1 00:00:06,464 --> 00:00:09,684 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,940 Приветствую вас в программе «Старый еврей в шатких, изрезанных скалах». 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,861 Это невероятный пейзаж на Большом острове, 4 00:00:26,943 --> 00:00:31,073 потому что большая его часть – относительно новый поток лавы, 5 00:00:31,156 --> 00:00:35,196 который при остывании превращается в черную вулканическую породу. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,164 Она очень грубая, очень изрезанная, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,126 и мой брат подумал: «Почему бы тебе не прогуляться там? 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 Обычно люди сюда не ходят. Мне это не нравится. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,763 Знаете, в чём проблема? Даже опустив руки, режешься. 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,052 Это как куча угольных брикетов, 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,637 смешанных со стеклом. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,854 Зачем я это делаю? 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,064 Рекомендую для походов. 14 00:01:01,728 --> 00:01:02,598 Спасибо, Ричард. 15 00:01:06,357 --> 00:01:07,357 Идиот. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,986 Счастливый, голодный человек 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,164 Путешествует по морю и суше 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,714 И пытается познать 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,749 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 Он приедет к вам 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,418 Он к вам прилетит 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,045 Он споет для вас 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 И для вас станцует 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 Он с вами посмеется 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 И за вас поплачет 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,892 Лишь одно он просит взамен – 27 00:01:37,972 --> 00:01:41,062 Кто-нибудь, покормите 28 00:01:41,142 --> 00:01:46,482 Ну кто-нибудь, покормите Фила 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,897 Кто-нибудь, покормите его 30 00:01:49,984 --> 00:01:53,324 ГАВАЙИ 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,029 Кто смотрел «Цена верна» или «Заключим сделку» в детстве, как я, 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,538 каждый день после школы? 33 00:02:00,745 --> 00:02:03,365 Какой главный приз был всегда в конце? 34 00:02:05,166 --> 00:02:09,086 «Вы едете в Вайкики, прекрасный Гонолулу, Гавайи!» 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,553 В такое место хочется поехать в отпуск. 36 00:02:15,343 --> 00:02:16,513 Оно казалось сном. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,680 Я приезжал сюда пару раз, 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,104 и здесь столько энергии. 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,773 А Гонолулу – прекрасный большой город, где есть чем заняться. 40 00:02:26,354 --> 00:02:29,404 Большинство людей не считают Гавайи меккой гастротуризма, 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,492 но они не понимают, что все культуры Тихоокеанского региона здесь… 42 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 …как и их еда! 43 00:02:38,408 --> 00:02:40,158 Я столько хочу показать вам. 44 00:02:40,910 --> 00:02:43,710 Но одно гавайское блюдо, которое есть везде, 45 00:02:43,788 --> 00:02:46,288 я до сих пор не распробовал. 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,497 Не знаю, может, поход в это место это изменит. 47 00:02:52,130 --> 00:02:53,630 Я никогда не был фанатом поке. 48 00:02:53,715 --> 00:02:57,675 Я ел его только на материке и не могу сказать, что мне понравилось. 49 00:02:57,760 --> 00:03:00,810 Это какая-то мешанина из всего подряд, 50 00:03:00,889 --> 00:03:05,729 и я думал: «Если рыба вкусная, будет суши». 51 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Но мы идем в место под названием «Ахи Ассасины» 52 00:03:09,689 --> 00:03:12,109 которое спрятано на верхнем этаже торгового центра. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,526 - Алоха, добро пожаловать! - Привет! 54 00:03:15,612 --> 00:03:17,112 - Вот он! - Привет! 55 00:03:17,197 --> 00:03:19,487 - Как ты, брат? Гуч. - Привет, Гуч. 56 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Марк Ногучи – отличный гонолульский повар, 57 00:03:22,827 --> 00:03:25,827 и он хочет изменить мое мнение о поке. 58 00:03:25,914 --> 00:03:28,124 - Я хочу признаться. - Да? 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,628 Я не очень… не очень люблю поке. 60 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 Ну всё, я ухожу! Я ухожу. 61 00:03:32,086 --> 00:03:34,086 - Уходи отсюда! - Я ухожу. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Это Эрика и Джош, которые управляют «Ахи Ассасинами». 63 00:03:38,009 --> 00:03:40,049 Они заботятся о том, где взять рыбу, 64 00:03:40,136 --> 00:03:43,386 как ее добывают, как режут, насколько она свежая. 65 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Поке – это не сырая рыба. 66 00:03:45,558 --> 00:03:48,138 Поке – гавайское слово, означающее «кость, порез». 67 00:03:48,686 --> 00:03:51,476 Я пробовал его только в сетевых местах. 68 00:03:51,564 --> 00:03:53,654 - Мы не будем о них говорить. - Это не то. 69 00:03:53,733 --> 00:03:55,403 - Это не то. - Нет. 70 00:03:55,485 --> 00:03:57,395 Ведь вы выходите каждое утро… 71 00:03:57,487 --> 00:03:59,527 Мы ее ловим, мы ее режем, 72 00:03:59,614 --> 00:04:01,284 а вы ее съедите. 73 00:04:01,366 --> 00:04:03,196 Без посредников, без наценки. 74 00:04:03,284 --> 00:04:07,254 Будут самые разные гарниры, но это будет свежая рыба. 75 00:04:07,330 --> 00:04:08,750 В этом и была проблема. 76 00:04:08,831 --> 00:04:12,591 Это паке-поке, холодный имбирный соус. 77 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Посмотрим, что с вами будет. 78 00:04:15,546 --> 00:04:16,376 Как мило! 79 00:04:18,007 --> 00:04:20,507 Я сразу понял, просто посмотрев на это. 80 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 Это не то, к чему я привык. 81 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 - Да. - Да. 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,097 Это прекрасно. 83 00:04:25,181 --> 00:04:31,351 Если вы пробовали поке лишь в сетевом месте на материке, 84 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 это вас поразит. 85 00:04:33,439 --> 00:04:35,689 Рыба чувствуется, да? В этом вся суть. 86 00:04:35,775 --> 00:04:36,815 Да, она суперсвежая. 87 00:04:36,901 --> 00:04:38,531 Выглядит немного остро. 88 00:04:38,611 --> 00:04:40,611 Это наш «Безумец». 89 00:04:40,697 --> 00:04:42,777 Но настоящий безумец здесь. 90 00:04:44,450 --> 00:04:46,200 Я всю жизнь гоняюсь за рыбой. 91 00:04:46,286 --> 00:04:48,116 - Но никогда не ловил рыбу… - Началось. 92 00:04:48,913 --> 00:04:51,373 …которую хотел бы оставить, как эту. 93 00:04:51,457 --> 00:04:53,207 Господи! 94 00:04:53,293 --> 00:04:55,593 - Боже! - Он сравнивает вас с рыбой. 95 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 - После такого стоит родить ребенка. - Да. 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,434 - Вкусно, да? Остро, сладко … - Супер… 97 00:05:06,014 --> 00:05:07,064 Что это? 98 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Гавайский стиль. Внутри жареные орехи кукуи. 99 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 Я не знаю, что это. 100 00:05:11,894 --> 00:05:14,944 У гавайцев не было перца чили до контактов с западом, 101 00:05:15,023 --> 00:05:19,153 поэтому они приправляют солью, лиму, или водорослями, 102 00:05:19,235 --> 00:05:20,855 и инамоной, то есть этим. 103 00:05:20,945 --> 00:05:23,405 Инамона – жареные орехи кукуи, собранные с дерева. 