjetine
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Vozit će prema tebi
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
Letjet će prema tebi
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Pjevat će za tebe
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
I plesat će za tebe
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Smijat će se s tobom
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
I plakat će s tobom
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
Samo jednu stvar traži zauzvrat
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Nahranite ga, nahranite…
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Nahranite
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
Nahranite Phila, molim
16
00:01:30,173 --> 00:01:34,385
Neka ga netko odmah nahrani
17
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
Kad su W. C. Fieldsa pitali što želi
da mu piše na nadgrobnom spomeniku,
18
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
rekao je: „Sad bih ipak
radije bio u Philadelphiji.“
19
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Poznajem Philadelphiju
jer sam odrastao u New Yorku
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
i onamo sam prvi put išao
u petom razredu, posjetiti muzej.
21
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
A onda sam upoznao djevojku
koja je odrasla u predgrađu Philadelphije
22
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
i koja mi se činila dobrom,
pa sam se oženio njome.
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
To je bilo prije 32 godine
24
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
i otad često svraćam u Philadelphiju
posjetiti Monicinu obitelj
25
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
i vidjeti grad koji se diči
građanskim ponosom.
26
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Zovu ga Gradom bratske ljubavi.
27
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Ovdje su napisali
da su svi ljudi stvoreni jednaki.
28
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
U stvarnosti to znači mnogo više.
29
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Taj duh živi i danas, čak i cvjeta,
30
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
osobito u zajednici kuhara
koje ćete upoznati.
31
00:02:34,154 --> 00:02:37,907
Obično mi je prva postaja
tržnica Reading Terminal.
32
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Jedna od najvećih svjetskih tržnica
33
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
i mjesto s najboljom hranom
koju možete pronaći.
34
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
-Što ćeš, Phile?
-Može pomalo od svega?
35
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
Najprije obični perec.
36
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
-Svakako. Obožavam perece.
-Naš zaštitni znak.
37
00:02:56,384 --> 00:03:01,264
Uvijek uzmem obične perece,
ali danas ću ih natrpati svačime.
38
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
-Vratit ćemo se za par minuta.
-Da?
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Mislim da ću ovdje dobiti mnogo toga.
40
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
-S kim da razgovaram?
-S G.
41
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
S njima? Znam da želim Reuben, zar ne?
42
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Da. Kakav?
43
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Predivno. Radio sam u trgovini delikatesa.
44
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
-Ja sam delikatesan.
-Delikatesan?
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
-Bit ću vrlo kritičan.
-Da?
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Zbilja znaš svoj posao.
47
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
-Mogu li kušati meso?
-Da.
48
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
-Volim te. Hvala.
-Nema na čemu.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
-Znaš što radiš.
-Da.
50
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Dobro. Kamo sad? Ovuda!
51
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
-Dinic's!
-Zdravo.
52
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Volim vas. Godinama dolazim ovamo.
53
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Znaš što želim.
54
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
-Pečenu svinjetinu.
-Sa svime.
55
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Može.
56
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Gdje je Tia?
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Ovdje sam. Bok, kako si?
58
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
-Čuo sam puno o tebi.
-Hvala.
59
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
-Ti si kraljica pite od batata.
-Da.
60
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Možeš li mi složiti pladanj
s onime što moram kušati?
61
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
-Može.
-Bilo mi je drago.
62
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
-Drago mi je.
-Upoznaj moju kćer Lamirah.
63
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
-Bok.
-Obitelj?
64
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
-Obiteljski posao.
-Sjajno. O, Bože.
65
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
-Ako tko pita, ti si pita.
-Da!
66
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
To!
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Ovdje prodaju pureće batake.
Volim pureće batake.
68
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
-Phil Rosenthal!
-Zdravo!
69
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
-Bok, Phile!
-Bok!
70
00:04:29,602 --> 00:04:32,522
-Kako si? Divno te vidjeti.
-Također.
71
00:04:33,064 --> 00:04:36,401
Htio sam povesti Monicu
i mislio sam da bi bilo zgodno
72
00:04:36,484 --> 00:04:40,738
pozvati njezine prijateljice iz
djetinjstva Mary-Kate, Lindu i Celestine.
73
00:04:40,822 --> 00:04:44,826
Ne viđamo ih često, ali evo ih.
74
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Kušat ćemo nekoliko jela.
75
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
-Kupio si sve.
-Da. Kako ste?
76
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
-Svi su dobro.
-Odlično.
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
-Trebaš pomoć?
-Molim te.
78
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Imamo jastoga ako volite jastoga.
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Jeste li vi poludjeli?
80
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
-Možda ću ga kušati.
-Evo piletine.
81
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
-Hvala.
-Monicin uobičajeni doručak.
82
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Priprema ti sve ovo?
83
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Volim kuhati. To me opušta.
84
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Kao kad smo bili djeca, Mon.
85
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Imala je dječju pećnicu, dječji hladnjak.
86
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
-Imala je sve te igračke.
-Da.
87
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Zbilja? Da je bar nešto naučila.
88
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Volite li najbolje perece na svijetu?
89
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
-Želiš perec?
-Hvala, Phile.
90
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Ovo je perec s puretinom, jajima i sirom.
91
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
-O, Bože!
-Što je?
92
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
-Nikad čula!
-Kušat ću.
93
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Ne sjećam se
da su to imali u školskoj kantini.
94
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Znate li se kad ste se upoznale?
95
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
U srednjoj.
96
00:05:43,801 --> 00:05:48,723
Upoznala si je u srednjoj,
ali vi ste živjele u istoj četvrti?
97
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
-Bile smo susjede.
-Susjede?
98
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Isti ulaz.
99
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
-Isti ulaz.
-Da.
100
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Imamo fotografiju.
101
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Ja sam imala dvije, a ti tri godine.
102
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Sjedile smo ispred ulaza s…
103
00:06:01,611 --> 00:06:03,154
-Znate se od rođenja?
-Da.
104
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Ovo su Tijine poznate pite od batata.
105
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Morate ih kušati.
Svi govore o pitama od batata.
106
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
-Dobro.
-Ne morate sve pojesti.
107
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
-Hvala Bogu.
-To je nemoguće.
108
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Zamjerit ću vam, ali…
109
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Kušat ću sve.
110
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
-Kod mene je batat.
-Sjajno je.
111
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
-Super je.
-Hvala, Philipe.
112
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Kako mi ide?
113
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Dobro ti ide.
114
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
-Jako dobro.
-To! Baš je zabavno.
115
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
-Volim vas. Baš sam sretan.
-I mi smo.
116
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Puno ti hvala. Ovo je sjajno.
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
JOHN YI
JEDITE RIBU, ŽIVITE DULJE
118
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
ZALOGAJNICA
RADIMO SVAKI DAN
119
00:06:44,028 --> 00:06:47,698
Shola Olunloyo jedan je
od ovdašnjih kulinarskih stručnjaka.
120
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
On je nigerijski kuhar i pisac
121
00:06:50,660 --> 00:06:53,871
koji pomaže ljudima
osmisliti nove kulinarske koncepte.
122
00:06:53,955 --> 00:06:58,876
Dakle, poziv u njegovu kuću na roštilj
vjerojatno ne znači hamburgere i hotdog.
123
00:07:00,044 --> 00:07:01,295
Ovo je vrt.
124
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
-O, Bože.
-Priroda u gradu.
125
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
Prekrasno je. Vidi ti ovo. Sviđa mi se.
126
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Objedovat ćemo.
127
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
-Zbilja?
-Da.
128
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Najprije ono što je brzo gotovo. Lignje.
