1
00:00:07,382 --> 00:00:09,718
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Chlapík, co má stále hlad,
3
00:00:57,182 --> 00:01:01,269
po světě se vydal cestovat.
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
Chce osobně se přesvědčit,
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,650
jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí.
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,652
Rád k vám přijede,
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
rád k vám přifrčí.
8
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
Rád vám zazpívá,
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
rád vám zatančí.
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
Smíchem nešetří,
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
pak si pobrečí,
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,457
na oplátku žádá jediné.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
Nakrmte ho někdo…
14
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
Tak nakrmte,
15
00:01:27,170 --> 00:01:30,090
nakrmte někdo Phila!
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Tak nakrmte ho někdo hned!
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
FILADELFIE
18
00:01:37,388 --> 00:01:41,601
Velkého W. C. Fieldse se jednou ptali,
co by chtěl mít na svém epitafu,
19
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
a on řekl: „Když to tak zvážím,
radši bych byl ve Filadelfii.“
20
00:01:46,272 --> 00:01:50,401
Znám Filadelfii,
protože jsem vyrostl v New Yorku
21
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
a myslím, že poprvé jsem byl na exkurzi
v páté třídě ve Franklinově institutu.
22
00:01:54,697 --> 00:02:00,411
A pak jsem potkal holku,
která vyrostla nedaleko Filadelfie
23
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
a připadala mi celkem fajn,
tak jsem si ji vzal.
24
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
To bylo před 32 lety
25
00:02:07,001 --> 00:02:11,422
a od té doby se sem vracím,
abych navštívil Moničinu rodinu
26
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
a město, jehož charakter
je prodchnutý občanskou hrdostí.
27
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Říkají mu město bratrské lásky.
28
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Tady také napsali:
„Všichni lidé jsou stvořeni sobě rovni.“
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
Ale samozřejmě
je ještě mnohem otevřenější.
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
Dnes tu tento duch žije dál a vzkvétá,
31
00:02:26,688 --> 00:02:30,316
zejména v komunitě šéfkuchařů,
s nimiž se brzy seznámíte.
32
00:02:34,070 --> 00:02:37,907
První zastávkou je pro mě obvykle
Reading Terminal Market.
33
00:02:38,783 --> 00:02:41,578
Je to jedno z největších tržišť na světě
34
00:02:41,661 --> 00:02:46,249
a mají tu jedny z nejlepších jídel,
jaké kde najdete.
35
00:02:47,333 --> 00:02:50,170
- Co si dáte?
- Můžete mi udělat malý vzorek?
36
00:02:50,253 --> 00:02:51,921
Dejte si obyčejný preclík.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
- Stoprocentně. Ty miluju.
- Tohle je stálice.
38
00:02:56,384 --> 00:02:58,678
Vždycky si dávám obyčejný preclík,
39
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
ale dneska si ho nechám něčím naplnit.
40
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
- Vyzvednu si to za chvíli.
- Ano.
41
00:03:04,142 --> 00:03:06,519
Myslím, že tu nakoupím hodně věcí.
42
00:03:09,647 --> 00:03:11,399
- Na koho se mám obrátit?
- Na G.
43
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Na něj?
Vy víte, že chci sendvič Reuben, že?
44
00:03:14,319 --> 00:03:15,778
Jo. Jaký Reuben?
45
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
Krása. Pracoval jsem
v newyorském lahůdkářství.
46
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
- Jsem lahůdkář.
- Lahůdkář?
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Takže budu velice kritický.
- Jo?
48
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
Děláte to správně.
49
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
- Můžu ochutnat to maso?
- Ano.
50
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
- Jste super. Díky.
- Není zač.
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,796
- Vy se vyznáte.
- Jo.
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
Dobře. Kam jdu teď? Tudy!
53
00:03:38,593 --> 00:03:39,636
- Dinic's!
- Zdravím.
54
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Váš podnik zbožňuju. Chodím sem už roky.
55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Vy víte, co chci.
56
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- Nejspíš pečené vepřové.
- Se vším.
57
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Jistě.
58
00:03:51,773 --> 00:03:52,690
Kde je Tia?
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
Tady. Dobrý den, jak se máte?
60
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
- Jste proslulá.
- Děkuju.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Královna batátových koláčů.
- Jo.
62
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Dejte mi prosím vzorek od všeho,
co podle vás nesmím vynechat.
63
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
- Dobře.
- Těší mě.
64
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Těší mě.
- To je moje dcera Lamirah.
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
Celá rodina?
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
- Rodinná firma.
- Krása! Panebože.
67
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
- Máte koláče bez práce.
- Ano!
68
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
Ano!
69
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
Tady mají krůtí stehna.
Miluju krůtí stehna.
70
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
- Phil Rosenthal!
- Ahoj!
71
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
- Ahoj, Phile!
- Ahoj!
72
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
- Jak se daří? Ráda tě vidím.
- Já tebe taky.
73
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
Chtěl jsem tam vzít Moniku
a napadlo mě, že bude fajn
74
00:04:36,526 --> 00:04:40,738
pozvat její kamarádky z dětství
Mary-Kate, Lindu a Celestine.
75
00:04:40,822 --> 00:04:44,826
Moc často se s nimi nevídáme,
ale teď jsou tady.
76
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Podělíme se o pár dobrot.
77
00:04:47,036 --> 00:04:50,081
- Tys koupil všechno.
- Jo. Jak se všechny máte?
78
00:04:50,164 --> 00:04:52,041
- Dobře.
- Výborně.
79
00:04:52,125 --> 00:04:53,543
- Můžu ti pomoct?
- Prosím.
80
00:04:53,626 --> 00:04:56,212
Tady je humr,
kdyby ho některá z vás měla ráda.
81
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Zbláznili jste se?
82
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- To si dám líbit.
- Tady je kuře.
83
00:05:00,008 --> 00:05:02,677
- Díky.
- Tohle je obvyklá Moničina snídaně.
84
00:05:02,760 --> 00:05:04,012
Tohle ti vaří?
85
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
Já vaření miluju. Relaxuju při tom.
86
00:05:06,848 --> 00:05:08,516
Jako když jsme byly malé.
87
00:05:08,599 --> 00:05:11,728
Měla dětskou troubu, dětskou lednici.
88
00:05:11,811 --> 00:05:13,980
Měla všechno od Suzy Homemaker.
89
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
Čekal bych, že se něco naučí.
90
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Nevím, jestli máte rády
ty nejlepší preclíky na světě.
91
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
- Preclík?
- Díky, Phile.
92
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
A tady je preclík s krůtí šunkou,
vejcem a sýrem.
93
00:05:29,829 --> 00:05:31,706
- Panebože!
- Cože?
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,249
- To neznám!
- Ochutnám.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
To jsme o přestávkách ve škole neměli.
96
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Vzpomenete si, kde jste se poprvé potkaly?
97
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
V prváku na střední.
98
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Vy jste se potkaly až na střední,
i když jste žily
99
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
ve stejném bloku?
100
00:05:49,223 --> 00:05:51,059
- Ve vedlejším vchodu.
- Cože?
101
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
Měly jsme společné schodiště.
102
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
- Ano.
- Jo.
103
00:05:53,978 --> 00:05:55,688
Máme společnou fotku.
104
00:05:55,772 --> 00:05:58,733
Mně byly asi dva a tobě asi tři.
105
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Sedíme na tom schodišti se všemi dětmi…
106
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
- Takže se znáte od narození?
- Jo.
107
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Tohle jsou Tiiny proslulé batátové koláče.
108
00:06:08,201 --> 00:06:11,621
Musíte je ochutnat.
Všichni je chválí horem dolem.
109
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
- Dobře.
- Nemusíte sníst všechno.
110
00:06:14,374 --> 00:06:16,334
- Díkybohu.
- To by ani nešlo.
111
00:06:16,417 --> 00:06:18,503
Sice si to u mě rozlijete, ale…
112
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Ochutnám všechno.
113
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
- Tady je ten batátový koláč.
- Je skvělý.
114
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
- Je znamenitý.
- Díky, Phillipe.
115
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Jak si vedu?
116
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
Vedeš si dobře.
117
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
- Výborně.
- Hurá! To mě moc bavilo.
118
00:06:30,139 --> 00:06:32,433
- Moc rád vás vidím.
- My tebe taky.
119
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Díky moc. Bylo to skvělé.
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
RYBÍ TRH
JEZTE RYBY, ŽIJTE DÉLE
121
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
POTRAVINY
OTEVŘENO 7 DNÍ V TÝDNU
122
00:06:44,028 --> 00:06:47,782
Shola Olunloyo je známá postava
filadelfské gastro scény.
123
00:06:48,282 --> 00:06:50,576
Je to nigerijský šéfkuchař a spisovatel,
124
00:06:50,660 --> 00:06:53,788
který pomáhá lidem
vymýšlet nové kulinářské koncepty.
125
00:06:53,871 --> 00:06:56,958
Takže pozvání
na zahradní grilovačku k němu domů
126
00:06:57,041 --> 00:06:59,293
nejspíš neznamená
hamburgery a hotdogy.
127
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
Takže tady je zahrada.
128
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
- Panebože.
- Příroda ve městě.
129
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
To je nádhera. Opravdu zírám.
130
00:07:05,925 --> 00:07:06,926
Dáme si brunch.
131
00:07:07,009 --> 00:07:08,302
- Vážně?
- Ano.
132
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Začneme rychlovkou. Tohle je oliheň.
133
00:07:11,305 --> 00:07:12,682
Dobré čerstvé kalamáry.
134
00:07:14,058 --> 00:07:17,770
Jedním z častých opomenutí
při vaření olihní je nedostatek žáru.
135
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
Trouba musí být rozpálená.
136
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
- Ty jo!
- Žhne jako blázen.