104 00:05:23,489 --> 00:05:25,949 Это три основных способа приправы. 105 00:05:26,492 --> 00:05:27,582 Тут только тунец? 106 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 Мы подаем всё, что они поймали. 107 00:05:30,038 --> 00:05:30,908 Правда? 108 00:05:30,997 --> 00:05:32,707 - Мы за устойчивое развитие. - Ясно. 109 00:05:32,790 --> 00:05:34,580 - Что? - Кое-что особенное. 110 00:05:34,667 --> 00:05:35,707 Что это? 111 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Кость ахи. 112 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 Отменные ребрышки ахи. 113 00:05:38,379 --> 00:05:41,509 Мы используем всю пойманную рыбу. 114 00:05:43,259 --> 00:05:45,889 Там немного крови, костного мозга, 115 00:05:45,970 --> 00:05:48,510 весь ее аромат и питательные вещества. 116 00:05:48,598 --> 00:05:50,728 Так получается этот отвар, бульон. 117 00:05:51,309 --> 00:05:52,479 Мне нравится! 118 00:05:52,560 --> 00:05:55,860 Это как куриные крылышки, но с рыбой. Всё, кроме… 119 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 - Здоровее. - Да. 120 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 На вкус потрясающе. 121 00:05:58,399 --> 00:06:00,779 В детстве мы ели эти кусочки. 122 00:06:00,860 --> 00:06:04,700 Папа говорил, что это лучшее. Кости, животы, жаберные дуги. 123 00:06:04,781 --> 00:06:08,411 Я не знал: он продавал ценные части, а нам шли кости и живот. 124 00:06:08,493 --> 00:06:09,993 Не продавай свои ценные части! 125 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 Хороший совет. 126 00:06:15,208 --> 00:06:16,378 И знаете что? 127 00:06:17,251 --> 00:06:18,841 Мне нравится поке. 128 00:06:20,296 --> 00:06:23,626 Вайкики в Гонолулу – один из самых известных пляжей в мире, 129 00:06:23,716 --> 00:06:25,176 и легко понять почему. 130 00:06:25,259 --> 00:06:28,349 Посмотрите на воду. На ее синеву. 131 00:06:28,429 --> 00:06:30,389 Она вот такого цвета. 132 00:06:30,473 --> 00:06:33,233 Горы. Даймонд-Хед вон там. 133 00:06:33,309 --> 00:06:34,979 Пляж нетронутый. 134 00:06:35,061 --> 00:06:36,351 Вода невероятна. 135 00:06:37,605 --> 00:06:39,645 И сегодня я здесь для этого. 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Вы меня подвезете? 137 00:06:42,360 --> 00:06:43,240 Да. 138 00:06:43,319 --> 00:06:45,859 - Вы это уже делали? - Как вы? 139 00:06:45,947 --> 00:06:47,697 Пару раз. 140 00:06:48,199 --> 00:06:50,279 Когда мы выйдем в море, первое… 141 00:06:52,036 --> 00:06:52,866 …это весло. 142 00:06:52,954 --> 00:06:54,834 - Когда я скажу: «Хат…» - Да. 143 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 - Отвечай: «Ху!» - Ху! 144 00:06:56,457 --> 00:06:57,327 И меняй сторону. 145 00:06:57,417 --> 00:07:01,127 Если мы перевернемся, говорю сейчас, простите. 146 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 Место отправления – 147 00:07:05,967 --> 00:07:09,887 место, где кое-кто совершил трехчасовую экскурсию. 148 00:07:09,971 --> 00:07:14,561 Да! Это пристань, где снимали «Остров Гиллигана». Да. 149 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 И вы меня больше не увидите. 150 00:07:18,563 --> 00:07:22,113 Ничто так не подчеркнет вашу реальную фигуру, 151 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 как рашгард. 152 00:07:24,152 --> 00:07:27,862 Тело выглядит куда хуже в колбасной оболочке, 153 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 чем само по себе. 154 00:07:32,201 --> 00:07:34,911 Стоило сходить в туалет до этого, да? 155 00:07:35,413 --> 00:07:37,173 Туалет повсюду, Фил. 156 00:07:37,248 --> 00:07:39,128 Очень мило. Напомните мне не плавать. 157 00:07:39,208 --> 00:07:41,918 - Какая узкая лодка. - Да. 158 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 Да, расскажи нам об этом. 159 00:07:44,505 --> 00:07:46,375 - Это правильно, да? - Да. 160 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 Ладно, ребята, я прикрою, не волнуйтесь. 161 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Отлично! 162 00:07:51,554 --> 00:07:52,814 Я походник! 163 00:07:54,390 --> 00:07:55,810 Ой, волны. 164 00:07:57,435 --> 00:07:58,765 - Хат! - Ху. 165 00:08:01,189 --> 00:08:02,729 Когда в лодке новый гребец, 166 00:08:02,815 --> 00:08:06,395 вы знаете, гребет ли он как следует 167 00:08:06,486 --> 00:08:07,896 или сдерживает вас? 168 00:08:08,404 --> 00:08:09,244 Мы знаем. 169 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Вы знаете. 170 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Все знают, Фил. 171 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Ху! 172 00:08:14,494 --> 00:08:16,754 Зато «ху» у меня что надо, согласитесь. 173 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Ладно, теперь поймаем волну? 174 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 Поехали. 175 00:08:24,253 --> 00:08:25,173 Хат! 176 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Ху! 177 00:08:26,297 --> 00:08:27,667 Хат-хат-хат! 178 00:08:28,257 --> 00:08:29,087 Боже мой. 179 00:08:32,136 --> 00:08:33,636 - Ху! - Ху! 180 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 - У меня вопрос. - Да? 181 00:08:51,072 --> 00:08:52,992 «Моана». Годный или отстой? 182 00:08:53,658 --> 00:08:54,778 - Годный! - Годный? 183 00:08:54,867 --> 00:08:56,237 Мои дочки обожают его. 184 00:08:56,327 --> 00:08:57,197 Как мило. 185 00:08:58,246 --> 00:09:00,956 Вид на Вайкики и Гонолулу 186 00:09:01,040 --> 00:09:04,420 с этой точки на воде прекрасен. 187 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 Парни просто роскошны. Посмотрите на них! 188 00:09:08,631 --> 00:09:09,671 Я отлично вписался. 189 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 Я хотел поблагодарить их за то, что я не утонул, 190 00:09:16,806 --> 00:09:19,676 и показать им то, что у меня хорошо получается, 191 00:09:19,767 --> 00:09:21,887 то есть поедание хот-догов. 192 00:09:23,187 --> 00:09:24,017 Вот и мы. 193 00:09:24,105 --> 00:09:25,565 - Хорошо. - Вот и мы. 194 00:09:25,648 --> 00:09:28,108 У них много вариантов, и я подумал, 195 00:09:28,192 --> 00:09:29,492 что мы возьмем всё. 196 00:09:30,027 --> 00:09:32,317 - Не буду спорить. - Все хот-доги, пожалуйста. 197 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 - Как вы? - Меня зовут Фил. 198 00:09:34,615 --> 00:09:36,445 - А вас? - Меня зовут Хэнк. 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,834 - Это Хэнк. - Приветствую! 200 00:09:39,662 --> 00:09:41,042 Да! 201 00:09:41,122 --> 00:09:42,792 - Хэнк! Сделаешь по-быстрому! - Эй! 202 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 Сделаю по-быстрому. 203 00:09:44,292 --> 00:09:48,712 Я кормлю парней деликатесами в роскошной хотдожной Хэнка, 204 00:09:48,796 --> 00:09:52,676 в подарок от самого Хэнка Адании. 205 00:09:52,758 --> 00:09:56,098 Ладно, мы это заслужили! Мы покорили волны. 206 00:09:56,178 --> 00:09:57,178 Спасибо, Фил. 207 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 Твое здоровье. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,265 Вы помните, как встретились первый раз, 209 00:10:01,350 --> 00:10:02,440 и первые впечатления? 210 00:10:02,518 --> 00:10:05,808 Помню, как увидел этого парня после гонки, и он плакал. 211 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 Он плакал из-за гонки? 212 00:10:07,440 --> 00:10:08,940 Соль в глаз попала. 213 00:10:09,942 --> 00:10:11,862 Он плохой спортсмен, не умеет проигрывать. 214 00:10:11,944 --> 00:10:12,824 Не люблю. 215 00:10:12,903 --> 00:10:14,743 Что вы делаете, когда не гребете? 216 00:10:14,822 --> 00:10:16,202 - Ты сантехник. - Сантехник. 217 00:10:16,282 --> 00:10:17,122 Ты? 218 00:10:17,199 --> 00:10:19,159 Я работал в лифтовой индустрии 219 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 с ними двумя. Да. 220 00:10:21,454 --> 00:10:23,084 Как дела? Вы знаете, что надо… 221 00:10:23,164 --> 00:10:24,214 Взлеты и падения. 