1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:54,054 --> 00:00:57,098 Chlapík, co má stále hlad, 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,269 po světě se vydal cestovat. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 Chce osobně se přesvědčit, 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,650 jak vařit těstoviny, bůček, kuře, jehněčí. 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,652 Rád k vám přijede, 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 rád k vám přifrčí. 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 Rád vám zazpívá, 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,949 rád vám zatančí. 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Smíchem nešetří, 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 pak si pobrečí, 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,457 na oplátku žádá jediné. 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,167 Nakrmte ho někdo… 14 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Tak nakrmte, 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,090 nakrmte někdo Phila! 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Tak nakrmte ho někdo hned! 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 FILADELFIE 18 00:01:37,388 --> 00:01:41,601 Velkého W. C. Fieldse se jednou ptali, co by chtěl mít na svém epitafu, 19 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 a on řekl: „Když to tak zvážím, radši bych byl ve Filadelfii.“ 20 00:01:46,272 --> 00:01:50,401 Znám Filadelfii, protože jsem vyrostl v New Yorku 21 00:01:50,485 --> 00:01:54,614 a myslím, že poprvé jsem byl na exkurzi v páté třídě ve Franklinově institutu. 22 00:01:54,697 --> 00:02:00,411 A pak jsem potkal holku, která vyrostla nedaleko Filadelfie 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 a připadala mi celkem fajn, tak jsem si ji vzal. 24 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 To bylo před 32 lety 25 00:02:07,001 --> 00:02:11,422 a od té doby se sem vracím, abych navštívil Moničinu rodinu 26 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 a město, jehož charakter je prodchnutý občanskou hrdostí. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Říkají mu město bratrské lásky. 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,266 Tady také napsali: „Všichni lidé jsou stvořeni sobě rovni.“ 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,476 Ale samozřejmě je ještě mnohem otevřenější. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 Dnes tu tento duch žije dál a vzkvétá, 31 00:02:26,688 --> 00:02:30,316 zejména v komunitě šéfkuchařů, s nimiž se brzy seznámíte. 32 00:02:34,070 --> 00:02:37,907 První zastávkou je pro mě obvykle Reading Terminal Market. 33 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Je to jedno z největších tržišť na světě 34 00:02:41,661 --> 00:02:46,249 a mají tu jedny z nejlepších jídel, jaké kde najdete. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,170 - Co si dáte? - Můžete mi udělat malý vzorek? 36 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Dejte si obyčejný preclík. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 - Stoprocentně. Ty miluju. - Tohle je stálice. 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,678 Vždycky si dávám obyčejný preclík, 39 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 ale dneska si ho nechám něčím naplnit. 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 - Vyzvednu si to za chvíli. - Ano. 41 00:03:04,142 --> 00:03:06,519 Myslím, že tu nakoupím hodně věcí. 42 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 - Na koho se mám obrátit? - Na G. 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Na něj? Vy víte, že chci sendvič Reuben, že? 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,778 Jo. Jaký Reuben? 45 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 Krása. Pracoval jsem v newyorském lahůdkářství. 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 - Jsem lahůdkář. - Lahůdkář? 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Takže budu velice kritický. - Jo? 48 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 Děláte to správně. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 - Můžu ochutnat to maso? - Ano. 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 - Jste super. Díky. - Není zač. 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,796 - Vy se vyznáte. - Jo. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 Dobře. Kam jdu teď? Tudy! 53 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 - Dinic's! - Zdravím. 54 00:03:39,719 --> 00:03:42,639 Váš podnik zbožňuju. Chodím sem už roky. 55 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Vy víte, co chci. 56 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 - Nejspíš pečené vepřové. - Se vším. 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Jistě. 58 00:03:51,773 --> 00:03:52,690 Kde je Tia? 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,984 Tady. Dobrý den, jak se máte? 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 - Jste proslulá. - Děkuju. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Královna batátových koláčů. - Jo. 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,659 Dejte mi prosím vzorek od všeho, co podle vás nesmím vynechat. 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 - Dobře. - Těší mě. 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 - Těší mě. - To je moje dcera Lamirah. 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Celá rodina? 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 - Rodinná firma. - Krása! Panebože. 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 - Máte koláče bez práce. - Ano! 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ano! 69 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Tady mají krůtí stehna. Miluju krůtí stehna. 70 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 - Phil Rosenthal! - Ahoj! 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 - Ahoj, Phile! - Ahoj! 72 00:04:29,602 --> 00:04:32,981 - Jak se daří? Ráda tě vidím. - Já tebe taky. 73 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Chtěl jsem tam vzít Moniku a napadlo mě, že bude fajn 74 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 pozvat její kamarádky z dětství Mary-Kate, Lindu a Celestine. 75 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Moc často se s nimi nevídáme, ale teď jsou tady. 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Podělíme se o pár dobrot. 77 00:04:47,036 --> 00:04:50,081 - Tys koupil všechno. - Jo. Jak se všechny máte? 78 00:04:50,164 --> 00:04:52,041 - Dobře. - Výborně. 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 - Můžu ti pomoct? - Prosím. 80 00:04:53,626 --> 00:04:56,212 Tady je humr, kdyby ho některá z vás měla ráda. 81 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Zbláznili jste se? 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - To si dám líbit. - Tady je kuře. 83 00:05:00,008 --> 00:05:02,677 - Díky. - Tohle je obvyklá Moničina snídaně. 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,012 Tohle ti vaří? 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,764 Já vaření miluju. Relaxuju při tom. 86 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 Jako když jsme byly malé. 87 00:05:08,599 --> 00:05:11,728 Měla dětskou troubu, dětskou lednici. 88 00:05:11,811 --> 00:05:13,980 Měla všechno od Suzy Homemaker. 89 00:05:14,063 --> 00:05:16,024 Čekal bych, že se něco naučí. 90 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Nevím, jestli máte rády ty nejlepší preclíky na světě. 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 - Preclík? - Díky, Phile. 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 A tady je preclík s krůtí šunkou, vejcem a sýrem. 93 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 - Panebože! - Cože? 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 - To neznám! - Ochutnám. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 To jsme o přestávkách ve škole neměli. 96 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Vzpomenete si, kde jste se poprvé potkaly? 97 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 V prváku na střední. 98 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Vy jste se potkaly až na střední, i když jste žily 99 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 ve stejném bloku? 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,059 - Ve vedlejším vchodu. - Cože? 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 Měly jsme společné schodiště. 102 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 - Ano. - Jo. 103 00:05:53,978 --> 00:05:55,688 Máme společnou fotku. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,733 Mně byly asi dva a tobě asi tři. 105 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Sedíme na tom schodišti se všemi dětmi… 106 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 - Takže se znáte od narození? - Jo. 107 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Tohle jsou Tiiny proslulé batátové koláče. 108 00:06:08,201 --> 00:06:11,621 Musíte je ochutnat. Všichni je chválí horem dolem. 109 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 - Dobře. - Nemusíte sníst všechno. 110 00:06:14,374 --> 00:06:16,334 - Díkybohu. - To by ani nešlo. 111 00:06:16,417 --> 00:06:18,503 Sice si to u mě rozlijete, ale… 112 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Ochutnám všechno. 113 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 - Tady je ten batátový koláč. - Je skvělý. 114 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 - Je znamenitý. - Díky, Phillipe. 