129
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Svježe i ukusne.
130
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Ljudi često griješe
jer ih peku na niskoj temperaturi.
131
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Pećnica mora biti vruća.
132
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
-Čovječe!
-Vraški je vruće.
133
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
Oko 370 stupnjeva Celzija.
134
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Neka te ne uznemiri
to što se služim rukama.
135
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Pribor mi ne daje dovoljnu preciznost.
136
00:07:35,037 --> 00:07:37,248
Većina se boji visokih temperatura
137
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
i ne zna koliko je topline
potrebno da se nešto ispeče.
138
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Boje se.
139
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Boje se, da.
140
00:07:43,671 --> 00:07:47,133
Ako želiš rabiti vatru,
ne smiješ je se bojati.
141
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Vidiš da se jako brzo peče.
142
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
To je bilo brzo.
143
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Nisam ni s čim obložio rešetku roštilja.
144
00:07:53,973 --> 00:07:55,016
A ne lijepi se.
145
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Znači da je temperatura dobra.
146
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
-Pogledaj.
-Čovječe! To je bilo brzo.
147
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
To je to, pečene su.
148
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
A čim su pečene,
dodamo malo maslinova ulja.
149
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
-Nemojte ga štedjeti.
-Da.
150
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Luksuz bez obilja nije luksuz. Kužiš?
151
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Mora biti lijepo.
152
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
-Sjajna izreka.
-Zaista jest.
153
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Ovo su listovi kapara iz Italije.
154
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Većina ljudi jede kapare, ali…
155
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
-Ne znaju za lišće.
-Ukusno je.
156
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Nisam znao za lišće.
157
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Jeste li za lignje, señor?
158
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
-Da!
-Gotove za dvije minute.
159
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Vidiš kako su sočne?
Jedva su pečene, ali su pečene.
160
00:08:37,767 --> 00:08:40,394
Nisu žilave jer nisu prepečene.
161
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
-Shola, već te volim.
-I list kapara.
162
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Da, list kapara je genijalan.
163
00:08:46,651 --> 00:08:49,987
A kod ove igre lignje je super
što te ne upucaju u glavu.
164
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
-Vidiš?
-Što se sad događa?
165
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Ispeći ću ti jaja na brzinu.
166
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
-Pečena su.
-Pečena jaja u umaku od rajčice?
167
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Pikantni umak od rajčice…
168
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
-Kao shakshuka.
-Kao shakshuka.
169
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Volim je.
170
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Vidiš kako se ovdje peče? Jako brzo.
171
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
-Brzo.
-Jako brzo.
172
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Tako.
173
00:09:13,970 --> 00:09:18,182
-Ajme. Tko te naučio kuhati?
-Kuhar za kojeg sam radio, Fritz Blak.
174
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Gdje?
175
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
Restoran Deux Cheminées u Philadelphiji.
176
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Pensilvansko-njemačko-nizozemski kuhar.
177
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
-Već je gotovo.
-Za 15 sekundi!
178
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Tako je, prijatelju.
179
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Jesi li imao dječju pećnicu?
180
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Da bar.
181
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
Ne želim napraviti pizzu.
Ovo je rustikalni kruh.
182
00:09:37,285 --> 00:09:39,704
Nešto što mogu umakati u umak od rajčice.
183
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
To je to.
184
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Imat ćemo kruh za manje
185
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
od 90 sekundi.
186
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Volim pizzu i volim peći u krušnoj peći.
187
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
U redu, kušajmo.
188
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
-Pane!
-Ovako?
189
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
-Da.
-Čovječe.
190
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Želimo žumanjak.
191
00:09:59,890 --> 00:10:01,100
-Tako je.
-Izvoli.
192
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Hvala. Nećeš mi se pridružiti?
193
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
Pridružujem ti se.
194
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Svakako. Vidi. Ovo je najbolji dio.
195
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Malo neuredno, ali…
196
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Čovječe!
197
00:10:20,244 --> 00:10:24,874
Sa svježim bosiljkom.
Jedemo kao svinje, ali ovo je fantastično.
198
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
To je 14,95 dolara. Ugodan dan.
199
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Nije li…
200
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Savršeno.
201
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Dok ti jedeš, ja ću pripremiti odrezak.
202
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Dobro.
203
00:10:39,680 --> 00:10:42,642
Nije toga svjestan,
ali uselio sam mu se u podrum.
204
00:10:43,351 --> 00:10:45,102
-Kakav voliš?
-Srednje pečen.
205
00:10:45,186 --> 00:10:47,855
-U redu.
-Ovo mi je omiljeni restoran.
206
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
-Nije li zabavno peći na vatri?
-Super je.
207
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
-Ti si super.
-Polako. Hajde.
208
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
To je to.
209
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Volim zaliti odrezak
maslinovim uljem kad se ispeče.
210
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
Tako sprječavam da meso izgubi sokove.
211
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Kad odleži i kad ga narežem,
vidjet ćeš kako je sočan i ukusan.
212
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Pogledaj.
213
00:11:12,713 --> 00:11:15,091
Zato daska za rezanje ima kanaliće.
214
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Da bi mogao ovo.
215
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Ljudi!
216
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
-Shola…
-Tako.
217
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Volim Sholu.
218
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
Gotovo. Još malo soli.
219
00:11:26,394 --> 00:11:27,603
-Smijem?
-Odrezak.
220
00:11:27,687 --> 00:11:30,815
Mislim da je na ovome moje ime.
221
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Kakvo divno jutro!
222
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
To je to. Neka bude dobro.
223
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Jedan od mojih dragih prijatelja je
urnebesni i sjajni Patton Oswalt.
224
00:11:51,127 --> 00:11:53,587
Slučajno je u Philadelphiji.
225
00:11:53,671 --> 00:11:54,714
O, Bože. Dođi.
226
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
Vodim ga u jedan
od najboljih restorana u Phillyju.
227
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Zapravo, upravo je dospio
na Timesov popis 50 najboljih u Americi.
228
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Zove se Laser Wolf,
229
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
a njegov je vlasnik moj prijatelj
i kuhar Michael Solomonov.
230
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Glavni kuhar
u Laser Wolfu je Andrew Henshaw.
231
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
-Što ima?
-Zdravo!
232
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Kušat ćete najbolju lepinju na svijetu.
233
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Ovo je… Evo ga.
234
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Ovo je salatim.
235
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Ovo se zove salatim.
236
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
„Salantin”?
237
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
-Salatim.
-S M, salatim.
238
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
U redu. Salatim.
239
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Kupus iz Nape,
salata od graha s maslinama…
240
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Da.
241
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Crveni kupus,
malo komorača s crvenim lukom.
242
00:12:37,423 --> 00:12:41,594
Baba ghanoush od patlidžana.
Pečene gljive i pečeni korijen celera.
243
00:12:41,677 --> 00:12:45,598
Ja ću koktel od kozica.
Samo mi donesi koktel od kozica.
244
00:12:45,681 --> 00:12:49,643
-Sve je ovo košer.
-Orašasti plodovi i koktel od kozica.
245
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
-Odaberi oružje.
-Hvala.
246
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
-Hvala, stari.
-Pogledaj ih! Hvala!
247
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Poput jastučića su.
248
00:12:55,941 --> 00:13:00,780
Bože, kad bih zaspao uz ovaj miris…
Želim svijeće s ovim mirisom.
249
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
-Da, svježa lepinja.
-Želim takav parfem. Ovako.
250
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
-Povuci uz rub.
-Malo.
251
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Želim sve.
252
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
-Želim kušati ovo.