222 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 Точно! 223 00:10:26,500 --> 00:10:27,540 Да! 224 00:10:27,627 --> 00:10:29,207 Они пытаются… Точно. 225 00:10:29,295 --> 00:10:30,205 Всё, что я хочу… 226 00:10:30,296 --> 00:10:32,966 - Я ждал этой реплики. - Лишь бы вас подловить. 227 00:10:33,633 --> 00:10:36,433 Это меня порадовало. Теперь можем ехать в турне. 228 00:10:37,053 --> 00:10:38,473 - Только… - Хот-доги! 229 00:10:38,554 --> 00:10:41,894 Хот-доги! Эй! 230 00:10:41,974 --> 00:10:44,144 Начинайте, когда хотите. Хватайте. 231 00:10:44,226 --> 00:10:50,976 Кобе. Японская говядина в беконе, во фритюре, как сэндвич «БСТ». 232 00:10:51,067 --> 00:10:52,817 Давай! Я горжусь тобой. 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,612 У нас много хот-догов. Придется поработать. 234 00:10:55,696 --> 00:10:57,776 - У меня много парней. - Хорошо. 235 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 Это польский хот-дог. 236 00:11:00,826 --> 00:11:02,446 Ну как? Нравится? 237 00:11:02,536 --> 00:11:04,406 Да. Вкусный хот-дог. 238 00:11:04,914 --> 00:11:07,214 Ребята, вы замедлились. Как я съедаю больше вас? 239 00:11:07,792 --> 00:11:08,752 А это что? 240 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 - Пряный луизианский. - Кому? 241 00:11:10,378 --> 00:11:13,668 - Бери. - Отлично! Возьму. 242 00:11:14,840 --> 00:11:16,180 Да, надо есть больше. 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,102 Эта футболка – приглашение. 244 00:11:19,178 --> 00:11:20,548 Меня взяли в команду! 245 00:11:23,974 --> 00:11:25,774 - Спасибо! Я примерю. - Держи. 246 00:11:26,686 --> 00:11:27,896 Тренировка завтра в 6:00. 247 00:11:28,604 --> 00:11:31,404 Я приду. Но если нет, не ждите. 248 00:11:36,028 --> 00:11:37,148 РАСКОЛОТОЕ ВЕСЛО 249 00:11:38,614 --> 00:11:42,624 Самый крутой район Гонолулу – художественный район Кака'ако, 250 00:11:42,702 --> 00:11:45,252 известный своей постоянно растущей коллекцией граффити. 251 00:11:46,706 --> 00:11:49,246 Лавки, галереи, рестораны открываются там, 252 00:11:49,333 --> 00:11:51,923 где раньше были склады и автомастерские. 253 00:11:53,462 --> 00:11:55,922 Ищите в «Инстаграме» поблизости. 254 00:12:01,679 --> 00:12:04,769 Я пробовал ледяную стружку в мороженом. 255 00:12:04,849 --> 00:12:07,439 Но это совсем другое. 256 00:12:07,518 --> 00:12:11,648 И мастер этого дела – человек по имени дядя Клэй. 257 00:12:12,231 --> 00:12:16,861 Мы едем в «Дом Чистой Любви» дяди Клэя. 258 00:12:18,612 --> 00:12:20,532 Вы, наверное, дядя Клэй, да? 259 00:12:20,614 --> 00:12:24,084 Я просто еще один гавайский дядя. Добро пожаловать в нашу ohana. 260 00:12:26,328 --> 00:12:28,458 Забыл спросить, можно ли вас обнять. 261 00:12:28,539 --> 00:12:30,669 - Нет, но я бы еще обнялся. - Хорошо. 262 00:12:31,500 --> 00:12:32,590 Не спешите. 263 00:12:32,668 --> 00:12:33,958 - Еще разок? - Конечно. 264 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 Добро пожаловать в нашу ohana. 265 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 Посмотрите на эту прекрасную пару. 266 00:12:38,924 --> 00:12:41,554 - Бронсон и Кэти. - Это ваш племянник, да? 267 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Да, сын моего брата. 268 00:12:42,928 --> 00:12:44,468 - И его жена. - Они женаты. 269 00:12:44,555 --> 00:12:46,715 У меня для вас кое-что есть! 270 00:12:47,975 --> 00:12:49,595 - Гирлянда из лепрекона. - Спасибо. 271 00:12:50,978 --> 00:12:53,148 Спасибо, дядя Клэй. Еще одно. 272 00:12:54,273 --> 00:12:57,993 Гавайи – для обнимашек. Мы серьезно относимся к слову ohana. 273 00:12:58,068 --> 00:12:59,358 Ohana значит… 274 00:12:59,445 --> 00:13:00,525 Семья. 275 00:13:01,155 --> 00:13:02,735 Возникнув в Тайване, 276 00:13:02,823 --> 00:13:05,913 это угощение впервые попало на острова в конце XIX века 277 00:13:05,993 --> 00:13:07,293 с японскими иммигрантами, 278 00:13:07,369 --> 00:13:10,459 приехавшими работать на сахарных плантациях. 279 00:13:10,539 --> 00:13:15,669 Но на Гавайях его называют «строганый лед», а не «ледяная стружка». 280 00:13:16,295 --> 00:13:18,545 Так что говорите правильно, люди. 281 00:13:18,631 --> 00:13:21,131 Я хочу попробовать всё. Всё, от одного до пяти. 282 00:13:21,217 --> 00:13:24,007 Только не «пряную тыкву», этого в мире хватает. 283 00:13:24,094 --> 00:13:28,854 Я читал, что вы хотели такую лавку с самого детства. 284 00:13:28,933 --> 00:13:30,773 - Мне было восемь. - Да ладно! 285 00:13:30,851 --> 00:13:31,811 Тысячу лет назад. 286 00:13:32,561 --> 00:13:34,651 Я приходил со всеми соседскими детьми. 287 00:13:34,730 --> 00:13:37,440 - Да. - Слова вырвались из моего сердца. 288 00:13:38,108 --> 00:13:40,738 «Я хочу быть хозяином этой лавки!» 289 00:13:40,820 --> 00:13:43,490 - Правда? - Да. Я мечтал. 290 00:13:43,572 --> 00:13:45,742 Теперь я чувствую, что обязан 291 00:13:45,825 --> 00:13:48,325 поделиться со всей ohana по всему миру, 292 00:13:48,410 --> 00:13:51,000 что мечты сбываются, Фил. 293 00:13:51,080 --> 00:13:52,160 Кто как вы? Никто! 294 00:13:52,248 --> 00:13:56,668 Разве не все мы – особые, уникальные, красиво созданные шедевры? 295 00:13:56,752 --> 00:13:57,802 Да, некоторые. 296 00:13:58,587 --> 00:13:59,417 Смотрите! 297 00:13:59,505 --> 00:14:01,085 - Первый пошел. - Что это? 298 00:14:01,173 --> 00:14:02,093 Клубничная Мечта. 299 00:14:03,008 --> 00:14:04,298 К слову о мечтах, да? 300 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Мы сами готовим сиропы. 301 00:14:06,762 --> 00:14:08,512 Домашние, натуральные. 302 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Сердце. 303 00:14:12,184 --> 00:14:14,654 Феноменально. Я должен поделиться этим. 304 00:14:16,856 --> 00:14:18,976 Вы же не против, что я уже откусил? 305 00:14:19,567 --> 00:14:20,527 - Спасибо. - Нет. 306 00:14:20,609 --> 00:14:22,819 Думаю, вам понравится. Угощайтесь. 307 00:14:23,529 --> 00:14:25,609 Дядя Клэй, будете моим дядей? 308 00:14:25,698 --> 00:14:28,948 Для меня это будет честью! На Гавайях мы говорим hanai. 309 00:14:29,034 --> 00:14:29,954 Да. Hanai. 310 00:14:30,035 --> 00:14:32,445 - Hanai значит «усыновлен». - Да. 311 00:14:32,538 --> 00:14:35,288 - Прямо сейчас… - Меня усыновили? 312 00:14:35,374 --> 00:14:38,424 Вы… мой hanai сын. 313 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 Можно мне 50 $? 314 00:14:42,464 --> 00:14:44,634 Чёрт, кошелек потерял. 315 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 Иногда встречаешь человека, который излучает свет и любовь, 316 00:14:50,723 --> 00:14:56,353 и тепло, и красоту, и всё, что в жизни чудесно, 317 00:14:56,437 --> 00:14:59,397 всё в одном маленьком милом флаконе. 318 00:15:04,528 --> 00:15:05,648 Это потрясающе. 319 00:15:05,738 --> 00:15:09,698 Я люблю кормить свою ohana. Буквально кормить свою ohana. 320 00:15:09,783 --> 00:15:11,203 - Давайте прямо сейчас. - Можно? 321 00:15:11,285 --> 00:15:12,235 Конечно. 322 00:15:12,328 --> 00:15:13,408 Готовы? 323 00:15:15,706 --> 00:15:16,746 Ну как? 324 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 Это мой утренний кофе. 325 00:15:22,421 --> 00:15:23,341 Давайте еще. 326 00:15:25,841 --> 00:15:28,471 - Хорошо, hanai сын. - Спасибо. 327 00:15:28,552 --> 00:15:30,892 Знаете что? Покормите вон того парня. 328 00:15:30,971 --> 00:15:32,261 Большого Джона. 329 00:15:34,725 --> 00:15:35,845 - Вкусно. - Хорошо. 330 00:15:36,435 --> 00:15:38,305 - И следующего. - Это настоящая ohana. 331 00:15:38,395 --> 00:15:39,725 На всех одна ложка. 332 00:15:41,357 --> 00:15:42,857 Боже мой! 333 00:15:44,151 --> 00:15:47,111 Я счастлив. Я рожден, чтобы служить. 334 00:15:48,948 --> 00:15:50,068 Этому парню нужно… 335 00:15:50,157 --> 00:15:51,407 О, да. Мэтт. 336 00:15:53,702 --> 00:15:54,872 Он закатил глаза. 