1 00:00:06,631 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 ‫"איש רעב ומאושר‬ 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 ‫מנסה הוא להבין‬ 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 ‫הוא ייסע אליכם‬ 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 ‫הוא יטוס אליכם‬ 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 ‫הוא יצחק איתכם‬ 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 ‫שמישהו יאכיל‬ 14 00:01:24,250 --> 00:01:30,090 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 15 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 16 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 ‫- פילדלפיה -‬ 17 00:01:37,388 --> 00:01:41,184 ‫וו.סי. פילדס הגדול נשאל פעם‬ ‫מה הוא רוצה שיכתבו על המצבה שלו,‬ 18 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 ‫והוא אמר, "בהתחשב בנסיבות,‬ ‫אני מעדיף להיות בפילדלפיה."‬ 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 ‫אני מכיר את פילדלפיה כי גדלתי בניו יורק,‬ 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 ‫ואני חושב שהטיול הראשון שלי‬ ‫היה למכון פרנקלין בכיתה ה'.‬ 21 00:01:54,697 --> 00:01:57,158 ‫ואז פגשתי בחורה…‬ 22 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 ‫שגדלה ממש ליד פילדלפיה.‬ 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 ‫והיא נראתה לי בסדר, אז התחתנתי איתה.‬ 24 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 ‫זה היה לפני 32 שנים.‬ 25 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 ‫ומאז אני חוזר לכאן כדי לראות‬ ‫את המשפחה של מוניקה וסתם לבקר,‬ 26 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 ‫את העיר הזו שיש לה אופי‬ ‫וגאווה עירונית משלה.‬ 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 ‫מכנים אותה "עיר אהבת האחים".‬ 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 ‫כאן גם כתבו "כל בני האדם נבראו שווים".‬ 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,017 ‫אבל כמובן, זה יותר מכיל מזה.‬ 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 ‫רוח הדברים עדיין קיימת ופורחת כאן,‬ 31 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 ‫במיוחד בקהילת השפים שאתם עומדים להכיר.‬ 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,907 ‫בדרך כלל התחנה הראשונה שלי בפילדלפיה‬ ‫היא שוק "רדינג טרמינל".‬ 33 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 ‫זה אחד השווקים הנפלאים בעולם,‬ 34 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 ‫ויש בו את האוכל הטוב ביותר‬ ‫שתמצאו בכל מקום.‬ 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 ‫טוב, פיל, מה תרצה?‬ ‫-תוכל לעשות לי דוגמית?‬ 36 00:02:50,253 --> 00:02:52,005 ‫אתה רוצה פרעצל רגיל, קודם כל.‬ 37 00:02:52,088 --> 00:02:54,757 ‫בהחלט. זה הפרעצל האהוב עליי.‬ ‫-זו חובה.‬ 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 ‫אני תמיד מזמין פרעצל ללא תוספות,‬ 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 ‫אבל היום אני ממלא אותם בדברים.‬ 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 ‫ניקח את זה בעוד כמה דקות.‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 ‫כי נראה לי שאקנה הרבה דברים כאן.‬ 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 ‫עם מי לדבר?‬ ‫-דבר עם ג'י קודם.‬ 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‫לדבר איתם?‬ 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,778 ‫כדאי לי להזמין "רובן", נכון?‬ ‫-כן, איזה סוג של רובן?‬ 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 ‫מקסים. פעם עבדתי במעדניה בניו יורק.‬ 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 ‫אני איש מעדנייה.‬ ‫-איש מעדנייה.‬ 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 ‫אז אהיה קשוח בביקורת שלי.‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 ‫אתה עושה את זה נכון.‬ 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 ‫אפשר לטעום מהבשר?‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 ‫אני מת עליך. תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,796 ‫אתה מבין בזה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 ‫טוב, לאן ללכת? מכאן.‬ 53 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 ‫"דיניקס".‬ ‫-שלום.‬ 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,095 ‫אני מת עליכם. מה נשמע?‬ 55 00:03:41,179 --> 00:03:43,306 ‫בסדר.‬ ‫-אני בא לכאן שנים. אתה יודע מה אני רוצה.‬ 56 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 ‫חזיר צלוי, כנראה.‬ ‫-עם כל התוספות.‬ 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 ‫אין בעיה.‬ 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 ‫איפה טיה?‬ ‫-כאן.‬ 59 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 ‫היי, מה שלומך?‬ 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ ‫-תודה.‬ 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 ‫שמעתי שאת מלכת פאי הבטטות.‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 ‫אם תוכלי להכין‬ ‫את מה שאת יודעת שאני חייב לקבל…‬ 63 00:04:02,742 --> 00:04:03,952 ‫בסדר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 64 00:04:04,035 --> 00:04:05,870 ‫נעים גם לי.‬ ‫-נעים מאוד, ידידי.‬ 65 00:04:05,954 --> 00:04:08,289 ‫זו הבת שלי, למירה.‬ ‫-כל המשפחה?‬ 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 ‫כן, זה עסק משפחתי.‬ ‫-אני מת על זה. אלוהים.‬ 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 ‫יש לכם "חיי פאי".‬ ‫-כן.‬ 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 ‫הו, כן.‬ 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 ‫כאן מוכרים שוקי הודו. אני מת על שוקי הודו.‬ 70 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 ‫זה פיל רוזנטל!‬ ‫-שלום.‬ 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 ‫היי, פיל.‬ ‫-היי.‬ 72 00:04:29,602 --> 00:04:32,480 ‫מה נשמע? נפלא לראותך.‬ ‫-נהדר לראותכן.‬ 73 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 ‫רציתי להביא את מוניקה וחשבתי שיהיה נחמד,‬ 74 00:04:36,526 --> 00:04:40,321 ‫להביא את חברות הילדות שלה.‬ ‫מרי קייט, לינדה וסלסטין.‬ 75 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 ‫אנו לא נפגשים איתן לעתים קרובות,‬ ‫אבל הינה הן.‬ 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 ‫אז נתחלק בכמה דברים, זה הכול.‬ 77 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 ‫הבאת הכול.‬ ‫-כן. מה נשמע אתכן?‬ 78 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 ‫מצוין.‬ ‫-ממש טוב.‬ 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 ‫אוכל לעזור לך?‬ ‫-בבקשה.‬ 80 00:04:54,210 --> 00:04:57,630 ‫הבאנו לובסטר, אם אתן אוהבות.‬ ‫-השתגעתם?‬ 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,465 ‫אולי אוהב את זה.‬ ‫-הינה העוף.‬ 82 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 ‫תודה.‬ ‫-זו ארוחת הבוקר הרגילה של מוניקה.‬ 83 00:05:02,760 --> 00:05:06,764 ‫מוניקה מבשלת את זה בבוקר?‬ ‫-אני אוהבת לבשל, זה מרגיע אותי.‬ 84 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 ‫כמו כשהיינו ילדות, מון.‬ 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 ‫היה לה תנור צעצוע, מקרר צעצוע.‬ 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 ‫היו לה את כל המוצרים של "סוזי הומייקר".‬ ‫-באמת?‬ 87 00:05:14,063 --> 00:05:15,606 ‫ובכל זאת היא לא למדה מזה.‬ 88 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 ‫אתן במקרה אוהבות‬ ‫את הפרעצלים הטובים בעולם?‬ 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 ‫רוצה פרעצל?‬ ‫-תודה, פיל.‬ 90 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 ‫זה פרעצל עם בשר הודו, ביצה וגבינה.‬ 91 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מה?‬ 92 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 ‫לא שמעתי על זה.‬ ‫-אני אטעם.‬ 93 00:05:33,416 --> 00:05:36,502 ‫לא היו כאלו בהפסקות ב"סיינט ג'ו".‬ ‫-כן.‬ 94 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 ‫מי זוכרת את הפגישה הראשונה שלכן?‬ 95 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 ‫כיתת האם בתיכון.‬ 96 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 ‫פגשתן אותה בכיתת האם בתיכון,‬ ‫אבל אתן גרתן…‬ 97 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 ‫באותו הרחוב?‬ 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 ‫בבית הסמוך.‬ ‫-בבית הסמוך.‬ 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 ‫אותה כניסה.‬ 100 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 ‫חלקנו את הכניסה.‬ ‫-כן.‬ 101 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 ‫יש לנו תמונה שלנו.‬ 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 ‫הייתי בת שנתיים ואת היית בת שלוש.‬ 103 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 ‫- לינדה, מוניקה -‬ 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,527 ‫ישבנו בכניסה לבניין עם הילדים…‬ 105 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 ‫אז מאז שנולדתן, למעשה.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:04,238 --> 00:06:07,408 ‫זה פאי הבטטות המפורסם של טיה.‬ 107 00:06:08,201 --> 00:06:11,954 ‫תטעמו, כולם מדברים על פאי הבטטות הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 108 00:06:13,206 --> 00:06:14,290 ‫לא צריך לאכול הכול.‬ 109 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 ‫תודה לאל.‬ ‫-זה בלתי אפשרי.‬ 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 ‫לא אכעס עלייך אם לא תאכלי, אבל…‬ 111 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 ‫אנסה הכול.‬ 112 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 ‫יש כאן פאי בטטות.‬ ‫-זה ממש נהדר, באמת.‬ 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 ‫זה אדיר.‬ ‫-תודה, פיליפ.‬ 114 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 ‫תודה על ההזמנה.‬ ‫-איך אני?‬ 115 00:06:26,094 --> 00:06:28,304 ‫אתה בסדר גמור.‬ ‫-אתה מצוין.‬ 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,056 ‫תודה רבה לך.‬ 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 ‫אני מת עליכן, טוב לראותכן.‬ 118 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‫תודה רבה. זה היה מעולה.‬ 119 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 ‫- תאכלו דגים ותזכו לחיים ארוכים -‬ 120 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 ‫- שוק האוכל‬ ‫פתוח כל השבוע -‬ 121 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 ‫שולה אולנלויו‬ ‫הוא אחד מאנשי האוכל הנהדרים בפילדלפיה.‬ 122 00:06:48,282 --> 00:06:50,159 ‫הוא שף ניגרי וכתב אוכל,‬ 123 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 ‫שעוזר לאנשים להרכיב‬ ‫רעיונות קולינריים חדשים.‬ 124 00:06:53,871 --> 00:06:58,668 ‫אז כשהוא מזמין אותך לברביקיו בחצר ביתו,‬ ‫כנראה שלא יהיו שם המבורגרים ונקניקיות.‬ 125 00:07:00,044 --> 00:07:01,295 ‫זו הגינה.‬ 126 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 ‫אלוהים.‬ ‫-הטבע בעיר.‬ 127 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 ‫זה מהמם, תראה. אני מת על זה.‬ 128 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 ‫נאכל בראנץ'.