1 00:00:06,464 --> 00:00:09,684 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,940 Dobro došli u emisiju Stari Židov  na labavim, oštrim stijenama. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,861 Ovo je nevjerojatan prizor  na Velikom otoku 4 00:00:26,943 --> 00:00:31,073 jer se mnogo relativno novog protoka lave, 5 00:00:31,156 --> 00:00:35,196 kad se ohladi i očvrsne,  pretvara u crno vulkansko kamenje. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,164 Vrlo je oštro, vrlo nazubljeno 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,126 i moj je brat pomislio:  „Zašto ti ne bi šetao po tome?" 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,171 Ljudi ne šeću ovuda. Ne sviđa mi se ovo. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,763 Znate što je problem? Čak i kad spustite ruke, porežete se. 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,052 Kao hrpa briketa drvenog ugljena 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,637 koji su pomiješani sa staklom. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,854 Zašto ovo radim? 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,064 Preporučujem za šetnju. 14 00:01:01,728 --> 00:01:02,598 Hvala, brate. 15 00:01:06,357 --> 00:01:07,357 Idiot. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,986 Sretan, gladan čovjek 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,164 Putuje diljem mora i kopna 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,714 Pokušava razumjeti 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,749 Umjetnost tjestenine, svinjetine, piletine i janjetine 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 Vozit će prema tebi 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,418 Letjet će prema tebi 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,045 Pjevat će za tebe 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,841 I plesat će za tebe 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 Smijat će se s tobom 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 I plakat će s tobom 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,892 Samo jednu stvar traži zauzvrat 27 00:01:37,972 --> 00:01:41,062 Nahranite ga, nahranite 28 00:01:41,142 --> 00:01:46,482 Neka netko nahrani Phila 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,897 Neka ga netko odmah nahrani 30 00:01:49,984 --> 00:01:53,324 HAVAJI 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,029 Tko je gledao emisije The Price is Right i Let's Make a Deal 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,538 svaki dan nakon škole? 33 00:02:00,745 --> 00:02:03,365 Koja se nagrada uvijek dijelila na kraju? 34 00:02:05,166 --> 00:02:09,086 „Idete u Waikiki, divan Honolulu na Havajima." 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,553 Činilo se kao mjesto  gdje želite otići na odmor. 36 00:02:15,343 --> 00:02:16,513 Činilo se kao san. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,680 Već sam imao prilike doći nekoliko puta 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,104 i ovdje ima toliko energije. 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,773 Honolulu je odličan veliki grad  s puno sadržaja. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,402 Mnogi ne smatraju Havaje  gastronomskom destinacijom, 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,822 no ne shvaćaju  42 00:02:30,900 --> 00:02:33,490 da su tu sve kulture Pacifičkog obruča... 43 00:02:34,946 --> 00:02:36,276 pa i njihova hrana! 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,158 Svašta vam želim pokazati. 45 00:02:40,910 --> 00:02:43,710 Jedno havajsko jelo koje se čini sveprisutno, 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,288 još uvijek me nije uvjerilo. 47 00:02:47,417 --> 00:02:50,497 Možda mi izlet na ovo mjesto promijeni mišljenje. 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,630 Nisam fan jela poke. 49 00:02:53,715 --> 00:02:57,675 Jeo sam ga samo na kopnu  i nije mi baš nešto. 50 00:02:57,760 --> 00:03:00,810 Znate, svašta je neuredno nabacano unutra, 51 00:03:00,889 --> 00:03:05,729 a ja sam mislio:  „Da je riba dobra, bila bi sushi." 52 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 No sad idemo u mjesto zvano Ahi Assassins 53 00:03:09,689 --> 00:03:12,109 skrivenog na vrhu trgovačkog centra. 54 00:03:13,776 --> 00:03:15,526 -Aloha, dobro došli. -Zdravo! 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,112 -To je taj tip! -Bok! 56 00:03:17,197 --> 00:03:19,487 -Kako si, brate? Gooch. -Bok, Gooch. 57 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Mark Noguchi izvrstan je kuhar u Honolulu 58 00:03:22,827 --> 00:03:25,827 i želi mi promijeniti mišljenje  o jelu poke. 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,124 -Moram ti nešto priznati. -Što? 60 00:03:28,208 --> 00:03:30,628 Ja... baš ne volim poke. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,000 Odustajem! Gotovo. 62 00:03:32,086 --> 00:03:34,086 -Odlazi! -Odlazim. 63 00:03:34,172 --> 00:03:37,932 Ovo su Erika i Josh, voditelji restorana Ahi Assassins. 64 00:03:38,009 --> 00:03:40,049 Jako paze otkud nabavljaju ribu, 65 00:03:40,136 --> 00:03:43,386 kako je uzgajana, rezana,  koliko je svježa. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Poke zapravo nije sirova riba. 67 00:03:45,558 --> 00:03:48,138 Poke je havajska riječ za kocku, komad. 68 00:03:48,686 --> 00:03:51,476 Jeo sam je samo u lancima restorana. 69 00:03:51,564 --> 00:03:53,654 -Nećemo o njima. -To nije to. 70 00:03:53,733 --> 00:03:55,403 -To nije to. -Ne. 71 00:03:55,485 --> 00:03:57,395 Vi idete svako jutro... 72 00:03:57,487 --> 00:03:59,527 Mi lovimo ribu, režemo je 73 00:03:59,614 --> 00:04:01,284 i mi je jedemo. 74 00:04:01,366 --> 00:04:03,196 Nema posrednika. Nema marže. 75 00:04:03,284 --> 00:04:07,254 Nećeš moći birati između 101 preljeva, no dobit ćeš svježu ribu. 76 00:04:07,330 --> 00:04:08,750 To je bio problem. 77 00:04:08,831 --> 00:04:12,591 Ovo je pake poke. To je hladni umak od đumbira. 78 00:04:13,294 --> 00:04:14,464 Budi pokusni kunić. 79 00:04:15,546 --> 00:04:16,376 Slatko! 80 00:04:18,007 --> 00:04:20,507 Samo sam gledao i odmah je bilo jasno. 81 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 Nisam navikao na ovo, ha? 82 00:04:22,887 --> 00:04:24,007 -Dobro. -Dobro. 83 00:04:24,097 --> 00:04:25,097 Divota. 84 00:04:25,181 --> 00:04:31,351 Ako ste jeli poke samo u restoranima na kopnu, 85 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 ovo će vas raspametiti. 86 00:04:33,439 --> 00:04:35,689 Osjetiš ribu, zar ne? U tome je štos. 87 00:04:35,775 --> 00:04:36,815 Vrlo je svježa. 88 00:04:36,901 --> 00:04:38,531 Pa, ovo izgleda ljuto. 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,611 To je naše jelo Lunatik. 90 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 Dakle, izvorni lunatik je tu. 91 00:04:44,450 --> 00:04:46,200 Lovim ribu cijeli život. 92 00:04:46,286 --> 00:04:48,116 -Nikad nisam ulovio... -Evo ga. 93 00:04:48,913 --> 00:04:51,373 ...ribu koju sam htio zadržati kao ovu. 94 00:04:51,457 --> 00:04:53,207 Isuse Kriste! 95 00:04:53,293 --> 00:04:55,593 -O, moj Bože. -Uspoređuje te s ribom. 96 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 -Napravite dijete nakon ovog. -Da, baš. 97 00:05:03,511 --> 00:05:05,431 -Fino? Ljuto, slatko... -Super... 