337 00:15:56,080 --> 00:15:58,000 Ричарда еще не кормили? Ничего. 338 00:15:59,792 --> 00:16:02,002 - Держи, Ричард. - Да, спасибо. 339 00:16:03,837 --> 00:16:06,417 Ричард, это отличный шоколадный десерт. 340 00:16:06,507 --> 00:16:07,877 Я бы еще одну съел. 341 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 Хватит. Пошли. 342 00:16:12,471 --> 00:16:13,721 Не усыновляйте его! 343 00:16:14,431 --> 00:16:17,181 Мы уезжаем из Гонолулу сегодня и отправляемся 344 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 на Северное побережье Оаху. 345 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Мы едем к самой известной волне в мире. 346 00:16:33,200 --> 00:16:35,580 Смотрите. Это Гавайи! 347 00:16:37,871 --> 00:16:39,791 А это знаменитая волна Пайплайн. 348 00:16:41,417 --> 00:16:44,287 Она делает завиток, так что и правда видишь трубу. 349 00:16:44,378 --> 00:16:45,918 Да. Отсюда и название. 350 00:16:46,005 --> 00:16:47,915 Видите, я кое-что знаю о спорте. 351 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 Дженн Марр живет у Пайплайна с юности. 352 00:16:51,301 --> 00:16:54,811 Теперь она шеф, предприниматель и по совместительству смотритель 353 00:16:54,888 --> 00:16:57,848 легендарного серферского места встреч, «Волком-Хаус». 354 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 Короче, она посол Северного побережья. 355 00:17:01,437 --> 00:17:03,477 Каждый год здесь выбирают чемпиона мира. 356 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Это одни из лучших серферов в мире! 357 00:17:08,819 --> 00:17:10,609 Да, мы поставим вас на доску… 358 00:17:10,696 --> 00:17:12,106 Нет, не надо! 359 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Я не псих. 360 00:17:14,241 --> 00:17:15,951 Выглядит безумно опасно. 361 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Уважение к океану – правило номер один. 362 00:17:18,912 --> 00:17:20,752 Матери-природе всё равно. 363 00:17:22,166 --> 00:17:24,286 Хотел сделать прыжок, видите? 364 00:17:27,337 --> 00:17:28,757 Как давно вы здесь живете? 365 00:17:28,839 --> 00:17:30,919 Я прожила на Северном побережье около 35 лет. 366 00:17:31,717 --> 00:17:33,637 - Это просто рай. - Красиво. 367 00:17:33,719 --> 00:17:34,759 Не считая смерти. 368 00:17:34,845 --> 00:17:36,345 Стойте, кто эта красавица? 369 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 Это моя внучка, Лей Алоха. 370 00:17:38,557 --> 00:17:40,597 - Поздоровайся, Лей Алоха. - Поздороваешься? 371 00:17:40,684 --> 00:17:44,774 Иди сюда! Привет! Попробуем водичку? 372 00:17:44,855 --> 00:17:47,185 Не подходите близко, на случай волны-убийцы. 373 00:17:47,274 --> 00:17:48,324 Волна-убийца? 374 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 - Волна-убийца. - Да. 375 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Приятно. 376 00:17:51,445 --> 00:17:53,315 Осторожно. Волна приближается. 377 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 Достала. 378 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 Почти достала меня. 379 00:17:57,993 --> 00:17:59,203 Красиво. Посмотрите. 380 00:18:00,829 --> 00:18:02,409 У Дженн есть настоящая семья, 381 00:18:02,498 --> 00:18:04,878 но этим ребятам она вместо матери. 382 00:18:05,876 --> 00:18:07,586 Как рассекает. Вы поглядите. 383 00:18:11,256 --> 00:18:13,676 Посмотрите на него. Его зовут Канахи. 384 00:18:13,759 --> 00:18:16,219 Он вышел из воды. Он выше двух метров. 385 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Он похож на героя «Аватара». 386 00:18:19,973 --> 00:18:22,023 Не верится, что это живой человек. 387 00:18:22,643 --> 00:18:23,773 Он сверхчеловек. 388 00:18:23,852 --> 00:18:25,732 Ты давно этим занимаешься? 389 00:18:25,813 --> 00:18:28,863 Лет с трех, так что около 14 лет. 390 00:18:29,441 --> 00:18:30,861 Высокий для 17 лет, а? 391 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 - Пойдем, перекусим. - Хорошо. 392 00:18:35,030 --> 00:18:35,990 Мы идем. 393 00:18:37,533 --> 00:18:39,163 Воины прибоя. 394 00:18:39,868 --> 00:18:42,658 Это знаменитый дом, о котором я читал. 395 00:18:42,746 --> 00:18:44,706 Да, это «Волком-Хаус». 396 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 Мы сидим в доме под названием «Волком-Хаус», 397 00:18:47,793 --> 00:18:50,133 где зависают все серферы. 398 00:18:50,212 --> 00:18:53,012 Они приезжают со всего мира для покорения волн, 399 00:18:53,090 --> 00:18:54,840 и здесь они могут остановиться. 400 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 Вот это жизнь. 401 00:19:00,556 --> 00:19:03,846 У нас тут маленький «Завтрак чемпионов». 402 00:19:03,934 --> 00:19:05,944 - Картофельное пюре. - Обожаю. 403 00:19:06,019 --> 00:19:08,559 Банановые блинчики с макадамией 404 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 и всякие свежие местные фрукты. 405 00:19:13,485 --> 00:19:15,395 Многие из них я собрала вчера. 406 00:19:15,487 --> 00:19:19,027 Кто хочет поесть с нами? Давайте, народ. Смотрите. Налетай! 407 00:19:19,116 --> 00:19:21,286 - Скажи Дереку, пусть зовет всех. - Алоха! 408 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 Спасибо! 409 00:19:24,037 --> 00:19:26,167 Добро пожаловать в наш буфет. 410 00:19:26,248 --> 00:19:27,788 - Да. - Это потрясающе. 411 00:19:27,875 --> 00:19:30,785 Еда Дженн – это всё, что нужно на Гавайях. 412 00:19:30,878 --> 00:19:35,128 Банановые блинчики с макадамией и потрясающие фрукты, 413 00:19:35,215 --> 00:19:37,585 и потрясающие люди. 414 00:19:38,385 --> 00:19:41,045 Это хорошая диета, да? Диета для серфинга? 415 00:19:41,138 --> 00:19:43,178 Ребятам не всегда было сладко. 416 00:19:43,974 --> 00:19:47,394 Когда-то на Северном побережье было место лишь на полу. 417 00:19:47,477 --> 00:19:50,607 Я приходила, платила 20 баксов за ночь, чтобы поспать на полу, 418 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 чтобы посерфить на побережье. 419 00:19:52,441 --> 00:19:55,531 А теперь, когда серфинг стал более популярным, 420 00:19:55,611 --> 00:19:58,361 компании стали скупать недвижимость на побережье. 421 00:19:58,447 --> 00:20:01,277 Теперь эти ребята не знают, как они избалованы. 422 00:20:03,994 --> 00:20:05,294 Это было отличное утро. 423 00:20:05,370 --> 00:20:10,460 Оно сильно отличается от моего стиля жизни, 424 00:20:10,542 --> 00:20:12,922 но приятно знать и другие стили. 425 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 - Все мирские дела отступают, да? - Практически. 426 00:20:16,506 --> 00:20:19,506 Весь мир отступает, здесь лишь ты и эти волны. 427 00:20:19,593 --> 00:20:22,643 - И чувство общности. - Да, это как большая семья. 428 00:20:22,721 --> 00:20:25,681 Весь этот дух, дух «алоха». Это правда. 429 00:20:25,766 --> 00:20:28,806 Когда ты в мире серфинга, в семье серферов, 430 00:20:28,894 --> 00:20:31,814 ты везде чувствуешь себя как дома. 431 00:20:34,274 --> 00:20:35,944 Нам же не нужно идти, да? 432 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Нужно. 433 00:20:38,528 --> 00:20:42,028 Почему нельзя остаться здесь? Еще на пару лет? 434 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Почему нет? 435 00:20:47,371 --> 00:20:50,711 Многообразие Гонолулу означает, что здесь много хорошей еды. 436 00:20:50,791 --> 00:20:54,631 Потрясающая кухня, например старая вьетнамская из «Свиньи и дамы», 437 00:20:54,711 --> 00:20:56,591 словно бы из Сайгона. 438 00:20:57,422 --> 00:21:00,052 Мама Ли, большая честь познакомиться. 439 00:21:00,133 --> 00:21:02,303 Мне нравится ваша еда. Сказка. 440 00:21:02,386 --> 00:21:03,506 Спасибо. 441 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 Роскошно выглядит. 442 00:21:05,806 --> 00:21:07,466 Просто очень вкусно. 443 00:21:07,557 --> 00:21:09,267 Боже мой. 444 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 Возможно, это лучший фо в моей жизни. 