‬ 129 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 130 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 ‫נתחיל בדברים המהירים. זה דיונון.‬ 131 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 ‫קלמרי טרי וטוב.‬ 132 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 ‫הבישול של הדיונון כושל,‬ ‫כשלא משתמשים בחום מספיק גבוה.‬ 133 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 ‫התנור חייב להיות חם מאוד.‬ ‫-מה? בחיי.‬ 134 00:07:20,898 --> 00:07:21,732 ‫זה חם מאוד.‬ 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,153 ‫זה בסביבות 370 מעלות.‬ 136 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 ‫אל תיבהל מהשימוש שלי בידיי.‬ 137 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 ‫יש דברים שדורשים יותר מיומנות‬ ‫מכפי שניתן להשיג עם כלי עזר.‬ 138 00:07:35,037 --> 00:07:37,248 ‫רוב האנשים הם "ביישני חום" ואין להם…‬ 139 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 ‫את הידע של עוצמת החום‬ ‫שנדרשת כדי לבשל דברים.‬ 140 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 ‫ביישני חום.‬ 141 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 ‫ביישני חום, כן.‬ 142 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 ‫אם אתה רוצה לבשל באש…‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 ‫אתה לא יכול לפחד מאש.‬ 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 ‫זה מתבשל די מהר, כבר אפשר לראות.‬ 145 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 ‫זה היה מהיר.‬ 146 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 ‫זכור שלא ריססתי דבר על רשת הגריל.‬ 147 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 ‫כן.‬ ‫-וזה לא נדבק.‬ 148 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 ‫אתה משתמש בחום הנכון כדי לבשל דיונון.‬ 149 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 ‫תראה.‬ ‫-ואו, זה ממש מהיר.‬ 150 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 ‫זהו, וסיימת.‬ 151 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 ‫ברגע שסיימנו…‬ 152 00:08:03,774 --> 00:08:04,650 ‫קצת שמן זית.‬ 153 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 ‫ותהיה נדיב עם שמן הזית.‬ ‫-כן.‬ 154 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 ‫תענוגות…‬ 155 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 ‫ללא נדיבות, אינן תענוגות.‬ 156 00:08:11,574 --> 00:08:13,534 ‫אתה יודע? צריך שזה יהיה טוב.‬ 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 ‫זו אמרה נהדרת.‬ ‫-בהחלט.‬ 158 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 ‫אלו עלי צלפים מאיטליה.‬ 159 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 ‫רוב האנשים אוכלים צלפים, אבל הם לא…‬ 160 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 ‫הם לא יודעים על העלים.‬ ‫-הם טעימים.‬ 161 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 ‫לא היה לי מושג לגבי העלים.‬ 162 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 ‫תרצה דיונון, אדוני?‬ 163 00:08:30,218 --> 00:08:32,261 ‫כן.‬ ‫-דיונון בשתי דקות.‬ 164 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 ‫רואה כמה עסיסי זה?‬ ‫זה בקושי מבושל, אבל מבושל.‬ 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,353 ‫זה לא קשה, כי זה לא מבושל יתר על המידה.‬ 166 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‫שולה, אני כבר אוהב אותך.‬ ‫-ועלה הצלפים.‬ 167 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 ‫כן, עלה הצלפים גאוני.‬ 168 00:08:46,651 --> 00:08:49,445 ‫מה שיפה ב"משחק הדיונון" הזה,‬ ‫לא יורים לך בראש.‬ 169 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 ‫אתה רואה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 170 00:08:53,282 --> 00:08:55,493 ‫אני מכין לך ביצים אפויות.‬ 171 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 ‫זה מתבשל.‬ ‫-ביצים אפויות ברוטב עגבניות?‬ 172 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 ‫רוטב עגבניות חריף, כמעט כמו…‬ 173 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 ‫כמו שקשוקה.‬ ‫-כמו "שקישוקה".‬ 174 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 ‫אני מת על זה.‬ 175 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 ‫אתה רואה איך זה עובד בתנור הזה? כאילו…‬ 176 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 ‫מהיר.‬ ‫-זה מהיר.‬ 177 00:09:11,092 --> 00:09:11,926 ‫עושים ככה.‬ 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 ‫ואו. מי לימד אותך לבשל?‬ 179 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 ‫שף שעבדתי אצלו בשם פריץ בלנק.‬ 180 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 ‫איפה זה היה?‬ 181 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 ‫במסעדה בשם "דו שמניי" בפילדלפיה.‬ 182 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 ‫הוא היה שף גרמני והולנדי מפנסלבניה.‬ 183 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 ‫תראה איזו מהירות.‬ ‫-זה לקח 15 שניות.‬ 184 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 ‫נכון, ידידי.‬ 185 00:09:29,485 --> 00:09:31,696 ‫היה לך תנור צעצוע כשהיית ילד?‬ 186 00:09:33,072 --> 00:09:34,198 ‫הלוואי.‬ 187 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 ‫אני לא מנסה להכין פיצה, זה לחם כפרי מהיר,‬ 188 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 ‫משהו שאפשר לטבול ברוטב העגבניות.‬ 189 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 ‫אז זה הכול.‬ 190 00:09:41,247 --> 00:09:44,667 ‫יהיה לנו לחם בעוד פחות מ…‬ 191 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 ‫תשעים שניות, אולי.‬ 192 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 ‫אני אוהב פיצה בתנור עץ, אז…‬ ‫-גם אני.‬ 193 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 ‫טוב, הינה זה בא.‬ 194 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 ‫"פאנה".‬ ‫-פשוט לעשות ככה.‬ 195 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 ‫כן.‬ ‫-בחיי.‬ 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 ‫צריך לתפוס את החלמון.‬ 197 00:09:59,890 --> 00:10:01,100 ‫נכון מאוד.‬ ‫-בבקשה.‬ 198 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 ‫תודה. לא תצטרף אליי?‬ 199 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 ‫אני מצטרף אליך, פיל.‬ 200 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 ‫בהחלט, תראה.‬ 201 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 ‫זה החלק הכי טוב.‬ 202 00:10:12,236 --> 00:10:13,195 ‫קצת מלכלך, אבל…‬ 203 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 ‫בחיי!‬ 204 00:10:20,244 --> 00:10:21,203 ‫עם בזיליקום טרי.‬ 205 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 ‫אנחנו אוכלים כמו חזירים,‬ ‫אבל זה נפלא. נכון?‬ 206 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 ‫זה 14.95 דולר, שיהיה לך יום טוב.‬ 207 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 ‫ובכן, נכון שזה…‬ 208 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 ‫מושלם.‬ 209 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 ‫בשעה שתעשה את זה, אני אבשל סטייק.‬ 210 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 ‫בסדר.‬ 211 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 ‫הוא לא יודע את זה,‬ ‫אבל עברתי לגור במרתף שלו.‬ 212 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 ‫איך תרצה את הסטייק?‬ ‫-מדיום רר.‬ 213 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 ‫בסדר, יופי.‬ 214 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 ‫זו המסעדה האהובה עליי.‬ 215 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 ‫מה דעתך על זה? בישול באש.‬ ‫-זה נהדר.‬ 216 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 ‫אתה נהדר.‬ ‫-קלי קלות. קדימה.‬ 217 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 ‫זה מוכן.‬ 218 00:10:57,657 --> 00:11:01,410 ‫אני אוהב לצפות את הסטייק‬ ‫בכמות נדיבה של שמן זית לאחר הבישול.‬ 219 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 ‫זה למעשה מונע מהבשר לאבד את המיצים שלו.‬ 220 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 ‫אז עד שהוא ינוח ואחתוך אותו,‬ ‫תראה שהוא יהיה עסיסי וטעים.‬ 221 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 ‫תראה את זה.‬ 222 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 ‫לכן צריך קרש חיתוך עם חריצים.‬ 223 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 ‫בשביל זה.‬ ‫-בשביל זה.‬ 224 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 ‫אנשים!‬ 225 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 ‫שולה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 226 00:11:19,553 --> 00:11:20,721 ‫אני מחבב את שולה.‬ 227 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 ‫תראו את זה.‬ ‫-סיימנו. עוד קמצוץ מלח.‬ 228 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 ‫להתחיל?‬ ‫-קיבלת סטייק.‬ 229 00:11:27,687 --> 00:11:30,773 ‫נראה שהחתיכה הזו מיועדת לי.‬ 230 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‫איזה בוקר יש לי!‬ 231 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ‫זהו זה. תעשה את זה טוב.‬ 232 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 ‫אחד מחבריי היקרים‬ ‫הוא איש מצחיק ונהדר, פאטון אוסוולט.‬ 233 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 ‫הוא במקרה נמצא בפילדלפיה.‬ ‫-אלוהים, בוא הנה.‬ 234 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 ‫ואני לוקח אותו‬ ‫לאחת המסעדות הטובות בפילדלפיה.‬ 235 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 ‫למעשה, היא ברשימה של ה"ניו יורק טיימס",‬ ‫"50 המסעדות הטובות באמריקה".‬ 236 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 ‫זה "לייזר וולף".‬ 237 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 ‫היא שייכת לידידי השף וחתן הפרס‬ ‫ע"ש ג'יימס בירד, מייקל סולומונוב.‬ 238 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 ‫השף הראשי שלו‬ ‫ב"לייזר וולף" הוא אנדרו הנשו.‬ 239 00:12:14,233 --> 00:12:15,109 ‫מה נשמע?‬ 240 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 ‫מה קורה?‬ ‫-שלום.‬ 241 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 ‫תקבלו את הפיתה הטובה בעולם.‬ 242 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 ‫זה… הינה, בבקשה.‬ 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 ‫יש לנו את כל הסלטים.‬ 244 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 ‫זה נקרא "סלטים".‬ 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 ‫זה נקרא "סלטין"?‬ 246 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 ‫סלטים.‬ ‫-עם מ', סלטים.‬ 247 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 ‫בסדר. סלטים.‬ 248 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 ‫יש לנו כרוב סיני,‬ ‫סלט שעועית נחמד עם זיתים.‬ 249 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 ‫כן.‬ 250 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 ‫כרוב אדום, שומר חרוך עם בצל אדום וסומך.‬ 251 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 ‫חציל באבא גאנוש.‬ 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 ‫פטריות צרובות ושורש סלרי צלוי.‬ 253 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 ‫אפשר לקבל קוקטייל שרימפס?