115 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Jak si vedu? 116 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 Vedeš si dobře. 117 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 - Výborně. - Hurá! To mě moc bavilo. 118 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 - Moc rád vás vidím. - My tebe taky. 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Díky moc. Bylo to skvělé. 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 RYBÍ TRH JEZTE RYBY, ŽIJTE DÉLE 121 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 POTRAVINY OTEVŘENO 7 DNÍ V TÝDNU 122 00:06:44,028 --> 00:06:47,782 Shola Olunloyo je známá postava filadelfské gastro scény. 123 00:06:48,282 --> 00:06:50,576 Je to nigerijský šéfkuchař a spisovatel, 124 00:06:50,660 --> 00:06:53,788 který pomáhá lidem vymýšlet nové kulinářské koncepty. 125 00:06:53,871 --> 00:06:56,958 Takže pozvání na zahradní grilovačku k němu domů 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 nejspíš neznamená hamburgery a hotdogy. 127 00:06:59,961 --> 00:07:01,295 Takže tady je zahrada. 128 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 - Panebože. - Příroda ve městě. 129 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 To je nádhera. Opravdu zírám. 130 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Dáme si brunch. 131 00:07:07,009 --> 00:07:08,302 - Vážně? - Ano. 132 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Začneme rychlovkou. Tohle je oliheň. 133 00:07:11,305 --> 00:07:12,682 Dobré čerstvé kalamáry. 134 00:07:14,058 --> 00:07:17,770 Jedním z častých opomenutí při vaření olihní je nedostatek žáru. 135 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Trouba musí být rozpálená. 136 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 - Ty jo! - Žhne jako blázen. 137 00:07:23,526 --> 00:07:25,486 Pohybujeme se kolem 370 stupňů. 138 00:07:26,112 --> 00:07:29,323 Neděste se, že použiju ruce. 139 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 Některé věci vyžadují víc obratnosti, než vám může poskytnout nástroj. 140 00:07:35,037 --> 00:07:37,248 Většina lidí jsou žároplaší 141 00:07:38,082 --> 00:07:41,544 a nemají představu, kolik tepla je k vaření potřeba. 142 00:07:41,627 --> 00:07:42,462 Žároplaší. 143 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Žároplaší, jo. 144 00:07:43,671 --> 00:07:45,590 Pokud chcete vařit na ohni, 145 00:07:45,673 --> 00:07:47,133 nesmíte se ho bát. 146 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 Jde to dost rychle, jak vidíte. 147 00:07:49,760 --> 00:07:50,845 To bylo rychlé. 148 00:07:50,928 --> 00:07:53,890 Všimněte si, že jsem rošt ničím nepomazal. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,016 A nelepí se to. 150 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Ale je třeba použít dostatečný žár. 151 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 - Podívejte. - Páni! To je super rychlé. 152 00:07:59,937 --> 00:08:01,564 A je to hotové. 153 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Po sejmutí přidejte… 154 00:08:03,774 --> 00:08:04,650 olivový olej. 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 - A nešetřete s ním. - Ano. 156 00:08:07,153 --> 00:08:11,949 Luxus bez velkorysosti není luxus, že? 157 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 Musí se to udělat hezky. 158 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 - To je skvělé rčení. - Rozhodně. 159 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Tohle jsou kaparové listy z Itálie. 160 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 Většina lidí jí kapary, ale… 161 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 - Ale listy ne. - Jsou výborné. 162 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Ani já jsem to netušil. 163 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 Dáte si oliheň, señore? 164 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 Ano! 165 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 Stačily dvě minuty. 166 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Vidíte, jak je šťavnatá? Sotva uvařená, ale uvařená. 167 00:08:37,767 --> 00:08:40,561 Není tuhá, protože tam nebyla moc dlouho. 168 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 - Sholo, vy jste čaroděj. - A kaparový list. 169 00:08:44,690 --> 00:08:46,567 Jo, kaparový list je geniální. 170 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 Kvůli téhle hře na oliheň vás nestřelí do hlavy. 171 00:08:51,322 --> 00:08:53,199 - Vidíte to? - Co se děje? 172 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Dělám vám rychle pečená vejce. 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 - Už se to vaří. - Vejce pečené v rajčatové omáčce? 174 00:08:59,997 --> 00:09:02,041 Pikantní rajčatová omáčka, skoro jako… 175 00:09:02,124 --> 00:09:04,627 - Jako šakšuka. - Jako šakšuka. 176 00:09:04,710 --> 00:09:05,711 Tu mám rád. 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Vidíte, jak to v té troubě funguje? Je to… 178 00:09:08,464 --> 00:09:09,674 - Rychlé. - Ano. 179 00:09:11,092 --> 00:09:12,051 Zavřeme to. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Páni. Kdo vás naučil vařit? 181 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Šéfkuchař Fritz Blanc, pro kterého jsem dělal. 182 00:09:18,266 --> 00:09:19,225 Kde to bylo? 183 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 V restauraci Deux Cheminées ve Filadelfii. 184 00:09:21,852 --> 00:09:25,898 Byl to pensylvánsko-německo-holandský šéfkuchař. 185 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 - To je rychlost. - Patnáct vteřin! 186 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Přesně tak, příteli. 187 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 Měl jste jako kluk dětskou troubu na pečení? 188 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 Kéž by. 189 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Nedělám pizzu. Je to jen rychlý rustikální chléb. 190 00:09:37,326 --> 00:09:39,704 Na nabírání té rajčatové omáčky. 191 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 A to je všechno. 192 00:09:41,247 --> 00:09:45,251 Budeme mít chléb za necelých… 193 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 90 vteřin. 194 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Mám rád pizzu a pečení v peci na dřevo. 195 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 A jdeme na to. 196 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 - Pane! - Takhle? 197 00:09:56,387 --> 00:09:58,264 - Jo. - Ty bláho. 198 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 Chceme nabrat žloutek. 199 00:09:59,890 --> 00:10:01,225 - Přesně tak. - Prosím. 200 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Díky. Vy se ke mně nepřipojíte? 201 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 Připojím, Phile. 202 00:10:06,731 --> 00:10:09,442 Samozřejmě. Podívejte, tohle je to nejlepší. 203 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Trochu se upatláme, ale… 204 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Páni! 205 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 S čerstvou bazalkou. 206 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Jíme jako čuníci, ale je to fantastické. 207 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 14,95 dolarů. Přeju hezký den. 208 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 No není to… 209 00:10:35,176 --> 00:10:36,135 Dokonalé. 210 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Zatímco jíte, připravím steak. 211 00:10:38,679 --> 00:10:39,597 Dobře. 212 00:10:39,680 --> 00:10:42,767 On to ještě neví, ale nastěhoval jsem se mu do sklepa. 213 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 - Jak ho chcete? - Medium rare. 214 00:10:45,019 --> 00:10:45,853 Tak dobře. 215 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Tohle je moje oblíbená restaurace. 216 00:10:49,774 --> 00:10:52,568 - Není vaření na ohni zábava? - Je to boží. 217 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 - Vy jste taky boží. - A jdeme na to. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Už ho sundám. 219 00:10:57,323 --> 00:11:01,410 Vždycky steak pořádně pokapu olivovým olejem. 220 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 To zabrání tomu, aby maso ztratilo šťávu. 221 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Takže až si steak odpočine a já ho nakrájím, uvidíte, jak je šťavnatý. 222 00:11:10,753 --> 00:11:11,754 Jen se podívejte. 223 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 Proto je dobré mít prkénko se žlábky. 224 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 - Kvůli šťávě. - Ano. 225 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Lidičky! 226 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 - Sholo… - Fajn. 227 00:11:19,553 --> 00:11:20,680 Shola je senza. 228 00:11:21,263 --> 00:11:23,557 A hotovo. Ještě trochu soli. 229 00:11:26,519 --> 00:11:27,603 - Můžu? - Je váš. 230 00:11:27,687 --> 00:11:30,856 Má na sobě napsané moje jméno. 231 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Tomu říkám ráno! 232 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 Přesně tak. Parádní ráno. 233 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Jedním z mých nejlepších přátel je báječný komik Patton Oswalt. 234 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 - Náhodou je ve Filadelfii. - Kamaráde! Pojď sem. 235 00:11:55,881 --> 00:11:59,719 A já ho vezmu do jedné z nejlepších zdejších restaurací. 236 00:11:59,802 --> 00:12:04,390 Shodou okolností ji právě deník New York Times zařadil mez 50 nejlepších v Americe. 237 00:12:04,473 --> 00:12:05,891 Tohle je podnik Laser Wolf, 238 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 který vlastní můj kámoš, cenami ověnčený kuchař Michael Solomonov. 