445 00:21:13,021 --> 00:21:16,071 Также есть дорогие топовые места, типа «Сении», 446 00:21:16,149 --> 00:21:19,029 от шеф-поваров Энтони Раша и Криса Кадзиоки, 447 00:21:19,111 --> 00:21:22,911 где мы с подругой Меган Мёрфи взяли отличное дегустационное меню. 448 00:21:23,824 --> 00:21:25,334 Трижды копченый. Сначала сырой, 449 00:21:25,409 --> 00:21:28,199 потом во время приготовления, и вот сейчас. 450 00:21:30,706 --> 00:21:33,876 Теперь я хочу, чтобы моего лосося коптили трижды. 451 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 Большое спасибо. 452 00:21:39,506 --> 00:21:40,506 Что? 453 00:21:41,300 --> 00:21:43,800 Их объединяет желание прославить 454 00:21:43,885 --> 00:21:46,345 продукты и традиции Гавайев, 455 00:21:46,430 --> 00:21:50,230 и это главная цель Эда Кенни в его чудном ресторане Mud Hen Water. 456 00:21:50,976 --> 00:21:53,686 Где еще найдешь такую изысканную современную еду? 457 00:21:54,646 --> 00:21:55,476 Осьминог! 458 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Это одно из традиционных блюд на вечеринках луау. 459 00:21:58,567 --> 00:22:01,107 А также паиа, корень таро, молотый вручную, 460 00:22:01,194 --> 00:22:03,454 со сладким соевым соусом и нори. 461 00:22:04,740 --> 00:22:07,410 Я чувствую вкус чистой любви в ваших блюдах. 462 00:22:08,076 --> 00:22:09,576 - Ваших творениях. - Спасибо. 463 00:22:09,661 --> 00:22:11,121 Невероятно услышать это от вас. 464 00:22:11,204 --> 00:22:13,424 На самом деле, это не самый лучший его отзыв. 465 00:22:18,337 --> 00:22:20,797 Будучи цепью островов посреди Тихого океана, 466 00:22:20,881 --> 00:22:24,841 Гавайи импортируют 90% своей еды. 467 00:22:24,926 --> 00:22:27,966 Так что им нужно максимально использовать то, что они вырастят, 468 00:22:28,055 --> 00:22:32,135 и это понимание начинается рано, здесь, в начальной школе «Халеива». 469 00:22:32,768 --> 00:22:34,938 - Как дела? Приветствую! - Рад знакомству. 470 00:22:35,020 --> 00:22:36,360 - Обнимемся. - Спасибо. 471 00:22:36,438 --> 00:22:37,358 С удовольствием. 472 00:22:37,439 --> 00:22:40,229 Натали и Джо возглавляют школьную программу «АЙНА», 473 00:22:40,317 --> 00:22:43,737 обучая детей всему, от питания до компостирования и огородничества. 474 00:22:45,155 --> 00:22:47,365 Пройдитесь по списку и решите, 475 00:22:47,449 --> 00:22:49,619 подходят ли они для нашего огорода. 476 00:22:49,701 --> 00:22:51,581 Мою подругу зовут Скайлер. 477 00:22:51,661 --> 00:22:53,831 Как насчет дождевых червей? Хорошо, да? 478 00:22:53,914 --> 00:22:56,924 Я знаю о дождевых червях. Они насыщают почву кислородом, да? 479 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Эта хорошая. 480 00:22:58,126 --> 00:23:00,496 Божья коровка? К тому же они красивые. 481 00:23:00,587 --> 00:23:01,917 Как насчет многоножек? 482 00:23:03,965 --> 00:23:05,045 Я и сам не знаю. 483 00:23:05,634 --> 00:23:10,894 Поищите на дне листьев гусениц бабочек монарх. 484 00:23:11,473 --> 00:23:13,353 Спросить у Джо, может, это тля? 485 00:23:14,267 --> 00:23:17,187 Очень хорошая находка. Посмотрим, что еще вы найдете. 486 00:23:17,270 --> 00:23:19,150 Ребята, вы нашли мороженое? 487 00:23:19,231 --> 00:23:20,361 - Привет! - Привет! 488 00:23:22,234 --> 00:23:23,744 Так, что бы вы хотели? 489 00:23:23,819 --> 00:23:25,989 - Я в предвкушении. - С посыпкой? 490 00:23:26,071 --> 00:23:27,201 Я кое-что узнала. 491 00:23:27,280 --> 00:23:28,120 Да? 492 00:23:28,198 --> 00:23:30,118 Гусеницы едят листья. 493 00:23:30,200 --> 00:23:31,240 Они едят листья. 494 00:23:31,326 --> 00:23:32,986 Листья полезны для них. 495 00:23:33,078 --> 00:23:34,118 Полезны. 496 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 Они растут и превращаются в коконы. 497 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 Точно. 498 00:23:38,417 --> 00:23:39,577 - Держи! - Кто следующий? 499 00:23:39,668 --> 00:23:41,798 Что вы думаете об этом мороженом? 500 00:23:41,878 --> 00:23:43,798 - Вкусное! - Вкусное! 501 00:23:43,880 --> 00:23:45,470 - Не можешь доесть? - Да, сэр. 502 00:23:45,549 --> 00:23:47,759 - Хочешь отдать моему брату? - Да. 503 00:23:47,843 --> 00:23:50,973 Он там. Он доедает всё, что я не ем. Прямо вон там. 504 00:23:51,054 --> 00:23:52,854 - Хочешь? - Скажи: «На, съешь». 505 00:23:52,931 --> 00:23:54,851 - Спасибо. - Угощайся, Ричард. 506 00:23:55,892 --> 00:23:59,692 Ха-ха, Ричард. А теперь все: «Ха-ха, Ричард». 507 00:23:59,771 --> 00:24:01,651 Ха-ха, Ричард! 508 00:24:07,529 --> 00:24:12,989 Теперь мы едем из Гонолулу и Оаху на Большой остров Гавайи. 509 00:24:14,327 --> 00:24:17,997 Его называют Большим, потому что все остальные гавайские острова 510 00:24:18,081 --> 00:24:21,501 могли бы на нём поместиться дважды. 511 00:24:22,335 --> 00:24:23,415 Я не знал. 512 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Да. Мне водитель сказал. 513 00:24:29,593 --> 00:24:33,933 Смотришь на меня и сразу видно: «Вот это искатель приключений. 514 00:24:34,723 --> 00:24:35,933 Вот это мужчина». 515 00:24:36,600 --> 00:24:40,190 Сегодня ваша фантазия сбудется. 516 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 Что это было? 517 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Всего лишь выхлоп. 518 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 Отличная плавная езда по этому… 519 00:24:50,071 --> 00:24:53,451 Да, цель в том, чтобы вытрясти весь страх 520 00:24:53,533 --> 00:24:54,623 до подъема наверх. 521 00:24:54,701 --> 00:24:55,831 Да, я уже вытряс. 522 00:24:56,453 --> 00:24:57,793 Как и всё остальное. 523 00:24:59,873 --> 00:25:01,673 Не борись с этим, используй. 524 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 Глупый Ричард. 525 00:25:04,419 --> 00:25:06,089 Видите эти пустые зеленые участки? 526 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Там вы меня похороните? 527 00:25:12,177 --> 00:25:14,637 Вверх и через плечо с этими штуками. 528 00:25:14,721 --> 00:25:17,931 Какой вес в области промежности? 529 00:25:18,016 --> 00:25:21,226 Небольшой. Достаточный, чтобы не уснуть. 530 00:25:21,311 --> 00:25:24,151 Это было на мне в свадебный вечер. 531 00:25:25,190 --> 00:25:26,900 Должно быть, было круто. 532 00:25:26,983 --> 00:25:28,783 Если вы еще не поняли, 533 00:25:28,860 --> 00:25:30,780 я собираюсь на зиплайн. 534 00:25:31,696 --> 00:25:33,366 Пишут: «Опасно, держитесь дальше». 535 00:25:33,448 --> 00:25:35,828 Если не стоять на той черной линии, всё в порядке. 536 00:25:37,285 --> 00:25:39,325 Мне не нравится подходить к краю. 537 00:25:41,206 --> 00:25:43,326 Чего не стоит делать при торможении. 538 00:25:43,917 --> 00:25:46,337 Смотрите вверх, чтобы не тормозить о верхний трос. 539 00:25:46,419 --> 00:25:48,509 Держите руки за металлическим роликом. 540 00:25:48,588 --> 00:25:50,758 Не кладите руки спереди, очевидно. 541 00:25:52,592 --> 00:25:54,722 Знаете что? Я не думаю, что я … 542 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 С ней что-то не так. 543 00:25:57,722 --> 00:25:59,352 Хорошо. Поехали. 544 00:26:00,600 --> 00:26:01,480 Запускай! 545 00:26:05,105 --> 00:26:07,725 Это быстро. 546 00:26:10,652 --> 00:26:12,492 Боже. 547 00:26:12,571 --> 00:26:14,991 Не спереди, Фил. Не спереди. Молодец. 548 00:26:15,574 --> 00:26:16,744 Держу. Всё хорошо. 549 00:26:17,367 --> 00:26:19,697 Фил, теперь ты можешь обнять это дерево. 550 00:26:19,786 --> 00:26:21,656 - Хорошо. - Вон там. Отлично. 551 00:26:23,123 --> 00:26:25,883 Тут нужно наклониться, или врежешься в дерево. 552 00:26:26,626 --> 00:26:28,666 Становится страшнее. 553 00:26:31,756 --> 00:26:33,296 Ладно, поехали. 554 00:26:41,558 --> 00:26:43,478 Боже. 555 00:26:46,605 --> 00:26:48,765 - Да, чувак, чисто! - Это было быстро! 556 00:26:49,899 --> 00:26:54,239 Совет: «Не ступайте в проемы». 557 00:26:55,030 --> 00:26:57,950 Между спусками они говорят: 558 00:26:58,033 --> 00:26:59,873 «Теперь перейди по мосту». 559 00:26:59,951 --> 00:27:03,831 Но они не построили мост, который бы захотелось перейти. 