98 00:05:06,014 --> 00:05:07,064 Što je ovo? 99 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Havajski stil. Unutra su pečeni orasi kukui. 100 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 Ne znam što je to. 101 00:05:11,894 --> 00:05:14,944 Havajci nisu imali ljute papričice prije kontakta sa Zapadom 102 00:05:15,023 --> 00:05:19,153 pa su začinjavali sa solju,  limu ili algom 103 00:05:19,235 --> 00:05:20,855 i ovim začinom inamona. 104 00:05:20,945 --> 00:05:23,405 Inamona su pečeni orasi kukui s drveća. 105 00:05:23,489 --> 00:05:25,949 To su tri dominantne metode začinjavanja. 106 00:05:26,492 --> 00:05:27,582 Samo tuna? 107 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 Poslužujemo što god ulovimo. 108 00:05:30,038 --> 00:05:30,908 Zaista? 109 00:05:30,997 --> 00:05:32,707 -Zagovaramo održivost. -Da. 110 00:05:32,790 --> 00:05:34,580 -Što? -Nešto posebno za tebe. 111 00:05:34,667 --> 00:05:35,707 Što je to? 112 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 Kost tune ahi. 113 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 Najbolji komad rebra. 114 00:05:38,379 --> 00:05:41,509 Vjerujemo u iskorištavanje  cijele ulovljene ribe. 115 00:05:43,259 --> 00:05:45,889 Ima malo krvi, tu je i koštana srž, 116 00:05:45,970 --> 00:05:48,510 svi okusi i svi nutrijenti. 117 00:05:48,598 --> 00:05:50,728 Od toga se radi temeljac. 118 00:05:51,309 --> 00:05:52,479 Sviđa mi se! 119 00:05:52,560 --> 00:05:55,860 Istovjetno je pilećim krilcima,  samo je riba. Samo... 120 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 -Zdravije. -Da. 121 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Fantastično je. 122 00:05:58,399 --> 00:06:00,779 Dok sam bio mali, jeli smo ove dijelove. 123 00:06:00,860 --> 00:06:04,700 Tata mi je govorio da su ovi najbolji. Kosti, trbusi, ovratnici. 124 00:06:04,781 --> 00:06:07,371 No nisam znao da je prodao sve filete 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,990 -i zato smo jeli... -Nikad ne prodaj filete. 126 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 Dobar savjet. 127 00:06:15,291 --> 00:06:16,381 Pogodite što? 128 00:06:17,251 --> 00:06:18,251 Volim poke. 129 00:06:20,296 --> 00:06:23,626 Waikiki u Honolulu jedna je  od najpoznatijih plaža, 130 00:06:23,716 --> 00:06:25,176 a očito je i zašto. 131 00:06:25,259 --> 00:06:28,349 Pogledajte vodu. Plavetnilo. 132 00:06:28,429 --> 00:06:30,389 Poput ove boje. 133 00:06:30,473 --> 00:06:33,233 Planine, Dijamantna Glava je ondje. 134 00:06:33,309 --> 00:06:34,979 Plaža je netaknuta. 135 00:06:35,061 --> 00:06:36,351 Pijesak je prekrasan. 136 00:06:37,605 --> 00:06:39,645 A danas ću ovo raditi. 137 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 Vi ste moj prijevoz? 138 00:06:42,360 --> 00:06:43,240 Da. 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,859 Radili ste ovo prije, zar ne? 140 00:06:45,947 --> 00:06:47,697 Nekoliko puta. 141 00:06:48,199 --> 00:06:50,279 Kad isplovimo, prvo... 142 00:06:52,036 --> 00:06:52,866 ovo je veslo. 143 00:06:52,954 --> 00:06:54,834 -Kad kažem "Hut..." -Da. 144 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 -Ti kažeš "Hoo!" -Hoo! 145 00:06:56,457 --> 00:06:57,327 Druga strana. 146 00:06:57,417 --> 00:07:01,127 Ako se prevrnemo, odmah ću reći, žao mi je. 147 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 Mjesto polaska 148 00:07:05,967 --> 00:07:09,887 mjesto je gdje je netko krenuo na trosatnu turu. 149 00:07:09,971 --> 00:07:14,561 Da! To je marina  gdje su snimali Gilliganov otok. Da! 150 00:07:14,642 --> 00:07:16,392 Nikad me više nećete vidjeti. 151 00:07:18,563 --> 00:07:22,113 Ništa ti bolje ne ocrtava tijelo 152 00:07:22,191 --> 00:07:23,401 od surferske majice. 153 00:07:24,152 --> 00:07:27,862 Tijelo ti izgleda puno gore  nagurano u ovitak kobasice 154 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 nego da si bez majice. 155 00:07:32,201 --> 00:07:34,911 Trebao sam ići na WC prije, zar ne? 156 00:07:35,413 --> 00:07:37,173 WC je posvuda, Phile. 157 00:07:37,248 --> 00:07:39,128 Podsjetite me da ne zaplivam. 158 00:07:39,208 --> 00:07:41,918 -Ovo je baš najmanji broj. -Da. 159 00:07:42,003 --> 00:07:43,173 Pričaj nam o tome. 160 00:07:44,505 --> 00:07:46,375 -Ovako je dobro, zar ne? -Da. 161 00:07:46,466 --> 00:07:48,466 Imam vas, ne brinite se. 162 00:07:48,551 --> 00:07:49,391 Dobro! 163 00:07:51,554 --> 00:07:52,814 Ja sam avanturist! 164 00:07:54,265 --> 00:07:55,805 Valovi. 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,765 -Hut! -Hoo! 166 00:08:01,189 --> 00:08:02,729 Kad je novi tip na čamcu, 167 00:08:02,815 --> 00:08:06,395 znate li ako vuče jednako 168 00:08:06,486 --> 00:08:07,896 ili vas usporava? 169 00:08:08,404 --> 00:08:10,164 -Znamo. -Znate. 170 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Svi znaju, Phile. 171 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Hoo! 172 00:08:14,494 --> 00:08:16,754 Popustio mi je „hoo", moram priznati. 173 00:08:18,206 --> 00:08:19,746 Hoćemo li sad uloviti val? 174 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 Krećemo. 175 00:08:24,253 --> 00:08:25,173 Hut! 176 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Hoo! 177 00:08:26,297 --> 00:08:27,667 Hut-hut-hut! 178 00:08:28,257 --> 00:08:29,087 O, čovječe. 179 00:08:32,136 --> 00:08:33,636 -Hoo! -Hoo! 180 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 -Imam pitanje za vas, dečki. -Da? 181 00:08:51,072 --> 00:08:52,992 Crtić Moana. Dobar ili loš? 182 00:08:53,658 --> 00:08:54,778 -Dobar! -Dobar? 183 00:08:54,867 --> 00:08:56,237 Kćeri vole taj crtić. 184 00:08:56,327 --> 00:08:57,197 Lijepo. 185 00:08:58,246 --> 00:09:00,956 Gledati Waikiki i Honolulu 186 00:09:01,040 --> 00:09:04,420 s morske perspektive je veličanstveno. 187 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 Dečki su veličanstveni! Pogledajte ih! 188 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 Uklopio sam se. 189 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 Zahvalit ću im se što se nisam utopio. 190 00:09:16,806 --> 00:09:19,676 Htio sam im pokazati nešto  u čemu sam ja dobar, 191 00:09:19,767 --> 00:09:21,887 a to je jedenje puno hot dogova. 192 00:09:23,187 --> 00:09:24,017 Krećemo. 193 00:09:24,105 --> 00:09:25,565 -Dobro. -Krećemo. 194 00:09:25,648 --> 00:09:28,108 Imaju puno izbora pa sam pomislio da bi 195 00:09:28,192 --> 00:09:29,492 mogli uzeti sve. 196 00:09:30,027 --> 00:09:32,317 -Neću proturječiti. -Dajte nam sve. 197 00:09:32,405 --> 00:09:34,525 -Kako ste? -Ja sam Phil. 198 00:09:34,615 --> 00:09:36,445 -A vi? -Ja sam Hank. 199 00:09:36,534 --> 00:09:37,834 -Hank! -Dobro došli! 200 00:09:39,662 --> 00:09:41,042 Da! 201 00:09:41,122 --> 00:09:42,792 Hank! Sad ćeš pojačati igru. 202 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 Hoću. 203 00:09:44,292 --> 00:09:48,712 Doveo sam momke na gurmansku hranu - Hankove prvoklasne hot dogove 204 00:09:48,796 --> 00:09:52,676 koje je omogućio  glavom i bradom Hank Adaniya. 205 00:09:52,758 --> 00:09:56,098 Zaslužujemo to! Pokorili smo valove. 206 00:09:56,178 --> 00:09:57,178 Hvala, Phile. 207 00:09:58,264 --> 00:09:59,184 Živjeli. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,265 Sjećate li se vašeg prvog susreta 209 00:10:01,350 --> 00:10:02,440 i prvih dojmova? 