137
00:07:23,526 --> 00:07:25,486
Pohybujeme se kolem 370 stupňů.
138
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
Neděste se, že použiju ruce.
139
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
Některé věci vyžadují víc obratnosti,
než vám může poskytnout nástroj.
140
00:07:35,037 --> 00:07:37,248
Většina lidí jsou žároplaší
141
00:07:38,082 --> 00:07:41,544
a nemají představu,
kolik tepla je k vaření potřeba.
142
00:07:41,627 --> 00:07:42,462
Žároplaší.
143
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
Žároplaší, jo.
144
00:07:43,671 --> 00:07:45,590
Pokud chcete vařit na ohni,
145
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
nesmíte se ho bát.
146
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
Jde to dost rychle, jak vidíte.
147
00:07:49,760 --> 00:07:50,845
To bylo rychlé.
148
00:07:50,928 --> 00:07:53,890
Všimněte si, že jsem rošt ničím nepomazal.
149
00:07:53,973 --> 00:07:55,016
A nelepí se to.
150
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
Ale je třeba použít dostatečný žár.
151
00:07:57,268 --> 00:07:59,854
- Podívejte.
- Páni! To je super rychlé.
152
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
A je to hotové.
153
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Po sejmutí přidejte…
154
00:08:03,774 --> 00:08:04,650
olivový olej.
155
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
- A nešetřete s ním.
- Ano.
156
00:08:07,153 --> 00:08:11,949
Luxus bez velkorysosti není luxus, že?
157
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
Musí se to udělat hezky.
158
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
- To je skvělé rčení.
- Rozhodně.
159
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Tohle jsou kaparové listy z Itálie.
160
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
Většina lidí jí kapary, ale…
161
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Ale listy ne.
- Jsou výborné.
162
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
Ani já jsem to netušil.
163
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
Dáte si oliheň, señore?
164
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
Ano!
165
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Stačily dvě minuty.
166
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Vidíte, jak je šťavnatá?
Sotva uvařená, ale uvařená.
167
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Není tuhá, protože tam nebyla moc dlouho.
168
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
- Sholo, vy jste čaroděj.
- A kaparový list.
169
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
Jo, kaparový list je geniální.
170
00:08:46,651 --> 00:08:49,570
Kvůli téhle hře na oliheň
vás nestřelí do hlavy.
171
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
- Vidíte to?
- Co se děje?
172
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Dělám vám rychle pečená vejce.
173
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
- Už se to vaří.
- Vejce pečené v rajčatové omáčce?
174
00:08:59,997 --> 00:09:02,041
Pikantní rajčatová omáčka, skoro jako…
175
00:09:02,124 --> 00:09:04,627
- Jako šakšuka.
- Jako šakšuka.
176
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
Tu mám rád.
177
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
Vidíte, jak to v té troubě funguje? Je to…
178
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
- Rychlé.
- Ano.
179
00:09:11,092 --> 00:09:12,051
Zavřeme to.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
Páni. Kdo vás naučil vařit?
181
00:09:16,097 --> 00:09:18,182
Šéfkuchař Fritz Blanc,
pro kterého jsem dělal.
182
00:09:18,266 --> 00:09:19,225
Kde to bylo?
183
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
V restauraci Deux Cheminées ve Filadelfii.
184
00:09:21,852 --> 00:09:25,898
Byl to pensylvánsko-německo-holandský
šéfkuchař.
185
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
- To je rychlost.
- Patnáct vteřin!
186
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Přesně tak, příteli.
187
00:09:29,485 --> 00:09:31,821
Měl jste jako kluk
dětskou troubu na pečení?
188
00:09:32,572 --> 00:09:33,656
Kéž by.
189
00:09:34,282 --> 00:09:37,243
Nedělám pizzu.
Je to jen rychlý rustikální chléb.
190
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
Na nabírání té rajčatové omáčky.
191
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
A to je všechno.
192
00:09:41,247 --> 00:09:45,251
Budeme mít chléb za necelých…
193
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
90 vteřin.
194
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
Mám rád pizzu a pečení v peci na dřevo.
195
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
A jdeme na to.
196
00:09:54,635 --> 00:09:56,304
- Pane!
- Takhle?
197
00:09:56,387 --> 00:09:58,264
- Jo.
- Ty bláho.
198
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Chceme nabrat žloutek.
199
00:09:59,890 --> 00:10:01,225
- Přesně tak.
- Prosím.
200
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Díky. Vy se ke mně nepřipojíte?
201
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
Připojím, Phile.
202
00:10:06,731 --> 00:10:09,442
Samozřejmě.
Podívejte, tohle je to nejlepší.
203
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
Trochu se upatláme, ale…
204
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Páni!
205
00:10:20,244 --> 00:10:21,287
S čerstvou bazalkou.
206
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Jíme jako čuníci, ale je to fantastické.
207
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
14,95 dolarů. Přeju hezký den.
208
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
No není to…
209
00:10:35,176 --> 00:10:36,135
Dokonalé.
210
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Zatímco jíte, připravím steak.
211
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
Dobře.
212
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
On to ještě neví,
ale nastěhoval jsem se mu do sklepa.
213
00:10:43,351 --> 00:10:44,935
- Jak ho chcete?
- Medium rare.
214
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
Tak dobře.
215
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Tohle je moje oblíbená restaurace.
216
00:10:49,774 --> 00:10:52,568
- Není vaření na ohni zábava?
- Je to boží.
217
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
- Vy jste taky boží.
- A jdeme na to.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Už ho sundám.
219
00:10:57,323 --> 00:11:01,410
Vždycky steak pořádně pokapu
olivovým olejem.
220
00:11:01,494 --> 00:11:04,246
To zabrání tomu, aby maso ztratilo šťávu.
221
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Takže až si steak odpočine a já ho
nakrájím, uvidíte, jak je šťavnatý.
222
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
Jen se podívejte.
223
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Proto je dobré mít prkénko se žlábky.
224
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
- Kvůli šťávě.
- Ano.
225
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Lidičky!
226
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
- Sholo…
- Fajn.
227
00:11:19,553 --> 00:11:20,680
Shola je senza.
228
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
A hotovo. Ještě trochu soli.
229
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
- Můžu?
- Je váš.
230
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
Má na sobě napsané moje jméno.
231
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
Tomu říkám ráno!
232
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
Přesně tak. Parádní ráno.
233
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Jedním z mých nejlepších přátel
je báječný komik Patton Oswalt.
234
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
- Náhodou je ve Filadelfii.
- Kamaráde! Pojď sem.
235
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
A já ho vezmu
do jedné z nejlepších zdejších restaurací.
236
00:11:59,802 --> 00:12:04,390
Shodou okolností ji právě deník New York
Times zařadil mez 50 nejlepších v Americe.
237
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
Tohle je podnik Laser Wolf,
238
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
který vlastní můj kámoš, cenami ověnčený
kuchař Michael Solomonov.
239
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Jeho šéfkuchařem v Laser Wolfu
je Andrew Henshaw.
240
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
- Jak se vede?
- Zdravíčko!
241
00:12:16,777 --> 00:12:19,488
Teď ochutnáte tu nejlepší pitu na světě.
242
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
A je to tady.
243
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Tady je salatim.
244
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
Říká se tomu salatim.
245
00:12:23,784 --> 00:12:25,578
„Salantin?“
246
00:12:25,661 --> 00:12:27,496
- Salatim.
- S „m,“ salatim.
247
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Dobře. Salatim.
248
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Máme tu čínské zelí,
fazolový salát s olivami…
249
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Jo.
250
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Červené zelí, restovaný fenykl
s marinovanou červenou cibulkou.
251
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
Lilkový baba ghanoush.
252
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Restované houby a pečený celer.
253
00:12:41,677 --> 00:12:43,763
Můžu si dát krevetový koktejl?
254
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
Přineste mi krevetový koktejl.
255
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
Tady vaříme košer…
256
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Dejte mi oříšky a krevetový koktejl, díky.
257
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
- Vyber si zbraň.
- Díky.
258
00:12:51,353 --> 00:12:54,190
- Díky, příteli.
- Ty jsou! Děkuju!
259
00:12:54,273 --> 00:12:55,858
Jako malé polštářky.
260
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Panebože, kdybych usnul s touhle vůní…
261
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Měli by z toho dělat vonné svíčky.
262
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
- Čerstvá pita.
- Takovou bych chtěl kolínskou.
263
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
- Naber to tím chlebem.
- Takhle?
264
00:13:07,077 --> 00:13:08,537
Tak pojď, pojď.
265
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
- Ochutnáme to.
- Jo.
266
00:13:13,667 --> 00:13:18,088
Jo. Dobře. Myslím, že izraelská kuchyně
267
00:13:18,172 --> 00:13:22,885
je pro většinu Američanů exotická,
takže se musí dělat dokonale.
268
00:13:22,968 --> 00:13:27,473
Ale víš co?
Žádná izraelská kuchyně ani vaření
269
00:13:27,556 --> 00:13:28,474
neexistují.
270
00:13:29,016 --> 00:13:32,728
- Je to mišmaš všeho z té oblasti.
- Jasně.
271
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Existují v téhle kuchyni regionální
rozdíly, které někdo dokáže rozeznat
272
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
a preferovat je?
273
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Vedou se hummusové války.
274
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Hummusové války?
275
00:13:42,988 --> 00:13:45,199
- „Tohle není nejlepší hummus!“
- Vážně?
276
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
„Syrský hummus…“
„Ne, libanonský je nejlepší.“
277
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
- A co je tohle?
- Tomu se říká pomfrity.
278
00:13:57,211 --> 00:13:59,463
- Vážně? Pomfrity.
- Pomfrity…
279
00:13:59,547 --> 00:14:04,760
Takže v Izraeli je silný francouzský vliv?
280
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
A pak tu máme náš speciální kečup.