-Da.
253
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Da. Mislim da je izraelska kuhinja
254
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
za mnoge Amerikance egzotična
i uistinu je moraš usavršiti.
255
00:13:22,968 --> 00:13:28,474
Da, ali znaš što?
Izraelska kuhinja zapravo ne postoji.
256
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
-To je spoj svega s tog područja.
-Da.
257
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Postoje li regionalne razlike
koje neki ljudi mogu uočiti
258
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
i koje preferiraju u toj kuhinji?
259
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Postoje humusni ratovi.
260
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Humusni ratovi?
261
00:13:42,988 --> 00:13:45,241
-„Mi radimo najbolji humus.“
-Stvarno?
262
00:13:45,324 --> 00:13:48,327
„Sirijski je humus…"
„Ne, libanonski je najbolji.“
263
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
-Što je ovo?
-Ovo se zove pomfrit.
264
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
-Stvarno? Pomfrit.
-Pomfrit…
265
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Znači, izraelski fast food?
266
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
A ovo je kečap tahini.
267
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Naši omiljeni dodaci: amba, tehina
268
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
i malo Heinza 57.
269
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
To je to.
270
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
-Zato je tako poseban.
-Po tome su poznati.
271
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Volim hraniti Pattona
jer je on Remy iz filma Juhu-hu.
272
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Jesi li jeo
273
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
u restoranima s četiri zvjezdice
i prije filma Juhu-hu?
274
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Ne baš. Mislim…
275
00:14:32,955 --> 00:14:36,876
Išao sam u nekoliko restorana,
ali kad sam krenuo na turneje
276
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
i počeo putovati s drugima…
277
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Znaš tko zna dobre restorane?
Rock bendovi.
278
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Dobar sam s dečkima iz Anthraxa.
279
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
Oni… Scott Ian najveći je vinski snob.
280
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
-Zna sve o vinu…
-Tip iz Anthraxa?
281
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Anthraxa. Jedanput je na večeri rekao:
282
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
„Ovaj Nebbiolo je prejak
za teletinu. Vratit ću ga.“
283
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
I imao je pravo.
284
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
A onda izađe na pozornicu i…
285
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Da. Čovjek se kuži.
286
00:15:04,486 --> 00:15:08,324
Ako već moram putovati,
želim si ugoditi dok putujem.
287
00:15:08,407 --> 00:15:10,743
Želim da to bude zabavno, tako da…
288
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
-Upravo to ja radim.
-Naučio sam nešto.
289
00:15:13,829 --> 00:15:17,291
Ako već idem u restoran, neka bude ukusno.
290
00:15:18,083 --> 00:15:19,960
-Vidi njega.
-Kako si, stari?
291
00:15:20,044 --> 00:15:23,923
Možda se sjećate Michaela Solomonova
iz naše epizode u Tel Avivu.
292
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
-Puno je prošlo.
-Previše.
293
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Lijepo je što si u našem gradu.
294
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
-Sjedni.
-Smijem sjesti s vama?
295
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
-Chefe Andrew, što imamo?
-Imamo brancina.
296
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
S rajčicom, đumbirom,
kimom i hrpom ukusnih stvari.
297
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
-Opa.
-A ovdje…
298
00:15:36,936 --> 00:15:43,692
Jela s roštilja. Koobideh od janjetine
i govedine, pečena i dimljena cikla
299
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
i pileći shashlik s guavom,
lukom i češnjakom.
300
00:15:48,530 --> 00:15:50,240
Karamelizirani luk i tahina.
301
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
Pogledaj Phila. Presretan je.
302
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Puno hvala.
303
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Dvoje meni najdražih ljudi
jedu najbolju hranu na svijetu.
304
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Sva ova egzotična hrana,
a mi nastavljamo jesti pomfrit.
305
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
To je problem.
Pomfrit je vraški dobar, zar ne?
306
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Ja ga jedem…
307
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
-Jedem ga ovako.
-Pogledaj ga!
308
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
-Što?
-Chefov trik.
309
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Da, chefov trik. To moj jawn.
310
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Što je „jawn”?
311
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Može biti bilo što.
312
00:16:19,061 --> 00:16:20,771
-Može biti što god.
-J-A-W-N?
313
00:16:20,854 --> 00:16:25,526
Jawn. „Dodaj mi taj jawn."
To znači isto što i „Dodaj mi lepinju.”
314
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Kužiš? Samo…
315
00:16:27,319 --> 00:16:32,449
-Koja je dobna granica za tu riječ?
-Svi je mogu upotrebljavati.
316
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Postoje riječi koje ne smiješ
govoriti ako si stariji od 50.
317
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Ako si stariji od 50 i govoriš „guba“,
318
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
to jednostavno ne zvuči dobro.
319
00:16:40,958 --> 00:16:46,171
Kužite? Ljudi na Twitteru to pišu.
A ja si mislim: „Stari, ne.”
320
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
Ako si stariji od 50
i govoriš to, idi liječniku.
321
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
A ako ti je odraz u zrcalu guba,
posjeti dermatologa.
322
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Da.
323
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
Monica i ja volimo umjetnost
324
00:17:00,811 --> 00:17:05,357
i htio sam joj pokazati nešto što
nikad nije vidjela, iako je odavde.
325
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
Philadelphijski Čarobni vrt.
326
00:17:07,985 --> 00:17:10,279
Ne mogu vjerovati da nisam čula za to.
327
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
-I ti si iz Philadelphije?
-Znam.
328
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
-Bok! Allison, zar ne?
-Bok! Dobro došli!
329
00:17:15,284 --> 00:17:17,244
-Phil.
-Dobro došli u Čarobni vrt.
330
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
Hvala. Monica, moja čarobna žena.
331
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Predivno je.
332
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
-Ovuda?
-Da, uđite.
333
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Tematski. Ovdje su tanjuri.
334
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
-Da. Ovdje je puno posuđa.
-Boce.
335
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Ajme. Predivno je.
336
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
-Da.
-Jako je lijepo.
337
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Ovdje je oko 280 četvornih metara mozaika.
338
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
-Da.
-Sve je izradio Isaiah Zagar.
339
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Počeo je s radom 1991. godine
340
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
i radio je na ovome
posljednjih 30 godina. Prilično fora.
341
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Je li radio išta drugo
ili je bio opsjednut ovime?
342
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Jede, spava i diše s mozaicima na umu.
343
00:18:04,249 --> 00:18:05,292
Predivno je.
344
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
-Kladim se da se sviđa djeci.
-Da.
345
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Zamisli djecu kad dođu kući.
346
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
-Da!
-„Mama, oprosti se od tanjura!”
347
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
„Gdje mi je šminka?”
„Zabetonirao sam je u dvorištu.“
348
00:18:24,144 --> 00:18:27,856
Upoznali smo tvorca
Čarobnog vrta, Isaiaha Zagara.
349
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Rekao mi je da mu je omiljeni restoran
South Philly Barbacoa.
350
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Jučer smo posjetili
vašu predivnu kreaciju.
351
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
-Philadelphijski Čarobni vrt?
-Upravo tako.
352
00:18:48,502 --> 00:18:49,920
O, da, poznat mi je.
353
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Prvi smo put bili ondje.
354
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Ja sam iz predgrađa Phillyja
i dosad nisam bila ondje.
355
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Luđakinja.
356
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
To je bila najbolje čuvana tajna
u Philadelphiji, ali više nije.
357
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Kakvo ste samo nasljeđe
ostavili ovom gradu.
358
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Nisam.
359
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
Planiram još malo poživjeti.