239 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Jeho šéfkuchařem v Laser Wolfu je Andrew Henshaw. 240 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 - Jak se vede? - Zdravíčko! 241 00:12:16,777 --> 00:12:19,488 Teď ochutnáte tu nejlepší pitu na světě. 242 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 A je to tady. 243 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Tady je salatim. 244 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Říká se tomu salatim. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,578 „Salantin?“ 246 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 - Salatim. - S „m,“ salatim. 247 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Dobře. Salatim. 248 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Máme tu čínské zelí, fazolový salát s olivami… 249 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Jo. 250 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Červené zelí, restovaný fenykl s marinovanou červenou cibulkou. 251 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 Lilkový baba ghanoush. 252 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Restované houby a pečený celer. 253 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Můžu si dát krevetový koktejl? 254 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 Přineste mi krevetový koktejl. 255 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Tady vaříme košer… 256 00:12:47,308 --> 00:12:49,643 Dejte mi oříšky a krevetový koktejl, díky. 257 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 - Vyber si zbraň. - Díky. 258 00:12:51,353 --> 00:12:54,190 - Díky, příteli. - Ty jsou! Děkuju! 259 00:12:54,273 --> 00:12:55,858 Jako malé polštářky. 260 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Panebože, kdybych usnul s touhle vůní… 261 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Měli by z toho dělat vonné svíčky. 262 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 - Čerstvá pita. - Takovou bych chtěl kolínskou. 263 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 - Naber to tím chlebem. - Takhle? 264 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 Tak pojď, pojď. 265 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Ochutnáme to. - Jo. 266 00:13:13,667 --> 00:13:18,088 Jo. Dobře. Myslím, že izraelská kuchyně 267 00:13:18,172 --> 00:13:22,885 je pro většinu Američanů exotická, takže se musí dělat dokonale. 268 00:13:22,968 --> 00:13:27,473 Ale víš co? Žádná izraelská kuchyně ani vaření 269 00:13:27,556 --> 00:13:28,474 neexistují. 270 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 - Je to mišmaš všeho z té oblasti. - Jasně. 271 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Existují v téhle kuchyni regionální rozdíly, které někdo dokáže rozeznat 272 00:13:36,690 --> 00:13:38,901 a preferovat je? 273 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Vedou se hummusové války. 274 00:13:41,946 --> 00:13:42,905 Hummusové války? 275 00:13:42,988 --> 00:13:45,199 - „Tohle není nejlepší hummus!“ - Vážně? 276 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 „Syrský hummus…“ „Ne, libanonský je nejlepší.“ 277 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 - A co je tohle? - Tomu se říká pomfrity. 278 00:13:57,211 --> 00:13:59,463 - Vážně? Pomfrity. - Pomfrity… 279 00:13:59,547 --> 00:14:04,760 Takže v Izraeli je silný francouzský vliv? 280 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 A pak tu máme náš speciální kečup. 281 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 Jsou v něm naše oblíbené ingredience, amba, tahini 282 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 a Heinz 57. 283 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 No vida. 284 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 - Proto je tak speciální. - Proto je jejich. 285 00:14:17,231 --> 00:14:23,320 Rád probírám s Pattonem jídlo, protože on daboval Remyho v Ratatouille. 286 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Byl jsi obeznámený 287 00:14:26,532 --> 00:14:30,703 s čtyřhvězdičkovou gastronomií, než jsi točil Ratatouille? 288 00:14:30,786 --> 00:14:32,121 Ne, ani ne. Tedy… 289 00:14:32,955 --> 00:14:36,876 Měl jsem pár oblíbených restaurací, ale když jsem začal jezdit na turné 290 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 a cestovat s dalšími lidmi… 291 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 Víš, kdo je fakt expert na dobré restaurace? Rockové kapely. 292 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Spřátelil jsem se s klukama z Anthraxu. 293 00:14:46,510 --> 00:14:50,180 A oni… Scott Ian je ten největší snob přes víno. 294 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 - Ví o něm všechno. - Ten z Anthraxu? 295 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Jo. Večeřeli jsme spolu, a on najednou říká: 296 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 „Tohle nebbiolo je k telecímu moc robustní. Musím ho vrátit.“ 297 00:14:58,022 --> 00:14:59,857 Ale měl pravdu. 298 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 A pak jde na pódium a… 299 00:15:02,693 --> 00:15:04,403 Jo. Ale on je znalec, takže… 300 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Pokud už mám cestovat, ať je to co nejpříjemnější. 301 00:15:08,490 --> 00:15:10,743 Ať je to zábavné dobrodružství a… 302 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 - To dělám já. - Vnukli mi myšlenku: 303 00:15:13,829 --> 00:15:17,291 „Když už jíš v restauraci, ať to stojí za to.“ Chvíli mi to trvalo. 304 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 A vida! 305 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Jak se máš? 306 00:15:20,044 --> 00:15:23,923 Možná si mého kamaráda Michaela pamatujete z epizody „Tel Aviv.“ 307 00:15:24,006 --> 00:15:25,633 - Tebe jsem neviděl. - Dlouho. 308 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Vítej v našem krásném městě. 309 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Posaďte se. - Nevadí vám to? 310 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 - Andrew, co je tam dál? - Celý mořský vlk 311 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 s rajčaty, zázvorem, kmínem a spoustou dalších dobrot. 312 00:15:35,559 --> 00:15:36,852 - Páni. - A tady, 313 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 rovnou z grilu náš jehněčí a hovězí kebab, 314 00:15:40,272 --> 00:15:44,276 řepa, která je upečená v soli, zauzená, glazovaná a grilovaná 315 00:15:44,360 --> 00:15:47,947 a pak náš kuřecí šašlik s kvajávou, cibulí a česnekem. 316 00:15:48,530 --> 00:15:50,157 A karamelizovaná cibule a tahini. 317 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Koukněte na Phila, jak je šťastný. 318 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Děkujeme mockrát. 319 00:15:54,286 --> 00:15:57,665 Jsem tu se dvěma přáteli a jíme ty největší delikatesy. 320 00:15:57,748 --> 00:16:01,251 Máme tu exotickou jídelní symfonii, ale pořád přikusujeme hranolky. 321 00:16:01,335 --> 00:16:05,297 To je ten problém. Hranolky jsou prostě strašně dobrý, co? 322 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Rád dělám tohle… 323 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 - Já rád dělám tohle. - Hele na něj! 324 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 - Co? - Tip šéfkuchaře. 325 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Přesně tak. To je můj tentoc. 326 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 Co je „tentoc?“ 327 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 „Tentoc“ je cokoliv. Nějaká věc. 328 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 - Může to být cokoli. - Tentoc? 329 00:16:20,771 --> 00:16:25,526 Tentoc. „Podej mi tentoc.“ znamená „Podej mi tu pitu.“ 330 00:16:26,318 --> 00:16:27,236 Chápeš? Já… 331 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 V jakém věku můžu ten výraz použít? 332 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 Myslím, že kdykoliv. Tady máš literární licenci. 333 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Ale jsou jisté věci, které nemůžeš říkat, když je ti přes 50. 334 00:16:36,161 --> 00:16:38,872 Když je ti přes 50, tak říkat že něco „nakládá“ 335 00:16:38,956 --> 00:16:40,874 prostě nezní dobře. 336 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Chápete? Ale na Twitteru to dělá kdekdo. A já si říkám: 337 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 „Ty vole, ne!“ 338 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Když je ti přes 50 a něco nakládá, jdi k doktorovi. 339 00:16:49,174 --> 00:16:53,429 Když běžíš na záchod a něco nakládá, běž na gastroenterologii. 340 00:16:53,512 --> 00:16:54,638 Jo. 341 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 S Monikou milujeme umění, 342 00:17:00,686 --> 00:17:05,357 takže jsem jí chtěl ukázat místo, které nikdy neviděla, i když je odsud. 343 00:17:05,441 --> 00:17:07,192 Filadelfské kouzelné zahrady. 344 00:17:07,943 --> 00:17:10,279 Nechápu, že jsem o tom nikdy neslyšela. 345 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 - Co jsi to za Filadelfanku? - Já vím. 346 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 - Vy jste Allison, že? - Vítám vás! 347 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 - Phil. - Vítejte v Kouzelné zahradě. 348 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Díky. To je Monica, moje kouzelná žena. 349 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 To je krásné místo. 350 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 - Tudy? - Ano, přímo tudy. 351 00:17:25,544 --> 00:17:28,464 Tohle je tematické. Jsou tu talíře. 