281
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
Jsou v něm naše oblíbené ingredience,
amba, tahini
282
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
a Heinz 57.
283
00:14:11,559 --> 00:14:12,893
No vida.
284
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
- Proto je tak speciální.
- Proto je jejich.
285
00:14:17,231 --> 00:14:23,320
Rád probírám s Pattonem jídlo,
protože on daboval Remyho v Ratatouille.
286
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Byl jsi obeznámený
287
00:14:26,532 --> 00:14:30,703
s čtyřhvězdičkovou gastronomií,
než jsi točil Ratatouille?
288
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
Ne, ani ne. Tedy…
289
00:14:32,955 --> 00:14:36,876
Měl jsem pár oblíbených restaurací,
ale když jsem začal jezdit na turné
290
00:14:38,586 --> 00:14:40,296
a cestovat s dalšími lidmi…
291
00:14:40,379 --> 00:14:43,966
Víš, kdo je fakt expert
na dobré restaurace? Rockové kapely.
292
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Spřátelil jsem se s klukama z Anthraxu.
293
00:14:46,510 --> 00:14:50,180
A oni…
Scott Ian je ten největší snob přes víno.
294
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
- Ví o něm všechno.
- Ten z Anthraxu?
295
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Jo. Večeřeli jsme spolu,
a on najednou říká:
296
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
„Tohle nebbiolo je k telecímu
moc robustní. Musím ho vrátit.“
297
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
Ale měl pravdu.
298
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
A pak jde na pódium a…
299
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Jo. Ale on je znalec, takže…
300
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Pokud už mám cestovat,
ať je to co nejpříjemnější.
301
00:15:08,490 --> 00:15:10,743
Ať je to zábavné dobrodružství a…
302
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
- To dělám já.
- Vnukli mi myšlenku:
303
00:15:13,829 --> 00:15:17,291
„Když už jíš v restauraci,
ať to stojí za to.“ Chvíli mi to trvalo.
304
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
A vida!
305
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Jak se máš?
306
00:15:20,044 --> 00:15:23,923
Možná si mého kamaráda Michaela
pamatujete z epizody „Tel Aviv.“
307
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
- Tebe jsem neviděl.
- Dlouho.
308
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Vítej v našem krásném městě.
309
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Posaďte se.
- Nevadí vám to?
310
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
- Andrew, co je tam dál?
- Celý mořský vlk
311
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
s rajčaty, zázvorem,
kmínem a spoustou dalších dobrot.
312
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
- Páni.
- A tady,
313
00:15:36,936 --> 00:15:39,605
rovnou z grilu náš jehněčí a hovězí kebab,
314
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
řepa, která je upečená v soli,
zauzená, glazovaná a grilovaná
315
00:15:44,360 --> 00:15:47,947
a pak náš kuřecí šašlik
s kvajávou, cibulí a česnekem.
316
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
A karamelizovaná cibule a tahini.
317
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Koukněte na Phila, jak je šťastný.
318
00:15:53,285 --> 00:15:54,203
Děkujeme mockrát.
319
00:15:54,286 --> 00:15:57,665
Jsem tu se dvěma přáteli
a jíme ty největší delikatesy.
320
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Máme tu exotickou jídelní symfonii,
ale pořád přikusujeme hranolky.
321
00:16:01,335 --> 00:16:05,297
To je ten problém.
Hranolky jsou prostě strašně dobrý, co?
322
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Rád dělám tohle…
323
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
- Já rád dělám tohle.
- Hele na něj!
324
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
- Co?
- Tip šéfkuchaře.
325
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Přesně tak. To je můj tentoc.
326
00:16:14,848 --> 00:16:15,808
Co je „tentoc?“
327
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
„Tentoc“ je cokoliv. Nějaká věc.
328
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
- Může to být cokoli.
- Tentoc?
329
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Tentoc. „Podej mi tentoc.“
znamená „Podej mi tu pitu.“
330
00:16:26,318 --> 00:16:27,236
Chápeš? Já…
331
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
V jakém věku můžu ten výraz použít?
332
00:16:29,363 --> 00:16:32,449
Myslím, že kdykoliv.
Tady máš literární licenci.
333
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Ale jsou jisté věci,
které nemůžeš říkat, když je ti přes 50.
334
00:16:36,161 --> 00:16:38,872
Když je ti přes 50,
tak říkat že něco „nakládá“
335
00:16:38,956 --> 00:16:40,874
prostě nezní dobře.
336
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Chápete? Ale na Twitteru to dělá kdekdo.
A já si říkám:
337
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
„Ty vole, ne!“
338
00:16:46,380 --> 00:16:49,091
Když je ti přes 50 a něco nakládá,
jdi k doktorovi.
339
00:16:49,174 --> 00:16:53,429
Když běžíš na záchod a něco nakládá,
běž na gastroenterologii.
340
00:16:53,512 --> 00:16:54,638
Jo.
341
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
S Monikou milujeme umění,
342
00:17:00,686 --> 00:17:05,357
takže jsem jí chtěl ukázat místo,
které nikdy neviděla, i když je odsud.
343
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
Filadelfské kouzelné zahrady.
344
00:17:07,943 --> 00:17:10,279
Nechápu, že jsem o tom nikdy neslyšela.
345
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
- Co jsi to za Filadelfanku?
- Já vím.
346
00:17:12,781 --> 00:17:15,200
- Vy jste Allison, že?
- Vítám vás!
347
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
- Phil.
- Vítejte v Kouzelné zahradě.
348
00:17:17,161 --> 00:17:19,121
Díky. To je Monica, moje kouzelná žena.
349
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
To je krásné místo.
350
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
- Tudy?
- Ano, přímo tudy.
351
00:17:25,544 --> 00:17:28,464
Tohle je tematické. Jsou tu talíře.
352
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
- Jasně. Je tu spousta nádobí.
- Láhve.
353
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Páni, to je nádhera.
354
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Jo.
- Moc pěkné.
355
00:17:37,598 --> 00:17:40,642
Jsou tu mozaiky
na ploše zhruba 300 metrů čtverečních.
356
00:17:40,726 --> 00:17:43,896
- Jo.
- Všechny vyrobil jistý Isaiah Zagar.
357
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Začal tu tvořit v roce 1991
358
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
a pracoval na tom posledních 30 let,
takže je to dost super.
359
00:17:51,195 --> 00:17:56,116
Udělal si čas i na něco jiného,
nebo tím byl úplně posedlý?
360
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
Jí, spí a dýchá mozaiky.
361
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
To je překrásné.
362
00:18:09,088 --> 00:18:11,548
- Určitě se to líbí dětem.
- Jo.
363
00:18:11,632 --> 00:18:14,009
Představte si,
co dělají děti, když přijdou domů.
364
00:18:14,093 --> 00:18:17,679
- Ano!
- „Mami, rozluč se s tím talířem!“
365
00:18:17,763 --> 00:18:23,185
Máma: „Kde je můj kosmetický kufřík?“
Dítě: „Zabetonoval jsem ho na zahradě.“
366
00:18:24,144 --> 00:18:27,856
Chtěli jsme se setkat s autorem
Kouzelné zahrady Isaiahem Zagarem.
367
00:18:28,398 --> 00:18:32,528
Ptal jsem se ho na jeho oblíbený podnik.
Řekl: „South Philly Barbacoa.“
368
00:18:42,412 --> 00:18:45,415
Včera jsme navštívili váš krásný výtvor.
369
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
- Myslíte Kouzelné zahrady?
- Ano.
370
00:18:48,502 --> 00:18:49,920
Jo, tam to trochu znám.
371
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
Páni. Byli jsme tam poprvé.
372
00:18:53,298 --> 00:18:56,552
Sice jsem skoro z Filadelfie,
ale nikdy jsem tam nebyla.
373
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Já bláhová.
374
00:18:57,636 --> 00:19:02,391
Bývalo to nejlépe střežené tajemství
ve Filadelfii, ale už není.
375
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Nechal jste v tomhle městě silný otisk.
376
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Ještě ne.
377
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
Ještě chvíli tu hodlám zůstat.
378
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
A šéfkuchařkou v South Philly Barbacoa
je Cristina Martinezová.
379
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
Cristina je mexická imigrantka,
která napřed prodávala jídlo z domova,
380
00:19:18,323 --> 00:19:21,243
a teď vlastní jednu
z nejoblíbenějších místních restaurací.
381
00:19:21,326 --> 00:19:23,996
Cristino, četli jsme si o vás.
382
00:19:24,079 --> 00:19:29,084
O tom, jak jste vařila ve svém bytě
a jídla pak rozvážela.
383
00:19:29,168 --> 00:19:30,752
Od té doby se znáte s Isaiahem?
384
00:19:30,836 --> 00:19:33,630
- Ne! Znali jsme se už dřív.
- Odkdy?
385
00:19:33,714 --> 00:19:38,802
Dovážela jídlo
zaměstnancům v mém ateliéru
386
00:19:38,886 --> 00:19:41,597
a připadala mi jako úžasná žena.
387
00:19:41,680 --> 00:19:44,641
- Ano?
- A pak se mi na deset let ztratila.
388
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
Víc než deset let.
389
00:19:46,476 --> 00:19:48,812
A pak jsem jednou stál
před Kouzelnou zahradou.
390
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
A z kola seskočí nějaká žena,
391
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
obejme mě, políbí a řekne,
že se jí daří dobře.
392
00:19:54,943 --> 00:19:56,987
Říkám si: „Kdo to sakra byl?“
393
00:19:59,823 --> 00:20:02,117
Ale vás ženy líbají pořád, ne?
394
00:20:02,201 --> 00:20:04,494
Pořád ne. Kéž by to bylo častěji.
395
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
Možná se vám dnes poštěstí.
396
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
- Moniko, jaké to je?
- Skvělé.