360
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
Kuharica i suvlasnica
restorana je Cristina Martinez.
361
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Cristina je meksička imigrantica
koja je od prodavanja hrane u stanu
362
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
dogurala do jednog
od najpopularnijih restorana.
363
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristina, čitali smo o tebi.
364
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
Najprije si pripremala
i prodavala hranu u stanu.
365
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
-Da.
-Tada si ga upoznala?
366
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
-Ne! Prije toga.
-Što se dogodilo prije toga?
367
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Dostavljala je hranu radnicima
u mom ateljeu
368
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
i pomislio sam kako je nevjerojatna.
369
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
-Da?
-Zatim deset godina nisam znao gdje je.
370
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
Više.
371
00:19:46,476 --> 00:19:51,231
Jedanput sam stajao ispred Čarobnog vrta,
a ona je skočila s bicikla,
372
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
poljubila me i rekla
da joj ide jako dobro.
373
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
A ja si mislim: „Tko je to?“
374
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
Ali žene vas stalno ljube, zar ne?
375
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Ne baš. Volio bih da je češće.
376
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
Danas možda dobijete još jedan poljubac.
377
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
-Monica, nije li sjajno?
-Jest.
378
00:20:17,007 --> 00:20:19,676
Juha je predobra, zar ne?
379
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Christina je upoznala supruga Bena Millera
380
00:20:23,805 --> 00:20:29,269
kad su radili u jednom restoranu.
No onda se pročulo da nema vizu.
381
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Vlasnik ju je smjesta otpustio,
no to ju je motiviralo
382
00:20:33,982 --> 00:20:38,779
da otvori vlastiti restoran
i da se bori za prava ilegalnih radnika.
383
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
Možemo dodati hrabrost
na popis njezinih očitih talenata.
384
00:20:45,619 --> 00:20:48,038
Kažu da je ljuto. Da kušam?
385
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
Jako je dobro.
386
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Ovdje jedem besplatno.
387
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
-Ovdje?
-Zauvijek.
388
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
-Eto, razlog da budete umjetnik.
-Mlađa je od mene.
389
00:21:01,134 --> 00:21:03,053
Dakle, zauvijek znači zauvijek.
390
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
-Kako je, Isaiah?
-Znaš kako je? Fenomenalno.
391
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
-Dobro je?
-Odlično.
392
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Jako mi se sviđa. Prefino je.
393
00:21:13,313 --> 00:21:18,026
Ali oduševljen sam vama i vašim životima.
Vi ste za mene Amerika.
394
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Vi ste razlog zašto je Amerika sjajna.
395
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
-Bravo.
-Da. Zaista to vjerujem.
396
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
I vas dvoje, Isaiah…
397
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Oboje krijepite dušu
398
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
i jako sam ponosan što sam ovdje s vama.
399
00:21:31,790 --> 00:21:33,208
Samo sam to želio reći.
400
00:21:33,292 --> 00:21:34,876
-Hvala.
-Ne, hvala tebi.
401
00:21:34,960 --> 00:21:40,007
Hvala lijepa. Oboje smo snažni umjetnici.
402
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
-Trebam titlove.
-Uživajte. Moram ići. Dođite nam opet.
403
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
-Hvala. Kakva duša od žene.
-O, moj Bože.
404
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
Nije li sjajna?
405
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Mogu li vam reći
da mi je bilo drago upoznati vas?
406
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
-Nisam mislio da si takav.
-Što ste očekivali?
407
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Ništa. Ne gledam tvoju emisiju.
408
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
-Poljubi ga.
-O, Bože.
409
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Hvala.
410
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Zbilja je prava.
411
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Zbogom, Isaiah.
412
00:22:13,874 --> 00:22:19,296
Idemo u park Wissahickon
s mojim prijateljem Michaelom Solomonovim
413
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
i radimo ovo.
414
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
-Kako si?
-Baviš se jahanjem?
415
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
Znači, ja… Ne.
416
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
-Jesi li spreman?
-Da. Hajdem.
417
00:22:28,013 --> 00:22:31,641
-Epizoda Židova na konju.
-Da.
418
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
-Pogledaj je. Kako se zove?
-Bridget.
419
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Je li Bridget moja?
420
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Bridget je tvoja.
421
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Bok, Bridget.
422
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Kakva slatkica.
423
00:22:46,073 --> 00:22:48,200
Moramo naći kacigu koja ti odgovara.
424
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Mala je.
425
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
To je to. To te ja pitam.
426
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
A sad se popneš.
427
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Sviđa mi se stubište za konja.
428
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Neki ljudi, poput kauboja,
ne trebaju stubište.
429
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
-Mi nismo kauboji.
-Imaš pravo.
430
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
-Sad skoči i prebaci desnu nogu.
-Skoči i prebaci.
431
00:23:09,221 --> 00:23:10,764
Lijepo si je zajahao.
432
00:23:10,847 --> 00:23:12,474
-Problem je sjahati.
-Da!
433
00:23:20,941 --> 00:23:23,693
Dobro jutro. Na konju sam.
434
00:23:25,654 --> 00:23:27,447
Volim tog konja. Bridget.
435
00:23:28,698 --> 00:23:32,452
Ovo dvoje najslađi su i najnježniji…
436
00:23:33,412 --> 00:23:34,371
Polako, dušo.
437
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
-Kamo ideš?
-Ne!
438
00:23:35,705 --> 00:23:37,165
-Bridget.
-Nije sretna.
439
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
Hajde. U redu, idemo.
440
00:23:43,088 --> 00:23:45,882
Ide kamo ona želi. Kamo želiš ići, dušo?
441
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
Znaš kamo je htjela ići?
442
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO
ODRESCI, PIVO, HOAGIES
443
00:23:59,438 --> 00:24:00,605
Odlično, Bridget.
444
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Bravo.
445
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Ovo mi je najdraži konj.
446
00:24:07,404 --> 00:24:11,408
Odvela me u Dalessandro's.
A samo je konj, zar ne?
447
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
Navigacija u mom autu
lošija je od Bridget.
448
00:24:15,996 --> 00:24:17,330
I evo ga.
449
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Tanko narezana junetina
sa sirom i prilozima po želji
450
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
na dugačkom mekom pecivu.
451
00:24:22,669 --> 00:24:25,964
Ovo je svjetski poznat
odrezak sa sirom iz Phillyja.
452
00:24:26,548 --> 00:24:29,176
-Počnimo s klasicima.
-Ovo izgleda dobro.
453
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Da.
454
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
-Stavi malo nadjeva.
-Želiš ga?
455
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Fino miriše.
456
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Moraš pojesti odrezak sa sirom u Phillyju?
457
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
Naravno. Da!
458
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Čovječe, rolice su prefine.
Lakše su od zraka.
459
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Tako mekane, tako ukusne.
460
00:24:52,199 --> 00:24:57,037
U ovom je gradu puno mjesta koja nude
odrezak sa sirom. Po tome smo poznati.
461
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
Najbolji ste.
462
00:24:58,705 --> 00:25:01,833
Svatko ima svoj stil
i ovaj je odreza puno drukčiji
463
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
od onih u centru.
464
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
-Ukusno je.
-Da?
465
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Želiš kušati?
466
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Moj Bože.
467
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
-Povratit će po tebi.
-Izbirljiva je.
468
00:25:19,267 --> 00:25:21,186
-Radoznala je.
-Gurnula je glavu.
469
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Mislim da će nam konji pobjeći zbog luka.
470
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Morat ćemo stopirati do parka.
471
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Odrezak sa sirom radi se od mesa s rebara.