352 00:17:28,547 --> 00:17:31,133 - Jasně. Je tu spousta nádobí. - Láhve. 353 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Páni, to je nádhera. 354 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Jo. - Moc pěkné. 355 00:17:37,598 --> 00:17:40,642 Jsou tu mozaiky na ploše zhruba 300 metrů čtverečních. 356 00:17:40,726 --> 00:17:43,896 - Jo. - Všechny vyrobil jistý Isaiah Zagar. 357 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Začal tu tvořit v roce 1991 358 00:17:46,857 --> 00:17:51,111 a pracoval na tom posledních 30 let, takže je to dost super. 359 00:17:51,195 --> 00:17:56,116 Udělal si čas i na něco jiného, nebo tím byl úplně posedlý? 360 00:17:56,200 --> 00:17:58,744 Jí, spí a dýchá mozaiky. 361 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 To je překrásné. 362 00:18:09,088 --> 00:18:11,548 - Určitě se to líbí dětem. - Jo. 363 00:18:11,632 --> 00:18:14,009 Představte si, co dělají děti, když přijdou domů. 364 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 - Ano! - „Mami, rozluč se s tím talířem!“ 365 00:18:17,763 --> 00:18:23,185 Máma: „Kde je můj kosmetický kufřík?“ Dítě: „Zabetonoval jsem ho na zahradě.“ 366 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 Chtěli jsme se setkat s autorem Kouzelné zahrady Isaiahem Zagarem. 367 00:18:28,398 --> 00:18:32,528 Ptal jsem se ho na jeho oblíbený podnik. Řekl: „South Philly Barbacoa.“ 368 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Včera jsme navštívili váš krásný výtvor. 369 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 - Myslíte Kouzelné zahrady? - Ano. 370 00:18:48,502 --> 00:18:49,920 Jo, tam to trochu znám. 371 00:18:51,672 --> 00:18:53,215 Páni. Byli jsme tam poprvé. 372 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Sice jsem skoro z Filadelfie, ale nikdy jsem tam nebyla. 373 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Já bláhová. 374 00:18:57,636 --> 00:19:02,391 Bývalo to nejlépe střežené tajemství ve Filadelfii, ale už není. 375 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 Nechal jste v tomhle městě silný otisk. 376 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Ještě ne. 377 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 Ještě chvíli tu hodlám zůstat. 378 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 A šéfkuchařkou v South Philly Barbacoa je Cristina Martinezová. 379 00:19:13,986 --> 00:19:18,240 Cristina je mexická imigrantka, která napřed prodávala jídlo z domova, 380 00:19:18,323 --> 00:19:21,243 a teď vlastní jednu z nejoblíbenějších místních restaurací. 381 00:19:21,326 --> 00:19:23,996 Cristino, četli jsme si o vás. 382 00:19:24,079 --> 00:19:29,084 O tom, jak jste vařila ve svém bytě a jídla pak rozvážela. 383 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 Od té doby se znáte s Isaiahem? 384 00:19:30,836 --> 00:19:33,630 - Ne! Znali jsme se už dřív. - Odkdy? 385 00:19:33,714 --> 00:19:38,802 Dovážela jídlo zaměstnancům v mém ateliéru 386 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 a připadala mi jako úžasná žena. 387 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 - Ano? - A pak se mi na deset let ztratila. 388 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 Víc než deset let. 389 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 A pak jsem jednou stál před Kouzelnou zahradou. 390 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 A z kola seskočí nějaká žena, 391 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 obejme mě, políbí a řekne, že se jí daří dobře. 392 00:19:54,943 --> 00:19:56,987 Říkám si: „Kdo to sakra byl?“ 393 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Ale vás ženy líbají pořád, ne? 394 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Pořád ne. Kéž by to bylo častěji. 395 00:20:05,954 --> 00:20:08,332 Možná se vám dnes poštěstí. 396 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 - Moniko, jaké to je? - Skvělé. 397 00:20:17,007 --> 00:20:20,469 - Ten vývar je šíleně dobrý. - Jo! 398 00:20:21,136 --> 00:20:23,722 Cristina poznala svého manžela Bena Millera, 399 00:20:23,805 --> 00:20:29,269 když pracovali v jiné restauraci, dokud se neprovalilo, že je ilegálka. 400 00:20:29,353 --> 00:20:33,690 Majitel restaurace ji na fleku vyhodil, ale to ji jen utvrdilo v odhodlání 401 00:20:33,774 --> 00:20:38,779 postavit se na vlastní nohy, ale také bojovat za práva ilegálních pracovníků. 402 00:20:40,614 --> 00:20:44,076 Takže na seznam jejích talentů můžeme přidat i odvahu. 403 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Tohle je prý je pikantní. Mám to ochutnat? 404 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 To je dobrota. 405 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 Víte, že tu mám jídlo zdarma? 406 00:20:55,087 --> 00:20:56,421 - Tady? - Navždy, jo. 407 00:20:57,422 --> 00:21:00,634 - Lidičky, staňte se umělci. - A ona je mladší než já. 408 00:21:01,134 --> 00:21:03,345 Takže navždy znamená opravdu navždy. 409 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 - Jaké to je, Isaiahu? - Víte, jaké to je? Fenomenální. 410 00:21:07,808 --> 00:21:09,309 - Chutná? - Strašně. 411 00:21:09,393 --> 00:21:12,104 Strašně mi to chutná. Je to paráda. 412 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Fascinujete mě. 413 00:21:14,773 --> 00:21:18,026 Vy a vaše cesta pro mě ztělesňujete Ameriku. 414 00:21:18,110 --> 00:21:20,988 Vy jste důvod, proč je Amerika skvělá. 415 00:21:21,071 --> 00:21:23,365 - Bravo. - Ano. Opravdu tomu věřím. 416 00:21:23,448 --> 00:21:26,618 To platí na vás oba, takže i na vás, Isaiahu. 417 00:21:26,702 --> 00:21:28,328 Oba jste balzámem pro duši 418 00:21:28,412 --> 00:21:31,707 a mně je ctí, že jsem tu dnes s vámi. 419 00:21:31,790 --> 00:21:33,125 Tolik jsem chtěl říct. 420 00:21:33,208 --> 00:21:34,876 - Díky. - Ne, díky vám. 421 00:21:34,960 --> 00:21:40,007 Díky moc. Oba jsme silní umělci. 422 00:21:41,425 --> 00:21:45,387 - Budu potřebovat titulky. - Dobrou chuť. Musím jít, přijďte zas. 423 00:21:45,971 --> 00:21:48,473 - Díky. Je moc milá. - Panebože. 424 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 No není skvělá? 425 00:21:49,725 --> 00:21:52,936 Smím vám říct, jak moc mě těšilo? 426 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 - Jste jiný, než jsem čekal. - Co jste čekal? 427 00:21:55,731 --> 00:21:58,650 Nic. Já ten váš pořad nesleduju. 428 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 - Dej mu pusu. - Bože můj. 429 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 Děkuju. 430 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 To je rošťanda. 431 00:22:06,992 --> 00:22:07,951 Nashle, Isaiahu. 432 00:22:13,874 --> 00:22:19,296 S mým kámošem Michaelem Solomonovem jedeme do parku Wissahickon Valley 433 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 a budeme jezdit. 434 00:22:20,839 --> 00:22:23,008 - Jak se máš? - Ty jezdíš na koni? 435 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 No, já totiž… ne. 436 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 - Jsi připravenej? - Jo. Jdeme na to. 437 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 - To je epizoda ze seriálu Židé v sedle. - Jo. 438 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 - Krasavice. Jak se jmenuje? - Bridget. 439 00:22:36,229 --> 00:22:38,815 Bridget. Bridget je pro mě? 440 00:22:38,899 --> 00:22:39,941 Ano, pro vás. 441 00:22:42,361 --> 00:22:43,278 Ahoj, Bridget. 442 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 Ta je roztomilá. 443 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Nejdřív vám musíme vybrat helmu. 444 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Ta je malá. 445 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 No vida. To už je lepší. 446 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Pak vám pomůžeme do sedla. 447 00:22:54,831 --> 00:22:56,792 Schůdky ke koni, to beru. 448 00:22:58,627 --> 00:23:02,047 Existují lidé jako kovbojové, kteří schůdky nepotřebují. 449 00:23:02,714 --> 00:23:04,925 - Ale my nejsme kovbojové. - To ne. 450 00:23:05,008 --> 00:23:08,053 - Teď hop a švihněte pravou nohu. - Hop a švih. 451 00:23:09,221 --> 00:23:10,180 Pěkně jsi nasedl. 452 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 - Ale jak sesednu? - Jo! 453 00:23:20,941 --> 00:23:23,944 Dobré ráno, jsem na koni. 454 00:23:25,654 --> 00:23:27,447 Miluju svoji kobylku Bridget. 455 00:23:28,698 --> 00:23:32,619 Vypadají jako ti dva nejhodnější… 456 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Bacha, krasavice. 457 00:23:34,454 --> 00:23:35,622 - Kampak jdeš? - Ne! 458 00:23:35,705 --> 00:23:37,332 - Bridget! - Není spokojená. 459 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 No tak. Ano, to je ono. 460 00:23:43,088 --> 00:23:45,882 Jde si, kam chce. Kam chceš jít, krasavice? 461 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Víte, kam chtěla jít? 462 00:23:50,470 --> 00:23:54,099 DALESSANDRO'S STEAKY, PIVO, OBLOŽENÉ BAGETY 463 00:23:59,438 --> 00:24:00,772 Skvělá práce, Bridget. 464 00:24:02,482 --> 00:24:03,358 Dobrá práce. 465 00:24:05,235 --> 00:24:07,320 Tohle je moje nejmilejší kobylka. 466 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 Odvezla mě do Dalessandro's. To je kůň,  467 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 co? 468 00:24:11,491 --> 00:24:14,661 Kam se na Bridget hrabe navigační systém v mém autě. 469 00:24:15,912 --> 00:24:17,330 A tady to je. 470 00:24:17,414 --> 00:24:20,750 Najemno nasekané hovězí se sýrem a přílohami dle vašeho výběru 471 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 na dlouhém měkkém rohlíku. 472 00:24:22,669 --> 00:24:26,047 Tohle je světově proslulý filadelfský cheesesteak. 