397
00:20:17,007 --> 00:20:20,469
- Ten vývar je šíleně dobrý.
- Jo!
398
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
Cristina poznala
svého manžela Bena Millera,
399
00:20:23,805 --> 00:20:29,269
když pracovali v jiné restauraci,
dokud se neprovalilo, že je ilegálka.
400
00:20:29,353 --> 00:20:33,690
Majitel restaurace ji na fleku vyhodil,
ale to ji jen utvrdilo v odhodlání
401
00:20:33,774 --> 00:20:38,779
postavit se na vlastní nohy, ale také
bojovat za práva ilegálních pracovníků.
402
00:20:40,614 --> 00:20:44,076
Takže na seznam jejích talentů
můžeme přidat i odvahu.
403
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Tohle je prý je pikantní.
Mám to ochutnat?
404
00:20:50,707 --> 00:20:51,833
To je dobrota.
405
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Víte, že tu mám jídlo zdarma?
406
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
- Tady?
- Navždy, jo.
407
00:20:57,422 --> 00:21:00,634
- Lidičky, staňte se umělci.
- A ona je mladší než já.
408
00:21:01,134 --> 00:21:03,345
Takže navždy znamená opravdu navždy.
409
00:21:04,263 --> 00:21:07,724
- Jaké to je, Isaiahu?
- Víte, jaké to je? Fenomenální.
410
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
- Chutná?
- Strašně.
411
00:21:09,393 --> 00:21:12,104
Strašně mi to chutná. Je to paráda.
412
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Fascinujete mě.
413
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
Vy a vaše cesta
pro mě ztělesňujete Ameriku.
414
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
Vy jste důvod, proč je Amerika skvělá.
415
00:21:21,071 --> 00:21:23,365
- Bravo.
- Ano. Opravdu tomu věřím.
416
00:21:23,448 --> 00:21:26,618
To platí na vás oba,
takže i na vás, Isaiahu.
417
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
Oba jste balzámem pro duši
418
00:21:28,412 --> 00:21:31,707
a mně je ctí, že jsem tu dnes s vámi.
419
00:21:31,790 --> 00:21:33,125
Tolik jsem chtěl říct.
420
00:21:33,208 --> 00:21:34,876
- Díky.
- Ne, díky vám.
421
00:21:34,960 --> 00:21:40,007
Díky moc. Oba jsme silní umělci.
422
00:21:41,425 --> 00:21:45,387
- Budu potřebovat titulky.
- Dobrou chuť. Musím jít, přijďte zas.
423
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
- Díky. Je moc milá.
- Panebože.
424
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
No není skvělá?
425
00:21:49,725 --> 00:21:52,936
Smím vám říct, jak moc mě těšilo?
426
00:21:53,020 --> 00:21:55,647
- Jste jiný, než jsem čekal.
- Co jste čekal?
427
00:21:55,731 --> 00:21:58,650
Nic. Já ten váš pořad nesleduju.
428
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
- Dej mu pusu.
- Bože můj.
429
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
Děkuju.
430
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
To je rošťanda.
431
00:22:06,992 --> 00:22:07,951
Nashle, Isaiahu.
432
00:22:13,874 --> 00:22:19,296
S mým kámošem Michaelem Solomonovem
jedeme do parku Wissahickon Valley
433
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
a budeme jezdit.
434
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
- Jak se máš?
- Ty jezdíš na koni?
435
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
No, já totiž… ne.
436
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
- Jsi připravenej?
- Jo. Jdeme na to.
437
00:22:28,013 --> 00:22:32,142
- To je epizoda ze seriálu Židé v sedle.
- Jo.
438
00:22:33,602 --> 00:22:36,146
- Krasavice. Jak se jmenuje?
- Bridget.
439
00:22:36,229 --> 00:22:38,815
Bridget. Bridget je pro mě?
440
00:22:38,899 --> 00:22:39,941
Ano, pro vás.
441
00:22:42,361 --> 00:22:43,278
Ahoj, Bridget.
442
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
Ta je roztomilá.
443
00:22:46,114 --> 00:22:48,200
Nejdřív vám musíme vybrat helmu.
444
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Ta je malá.
445
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
No vida. To už je lepší.
446
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Pak vám pomůžeme do sedla.
447
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Schůdky ke koni, to beru.
448
00:22:58,627 --> 00:23:02,047
Existují lidé jako kovbojové,
kteří schůdky nepotřebují.
449
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
- Ale my nejsme kovbojové.
- To ne.
450
00:23:05,008 --> 00:23:08,053
- Teď hop a švihněte pravou nohu.
- Hop a švih.
451
00:23:09,221 --> 00:23:10,180
Pěkně jsi nasedl.
452
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
- Ale jak sesednu?
- Jo!
453
00:23:20,941 --> 00:23:23,944
Dobré ráno, jsem na koni.
454
00:23:25,654 --> 00:23:27,447
Miluju svoji kobylku Bridget.
455
00:23:28,698 --> 00:23:32,619
Vypadají jako ti dva nejhodnější…
456
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Bacha, krasavice.
457
00:23:34,454 --> 00:23:35,622
- Kampak jdeš?
- Ne!
458
00:23:35,705 --> 00:23:37,332
- Bridget!
- Není spokojená.
459
00:23:37,874 --> 00:23:39,626
No tak. Ano, to je ono.
460
00:23:43,088 --> 00:23:45,882
Jde si, kam chce.
Kam chceš jít, krasavice?
461
00:23:46,716 --> 00:23:48,176
Víte, kam chtěla jít?
462
00:23:50,470 --> 00:23:54,099
DALESSANDRO'S
STEAKY, PIVO, OBLOŽENÉ BAGETY
463
00:23:59,438 --> 00:24:00,772
Skvělá práce, Bridget.
464
00:24:02,482 --> 00:24:03,358
Dobrá práce.
465
00:24:05,235 --> 00:24:07,320
Tohle je moje nejmilejší kobylka.
466
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
Odvezla mě do Dalessandro's. To je kůň,
467
00:24:10,490 --> 00:24:11,408
co?
468
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
Kam se na Bridget
hrabe navigační systém v mém autě.
469
00:24:15,912 --> 00:24:17,330
A tady to je.
470
00:24:17,414 --> 00:24:20,750
Najemno nasekané hovězí se sýrem
a přílohami dle vašeho výběru
471
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
na dlouhém měkkém rohlíku.
472
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Tohle je světově proslulý
filadelfský cheesesteak.
473
00:24:26,548 --> 00:24:29,176
- Takže začneme klasikou.
- Vypadá to dobře.
474
00:24:29,259 --> 00:24:30,093
Jo.
475
00:24:31,344 --> 00:24:33,972
- Ochutíš mi to?
- Chceš trochu?
476
00:24:34,055 --> 00:24:35,390
Okoštuj to.
477
00:24:35,474 --> 00:24:38,059
Když přijedeš do Filadelfie,
musíš si dát cheesesteak?
478
00:24:38,143 --> 00:24:40,395
No ovšem. Ano!
479
00:24:46,067 --> 00:24:49,905
Ty rohlíky jsou vynikající.
Jsou lehčí než vzduch.
480
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
Tak měkké a dobré.
481
00:24:52,199 --> 00:24:57,037
V tomhle městě mají leckde skvělé
cheesesteaky. To je tu normální, ale…
482
00:24:57,662 --> 00:24:58,622
Nikde nemají lepší.
483
00:24:58,705 --> 00:25:01,833
Každý je dělá po svém
a tenhle chutná úplně jinak než ty,
484
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
co dostaneš v centru.
485
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
- Chutná?
- Ano.
486
00:25:10,509 --> 00:25:11,426
Chceš ochutnat?
487
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Panebože.
488
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
- Pak tě pozvrací.
- Fajnovka. Jo.
489
00:25:19,267 --> 00:25:21,186
- Chce jen ochutnat.
- Čichla si.
490
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
Mám pocit, že ty cibule
donutí naše koně k úprku.
491
00:25:25,357 --> 00:25:27,943
Zpátky pojedeme stopem.
492
00:25:29,027 --> 00:25:31,863
Maso v tom cheesesteaku je z roštěnce.
493
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Paráda, roštěnec.
494
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
I ostatní přísady jsou špičkové.
495
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
Díky nim chutná dobře i ta sýrová omáčka.
496
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
To není lehké.
497
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
Nakládá to.
498
00:25:42,582 --> 00:25:45,544
- Nakládá to.
- Řekl jsem to ve správném kontextu.
499
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
Ale Filadelfie
není město jednoho sendviče.
500
00:25:49,506 --> 00:25:51,841
V mém dalším oblíbeném podniku
501
00:25:51,925 --> 00:25:55,679
sice také dělají cheesesteaky,
ale specializují se na vepřové.
502
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Je to filadelfská
gastronomická instituce.
503
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Jmenuje se John's Roast Pork
a já sem chodím už mnoho let.
504
00:26:05,772 --> 00:26:08,066
A dnes mi pomůže můj starý přítel
505
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
Stephen Nathan, který se mnou začínal
psát seriál Raymonda má každý rád
506
00:26:12,696 --> 00:26:17,409
a jako mladý herec se objevil
ve filmové verzi muzikálu 1776,
507
00:26:17,492 --> 00:26:20,787
který se odehrával ve Filadelfii
v době revoluce,
508
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
a je zpět!
509
00:26:25,792 --> 00:26:27,085
Já se picnu!
510
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
- Mám pro tebe sendvič nebo dva.
- Já se picnu.
511
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
- Ano.
- Tak jo. Stačí to?
512
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
- Nejdřív si dám pečené vepřové.
- Já taky.
513
00:26:35,635 --> 00:26:36,845
Můžeme to naporcovat.
514
00:26:36,928 --> 00:26:42,017
To bych nedělal.
Je to souboj člověk versus maso.
515
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Ty začínáš odshora.