560 00:27:03,913 --> 00:27:06,463 Между досками большие зияющие дыры. 561 00:27:09,294 --> 00:27:13,134 Было бы трудно, даже если б тут не было сотен футов над землей. 562 00:27:14,341 --> 00:27:16,341 Аккуратно с вертящимися ступеньками. 563 00:27:17,010 --> 00:27:19,550 - Шучу я. Спускайся. - Это не смешно. 564 00:27:21,097 --> 00:27:23,927 Не наступи в дырку. Боже. 565 00:27:25,560 --> 00:27:26,650 А вот и еще один. 566 00:27:27,896 --> 00:27:29,726 Фил, это последний спуск. 567 00:27:29,814 --> 00:27:31,444 - Ты первый или… - Он. 568 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 - Ладно. - Теперь, когда ты привык, 569 00:27:33,360 --> 00:27:34,990 мы решили добавить разнообразия. 570 00:27:35,070 --> 00:27:37,110 - Чтобы снова стало не по себе. - Абсолютно. 571 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Развлекайся. Увидимся на той стороне, Фил. 572 00:27:42,702 --> 00:27:45,122 Посмотрите, где мы. Мы в вершинах деревьев. 573 00:27:45,705 --> 00:27:47,285 Красиво, да? 574 00:27:50,001 --> 00:27:51,501 - Готово? - Готово. 575 00:27:51,586 --> 00:27:52,456 Пока! 576 00:27:57,384 --> 00:27:58,894 Я смотрю вниз. 577 00:27:58,968 --> 00:28:00,548 Я не боюсь! 578 00:28:01,680 --> 00:28:04,770 Посмотрите на меня теперь! 579 00:28:04,849 --> 00:28:06,229 Это последний спуск. 580 00:28:06,851 --> 00:28:08,231 Теперь можно пообедать. 581 00:28:09,604 --> 00:28:11,484 Думаю, возьмем курицу. 582 00:28:18,863 --> 00:28:20,623 - Да, сэр! - Да! 583 00:28:20,740 --> 00:28:22,620 Отлично справился. Получилось! 584 00:28:23,702 --> 00:28:25,872 - Молодец. - Я жив! 585 00:28:26,538 --> 00:28:30,708 Я боялся, но потом победил свой страх! 586 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Что дальше, господа? 587 00:28:32,794 --> 00:28:33,964 Курица? 588 00:28:41,261 --> 00:28:45,271 Одна из моих любимых вещей в шоу – когда семья присоединяется ко мне. 589 00:28:45,348 --> 00:28:48,638 Я хотел, чтобы Бен был со мной на Гавайях, 590 00:28:49,227 --> 00:28:53,397 и я поведу его в «Курицу Хули-Хули Джи-Джея». 591 00:28:54,607 --> 00:28:57,357 Да. Добро пожаловать, алоха! 592 00:28:57,444 --> 00:28:59,364 - Вы Джи-Джей? - Да. 593 00:28:59,446 --> 00:29:03,116 Меня зовут Гил. Джей – это Джоналин, моя жена. 594 00:29:03,199 --> 00:29:05,949 - Отлично! - Это мой сын, Ирвин Джи-Джей. 595 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 - Это ваш сын? - Да. 596 00:29:07,120 --> 00:29:10,290 Знаете что? Это мой сын. Это Бен. 597 00:29:10,373 --> 00:29:11,713 О вас говорит весь остров. 598 00:29:11,791 --> 00:29:15,381 Ваша курица, ваша свинина. Я попробую всё, что дадите. 599 00:29:15,462 --> 00:29:17,262 Я пойду в вашу столовую. 600 00:29:17,338 --> 00:29:18,878 - Хорошо. - Мы пришли, Бен. 601 00:29:20,216 --> 00:29:21,756 Мне нравится высокий стол. 602 00:29:22,761 --> 00:29:24,851 Еду недалеко нести. 603 00:29:26,473 --> 00:29:27,643 Ого, смотрите! 604 00:29:28,892 --> 00:29:31,642 Там позади разгуливал петушок. 605 00:29:31,728 --> 00:29:32,728 Это он? 606 00:29:32,812 --> 00:29:35,022 - Это свободный петух. - Это свободный петух. 607 00:29:35,106 --> 00:29:36,896 Один из счастливчиков. 608 00:29:36,983 --> 00:29:40,153 Один из счастливчиков. Как мы, Бен. Мы счастливчики. 609 00:29:40,236 --> 00:29:41,906 Ваши свиные ребрышки. 610 00:29:43,615 --> 00:29:45,525 - Как вам? - Как мне? 611 00:29:45,617 --> 00:29:47,407 Это большая тарелка. Боже. 612 00:29:50,997 --> 00:29:53,707 - Надо же! - Подождите. Я приду. 613 00:29:53,792 --> 00:29:55,542 Нет, «Надо же! Очень вкусно», 614 00:29:55,627 --> 00:29:56,837 а не «Шевелитесь». 615 00:29:57,462 --> 00:29:58,712 Бенни! 616 00:29:58,797 --> 00:30:00,627 Еще одна. Это курочка. 617 00:30:02,300 --> 00:30:04,390 Боже. Спасибо. 618 00:30:05,094 --> 00:30:07,564 - Сказочная свинина. - Ребрышки чудесны. 619 00:30:07,639 --> 00:30:09,469 Гавайи не так уж плохи, да? 620 00:30:09,557 --> 00:30:10,927 Нет, вовсе нет. 621 00:30:11,017 --> 00:30:12,557 Какой соус вы любите с курицей? 622 00:30:12,644 --> 00:30:14,904 Курица хорошо сочетается со сладким чили. 623 00:30:15,605 --> 00:30:18,105 - Это вьетнамский соус, да? - Да. 624 00:30:18,191 --> 00:30:20,611 - Вы из Вьетнама? - Нет, мы филиппинцы. 625 00:30:21,528 --> 00:30:23,278 - Обожаю филиппинскую еду. - Да. 626 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 Так, Джи, как вы начали? 627 00:30:24,697 --> 00:30:27,117 У отца есть друг на Мауи, который этим занимается. 628 00:30:27,200 --> 00:30:28,830 - Да. - Они помогли нам. 629 00:30:28,910 --> 00:30:30,660 - У нас был ресторан. - Да. 630 00:30:30,745 --> 00:30:33,495 Но потом они решили… заняться курицей. 631 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Двадцать лет спустя мы здесь. 632 00:30:36,417 --> 00:30:37,877 - Это фантастика. - Да. 633 00:30:37,961 --> 00:30:39,961 Так что курица хули-хули… 634 00:30:40,088 --> 00:30:41,338 Что делает ее хули-хули? 635 00:30:41,422 --> 00:30:43,422 По-гавайски это значит «перевернуть». 636 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 - Типа гриля! - Гриль! 637 00:30:45,051 --> 00:30:47,301 - «Хули хули» значит «гриль». - Да. 638 00:30:47,387 --> 00:30:49,757 Я любил тебя много лет. Я даже не знал. 639 00:30:50,557 --> 00:30:53,227 Точно? Бенни, мы фанаты хули-хули. 640 00:30:54,018 --> 00:30:55,648 Я всегда любил хули-хули. 641 00:30:55,728 --> 00:30:58,728 С этим соусом вкусно. Хотя и соуса не нужно. 642 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Да. 643 00:30:59,732 --> 00:31:01,902 Могу поспорить, сюда едут со всего острова? 644 00:31:01,985 --> 00:31:03,485 Со всего штата. 645 00:31:03,570 --> 00:31:05,320 В Лос-Анджелесе есть что-то подобное? 646 00:31:05,405 --> 00:31:09,115 Не думаю. Такого гриля нигде нет. 647 00:31:09,742 --> 00:31:11,332 - Хули-хули! - Хули-хули. 648 00:31:11,786 --> 00:31:13,996 Обалдеть, какая вкусная свинина. 649 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 Вкусный макаронный салат. 650 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 Да, мама такой готовит. 651 00:31:17,041 --> 00:31:18,961 Да! Молодец-мама! 652 00:31:19,043 --> 00:31:20,753 Всё, что на столе, готовит мама. 653 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 - Правда? - Да. 654 00:31:21,921 --> 00:31:24,381 Она не просто сидит дома и ест конфеты. 655 00:31:24,465 --> 00:31:25,295 Нет. 656 00:31:25,383 --> 00:31:27,303 Попробуйте вот это. 657 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 - Эгг-роллы. - Что это? 658 00:31:28,678 --> 00:31:31,008 - Банан во фритюре. - Банановый эгг-ролл, Бен. 659 00:31:31,472 --> 00:31:32,312 Давай. 660 00:31:34,934 --> 00:31:37,854 Хорошая идея. Почему мы этого еще не пробовали? 661 00:31:37,937 --> 00:31:40,147 - Да? - Да, очень вкусно. 662 00:31:40,231 --> 00:31:42,821 - Сколько вам лет? - Мне 26. Так что… 663 00:31:42,901 --> 00:31:45,191 Мне 25. Очень близко. 664 00:31:45,278 --> 00:31:47,568 Организовать вам совместные игры? 665 00:31:49,449 --> 00:31:52,489 - Ты любишь видеоигры? - Типа того. Да. 666 00:31:59,083 --> 00:32:02,253 Так, будете в Коне, сходите в «Кормящий Лист». 667 00:32:02,337 --> 00:32:05,047 Это японская еда, которую едят руками. 668 00:32:06,007 --> 00:32:07,377 Обожаю есть руками. 669 00:32:08,635 --> 00:32:10,385 - Как ужин? - Очень хорошо. 670 00:32:10,470 --> 00:32:11,760 - Чудесно. - Часто тут едите? 671 00:32:11,846 --> 00:32:13,006 - Ежедневно. - Ежедневно. 672 00:32:13,097 --> 00:32:14,517 - Что? - Ежедневно. 673 00:32:14,599 --> 00:32:16,269 - Завтрак… - То есть это ваша кухня. 674 00:32:17,518 --> 00:32:20,398 Я в предвкушении. Отличная рекомендация. 675 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 Привет! 676 00:32:22,732 --> 00:32:24,982 «Кормящим листом» управляет Трейси, 677 00:32:25,068 --> 00:32:27,568 которую зовут… просто Трейси. 