473 00:24:26,548 --> 00:24:29,176 - Takže začneme klasikou. - Vypadá to dobře. 474 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Jo. 475 00:24:31,344 --> 00:24:33,972 - Ochutíš mi to? - Chceš trochu? 476 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 Okoštuj to. 477 00:24:35,474 --> 00:24:38,059 Když přijedeš do Filadelfie, musíš si dát cheesesteak? 478 00:24:38,143 --> 00:24:40,395 No ovšem. Ano! 479 00:24:46,067 --> 00:24:49,905 Ty rohlíky jsou vynikající. Jsou lehčí než vzduch. 480 00:24:49,988 --> 00:24:52,115 Tak měkké a dobré. 481 00:24:52,199 --> 00:24:57,037 V tomhle městě mají leckde skvělé cheesesteaky. To je tu normální, ale… 482 00:24:57,662 --> 00:24:58,622 Nikde nemají lepší. 483 00:24:58,705 --> 00:25:01,833 Každý je dělá po svém a tenhle chutná úplně jinak než ty, 484 00:25:02,459 --> 00:25:04,211 co dostaneš v centru. 485 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 - Chutná? - Ano. 486 00:25:10,509 --> 00:25:11,426 Chceš ochutnat? 487 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Panebože. 488 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 - Pak tě pozvrací. - Fajnovka. Jo. 489 00:25:19,267 --> 00:25:21,186 - Chce jen ochutnat. - Čichla si. 490 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 Mám pocit, že ty cibule donutí naše koně k úprku. 491 00:25:25,357 --> 00:25:27,943 Zpátky pojedeme stopem. 492 00:25:29,027 --> 00:25:31,863 Maso v tom cheesesteaku je z roštěnce. 493 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Paráda, roštěnec. 494 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 I ostatní přísady jsou špičkové. 495 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 Díky nim chutná dobře i ta sýrová omáčka. 496 00:25:37,327 --> 00:25:38,537 To není lehké. 497 00:25:39,079 --> 00:25:40,413 Nakládá to. 498 00:25:42,582 --> 00:25:45,544 - Nakládá to. - Řekl jsem to ve správném kontextu. 499 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 Ale Filadelfie není město jednoho sendviče. 500 00:25:49,506 --> 00:25:51,841 V mém dalším oblíbeném podniku 501 00:25:51,925 --> 00:25:55,679 sice také dělají cheesesteaky, ale specializují se na vepřové. 502 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Je to filadelfská gastronomická instituce. 503 00:26:00,433 --> 00:26:04,854 Jmenuje se John's Roast Pork a já sem chodím už mnoho let. 504 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 A dnes mi pomůže můj starý přítel 505 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 Stephen Nathan, který se mnou začínal psát seriál Raymonda má každý rád 506 00:26:12,696 --> 00:26:17,409 a jako mladý herec se objevil ve filmové verzi muzikálu 1776, 507 00:26:17,492 --> 00:26:20,787 který se odehrával ve Filadelfii v době revoluce, 508 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 a je zpět! 509 00:26:25,792 --> 00:26:27,085 Já se picnu! 510 00:26:27,168 --> 00:26:30,338 - Mám pro tebe sendvič nebo dva. - Já se picnu. 511 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 - Ano. - Tak jo. Stačí to? 512 00:26:32,424 --> 00:26:35,552 - Nejdřív si dám pečené vepřové. - Já taky. 513 00:26:35,635 --> 00:26:36,845 Můžeme to naporcovat. 514 00:26:36,928 --> 00:26:42,017 To bych nedělal. Je to souboj člověk versus maso. 515 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Ty začínáš odshora. 516 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 Jím to jako kukuřičný klas. 517 00:26:54,446 --> 00:26:56,656 Jsi větší zvíře než já. 518 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Já pořád jím. Nejsem nemocnej? 519 00:27:03,496 --> 00:27:04,706 Ale tohle je delikatesa. 520 00:27:04,789 --> 00:27:08,627 A čím déle to člověk jí, tím větší je to delikatesa. 521 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 Ale na filadelfské stezce sendvičů je ještě jedna zastávka. 522 00:27:14,257 --> 00:27:18,386 To, čemu říkáte obložená bageta, se tady jmenuje hoagie. 523 00:27:19,054 --> 00:27:21,765 Joe Baddia je majitelem zdejší vyhlášené pizzerie, 524 00:27:21,848 --> 00:27:27,812 ale dnes večer jdeme do jeho exkluzivního salonu Hoagie Omakase. 525 00:27:28,813 --> 00:27:33,068 Omakase, pro ty, kdo to nevědí, znamená v japonštině „specialita šéfkuchaře“ 526 00:27:33,693 --> 00:27:37,364 a myslím, že je to poprvé, kdy to bylo použito na obložené bagety. 527 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Nejdřív hoagie s grilovanou zeleninou   528 00:27:41,826 --> 00:27:44,120 a oblíbeným filadelfským sýrem provolone. 529 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 To je luxus. 530 00:27:49,376 --> 00:27:51,795 - Nesnažím se objevovat Ameriku… - Ano! 531 00:27:51,878 --> 00:27:56,383 Takže když použiju prvotřídní sýr a prvotřídní extra panenský olivový olej, 532 00:27:56,466 --> 00:27:58,802 musím tomu přizpůsobit ostatní ingredience, 533 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 ale udělat to po svém. 534 00:28:00,178 --> 00:28:01,638 - To je tuňák? - Jistě. 535 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 - Ty bláho! - Máte pravdu. 536 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 A tohle je italský tuňák 537 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 a uzené sardinky z Bar Harboru v Maine. 538 00:28:09,396 --> 00:28:10,230 Panebože. 539 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 To je tuňákový hoagie! 540 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 To je úplná fantazie. 541 00:28:19,948 --> 00:28:22,784 A nakonec uzená šunka. 542 00:28:29,499 --> 00:28:31,668 Sendviči, já tě miluju. 543 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 UZAVŘENÁ SPOLEČNOST 544 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Dnes jdu do těstovinového baru 545 00:28:40,218 --> 00:28:44,139 ve 125 let staré budově, kde se dřív 546 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 vyráběly klobásy. 547 00:28:46,141 --> 00:28:49,436 Majitelem je můj přítel Marc Vetri, uznávaný šéfkuchař, 548 00:28:49,519 --> 00:28:50,478 filadelfský rodák 549 00:28:50,562 --> 00:28:54,023 a spolumajitel několika zdejších nejvyhlášenějších restaurací. 550 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 - Dobrý den. - Jak se máte? 551 00:28:55,900 --> 00:28:57,360 - Mám velký hlad. - Dobrou chuť. 552 00:29:01,406 --> 00:29:02,490 Jsem šťastnej. 553 00:29:03,491 --> 00:29:06,494 Vážně? Tak to jsem taky šťastnej. Rád tě vidím. 554 00:29:06,578 --> 00:29:10,874 A mám tu sraz s naší dobrou společnou známou, Liz Scottovou. 555 00:29:10,957 --> 00:29:12,959 Za chvíli vám o Liz řekneme víc. 556 00:29:13,042 --> 00:29:15,754 - My se máme, žijeme naplno. - Ano. 557 00:29:15,837 --> 00:29:17,505 - Vítejte. - Dobrý den. 558 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 Tohle je příslib věcí budoucích. 559 00:29:22,051 --> 00:29:23,219 Oliheň s fazolemi. 560 00:29:23,720 --> 00:29:25,388 - Oliheň s fazolemi. - Mňam. 561 00:29:25,472 --> 00:29:27,599 - Zní to dobře? - Ano. 562 00:29:33,188 --> 00:29:34,731 Dýňové carpaccio. 563 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 - To je krása. - Je to skvělé. 564 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Je to posypané semínky. 565 00:29:40,195 --> 00:29:42,155 - Je to lahůdka. - Díky. 566 00:29:42,238 --> 00:29:45,283 Mám rád množství prvních chodů s fůrou zeleniny 567 00:29:45,366 --> 00:29:46,409 a různými věcmi. 568 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Vše je v maličkostech. Malá věc může mít velký dopad. 569 00:29:49,496 --> 00:29:52,165 A to nás přivádí k tomu, jak se známe. 570 00:29:52,248 --> 00:29:54,334 - Přesně tak. - A lidé by měli vědět 571 00:29:54,918 --> 00:29:59,088 o té báječné organizaci, kterou jsi založila, 572 00:29:59,172 --> 00:30:03,510 kterou založila tvoje rodina a kde tys byl první šéfkuchař, že ano? 573 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 - Jo. - Jmenuje se Alex's Lemonade. 574 00:30:05,970 --> 00:30:08,765 Alex s tím začala, když jí byly necelé čtyři roky. 575 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Byly jí čtyři. Bojovala s rakovinou. 576 00:30:11,476 --> 00:30:15,855 Rozhodla se zřídit stánek s citronádou, aby pomohla najít lék pro ostatní děti. 577 00:30:15,939 --> 00:30:17,857 A výsledek byl takový, 578 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 že než v osmi letech zemřela, vybrala milion dolarů 579 00:30:20,819 --> 00:30:23,363 od lidí, kteří se o ní dozvěděli a přispěli. 580 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 A v roce 2005 jsme potkali Marca. 581 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 On a jeho obchodní partner Jeff chtěli něco udělat. 582 00:30:29,327 --> 00:30:33,164 - Naše první akce byla lokální. - Ve Filadelfii, ano. 583 00:30:33,248 --> 00:30:39,212 A kolik peněz na boj s dětskou rakovinou ty akce vydělaly? 584 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 Asi 15 milionů. 585 00:30:40,213 --> 00:30:41,506 - Neskutečné. - Úžasné. 586 00:30:42,173 --> 00:30:45,134 - A lidé sdružení kolem… - Ti lidé jsou skvělí. 587 00:30:45,635 --> 00:30:47,428 Je to nejlepší gastro akce v zemi 588 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 díky lidem, jako je Marc a jeho přátelé, 589 00:30:50,682 --> 00:30:52,559 a tomu, jak to tmelí komunitu. 590 00:30:53,059 --> 00:30:56,062 A všichni vytáhnou svoje trumfy. A lidi to baví. 591 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 - Na Alex. - Na Alex. 592 00:30:58,356 --> 00:30:59,232 Souhlas. 593 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 - Na to si připiju. - Na Alex. 594 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Na Alex. 595 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 A když už je řeč o trumfech… 596 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 Rigatoni s klobásovým ragú. 597 00:31:09,450 --> 00:31:13,079 Tohle je původní recept z dob, kdy se tu vyráběly klobásy. 