472
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Zakon.
473
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
I ostali su sastojci sjajni.
474
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
-Čak i Whiz ima dobar okus na odresku.
-A to nije lako.
475
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Baš je guba.
476
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
-Guba!
-Upotrijebio sam riječ u kontekstu.
477
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Philly nije grad s jednim sendvičem.
478
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
Iako rade nagrađivani odrezak sa sirom,
479
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
specijalitet mog
omiljenog restorana je u njegovu nazivu.
480
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
U Philadelphiji postoji kultno mjesto.
481
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Zove se John's Roast Pork
i već ga godinama posjećujem.
482
00:26:05,772 --> 00:26:09,526
A danas mi pomaže
stari prijatelj Stephen Nathan
483
00:26:09,609 --> 00:26:12,737
koji je sa mnom bio scenarist
serije Svi vole Raymonda
484
00:26:12,821 --> 00:26:17,409
i koji se kao mlad glumac
pojavio u ekranizaciji mjuzikla 1776,
485
00:26:17,492 --> 00:26:20,787
smještenog u doba revolucije
u Philadelphiji.
486
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
I opet je tu!
487
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Moj Bože!
488
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
-Donio sam ti sendvič.
-O, moj Bože.
489
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
-Da.
-Bit će dovoljno?
490
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
-Najprije sa svinjetinom.
-I ja ću taj.
491
00:26:35,635 --> 00:26:36,970
Možemo ga prepoloviti.
492
00:26:37,053 --> 00:26:42,017
Mislim da ne bismo trebali.
Poanta je borba čovjeka i mesa.
493
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Jedeš ga u suprotnom smjeru.
494
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Jedem ga kao kukuruz.
495
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Veća si životinja od mene.
496
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
Stalno jedem. Što mi je?
497
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Jako je ukusno.
498
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
Postaje ukusnije kako jedeš.
499
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
Još je jedna postaja
na ruti sendviča u Philadelphiji.
500
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
Ono što možda znate kao sub,
ovdje se zove hoagie.
501
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Beddia već ima najbolju pizzu u gradu,
502
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
a večeras ćemo posjetiti
njegovu ekskluzivnu sobu Hoagie Omakase.
503
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Omakase, za one koji ne znaju,
na japanskom znači „kuharev izbor“
504
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
i mislim da je ovo prvi put
da se odnosi na hoagiese.
505
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Najprije hoagie od pečenog povrća
506
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
s provoloneom, sirom omiljenim u Phillyju.
507
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Ovo je predivno.
508
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
-Ne izmišljam toplu vodu…
-Da!
509
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Kad upotrijebim izvrstan sir
i ekstra djevičansko maslinovo ulje,
510
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
stvari se same poslože,
ali sendvič je moje djelo.
511
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
-Je li to tuna?
-Da.
512
00:28:01,721 --> 00:28:02,972
-Čovječe!
-Točno.
513
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Ovaj je s talijanskom tunom
514
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
i dimljenim srdelama
iz Bar Harbora u Maineu.
515
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
O, moj Bože.
516
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
Hoagie od tune. Ma daj!
517
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Nevjerojatan hoagie.
518
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
I na kraju, dimljena šunka.
519
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
O, sendviču. Volim te.
520
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
PRIVATNO
521
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Danas idem u bar s tjesteninom
522
00:28:40,218 --> 00:28:46,057
smješten u zgradi staroj 125 godina
u kojoj su se nekoć radile kobasice.
523
00:28:46,141 --> 00:28:50,437
Vlasnik je moj prijatelj Marc Vetri,
poznati chef rodom iz Philadelphije
524
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
i suvlasnik nekoliko
najcjenjenijih restorana u gradu.
525
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
-Kako si?
-Sjajno. A vi?
526
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
-Najest ću se.
-Dobar tek.
527
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
Jako sam sretan.
528
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Ti si sretan? Ja sam sretan.
Lijepo je vidjeti te.
529
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
Ondje smo se susreli
s nama jako dragom Liz Scott.
530
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
O njoj uskoro nešto više.
531
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
-Vidi nas. Živimo život.
-Vidi nas.
532
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
-U Fiorelli si.
-Kako ste?
533
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Ovo je uvid u ono što nas čeka.
534
00:29:22,051 --> 00:29:23,261
-Bok.
-Lignje i grah.
535
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
-Lignje i grah.
-Mljac.
536
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
-Voliš to?
-Da, volim.
537
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Carpaccio od bundeve.
538
00:29:35,648 --> 00:29:37,609
-Predivno!
-Obožavam to.
539
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Chorizo, sjemenke.
540
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
-Prefino je.
-Hvala.
541
00:29:42,238 --> 00:29:46,409
Obožavam mnoštvo predjela
s puno povrća i raznih stvari.
542
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Sve je u malim stvarima.
Detalji znače mnogo.
543
00:29:49,496 --> 00:29:52,791
-Upravo smo se tako i upoznali.
-Točno.
544
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
Želim da ljudi čuju
545
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
za divnu organizaciju
koju ste ti i tvoja obitelj osnovali,
546
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
a ti si, ako se ne varam,
bio prvi kuhar koji je surađivao s njima.
547
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
-Da.
-Alex's Lemonade.
548
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex je to započela
prije svoje četvrte godine.
549
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Imala je četiri godine. Borila se s rakom.
550
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
Odlučila je prodavati limunadu
kako bi pronašla lijek za drugu djecu.
551
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
Da ubrzam priču,
552
00:30:17,941 --> 00:30:21,027
kad je s osam godina umrla,
skupila je milijun dolara
553
00:30:21,110 --> 00:30:23,363
od ljudi koji su saznali za nju.
554
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
Onda smo 2005. upoznali Marca.
555
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
On i njegov poslovni partner Jeff
htjeli su pomoći.
556
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
-Prvi događaj bio je lokalnog karaktera.
-Održao se u Phillyju.
557
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
Koliko su novca ti događaji prikupili
za liječenje raka u djece?
558
00:30:39,295 --> 00:30:41,506
-Oko 15 milijuna.
-Nevjerojatno.
559
00:30:42,173 --> 00:30:45,134
-Ovdašnji su ljudi…
-Predivni su.
560
00:30:45,635 --> 00:30:47,470
To je sjajan kulinarski događaj
561
00:30:48,012 --> 00:30:50,598
zbog ljudi poput Marca
i njegovih prijatelja
562
00:30:50,682 --> 00:30:52,559
i solidarnosti zajednice.
563
00:30:53,059 --> 00:30:56,062
Svi se trude. I ljudima se to sviđa.
564
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
-Za Alex.
-Za Alex.
565
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Slažem se.
566
00:30:59,941 --> 00:31:01,359
-U njezino ime.
-Za Alex.
567
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Za Alex.
568
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
Kad smo kod truda…
569
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
-Bok!
-Rigatoni s raguom od kobasica.
570
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Kobasice su rađene
po ovdašnjem originalnom receptu.
571
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Pogledajte ih.
572
00:31:15,373 --> 00:31:16,749
Umoči. Zaista je…
573
00:31:18,084 --> 00:31:20,003
Uzet ću više nego što bih inače.
574
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
-Sve pojedi.
-Da.
575
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Znao sam da će biti super.
576
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
-Conchiglie punjene jastogom.
-Što?
577
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Tjestenina punjena jastogom.
578
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Ovo je sad otmjeno.
579
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Nije tako otmjeno.
580
00:31:35,226 --> 00:31:37,103
Punjene su jastogom.
581
00:31:39,105 --> 00:31:41,816
Marc! Prvi put jedem ovakvo što.