210 00:10:02,518 --> 00:10:05,808 Sjećam se ovog tipa nakon jedne utrke, plakao je. 211 00:10:05,896 --> 00:10:07,356 Plakao je zbog utrke? 212 00:10:07,440 --> 00:10:08,940 Sol mi je bila u očima. 213 00:10:09,942 --> 00:10:12,822 -Loš je sportaš. Ne voli gubiti. -Ne volim. 214 00:10:12,903 --> 00:10:14,743 Što radite kad ne veslate? 215 00:10:14,822 --> 00:10:16,202 Ti si vodoinstalater. 216 00:10:16,282 --> 00:10:17,122 Ti? 217 00:10:17,199 --> 00:10:19,159 Ja sam radio... s dizalima 218 00:10:19,243 --> 00:10:21,373 s njim i s njim. Da. 219 00:10:21,454 --> 00:10:24,214 -Kako ide posao?  -Ima uspona i padova. 220 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 To je to! 221 00:10:26,500 --> 00:10:27,540 Da! 222 00:10:27,627 --> 00:10:29,207 Pokušavaju... Tako je. 223 00:10:29,295 --> 00:10:30,205 Samo želim... 224 00:10:30,296 --> 00:10:32,966 -Čekao sam tu foru, Phile. -Živim za te šale. 225 00:10:33,633 --> 00:10:36,433 To me je usrećilo. A sad krećemo u akciju. 226 00:10:37,053 --> 00:10:38,473 -Samo što... -Hot dogovi! 227 00:10:38,554 --> 00:10:41,894 Hot dogovi! Hej!  228 00:10:41,974 --> 00:10:44,144 Pridružite se kad želite. Grabite. 229 00:10:44,226 --> 00:10:50,976 Kobe. Govedina wagyu umotana u slaninu, hot dog u dubokom ulju, kao BLT sendvič. 230 00:10:51,067 --> 00:10:52,817 Učini to! Ponosim se tobom. 231 00:10:52,902 --> 00:10:55,612 Mnogo ih je, dečki. Morate i vi nešto raditi. 232 00:10:55,696 --> 00:10:57,776 -Imam puno momaka. -U redu. 233 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 Ovo je poljski hot dog. 234 00:11:00,826 --> 00:11:02,446 Kakav je? Sviđa ti se? 235 00:11:02,536 --> 00:11:04,406 O, da. Dobar je to hot dog. 236 00:11:04,914 --> 00:11:07,214 Dečki, usporavate. Kako ja jedem više? 237 00:11:07,792 --> 00:11:08,752 Kakav je taj? 238 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 -Ljuti. -Tko želi? 239 00:11:10,378 --> 00:11:13,668 -Ti bi trebao. -I hoću! 240 00:11:14,840 --> 00:11:16,180 Da, moraš još jesti. 241 00:11:16,842 --> 00:11:19,102 Imamo lijepu majicu baš za tebe. 242 00:11:19,178 --> 00:11:20,548 U timu sam! 243 00:11:23,974 --> 00:11:25,774 -Hvala! Odjenut ću je! -Izvoli. 244 00:11:26,686 --> 00:11:27,896 Trening sutra u 6 h. 245 00:11:28,604 --> 00:11:31,404 Doći ću. Ako ne dođem, nemojte me čekati. 246 00:11:38,614 --> 00:11:42,624 Najbolji kvart u Honolulu umjetnički je okrug Kaka'ako, 247 00:11:42,702 --> 00:11:45,252 poznat po sve većoj kolekciji murala. 248 00:11:46,706 --> 00:11:49,246 Trgovine, galerije i restorani preuzeli su 249 00:11:49,333 --> 00:11:51,923 prijašnja skladišta i auto trgovine. 250 00:11:53,462 --> 00:11:55,922 Potražite to mjesto na Instagramu. 251 00:12:01,679 --> 00:12:04,769 Kušao sam već sladoled od leda, kao ledeni kornet. 252 00:12:04,849 --> 00:12:07,439 No ovo nije to. 253 00:12:07,518 --> 00:12:11,648 Majstor koji to radi zove se Ujak Clay. 254 00:12:12,231 --> 00:12:16,861 Pa idemo u Uncle Clay's House of Pure Aloha. 255 00:12:18,612 --> 00:12:20,532 Ti si sigurno Ujak Clay, zar ne? 256 00:12:20,614 --> 00:12:24,084 Samo još jedan havajski ujak.  Dobrodošli u našu ohanu. 257 00:12:26,328 --> 00:12:28,458 Je li ti grljenje ugodno? 258 00:12:28,539 --> 00:12:30,669 -Ne baš, no može još jednom. -U redu. 259 00:12:31,500 --> 00:12:32,590 Repete. 260 00:12:32,668 --> 00:12:33,958 -Hoćeš i treći? -Da. 261 00:12:35,504 --> 00:12:37,094 Dobro došli u našu ohanu. 262 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 Pogledajte taj divan par. 263 00:12:38,924 --> 00:12:41,554 -Bronson i Katie. -Tvoj nećak, zar ne? 264 00:12:41,635 --> 00:12:44,465 -Bratov sin. I novopečena supruga. -U braku su. 265 00:12:44,555 --> 00:12:46,715 Imam nešto za tebe! 266 00:12:47,975 --> 00:12:49,595 -Vijenac za malika. -Hvala. 267 00:12:50,978 --> 00:12:53,148 Hvala, Ujače Clay. Oh, još jedan. 268 00:12:54,273 --> 00:12:57,993 Havaji su za one koji se vole grliti.  Uzimaš ohanu k srcu, ha? 269 00:12:58,068 --> 00:12:59,358 Ohana znači... 270 00:12:59,445 --> 00:13:00,525 Obitelj. 271 00:13:01,155 --> 00:13:04,655 Porijeklom iz Tajvana,  ovu je poslasticu prvi donio na otok 272 00:13:04,742 --> 00:13:07,292 japanski imigrant kasnih 1800-ih 273 00:13:07,369 --> 00:13:10,459 koji je radio na jednoj od mnogih plantaža šećera. 274 00:13:10,539 --> 00:13:15,669 Na Havajima se zove sladoled od leda, a ne ledeni sladoled. 275 00:13:16,295 --> 00:13:18,545 Pobrinite se da dobro kažete, ljudi. 276 00:13:18,631 --> 00:13:21,131 Želim sve kušati. Sve, jedan do pet. 277 00:13:21,217 --> 00:13:24,007 Ne treba mi začin bundeve,  ima ga dovoljno.  278 00:13:24,094 --> 00:13:28,854 Čitao sam da si htio imati  ovakvu trgovinu otkad si bio dijete. 279 00:13:28,933 --> 00:13:30,773 -Imao sam osam godina. -Daj! 280 00:13:30,851 --> 00:13:31,811 Prije stoljeća. 281 00:13:32,561 --> 00:13:34,651 Dolazio bih s djecom iz susjedstva. 282 00:13:34,730 --> 00:13:37,440 -Da. -Riječi bi mi eksplodirale iz srca. 283 00:13:38,108 --> 00:13:40,738 „Želim jednom posjedovati ovu trgovinu!" 284 00:13:40,820 --> 00:13:43,490 -Zaista? -Da! Sanjao sam san. 285 00:13:43,572 --> 00:13:45,742 Osjećam da sad imam odgovornost 286 00:13:45,825 --> 00:13:48,325 podijeliti sa što više ohana na svijetu 287 00:13:48,410 --> 00:13:51,000 da se snovi ostvaruju, Phile. 288 00:13:51,080 --> 00:13:52,160 Nitko nije kao ti! 289 00:13:52,248 --> 00:13:56,668 Nismo li svi jedinstvena, divno stvorena remek-djela? 290 00:13:56,752 --> 00:13:57,802 Neki jesu. 291 00:13:58,587 --> 00:14:00,127 -Gle! -Prvi je došao. 292 00:14:00,297 --> 00:14:02,087 -Što je to? -„San od jagode". 293 00:14:03,008 --> 00:14:04,298 Kad smo kod snova. 294 00:14:04,385 --> 00:14:05,845 Pravimo svoje sirupe. 295 00:14:06,762 --> 00:14:08,512 Domaći, prirodni. 296 00:14:09,223 --> 00:14:10,353 Srce. 297 00:14:12,184 --> 00:14:14,654 Fenomenalno je. Moram odmah podijeliti. 298 00:14:16,856 --> 00:14:18,976 Nema veze što sam već uzeo zalogaj? 299 00:14:19,567 --> 00:14:20,527 -Hvala. -Ne. 300 00:14:20,609 --> 00:14:22,819 Sviđat će vam se. Uživajte. 301 00:14:23,529 --> 00:14:25,609 Ujače Clay, možeš li biti moj ujak? 302 00:14:25,698 --> 00:14:28,948 Bila bi mi čast. Na Havajima kažemo hanai. 303 00:14:29,034 --> 00:14:29,954 Da. Hanai. 304 00:14:30,035 --> 00:14:32,445 -Hanai znači „posvojen". -Da. 305 00:14:32,538 --> 00:14:35,288 -Odsad. -Posvojen sam? 306 00:14:35,374 --> 00:14:38,424 Ti si moj... hanai sin. 307 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 Posudiš 50 dolara? 308 00:14:42,464 --> 00:14:44,634 Sranje, izgubio sam novčanik. 309 00:14:45,718 --> 00:14:50,638 Povremeno upoznaš čovjeka koji je pun ljubavi, 310 00:14:50,723 --> 00:14:56,353 topline i divote i svega  što je divno u životu, 311 00:14:56,437 --> 00:14:59,397 sve umotano u slatki paketić. 312 00:15:04,528 --> 00:15:05,648 Fantastično je. 313 00:15:05,738 --> 00:15:09,738 Volim hraniti svoju ohanu. Doslovno hraniti svoju ohanu. 314 00:15:09,825 --> 00:15:11,195 -Možeš sad. -Mogu li? 315 00:15:11,285 --> 00:15:12,235 Naravno. 316 00:15:12,328 --> 00:15:13,408 Spreman? 317 00:15:15,706 --> 00:15:16,746 Kakvo je? 318 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 To mi je kava ujutro. 319 00:15:22,421 --> 00:15:23,341 Daj još jednu. 320 00:15:25,841 --> 00:15:28,471 -Dobro, hanai sine. -Hvala. 