516
00:26:50,900 --> 00:26:52,902
Jím to jako kukuřičný klas.
517
00:26:54,446 --> 00:26:56,656
Jsi větší zvíře než já.
518
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
Já pořád jím. Nejsem nemocnej?
519
00:27:03,496 --> 00:27:04,706
Ale tohle je delikatesa.
520
00:27:04,789 --> 00:27:08,627
A čím déle to člověk jí,
tím větší je to delikatesa.
521
00:27:11,004 --> 00:27:14,174
Ale na filadelfské stezce sendvičů
je ještě jedna zastávka.
522
00:27:14,257 --> 00:27:18,386
To, čemu říkáte obložená bageta,
se tady jmenuje hoagie.
523
00:27:19,054 --> 00:27:21,765
Joe Baddia je majitelem
zdejší vyhlášené pizzerie,
524
00:27:21,848 --> 00:27:27,812
ale dnes večer jdeme do jeho
exkluzivního salonu Hoagie Omakase.
525
00:27:28,813 --> 00:27:33,068
Omakase, pro ty, kdo to nevědí, znamená
v japonštině „specialita šéfkuchaře“
526
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
a myslím, že je to poprvé,
kdy to bylo použito na obložené bagety.
527
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
Nejdřív hoagie s grilovanou zeleninou
528
00:27:41,826 --> 00:27:44,120
a oblíbeným filadelfským sýrem provolone.
529
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
To je luxus.
530
00:27:49,376 --> 00:27:51,795
- Nesnažím se objevovat Ameriku…
- Ano!
531
00:27:51,878 --> 00:27:56,383
Takže když použiju prvotřídní sýr a
prvotřídní extra panenský olivový olej,
532
00:27:56,466 --> 00:27:58,802
musím tomu přizpůsobit
ostatní ingredience,
533
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
ale udělat to po svém.
534
00:28:00,178 --> 00:28:01,638
- To je tuňák?
- Jistě.
535
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
- Ty bláho!
- Máte pravdu.
536
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
A tohle je italský tuňák
537
00:28:06,142 --> 00:28:09,312
a uzené sardinky z Bar Harboru v Maine.
538
00:28:09,396 --> 00:28:10,230
Panebože.
539
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
To je tuňákový hoagie!
540
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
To je úplná fantazie.
541
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
A nakonec uzená šunka.
542
00:28:29,499 --> 00:28:31,668
Sendviči, já tě miluju.
543
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
UZAVŘENÁ SPOLEČNOST
544
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Dnes jdu do těstovinového baru
545
00:28:40,218 --> 00:28:44,139
ve 125 let staré budově, kde se dřív
546
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
vyráběly klobásy.
547
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
Majitelem je můj přítel Marc Vetri,
uznávaný šéfkuchař,
548
00:28:49,519 --> 00:28:50,478
filadelfský rodák
549
00:28:50,562 --> 00:28:54,023
a spolumajitel několika
zdejších nejvyhlášenějších restaurací.
550
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Dobrý den.
- Jak se máte?
551
00:28:55,900 --> 00:28:57,360
- Mám velký hlad.
- Dobrou chuť.
552
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
Jsem šťastnej.
553
00:29:03,491 --> 00:29:06,494
Vážně? Tak to jsem taky šťastnej.
Rád tě vidím.
554
00:29:06,578 --> 00:29:10,874
A mám tu sraz s naší dobrou
společnou známou, Liz Scottovou.
555
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
Za chvíli vám o Liz řekneme víc.
556
00:29:13,042 --> 00:29:15,754
- My se máme, žijeme naplno.
- Ano.
557
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
- Vítejte.
- Dobrý den.
558
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Tohle je příslib věcí budoucích.
559
00:29:22,051 --> 00:29:23,219
Oliheň s fazolemi.
560
00:29:23,720 --> 00:29:25,388
- Oliheň s fazolemi.
- Mňam.
561
00:29:25,472 --> 00:29:27,599
- Zní to dobře?
- Ano.
562
00:29:33,188 --> 00:29:34,731
Dýňové carpaccio.
563
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
- To je krása.
- Je to skvělé.
564
00:29:37,692 --> 00:29:40,111
Je to posypané semínky.
565
00:29:40,195 --> 00:29:42,155
- Je to lahůdka.
- Díky.
566
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
Mám rád množství prvních chodů
s fůrou zeleniny
567
00:29:45,366 --> 00:29:46,409
a různými věcmi.
568
00:29:46,493 --> 00:29:49,412
Vše je v maličkostech.
Malá věc může mít velký dopad.
569
00:29:49,496 --> 00:29:52,165
A to nás přivádí k tomu, jak se známe.
570
00:29:52,248 --> 00:29:54,334
- Přesně tak.
- A lidé by měli vědět
571
00:29:54,918 --> 00:29:59,088
o té báječné organizaci,
kterou jsi založila,
572
00:29:59,172 --> 00:30:03,510
kterou založila tvoje rodina
a kde tys byl první šéfkuchař, že ano?
573
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- Jo.
- Jmenuje se Alex's Lemonade.
574
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
Alex s tím začala,
když jí byly necelé čtyři roky.
575
00:30:08,848 --> 00:30:11,392
Byly jí čtyři. Bojovala s rakovinou.
576
00:30:11,476 --> 00:30:15,855
Rozhodla se zřídit stánek s citronádou,
aby pomohla najít lék pro ostatní děti.
577
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
A výsledek byl takový,
578
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
že než v osmi letech zemřela,
vybrala milion dolarů
579
00:30:20,819 --> 00:30:23,363
od lidí, kteří se o ní dozvěděli
a přispěli.
580
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
A v roce 2005 jsme potkali Marca.
581
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
On a jeho obchodní partner
Jeff chtěli něco udělat.
582
00:30:29,327 --> 00:30:33,164
- Naše první akce byla lokální.
- Ve Filadelfii, ano.
583
00:30:33,248 --> 00:30:39,212
A kolik peněz na boj s dětskou rakovinou
ty akce vydělaly?
584
00:30:39,295 --> 00:30:40,129
Asi 15 milionů.
585
00:30:40,213 --> 00:30:41,506
- Neskutečné.
- Úžasné.
586
00:30:42,173 --> 00:30:45,134
- A lidé sdružení kolem…
- Ti lidé jsou skvělí.
587
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
Je to nejlepší gastro akce v zemi
588
00:30:48,012 --> 00:30:50,598
díky lidem, jako je Marc a jeho přátelé,
589
00:30:50,682 --> 00:30:52,559
a tomu, jak to tmelí komunitu.
590
00:30:53,059 --> 00:30:56,062
A všichni vytáhnou svoje trumfy.
A lidi to baví.
591
00:30:56,604 --> 00:30:58,273
- Na Alex.
- Na Alex.
592
00:30:58,356 --> 00:30:59,232
Souhlas.
593
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
- Na to si připiju.
- Na Alex.
594
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Na Alex.
595
00:31:05,113 --> 00:31:06,656
A když už je řeč o trumfech…
596
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
Rigatoni s klobásovým ragú.
597
00:31:09,450 --> 00:31:13,079
Tohle je původní recept z dob,
kdy se tu vyráběly klobásy.
598
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Podívejte se, lidičky.
599
00:31:15,373 --> 00:31:17,000
Naber si. Je to…
600
00:31:18,167 --> 00:31:20,003
Beru si trochu víc než obvykle.
601
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
- To určitě sníš.
- Ano.
602
00:31:24,799 --> 00:31:26,342
Já věděl, že to bude boží.
603
00:31:27,093 --> 00:31:29,554
- Conchiglie plněné humrem.
- Cože?
604
00:31:29,637 --> 00:31:31,389
Mušle plněné humrem.
605
00:31:32,265 --> 00:31:33,933
Tohle je nóbl bašta.
606
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
Až tak nóbl to není.
607
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
Je v tom humr.
608
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Marcu!
609
00:31:40,356 --> 00:31:41,816
To nemá obdoby.
610
00:31:42,483 --> 00:31:44,527
Ještě jsem nejedl. Taky ochutnám.
611
00:31:44,611 --> 00:31:46,654
To je neuvěřitelná neomalenost.
612
00:31:46,738 --> 00:31:48,489
Vůbec jste mi nenabídli.
613
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Kuchař se vám klidně rýpe v jídle.
614
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
Vidělas to někdy?
615
00:31:52,994 --> 00:31:54,495
Sem už nikdy nevkročím.
616
00:31:54,579 --> 00:31:58,708
- Tohle je Matt, náš šéfkuchař.
- Já vím, co to je!
617
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
- To je…
- Já nevím, co to je. Co je to?
618
00:32:02,503 --> 00:32:08,760
Je to koza! Maso, co jedí bozi! Kozí!
619
00:32:08,843 --> 00:32:09,886
Další výhra!
620
00:32:09,969 --> 00:32:12,013
- Na menu to nemáme.
- Jsme extra hosti.
621
00:32:12,513 --> 00:32:16,684
Ale zapamatoval jsem si,
že ti to posledně chutnalo.
622
00:32:16,768 --> 00:32:19,187
- Ovace ve stoje.
- Tak jsme ti to uvařili.
623
00:32:19,270 --> 00:32:20,730
Odkrojíte jí taky kus?
624
00:32:20,813 --> 00:32:22,815
Jen se to rozpadá.
625
00:32:23,775 --> 00:32:28,446
Je to připravené v peci na dřevo.
Je to velkolepá lahůdka.
626
00:32:28,529 --> 00:32:30,406
- Je to na polentě, že?
- Ano.
627
00:32:30,490 --> 00:32:33,701
- Podívej! Chci tenhle kousek.
- Je to s polentou.
628
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Nádhera.
629
00:32:35,328 --> 00:32:38,247
Marcu, nejradši bych ti dal pusu.
To je něco.