678 00:32:27,654 --> 00:32:30,784 А почему просто Трейси? Вы слишком хороши, чтобы быть «просто». 679 00:32:30,865 --> 00:32:33,865 Стараюсь быть скромной. 680 00:32:33,952 --> 00:32:37,912 Отныне вы не просто Трейси, а Трейси! 681 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 - Трейси! - Восклицательный знак! 682 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 - Трейси восклицательный знак! - Мюзикл «Трейси». 683 00:32:49,384 --> 00:32:51,894 Я буду есть японскую еду руками. 684 00:32:51,970 --> 00:32:53,600 - Окадзу. - Окадзу. 685 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 Моя первая пригоршня. 686 00:32:55,932 --> 00:32:57,682 Это мусуби из куриной кожи. 687 00:32:58,142 --> 00:33:00,062 Сверху – жареная куриная кожа. 688 00:33:00,144 --> 00:33:01,064 Кому не понравится? 689 00:33:01,145 --> 00:33:03,265 Рис в мусуби приготовлен из сливовой пудры. 690 00:33:03,356 --> 00:33:04,936 Немного солено и кисло. 691 00:33:05,024 --> 00:33:06,074 Поехали. 692 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 - Вкусно? - Да! 693 00:33:12,198 --> 00:33:15,448 - Просто Трейси, это просто вкусно. - Спасибо. 694 00:33:17,078 --> 00:33:18,448 Можете дать салфетку? 695 00:33:18,538 --> 00:33:21,998 Потому что если я буду есть руками, 696 00:33:22,083 --> 00:33:24,003 мне понадобится шланг к тому моменту… 697 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 У нас есть снаружи. 698 00:33:27,547 --> 00:33:31,547 - Эй! Это курица с вафлей? - Да, наш вариант курицы с вафлей. 699 00:33:31,634 --> 00:33:33,764 Да. Вы дали мне вилку и нож. 700 00:33:33,845 --> 00:33:35,505 - Можете не использовать. - Не буду. 701 00:33:35,596 --> 00:33:38,426 Ладно, не надо. Я спрячу от вас, когда будете есть суп. 702 00:33:38,516 --> 00:33:39,806 Посмотрим на вас. 703 00:33:40,893 --> 00:33:43,863 Мы добавляем водоросли и кунжут в вафлю. 704 00:33:43,938 --> 00:33:44,768 Да. 705 00:33:44,856 --> 00:33:47,316 Сверху – жареная курица в корейском соусе. 706 00:33:47,400 --> 00:33:50,610 И поливаем всё это сиропом из меда с перцем чили. 707 00:33:56,242 --> 00:33:57,742 Прекрасно. 708 00:33:57,827 --> 00:34:01,787 Удивительная жареная курица, сладкий соус, соленая вафля. 709 00:34:01,873 --> 00:34:03,883 Это должно быть очень популярно. 710 00:34:03,958 --> 00:34:05,668 Это наш бестселлер. 711 00:34:06,169 --> 00:34:07,589 Они его часто берут. 712 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 - Вы ели это сегодня? - Не сегодня. 713 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Знаете что? Да, сегодня. 714 00:34:12,925 --> 00:34:13,925 Да. 715 00:34:15,595 --> 00:34:17,305 - Спасибо. - Они не отказываются. 716 00:34:17,388 --> 00:34:19,848 - Хотя едят это постоянно. - Точно. 717 00:34:20,808 --> 00:34:22,688 Это называется нисимэ. 718 00:34:23,352 --> 00:34:25,442 Это японское тушеное мясо. 719 00:34:25,521 --> 00:34:27,361 Рецепту более ста лет. 720 00:34:27,440 --> 00:34:29,730 Во многих местах на Гавайях не подают нисимэ. 721 00:34:29,817 --> 00:34:32,027 - Почему? - Потому что это старый рецепт. 722 00:34:32,111 --> 00:34:35,661 Только пожилые люди, купуна, до сих пор готовят это блюдо. 723 00:34:38,868 --> 00:34:39,868 Это прекрасно. 724 00:34:39,952 --> 00:34:43,162 - Это Гавайи в миске, да? - Да. 725 00:34:43,247 --> 00:34:45,627 - Потому что у вас есть культура. - Да. 726 00:34:45,708 --> 00:34:47,418 - И есть семья. - Да. 727 00:34:47,502 --> 00:34:48,672 Чудесно. 728 00:34:48,753 --> 00:34:50,463 Спасибо. 729 00:34:50,546 --> 00:34:53,626 - Прекрасно. У вас… - Сегодня у вас будет пои. 730 00:34:53,716 --> 00:34:55,506 - Вам понравится, обещаю. - Хорошо. 731 00:34:56,177 --> 00:34:58,637 Пои, для тех, кто никогда не пробовал, – 732 00:34:58,721 --> 00:35:02,271 это паста из пюре, приготовленного из стеблей таро, 733 00:35:02,350 --> 00:35:04,480 которую едят все местные жители. 734 00:35:05,311 --> 00:35:08,691 Это «уала кало пои», или смесь сладкого картофеля и таро. 735 00:35:09,440 --> 00:35:11,780 А теперь съешьте пои. Двухпальцевый. 736 00:35:11,859 --> 00:35:14,149 - Серьезно? - Да, два пальца. 737 00:35:14,237 --> 00:35:15,397 Да, вот так. 738 00:35:18,116 --> 00:35:20,866 Это вкусно, обещаю. Вам понравится. Давайте. 739 00:35:23,287 --> 00:35:24,707 Пусть срезонирует на нёбе. 740 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 - Вкусно. - Да? 741 00:35:26,582 --> 00:35:27,422 Мило. 742 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 Так его едят? Двумя пальцами? 743 00:35:29,627 --> 00:35:30,957 Да, двухпальцевый пои. 744 00:35:31,045 --> 00:35:32,295 - Я не знал. - Да. 745 00:35:33,214 --> 00:35:35,014 Вы будто возвращаете меня в детство. 746 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Под детством я имею в виду младенчество. 747 00:35:37,385 --> 00:35:38,465 Детское питание. 748 00:35:39,679 --> 00:35:42,269 Видите, теперь вы гаваец. Я горжусь вами. 749 00:35:42,348 --> 00:35:43,268 Спасибо. 750 00:35:44,350 --> 00:35:46,230 Меня зовут «Двухпальцевый пои». 751 00:35:49,814 --> 00:35:51,444 Как по-гавайски «влажная салфетка»? 752 00:35:51,524 --> 00:35:52,534 Оближите. 753 00:35:58,156 --> 00:35:59,816 - Привет! - Филипп! 754 00:35:59,907 --> 00:36:01,577 Мы на Гавайях. 755 00:36:01,659 --> 00:36:03,199 Где танцуют хулу? 756 00:36:06,914 --> 00:36:09,334 О, мы едем в Хукилау… 757 00:36:09,417 --> 00:36:10,627 Давай, Макс! 758 00:36:22,388 --> 00:36:24,308 Вот так. Он просто… Знаешь, что он сделал? 759 00:36:24,390 --> 00:36:28,850 Он станцевал «еврейскую хулу». Все еврейские хулы так заканчиваются. 760 00:36:31,772 --> 00:36:34,572 Отметим физические упражнения… 761 00:36:34,650 --> 00:36:35,820 Вы гордитесь мной? 762 00:36:35,902 --> 00:36:38,862 - Очень. - Как ты скользишь по тросу. 763 00:36:38,946 --> 00:36:40,446 Зиплайн. Называется «зиплайн». 764 00:36:40,531 --> 00:36:44,081 Спуски по тросам. Это для лыж? Или для чего? 765 00:36:45,995 --> 00:36:47,745 Там негде кататься на лыжах. 766 00:36:47,830 --> 00:36:50,460 Я в верхушках деревьев, там так передвигаются. 767 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 Либо так, либо качайся на лозе, как Тарзан. 768 00:36:53,961 --> 00:36:56,841 - Но я это сделал. Сначала нервничал. - Страшно? 769 00:36:56,923 --> 00:36:58,513 Да, на первом. 770 00:36:58,591 --> 00:37:01,431 Сначала там детский, но он ужасен. 771 00:37:01,510 --> 00:37:04,890 Пролетаешь 300 метров за 45 секунд. 772 00:37:04,972 --> 00:37:07,022 К концу всё было прекрасно. 773 00:37:07,099 --> 00:37:09,189 Чудесно. Пошел бы снова. Хочешь, Моника? 774 00:37:09,268 --> 00:37:11,018 - Давай вместе. - Я однажды пробовала. 775 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 - Это головокружительно. - В смысле пробовала? 776 00:37:14,357 --> 00:37:15,607 - Да. - Где? 777 00:37:15,691 --> 00:37:16,901 - С кем? - Пробовала… 778 00:37:16,984 --> 00:37:19,364 Ты не пошел! Ты остался в отеле! 779 00:37:19,445 --> 00:37:21,985 Вот что я говорю, теперь он делает всё. 780 00:37:22,657 --> 00:37:23,567 Когда это было? 781 00:37:23,658 --> 00:37:26,038 Он ездит верхом. «Нет, я не езжу верхом». 782 00:37:26,118 --> 00:37:28,158 И на зиплайне. «Нет, не поеду». 783 00:37:28,246 --> 00:37:31,956 Проходит веревочный курс. «Нет, я не пойду». Теперь всё делает. 784 00:37:32,041 --> 00:37:33,331 Потому что тебя там нет. 785 00:37:34,252 --> 00:37:36,962 - Потому что я… Так-то? - Да. 786 00:37:37,046 --> 00:37:39,626 Теперь я настоящий походник… 787 00:37:41,342 --> 00:37:42,302 Что еще? 788 00:37:43,594 --> 00:37:45,684 Что у вас? У тебя есть шутка? 789 00:37:46,389 --> 00:37:49,099 - Могу рассказать старую шутку. - Ладно. 790 00:37:49,183 --> 00:37:52,483 Собрались две пары, мужчины сидят в гостиной. 791 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 Да. 792 00:37:53,479 --> 00:37:56,359 Женщины сидят на кухне и разговаривают. 