582
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Danas još nisam jeo. Uzet ću malo.
583
00:31:44,611 --> 00:31:48,489
-Kako si samo nepristojan!
-Ne mogu vjerovati da me nisi ponudio.
584
00:31:48,573 --> 00:31:52,410
Kuhar jede tvoju hranu dok jedeš.
Jesi li to ikad doživjela?
585
00:31:52,994 --> 00:31:54,495
Više se ne vraćam ovamo.
586
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
-Ovo je Matt, glavni kuhar.
-Znam što je ovo!
587
00:31:58,791 --> 00:32:00,919
-Ovo je…
-Ja ne znam. Reci mi.
588
00:32:02,503 --> 00:32:08,760
Koza! To je koza.
589
00:32:08,843 --> 00:32:09,844
Pobjeda!
590
00:32:09,928 --> 00:32:12,013
-Nije na jelovniku.
-Posebni smo.
591
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Ali sjetio sam se da je jako voliš.
592
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
-Ovacije.
-Pa smo ti je pripremili.
593
00:32:19,270 --> 00:32:22,815
-Možeš li joj odrezati komad?
-Samo otkineš.
594
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Pekla se u krušnoj peći.
Ovo je spektakularno jelo.
595
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
-Na palenti je, zar ne?
-Jest.
596
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
-Pogledajte ovo. Želim taj komad.
-Svježe s palentom.
597
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Pogledajte.
598
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marc, mogao bih te poljubiti.
Pogledajte ovo.
599
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
-Donio si je?
-ispekli smo je u Vetriju i donijeli.
600
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
-Zbilja?
-Ovdje nemamo krušnu peć.
601
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Imamo električnu pećnicu.
602
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Ajme.
603
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Nije li ovo najbolje?
604
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Moraš kušati ovu kozu. Gleda je kao…
605
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
-Ne, odbijam!
-Kužim. Jasno mi je.
606
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Moram ti dati malo.
607
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
-Dat ću ti malo.
-Ne. Ne treba.
608
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
-Zašto? Jesi li sit?
-Finito.
609
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
-Sigurno?
-Da.
610
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Bojiš se koze?
611
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
MALA ITALIJA
ESPRESSO, TOPLA ČOKOLADA, GELATO
612
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Marc Vetri rekao mi je
da jede omiljenu pizzu
613
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
u restoranu Angelo's,
iza ugla, pa sam svratio onamo.
614
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
-Narudžba?
-Da.
615
00:33:20,540 --> 00:33:22,291
-Na ime?
-Phil Rosenthal.
616
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Nije gotovo.
617
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Nije gotovo.
618
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W.!
619
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Ti prozivaš.
620
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
621
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
-Vincenzo, ja sam Phil.
-Bok, Phile.
622
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S.!
623
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S.? Michael W.?
Čuo sam drugo ime. Jesi li i ti?
624
00:33:40,059 --> 00:33:42,645
-Phil R.!
-Phil R., to sam ja!
625
00:33:42,729 --> 00:33:43,563
Da, uđi.
626
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
-Sarah P.!
-Sarah P.!
627
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
-Sager I.!
-Sager I.!
628
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
Hajde!
629
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W.!
630
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
-Smijem li sjesti?
-Naravno.
631
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Hvala, stari.
632
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
-Čekate?
-Da, čekamo.
633
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
-Posluži se.
-Ozbiljno?
634
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Da.
635
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
-Kako se zoveš?
-Joe.
636
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
-Ja sam Phil.
-Drago mi je.
637
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Također. Više voliš salamu ili kobasice?
638
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
-Može salama.
-Uzmi.
639
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
-Hvala.
-Tko ti je prijatelj?
640
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Zovem se Owen.
641
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Bok, Owene. Želiš li komad?
642
00:34:14,886 --> 00:34:15,970
-Da.
-Uzmi.
643
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Puno ti hvala.
644
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Da vidimo kakva je. Spremni?
645
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Ja već jedem.
646
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Ukusna je.
647
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
-Kako se zoveš?
-Isaiah.
648
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
-Isaiah.
-Da.
649
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Dođi, stari.
650
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Voliš li pizzu?
651
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
-Da, gospodine.
-Zato si i tu.
652
00:34:39,494 --> 00:34:42,121
Ti nisi dobila. Dođi. Voliš s kobasicama?
653
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
-Ime?
-Lauren.
654
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
-Ja sam Jack.
-Jack. Uzmi.
655
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Hvala.
656
00:34:49,087 --> 00:34:50,546
Jocelyn, voliš kobasice?
657
00:34:50,630 --> 00:34:52,465
Volim. Hvala.
658
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
-Ja volim sve pizze.
-Onda dođi.
659
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
-Voliš li ovo?
-Da, gospodine.
660
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
-Uzmi. Ime?
-Tom.
661
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
-Bok. Ja sam Phil.
-Drago mi je.
662
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
-Također. Dobar tek.
-Puno hvala.
663
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Kako je, Phile?
664
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, ovo je sjajno.
665
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Dobro.
666
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
Kako ovdje kažete?
667
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Kako u Phillyju kažete
kad je nešto sjajno?
668
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
„Ovo je jawn.“
669
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
„Delicioso!”
670
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
U redu. Može delicioso.
671
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Philadelphia!
672
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Danas sa stručnjakom obilazim stari grad
673
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
i važna mjesta iz povijesti naše zemlje.
674
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
Ovo je Gavin Shurn.
675
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
-Bok, Gavine.
-Bok.
676
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
-Kako si?
-Dobro. A vi?
677
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
-Lijep dres.
-Hvala.
678
00:35:40,805 --> 00:35:42,723
-Phillies.
-Moja omiljena momčad.
679
00:35:42,807 --> 00:35:43,724
-Da?
-Da.
680
00:35:43,808 --> 00:35:46,018
-Volim ih jer imaju riječ „Phil”.
-Da.
681
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Ova mi je zgrada poznata.
682
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
-Da, ovo je Dvorana neovisnosti.
-Da.
683
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Ovdje je sastavljena
i potpisana Deklaracija o neovisnosti.
684
00:35:59,490 --> 00:36:03,202
-Koji ti je najdraži dio Deklaracije?
-To bi bio početak.
685
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
-Zvuči jako moćno.
-Istina.
686
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Kao da nam je dosta
i želimo vlastitu zemlju.
687
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Znaš što je meni najdraže? Već sam rekao.
688
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Onaj dio u kojem piše
da imamo prava: na život,
689
00:36:16,299 --> 00:36:19,051
jer bez njega nema ničega, na slobodu…
690
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
I ono meni najdraže.
691
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
-Na potragu za srećom.
-Da.
692
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
-Zar ne?
-Da.
693
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
-Što još možemo vidjeti?
-Zvono slobode.
694
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
-Može.
-U redu.
695
00:36:28,769 --> 00:36:32,023
Milijuni dolaze svake godine
u Philadelphiju vidjeti ga.
696
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
I zbilja je fora.
697
00:36:35,526 --> 00:36:37,069
Ta pukotina ima poruku.
698
00:36:39,155 --> 00:36:43,910
Gavin me zatim vodi do groba
jednog od svojih najvećeg junaka.
699
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Vidi, grob Bena Franklina.
700
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
„Godina 1790.,
Benjamin i Deborah Franklin.”
701
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Nevjerojatno je
da je Ben Franklin bio ovdje.
702
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
-Nevjerojatno, zar ne?
-Da.
703
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Koja je prikladna naknada za srednjoškolca
704
00:37:01,802 --> 00:37:04,263
koji vas je proveo Philadelphijom?