630
00:32:38,331 --> 00:32:41,334
- Vy jste to dovezli?
- Z Vetri. Tady jsme to ohřáli.
631
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
- Vážně?
- My nemáme troubu na dřevo.
632
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
My máme udírnu.
633
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
Páni.
634
00:32:49,425 --> 00:32:50,843
Není to špička?
635
00:32:50,927 --> 00:32:53,805
Ano, to musíš ochutnat, Joe.
Dívá se na nás a…
636
00:32:53,888 --> 00:32:57,058
- Ne, já nic nechci!
- Podám mu to.
637
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
Vás bych nevynechal.
638
00:32:58,518 --> 00:33:00,561
- Nemůžu vás vynechat.
- Vynechte.
639
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Proč? Jste plný?
- Finito.
640
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
- Určitě?
- Jo.
641
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
Bojíte se kozy?
642
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
VÍTEJTE V MALÉ ITÁLII
ESPRESSO, HORKÁ ČOKOLÁDA, ZMRZLINA
643
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
Marc Vetri mi řekl,
že jeho oblíbenou pizzu
644
00:33:13,825 --> 00:33:17,120
mají za rohem v podniku Angelo's,
tak jsem tam zaskočil.
645
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
- Jdete pro pizzu?
- Jo.
646
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
- Na jméno?
- Phil Rosenthal.
647
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
Ta ještě není.
648
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
Ještě není hotová.
649
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Brian W.!
650
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
PŘIJMEME ZAMĚSTNANCE
651
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
Vy jste hlasatel.
652
00:33:30,758 --> 00:33:31,759
Vincenzo.
653
00:33:31,843 --> 00:33:34,053
- Vincenzo, já jsem Phil.
- Těší mě.
654
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Brian S.!
655
00:33:35,763 --> 00:33:39,976
Brian S.? Michael W.?
Já slyšel jiné jméno. Co vy?
656
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
- Phil R.!
- Phil R., to jsem já!
657
00:33:42,895 --> 00:33:43,730
Jo, běžte.
658
00:33:45,189 --> 00:33:47,650
- Sarah P.!
- Sarah P.!
659
00:33:47,734 --> 00:33:49,569
-Sager I.!
-Sager I.!
660
00:33:49,652 --> 00:33:50,486
No tak!
661
00:33:50,570 --> 00:33:51,654
Brian W.!
662
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
- Můžu si tu sednout?
- Samozřejmě.
663
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
Díky.
664
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
- Taky čekáte?
- Jo, čekáme.
665
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
- Dejte si plátek.
- To myslíte vážně?
666
00:34:01,414 --> 00:34:02,248
Jo.
667
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
- Jak se jmenujete?
- Joe.
668
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
- Já jsem Phil.
- Těší mě.
669
00:34:05,918 --> 00:34:08,546
Těší mě.
Máte radši salám nebo klobásu?
670
00:34:08,629 --> 00:34:10,006
- Salám je cajk.
- Berte si.
671
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
- Dobře. Díky moc.
- Kdo je váš přítel?
672
00:34:12,258 --> 00:34:13,092
Já jsem Owen.
673
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Owene, chcete kousek?
674
00:34:14,886 --> 00:34:15,928
- Jo.
- Do toho.
675
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
Díky. Jste hodnej.
676
00:34:17,388 --> 00:34:19,432
Zkusíme, jaká ta pizza je. Můžeme?
677
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Já už jsem si kousl.
678
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Dost dobrá.
679
00:34:31,819 --> 00:34:33,362
- Jak se jmenujete vy?
- Isaiah.
680
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
- Isaiah?
- Ano.
681
00:34:34,697 --> 00:34:35,573
Pojďte sem.
682
00:34:36,616 --> 00:34:37,575
Máte rád pizzu?
683
00:34:37,658 --> 00:34:39,410
- Ano, pane.
- Proto jste tady.
684
00:34:39,494 --> 00:34:42,080
Vy jste nedostala! Pojďte sem.
Chcete klobásovou?
685
00:34:42,163 --> 00:34:43,456
- Jak se jmenujete?
- Lauren.
686
00:34:44,582 --> 00:34:46,209
- Já jsem Jack.
- Jacku, prosím.
687
00:34:46,292 --> 00:34:47,126
Díky.
688
00:34:49,087 --> 00:34:50,546
Máte ráda klobásy?
689
00:34:50,630 --> 00:34:52,465
Ano. Díky.
690
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
- Já mám rád všechny pizzy.
- Tak pojďte sem.
691
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
- Máte rád tuhle?
- Ano.
692
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
- Jak se jmenujete?
- Tom.
693
00:35:00,056 --> 00:35:02,058
- Já jsem Phil.
- Těší mě, Phile.
694
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
- Mě taky. Dobrou chuť.
- Díky moc.
695
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Jaká je, Phile?
696
00:35:05,728 --> 00:35:07,396
Vincenzo, je fantastická.
697
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
Dobře.
698
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
Jak se to tu říká?
699
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
Co tady říkáte, když je něco super?
700
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
„Tentoc je super.“
701
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
„Delicioso!“
702
00:35:17,240 --> 00:35:18,950
Dobře. Delicioso beru.
703
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
Filadelfie!
704
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Dnes mě čeká prohlídka starého města
705
00:35:29,460 --> 00:35:32,797
a důležitých míst naší historie,
a to s odborníkem.
706
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Tohle je Gavin Shurn.
707
00:35:34,924 --> 00:35:36,551
- Ahoj, Gavine.
- Dobrý den.
708
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
- Jak se máš?
- Dobře. A vy?
709
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
- Máš pěkné tričko.
- Díky.
710
00:35:40,805 --> 00:35:42,682
- Phillies.
- Můj oblíbený tým.
711
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
- Vážně?
- Jo.
712
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
- Mně se líbí, protože je tam „Phil.“
- Aha.
713
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Tuhle budovu jsem už někde viděl.
714
00:35:49,355 --> 00:35:52,525
- Jo, to je Independence Hall.
- Jo.
715
00:35:52,608 --> 00:35:57,864
Tady byla dokončena a podepsána
Deklarace nezávislosti.
716
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Jakou část deklarace máš nejradši?
717
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
Myslím, že začátek.
718
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
- Zní to tak rozhodně.
- To ano.
719
00:36:05,663 --> 00:36:09,083
Jako že už toho máme dost
a chceme být nezávislou zemí.
720
00:36:09,792 --> 00:36:12,378
Víš, co mám nejradši já?
Už jsem to říkal.
721
00:36:12,461 --> 00:36:15,423
Že máme zajištěná práva: na život,
722
00:36:16,299 --> 00:36:19,051
bez toho by nic nebylo,
na volnost, na svobodu…
723
00:36:19,635 --> 00:36:20,845
A moje nejoblíbenější.
724
00:36:20,928 --> 00:36:22,722
- Právo na štěstí.
- Jo.
725
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
- Viď?
- Jo.
726
00:36:23,723 --> 00:36:26,100
- Co dalšího mi ukážeš?
- Zvon svobody.
727
00:36:26,184 --> 00:36:27,435
- Ten chci vidět.
- Dobře.
728
00:36:28,769 --> 00:36:31,981
Ten zvon přivede každoročně
do Filadelfie miliony lidí.
729
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
A je ohromné vidět ho naživo.
730
00:36:35,526 --> 00:36:37,069
V té prasklině je poučení.
731
00:36:39,155 --> 00:36:42,241
Odtamtud mě Gavin
vede ke hrobu jednoho ze svých
732
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
největších hrdinů.
733
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
Hele, hrob Bena Franklina.
734
00:36:48,039 --> 00:36:51,417
„1790, Benjamin a Deborah Franklinovi.“
735
00:36:51,500 --> 00:36:52,585
Páni!
736
00:36:52,668 --> 00:36:56,130
Je těžké si představit,
že Ben Franklin byl přímo tamhle.
737
00:36:56,214 --> 00:36:59,133
- Přímo tam. Neuvěřitelné, co?
- Jo.
738
00:36:59,217 --> 00:37:01,719
Jaký je přiměřený honorář pro školáka,
739
00:37:01,802 --> 00:37:04,263
který vás skvěle provede
historickou Filadelfií?
740
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Tohle se zdá přiměřené.
741
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
Franklinova fontána.
742
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
Banánový split pro moje bejby.
743
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
A tady je váš Classic 1904.
744
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
- Naplňuje tě to štěstím?
- Jo.
745
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
ZMRZLINA
OTEVŘENO
746
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
Jeff Gordinier, kterého si možná
pamatujete z epizody „Montreal,“
747
00:37:29,288 --> 00:37:31,499
loni zvolil Kalayu
748
00:37:31,582 --> 00:37:34,210
za nejlepší novou restauraci v Americe.
749
00:37:35,169 --> 00:37:37,463
Dnes se tam s ním vrátím.
750
00:37:37,546 --> 00:37:41,217
A přijde i redaktor časopisu Esquire,
pro který tu recenzi psal,
751
00:37:41,300 --> 00:37:42,260
Kevin Sintumuang.
752
00:37:42,343 --> 00:37:46,430
Představuji vám jednoho z nejlepších lidí
ve Filadelfii, ne-li na celém světě,
753
00:37:46,514 --> 00:37:48,557
šéfkuchařku Nok Suntaranovou.
754
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Jaký to byl pocit, dočíst se,
že jste americká restaurace číslo jedna?
755
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
Bylo to nečekané
756
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
a něco vám řeknu. Když ten článek vyšel,
757
00:37:59,860 --> 00:38:02,446
zachránilo to naší restauraci život.
758
00:38:02,530 --> 00:38:05,992
Je ohromně uspokojivé slyšet,
že ten článek měl dopad.
759
00:38:06,075 --> 00:38:08,160
- Obrovský.
- To mě moc těší.
760
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
- To je báječné.
- Podívejte.