321 00:15:28,552 --> 00:15:30,892 Želim da nahraniš onog tipa ondje. 322 00:15:30,971 --> 00:15:32,261 Velikog Johna ondje. 323 00:15:34,725 --> 00:15:35,845 -Ukusno. -U redu. 324 00:15:36,435 --> 00:15:38,305 -I drugog momka. -Prava ohana. 325 00:15:38,395 --> 00:15:39,725 Dijelimo istu žlicu. 326 00:15:41,357 --> 00:15:42,857 O, moj Bože! 327 00:15:44,151 --> 00:15:47,111 Letim visoko. Rođen sam da služim. 328 00:15:48,948 --> 00:15:50,068 Ovom tipu treba... 329 00:15:50,157 --> 00:15:51,407 O, da. Matt. 330 00:15:53,702 --> 00:15:54,872 Okrenuo je očima. 331 00:15:56,080 --> 00:15:58,000 A Richardu ništa? Ma nema veze. 332 00:15:59,792 --> 00:16:02,002 -Izvoli, Richard. -Hvala. 333 00:16:03,837 --> 00:16:06,417 Richard, to je izvrstan čokoladni desert. 334 00:16:06,507 --> 00:16:07,877 Još bih jedan. 335 00:16:07,967 --> 00:16:08,927 Dosta mu je.  336 00:16:12,471 --> 00:16:13,721 Nemoj ga posvojiti! 337 00:16:14,431 --> 00:16:17,181 Napustili smo Honolulu i otišli na dnevni izlet 338 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 do O'ahu Sjeverne obale. 339 00:16:22,898 --> 00:16:26,858 Idemo na lokaciju  najpoznatijeg vala na svijetu. 340 00:16:33,200 --> 00:16:35,580 Pogledajte ovo. To su Havaji! 341 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 A ovo je slavni Pipeline. 342 00:16:41,417 --> 00:16:44,287 Tako se uvije da izgleda kao cijev. 343 00:16:44,378 --> 00:16:45,918 Po tome je i dobio ime. 344 00:16:46,005 --> 00:16:47,915 Znam ponešto o sportu. 345 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 Jenn Marr živi ovdje  od tinejdžerskih dana. 346 00:16:51,301 --> 00:16:54,811 Sad je školovana kuharica, poduzetnica i kućepaziteljica 347 00:16:54,888 --> 00:16:57,848 legendarnog surferskog okupljališta, Volcom House. 348 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 Načelno je ambasadorica Sjeverne obale. 349 00:17:01,437 --> 00:17:03,477 Tu se bira svjetski prvak. 350 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 To su najbolji svjetski surferi! 351 00:17:08,819 --> 00:17:10,609 Natjerat ćemo te na dasku... 352 00:17:10,696 --> 00:17:12,106 Ne, nećete! 353 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Nisam lud. 354 00:17:14,241 --> 00:17:15,951 Izgleda tako opasno. 355 00:17:16,827 --> 00:17:18,827 Najbitnije je poštovati ocean. 356 00:17:18,912 --> 00:17:20,752 Majku Prirodu nije briga. 357 00:17:22,166 --> 00:17:24,286 Htio se okrenuti u zraku. 358 00:17:27,337 --> 00:17:28,757 Koliko dugo živiš ovdje? 359 00:17:28,839 --> 00:17:30,919 Ovdje živim oko 35 godina. 360 00:17:31,717 --> 00:17:33,637 -Tu je kao u raju. -Predivno je. 361 00:17:33,719 --> 00:17:34,759 Osim smrti. 362 00:17:34,845 --> 00:17:36,345 Tko je ona ljepotica? 363 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 Moja unuka, Lei Aloha. 364 00:17:38,557 --> 00:17:40,597 -Dođi pozdraviti, Lei Aloha. -Dođi? 365 00:17:40,684 --> 00:17:44,774 Dođi! Bok! Hajdemo vidjeti  koliko je voda hladna, može? 366 00:17:44,855 --> 00:17:47,185 Nemoj ići preblizu zbog vala monstruma. 367 00:17:47,274 --> 00:17:48,324 Val monstrum? 368 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 -Val monstrum. -Da. 369 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Dobar je osjećaj. 370 00:17:51,445 --> 00:17:53,315 Pazi sad. Val dolazi. 371 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 Dohvatio me. 372 00:17:56,033 --> 00:17:57,203 Skoro me dohvatio. 373 00:17:58,035 --> 00:17:59,195 Predivno. Pogledaj. 374 00:18:00,829 --> 00:18:02,409 Jenn ima pravu obitelj, 375 00:18:02,498 --> 00:18:04,878 no ona je poput majke ovim klincima. 376 00:18:05,876 --> 00:18:07,586 Kakvo jahanje valova. Gle! 377 00:18:11,256 --> 00:18:13,676 Pogledajte ovog klinca. Zove se Kanahi. 378 00:18:13,759 --> 00:18:16,219 Izašao je iz vode. Visok je dva metra. 379 00:18:17,221 --> 00:18:19,141 Izgleda kao iz filma Avatar. 380 00:18:19,973 --> 00:18:21,933 Teško je vjerovati da je stvaran. 381 00:18:22,643 --> 00:18:23,773 On je superčovjek. 382 00:18:23,852 --> 00:18:25,732 Koliko se dugo ovim baviš? 383 00:18:25,813 --> 00:18:28,863 Od svoje treće godine, dakle 14 godina? 384 00:18:29,441 --> 00:18:30,861 Visok si za 17 godina? 385 00:18:31,568 --> 00:18:33,358 Hajdemo pojesti nešto. 386 00:18:35,030 --> 00:18:35,990 Idemo. 387 00:18:37,533 --> 00:18:39,163 Ratnici surfanja. 388 00:18:39,868 --> 00:18:42,658 Ovo je poznata kuća o kojoj sam čitao.  389 00:18:42,746 --> 00:18:44,706 Da, to je Volcom House. 390 00:18:45,207 --> 00:18:47,707 Sjedimo u kući zvanoj Volcom House, 391 00:18:47,793 --> 00:18:50,133 okupljalište svih surfera. 392 00:18:50,212 --> 00:18:53,012 Dolaze iz cijelog svijeta  surfati na tom valu, 393 00:18:53,090 --> 00:18:54,840 a to im je mjesto za boravak. 394 00:18:56,218 --> 00:18:57,218 Kakav život. 395 00:19:00,556 --> 00:19:03,846 Ovo je doručak šampiona. 396 00:19:03,934 --> 00:19:05,944 -Gnječeni krumpiri. -Volim ih. 397 00:19:06,019 --> 00:19:08,559 Palačinke od banane s orahom makadamija 398 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 i razno lokalno, svježe tropsko voće. 399 00:19:13,485 --> 00:19:15,395 Većinu sam sama ubrala. 400 00:19:15,487 --> 00:19:19,027 Tko želi jesti s nama?  Hajde, ljudi. Pogledajte ovo. 401 00:19:19,116 --> 00:19:21,286 -Derek, tko god želi doći. -Aloha! 402 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 Mahalo! 403 00:19:24,037 --> 00:19:26,167 Dobrodošli u bife jedi koliko možeš! 404 00:19:26,248 --> 00:19:27,788 -Da. -Nevjerojatno je. 405 00:19:27,875 --> 00:19:30,785 Jennina hrana je sve ono  što želiš od Havaja. 406 00:19:30,878 --> 00:19:35,128 Znate, palačinke od banane s makadamijom i divno voće 407 00:19:35,215 --> 00:19:37,585 s divnim ljudima. 408 00:19:38,385 --> 00:19:41,045 Dobra je ta prehrana, zar ne? Surferska? 409 00:19:41,138 --> 00:19:43,178 Oni nisu uvijek tako dobro jeli. 410 00:19:43,974 --> 00:19:47,394 Prije su na Sjevernoj obali  bili samo podovi. 411 00:19:47,477 --> 00:19:50,607 Tu bih potrošila 20 dolara da spavam na nečijem podu 412 00:19:50,689 --> 00:19:52,359 i surfam na Sjevernoj obali. 413 00:19:52,441 --> 00:19:55,531 Otkad se surfanje sve više populariziralo, 414 00:19:55,611 --> 00:19:58,361 tvrtke su počele kupovati obalne posjede. 415 00:19:58,447 --> 00:20:00,697 Ova ekipa ne zna koliko su razmaženi. 416 00:20:03,994 --> 00:20:05,294 Kakvo jutro. 417 00:20:05,370 --> 00:20:10,460 Tako različito od mog životnog stila, 418 00:20:10,542 --> 00:20:12,922 no lijepo je vidjeti drukčije. 419 00:20:13,003 --> 00:20:15,923 -Svi problemi svijeta nestanu, zar ne? -Da. 420 00:20:16,506 --> 00:20:19,506 Cijeli svijet nestane, postojite samo ti i valovi. 421 00:20:19,593 --> 00:20:22,643 -I zajedništvo, zar ne? -Da, kao velika obitelj. 422 00:20:22,721 --> 00:20:25,681 Taj duh, taj aloha duh. To je prava stvar. 423 00:20:25,766 --> 00:20:28,806 Kad ste u surferskom svijetu  i surferskoj obitelji, 424 00:20:28,894 --> 00:20:31,444 gdje god ideš, kao da si kod kuće. 425 00:20:34,274 --> 00:20:35,944 Ne moramo ići, zar ne? 426 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Da, moraš. 427 00:20:38,528 --> 00:20:42,028 Zašto ne ostanemo malo? Još par godina? 428 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Zašto ne? 429 00:20:47,371 --> 00:20:50,711 Raznolikost Honolulua znači jedenje puno dobre hrane. 