‬ 254 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 ‫רק תביא לי קוקטייל שרימפס.‬ ‫-לא יודע…‬ 255 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 ‫אנו שומרים על כשרות.‬ 256 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 ‫קערת אגוזים וקוקטייל שרימפס, תודה.‬ 257 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 ‫תבחר את הנשק שלך.‬ ‫-תודה.‬ 258 00:12:51,353 --> 00:12:53,230 ‫תודה, ידידי.‬ ‫-תראה. תודה.‬ 259 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 ‫תראה.‬ 260 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 ‫רגע, זה כמו כרית קטנה.‬ 261 00:12:55,941 --> 00:12:57,193 ‫אלוהים, אם אירדם…‬ ‫-כן.‬ 262 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 ‫עם הניחוח הזה…‬ 263 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 ‫זה צריך להיות ניחוח של נר.‬ 264 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 ‫כן.‬ ‫-פיתה טרייה.‬ 265 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 ‫זה צריך להיות בושם. תעשה ככה.‬ 266 00:13:04,158 --> 00:13:06,494 ‫תנגב אותה כמו…‬ ‫-כן, קצת…‬ 267 00:13:06,577 --> 00:13:08,537 ‫כן, צריך לתפוס הכול.‬ 268 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 ‫אני רוצה לטעום את זה.‬ ‫-כן.‬ 269 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 ‫כן.‬ 270 00:13:15,544 --> 00:13:18,088 ‫בסדר. המטבח הישראלי הוא…‬ 271 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 ‫עבור אמריקנים רבים זה די אקזוטי,‬ ‫אז חייבים להיות מדויקים.‬ 272 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 ‫כן, אבל אתה יודע מה?‬ ‫אין דבר כזה "מטבח ישראלי",‬ 273 00:13:27,556 --> 00:13:28,933 ‫או "אוכל ישראלי".‬ ‫-כן.‬ 274 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 ‫זה שילוב של כל הדברים מהאזור ההוא.‬ ‫-כן.‬ 275 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 ‫אז יש הבדלים בכל אזור‬ ‫שאנשים יכולים להבחין בהם,‬ 276 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 ‫ולהעדיף במטבח הזה?‬ 277 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 ‫יש מלחמות חומוס.‬ 278 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 ‫מלחמות חומוס?‬ 279 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 ‫"זה לא החומוס הכי טוב, זה כן."‬ ‫-באמת?‬ 280 00:13:45,282 --> 00:13:46,283 ‫"החומוס הסורי…"‬ 281 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 ‫אתה יודע, "הלבנוני הכי טוב."‬ 282 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 ‫מה זה?‬ ‫-זה צ'יפס "צרפתי", למען האמת.‬ 283 00:13:57,211 --> 00:13:58,879 ‫באמת?‬ ‫-צ'יפס "צרפתי".‬ 284 00:13:58,963 --> 00:14:04,760 ‫אז יש השפעה צרפתית בישראל, היית אומר?‬ 285 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 ‫כאן יש טחינה קטשופ.‬ 286 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‫יש בזה את הדבר שאנחנו הכי אוהבים.‬ ‫עמבה, טחינה,‬ 287 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 ‫וקצת "היינץ 57".‬ 288 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 ‫זהו זה.‬ ‫-בגלל זה…‬ 289 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 ‫לכן זה מיוחד.‬ ‫-זה מייחד אותו, כן.‬ 290 00:14:17,231 --> 00:14:19,859 ‫אני אוהב להדליק את פאטון על אוכל, כי…‬ 291 00:14:20,860 --> 00:14:23,320 ‫אתם יודעים, הוא רמי מ"רטטוי".‬ 292 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 ‫אז כבר ידעת…‬ 293 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 ‫ואהבת מסעדות ארבעה כוכבים לפני "רטטוי"?‬ 294 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 ‫לא, לא ממש. כלומר…‬ 295 00:14:32,955 --> 00:14:36,917 ‫היו כמה מסעדות שאהבתי אבל כשהתחלתי לטייל,‬ 296 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 ‫ולנסוע עם אנשים אחרים…‬ 297 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 ‫במיוחד… אתה יודע מי ממש מבין‬ ‫במסעדות טובות? להקות רוק.‬ 298 00:14:44,049 --> 00:14:47,678 ‫התחברתי לחבר'ה מ"אנתרקס" והם…‬ 299 00:14:47,761 --> 00:14:50,180 ‫סקוט איאן הוא "סנוב יין".‬ 300 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 ‫יודע הכול על יין.‬ ‫-הבחור מ"אנתרקס"?‬ 301 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 ‫"אנתרקס". אכלתי איתו והוא אמר,‬ 302 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 ‫"נביולו לא מתאים לעגל, אני מחזיר אותו."‬ 303 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 ‫והוא צודק.‬ 304 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 ‫ואז הוא עולה לבמה ו…‬ 305 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 ‫כן, והוא פשוט יודע, אז…‬ 306 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 ‫כי אם אני מטייל, אני רוצה ליהנות.‬ 307 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 ‫אהפוך את זה להרפתקה כיפית, אז…‬ 308 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 ‫זה מה שאני עושה.‬ ‫-הם הכירו לי את הרעיון של…‬ 309 00:15:13,829 --> 00:15:17,291 ‫"אם תצא למסעדה, אתה צריך ליהנות."‬ ‫לקח לי זמן לעשות את זה.‬ 310 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 ‫תראה מי כאן.‬ 311 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 ‫מה שלומך?‬ 312 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 ‫ייתכן שאתם זוכרים את ידידי מייקל סולומונוב‬ ‫מהפרק בתל אביב.‬ 313 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 ‫חלף זמן.‬ ‫-יותר מדי זמן.‬ 314 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 ‫נפלא לארח אותך בעיר היפה שלנו.‬ 315 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 ‫שב.‬ ‫-אשאר אתכם, זה בסדר?‬ 316 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 ‫שף אנדרו, מה יש לנו?‬ ‫-כאן יש לנו לברק שלם,‬ 317 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 ‫עגבניות, ג'ינג'ר, קימל. כמה דברים טעימים.‬ 318 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 ‫ואו.‬ ‫-וכאן,‬ 319 00:15:36,936 --> 00:15:39,688 ‫הכול מהגריל. יש קובידה טלה ובקר.‬ 320 00:15:39,772 --> 00:15:44,276 ‫סלקים שאנו אופים במלח,‬ ‫מעשנים, מצפים וצולים.‬ 321 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 ‫ושישליק עוף עם גויאבות, בצלים ושום.‬ 322 00:15:48,530 --> 00:15:50,157 ‫וקצת בצל מקורמל וטחינה.‬ 323 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 ‫תראו את הפרצוף של פיל, הוא מאושר.‬ 324 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ‫תודה רבה.‬ 325 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 ‫אני עם שני חברים טובים,‬ ‫אוכל את האוכל הטוב בעולם.‬ 326 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 ‫נפלא שהביאו יצירה אקזוטית של אוכל‬ ‫ואנחנו כל הזמן חוזרים לצ'יפס.‬ 327 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 ‫זו הבעיה, הצ'יפס כל כך… נכון?‬ 328 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ‫אני אוהב לעשות…‬ 329 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-תראו אותו.‬ 330 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 ‫מה?‬ ‫-תעלול של שף.‬ 331 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 ‫כן, תעלול של שף. זה ה"ג'ון" שלי.‬ 332 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 ‫מה זה "ג'ון"?‬ 333 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 ‫"ג'ון" זה כל דבר. זה נושא.‬ 334 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 ‫זה כל דבר.‬ ‫-"ג'ון"?‬ 335 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 ‫"ג'ון". זה אומר, למשל…‬ 336 00:16:22,648 --> 00:16:23,774 ‫"תעביר לי ג'ון".‬ 337 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 ‫זה כמו "תעביר לי פיתה".‬ 338 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 ‫הבנת? אני רק…‬ 339 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 ‫באיזה גיל מותר להשתמש במילה הזו?‬ 340 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 ‫מתי שבא לך, יש לך חופש ספרותי…‬ 341 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 ‫אבל יש דברים מסוימים, אתה יודע…‬ ‫אי אפשר להגיד לאחר גיל 50.‬ 342 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 ‫אני חושב שמעל גיל 50, לומר "זה סופני"…‬ 343 00:16:38,956 --> 00:16:40,457 ‫זה לא יוצא ממך נכון.‬ 344 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 ‫נכון? אני רואה אנשים‬ ‫שעושים את זה בטוויטר וזה כאילו…‬ 345 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ‫"אחי, לא."‬ 346 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 ‫אם אתה מעל גיל 50 ומשהו סופני, לך לרופא.‬ 347 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 ‫אתה רץ לשירותים וזה סופני,‬ ‫אתה צריך ללכת לגסטרואנתרולוג.‬ 348 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 ‫כן.‬ 349 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 ‫מוניקה ואני אוהבים אמנות,‬ 350 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 ‫ורציתי להביא אותה למקום שהיא‬ ‫מעולם לא הייתה בו, למרות שהיא מפילדלפיה.‬ 351 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 ‫גני הקסם של פילדלפיה.‬ 352 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 ‫לא ייאמן שלא שמעתי על זה.‬ 353 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 ‫איזו מין "פילדלפית" את?‬ ‫-אני יודעת.‬ 354 00:17:12,865 --> 00:17:15,200 ‫היי. אליסון, נכון?‬ ‫-היי, ברוכים הבאים.‬ 355 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 ‫היי, אני פיל.‬ ‫-ברוכים הבאים לגני הקסם.‬ 356 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 ‫תודה. זאת מוניקה, אשתי הקסומה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 357 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 ‫איזה מקום יפה.‬ 358 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 ‫מכאן?‬ ‫-כן, היכנסו לפה.‬ 359 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 ‫- לאכול -‬ 360 00:17:25,544 --> 00:17:28,213 ‫מייד מצאנו את נושא התוכנית, יש צלחות.‬ 361 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 ‫נכון, יש כאן הרבה כלי הגשה.‬ ‫-בקבוקים.‬ 362 00:17:30,841 --> 00:17:33,010 ‫ואו, תראי איזה יופי.‬ 363 00:17:33,510 --> 00:17:35,137 ‫כן.‬ ‫-ממש נחמד.‬ 364 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 ‫זה פסיפס של 270 מ"ר.‬ 365 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 ‫כן.‬ ‫-זו יצירה של אדם בשם איזייה זאגר.‬ 366 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 ‫הוא הקים את האתר הזה ב-1991,‬ 367 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 ‫הוא עבד על זה במשך כ-30 שנה, זה די מגניב.‬ 368 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 ‫הוא התעסק גם בדברים אחרים,‬ ‫או שהוא היה אובססיבי?‬ 369 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 ‫אשתו מדהימה?‬ ‫-הוא אוכל, ישן ונושם פסיפס, כן.‬ 370 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 ‫כל כך יפה.‬ 371 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 ‫אני בטוח שילדים אוהבים את זה.‬ ‫-כן.‬ 372 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 ‫דמיינו מה ילדים עושים כשהם חוזרים הביתה.‬ 373 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 ‫נכון.‬ ‫-"אימא, תגידי שלום לצלחת הזו."