705
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Platit ću mu ovdje.
706
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
Franklin Fountain.
707
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banana za moju malenu
708
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Classic 1904 za vas.
709
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
-Je li ovo potraga za srećom?
-Da.
710
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
SLASTIČARNICA
OTVORENO
711
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Prošle je godine Jeff Gordinier,
kojeg ste upoznali u Montrealu,
712
00:37:29,288 --> 00:37:34,210
odabrao Kalayu
kao najbolji novi restoran u Americi.
713
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Danas se nalazim s njim
714
00:37:37,546 --> 00:37:42,260
i urednikom časopisa Esquire za koji je
napisao članak, Kevinom Sintumuangom.
715
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Upoznajte divnu osobu, ne samo
u okvirima ovog grada nego i svijeta,
716
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
kuharicu Nok Suntaranon.
717
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Kakav je osjećaj pročitati
da je tvoj restoran najbolji u Americi?
718
00:37:54,313 --> 00:37:58,693
Bilo je neočekivano.
Reći ću vam nešto. Kad je izašao članak,
719
00:37:58,776 --> 00:38:02,446
to nam je spasilo život.
To nam je spasilo restoran.
720
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Sjajno je čuti
da je članak imao takav utjecaj.
721
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
-Zbilja jest.
-To zaista puno znači.
722
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
-Predivno.
-Pogledaj ovo.
723
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Zaista sam sretan zbog tebe
jer ćeš se sad raspametiti.
724
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
-Ovo su…
-Zalogajčići.
725
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Što je to?
726
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Ptičje okruglice.
727
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Ptičje… Da, zbilja, pogledajte.
728
00:38:23,342 --> 00:38:26,137
-Moj Bože, preslatke su.
-Nisu li nevjerojatne?
729
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Pogledaj.
730
00:38:28,180 --> 00:38:29,724
Pogledajte kako se rade.
731
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Na svaku se okruglicu
732
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
ručno utiskuju brazde
tako da sliče perju ptice.
733
00:38:36,731 --> 00:38:41,110
Zatim se ručno izradi vrat
i malen kljun od komadića crvene paprike
734
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
i dodaju se sjemenke kao oči.
735
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Ima tu puno posla.
736
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
O, Bože.
737
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
To nije načinio Bog, nego ja.
738
00:38:50,036 --> 00:38:51,912
Ja. Ne Bog.
739
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Ja sam zaslužna za to.
740
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Možda si ti Bog.
741
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
Nešto najslađe na svijetu.
742
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
-Jesi li kad jeo ovakve okruglice?
-Ne.
743
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Kao da sam u palači
744
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
i služe mi kraljevu omiljenu hranu.
745
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Moji gosti to zaslužuju.
Zaslužuju imati ovo u Phillyju.
746
00:39:23,361 --> 00:39:27,031
Je li ovo vrijedno putovanja
u Philadelphiju? Jest.
747
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Jesi li spreman?
748
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
-Spreman sam. Reci nam što je što.
-Da.
749
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
Ovo je curry Massaman.
750
00:39:37,875 --> 00:39:39,794
Unutra je ljubičasti krumpir.
751
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
-Da.
-Voliš ljubičastu i plavu?
752
00:39:42,338 --> 00:39:43,964
-Volim boje.
-I ja.
753
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
Ovaj je curry rađen po receptu moje majke.
754
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
-Teško ga je skuhati.
-Odličan je.
755
00:39:52,765 --> 00:39:53,849
Jest, zar ne?
756
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Kad vidiš ovakvu juhu,
znaš da si u iznimnom restoranu.
757
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
Imate li kakvo ekstravagantno jelo?
758
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Baš i ne.
759
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Ajme meni!
760
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
-Ovo je tom yum.
-Tom yum.
761
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
-Šališ se. Ovo je juha.
-Ovo je poseban tom yum.
762
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Da. Inače bude bez ovoga.
763
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Da. Ovo je…
764
00:40:23,254 --> 00:40:28,634
Poslužit ću vas.
Dakle, u juhi je mnogo bilja,
765
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
gljiva i azijskog brancina.
766
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Ajme.
767
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
O, Bože.
768
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
Nešto najbolje.
769
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
Nevjerojatna juha.
770
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
-Smijem li staviti ovamo?
-Smiješ što god želiš.
771
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
Curry s prženom govedinom.
772
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
-Ovo je ljuto k'o vrag?
-Ljuto k'o vrag.
773
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
-To si jeo prošli put?
-Da, obožavam to.
774
00:40:49,238 --> 00:40:50,781
-Zbilja je…
-Nije štedjela.
775
00:40:50,865 --> 00:40:52,741
Mislim, ovo je jako ljuto.
776
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
-Vrhunac ljutih jela.
-Kompleksan okus.
777
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
O, da.
778
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Osjetiš ljutinu?
779
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Moram staviti ubrus
jer ne želim da ljudi vide
780
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
kako mi mozak curi iz nosa.
781
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Hej, Google.
782
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
Nazovi Raymonda.
783
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Evo ga. O, moj Bože!
784
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Zdravo!
785
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Je li moguće da si se proljepšao?
786
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Da, jer više nisam mogao poružnjeti.
787
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
U Philadelphiji sam. Pogledaj me.
788
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Znaš što je dobro
u Philadelphiji? Mekani perec.
789
00:41:36,452 --> 00:41:40,331
-A odrezak sa sirom?
-Pojeo sam ga koliko sam težak.
790
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Bilo je nevjerojatno.
791
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
-Vidi što imam!
-Baš lijepo.
792
00:41:44,710 --> 00:41:45,794
Pogledajte.
793
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
To su moj i Philov tata
na snimanju Svi vole Raymonda.
794
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Reci ljudima nekoliko citata svog oca.
795
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Ne znam mogu li ih ponoviti.
796
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
U vrijeme telefonskih sekretarica
797
00:42:00,226 --> 00:42:03,854
otkrio je kako preslušati poruke
na mojoj sekretarici pozivom.
798
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
Znaš, utipkaš brojeve.
799
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Preslušao bi moje poruke
800
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
i onda bi mi ostavio poruku u stilu:
801
00:42:12,988 --> 00:42:18,827
„Anna, tvoja prijateljica Linda danas je
bila kod liječnika. Želi da je nazoveš.”
802
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Bilo mu je urnebesno.
803
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Pomalo jest.
804
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
I meni je bilo smiješno,
ali mojoj ženi nije.
805
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
Rekla je da je to kao da nam čita poštu.
806
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Rekao sam tati da je smiješno
i da znam da se zafrkava, ali…
807
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
A on je rekao: „Dobro, kako god.“
808
00:42:40,307 --> 00:42:43,936
Zatim je otkrio kako pozivom
809
00:42:44,019 --> 00:42:49,066
promijeniti pozdravnu poruku
na našoj telefonskoj sekretarici.
810
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Kad supruga i ja nismo bili kod kuće
811
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
i kad je nazvala da presluša poruke,
812
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
umjesto da čuje moj glas,
813
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
čula je mog oca kako govori:
814
00:43:03,914 --> 00:43:07,376
„Bok. Dobili ste Raya i Annu.
Nisu ovdje, ostavite poruku.
815
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
Ako trebate mene,
Ala Romana, nazovite 268-20…“
816
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
Moja se supruga doslovno rasplakala.
817
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Pobjesnila je.
818
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Raymonde, imamo nešto
što se zove šala za Maxa.
819
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Jesi li razmislio o tome?
820
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Da. Imam šalu koja nije samo za Maxa.