430 00:20:50,791 --> 00:20:54,631 Super stvari kao tradicionalne vijetnamske iz The Pig and the Lady 431 00:20:54,711 --> 00:20:56,301 kao ravno iz Saigona. 432 00:20:57,422 --> 00:21:00,052 Mama Le, čast mi je upoznati vas. 433 00:21:00,133 --> 00:21:02,303 Sviđa mi se hrana. Fantastična je. 434 00:21:02,386 --> 00:21:03,506 Hvala. 435 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 Izgleda predivno. 436 00:21:05,806 --> 00:21:07,466 Skroz je ukusno. 437 00:21:07,557 --> 00:21:09,267 O, Bože, prestani. 438 00:21:09,643 --> 00:21:11,733 Ovo je možda najbolji pho ikad. 439 00:21:13,021 --> 00:21:16,071 Pa visokokvalitetna ekstravagantna mjesta kao Senia 440 00:21:16,149 --> 00:21:19,029 od kuhara Anthonyja Rusha i Chrisa Kajioka 441 00:21:19,111 --> 00:21:22,861 gdje smo prijateljica Megan Murhphy i ja kušali ukusan meni. 442 00:21:23,824 --> 00:21:25,334 Prvo je dimljen sirov 443 00:21:25,409 --> 00:21:28,199 pa kuhan pa opet dimljen. 444 00:21:30,706 --> 00:21:33,876 Odsad želim samo lososa  koji je triput dimljen. 445 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 Hvala puno. 446 00:21:39,506 --> 00:21:40,506 Što? 447 00:21:41,300 --> 00:21:43,800 Zajedno ih drži želja za slavljenjem 448 00:21:43,885 --> 00:21:46,345 havajskih namirnica i tradicija, 449 00:21:46,430 --> 00:21:50,230 a upravo to radi Ed Kenneyja u izvrsnom restoranu Mud Hen Water. 450 00:21:50,976 --> 00:21:53,686 Gdje ćete inače naći modernu luau hranu? 451 00:21:54,646 --> 00:21:55,476 Hobotnica! 452 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Jedna od jela za slavlje luau. 453 00:21:58,567 --> 00:22:01,107 Pa pa'i'ai, ručno usitnjen korijen taro, 454 00:22:01,194 --> 00:22:03,454 premazan šećerom shoyu i algom nori. 455 00:22:04,740 --> 00:22:07,410 Mogu osjetiti okus alohe u tvojim jelima. 456 00:22:08,076 --> 00:22:09,576 -Tvoje kreacije. -Hvala. 457 00:22:09,661 --> 00:22:11,121 Od tebe, nevjerojatno. 458 00:22:11,204 --> 00:22:13,424 To i nije dobra recenzija od njega. 459 00:22:18,337 --> 00:22:20,797 Kao otok usred Pacifičkog oceana, 460 00:22:20,881 --> 00:22:24,841 Havaji uvoze 90 % svoje hrane. 461 00:22:24,926 --> 00:22:27,966 Moraju izvući najbolje iz svog uzgoja, 462 00:22:28,055 --> 00:22:30,345 a svjesnost o tome ovdje rano počinje  463 00:22:30,432 --> 00:22:32,232 u osnovnoj školi Hale'iwa. 464 00:22:32,768 --> 00:22:34,938 -Bok. Dobro došao. -Drago mi je. 465 00:22:35,020 --> 00:22:36,360 -Tu se grlimo. -Hvala. 466 00:22:36,438 --> 00:22:37,358 Sviđa mi se to. 467 00:22:37,439 --> 00:22:40,229 Natalie i Joe vode poljoprivredu u školi 468 00:22:40,317 --> 00:22:43,737 i uče djecu sve od prehrane  do kompostiranja i vrtlarstva. 469 00:22:45,155 --> 00:22:47,365 Bacite oko na listu i razmislite 470 00:22:47,449 --> 00:22:49,619 jesu li dobri prijatelji našem vrtu. 471 00:22:50,202 --> 00:22:51,582 Moj se zove Skyler. 472 00:22:51,661 --> 00:22:53,831 A gliste? Dobre, zar ne? 473 00:22:53,914 --> 00:22:56,924 Znam o glistama.  One tlo snabdijevaju kisikom. 474 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Ovo je dobro. 475 00:22:58,126 --> 00:23:00,496 Bubamara? I lijepe su. 476 00:23:00,587 --> 00:23:01,917 A stonoge? 477 00:23:03,965 --> 00:23:05,045 Ne znam ni ja. 478 00:23:05,634 --> 00:23:08,974 Vidite ako možete naći gusjenicu na dnu ovog lišća 479 00:23:09,054 --> 00:23:10,894 za naše leptire monarhe. 480 00:23:11,473 --> 00:23:13,353 Da ga pitamo je li to lisna uš? 481 00:23:14,267 --> 00:23:17,187 Dobar ulov. Da vidimo što ćete još naći. 482 00:23:17,270 --> 00:23:19,150 Jeste li našli sladoled ondje? 483 00:23:19,231 --> 00:23:20,361 -Hej! -Hej! 484 00:23:22,234 --> 00:23:23,744 Što bi htio? 485 00:23:23,819 --> 00:23:25,989 -Uzbuđen sam. -Želiš li mrvice? 486 00:23:26,071 --> 00:23:28,121 -Pronašao sam nešto. -Da? 487 00:23:28,198 --> 00:23:31,238 -Gusjenice jedu lišće. -Jedu lišće. 488 00:23:31,326 --> 00:23:34,076 -Jer je lišće dobro za njih. -Tako je. 489 00:23:34,204 --> 00:23:37,374 Nastave rasti i pretvore se u čahure. 490 00:23:37,457 --> 00:23:38,327 Tako je. 491 00:23:38,417 --> 00:23:39,577 -Hajdemo! -Sljedeći? 492 00:23:39,668 --> 00:23:41,798 Ekipa, što kažete na sladolede? 493 00:23:41,878 --> 00:23:43,798 -Dobri su! -Dobri! 494 00:23:43,880 --> 00:23:45,470 -Ne možeš sve pojesti? -Ne. 495 00:23:45,549 --> 00:23:47,759 -Hoćeš dati mom bratu? -Da. 496 00:23:47,843 --> 00:23:50,973 Ondje je. Pojede sve što ja ne jedem. Ondje, onaj tip. 497 00:23:51,054 --> 00:23:52,854 -Želiš? -Reci mu da to pojede. 498 00:23:52,931 --> 00:23:54,851 -Hvala. -Uživaj, Richarde. 499 00:23:55,892 --> 00:23:59,692 Ha, ha, Richard. Svi to recite. 500 00:23:59,771 --> 00:24:01,651 Ha, ha, Richard! 501 00:24:07,529 --> 00:24:12,989 Iz Honolulua i O'ahua sad idemo na havajski Veliki otok. 502 00:24:14,327 --> 00:24:17,997 Zovu ga Veliki otok zato što bi svi ostali otoci 503 00:24:18,081 --> 00:24:21,291 mogli dvaput stati na ovaj havajski otok. 504 00:24:22,335 --> 00:24:23,415 Nisam to znao. 505 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Da. Moj vozač mi je to rekao. 506 00:24:29,593 --> 00:24:30,973 Kad me vidite, znam  507 00:24:31,511 --> 00:24:33,931 da pomislite: „Opa, avanturist. 508 00:24:34,723 --> 00:24:35,933 Pravi pastuh." 509 00:24:36,600 --> 00:24:40,190 Danas će vam se fantazija ostvariti. 510 00:24:42,063 --> 00:24:43,323 Što je to bilo? 511 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Samo prasak auspuha. 512 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 Ugodna vožnja na ovom... 513 00:24:50,071 --> 00:24:54,411 Načelno je cilj izbaciti leptiriće  iz trbuha prije vrha. 514 00:24:54,493 --> 00:24:55,833 Da. Izbacili smo ih. 515 00:24:56,453 --> 00:24:57,793 Kao i sve ostalo. 516 00:24:59,873 --> 00:25:01,673 Ne bori se, jaši ga. 517 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 Glupi Richard. 518 00:25:04,419 --> 00:25:06,089 One prazne zelene parcele? 519 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Ondje ćete me zakopati? 520 00:25:12,177 --> 00:25:14,637 Sad ćemo te osigurati. 521 00:25:14,721 --> 00:25:17,931 Koliko je težine stavljeno u međunožje? 522 00:25:18,016 --> 00:25:21,226 Ne previše. Dovoljno da te drži budnim. 523 00:25:21,311 --> 00:25:24,151 To sam zapravo nosio  u prvoj bračnoj noći. 524 00:25:25,190 --> 00:25:26,900 Zvuči kao dobar provod. 525 00:25:26,983 --> 00:25:28,783 Ako već niste pogodili, 526 00:25:28,860 --> 00:25:30,780 idem na zip-line. 527 00:25:31,696 --> 00:25:33,366 „Opasno, ne približavaj se." 528 00:25:33,448 --> 00:25:35,828 Dok nisi na maloj crnoj liniji, dobar si. 529 00:25:37,285 --> 00:25:39,325 Ne sviđa mi se biti na rubu ovog. 530 00:25:41,206 --> 00:25:43,326 Par stvari o kočenju. 531 00:25:43,917 --> 00:25:46,337 Pogled gore da ne kočiš s ovim kablom. 532 00:25:46,419 --> 00:25:48,509 Budi iza ovih metalnih kolica. 533 00:25:48,588 --> 00:25:50,758 Ne stavljaj ruke sprijeda, očito. 534 00:25:52,592 --> 00:25:54,722 Znaš što? Mislim da... 535 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 Nešto nije u redu. 536 00:25:57,722 --> 00:25:59,352 U redu. Krećemo. 537 00:26:00,600 --> 00:26:01,480 Šalji ga! 538 00:26:05,105 --> 00:26:07,725 Brzo je. 539 00:26:10,652 --> 00:26:12,492 O, Bože. 540 00:26:12,571 --> 00:26:14,991 Ne sprijeda, Phile. Tako. 541 00:26:15,574 --> 00:26:16,744 Imam te. Dobro si. 542 00:26:17,367 --> 00:26:19,697 Phile, sad možeš zagrliti ovo stablo. 