‬ 374 00:18:17,763 --> 00:18:20,349 ‫כן, אימא אומרת, "איפה תיק האיפור שלי?"‬ 375 00:18:21,308 --> 00:18:22,851 ‫"טבלתי אותו במלט בחצר."‬ 376 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 ‫רצינו לפגוש את האמן‬ ‫מגני הקסם, איזייה זאגר.‬ 377 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 ‫שאלתי אותו מה המקום האהוב עליו‬ ‫והוא אמר "סאות' פילי ברבקואה".‬ 378 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 ‫- סאות' פילי ברבקואה -‬ 379 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 ‫היינו ביצירה היפה שלך אתמול.‬ 380 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 ‫אתה מתכוון לגני הקסם של פילדלפיה?‬ ‫-זהו זה.‬ 381 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 ‫כן, אני מכיר את המקום הזה.‬ 382 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלנו.‬ 383 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 ‫לא ייאמן, גדלתי ליד פילדלפיה‬ ‫ומעולם לא הייתי שם,‬ 384 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 ‫כמו משוגעת.‬ 385 00:18:57,636 --> 00:19:00,430 ‫זה היה הסוד השמור ביותר בפילדלפיה,‬ 386 00:19:00,514 --> 00:19:02,391 ‫אבל זה כבר לא סוד.‬ ‫-כבר לא.‬ 387 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 ‫איזו מורשת השארת בעיר הזאת.‬ 388 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 ‫עדיין לא.‬ 389 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 ‫אני רוצה להישאר עוד קצת.‬ 390 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 ‫השפית והבעלים של סאות' פילי ברבקואה‬ ‫היא כריסטינה מרטינז.‬ 391 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 ‫כריסטינה היא מהגרת מקסיקנית‬ ‫שמכרה אוכל מהדירה הקטנטנה שלה,‬ 392 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 ‫וכעת היא הבעלים‬ ‫של אחת המסעדות המצליחות בפילדלפיה.‬ 393 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 ‫כריסטינה, קראנו עלייך.‬ 394 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 ‫כשבישלת בדירה שלך והוצאת משלוחים משם.‬ 395 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 ‫כן.‬ ‫-כך הכרת את אייזיה?‬ 396 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 ‫לא, לפני כן.‬ ‫-מה קרה לפני כן?‬ 397 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 ‫היא הביאה אוכל לעובדים שלי בסטודיו.‬ ‫-כן.‬ 398 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 ‫כן.‬ ‫-וחשבתי שזו אישה מדהימה.‬ 399 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 ‫כן.‬ ‫-ואז הקשר בינינו נותק למשך עשר שנים.‬ 400 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 ‫יותר מעשר שנים.‬ 401 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 ‫ואז עמדתי מחוץ לגני הקסם.‬ 402 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 ‫כן.‬ ‫-ואישה קפצה מאופניים,‬ 403 00:19:51,648 --> 00:19:54,443 ‫חיבקה ונישקה אותי ואמרה ששלומה נהדר.‬ 404 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 ‫וחשבתי, "מי זאת הייתה?"‬ 405 00:19:59,865 --> 00:20:01,909 ‫אבל נשים מנשקות אותך כל הזמן, לא?‬ 406 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‫לא כל הזמן. אני רוצה את זה יותר.‬ 407 00:20:05,954 --> 00:20:08,415 ‫אולי תקבל קצת היום, עם קצת מזל.‬ ‫-נראה לי שזה יקרה.‬ 408 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 ‫מוניקה, זה נהדר.‬ ‫-זה מעולה.‬ 409 00:20:17,007 --> 00:20:19,801 ‫הטעם של מרק הבשר פשוט מטורף, נכון?‬ 410 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 ‫כריסטינה הכירה את בעלה‬ ‫ואת השותף שלה למסעדה, בן מילר,‬ 411 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 ‫כשעבדו ביחד במטבח אחר בפילדלפיה.‬ 412 00:20:26,266 --> 00:20:28,852 ‫עד שהתגלה שהיא בלתי חוקית.‬ 413 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 ‫הבעלים פיטר אותה על המקום,‬ ‫אבל החוויה הזו חיזקה את המחויבות שלה,‬ 414 00:20:33,774 --> 00:20:38,487 ‫לא רק לפתוח מקום משלה, אלא גם‬ ‫להילחם על זכויותיהם של עובדים בלתי חוקיים.‬ 415 00:20:40,614 --> 00:20:43,867 ‫אז ניתן להוסיף "אומץ"‬ ‫לרשימת הכישרונות הברורים יותר שלה.‬ 416 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 ‫אומרים שזה חריף. שאעשה את זה?‬ 417 00:20:51,124 --> 00:20:54,378 ‫ואו, זה טוב.‬ ‫-אתה יודע, אני מקבל אוכל בחינם לנצח.‬ 418 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 ‫כאן?‬ ‫-לנצח, כן.‬ 419 00:20:57,464 --> 00:21:00,550 ‫לכן צריך להיות אמנים.‬ ‫-והיא צעירה ממני.‬ 420 00:21:01,301 --> 00:21:02,719 ‫אז לנצח זה באמת לנצח.‬ 421 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 ‫איך האוכל, אייזיה?‬ ‫-את יודעת מה? זה נפלא.‬ 422 00:21:07,808 --> 00:21:09,184 ‫זה טוב?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 423 00:21:09,685 --> 00:21:12,104 ‫אני אוהב את זה מאוד. זה דבר נפלא.‬ 424 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 ‫אני כל כך מתרשם ממך,‬ 425 00:21:15,274 --> 00:21:18,068 ‫ומהמסע שלך. מבחינתי את אמריקה.‬ 426 00:21:18,151 --> 00:21:20,988 ‫בזכותך אמריקה נהדרת.‬ 427 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 ‫בראבו.‬ ‫-כן, אני באמת מאמין בזה.‬ 428 00:21:23,448 --> 00:21:24,700 ‫ושניכם…‬ 429 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ‫גם אתה, אייזיה.‬ 430 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 ‫שניכם מזינים את הנשמה,‬ 431 00:21:28,412 --> 00:21:31,456 ‫אני מאוד גאה להיות כאן עם שניכם.‬ 432 00:21:31,957 --> 00:21:32,958 ‫רציתי לומר את זה.‬ 433 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ‫תודה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 434 00:21:35,168 --> 00:21:40,007 ‫תודה. שנינו אמנים חזקים.‬ 435 00:21:41,425 --> 00:21:45,470 ‫אני צריך כתוביות.‬ ‫-תיהנו, אני צריכה ללכת ומייד אשוב, טוב?‬ 436 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 ‫תודה. איזו מתוקה.‬ ‫-אלוהים.‬ 437 00:21:48,432 --> 00:21:49,641 ‫היא נהדרת.‬ 438 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 ‫אוכל לומר לך כמה נפלא היה להכיר אותך?‬ 439 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 ‫אתה שונה ממה שחשבתי.‬ ‫-איך חשבת שאהיה?‬ 440 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 ‫לא חשבתי כלום‬ ‫כי לא צפיתי בתוכנית הטלוויזיה.‬ 441 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 ‫תני לו נשיקה.‬ ‫-אלוהים.‬ 442 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 ‫תודה.‬ 443 00:22:04,906 --> 00:22:05,824 ‫היא טיפוס.‬ 444 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 ‫ביי, אייזיה.‬ 445 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 ‫אנחנו נוסעים לוויסהייקן ואלי פארק‬ ‫עם החבר שלי, מייקל סולומונוב,‬ 446 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 ‫ואנו עושים את זה.‬ 447 00:22:20,881 --> 00:22:23,008 ‫מה נשמע?‬ ‫-אתה רוכב? אתה עושה את זה?‬ 448 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 ‫אז אני רק… לא.‬ 449 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 ‫אתה מוכן?‬ ‫-באמת? כן. קדימה.‬ 450 00:22:28,013 --> 00:22:31,350 ‫זה פרק של "יהודים רוכבים".‬ ‫-כן.‬ 451 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 ‫תראו אותה. מה שמה?‬ ‫-בריג'יט.‬ 452 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 ‫בריג'יט. היא בשבילי?‬ 453 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 ‫בריג'יט היא בשבילך.‬ 454 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 ‫היי, בריג'יט.‬ 455 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 ‫איזו מתוקה.‬ 456 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 ‫ראשית נמצא קסדה שתתאים לראשך.‬ 457 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 ‫זה קטן.‬ 458 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 ‫זהו, עכשיו זה טוב.‬ 459 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 ‫ואז נעלה אותה עליה.‬ 460 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 ‫אני אוהב גרם מדרגות לסוסה.‬ 461 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 ‫יש אנשים כמו בוקרים‬ ‫שלא צריכים את גרם המדרגות.‬ 462 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 ‫אבל אנחנו לא בוקרים.‬ ‫-את צודקת.‬ 463 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 ‫קפוץ והרם את רגל ימין.‬ ‫-לקפוץ ולהרים.‬ 464 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 ‫עלייה יפה.‬ 465 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 ‫אני מודאג מהירידה.‬ ‫-כן.‬ 466 00:23:20,941 --> 00:23:21,817 ‫בוקר טוב.‬ 467 00:23:22,818 --> 00:23:23,735 ‫אני על סוסה.‬ 468 00:23:25,654 --> 00:23:27,322 ‫אני אוהב את הסוסה בריג'יט.‬ 469 00:23:28,698 --> 00:23:32,369 ‫שני אלו נראים כל כך מתוקים ועדינים…‬ 470 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 ‫זהירות, מותק.‬ 471 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לא.‬ 472 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‫בריג'יט!‬ ‫-היא לא מרוצה.‬ 473 00:23:37,874 --> 00:23:39,042 ‫קדימה, טוב, יופי.‬ 474 00:23:43,088 --> 00:23:45,882 ‫היא הולכת לאן שבא לה.‬ ‫-לאן בא לך ללכת, מותק?‬ 475 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 ‫יודעים לאן היא רצתה ללכת?‬ 476 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 ‫- דלסנדרו'ס‬ ‫סטייק, בירה, כריכים -‬ 477 00:23:59,438 --> 00:24:00,605 ‫כל הכבוד, בריג'יט.‬ 478 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 ‫כל הכבוד.‬ 479 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 ‫זו באמת הסוסה האהובה עליי.‬ 480 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 ‫היא לקחה אותי לדלסנדרו'ס. כלומר, זו סוסה…‬ 481 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 ‫נכון?‬ 482 00:24:11,491 --> 00:24:14,453 ‫מערכת הניווט באוטו שלי פחות טובה מבריג'יט.‬ 483 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 ‫והינה זה.‬ 484 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 ‫בשר קצוץ עם גבינה ותוספות לבחירתך,‬ 485 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 ‫בלחמנייה ארוכה ורכה.‬ 486 00:24:22,669 --> 00:24:25,881 ‫זה כריך "פילי צ'יז סטייק" המפורסם.‬ 487 00:24:26,506 --> 00:24:29,176 ‫אז נתחיל במנה הקלאסית.‬ ‫-נראה טוב.‬ 488 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 ‫כן.‬ 489 00:24:31,428 --> 00:24:33,972 ‫אולי תשים קצת רוטב? כן.‬ ‫-רוצה קצת?‬ 490 00:24:34,055 --> 00:24:35,015 ‫אשים קצת.‬ 491 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 ‫כשאתה מגיע לפילדלפיה‬ ‫אתה חייב לאכול צ'יז סטייק?‬ 492 00:24:38,143 --> 00:24:40,562 ‫כמובן. כן!‬ 493 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 ‫הלחמניות כל כך טעימות,‬ ‫הן קלילות יותר מאוויר.‬ 494 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 ‫כל כך רכות וטעימות.‬ 495 00:24:52,199 --> 00:24:54,367 ‫יש הרבה כריכי צ'יז סטייק נהדרים בעיר.‬ 496 00:24:55,202 --> 00:24:57,037 ‫נכון? זה הקטע שלנו, אבל…‬ 497 00:24:57,746 --> 00:24:58,622 ‫לא טובים מאלו.‬ 498 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 ‫לכל כריך יש קטע משלו וזה כל כך שונה,‬ 499 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 ‫מאלו שמקבלים במרכז העיר.‬ 500 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 ‫זה טעים.