793 00:37:56,440 --> 00:37:58,400 И Гарри говорит Джону: 794 00:37:59,110 --> 00:38:03,030 «Мы ходили в ресторан сегодня, и было очень вкусно». 795 00:38:03,114 --> 00:38:06,124 Тот ему: «Да, как называется ресторан»? 796 00:38:06,659 --> 00:38:10,789 «Название ресторана… Да я уже забыл». 797 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 «Ты был там сегодня днем, почему ты забыл его?» 798 00:38:15,418 --> 00:38:20,258 «Погоди. Как называется этот цветок? 799 00:38:20,339 --> 00:38:23,969 Красный, хорошо пахнет, с шипами». 800 00:38:24,051 --> 00:38:26,181 «Ты про розу?» 801 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 «Да! Точно!» 802 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 «Эй, Роза, как назывался ресторан?» 803 00:38:33,853 --> 00:38:35,273 Есть еще порох в пороховницах! 804 00:38:35,354 --> 00:38:37,614 Станцуйте еврейскую хулу! Покажите хулу! 805 00:38:42,361 --> 00:38:44,161 - Всем пока! - Люблю вас. Пока! 806 00:38:51,829 --> 00:38:53,829 Ричард – никудышный пастух. 807 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 Вот и он. Молодец. Смотрите. 808 00:38:59,670 --> 00:39:01,130 Вот и они. 809 00:39:02,089 --> 00:39:04,179 Самое милое массовое бегство. 810 00:39:06,385 --> 00:39:07,755 Это великолепно. 811 00:39:09,138 --> 00:39:10,888 Напоследок я побываю в месте, 812 00:39:10,973 --> 00:39:13,603 которое совсем не похоже на привычные Гавайи. 813 00:39:14,310 --> 00:39:18,360 Ранчо овечья ферма Кахуа на северной оконечности Большого острова. 814 00:39:20,483 --> 00:39:22,653 Глава ранчо, Джесси, проводит тур 815 00:39:22,735 --> 00:39:23,985 и одевает меня. 816 00:39:24,862 --> 00:39:28,242 Я был не готов к такому холоду 817 00:39:28,324 --> 00:39:30,744 на вершине горы на закате, 818 00:39:30,826 --> 00:39:33,696 так что спасибо за куртку и штаны. 819 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Без проблем. 820 00:39:35,081 --> 00:39:36,711 Вы смотрите за овцами? 821 00:39:36,791 --> 00:39:40,291 Последние два с половиной года я отвечаю за овец, 822 00:39:40,378 --> 00:39:44,838 но моя семья живет здесь уже четыре поколения. 823 00:39:44,924 --> 00:39:45,764 Правда? 824 00:39:45,841 --> 00:39:50,511 Все они были ковбоями. Мой прадед, мои деды. 825 00:39:51,013 --> 00:39:54,853 Это и правда похоже на американский Запад. 826 00:39:54,934 --> 00:39:56,734 Многое осталось нетронутым. 827 00:39:57,520 --> 00:39:59,940 Мы надеемся, что так будет еще долго. 828 00:40:00,022 --> 00:40:00,862 Да. 829 00:40:02,733 --> 00:40:05,363 Люди думают, что Гавайи – это пляжи с белым песком. 830 00:40:05,444 --> 00:40:08,204 - Но это лишь верхушка айсберга. - Точно. 831 00:40:08,280 --> 00:40:11,120 Большой остров размером с Коннектикут, 832 00:40:11,200 --> 00:40:14,200 здесь живут 170 000 человек. 833 00:40:14,286 --> 00:40:16,536 - Невероятно. - Становится многолюдно. 834 00:40:16,622 --> 00:40:18,042 Простите. Мы скоро уедем. 835 00:40:19,583 --> 00:40:21,843 Встречайте Питера Мерримана. Он отличный повар. 836 00:40:21,919 --> 00:40:24,549 У него на Гавайях куча ресторанов «Мерриманс», 837 00:40:24,630 --> 00:40:27,090 он поставляет овец и коров с этого ранчо 838 00:40:27,174 --> 00:40:31,434 на вершине горы. Мы буквально в облаках. 839 00:40:32,304 --> 00:40:34,974 Мы не под облаками. Мы в них. 840 00:40:37,893 --> 00:40:39,733 Что привело вас на эту гору? 841 00:40:40,646 --> 00:40:43,016 Я пришел сюда за бараниной. 842 00:40:43,107 --> 00:40:46,277 Монти Ричардс был хозяином ранчо Кахуа, 843 00:40:46,360 --> 00:40:48,280 он растил ягнят, я их готовил. 844 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 - Так просто? - Так просто. 845 00:40:51,365 --> 00:40:52,775 Красиво, да? 846 00:40:52,867 --> 00:40:56,077 Я думал, это бразильская штука, 847 00:40:56,745 --> 00:40:58,455 как она называется? Шрекен? 848 00:40:58,539 --> 00:41:00,169 - Швенкер. - Швенкер? 849 00:41:00,249 --> 00:41:02,419 - Да. - «Эй, хочешь увидеть швенкер?» 850 00:41:05,171 --> 00:41:07,051 «Приготовь мне что-нибудь, швенкер!» 851 00:41:07,131 --> 00:41:09,681 - Это отсюда пошло? - Именно. 852 00:41:09,758 --> 00:41:11,588 Нил, ты настоящий швенкер. 853 00:41:12,386 --> 00:41:14,676 Это Нил, су-шеф Питера, 854 00:41:14,763 --> 00:41:18,103 до того, как попасть сюда, он работал в нью-йоркском ресторанчике, 855 00:41:18,184 --> 00:41:19,234 «Ривер-кафе». 856 00:41:19,894 --> 00:41:22,524 Потеря большого города – победа Большого острова. 857 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 Как вам кукуруза? 858 00:41:25,691 --> 00:41:27,861 - Слаще в жизни не ел. - Точно. 859 00:41:28,527 --> 00:41:30,527 - Боже мой. Очень вкусно. - Правда? 860 00:41:30,613 --> 00:41:31,493 Нил! 861 00:41:33,491 --> 00:41:36,331 Это так вкусно. Думаю, если немного потренироваться, 862 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 вы сможете попасть в «Ривер-кафе». 863 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 Спасибо, Фил. 864 00:41:46,754 --> 00:41:49,094 - Я попробую эту отбивную? - Да, давайте. 865 00:41:49,173 --> 00:41:50,553 Посыпьте солью. 866 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 - Стоит? Посыпать солью? - Вот соль. 867 00:41:52,843 --> 00:41:54,853 - Круто, что Нил дает подсказки. - Точно. 868 00:41:54,929 --> 00:41:57,639 Здорово, когда кто-то дает советы. 869 00:41:57,723 --> 00:42:00,143 - Да. - Мне кажется, я здесь ради этого. 870 00:42:01,143 --> 00:42:02,603 Чтобы найти их. Точно. 871 00:42:02,686 --> 00:42:03,806 Нет, это… 872 00:42:04,563 --> 00:42:05,813 Это совет. 873 00:42:06,440 --> 00:42:08,110 Хочу, чтобы люди поняли. 874 00:42:08,192 --> 00:42:09,942 Не то чтобы было сложно понять Гавайи. 875 00:42:10,027 --> 00:42:14,197 Здесь много красоты, но есть кое-что гораздо больше. 876 00:42:14,281 --> 00:42:17,621 Дядя Клэй сформулировал это идеально. 877 00:42:18,410 --> 00:42:20,450 Я просто прочту вам, 878 00:42:20,955 --> 00:42:23,575 что написано на стене кафе-мороженого. 879 00:42:23,666 --> 00:42:25,416 Клятва чистой любви. 880 00:42:27,002 --> 00:42:29,882 «Торжественно клянусь жить каждое мгновение жизни 881 00:42:29,964 --> 00:42:32,724 с этого момента с чистой любовью. 882 00:42:33,342 --> 00:42:37,892 Я буду безоговорочно любить каждого, кого встречаю на пути, 883 00:42:39,098 --> 00:42:42,018 как члена нашей большой мировой ohana». 884 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 Я хочу поблагодарить дядю Клэя 885 00:42:45,312 --> 00:42:48,822 и всех, кого встретил на Гавайях, приехавших со всего мира, 886 00:42:48,899 --> 00:42:52,359 чтобы создать здесь разнообразную и красивую культуру, 887 00:42:53,320 --> 00:42:55,910 за пример того, какими мы можем быть. 888 00:42:56,615 --> 00:42:59,195 Вам когда-нибудь надоедает это, типа: «Ладно, дядя. 889 00:42:59,285 --> 00:43:02,825 Не всё может быть самым любящим, красивым… 890 00:43:02,913 --> 00:43:04,793 Брось, дядя Клэй». 891 00:43:07,710 --> 00:43:08,670 Алоха. 892 00:43:12,965 --> 00:43:16,005 Пожалуйста, кто-нибудь 893 00:43:16,552 --> 00:43:19,722 Пожалуйста, кто-нибудь 894 00:43:20,222 --> 00:43:22,812 Пожалуйста, кто-нибудь 895 00:43:22,891 --> 00:43:23,891 Кто-нибудь 896 00:43:23,976 --> 00:43:26,266 Пожалуйста, кто-нибудь 897 00:43:26,353 --> 00:43:27,443 Кто-нибудь 898 00:43:27,521 --> 00:43:30,021 Пожалуйста, кто-нибудь 899 00:43:30,107 --> 00:43:31,187 Кто-нибудь 900 00:43:31,275 --> 00:43:33,525 Пожалуйста, кто-нибудь 901 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Кто-нибудь 902 00:43:34,903 --> 00:43:37,033 Пожалуйста, кто-нибудь 903 00:43:37,114 --> 00:43:38,284 Кто-нибудь 904 00:43:38,365 --> 00:43:41,155 Пожалуйста, кто-нибудь 905 00:43:41,869 --> 00:43:47,249 Кто-нибудь, покормите Фила 906 00:43:48,042 --> 00:43:54,382 Пожалуйста, кто-нибудь, покормите Фила 907 00:43:54,465 --> 00:43:57,255 Кто-нибудь, покормите его 908 00:43:57,343 --> 00:43:59,683 Перевод субтитров: Анастасия Платонова