821
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
Ako me sjećanje ne vara…
822
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
-Čuo sam je od Maxa.
-Sjajno.
823
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
G. Greenberg se probudi na hitnoj.
824
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
Liječnik mu kaže: „G. Greenberg,
doživjeli ste prometnu nesreću.
825
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Dobra je vijest da ste dobro.
826
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Loša je vijest
da nismo uspjeli spasiti vaše…“
827
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Bit ću pristojan: „Vaše intimne dijelove.
828
00:43:58,052 --> 00:43:59,845
Nismo ih mogli spasiti. Ali…
829
00:44:01,096 --> 00:44:04,933
imamo još jednu dobru vijest.
Možemo rekonstruirati…“
830
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
„Dobili ste 9000 dolara od osiguranja,
831
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
što će vam dobro doći
jer 2,5 cm stoji 1000 dolara.“
832
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Da.
833
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
Liječnik kaže:
„Možete potrošiti svih devet tisuća.
834
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Ali najprije porazgovarajte sa ženom.
835
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Nema žurbe.
836
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Možda ćete htjeti potrošiti 4000 ili 5000.
837
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
Razgovarajte o tome.
838
00:44:32,294 --> 00:44:34,963
Otiđite kući
i vratite se kad budete spremni.”
839
00:44:35,506 --> 00:44:38,509
Ode on i za tjedan dana
vrati se u ordinaciju
840
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
i liječnik ga pita: „G. Greenberg,
841
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
Jeste li razgovarali sa ženom?“
842
00:44:45,933 --> 00:44:49,978
Kaže: „Jesam.“
Liječnik ga pita: „Što ste odlučili?”
843
00:44:50,062 --> 00:44:53,190
A on će: „Kupit ćemo
granitne radne ploče za kuhinju.“
844
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
-U redu.
-Hvala, Raymonde.
845
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
-Sjajan si.
-Vidimo se.
846
00:45:03,325 --> 00:45:05,077
-Sjajan si.
-Zbogom.
847
00:45:08,414 --> 00:45:10,374
Putovanje završavam sa stilom,
848
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
gozbom u jednom
od najboljih restorana u Americi,
849
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
nevjerojatnom Zahavu Michaela Solomonova.
850
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Svi su ovdje. Christina i njezin muž Ben,
851
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
852
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Beddia,
čak i Monica i njezina obitelj:
853
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
njezina sestra Jen i brat Steve.
854
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Sjajna ekipa.
855
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Bok. Dobro došli.
856
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Zdravica za krasne ljude
koje sam upoznao na svom putovanju.
857
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
-Hvala.
-Ovdje su neki od mojih omiljenih kuhara.
858
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
-Živjeli!
-Živjeli!
859
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Živjeli, ljudi!
860
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Ako niste znali, ovo je Michael Solomonov.
861
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
-Bok, ljudi. Kako ste?
-Bok.
862
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Baš nezahtjevna ekipa.
863
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
-Nije li ovo lijepo?
-Pozovimo još koju facu.
864
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
Moja ekipa nije dovoljno uplašena.
865
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
-Ne trebaju biti.
-Drago nam je što ste tu.
866
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Kuhari najviše cijene hranu, zar ne?
867
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Ovo je krema.
868
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
-Monica je zahtjevna.
-Da, jako.
869
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Hvala vam što ste došli.
Bete'avon ili dobar tek.
870
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Laffa je vruća. Možete je kidati.
871
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Zasučite rukave.
872
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
-Tako se zvao moj prvi album.
-Vruća laffa.
873
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
Jeff ima tetovažu na vratu.
„Vruća laffa.“ Je li ti pokazao?
874
00:46:23,489 --> 00:46:26,283
Michaele, kako se kaže
kad tako pomažeš humus?
875
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Da, pomažeš ga.
Kad želiš na hebrejskom pitati:
876
00:46:29,161 --> 00:46:32,581
„Želiš li jesti humus sa mnom?”, kažeš…
877
00:46:32,664 --> 00:46:35,209
To znači: „Želiš li
pomazati humus sa mnom?“
878
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
-Tako. Kao profesionalac.
-Da!
879
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Humus se maže.
880
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Ispred Nok je dvaput kuhani patlidžan.
881
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Govedina s tahinom i humus s tahinom.
882
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Dobar tek.
883
00:46:48,514 --> 00:46:52,768
Kad sam otvorila restoran,
podrška koju mi je pružila zajednica,
884
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
Mike i svi ostali
bila je jednostavno nevjerojatna.
885
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Da, mi smo…
886
00:47:00,609 --> 00:47:01,485
-Susjedi.
-Da.
887
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Došla bi oko sedam i rekla: „Chefe!“
888
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
-Zbilja?
-„Donijela sam ti hranu.“
889
00:47:08,659 --> 00:47:11,161
A na tanjuru 18 jela.
Pomislio sam: „Bože.“
890
00:47:11,245 --> 00:47:13,205
Moj Bože. To je prava zajednica.
891
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Prava zajednica, da.
892
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Imamo pečeni patlidžan
sa zhugom, jemenskom čili pastom.
893
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
-A na vrhu…
-Glačaš ga?
894
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Da. Sad ćemo…
895
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Odakle ti ta stvarčica?
896
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Ja sam ovdje zadužen za rublje.
897
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Palimo češnjak,
898
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
đumbir i kardamon.
899
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Pravi si zabavljač, Michaele.
900
00:47:40,566 --> 00:47:42,609
Ostavite mi hlače. Izglačat ću ih.
901
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Možda budem morao.
902
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phile, pomogni mi sa zadnjim jelom.
903
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Uplašio se da će sve proći glatko,
pa sad treba moju pomoć.
904
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
O, Philipe.
905
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
-Možeš?
-Odlično.
906
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
U redu, idemo.
907
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Dame i gospodo, predstavljam vam
908
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
jedno od mojih najdražih jela.
909
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Janjeći hrbat…
910
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
-Ti si ga ispekao?
-S melasom…
911
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
-Bravo.
-I šipkom.
912
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
O, Bože.
913
00:48:08,176 --> 00:48:10,804
-Ajme.
-Zbog ovoga sam zaljubljen u Michaela.
914
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
-Slažem se.
-Opa.
915
00:48:15,851 --> 00:48:18,353
Poslužite se ovime.
916
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Navalit ću.
917
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
Ukusno je.
918
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
-Plešeš?
-Odlično je.
919
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Monica.
920
00:48:28,113 --> 00:48:29,281
-Uzmi.
-Ajme.
921
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Srž Philadelphije je njezina zajednica.
922
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
Za mene je to obitelj.
923
00:48:37,706 --> 00:48:41,668
A moji stari i novi prijatelji
uistinu su moja obitelj.
924
00:48:41,752 --> 00:48:42,961
S kojom nekad jašem.
925
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
G. W. C., ostavite si svoj spomenik,
926
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
jer bih ja radije bio u Phillyju.
927
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Jedno je sigurno, ovdje ću se najesti.
928
00:48:53,889 --> 00:48:55,557
Od svih dosadašnjih epizoda,
929
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
mislim da sam ovaj tjedan
u Philadephiji pojeo više
930
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
nego u bilo kojem drugom gradu.
931
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
932
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Puno vam hvala.
933
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Ovo mi puno znači.
934
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Volim vas. Volim ovaj grad.
935
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
-Da.
-Volim ga.
936
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
-Prokleto ga volim!
-Ne psuj!
937
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Oprosti.
938
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Trudimo se biti stvarni.
939
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
Prijevod titlova: Ivan Fremec