543 00:26:19,786 --> 00:26:21,656 -Hoću. -Točno ondje. Savršeno. 544 00:26:23,123 --> 00:26:25,883 Tu se moraš nagnuti ili ćeš udariti u stablo. 545 00:26:26,626 --> 00:26:28,666 Postaje strašnije. 546 00:26:31,756 --> 00:26:33,296 Dobro, krećemo. 547 00:26:41,558 --> 00:26:43,478 O, Bože. 548 00:26:46,855 --> 00:26:47,805 Čovječe, glatko! 549 00:26:47,897 --> 00:26:48,767 Brzo je bilo! 550 00:26:49,899 --> 00:26:54,239 Savjet je „Nemoj stati u rupe." 551 00:26:55,030 --> 00:26:57,160 Između svake vožnje zip lineom 552 00:26:57,240 --> 00:26:59,870 kažu: „Da, sad ćeš prijeći ovaj most, 553 00:26:59,951 --> 00:27:03,831 ali nije to... most koji bi htio prijeći. 554 00:27:03,913 --> 00:27:06,463 Ondje su velike rupe između dasaka. 555 00:27:09,294 --> 00:27:13,134 Bilo bi mi teško i da nisam 30 m u zraku. 556 00:27:14,341 --> 00:27:16,341 Pazi se na daskama koje se okreću. 557 00:27:17,010 --> 00:27:19,550 -Samo te zezam. Siđi. -Nije smiješno. 558 00:27:21,097 --> 00:27:23,927 Izbjegavaj rupe. O, Bože. 559 00:27:25,560 --> 00:27:26,650 Evo još jedne. 560 00:27:27,896 --> 00:27:29,726 Ovo ti je zadnji zip line. 561 00:27:29,814 --> 00:27:31,444 -Ideš prvi? -Ići će prvi. 562 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 Sad kad ti je postalo ugodno 563 00:27:33,360 --> 00:27:34,990 malo ćemo začiniti stvar. 564 00:27:35,070 --> 00:27:37,110 -Da mi opet bude neugodno. -Da. 565 00:27:37,197 --> 00:27:39,777 Uživaj. Vidimo se na drugoj strani, Phile. 566 00:27:42,702 --> 00:27:45,122 Pogledaj gdje smo. Na vrhu drveća. 567 00:27:45,705 --> 00:27:47,285 Predivno, zar ne? 568 00:27:50,001 --> 00:27:51,501 -Spreman? -Spreman. 569 00:27:51,586 --> 00:27:52,456 Zbogom! 570 00:27:57,384 --> 00:27:58,894 Gledam dolje. 571 00:27:58,968 --> 00:28:00,548 Ne bojim se! 572 00:28:01,763 --> 00:28:04,773 Pogledajte me sad! 573 00:28:04,849 --> 00:28:06,229 Naša posljednja vožnja. 574 00:28:06,851 --> 00:28:08,231 Vrijeme je za ručak. 575 00:28:09,604 --> 00:28:11,484 Mislim da ćemo jesti piletinu. 576 00:28:18,863 --> 00:28:20,623 -Da, gospodine! -Da! 577 00:28:20,740 --> 00:28:22,620 Bravo, čovječe. Uspio si! 578 00:28:23,702 --> 00:28:25,872 -Odlično odrađeno. -Živ sam! 579 00:28:26,538 --> 00:28:30,708 Bojao sam se, ali savladao sam strah! 580 00:28:31,251 --> 00:28:32,711 Iduća postaja, gospodo? 581 00:28:32,794 --> 00:28:33,964 Piletina? 582 00:28:41,261 --> 00:28:43,141 Najdraže mi je kod snimanja  583 00:28:43,221 --> 00:28:45,271 kad mi se obitelj pridruži. 584 00:28:45,348 --> 00:28:48,638 Htio sam da Ben bude na Havajima sa mnom 585 00:28:49,060 --> 00:28:53,400 i vodim ga u restoran  GJ's Huli Huli Chicken. 586 00:28:54,607 --> 00:28:57,357 Da. Dobro došli, aloha! 587 00:28:57,444 --> 00:28:59,364 -Jesi li ti GJ? -Da. 588 00:28:59,446 --> 00:29:03,116 Ja sam Gil. J je Jonalyn, moja žena. 589 00:29:03,199 --> 00:29:05,949 -Lijepo! -Moj sin, Irvin GJ. 590 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 -Tvoj sin? -Da. 591 00:29:07,120 --> 00:29:10,290 Pogodi što? Ovo je moj sin. Ben. 592 00:29:10,373 --> 00:29:11,713 O tebi se priča. 593 00:29:11,791 --> 00:29:15,381 O tvojoj piletini, svinjetini.  Želim kušati što god mi daš. 594 00:29:15,462 --> 00:29:17,262 Idem u tvoju blagovaonicu. 595 00:29:17,338 --> 00:29:18,798 -U redu. -Evo nas, Bene. 596 00:29:20,216 --> 00:29:21,756 Volim visoke stolove. 597 00:29:22,761 --> 00:29:24,851 Tako hrana ne može biti daleko. 598 00:29:26,473 --> 00:29:27,643 Opa, vidi! 599 00:29:28,892 --> 00:29:31,642 Primijetio sam kokoš kako šeće iza. 600 00:29:31,728 --> 00:29:33,518 -Nju jedem? -Ona je slobodna. 601 00:29:33,605 --> 00:29:35,015 Slobodna kokoš. 602 00:29:35,106 --> 00:29:36,896 Jedna od sretnica. 603 00:29:36,983 --> 00:29:40,153 Jedna od sretnica. Kao i mi, Ben. Mi smo sretnici. 604 00:29:40,236 --> 00:29:41,906 Evo svinjska rebarca. 605 00:29:43,615 --> 00:29:45,525 -Sviđa ti se? -Sviđa li mi se? 606 00:29:45,617 --> 00:29:47,407 Velika porcija. O, čovječe. 607 00:29:50,997 --> 00:29:53,707 -Daj! -U redu, čekaj. Stižem. 608 00:29:53,792 --> 00:29:56,842 Mislim „Daj! Ovo je izvrsno." A ne „Daj, malo brže." 609 00:29:57,462 --> 00:29:58,712 Benny! 610 00:29:58,797 --> 00:30:00,627 Još jedan. Ovo je piletina. 611 00:30:02,300 --> 00:30:04,390 O, čovječe. Hvala. 612 00:30:05,094 --> 00:30:07,564 -Odlična svinjetina. -Rebarca su izvrsna. 613 00:30:07,639 --> 00:30:09,469 Nisu Havaji tako loši, ha? 614 00:30:09,557 --> 00:30:10,927 Uopće nisu loši. 615 00:30:11,017 --> 00:30:12,557 Koji umak s piletinom? 616 00:30:12,644 --> 00:30:14,904 Paše s umakom od slatkog čilija. 617 00:30:15,605 --> 00:30:18,105 -Ovo je kao vijetnamski umak? -Da. 618 00:30:18,191 --> 00:30:20,611 -Jesi li Vijetnamac? -Filipinac sam. 619 00:30:21,528 --> 00:30:23,278 -Volim filipinsku hranu. -Da. 620 00:30:23,363 --> 00:30:24,613 G, kako si počeo? 621 00:30:24,697 --> 00:30:27,117 Tatin prijatelj u Mauiju se bavio ovim. 622 00:30:27,200 --> 00:30:28,830 -Da. -Pomogao nam je. 623 00:30:28,910 --> 00:30:30,660 -Imali smo restoran. -Da. 624 00:30:30,745 --> 00:30:33,495 Onda su se odlučili... Pokušati s piletinom. 625 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 Evo nas 20 godina poslije. 626 00:30:36,417 --> 00:30:37,877 -Fantastično je. -Da. 627 00:30:37,961 --> 00:30:39,961 Dakle, huli huli piletina... 628 00:30:40,088 --> 00:30:41,338 Zašto ime huli huli? 629 00:30:41,422 --> 00:30:43,422 Na havajskom znači „okrenuti." 630 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 -Na ražnju. -Na ražnju! 631 00:30:45,051 --> 00:30:47,301 -Huli huli znači na ražnju. -Da. 632 00:30:47,387 --> 00:30:49,677 Volio sam te godinama. Nisam ni znao. 633 00:30:50,557 --> 00:30:52,927 Zar ne? Benny, volimo huli huli. 634 00:30:54,018 --> 00:30:55,648 Uvijek sam volio huli huli. 635 00:30:55,728 --> 00:30:58,728 Dobar je s tim umakom. Iako joj ništa ne treba. 636 00:30:58,815 --> 00:30:59,645 Da. 637 00:30:59,732 --> 00:31:01,902 Kladim se da cijeli otok tu dolazi. 638 00:31:01,985 --> 00:31:03,485 Cijela država. 639 00:31:03,570 --> 00:31:05,320 Imamo li ovako nešto u LA-ju? 640 00:31:05,405 --> 00:31:09,115 Ne bih rekao. Nigdje nema ovakvog ražnja. 641 00:31:09,742 --> 00:31:11,332 -Huli huli! -Huli huli. 642 00:31:11,786 --> 00:31:13,996 Ne vjerujem kako je dobra svinjetina. 643 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 I salata s makaronima. 644 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 Moja majka je radi. 645 00:31:17,041 --> 00:31:18,961 Da! Super za mamu! 646 00:31:19,043 --> 00:31:20,753 Ona radi sve što je na stolu. 647 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 -Zbilja? -Da. 648 00:31:21,921 --> 00:31:24,381 Ne sjedi samo kod kuće i jede čokoladice. 649 00:31:24,465 --> 00:31:25,295 Ne. 650 00:31:25,383 --> 00:31:27,303 Trebao bi ovo kušati. 651 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 Rolice od jaja. 652 00:31:28,678 --> 00:31:31,008 -Pržena banana. -Rolica od banane. 653 00:31:31,472 --> 00:31:32,312 Kušaj. 654 00:31:34,934 --> 00:31:37,854 Dobra ideja. Zašto ovo nismo nikad kušali? 655 00:31:37,937 --> 00:31:40,147 -Zar ne? -Super dobro je. 656 00:31:40,231 --> 00:31:42,821 -Koliko imaš godina? -Imam 26. 657 00:31:42,901 --> 00:31:45,191 Ja 25. Vrlo blizu. 