761
00:38:10,413 --> 00:38:14,250
Mám opravdu radost, že jsi tu,
protože ti spadne čelist.
762
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
- To jsou…
- Jednohubky.
763
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Co je to?
764
00:38:18,838 --> 00:38:19,880
Ptačí knedlíčky.
765
00:38:19,964 --> 00:38:22,133
Ptačí knedl… Ano, hele!
766
00:38:23,342 --> 00:38:25,219
Není to roztomilé?
767
00:38:25,303 --> 00:38:26,345
Neskutečné, co?
768
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
Podívejte.
769
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
A té práce, co to stojí.
770
00:38:30,349 --> 00:38:33,561
Je tu člověk,
který vezme do ruky každý knedlíček
771
00:38:33,644 --> 00:38:36,647
a nařasí ho,
aby to vypadalo jako ptačí peří.
772
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
A pak udělá malinký krk,
773
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
pak zobáček z kousku červené papriky
774
00:38:41,193 --> 00:38:44,030
a na oči použije semínka.
775
00:38:44,113 --> 00:38:45,823
Je to nesmírně pracné.
776
00:38:45,906 --> 00:38:47,074
Bože můj.
777
00:38:47,616 --> 00:38:49,952
To nebyl Bůh, Phile, ale já.
778
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
To jsem vymyslela já, ne Bůh.
779
00:38:52,872 --> 00:38:54,206
Je to moje zásluha.
780
00:38:54,290 --> 00:38:55,875
Možná jste bohyně.
781
00:38:58,669 --> 00:39:00,546
Viděli jste někdy něco roztomilejšího?
782
00:39:10,639 --> 00:39:12,892
- Jedls někdy takové knedlíčky?
- Ne.
783
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
Připadám si jako v paláci,
784
00:39:15,227 --> 00:39:18,064
kde mi servírují
královy oblíbené pochoutky.
785
00:39:18,147 --> 00:39:23,277
Moji zákazníci si zaslouží
mít ve Filadelfii takovou restauraci.
786
00:39:23,361 --> 00:39:25,488
Stojí to za výlet do Filadelfie? Jo.
787
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Jo.
788
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
Můžeme?
789
00:39:31,952 --> 00:39:34,622
- Já jo. Řekněte nám, co je co.
- Jo.
790
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
To je massamans kari.
791
00:39:37,875 --> 00:39:40,211
Je tam fialový jam.
792
00:39:40,294 --> 00:39:42,254
- Ano.
- Máte ráda fialovou a modrou, že?
793
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
- Miluju barvy.
- Já taky.
794
00:39:44,590 --> 00:39:48,761
Tohle kari je specialita mojí matky.
795
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
- A je hodně těžké ho uvařit.
- Je moc dobré.
796
00:39:52,765 --> 00:39:53,974
Dobré co?
797
00:39:55,935 --> 00:39:58,187
Poznáte, že jste ve výjimečné restauraci,
798
00:39:58,270 --> 00:39:59,647
když tohle je polévka.
799
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
Nebylo by tam něco okázalejšího?
800
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Už asi moc ne.
801
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Ježkovy voči.
802
00:40:12,660 --> 00:40:14,537
- Tohle je tom yum?
- Tom yum.
803
00:40:14,620 --> 00:40:18,207
- Cože? To je polévka?
- Takový tom yum jste nikdy neměl.
804
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
Ne. Tihle fešáci tam většinou chybí.
805
00:40:20,543 --> 00:40:21,877
Jo. Tohle je…
806
00:40:23,254 --> 00:40:28,551
Já vám nandám. V tom vývaru jsou bylinky,
807
00:40:29,343 --> 00:40:31,595
houby a lates stříbřitý.
808
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Páni.
809
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Božínku.
810
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
To je pohádka.
811
00:40:36,225 --> 00:40:37,810
To je úžasná polévka.
812
00:40:37,893 --> 00:40:41,188
- Smím to sem položit?
- Vy smíte cokoliv.
813
00:40:41,272 --> 00:40:43,732
To je restované hovězí kari.
814
00:40:43,816 --> 00:40:46,277
- Tohle je to vražedně pálivé, že?
- Ano.
815
00:40:46,360 --> 00:40:49,155
- Měl jste to minule?
- Jo, tohle miluju.
816
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
- Je to…
- Nedržela se zpátky.
817
00:40:50,823 --> 00:40:52,741
Tohle je jiný level.
818
00:40:52,825 --> 00:40:55,244
- Špička mezi pálivými jídly.
- Má to komplexní chuť.
819
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
No jo.
820
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
Už to pálí?
821
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
Musím udělat tohle,
protože jinak bude vidět,
822
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
jak mi z nosu teče mozek.
823
00:41:14,597 --> 00:41:15,431
Google.
824
00:41:16,265 --> 00:41:17,641
Videohovor s Raymondem.
825
00:41:19,518 --> 00:41:21,270
Tady ho máme! Bože můj.
826
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
Ahoj!
827
00:41:22,313 --> 00:41:25,232
Je možné, že vypadáš ještě líp?
828
00:41:25,316 --> 00:41:28,360
Ano, protože jsem měl
hodně nízkou startovní pozici.
829
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Jsem ve Filadelfii! Sleduj mě.
830
00:41:32,239 --> 00:41:35,618
Víš, co je ve Filadelfii dobré?
Měkké preclíky.
831
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
A co cheesesteak?
832
00:41:38,621 --> 00:41:40,331
Snědl jsem jich kolik vážím.
833
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
Bylo to neskutečné.
834
00:41:42,500 --> 00:41:44,627
- Hele, co mám!
- To je krása!
835
00:41:44,710 --> 00:41:45,794
Sledujte, lidičky.
836
00:41:46,545 --> 00:41:51,383
To je můj táta a Philův táta
na place seriálu Raymonda má každý rád.
837
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
Řekni divákům nějaké hlášky
tvého otce z reálného života.
838
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Nevím, jestli to můžu opakovat.
839
00:41:57,973 --> 00:42:00,142
Když ještě existovaly záznamníky,
840
00:42:00,226 --> 00:42:03,062
zjistil, jak si přehrát vzkazy
na našem záznamníku,
841
00:42:03,145 --> 00:42:05,523
když k nám zavolá a naťuká kód.
842
00:42:06,148 --> 00:42:09,235
Přehrálo mu to naše vzkazy,
on si je poslechl
843
00:42:09,902 --> 00:42:12,905
a nechal nám tam další vzkaz, například:
844
00:42:12,988 --> 00:42:14,073
„Ahoj, Anno,
845
00:42:14,156 --> 00:42:18,827
tvoje kamarádka Linda
šla dneska k doktorovi. Máš jí zavolat.“
846
00:42:20,120 --> 00:42:21,413
Přišlo mu to vtipné.
847
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Je to trochu vtipné.
848
00:42:24,166 --> 00:42:28,796
Mně to taky přišlo vtipné,
ale mojí manželce moc ne.
849
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
Říkala: „Je to, jako by nám četl poštu.“
850
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
Řekl jsem tátovi: „Vím, že je to vtipné.
Vím, že jenom tak blbneš.“
851
00:42:36,637 --> 00:42:39,723
A on na to: „No jo, dobře, pro mě za mě.“
852
00:42:40,307 --> 00:42:42,226
A pak zjistil,
853
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
jak ze svého telefonu naťukat kód,
854
00:42:46,438 --> 00:42:49,066
aby změnil náš nahraný vzkaz.
855
00:42:51,944 --> 00:42:55,614
Takže když jsme s manželkou nebyli doma
856
00:42:55,698 --> 00:42:58,534
a ona volala k nám domů,
aby si poslechla vzkazy,
857
00:42:58,617 --> 00:43:00,160
neuslyšela můj hlas,
858
00:43:00,244 --> 00:43:03,372
ale hlas mého otce, jak říká:
859
00:43:03,914 --> 00:43:07,376
„Ahoj. Dovolali jste se k Rayovi a Anně.
Nechte jim vzkaz.
860
00:43:07,918 --> 00:43:12,047
A jestli chcete volat mně,
Alu Romanovi, mám číslo 268 20…“
861
00:43:12,881 --> 00:43:16,010
A moje žena doslova brečela.
862
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
Měla hrozný vztek.
863
00:43:19,680 --> 00:43:23,475
Takže, Raymonde, děláme tu takovou věc,
že vykládáme vtip pro Maxe.
864
00:43:24,518 --> 00:43:25,978
Napadlo tě něco?
865
00:43:26,061 --> 00:43:29,690
Jo, nejen, že mám vtip pro Maxe,
866
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
ale pokud mě paměť neklame, myslím,
867
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
- že ho dokonce znám od Maxe.
- Bezva.
868
00:43:35,571 --> 00:43:39,700
Takže, pan Greenberg
se probudí na pohotovosti.
869
00:43:41,076 --> 00:43:46,123
A doktor mu řekne: „Pane Greenbergu,
měl jste autonehodu.
870
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
Dobrá zpráva je, že žijete.
871
00:43:48,626 --> 00:43:53,922
Špatná zpráva je,
že jsme nezachránili vaše…“
872
00:43:54,632 --> 00:43:57,343
Trochu to zjemním. „Vaše genitálie.
873
00:43:58,052 --> 00:43:59,762
Nezachránili jsme je. Ale…
874
00:44:01,096 --> 00:44:04,933
je tu ještě jedna dobrá zpráva.
Můžeme vám udělat plastiku.
875
00:44:06,894 --> 00:44:12,232
Prý dostanete od pojišťovny 9 000 dolarů,
876
00:44:13,817 --> 00:44:18,364
což se bude hodit, protože
2,5 cm plastiky stojí 1000 dolarů.“
877
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Jo.
878
00:44:19,490 --> 00:44:22,493
„Možná budete chtít utratit
celých 9 000 dolarů.