‬ ‫-כן?‬ 501 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 ‫רוצה לטעום?‬ 502 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 ‫אלוהים.‬ 503 00:25:16,264 --> 00:25:18,475 ‫כשהיא מקיאה עליך.‬ ‫-ביקורתית… כן.‬ 504 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 ‫היא רצתה לטעום.‬ ‫-היא התקרבה.‬ 505 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 ‫נראה לי שהבצלים יבריחו את הסוסים.‬ 506 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 ‫נתפוס טרמפים בחזרה לפארק.‬ 507 00:25:29,152 --> 00:25:31,863 ‫הבשר בכריך הוא אנטריקוט.‬ 508 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 ‫אנטריקוט נהדר.‬ 509 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 ‫כל שאר המרכיבים נהדרים.‬ 510 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 ‫בזכותם אפילו הגבינה המעובדת טעימה.‬ 511 00:25:37,327 --> 00:25:38,537 ‫וזה לא קל.‬ 512 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 ‫זה סופני.‬ 513 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 ‫זה סופני.‬ ‫-אמרתי את זה בהקשר הנכון.‬ 514 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 ‫אבל פילדלפיה היא לא עיר של כריך אחד.‬ 515 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 ‫הם מכינים כריכי צ'יז סטייק מנצחים,‬ 516 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 ‫אבל המומחיות של אחד‬ ‫המקומות האהובים עליי נמצאת בשמו.‬ 517 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 ‫יש מוסד קלאסי כאן בפילדלפיה.‬ 518 00:26:00,433 --> 00:26:04,437 ‫זה נקרא "החזיר הצלוי של ג'ון"‬ ‫ואני מגיע לכאן כבר שנים.‬ 519 00:26:05,772 --> 00:26:08,942 ‫היום יעזור לי ידידי הוותיק, סטיבן נתן,‬ 520 00:26:09,609 --> 00:26:12,612 ‫שכתב איתי ב"ריימונד" בהתחלה.‬ 521 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 ‫כשחקן צעיר, הופיע בגרסה‬ ‫הקולנועית של המחזמר "1776"‬ 522 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 ‫שמספר על מלחמת העצמאות בפילדלפיה.‬ 523 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 ‫והוא חזר!‬ 524 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 ‫אלוהים.‬ 525 00:26:27,168 --> 00:26:29,337 ‫הבאתי לך כריך… או שניים.‬ 526 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 527 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 ‫טוב, זה מספיק?‬ ‫-זה טוב.‬ 528 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 ‫אתחיל בחזיר הצלוי.‬ ‫-גם אני.‬ 529 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 ‫נחתוך אותו אם תרצה.‬ 530 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 ‫אני לא חושב שצריך לחתוך אותו,‬ ‫כל העניין הוא גבר נגד בשר.‬ 531 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 ‫אתה עושה את זה מלמעלה למטה.‬ 532 00:26:50,900 --> 00:26:52,777 ‫אני אוכל את זה כמו קלח תירס.‬ 533 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 ‫אתה חייתי ממני בהרבה.‬ 534 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 ‫אני ממשיך לאכול. מה הבעיה שלי?‬ 535 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 ‫ובכן, זה טעים.‬ 536 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 ‫זה נהיה יותר טעים ככל שממשיכים לאכול.‬ 537 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 ‫יש עוד תחנה אחת בדרך הכריכים בפילדלפיה.‬ 538 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 ‫מה שאתם מכירים בתור "סאב" או "הירו",‬ ‫נקרא "הוגי" כאן.‬ 539 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 ‫לג'ו באדיה כבר יש את הפיצריה הטובה בעיר…‬ 540 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 ‫- פרטי -‬ 541 00:27:22,766 --> 00:27:27,812 ‫והערב נבקר בחדר האקסקלוסיבי שלו,‬ ‫"הוגי אומקאסה".‬ 542 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 ‫"אומקאסה", למי שלא יודע,‬ ‫זה "בחירת השף" ביפנית.‬ 543 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 ‫אני חושב שזו הפעם הראשונה‬ ‫שזה מקושר ל"הוגיס".‬ 544 00:27:39,199 --> 00:27:41,326 ‫קודם כל, הוגי עם ירקות צלויים.‬ 545 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 ‫עם הגבינה האהובה מפילדלפיה, פרובולונה.‬ 546 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 ‫זה מהמם.‬ 547 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 ‫אני לא מנסה להמציא שום דבר מחדש.‬ ‫-כן.‬ 548 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 ‫אז כשאני משתמש בגבינה נהדרת‬ ‫ובשמן זית כתית מעולה,‬ 549 00:27:56,466 --> 00:28:00,095 ‫הדברים האלו מגיעים בדרך המוכרת,‬ ‫אבל אני נותן טעם משלי.‬ 550 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 ‫זו טונה?‬ ‫-בהחלט.‬ 551 00:28:01,721 --> 00:28:02,722 ‫בחיי.‬ ‫-אתה צודק.‬ 552 00:28:04,015 --> 00:28:06,393 ‫כאן יש טונה איטלקית ו…‬ 553 00:28:06,893 --> 00:28:09,312 ‫סרדינים מעושנים מבאר הרבור, מיין.‬ 554 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 ‫אלוהים.‬ 555 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 ‫זה טונה הוגי, קדימה!‬ 556 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 ‫זה הוגי מדהים.‬ 557 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 ‫ולבסוף… האם מעושן.‬ 558 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 ‫הו, כריך. אני אוהב אותך.‬ 559 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 ‫היום אלך לפסטה בר.‬ 560 00:28:40,218 --> 00:28:44,139 ‫זה נמצא בבניין בן 125 שנים שפעם היה,‬ 561 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 ‫מסעדת נקניקיות.‬ 562 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 ‫הוא מנוהל על ידי ידידי‬ ‫מרק וטרי, שף מפורסם,‬ 563 00:28:49,519 --> 00:28:50,478 ‫יליד פילדלפיה,‬ 564 00:28:50,562 --> 00:28:54,023 ‫ובעלים שותפים‬ ‫של כמה מהמסעדות המצוינות בעיר.‬ 565 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר, מה שלומך?‬ 566 00:28:55,942 --> 00:28:57,360 ‫אני אוכל הרבה.‬ ‫-תהנה.‬ 567 00:29:01,406 --> 00:29:02,449 ‫אני ממש שמח.‬ 568 00:29:03,491 --> 00:29:04,534 ‫אתה שמח? אני שמח.‬ 569 00:29:05,160 --> 00:29:06,494 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 570 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 ‫ואני נפגש עם מישהי‬ ‫שיקרה מאוד לשנינו, ליז סקוט.‬ 571 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 ‫נספר לכם על ליז בעוד רגע.‬ 572 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 ‫תראה אותנו עכשיו.‬ 573 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 ‫החיים הטובים. שלום.‬ 574 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 ‫אתם ב"פיורלה".‬ ‫-מה נשמע?‬ 575 00:29:18,173 --> 00:29:20,049 ‫אני רואה שזה קדימון לתוכנית.‬ 576 00:29:21,968 --> 00:29:23,219 ‫היי.‬ ‫-דיונון ושעועית.‬ 577 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 ‫דיונון ושעועית.‬ ‫-טעים.‬ 578 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 ‫את אוהבת את זה?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 579 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 ‫קרפצ'יו קישואים.‬ 580 00:29:35,648 --> 00:29:37,192 ‫זה יפה.‬ ‫-אני מתה על זה, כן.‬ 581 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 ‫בתוספת צ'וריסו וזרעים.‬ 582 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 ‫זה טעים מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 583 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 ‫אני אוהב להגיש מנות ראשונות עם ירקות.‬ 584 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 ‫כן.‬ ‫-ודברים שונים.‬ 585 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 ‫אלו הדברים הקטנים, הם משמעותיים מאוד.‬ 586 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 ‫שמע, זה מוביל אותנו לדרך שבה הכרנו.‬ 587 00:29:52,248 --> 00:29:54,125 ‫בדיוק.‬ ‫-ואני רוצה שאנשים ידעו…‬ 588 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 ‫על הארגון הנהדר שהקמת,‬ 589 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 ‫המשפחה שלך הקימה, והיית הראשון…‬ ‫תקן אותי אם אני טועה, השף הראשון שהצטרף?‬ 590 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 ‫כן.‬ ‫-זה "הלימונדה של אלכס".‬ 591 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 ‫אלכס התחילה בזה לפני שהייתה בת ארבע.‬ 592 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 ‫היא הייתה בת ארבע ונאבקה בסרטן.‬ 593 00:30:11,559 --> 00:30:13,812 ‫היא החליטה להקים דוכן לימונדה.‬ ‫-כן.‬ 594 00:30:13,895 --> 00:30:16,606 ‫כדי לעזור במציאת תרופה לילדים אחרים ו…‬ 595 00:30:17,106 --> 00:30:20,735 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫עד מותה בגיל שמונה היא אספה מיליון דולר,‬ 596 00:30:20,819 --> 00:30:22,987 ‫מאנשים שהתוודעו אליה והצטרפו.‬ 597 00:30:23,488 --> 00:30:26,115 ‫ואז הכרנו את מרק ב-2005.‬ 598 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 ‫כן.‬ ‫-הוא ושותפו העסקי ג'ף רצו לעשות משהו.‬ 599 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 ‫האירוע הראשון שעשינו היה מקומי, כן.‬ ‫-בפילדלפיה.‬ 600 00:30:33,748 --> 00:30:39,212 ‫ובסופו של דבר, איזה סכום‬ ‫נאסף באירועים האלו עבור ילדים חולי סרטן?‬ 601 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 ‫בערך 15 מיליון.‬ 602 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 ‫זה נהדר.‬ ‫-זה מדהים.‬ 603 00:30:42,173 --> 00:30:45,134 ‫והקהילה היא…‬ ‫-הקהילה מהממת.‬ 604 00:30:45,635 --> 00:30:47,136 ‫זה אירוע האוכל הטוב בארץ.‬ 605 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 ‫בזכות אנשים כמו מרק וחבריו,‬ 606 00:30:50,682 --> 00:30:52,559 ‫והדרך שבה הקהילה מתאחדת.‬ 607 00:30:53,059 --> 00:30:56,521 ‫והם בשיא שלהם, אנשים באמת משקיעים.‬ ‫-כן.‬ 608 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 ‫לאלכס.‬ ‫-לאלכס.‬ 609 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 ‫אני מסכימה.‬ 610 00:30:59,941 --> 00:31:01,192 ‫אשתה אתכם.‬ ‫-לאלכס.‬ 611 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 ‫לאלכס.‬ 612 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 ‫ואם מדברים על שיאים…‬ 613 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 ‫היי.‬ ‫-ריגטוני עם ראגו נקניקיות.‬ 614 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 ‫זה המתכון המקורי לנקניקיות מכאן.‬ 615 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 ‫תראו את זה, אנשים.‬ 616 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 ‫תטבול אותו, זה ממש…‬ 617 00:31:18,167 --> 00:31:20,003 ‫אני לוקח מנה גדולה מהרגיל.‬ 618 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 ‫כדאי לך לאכול את זה.‬ ‫-כן.‬ 619 00:31:24,799 --> 00:31:26,092 ‫ידעתי שזה יהיה אדיר.‬ 620 00:31:27,594 --> 00:31:29,554 ‫קונקיליה במילוי לובסטר.‬ ‫-מה?‬ 621 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 ‫קונכיות במילוי לובסטר.‬ 622 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 ‫זו מנה יוקרתית, אנחנו…‬ 623 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 ‫זה לא כזה יוקרתי.‬ 624 00:31:35,226 --> 00:31:36,686 ‫יש בזה לובסטר.‬ 625 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 ‫מרק!‬ 626 00:31:40,857 --> 00:31:42,442 ‫מעולם לא אכלתי דבר כזה.