598 00:31:13,913 --> 00:31:15,290 Podívejte se, lidičky. 599 00:31:15,373 --> 00:31:17,000 Naber si. Je to… 600 00:31:18,167 --> 00:31:20,003 Beru si trochu víc než obvykle. 601 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 - To určitě sníš. - Ano. 602 00:31:24,799 --> 00:31:26,342 Já věděl, že to bude boží. 603 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 - Conchiglie plněné humrem. - Cože? 604 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 Mušle plněné humrem. 605 00:31:32,265 --> 00:31:33,933 Tohle je nóbl bašta. 606 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 Až tak nóbl to není. 607 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 Je v tom humr. 608 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Marcu! 609 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 To nemá obdoby. 610 00:31:42,483 --> 00:31:44,527 Ještě jsem nejedl. Taky ochutnám. 611 00:31:44,611 --> 00:31:46,654 To je neuvěřitelná neomalenost. 612 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 Vůbec jste mi nenabídli. 613 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Kuchař se vám klidně rýpe v jídle. 614 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 Vidělas to někdy? 615 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 Sem už nikdy nevkročím. 616 00:31:54,579 --> 00:31:58,708 - Tohle je Matt, náš šéfkuchař. - Já vím, co to je! 617 00:31:58,791 --> 00:32:01,002 - To je… - Já nevím, co to je. Co je to? 618 00:32:02,503 --> 00:32:08,760 Je to koza! Maso, co jedí bozi! Kozí! 619 00:32:08,843 --> 00:32:09,886 Další výhra! 620 00:32:09,969 --> 00:32:12,013 - Na menu to nemáme. - Jsme extra hosti. 621 00:32:12,513 --> 00:32:16,684 Ale zapamatoval jsem si, že ti to posledně chutnalo. 622 00:32:16,768 --> 00:32:19,187 - Ovace ve stoje. - Tak jsme ti to uvařili. 623 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Odkrojíte jí taky kus? 624 00:32:20,813 --> 00:32:22,815 Jen se to rozpadá. 625 00:32:23,775 --> 00:32:28,446 Je to připravené v peci na dřevo. Je to velkolepá lahůdka. 626 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 - Je to na polentě, že? - Ano. 627 00:32:30,490 --> 00:32:33,701 - Podívej! Chci tenhle kousek. - Je to s polentou. 628 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Nádhera. 629 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 Marcu, nejradši bych ti dal pusu. To je něco. 630 00:32:38,331 --> 00:32:41,334 - Vy jste to dovezli? - Z Vetri. Tady jsme to ohřáli. 631 00:32:41,417 --> 00:32:44,087 - Vážně? - My nemáme troubu na dřevo. 632 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 My máme udírnu. 633 00:32:48,383 --> 00:32:49,342 Páni. 634 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Není to špička? 635 00:32:50,927 --> 00:32:53,805 Ano, to musíš ochutnat, Joe. Dívá se na nás a… 636 00:32:53,888 --> 00:32:57,058 - Ne, já nic nechci! - Podám mu to. 637 00:32:57,141 --> 00:32:58,434 Vás bych nevynechal. 638 00:32:58,518 --> 00:33:00,561 - Nemůžu vás vynechat. - Vynechte. 639 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Proč? Jste plný? - Finito. 640 00:33:03,189 --> 00:33:04,565 - Určitě? - Jo. 641 00:33:04,649 --> 00:33:05,817 Bojíte se kozy? 642 00:33:07,527 --> 00:33:10,279 VÍTEJTE V MALÉ ITÁLII ESPRESSO, HORKÁ ČOKOLÁDA, ZMRZLINA 643 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 Marc Vetri mi řekl, že jeho oblíbenou pizzu 644 00:33:13,825 --> 00:33:17,120 mají za rohem v podniku Angelo's, tak jsem tam zaskočil. 645 00:33:19,372 --> 00:33:20,456 - Jdete pro pizzu? - Jo. 646 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 - Na jméno? - Phil Rosenthal. 647 00:33:23,209 --> 00:33:24,085 Ta ještě není. 648 00:33:25,753 --> 00:33:26,671 Ještě není hotová. 649 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Brian W.! 650 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 PŘIJMEME ZAMĚSTNANCE 651 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 Vy jste hlasatel. 652 00:33:30,758 --> 00:33:31,759 Vincenzo. 653 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 - Vincenzo, já jsem Phil. - Těší mě. 654 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Brian S.! 655 00:33:35,763 --> 00:33:39,976 Brian S.? Michael W.? Já slyšel jiné jméno. Co vy? 656 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 - Phil R.! - Phil R., to jsem já! 657 00:33:42,895 --> 00:33:43,730 Jo, běžte. 658 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 - Sarah P.! - Sarah P.! 659 00:33:47,734 --> 00:33:49,569 -Sager I.! -Sager I.! 660 00:33:49,652 --> 00:33:50,486 No tak! 661 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 Brian W.! 662 00:33:52,321 --> 00:33:54,407 - Můžu si tu sednout? - Samozřejmě. 663 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Díky. 664 00:33:56,409 --> 00:33:58,619 - Taky čekáte? - Jo, čekáme. 665 00:33:59,120 --> 00:34:01,330 - Dejte si plátek. - To myslíte vážně? 666 00:34:01,414 --> 00:34:02,248 Jo. 667 00:34:02,832 --> 00:34:04,167 - Jak se jmenujete? - Joe. 668 00:34:04,250 --> 00:34:05,835 - Já jsem Phil. - Těší mě. 669 00:34:05,918 --> 00:34:08,546 Těší mě. Máte radši salám nebo klobásu? 670 00:34:08,629 --> 00:34:10,006 - Salám je cajk. - Berte si. 671 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 - Dobře. Díky moc. - Kdo je váš přítel? 672 00:34:12,258 --> 00:34:13,092 Já jsem Owen. 673 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Owene, chcete kousek? 674 00:34:14,886 --> 00:34:15,928 - Jo. - Do toho. 675 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 Díky. Jste hodnej. 676 00:34:17,388 --> 00:34:19,432 Zkusíme, jaká ta pizza je. Můžeme? 677 00:34:19,932 --> 00:34:21,434 Já už jsem si kousl. 678 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Dost dobrá. 679 00:34:31,819 --> 00:34:33,362 - Jak se jmenujete vy? - Isaiah. 680 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 - Isaiah? - Ano. 681 00:34:34,697 --> 00:34:35,573 Pojďte sem. 682 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 Máte rád pizzu? 683 00:34:37,658 --> 00:34:39,410 - Ano, pane. - Proto jste tady. 684 00:34:39,494 --> 00:34:42,080 Vy jste nedostala! Pojďte sem. Chcete klobásovou? 685 00:34:42,163 --> 00:34:43,456 - Jak se jmenujete? - Lauren. 686 00:34:44,582 --> 00:34:46,209 - Já jsem Jack. - Jacku, prosím.  687 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Díky. 688 00:34:49,087 --> 00:34:50,546 Máte ráda klobásy? 689 00:34:50,630 --> 00:34:52,465 Ano. Díky. 690 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 - Já mám rád všechny pizzy. - Tak pojďte sem. 691 00:34:56,594 --> 00:34:58,429 - Máte rád tuhle? - Ano. 692 00:34:58,513 --> 00:34:59,972 - Jak se jmenujete? - Tom. 693 00:35:00,056 --> 00:35:02,058 - Já jsem Phil. - Těší mě, Phile. 694 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 - Mě taky. Dobrou chuť. - Díky moc. 695 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 Jaká je, Phile? 696 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 Vincenzo, je fantastická. 697 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 Dobře. 698 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 Jak se to tu říká? 699 00:35:11,943 --> 00:35:14,529 Co tady říkáte, když je něco super? 700 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 „Tentoc je super.“ 701 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 „Delicioso!“ 702 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 Dobře. Delicioso beru. 703 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Filadelfie! 704 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Dnes mě čeká prohlídka starého města 705 00:35:29,460 --> 00:35:32,797 a důležitých míst naší historie, a to s odborníkem. 706 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Tohle je Gavin Shurn. 707 00:35:34,924 --> 00:35:36,551 - Ahoj, Gavine. - Dobrý den. 708 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 - Jak se máš? - Dobře. A vy? 709 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 - Máš pěkné tričko. - Díky. 710 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 - Phillies. - Můj oblíbený tým. 711 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 - Vážně? - Jo. 712 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 - Mně se líbí, protože je tam „Phil.“ - Aha. 713 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 Tuhle budovu jsem už někde viděl. 714 00:35:49,355 --> 00:35:52,525 - Jo, to je Independence Hall. - Jo. 715 00:35:52,608 --> 00:35:57,864 Tady byla dokončena a podepsána Deklarace nezávislosti. 716 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Jakou část deklarace máš nejradši? 717 00:36:01,450 --> 00:36:03,202 Myslím, že začátek. 718 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 - Zní to tak rozhodně. - To ano. 719 00:36:05,663 --> 00:36:09,083 Jako že už toho máme dost a chceme být nezávislou zemí. 720 00:36:09,792 --> 00:36:12,378 Víš, co mám nejradši já? Už jsem to říkal. 721 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Že máme zajištěná práva: na život, 722 00:36:16,299 --> 00:36:19,051 bez toho by nic nebylo, na volnost, na svobodu… 723 00:36:19,635 --> 00:36:20,845 A moje nejoblíbenější. 724 00:36:20,928 --> 00:36:22,722 - Právo na štěstí. - Jo. 725 00:36:22,805 --> 00:36:23,639 - Viď? - Jo. 726 00:36:23,723 --> 00:36:26,100 - Co dalšího mi ukážeš? - Zvon svobody. 727 00:36:26,184 --> 00:36:27,435 - Ten chci vidět. - Dobře. 728 00:36:28,769 --> 00:36:31,981 Ten zvon přivede každoročně do Filadelfie miliony lidí. 729 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 A je ohromné vidět ho naživo. 