658 00:31:45,278 --> 00:31:47,568 Dečki, hoćete li se igrati? 659 00:31:49,449 --> 00:31:52,489 -Voliš li video igre? -Da. 660 00:31:59,083 --> 00:32:02,253 Ako ste u Koni, želim da odete u The Feeding Leaf. 661 00:32:02,337 --> 00:32:05,047 To je japanska hrana s nogu. 662 00:32:06,007 --> 00:32:07,377 Volim jesti rukama. 663 00:32:08,635 --> 00:32:10,385 -Kako ide večera? -Jako dobro. 664 00:32:10,470 --> 00:32:11,760 -Super. -Često ste tu? 665 00:32:11,846 --> 00:32:13,006 Svaki dan. 666 00:32:13,097 --> 00:32:14,517 -Molim? -Svaki dan. 667 00:32:14,599 --> 00:32:16,269 Ovo je kao vaša kuhinja. 668 00:32:17,518 --> 00:32:20,398 Sad sam uzbuđen. Kakva preporuka. 669 00:32:21,439 --> 00:32:22,649 Zdravo! 670 00:32:22,732 --> 00:32:24,982 The Feeding Leaf vodi Tracey 671 00:32:25,068 --> 00:32:27,568 koju zovu... samo Tracey. 672 00:32:27,654 --> 00:32:30,784 Zašto samo Tracey? Predobra si da budeš „samo" nešto. 673 00:32:30,865 --> 00:32:33,865 Nastojim održati svoje skromno porijeklo. 674 00:32:33,952 --> 00:32:37,912 Odsad nisi samo Tracey, nego si Tracey! 675 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 -Tracey! -Uskličnik! 676 00:32:39,791 --> 00:32:42,001 -Tracey uskličnik! -Tracey mjuzikl. 677 00:32:49,384 --> 00:32:51,894 Jest ću japansku hranu s nogu. 678 00:32:51,970 --> 00:32:53,600 -Okazu. -Okazu. 679 00:32:53,680 --> 00:32:55,850 Gle, stiže prvi zalogajčić. 680 00:32:55,932 --> 00:32:57,682 To je pileća koža musubi. 681 00:32:58,142 --> 00:33:00,062 Pržena pileća koža je na vrhu. 682 00:33:00,144 --> 00:33:01,064 Tko to ne voli? 683 00:33:01,145 --> 00:33:03,265 Riža u musubiju je s prahom šljiva. 684 00:33:03,356 --> 00:33:04,936 Pomalo je slano i kiselo. 685 00:33:05,024 --> 00:33:06,074 Krećem. 686 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 -Dobro? -Da! 687 00:33:12,198 --> 00:33:15,448 -Samo Tracey, ovo je izvrsno. -Hvala. 688 00:33:17,078 --> 00:33:18,448 Dodaš mi ubrus? 689 00:33:18,538 --> 00:33:21,998 Ako ću već jesti s rukama. 690 00:33:22,083 --> 00:33:24,003 Trebat će mi i crijevo za vodu. 691 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 Vani je. 692 00:33:27,547 --> 00:33:31,547 -Hej! Jesu li to piletina i vafli? -Da, naša verzija. 693 00:33:31,634 --> 00:33:33,764 Da. Daješ mi vilicu i nož. 694 00:33:33,845 --> 00:33:35,505 -Ne moraš ih uzeti. -Neću. 695 00:33:35,596 --> 00:33:38,426 Nemoj. Sakrit ću ti ih kad budeš jeo juhu. 696 00:33:38,516 --> 00:33:39,806 Pokušaj onda tako. 697 00:33:40,893 --> 00:33:43,863 Stavili smo malo algi i sjemenke sezama u vafle. 698 00:33:43,938 --> 00:33:44,768 Da. 699 00:33:44,856 --> 00:33:47,316 Pržena piletina umočena u korejski umak. 700 00:33:47,400 --> 00:33:50,610 Prelijemo sa sirupom od meda  i čili papričice. 701 00:33:56,242 --> 00:33:57,742 Izvrsno. 702 00:33:57,827 --> 00:34:01,787 Nevjerojatna pečena piletina, slatki umak, slani vafli. 703 00:34:01,873 --> 00:34:03,883 Mora da je jako popularno. 704 00:34:03,958 --> 00:34:05,668 To je naša uspješnica. 705 00:34:06,169 --> 00:34:07,589 Često ga jedu. 706 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 -Jeste ga danas jele? -Ne. 707 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Pogodite što? Da, danas. 708 00:34:12,925 --> 00:34:13,925 Da. 709 00:34:15,595 --> 00:34:17,305 -Hvala. -Gle, nisu odbile. 710 00:34:17,388 --> 00:34:19,848 -Iako ga jedu svaki drugi dan. -Tako je. 711 00:34:20,808 --> 00:34:22,688 Ovo se zove nishime. 712 00:34:23,352 --> 00:34:25,442 To je japanski gulaš. 713 00:34:25,521 --> 00:34:27,361 Recept je star sto godina. 714 00:34:27,440 --> 00:34:29,730 Puno ga havajskih mjesta ne prodaje. 715 00:34:29,817 --> 00:34:32,027 -Zašto? -Jer je stariji recept. 716 00:34:32,111 --> 00:34:35,411 Jedino ga stariji ljudi, kapuna, još uvijek prave. 717 00:34:38,868 --> 00:34:39,868 Divota. 718 00:34:39,952 --> 00:34:43,162 -Kao Havaji u zdjeli, zar ne? -Da. 719 00:34:43,247 --> 00:34:45,627 -Jer imate kulturu. -Da. 720 00:34:45,708 --> 00:34:47,418 -I imate obitelj. -Da. 721 00:34:47,502 --> 00:34:48,672 Predivno je. 722 00:34:48,753 --> 00:34:50,463 Hvala. 723 00:34:50,546 --> 00:34:53,626 -Predivno. -Danas ćeš jesti poi. 724 00:34:53,716 --> 00:34:55,506 -Svidjet će ti se. -U redu. 725 00:34:56,177 --> 00:34:58,637 Ako niste imali prilike kušati poi, 726 00:34:58,721 --> 00:35:02,271 to je kremasta pasta rađena od gnječenih stabljika tara 727 00:35:02,350 --> 00:35:04,480 uz koju svaki Havajac odrasta. 728 00:35:05,311 --> 00:35:08,691 Ovo je 'uala kalo poi, mješavina slatkog krumpira i tara. 729 00:35:09,440 --> 00:35:11,780 A sad ćeš jesti poi. S dva prsta. 730 00:35:11,859 --> 00:35:14,149 -Zbilja? -Da, dva prsta. 731 00:35:14,237 --> 00:35:15,397 Baš tako. 732 00:35:18,116 --> 00:35:20,866 Dobro je, kunem se.  Svidjet će ti se. Hajde. 733 00:35:23,287 --> 00:35:24,707 Neka se topi u ustima. 734 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 -Ukusno. -Zar ne? 735 00:35:26,582 --> 00:35:27,422 Slatko. 736 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 Ovako se jede? S dva prsta ovako? 737 00:35:29,627 --> 00:35:30,957 Da, poi s dva prsta. 738 00:35:31,045 --> 00:35:32,295 -Nisam znao. -Da. 739 00:35:33,214 --> 00:35:35,014 Vraćaš me u djetinjstvo. 740 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Mislim na doba kad sam bio beba. 741 00:35:37,385 --> 00:35:38,465 Kao hrana za bebe. 742 00:35:39,679 --> 00:35:42,269 Vidiš, sad si Havajac. Ponosim se tobom. 743 00:35:42,348 --> 00:35:43,268 Hvala. 744 00:35:44,350 --> 00:35:46,100 Zovu me „Dvoprsti Poi". 745 00:35:49,772 --> 00:35:51,442 Vlažne maramice na havajski? 746 00:35:51,524 --> 00:35:52,534 Poliži ih. 747 00:35:58,156 --> 00:35:59,816 -Zdravo! -Phillipe! 748 00:35:59,907 --> 00:36:01,577 Na Havajima smo! 749 00:36:01,659 --> 00:36:03,199 Ima li hula plesačica? 750 00:36:06,914 --> 00:36:09,334 Oj, idemo na Hukilau... 751 00:36:09,417 --> 00:36:10,627 Hajde, Max! 752 00:36:22,388 --> 00:36:24,308 To je to. Znaš li što je učinio? 753 00:36:24,390 --> 00:36:28,600 „Židovsku hulu". Svaka završava ovako. 754 00:36:31,772 --> 00:36:34,572 Prateći tvoje aktivnosti... 755 00:36:34,650 --> 00:36:35,820 Ponosna si na mene? 756 00:36:35,902 --> 00:36:38,862 -Vrlo. -Spuštao si se po žici. 757 00:36:38,946 --> 00:36:40,446 Zove se zip line. 758 00:36:40,531 --> 00:36:44,081 Spuštao si se po žici.  Je li to za skijanje ili što? 759 00:36:45,995 --> 00:36:47,745 Nema skijanja ondje. 760 00:36:47,830 --> 00:36:50,460 Na vrhovima drveća sam i tako se krećeš. 761 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 Ili tako ili lijanom kao Tarzan. 762 00:36:53,961 --> 00:36:56,841 -No uspio sam. Isprva sam bio nervozan. -Uplašen? 763 00:36:56,923 --> 00:36:58,513 Da, prvi put. 764 00:36:58,591 --> 00:37:01,431 Daju ti prvo dječji spust,  ali zastrašujuće je. 765 00:37:01,510 --> 00:37:04,890 Prođeš 300 m u 45 sekundi. 766 00:37:04,972 --> 00:37:07,022 Do kraja je bilo super. 767 00:37:07,099 --> 00:37:09,189 Svidjelo mi se. Monica, idemo? 768 00:37:09,268 --> 00:37:11,018 -I ja ću. -Probala sam već. 769 00:37:11,103 --> 00:37:14,273 -Zaista je uzbudljivo. -Već jesi jednom? 770 00:37:14,357 --> 00:37:15,607 -Da. -Gdje? 771 00:37:15,691 --> 00:37:16,901 -S kim? -S... 772 00:37:16,984 --> 00:37:19,364 Nisi došao! Ostao si u hotelu! 