‬ 627 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 ‫עוד לא אכלתי. תן לי לאכול קצת.‬ 628 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 ‫אני לא מאמין איזו חוצפה זו.‬ 629 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 ‫אני לא מאמין שלא הצעת לי.‬ 630 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 ‫הטבח בא ואוכל את האוכל שלך בעת הארוחה.‬ 631 00:31:51,409 --> 00:31:52,368 ‫שמעת על דבר כזה?‬ 632 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 ‫לא אחזור לכאן לעולם.‬ 633 00:31:54,579 --> 00:31:56,164 ‫זה מאט.‬ ‫-היי, מאט.‬ 634 00:31:56,247 --> 00:31:57,081 ‫והוא…‬ 635 00:31:57,165 --> 00:31:58,708 ‫השף כאן.‬ ‫-אני יודע מה זה.‬ 636 00:31:58,791 --> 00:32:00,919 ‫זה…‬ ‫-אני לא יודעת מה זה. ספר לי.‬ 637 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 ‫העז!‬ 638 00:32:04,422 --> 00:32:08,259 ‫העז! הכי טובה אי פעם! וזו עז!‬ 639 00:32:08,843 --> 00:32:09,886 ‫שוב ניצחנו.‬ 640 00:32:09,969 --> 00:32:11,888 ‫זה לא בתפריט כאן.‬ ‫-אנחנו מיוחדים.‬ 641 00:32:12,972 --> 00:32:13,806 ‫אבל אתה יודע…‬ 642 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 ‫זכרתי שאתה כל כך אוהב את זה.‬ 643 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 ‫מחיאות כפיים בעמידה.‬ ‫-אז הכנו לך את זה.‬ 644 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 ‫תחתוך קצת בשבילה.‬ 645 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 ‫זה נקרע בקלות. פשוט…‬ 646 00:32:23,775 --> 00:32:25,068 ‫זה מתבשל בתנור עץ.‬ 647 00:32:25,735 --> 00:32:28,446 ‫זה כל כך מופלא, הדבר הזה.‬ 648 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 ‫זה על מצע של פולנטה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 649 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 ‫תראו, אני רוצה את זה.‬ ‫-טרי עם פולנטה.‬ 650 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 ‫תראו.‬ 651 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 ‫מרק, בא לי לנשק אותך. תראה את זה.‬ 652 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 ‫הבאת את זה במיוחד?‬ ‫-בישלנו ב"ווטרי" וחיממנו כאן.‬ 653 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 ‫באמת?‬ ‫-כן, יש לנו תנור עץ, אבל העצים נגמרו.‬ 654 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 ‫אתה יודע, יש לנו מעשנת.‬ 655 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 ‫ואו.‬ 656 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 ‫נכון שזה נהדר?‬ 657 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 ‫כן, אתה חייב לטעום, ג'ו.‬ ‫הוא מסתכל כאילו ש…‬ 658 00:32:54,013 --> 00:32:57,058 ‫לא, אני מסרב.‬ ‫-אני מבין.‬ 659 00:32:57,141 --> 00:32:58,184 ‫לא אזנח אותך.‬ 660 00:32:58,267 --> 00:33:00,561 ‫לא.‬ ‫-לא אוכל לזנוח אותך.‬ 661 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 ‫למה? אתה מלא?‬ ‫-סיימתי.‬ 662 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 663 00:33:04,649 --> 00:33:05,566 ‫אתה פוחד מעז?‬ 664 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 ‫- ברוכים הבאים לאיטליה הקטנה‬ ‫אספרסו, שוקו, ג'לאטו -‬ 665 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 ‫מרק וטרי אמר לי‬ ‫שהפיצה האהובה עליו מעבר לפינה,‬ 666 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 ‫וזה "אנג'לוס", אז חשבתי לקפוץ לשם.‬ 667 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 ‫אוסף משלוח?‬ ‫-כן.‬ 668 00:33:20,540 --> 00:33:22,250 ‫באיזה שם?‬ ‫-פיל רוזנטל.‬ 669 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 ‫עדיין לא מוכן.‬ 670 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 ‫זה לא מוכן.‬ 671 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 ‫בריאן ו'!‬ 672 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 ‫- דרושים עובדים -‬ 673 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 ‫אתה הקריין.‬ 674 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 ‫וינצ'נזו.‬ 675 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 ‫וינצ'נזו, אני פיל.‬ ‫-היי, פיל.‬ 676 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 ‫בריאן ס'!‬ 677 00:33:35,763 --> 00:33:36,723 ‫בריאן ס'?‬ 678 00:33:37,265 --> 00:33:39,976 ‫מייקל ו'? שמעתי עוד שם, ואתה?‬ 679 00:33:40,059 --> 00:33:42,395 ‫פיל ר'!‬ ‫-פיל ר', זה אני.‬ 680 00:33:42,478 --> 00:33:43,396 ‫כן, תיכנס.‬ 681 00:33:43,980 --> 00:33:45,106 ‫סייגר י'.‬ 682 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 ‫שרה פ'.‬ ‫-שרה פ'.‬ 683 00:33:47,734 --> 00:33:50,486 ‫סייגר י'.‬ ‫-סייגר י', קדימה!‬ 684 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 ‫בריאן ו'!‬ 685 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 ‫היי, אוכל לשבת כאן?‬ ‫-בהחלט.‬ 686 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 ‫תודה, אחי.‬ 687 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 ‫אתם מחכים?‬ ‫-כן, אנחנו מחכים.‬ 688 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 ‫קח משולש.‬ ‫-אתה רציני?‬ 689 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 ‫כן.‬ 690 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 ‫מה שמך?‬ ‫-ג'ו.‬ 691 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 ‫היי, ג'ו. אני פיל.‬ ‫-נעים מאוד, פיל.‬ 692 00:34:05,918 --> 00:34:08,421 ‫נעים מאוד, קח משולש.‬ ‫אתה אוהב פפרוני או נקניקיה?‬ 693 00:34:08,504 --> 00:34:10,006 ‫פפרוני זה בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 694 00:34:10,089 --> 00:34:11,716 ‫טוב, תודה.‬ ‫-מי החבר שלך?‬ 695 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 ‫שמי אוון.‬ 696 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 ‫היי, אוון. רוצה משולש?‬ 697 00:34:14,969 --> 00:34:15,970 ‫כן.‬ ‫-לך על זה.‬ 698 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 ‫תודה רבה.‬ 699 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 ‫נראה איך הפיצה הזאת. מוכנים?‬ 700 00:34:20,099 --> 00:34:21,059 ‫כבר התחלתי.‬ 701 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‫זה די טעים.‬ 702 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 ‫מה שמך?‬ ‫-אייזיה.‬ 703 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 ‫אייזיה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 704 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 ‫בוא הנה.‬ 705 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 ‫אתה אוהב פיצה?‬ 706 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 ‫כן, אדוני.‬ ‫-ידעתי, כי אתה כאן.‬ 707 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 ‫את לא קיבלת, בואי.‬ 708 00:34:41,079 --> 00:34:42,455 ‫את אוהבת פיצה עם נקניקיות?‬ ‫-כן.‬ 709 00:34:42,538 --> 00:34:43,456 ‫מה שמך?‬ ‫-לורן.‬ 710 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 ‫אני ג'ק.‬ ‫-ג'ק, בוא.‬ 711 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 ‫תודה.‬ 712 00:34:49,087 --> 00:34:52,465 ‫ג'וסלין, את אוהבת נקניקיות?‬ ‫-כן, תודה.‬ 713 00:34:52,548 --> 00:34:54,884 ‫אני אוהב כל מיני סוגי פיצה.‬ ‫-אז בוא הנה.‬ 714 00:34:56,594 --> 00:34:58,012 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 715 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 ‫קח. מה שמך?‬ ‫-תום.‬ 716 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 ‫היי, טום. אני פיל.‬ ‫-פיל, נעים מאוד.‬ 717 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 ‫נעים מאוד. תיהנה מהפיצה.‬ ‫-תודה.‬ 718 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 ‫איך זה, פיל?‬ 719 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 ‫וינצ'נזו, זה אדיר.‬ 720 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 ‫יופי.‬ 721 00:35:08,564 --> 00:35:09,941 ‫יש מילה טובה בפילדלפיה?‬ 722 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 ‫מה אומרים כשמשהו נהדר בפילדלפיה?‬ 723 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 ‫"זה הג'ון שלי".‬ 724 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 ‫"דליסיוסו".‬ 725 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 ‫טוב, "דליסיוסו" זה טוב.‬ 726 00:35:22,537 --> 00:35:24,539 ‫פילדלפיה!‬ ‫-כן.‬ 727 00:35:26,707 --> 00:35:29,377 ‫היום אני מקבל סיור קטן בעיר העתיקה,‬ 728 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 ‫ובמקומות החשובים‬ ‫בהיסטוריה של ארצנו ממומחה אמיתי.‬ 729 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 ‫זה גאווין שרן.‬ 730 00:35:34,924 --> 00:35:36,509 ‫היי, גאווין.‬ ‫-היי.‬ 731 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 ‫מה נשמע?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 732 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 ‫אחלה חולצה.‬ ‫-תודה.‬ 733 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 ‫"פיליס".‬ ‫-הקבוצה האהובה עליי.‬ 734 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 735 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 ‫אהבתי שיש בזה "פיל".‬ ‫-כן.‬ 736 00:35:47,145 --> 00:35:49,272 ‫הבניין הזה, ראיתי את זה פעם.‬ 737 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 ‫כן, זה אולם העצמאות.‬ ‫-כן.‬ 738 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 ‫כאן הכרזת העצמאות הושלמה ונחתמה.‬ 739 00:35:59,490 --> 00:36:01,367 ‫מה החלק האהוב עליך בהכרזה?‬ 740 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 ‫אני חושב שההתחלה.‬ 741 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 ‫זה נשמע כל כך עוצמתי.‬ ‫-נכון.‬ 742 00:36:05,663 --> 00:36:08,916 ‫נשמע שנמאס לנו ואנו רוצים מדינה עצמאית.‬ 743 00:36:09,792 --> 00:36:11,961 ‫אתה יודע מה אני אוהב? כבר אמרתי פעם.‬ 744 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 ‫שיש לנו כמה זכויות. חיים…‬ 745 00:36:16,299 --> 00:36:17,717 ‫אין כלום בלי זה.‬ ‫-כן.‬ 746 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 ‫חירות, חופש.‬ 747 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 ‫והאהוב עליי…‬ 748 00:36:20,928 --> 00:36:22,138 ‫החתירה לאושר.‬ ‫-כן.‬ 749 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 750 00:36:23,723 --> 00:36:26,225 ‫מה עוד תראה לי?‬ ‫-נוכל לבקר בפעמון החירות.‬ 751 00:36:26,309 --> 00:36:27,435 ‫בא לי לראות.‬ ‫-טוב.‬ 752 00:36:28,769 --> 00:36:31,981 ‫הפעמון הזה לבדו‬ ‫מושך מיליוני אנשים לפילדלפיה בכל שנה.‬ 753 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 ‫נחמד לראות אותו במציאות.‬ 754 00:36:35,526 --> 00:36:36,986 ‫יש לקח בסדק הזה.‬ 755 00:36:39,238 --> 00:36:43,910 ‫מכאן גאווין לוקח אותי לראות‬ ‫את הקבר של אחד הגיבורים הגדולים שלו.‬ 756 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 ‫תראה, הקבר של בן פרנקלין.‬ 757 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 ‫"1790, בנג'מין ודברה פרנקלין."‬ 758 00:36:51,500 --> 00:36:52,668 ‫ואו.‬ 759 00:36:52,752 --> 00:36:56,714 ‫קשה לדמיין שבן פרנקלין היה ממש שם.‬ ‫-ממש שם.‬ 760 00:36:57,548 --> 00:36:59,133 ‫מדהים, מה?‬ ‫-כן.‬ 761 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 ‫אז כמה משלמים לנער צעיר,‬ 762 00:37:01,802 --> 00:37:04,263 ‫שעושה לך סיור נהדר בהיסטוריה של פילדלפיה?