730 00:36:35,526 --> 00:36:37,069 V té prasklině je poučení. 731 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Odtamtud mě Gavin vede ke hrobu jednoho ze svých 732 00:36:42,325 --> 00:36:43,910 největších hrdinů. 733 00:36:45,912 --> 00:36:47,955 Hele, hrob Bena Franklina. 734 00:36:48,039 --> 00:36:51,417 „1790, Benjamin a Deborah Franklinovi.“ 735 00:36:51,500 --> 00:36:52,585 Páni! 736 00:36:52,668 --> 00:36:56,130 Je těžké si představit, že Ben Franklin byl přímo tamhle.  737 00:36:56,214 --> 00:36:59,133 - Přímo tam. Neuvěřitelné, co? - Jo. 738 00:36:59,217 --> 00:37:01,719 Jaký je přiměřený honorář pro školáka, 739 00:37:01,802 --> 00:37:04,263 který vás skvěle provede historickou Filadelfií? 740 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Tohle se zdá přiměřené. 741 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 Franklinova fontána. 742 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Banánový split pro moje bejby. 743 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 A tady je váš Classic 1904. 744 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 - Naplňuje tě to štěstím? - Jo. 745 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 ZMRZLINA OTEVŘENO 746 00:37:25,409 --> 00:37:29,205 Jeff Gordinier, kterého si možná pamatujete z epizody „Montreal,“ 747 00:37:29,288 --> 00:37:31,499 loni zvolil Kalayu 748 00:37:31,582 --> 00:37:34,210 za nejlepší novou restauraci v Americe. 749 00:37:35,169 --> 00:37:37,463 Dnes se tam s ním vrátím. 750 00:37:37,546 --> 00:37:41,217 A přijde i redaktor časopisu Esquire, pro který tu recenzi psal, 751 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Kevin Sintumuang. 752 00:37:42,343 --> 00:37:46,430 Představuji vám jednoho z nejlepších lidí ve Filadelfii, ne-li na celém světě, 753 00:37:46,514 --> 00:37:48,557 šéfkuchařku Nok Suntaranovou. 754 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Jaký to byl pocit, dočíst se, že jste americká restaurace číslo jedna? 755 00:37:54,313 --> 00:37:56,023 Bylo to nečekané 756 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 a něco vám řeknu. Když ten článek vyšel, 757 00:37:59,860 --> 00:38:02,446 zachránilo to naší restauraci život. 758 00:38:02,530 --> 00:38:05,992 Je ohromně uspokojivé slyšet, že ten článek měl dopad. 759 00:38:06,075 --> 00:38:08,160 - Obrovský. - To mě moc těší. 760 00:38:08,244 --> 00:38:10,329 - To je báječné. - Podívejte. 761 00:38:10,413 --> 00:38:14,250 Mám opravdu radost, že jsi tu, protože ti spadne čelist. 762 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 - To jsou… - Jednohubky. 763 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Co je to? 764 00:38:18,838 --> 00:38:19,880 Ptačí knedlíčky. 765 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 Ptačí knedl… Ano, hele! 766 00:38:23,342 --> 00:38:25,219 Není to roztomilé? 767 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Neskutečné, co? 768 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 Podívejte. 769 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 A té práce, co to stojí. 770 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 Je tu člověk, který vezme do ruky každý knedlíček 771 00:38:33,644 --> 00:38:36,647 a nařasí ho, aby to vypadalo jako ptačí peří. 772 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 A pak udělá malinký krk, 773 00:38:38,190 --> 00:38:41,110 pak zobáček z kousku červené papriky 774 00:38:41,193 --> 00:38:44,030 a na oči použije semínka. 775 00:38:44,113 --> 00:38:45,823 Je to nesmírně pracné. 776 00:38:45,906 --> 00:38:47,074 Bože můj. 777 00:38:47,616 --> 00:38:49,952 To nebyl Bůh, Phile, ale já. 778 00:38:50,036 --> 00:38:51,996 To jsem vymyslela já, ne Bůh. 779 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 Je to moje zásluha. 780 00:38:54,290 --> 00:38:55,875 Možná jste bohyně. 781 00:38:58,669 --> 00:39:00,546 Viděli jste někdy něco roztomilejšího? 782 00:39:10,639 --> 00:39:12,892 - Jedls někdy takové knedlíčky? - Ne. 783 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Připadám si jako v paláci, 784 00:39:15,227 --> 00:39:18,064 kde mi servírují královy oblíbené pochoutky. 785 00:39:18,147 --> 00:39:23,277 Moji zákazníci si zaslouží mít ve Filadelfii takovou restauraci. 786 00:39:23,361 --> 00:39:25,488 Stojí to za výlet do Filadelfie? Jo. 787 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Jo. 788 00:39:30,826 --> 00:39:31,869 Můžeme? 789 00:39:31,952 --> 00:39:34,622 - Já jo. Řekněte nám, co je co. - Jo. 790 00:39:34,705 --> 00:39:36,290 To je massamans kari. 791 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 Je tam fialový jam. 792 00:39:40,294 --> 00:39:42,254 - Ano. - Máte ráda fialovou a modrou, že? 793 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 - Miluju barvy. - Já taky. 794 00:39:44,590 --> 00:39:48,761 Tohle kari je specialita mojí matky. 795 00:39:49,345 --> 00:39:52,181 - A je hodně těžké ho uvařit. - Je moc dobré. 796 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 Dobré co? 797 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 Poznáte, že jste ve výjimečné restauraci, 798 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 když tohle je polévka. 799 00:40:04,944 --> 00:40:07,154 Nebylo by tam něco okázalejšího? 800 00:40:07,238 --> 00:40:08,614 Už asi moc ne. 801 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Ježkovy voči. 802 00:40:12,660 --> 00:40:14,537 - Tohle je tom yum? - Tom yum. 803 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 - Cože? To je polévka? - Takový tom yum jste nikdy neměl. 804 00:40:18,290 --> 00:40:20,459 Ne. Tihle fešáci tam většinou chybí. 805 00:40:20,543 --> 00:40:21,877 Jo. Tohle je… 806 00:40:23,254 --> 00:40:28,551 Já vám nandám. V tom vývaru jsou bylinky, 807 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 houby a lates stříbřitý. 808 00:40:31,679 --> 00:40:32,680 Páni. 809 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 Božínku. 810 00:40:35,057 --> 00:40:36,142 To je pohádka. 811 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 To je úžasná polévka. 812 00:40:37,893 --> 00:40:41,188 - Smím to sem položit? - Vy smíte cokoliv. 813 00:40:41,272 --> 00:40:43,732 To je restované hovězí kari. 814 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 - Tohle je to vražedně pálivé, že? - Ano. 815 00:40:46,360 --> 00:40:49,155 - Měl jste to minule? - Jo, tohle miluju. 816 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 - Je to… - Nedržela se zpátky. 817 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 Tohle je jiný level. 818 00:40:52,825 --> 00:40:55,244 - Špička mezi pálivými jídly. - Má to komplexní chuť. 819 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 No jo. 820 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 Už to pálí? 821 00:41:03,878 --> 00:41:06,964 Musím udělat tohle, protože jinak bude vidět, 822 00:41:09,467 --> 00:41:11,510 jak mi z nosu teče mozek. 823 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 Google. 824 00:41:16,265 --> 00:41:17,641 Videohovor s Raymondem. 825 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Tady ho máme! Bože můj. 826 00:41:21,353 --> 00:41:22,229 Ahoj! 827 00:41:22,313 --> 00:41:25,232 Je možné, že vypadáš ještě líp? 828 00:41:25,316 --> 00:41:28,360 Ano, protože jsem měl hodně nízkou startovní pozici. 829 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Jsem ve Filadelfii! Sleduj mě. 830 00:41:32,239 --> 00:41:35,618 Víš, co je ve Filadelfii dobré? Měkké preclíky. 831 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 A co cheesesteak? 832 00:41:38,621 --> 00:41:40,331 Snědl jsem jich kolik vážím. 833 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Bylo to neskutečné. 834 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 - Hele, co mám! - To je krása! 835 00:41:44,710 --> 00:41:45,794 Sledujte, lidičky. 836 00:41:46,545 --> 00:41:51,383 To je můj táta a Philův táta na place seriálu Raymonda má každý rád. 837 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 Řekni divákům nějaké hlášky tvého otce z reálného života. 838 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Nevím, jestli to můžu opakovat. 839 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 Když ještě existovaly záznamníky, 840 00:42:00,226 --> 00:42:03,062 zjistil, jak si přehrát vzkazy na našem záznamníku, 841 00:42:03,145 --> 00:42:05,523 když k nám zavolá a naťuká kód. 842 00:42:06,148 --> 00:42:09,235 Přehrálo mu to naše vzkazy, on si je poslechl 843 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 a nechal nám tam další vzkaz, například: 844 00:42:12,988 --> 00:42:14,073 „Ahoj, Anno, 845 00:42:14,156 --> 00:42:18,827 tvoje kamarádka Linda šla dneska k doktorovi. Máš jí zavolat.“ 846 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Přišlo mu to vtipné. 847 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Je to trochu vtipné. 848 00:42:24,166 --> 00:42:28,796 Mně to taky přišlo vtipné, ale mojí manželce moc ne. 849 00:42:28,879 --> 00:42:31,257 Říkala: „Je to, jako by nám četl poštu.“ 850 00:42:32,258 --> 00:42:36,554 Řekl jsem tátovi: „Vím, že je to vtipné. Vím, že jenom tak blbneš.“ 851 00:42:36,637 --> 00:42:39,723 A on na to: „No jo, dobře, pro mě za mě.“ 852 00:42:40,307 --> 00:42:42,226 A pak zjistil, 853 00:42:42,309 --> 00:42:45,563 jak ze svého telefonu naťukat kód, 854 00:42:46,438 --> 00:42:49,066 aby změnil náš nahraný vzkaz. 855 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Takže když jsme s manželkou nebyli doma 856 00:42:55,698 --> 00:42:58,534 a ona volala k nám domů, aby si poslechla vzkazy, 857 00:42:58,617 --> 00:43:00,160 neuslyšela můj hlas, 858 00:43:00,244 --> 00:43:03,372 ale hlas mého otce, jak říká: 859 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 „Ahoj. Dovolali jste se k Rayovi a Anně. Nechte jim vzkaz. 