879
00:44:23,369 --> 00:44:26,330
Ale asi byste to měl probrat s manželkou.
880
00:44:26,413 --> 00:44:27,247
Žádný spěch.
881
00:44:27,331 --> 00:44:30,751
Anebo budete chtít utratit
jen 4 000 nebo 5 000 dolarů.
882
00:44:30,834 --> 00:44:32,211
To je otázka do diskuze.
883
00:44:32,294 --> 00:44:34,880
Proberte to doma a přijďte,
až budete mít jasno.“
884
00:44:35,506 --> 00:44:38,509
Takže pan Greenberg odejde
a o týden později se vrátí
885
00:44:39,051 --> 00:44:42,930
do ordinace k doktorovi,
a ten řekne: „Pane Greenbergu,
886
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
rád vás vidím. Probral jste to se ženou?“
887
00:44:45,933 --> 00:44:49,603
A on na to: „Ano.“
A doktor povídá: „Jak jste se rozhodli?“
888
00:44:50,145 --> 00:44:53,190
A on povídá:
„Pořídíme si žulovou kuchyňskou linku.“
889
00:44:59,530 --> 00:45:01,532
- Tak jo.
- Díky, Raymonde.
890
00:45:01,615 --> 00:45:03,242
- To byl zlatý hřeb.
- Měj se.
891
00:45:03,325 --> 00:45:04,952
- Zlatý hřeb pořadu.
- Ahoj.
892
00:45:08,455 --> 00:45:10,374
Výlet do Filadelfie zakončím stylově
893
00:45:10,457 --> 00:45:14,253
hostinou v jedné
z nejlepších restaurací v Americe,
894
00:45:14,336 --> 00:45:17,464
ve fantastickém Zahavu
Michaela Solomonova.
895
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
Jsou tu všichni.
Christina a její manžel Ben,
896
00:45:20,551 --> 00:45:24,471
Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola,
897
00:45:24,555 --> 00:45:27,766
Joe Baddia,
dokonce i Monica a její rodina,
898
00:45:27,850 --> 00:45:30,018
její sestra Jen a její bratr Steve.
899
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Je to báječná parta.
900
00:45:31,854 --> 00:45:33,355
Ahoj. Vítejte.
901
00:45:33,439 --> 00:45:38,026
Připíjím sympatickým lidem,
které jsem na svém výletě potkal.
902
00:45:38,110 --> 00:45:41,238
- Díky za pozvání.
- Jste mí nejoblíbenější šéfkuchaři.
903
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
- Na zdraví.
- Na zdraví všem.
904
00:45:44,366 --> 00:45:45,534
Na zdraví, přátelé.
905
00:45:45,617 --> 00:45:48,120
Tohle je Michael Solomonov,
kdybyste to nevěděli.
906
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
- Zdravím všechny.
- Dobrý den.
907
00:45:50,289 --> 00:45:52,624
Ty jo, to je fakt pohodovej stůl.
908
00:45:52,708 --> 00:45:55,377
- Viď?
- Můžeme sehnat ještě nějaké celebrity?
909
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
Protože můj tým se ještě dost nebojí.
910
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
- Díky. Nemají se čeho bát.
- Jsme rádi, že tu jste.
911
00:46:01,550 --> 00:46:04,011
Nikdo není vděčnější
než ostatní šéfkuchaři, že?
912
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
To je bomba.
913
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
- Ale Monica je přísná.
- Hodně přísná.
914
00:46:07,806 --> 00:46:11,602
Díky, že jste přišli.
Bete'avon nebo bon appétit.
915
00:46:11,685 --> 00:46:14,062
Tady je horká laffa. Natrhejte si ji.
916
00:46:14,146 --> 00:46:15,647
Vyhrňte si rukávy.
917
00:46:15,731 --> 00:46:18,859
Tak se jmenovalo moje první album.
Horká laffa.
918
00:46:19,359 --> 00:46:23,405
Jeff to má vytetované na krku.
„Horká laffa.“ Už vám to ukázal?
919
00:46:23,489 --> 00:46:26,283
Michaele, jak se to říká,
když se nabírá hummus?
920
00:46:26,366 --> 00:46:29,077
Nabírá se chlebem. Když řeknete hebrejsky:
921
00:46:29,161 --> 00:46:32,706
„Chceš se mnou jíst hummus?“,
řeknete…
922
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
Což znamená:
„Chceš si se mnou nabírat hummus?“
923
00:46:35,292 --> 00:46:37,002
- To je ono. Jsi profík.
- Ano!
924
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
Takže si naberte hummus.
925
00:46:38,378 --> 00:46:40,881
Před Nok je dvakrát uvařený lilek.
926
00:46:40,964 --> 00:46:44,343
Pak tu máme hovězí s tahini
a hummus s tahini.
927
00:46:44,426 --> 00:46:45,719
Tak dobrou chuť.
928
00:46:48,514 --> 00:46:52,893
Když jsem si otevřela restauraci,
dostalo se mi od celé komunity,
929
00:46:53,393 --> 00:46:58,857
od Mikea a od všech ostatních,
úžasné podpory.
930
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Jo, jsme něco jako…
931
00:47:00,609 --> 00:47:02,361
- Sousedi.
- Ano.
932
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
Přijde třeba v sedm a zavolá: „Kolego!“
933
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
- Opravdu?
- „Nesu ti jídlo.“
934
00:47:08,659 --> 00:47:11,078
A přinese nám asi 18 věcí.
Já na to: „Probůh!“
935
00:47:11,161 --> 00:47:13,205
To je pospolitost.
936
00:47:13,288 --> 00:47:14,873
Ano, to je pospolitost.
937
00:47:16,375 --> 00:47:20,796
Dál tu máme grilovaný lilek se zhugem,
což je jemenská chilli pasta.
938
00:47:21,421 --> 00:47:23,549
- A nahoře…
- Ty to žehlíš?
939
00:47:23,632 --> 00:47:26,176
Jo. Takhle to trochu…
940
00:47:26,260 --> 00:47:28,053
Odkud tu věcičku máte?
941
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
Víte co? Já tu dělám všem pradlenu.
942
00:47:31,890 --> 00:47:34,309
Takhle spálíme trochu česneku
943
00:47:34,393 --> 00:47:37,062
a zázvoru a kardamomu.
944
00:47:37,563 --> 00:47:39,439
Ty jsi showman, Michaele.
945
00:47:40,566 --> 00:47:42,609
Nechte mi tu kalhoty, vyžehlím vám je.
946
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Možná budu muset.
947
00:47:45,445 --> 00:47:48,740
Phile, na poslední chod
potřebuju tvou pomoc.
948
00:47:48,824 --> 00:47:53,245
Má obavy, že všechno jde moc dobře,
takže potřebuje moji pomoc.
949
00:47:53,328 --> 00:47:54,246
Ale Philipe.
950
00:47:54,329 --> 00:47:55,372
- Máš to?
- Jo.
951
00:47:55,455 --> 00:47:56,540
Tak jdeme.
952
00:47:56,623 --> 00:47:59,167
Dámy a pánové,
dovolte, abych vám představil…
953
00:47:59,835 --> 00:48:01,962
jedno ze svých
nejoblíbenějších jídel na světě.
954
00:48:02,045 --> 00:48:03,630
Tohle je jehněčí plec…
955
00:48:03,714 --> 00:48:05,424
- Tos vařil ty?
- …s melasou…
956
00:48:05,507 --> 00:48:07,134
- Bravo.
- …a granátovým jablkem.
957
00:48:07,217 --> 00:48:08,093
Panečku.
958
00:48:08,176 --> 00:48:10,596
Díky tomuhle
jsem se do Michaela zamiloval.
959
00:48:13,891 --> 00:48:15,225
- A já to schvaluju.
- Páni.
960
00:48:15,851 --> 00:48:18,353
A nabírá se to takhle.
961
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Jdu do toho.
962
00:48:22,649 --> 00:48:23,984
To je dobrota.
963
00:48:24,943 --> 00:48:26,153
- Ty tančíš?
- Skvělé.
964
00:48:26,737 --> 00:48:27,571
Moniko.
965
00:48:28,113 --> 00:48:29,281
- No tak.
- Páni.
966
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Pospolitost ve Filadelfii opravdu funguje.
967
00:48:35,454 --> 00:48:37,080
A pro mě to vždy znamenalo rodinu.
968
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
A co jsou přátelé, ať staří či noví,
969
00:48:39,499 --> 00:48:41,668
než rodina, kterou si vybíráte?
970
00:48:41,752 --> 00:48:42,961
A někdy na nich jezdíte.
971
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
Takže, pane W. C. Fieldsi,
nechte si svůj náhrobek,
972
00:48:47,132 --> 00:48:50,177
protože já bych byl radši
ve Filadelfii než jinde.
973
00:48:50,260 --> 00:48:52,846
Jednu věc vím jistě. Dobře se tu najím.
974
00:48:53,889 --> 00:48:55,766
V porovnání s ostatními epizodami…
975
00:48:56,266 --> 00:49:00,187
jsem toho tenhle týden
ve Filadelfii snědl myslím víc
976
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
než v kterémkoli jiném městě na světě.
977
00:49:04,650 --> 00:49:05,567
Michael!
978
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
Moc vám děkuju.
979
00:49:08,570 --> 00:49:10,197
Moc si toho vážím.
980
00:49:10,280 --> 00:49:12,407
Mám vás rád. Miluju tohle město.
981
00:49:12,491 --> 00:49:13,617
- Ano.
- Miluju ho.
982
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
- Miluju ho k posr***.
- Nemluv sprostě!
983
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
Pardon.
984
00:49:18,330 --> 00:49:20,332
Ve Filadelfii si na nic nehrajeme.
985
00:50:09,089 --> 00:50:12,217
Překlad titulků: Petr Putna