‬ 763 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 ‫המקום הזה נראה מתאים.‬ 764 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 ‫מזרקת פרנקלין.‬ 765 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 ‫"בננה ספליט למתוקה שלי."‬ 766 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 ‫הינה "קלאסיק 1904".‬ 767 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 ‫זה נחשב לחתירה לאושר?‬ ‫-כן.‬ 768 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 ‫- גלידה‬ ‫פתוח -‬ 769 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 ‫בשנה שעברה, ג'ף גורדינייר,‬ ‫שאולי אתם זוכרים מהפרק במונטריאול,‬ 770 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 ‫הוא בחר ב"קלאיה"‬ 771 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 ‫בתור המסעדה החדשה הטובה ביותר באמריקה.‬ 772 00:37:35,169 --> 00:37:37,046 ‫היום אחזור לשם איתו,‬ 773 00:37:37,546 --> 00:37:41,217 ‫ועם אחד העורכים של מגזין "אסקוויר"‬ ‫שפרסם את הכתבה,‬ 774 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 ‫קווין סינטומואנג.‬ 775 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 ‫אני רוצה שתכירו את אחת הנשים‬ ‫הנהדרות בפילדלפיה ואולי בעולם כולו,‬ 776 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 ‫השפית נוק סונטורנון.‬ 777 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 ‫איך הרגשת כשקראת‬ ‫שהמסעדה שלך היא מספר אחת באמריקה?‬ 778 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 ‫הרגשתי מופתעת.‬ 779 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 ‫ואומר לך משהו. כשהכתבה התפרסמה,‬ 780 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 ‫זה הציל את חיינו ואת המסעדה שלנו.‬ 781 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 ‫לשמוע שהייתה לזה השפעה, זה מאוד מספק.‬ 782 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 ‫השפעה ענקית.‬ ‫-זה מאוד חשוב, כן.‬ 783 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 ‫זה נפלא.‬ ‫-תראו את זה.‬ 784 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 ‫אני ממש שמח בשבילך,‬ ‫כי יעוף לך המוח עכשיו.‬ 785 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 ‫זה…‬ ‫-דברים קטנטנים, כן.‬ 786 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 ‫מה זה?‬ 787 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 ‫"כופתאות ציפורים".‬ 788 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 ‫כופתאות ציפורים, אז… כן, תראו.‬ 789 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 ‫אלוהים, זה מתוק.‬ 790 00:38:25,303 --> 00:38:26,220 ‫נכון שזה מדהים?‬ 791 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 ‫תראו.‬ 792 00:38:28,180 --> 00:38:29,807 ‫תראו כמה עבודה משקיעים בזה.‬ 793 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 ‫זה אדם שלוקח כל כופתה,‬ 794 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 ‫ומקפל את הצדדים,‬ ‫כדי שייראו כמו נוצות של ציפור.‬ 795 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 ‫ואז עושה צוואר קטן,‬ 796 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 ‫ואז עושה מקור קטן‬ ‫מחתיכה קטנה של פלפל אדום.‬ 797 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 ‫והזרעים הקטנים שמשמשים כעיניים.‬ 798 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 ‫זו עבודה קשה.‬ 799 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 ‫אלוהים.‬ 800 00:38:48,117 --> 00:38:49,952 ‫זה לא אלוהים, פיל, זו אני.‬ 801 00:38:50,036 --> 00:38:51,912 ‫אני עשיתי את זה. לא אלוהים.‬ 802 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 ‫מגיע לי לקבל קרדיט.‬ 803 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 ‫אולי את אלוהים.‬ 804 00:38:58,669 --> 00:39:00,129 ‫נכון שזה ממש מתוק?‬ 805 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 ‫אכלת פעם כופתאות כאלו?‬ ‫-לא.‬ 806 00:39:12,975 --> 00:39:14,727 ‫אני מרגיש שאני בארמון,‬ 807 00:39:15,227 --> 00:39:17,521 ‫ומגישים לי את המאכלים של המלך.‬ 808 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 ‫זה מגיע ללקוחות שלי,‬ ‫מגיע להם לקבל את זה בפילדלפיה.‬ 809 00:39:23,361 --> 00:39:25,488 ‫זה שווה את הנסיעה לפילדלפיה? כן.‬ 810 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 ‫כן.‬ 811 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן.‬ 812 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 ‫ספרי לנו מה זה.‬ ‫-כן.‬ 813 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 ‫זה נקרא "מאסאמן קארי".‬ ‫-כן.‬ 814 00:39:37,875 --> 00:39:39,794 ‫יש שם בטטה סגולה.‬ 815 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 ‫כן.‬ ‫-את אוהבת סגול וכחול, נכון?‬ 816 00:39:42,338 --> 00:39:43,881 ‫אני אוהבת צבעים.‬ ‫-גם אני.‬ 817 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 ‫הקארי הזה הוא אחד ממנות הדגל של אימי.‬ 818 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 ‫וזה ממש קשה להכנה.‬ 819 00:39:51,764 --> 00:39:53,724 ‫ממש טעים.‬ ‫-זה טעים, נכון?‬ 820 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 ‫אתה יודע שאתה במסעדה יוצאת דופן,‬ 821 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 ‫כשזה המרק.‬ 822 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 ‫יש מנה דרמטית שתוכלי לשים על השולחן?‬ 823 00:40:07,822 --> 00:40:09,573 ‫לא ממש.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 824 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 ‫זה "טום יאם".‬ ‫-טום יאם.‬ 825 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 ‫אתה צוחק. זה מרק.‬ ‫-מעולם לא טעמת כזה טום יאם.‬ 826 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 ‫לא, בדרך כלל החבר'ה האלו לא מצטרפים.‬ 827 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 ‫כן. לא, יש…‬ 828 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 ‫הרשו לי לשרת אתכם.‬ ‫אז בציר יש הרבה עשבי תיבול,‬ 829 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 ‫ופטריות וברמונדי.‬ 830 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 ‫ואו.‬ 831 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 ‫אלוהים.‬ 832 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 ‫זה מעולה.‬ 833 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 ‫זה מרק מדהים.‬ 834 00:40:37,893 --> 00:40:39,895 ‫אפשר להניח את זה כאן?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 835 00:40:39,979 --> 00:40:41,188 ‫עשי מה שאת רוצה.‬ ‫-תודה.‬ 836 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 ‫זה קארי בקר קלוי.‬ 837 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 ‫זה קטלני, נכון?‬ ‫-זה קטלני.‬ 838 00:40:46,360 --> 00:40:49,738 ‫אכלת את זה פעם?‬ ‫-כן, זו אחת המנות האהובות עליי.‬ 839 00:40:49,822 --> 00:40:50,739 ‫היא לא חוסכת.‬ 840 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 ‫זו רמה מאוד גבוהה,‬ 841 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 ‫זה קרוב לשיא של המנות החריפות.‬ ‫-זה מורכב.‬ 842 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 ‫כן.‬ 843 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 ‫אתה מרגיש את זה?‬ 844 00:41:03,878 --> 00:41:07,047 ‫אני חייב לעשות את זה‬ ‫כי אני לא רוצה להראות…‬ 845 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 ‫שהמוח שלי יוצא לי מהאף.‬ 846 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 ‫היי, גוגל.‬ 847 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 ‫תבצע שיחת וידאו לריימונד.‬ 848 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 ‫הינה הוא. אלוהים.‬ 849 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 ‫שלום.‬ 850 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 ‫יכול להיות שאתה נראה אפילו יותר טוב?‬ 851 00:41:25,316 --> 00:41:28,068 ‫כן, כי התחלתי במקום נמוך מאוד.‬ 852 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 ‫אני בפילדלפיה. תראה אותי.‬ 853 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 ‫אתה יודע מה טוב בפילדלפיה? הפרעצל הרך.‬ 854 00:41:36,452 --> 00:41:40,331 ‫מה עם הצ'יז סטייק?‬ ‫-אכלתי צ'יז סטייק במשקל גופי.‬ 855 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‫זה היה מדהים.‬ 856 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 ‫תראה מה האתי.‬ ‫-כמה נחמד.‬ 857 00:41:44,710 --> 00:41:45,836 ‫תראו, אנשים.‬ 858 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 ‫זה אבא שלי ואבא של פיל‬ ‫על הסט של "כולם אוהבים את ריימונד".‬ 859 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 ‫ספר כמה בדיחות מצחיקות‬ ‫של אבא שלך, סתם מהחיים.‬ 860 00:41:55,596 --> 00:41:57,473 ‫אני לא יודע אם מותר לי להגיד את זה.‬ 861 00:41:57,973 --> 00:41:59,725 ‫כשמשיבונים היו קיימים,‬ 862 00:42:00,226 --> 00:42:03,062 ‫הוא גילה איך להאזין למשיבון שלי,‬ 863 00:42:03,145 --> 00:42:04,813 ‫על ידי חיוג, אתה יודע, עשית…‬ 864 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 ‫זה השמיע את ההודעות שלי והוא האזין,‬ 865 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 ‫ואז הוא השאיר לי הודעה כמו…‬ 866 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 ‫"היי, אנה,‬ 867 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 ‫חברתך לינדה הלכה לרופא היום‬ ‫ומבקשת שתתקשרי אליה", ככה.‬ 868 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 ‫הוא חשב שזה מצחיק.‬ 869 00:42:22,957 --> 00:42:26,085 ‫זה קצת מצחיק.‬ ‫-ואני חשבתי שזה די מצחיק.‬ 870 00:42:26,168 --> 00:42:28,796 ‫אשתי לא חשבה שזה מצחיק,‬ 871 00:42:28,879 --> 00:42:31,423 ‫היא אמרה שזה כמו לקרוא‬ ‫את הדואר שלנו, וכולי.‬ 872 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 ‫ואמרתי לאבא שלי, "אני יודע שזה מצחיק,‬ ‫אני יודע שאתה סתם משתטה…"‬ 873 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 ‫הוא אמר… "טוב, בסדר, שיהיה."‬ 874 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 ‫ומה שהוא עשה אח"כ,‬ 875 00:42:42,309 --> 00:42:44,895 ‫הוא למד שמהטלפון שלו אפשר לחייג…‬ 876 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 ‫ולשנות את ההודעה היוצאת שלנו.‬ 877 00:42:50,025 --> 00:42:50,859 ‫אז…‬ 878 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 ‫אז כשאשתי ואני יצאנו מהבית,‬ 879 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 ‫ואשתי התקשרה כדי להאזין להודעות שלנו…‬ 880 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 ‫במקום לשמוע את הקול שלי,‬ 881 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 ‫היא שמעה את קולו של אבי אומר…‬ 882 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 ‫"היי, הגעתם לריי ואנה,‬ ‫הם לא כאן, תשאירו הודעה.‬ 883 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 ‫אם תרצו אותי, אל רומנו,‬ ‫אני במספר 26820…" כן.‬ 884 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 ‫ואשתי פשוט בכתה.‬ 885 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 ‫כן.‬ 886 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 ‫היא כעסה נורא.‬ 887 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 ‫אז ריימונד, יש לנו פינה‬ ‫בשם "בדיחה בשביל מקס".