860 00:43:07,918 --> 00:43:12,047 A jestli chcete volat mně, Alu Romanovi, mám číslo 268 20…“ 861 00:43:12,881 --> 00:43:16,010 A moje žena doslova brečela. 862 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Měla hrozný vztek. 863 00:43:19,680 --> 00:43:23,475 Takže, Raymonde, děláme tu takovou věc, že vykládáme vtip pro Maxe. 864 00:43:24,518 --> 00:43:25,978 Napadlo tě něco? 865 00:43:26,061 --> 00:43:29,690 Jo, nejen, že mám vtip pro Maxe, 866 00:43:30,816 --> 00:43:33,235 ale pokud mě paměť neklame, myslím, 867 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 - že ho dokonce znám od Maxe. - Bezva. 868 00:43:35,571 --> 00:43:39,700 Takže, pan Greenberg se probudí na pohotovosti. 869 00:43:41,076 --> 00:43:46,123 A doktor mu řekne: „Pane Greenbergu, měl jste autonehodu. 870 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 Dobrá zpráva je, že žijete. 871 00:43:48,626 --> 00:43:53,922 Špatná zpráva je, že jsme nezachránili vaše…“ 872 00:43:54,632 --> 00:43:57,343 Trochu to zjemním. „Vaše genitálie. 873 00:43:58,052 --> 00:43:59,762 Nezachránili jsme je. Ale… 874 00:44:01,096 --> 00:44:04,933 je tu ještě jedna dobrá zpráva. Můžeme vám udělat plastiku. 875 00:44:06,894 --> 00:44:12,232 Prý dostanete od pojišťovny 9 000 dolarů, 876 00:44:13,817 --> 00:44:18,364 což se bude hodit, protože 2,5 cm plastiky stojí 1000 dolarů.“ 877 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Jo. 878 00:44:19,490 --> 00:44:22,493 „Možná budete chtít utratit celých 9 000 dolarů. 879 00:44:23,369 --> 00:44:26,330 Ale asi byste to měl probrat s manželkou. 880 00:44:26,413 --> 00:44:27,247 Žádný spěch. 881 00:44:27,331 --> 00:44:30,751 Anebo budete chtít utratit jen 4 000 nebo 5 000 dolarů. 882 00:44:30,834 --> 00:44:32,211 To je otázka do diskuze.  883 00:44:32,294 --> 00:44:34,880 Proberte to doma a přijďte, až budete mít jasno.“ 884 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Takže pan Greenberg odejde a o týden později se vrátí 885 00:44:39,051 --> 00:44:42,930 do ordinace k doktorovi, a ten řekne: „Pane Greenbergu, 886 00:44:43,013 --> 00:44:45,849 rád vás vidím. Probral jste to se ženou?“ 887 00:44:45,933 --> 00:44:49,603 A on na to: „Ano.“ A doktor povídá: „Jak jste se rozhodli?“ 888 00:44:50,145 --> 00:44:53,190 A on povídá: „Pořídíme si žulovou kuchyňskou linku.“ 889 00:44:59,530 --> 00:45:01,532 - Tak jo. - Díky, Raymonde. 890 00:45:01,615 --> 00:45:03,242 - To byl zlatý hřeb. - Měj se. 891 00:45:03,325 --> 00:45:04,952 - Zlatý hřeb pořadu. - Ahoj. 892 00:45:08,455 --> 00:45:10,374 Výlet do Filadelfie zakončím stylově 893 00:45:10,457 --> 00:45:14,253 hostinou v jedné z nejlepších restaurací v Americe, 894 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 ve fantastickém Zahavu Michaela Solomonova. 895 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 Jsou tu všichni. Christina a její manžel Ben, 896 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Marc, Jeff, Kevin, Nok, Shola, 897 00:45:24,555 --> 00:45:27,766 Joe Baddia, dokonce i Monica a její rodina, 898 00:45:27,850 --> 00:45:30,018 její sestra Jen a její bratr Steve. 899 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Je to báječná parta. 900 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 Ahoj. Vítejte. 901 00:45:33,439 --> 00:45:38,026 Připíjím sympatickým lidem, které jsem na svém výletě potkal. 902 00:45:38,110 --> 00:45:41,238 - Díky za pozvání. - Jste mí nejoblíbenější šéfkuchaři. 903 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 - Na zdraví. - Na zdraví všem. 904 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 Na zdraví, přátelé. 905 00:45:45,617 --> 00:45:48,120 Tohle je Michael Solomonov, kdybyste to nevěděli. 906 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 - Zdravím všechny. - Dobrý den. 907 00:45:50,289 --> 00:45:52,624 Ty jo, to je fakt pohodovej stůl. 908 00:45:52,708 --> 00:45:55,377 - Viď? - Můžeme sehnat ještě nějaké celebrity? 909 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 Protože můj tým se ještě dost nebojí. 910 00:45:58,464 --> 00:46:01,467 - Díky. Nemají se čeho bát. - Jsme rádi, že tu jste. 911 00:46:01,550 --> 00:46:04,011 Nikdo není vděčnější než ostatní šéfkuchaři, že? 912 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 To je bomba. 913 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 - Ale Monica je přísná. - Hodně přísná. 914 00:46:07,806 --> 00:46:11,602 Díky, že jste přišli. Bete'avon nebo bon appétit. 915 00:46:11,685 --> 00:46:14,062 Tady je horká laffa. Natrhejte si ji. 916 00:46:14,146 --> 00:46:15,647 Vyhrňte si rukávy. 917 00:46:15,731 --> 00:46:18,859 Tak se jmenovalo moje první album. Horká laffa. 918 00:46:19,359 --> 00:46:23,405 Jeff to má vytetované na krku. „Horká laffa.“ Už vám to ukázal? 919 00:46:23,489 --> 00:46:26,283 Michaele, jak se to říká, když se nabírá hummus? 920 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Nabírá se chlebem. Když řeknete hebrejsky: 921 00:46:29,161 --> 00:46:32,706 „Chceš se mnou jíst hummus?“, řeknete… 922 00:46:32,790 --> 00:46:35,209 Což znamená: „Chceš si se mnou nabírat hummus?“ 923 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 - To je ono. Jsi profík. - Ano! 924 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Takže si naberte hummus. 925 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Před Nok je dvakrát uvařený lilek. 926 00:46:40,964 --> 00:46:44,343 Pak tu máme hovězí s tahini a hummus s tahini. 927 00:46:44,426 --> 00:46:45,719 Tak dobrou chuť. 928 00:46:48,514 --> 00:46:52,893 Když jsem si otevřela restauraci, dostalo se mi od celé komunity, 929 00:46:53,393 --> 00:46:58,857 od Mikea a od všech ostatních, úžasné podpory. 930 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Jo, jsme něco jako… 931 00:47:00,609 --> 00:47:02,361 - Sousedi. - Ano. 932 00:47:02,444 --> 00:47:05,280 Přijde třeba v sedm a zavolá: „Kolego!“ 933 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 - Opravdu? - „Nesu ti jídlo.“ 934 00:47:08,659 --> 00:47:11,078 A přinese nám asi 18 věcí. Já na to: „Probůh!“ 935 00:47:11,161 --> 00:47:13,205 To je pospolitost. 936 00:47:13,288 --> 00:47:14,873 Ano, to je pospolitost. 937 00:47:16,375 --> 00:47:20,796 Dál tu máme grilovaný lilek se zhugem, což je jemenská chilli pasta. 938 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - A nahoře… - Ty to žehlíš? 939 00:47:23,632 --> 00:47:26,176 Jo. Takhle to trochu… 940 00:47:26,260 --> 00:47:28,053 Odkud tu věcičku máte? 941 00:47:28,136 --> 00:47:30,889 Víte co? Já tu dělám všem pradlenu. 942 00:47:31,890 --> 00:47:34,309 Takhle spálíme trochu česneku 943 00:47:34,393 --> 00:47:37,062 a zázvoru a kardamomu. 944 00:47:37,563 --> 00:47:39,439 Ty jsi showman, Michaele. 945 00:47:40,566 --> 00:47:42,609 Nechte mi tu kalhoty, vyžehlím vám je. 946 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Možná budu muset. 947 00:47:45,445 --> 00:47:48,740 Phile, na poslední chod potřebuju tvou pomoc. 948 00:47:48,824 --> 00:47:53,245 Má obavy, že všechno jde moc dobře, takže potřebuje moji pomoc. 949 00:47:53,328 --> 00:47:54,246 Ale Philipe. 950 00:47:54,329 --> 00:47:55,372 - Máš to? - Jo. 951 00:47:55,455 --> 00:47:56,540 Tak jdeme. 952 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Dámy a pánové, dovolte, abych vám představil…  953 00:47:59,835 --> 00:48:01,962 jedno ze svých nejoblíbenějších jídel na světě. 954 00:48:02,045 --> 00:48:03,630 Tohle je jehněčí plec… 955 00:48:03,714 --> 00:48:05,424 - Tos vařil ty? - …s melasou… 956 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 - Bravo. - …a granátovým jablkem. 957 00:48:07,217 --> 00:48:08,093 Panečku. 958 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 Díky tomuhle jsem se do Michaela zamiloval. 959 00:48:13,891 --> 00:48:15,225 - A já to schvaluju. - Páni. 960 00:48:15,851 --> 00:48:18,353 A nabírá se to takhle. 961 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Jdu do toho. 962 00:48:22,649 --> 00:48:23,984 To je dobrota. 963 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 - Ty tančíš? - Skvělé. 964 00:48:26,737 --> 00:48:27,571 Moniko. 965 00:48:28,113 --> 00:48:29,281 - No tak. - Páni. 966 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Pospolitost ve Filadelfii opravdu funguje. 967 00:48:35,454 --> 00:48:37,080 A pro mě to vždy znamenalo rodinu. 968 00:48:37,706 --> 00:48:39,416 A co jsou přátelé, ať staří či noví, 969 00:48:39,499 --> 00:48:41,668 než rodina, kterou si vybíráte? 970 00:48:41,752 --> 00:48:42,961 A někdy na nich jezdíte. 971 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 Takže, pane W. C. Fieldsi, nechte si svůj náhrobek, 972 00:48:47,132 --> 00:48:50,177 protože já bych byl radši ve Filadelfii než jinde. 973 00:48:50,260 --> 00:48:52,846 Jednu věc vím jistě. Dobře se tu najím. 974 00:48:53,889 --> 00:48:55,766 V porovnání s ostatními epizodami… 975 00:48:56,266 --> 00:49:00,187 jsem toho tenhle týden ve Filadelfii snědl myslím víc 976 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 než v kterémkoli jiném městě na světě. 977 00:49:04,650 --> 00:49:05,567 Michael! 978 00:49:06,652 --> 00:49:07,903 Moc vám děkuju. 979 00:49:08,570 --> 00:49:10,197 Moc si toho vážím. 980 00:49:10,280 --> 00:49:12,407 Mám vás rád. Miluju tohle město. 981 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 - Ano. - Miluju ho. 982 00:49:13,700 --> 00:49:16,119 - Miluju ho k posr***. - Nemluv sprostě! 983 00:49:16,203 --> 00:49:17,037 Pardon. 984 00:49:18,330 --> 00:49:20,332 Ve Filadelfii si na nic nehrajeme. 985 00:50:09,089 --> 00:50:12,217 Překlad titulků: Petr Putna