‬ 888 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 ‫חשבת על זה?‬ 889 00:43:26,061 --> 00:43:26,895 ‫כן, ובכן…‬ 890 00:43:27,521 --> 00:43:30,065 ‫יש לי בדיחה לא רק בשביל מקס…‬ ‫-כן.‬ 891 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 ‫אבל אם זכרוני אינו מטעה אותי.‬ ‫-כן.‬ 892 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 ‫נדמה לי ששמעתי אותה ממקס.‬ ‫-נהדר.‬ 893 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 ‫אז מר גרינברג מתעורר בחדר המיון.‬ 894 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 ‫והרופא אמר לו,‬ ‫"מר גרינברג, עברת תאונת דרכים.‬ 895 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 ‫החדשות הטובות הן שאתה בסדר.‬ 896 00:43:48,626 --> 00:43:49,793 ‫החדשות הרעות הן…‬ 897 00:43:50,794 --> 00:43:52,129 ‫לא הצלחנו להציל‬ 898 00:43:53,464 --> 00:43:57,343 ‫את… אדבר בשפה יפה, את איברך הפרטי.‬ 899 00:43:58,135 --> 00:43:59,762 ‫לא הצלחנו להציל אותו. אבל…‬ 900 00:44:01,096 --> 00:44:04,933 ‫יש עוד חדשות טובות. נוכל לשחזר…‬ 901 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 ‫אנו מבינים שתקבל 9,000 דולר מחברת הביטוח‬ 902 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 ‫וזה יהיה שימושי,‬ ‫כי השחזור עולה 1,000 דולר ל-2.5 ס"מ."‬ 903 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 ‫כן.‬ 904 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 ‫הוא אומר, "עכשיו,‬ ‫ייתכן שתרצה להוציא את כל ה-9,000.‬ 905 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 ‫זו בוודאי שיחה שתרצה לנהל עם אשתך.‬ 906 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 ‫אין מה למהר.‬ 907 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 ‫מצד שני, אולי תרצה להוציא 4,000 או 5,000.‬ 908 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 ‫זו עוד שיחה.‬ 909 00:44:32,294 --> 00:44:34,880 ‫לך הביתה, דברו על זה, חזור כשתהיה מוכן."‬ 910 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 ‫הוא הולך ולאחר שבוע חוזר למשרד.‬ 911 00:44:39,134 --> 00:44:42,930 ‫למרפאה, והרופא אומר, "מר גרינברג,‬ 912 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 ‫טוב לראות אותך. דיברת על זה עם אשתך?"‬ 913 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 ‫הוא אמר, "כן." הרופא אמר, "מה החלטת?"‬ 914 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 ‫הוא אומר, "אנחנו קונים דלפק גרניט למטבח."‬ 915 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 ‫טוב.‬ ‫-תודה, ריימונד.‬ 916 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 ‫עשית את התוכנית.‬ ‫-להתראות.‬ 917 00:45:03,325 --> 00:45:04,952 ‫עשית את התוכנית.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 918 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 ‫הטיול בפילדלפיה מסתיים בסטייל,‬ 919 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 ‫בסעודה באחת המסעדות הטובות באמריקה.‬ 920 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 ‫מסעדת "זהב" המדהימה של מייקל סולומונוב.‬ 921 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 ‫וכולם כאן. כריסטינה ובעלה בן,‬ 922 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 ‫מארק, ג'ף, קווין, נוק, שולה.‬ 923 00:45:24,555 --> 00:45:27,307 ‫ג'ו באדיה, אפילו מוניקה והמשפחה שלה.‬ 924 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 ‫אחותה ג'ן ואחיה סטיב.‬ 925 00:45:30,602 --> 00:45:31,770 ‫זו קבוצה נהדרת.‬ 926 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 ‫היי, ברוכים הבאים.‬ 927 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 ‫נשתה לחיי האנשים היפים שפגשתי בטיול שלי.‬ 928 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 ‫תודה שהזמנת אותנו.‬ ‫-באמת, כמה מהשפים האהובים עליי.‬ 929 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי כולם שם למטה.‬ 930 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 ‫לחיים, כולם.‬ 931 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 ‫זה מייקל סולומונוב, למקרה שלא ידעתם.‬ 932 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 ‫היי, חבר'ה. מה שלומכם?‬ ‫-היי.‬ 933 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 ‫איזה שולחן רגוע יש כאן.‬ 934 00:45:52,708 --> 00:45:54,960 ‫נכון שזה נחמד?‬ ‫-אפשר עוד כמה אח"מים?‬ 935 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 ‫כי הצוות שלי לא מספיק מפוחד.‬ 936 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 ‫תודה. הם לא צריכים לפחד.‬ ‫-אנחנו שמחים לארח אתכם.‬ 937 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 ‫אף אחד לא יעריך אותך כמו שפים, נכון?‬ 938 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 ‫זה מעולה.‬ 939 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 ‫אבל מוניקה קשוחה.‬ ‫-כן, קשוחה מאוד.‬ 940 00:46:07,806 --> 00:46:09,349 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 941 00:46:09,933 --> 00:46:11,602 ‫בתיאבון.‬ 942 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 ‫יש כאן לאפה חמה, פשוט תבצעו אותה.‬ 943 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 ‫לאפה חמה.‬ ‫-תפשילו שרוולים.‬ 944 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 ‫זה שם האלבום הראשון שלי.‬ ‫"אחרי הכול, לאפה חמה".‬ 945 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 ‫כן… לג'ף יש קעקוע על הצוואר, "לאפה חמה".‬ ‫הוא הראה לכם?‬ 946 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 ‫מייקל, איך קוראים לניגוב החומוס?‬ ‫יש לזה מילה?‬ 947 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 ‫אתה באמת מנגב אותו, בעברית אומרים…‬ 948 00:46:29,161 --> 00:46:31,163 ‫"אתה רוצה לאכול חומוס איתי", אתה אומר,‬ 949 00:46:31,246 --> 00:46:32,706 ‫"אתה רוצה לנגב חומוס?"‬ 950 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 ‫כלומר, "אתה רוצה לנגב חומוס איתי?"‬ 951 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 ‫בדיוק, אתה מקצוען.‬ ‫-כן.‬ 952 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 ‫מנגבים את החומוס.‬ 953 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 ‫יש לנו חציל בבישול כפול שנוק לקחה,‬ 954 00:46:40,964 --> 00:46:43,884 ‫יש לנו בשר עם טחינה וחומוס עם טחינה.‬ 955 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 ‫טוב, תיהנו.‬ 956 00:46:48,514 --> 00:46:52,684 ‫כשפתחתי את המסעדה,‬ ‫התמיכה שקיבלתי מהקהילה,‬ 957 00:46:53,393 --> 00:46:57,147 ‫ממייק ומכולם, הייתה פשוט…‬ 958 00:46:58,190 --> 00:46:59,525 ‫מדהימה.‬ ‫-כן, אנחנו ממש…‬ 959 00:47:00,150 --> 00:47:01,276 ‫נכון.‬ ‫-שכנים.‬ 960 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 ‫היא הגיעה בשבע בערב ואמרה, "שף…"‬ 961 00:47:06,406 --> 00:47:08,283 ‫באמת?‬ ‫-"יש לי אוכל בשבילכם."‬ 962 00:47:08,367 --> 00:47:11,078 ‫מה?‬ ‫-והביאה לנו 18 מנות. אמרתי, "אלוהים."‬ 963 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 ‫אלוהים. זו קהילה.‬ ‫-כן.‬ 964 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 ‫זו קהילה, כן.‬ 965 00:47:16,375 --> 00:47:19,253 ‫יש לנו חציל צלוי עם סחוג,‬ 966 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 ‫זה ממרח תימני חריף.‬ ‫-כן.‬ 967 00:47:21,380 --> 00:47:23,549 ‫מניח אותו מעל.‬ ‫-אתה מגהץ אותו?‬ 968 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 ‫כן. ואנחנו בערך…‬ 969 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 ‫מאיפה הדבר הזעיר הזה?‬ 970 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 ‫יודעת מה? אני עושה כביסה לכולם.‬ 971 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 ‫אנו שורפים קצת את השום,‬ 972 00:47:34,393 --> 00:47:37,020 ‫ואת הג'ינג'ר וגם את ההל.‬ 973 00:47:37,563 --> 00:47:39,314 ‫אתה עושה הצגה, מייקל.‬ 974 00:47:40,566 --> 00:47:42,776 ‫תשאירו את המכנסיים שלכם פה, אטפל בהם.‬ 975 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 ‫אולי אצטרך.‬ 976 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 ‫פיל, אני זקוק לעזרתך במנה האחרונה, טוב?‬ 977 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 ‫כן, הוא חשש שזה ילך טוב מדי,‬ ‫אז הוא זקוק לעזרתי.‬ 978 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 ‫הו, פיליפ.‬ 979 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 ‫לקחת?‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 980 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 ‫טוב, קדימה.‬ 981 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מתכבד להציג…‬ 982 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 ‫את אחת המנות האהובות עליי בעולם.‬ 983 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 ‫זו כתף טלה.‬ 984 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 ‫בישלת את זה?‬ ‫-עם דבשה…‬ 985 00:48:05,507 --> 00:48:07,217 ‫בראבו.‬ ‫-ורימון.‬ 986 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‫אלוהים.‬ 987 00:48:08,218 --> 00:48:10,470 ‫ואו.‬ ‫-בגלל זה התאהבתי במייקל.‬ 988 00:48:12,222 --> 00:48:13,056 ‫סלחו לי.‬ 989 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 ‫אני בעד.‬ ‫-ואו.‬ 990 00:48:16,018 --> 00:48:18,353 ‫וזה… עושים ככה.‬ 991 00:48:18,437 --> 00:48:20,606 ‫כן.‬ ‫-אני לוקח קצת.‬ 992 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 ‫זה טעים.‬ 993 00:48:25,027 --> 00:48:26,153 ‫אתה רוקד?‬ ‫-זה מעולה.‬ 994 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 ‫מוניקה.‬ 995 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 ‫קדימה.‬ ‫-ואו.‬ 996 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 ‫קהילה היא באמת שם המשחק בפילדלפיה.‬ 997 00:48:35,412 --> 00:48:37,205 ‫בשבילי, המשמעות שלה היא משפחה.‬ 998 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 ‫ועם חברים ותיקים וחדשים כאן,‬ 999 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 ‫חברים הם המשפחה שאתה בוחר…‬ 1000 00:48:41,752 --> 00:48:42,961 ‫ולפעמים רוכב עליהם.‬ 1001 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 ‫אז מר וו.סי. פילדס,‬ ‫שמור את המצבה שלך לעצמך,‬ 1002 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 ‫כי אני מעדיף את פילדלפיה‬ ‫על פני מקומות רבים אחרים.‬ 1003 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 ‫דבר אחד בטוח, אני יודע שאני אוכל טוב.‬ 1004 00:48:53,889 --> 00:48:55,307 ‫בכל התוכניות שעשינו,‬ 1005 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 ‫אני חושב שאכלתי השבוע בפילדלפיה…‬ 1006 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 ‫יותר מבכל עיר אחרת בעולם.‬ 1007 00:49:04,650 --> 00:49:05,484 ‫מייקל!‬ 1008 00:49:06,652 --> 00:49:07,736 ‫תודה רבה לכם.‬ 1009 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 1010 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 ‫אני אוהב אתכם. אני אוהב את העיר הזו.‬ 1011 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 ‫כן.‬ ‫-אני אוהב את העיר.‬ 1012 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 ‫אני אוהב את העיר הזו, לעזאזל.‬ ‫-אל תקלל.‬ 1013 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 ‫מצטער.‬ 1014 00:49:18,246 --> 00:49:20,332 ‫זאת פילדלפיה, אנחנו אומרים את האמת.‬ 1015 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