773 00:37:19,445 --> 00:37:21,985 To i kažem, sad sve radi. 774 00:37:22,657 --> 00:37:23,567 Kad je to bilo? 775 00:37:23,658 --> 00:37:26,038 Jaše konja. „O, ne, neću jahati konja." 776 00:37:26,118 --> 00:37:28,158 Zip line, „Ne ide mi to." 777 00:37:28,246 --> 00:37:31,956 Pa penjanje, „Ne, neću ići."  A sad sve radi. 778 00:37:32,041 --> 00:37:33,331 Jer nisi ondje. 779 00:37:34,252 --> 00:37:36,962 -Jer ja sam... Je li to to? -Da. 780 00:37:37,046 --> 00:37:39,626 Sad sam baš avanturist... 781 00:37:41,342 --> 00:37:42,302 Što još? 782 00:37:43,594 --> 00:37:45,684 Što ima? Imaš li kakav vic? 783 00:37:46,389 --> 00:37:49,099 -Mogu ispričati stari vic. -U redu. 784 00:37:49,183 --> 00:37:52,483 Bila su dva para,  muškarci su sjedili u dnevnom boravku. 785 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 Da. 786 00:37:53,479 --> 00:37:56,359 Žene su sjedile u kuhinji i pričali su. 787 00:37:56,440 --> 00:37:58,400 Harry je rekao Johnu: 788 00:37:59,110 --> 00:38:03,030 „John, išli smo u taj restoran danas i hrana je bila izvrsna." 789 00:38:03,114 --> 00:38:06,124 I kaže, „Da, kako se ono zvao restoran?" 790 00:38:06,659 --> 00:38:10,789 „Ime restorana... već sam zaboravio." 791 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 „Pa popodne smo bili,  kako si već zaboravio ime?" 792 00:38:15,418 --> 00:38:20,258 „Čekaj", kaže, „Čekaj.  Kako se zove onaj cvijet? 793 00:38:20,339 --> 00:38:23,969 Crven je, lijepo miriši, ima trnove." 794 00:38:24,051 --> 00:38:26,181 Rekao je, „Misliš na ružu?" 795 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 „Da! Tako je! 796 00:38:27,805 --> 00:38:30,175 Hej, Ružo, kako se zvao onaj restoran?" 797 00:38:33,853 --> 00:38:35,273 I dalje rastura! 798 00:38:35,354 --> 00:38:37,614 Daj mi židovsku hulu! Daj mi hulu! 799 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 -Bok! -Volim te. Bok! 800 00:38:51,829 --> 00:38:53,829 Richard je neuspjeli pastir. 801 00:38:55,166 --> 00:38:58,166 Eno ga. Dobro odrađeno. Pogledajte to. 802 00:38:59,670 --> 00:39:00,800 Eno ih. 803 00:39:02,089 --> 00:39:04,179 Najslađi stampedo na svijetu. 804 00:39:06,385 --> 00:39:07,755 Tako veličanstveno. 805 00:39:09,138 --> 00:39:10,888 Zadnja postaja mi je mjesto 806 00:39:10,973 --> 00:39:13,353 koje se baš ne čini u havajskom stilu. 807 00:39:14,310 --> 00:39:18,360 Ovo je ranč i farma ovaca Kahua na sjevernom dijelu Velikog otoka. 808 00:39:20,483 --> 00:39:22,653 Glavni rančer, Jesse, vodi me okolo 809 00:39:22,735 --> 00:39:23,985 i odijeva me. 810 00:39:24,862 --> 00:39:28,242 Nisam bio spreman za tu hladnoću 811 00:39:28,324 --> 00:39:30,744 na vrhu planine u sumrak, 812 00:39:30,826 --> 00:39:33,696 tako da hvala na kaputu i hlačama. 813 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Nema problema. 814 00:39:35,081 --> 00:39:36,711 Brineš li o ovcama? 815 00:39:36,791 --> 00:39:40,291 Zadnjih dvije i pol godine,  odgovoran sam za ovce, 816 00:39:40,378 --> 00:39:44,838 ali četiri generacije obitelji  bile su ovdje. 817 00:39:44,924 --> 00:39:45,764 Zbilja? 818 00:39:45,841 --> 00:39:50,511 Svi su bili kauboji.  Moj pradjed, moji djedovi. 819 00:39:51,055 --> 00:39:54,845 Osjećaj je kao na Divljem zapadu, znate? 820 00:39:54,934 --> 00:39:56,734 Puno je netaknute prirode. 821 00:39:57,520 --> 00:39:59,940 Nastojimo to očuvati na duge staze. 822 00:40:00,022 --> 00:40:00,862 Da. 823 00:40:02,733 --> 00:40:05,363 Ljudi misle da su Havaji samo plaže. 824 00:40:05,444 --> 00:40:08,204 -Ali to je samo vrh ledenjaka. -Tako je. 825 00:40:08,280 --> 00:40:11,120 Veliki otok je veličine Connecticuta 826 00:40:11,200 --> 00:40:14,200 i imamo 170 tisuća stanovnika. 827 00:40:14,286 --> 00:40:16,536 -Nevjerojatno. -Postaje tijesno. 828 00:40:16,622 --> 00:40:18,042 Oprosti. Uskoro idemo. 829 00:40:19,583 --> 00:40:21,843 Ovo je Peter Merriman. Izvrstan kuhar. 830 00:40:21,919 --> 00:40:24,549 Ima brdo restorana Merriaman's na Havajima 831 00:40:24,630 --> 00:40:27,090 i dovodi ovce i stoku s ovog ranča 832 00:40:27,174 --> 00:40:31,434 na vrh planine. Doslovno smo u nebesima. 833 00:40:32,304 --> 00:40:34,974 Nismo ispod oblaka, nego u njima. 834 00:40:37,893 --> 00:40:39,733 Što te dovelo na ovu planinu? 835 00:40:40,646 --> 00:40:43,016 Došao sam zbog janjadi. 836 00:40:43,107 --> 00:40:46,277 Monty Richards bio je vlasnik ranča Kahua, 837 00:40:46,360 --> 00:40:48,280 uzgajao je janjad i kuhao ga. 838 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 -Tako jednostavno? -Da. 839 00:40:51,365 --> 00:40:52,775 Predivno, zar ne? 840 00:40:52,867 --> 00:40:56,077 Ovo je brazilska stvar, koliko ja znam, 841 00:40:56,745 --> 00:40:58,455 a zove se kako? Shreken? 842 00:40:58,539 --> 00:41:00,169 -Schwenker. -Schwenker? 843 00:41:00,249 --> 00:41:02,419 -Da. -„Želiš li vidjeti schwenkera?" 844 00:41:05,171 --> 00:41:07,051 „Skuhaj mi nešto, schwenkeru." 845 00:41:07,131 --> 00:41:09,681 -Otud potječe? -Upravo otud. 846 00:41:09,758 --> 00:41:11,588 Neil, pravi si schwenker. 847 00:41:12,386 --> 00:41:14,756 Ovo je Neil, Peterov pomoćni kuhar. 848 00:41:14,847 --> 00:41:17,677 Prije je radio u malom  njujorškom restoranu 849 00:41:17,766 --> 00:41:19,226 zvanom River Cafe. 850 00:41:19,894 --> 00:41:22,524 Veliki grad je izgubio,  a Veliki otok dobio. 851 00:41:24,273 --> 00:41:25,613 Kakav je kukuruz? 852 00:41:25,691 --> 00:41:27,861 -Najslađi koji sam jeo. -Da. 853 00:41:28,527 --> 00:41:30,527 -O, Bože. Ukusno je. -Nije li? 854 00:41:30,613 --> 00:41:31,493 Neil! 855 00:41:33,491 --> 00:41:36,331 Tako je dobro. Uz samo još malo vježbe, 856 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 radit ćeš u River Cafeu. 857 00:41:40,039 --> 00:41:41,249 Hvala, Phile. 858 00:41:46,754 --> 00:41:49,474 -Da kušam janjeći but? -Samo daj. 859 00:41:49,548 --> 00:41:50,548 Malo ga posoli. 860 00:41:50,633 --> 00:41:52,763 -Da? Malo soli? -Evo malo soli. 861 00:41:52,843 --> 00:41:54,853 -Volim što Neil daje lekcije. -Da. 862 00:41:54,929 --> 00:41:57,639 Nije li super kad ti netko kaže trik? 863 00:41:57,723 --> 00:41:59,893 -O, da. -Zato sam i ovdje. 864 00:42:01,143 --> 00:42:02,603 Da otkrijem trik. Da. 865 00:42:02,686 --> 00:42:03,806 Ne, ali to je... 866 00:42:04,563 --> 00:42:05,483 To je trik. 867 00:42:06,440 --> 00:42:08,110 Želim da ljudi shvate. 868 00:42:08,192 --> 00:42:09,942 Nije teško shvatiti Havaje. 869 00:42:10,027 --> 00:42:14,197 Toliko je ljepote ovdje, ali i puno više. 870 00:42:14,281 --> 00:42:17,621 Logično je da bi Ujak Clay to savršeno sažeo. 871 00:42:18,410 --> 00:42:20,160 Samo ću vam pročitati djelić 872 00:42:20,955 --> 00:42:23,575 natpisa na zidu onog mjesta sa sladoledom. 873 00:42:23,666 --> 00:42:25,416 Čista aloha zakletva. 874 00:42:27,002 --> 00:42:29,882 „Svečano obećavam  da ću živjeti svaki trenutak 875 00:42:29,964 --> 00:42:32,724 od današnjeg dana nadalje s čistom alohom. 876 00:42:33,342 --> 00:42:37,892 Bezuvjetno ću voljeti svaku osobu  koju sretnem u životu 877 00:42:39,098 --> 00:42:42,018 kao pripadnika  našeg jednog svijeta ohane." 878 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 Zahvalit ću se ujaku Clayju 879 00:42:45,312 --> 00:42:48,822 i svima koje sam upoznao na Havajima iz cijelog svijeta 880 00:42:48,899 --> 00:42:52,359 koji čine ovo mjesto  raznolikom i divnom kulturom, 881 00:42:53,320 --> 00:42:55,910 i koji služe kao primjer  kakvi možemo biti. 882 00:42:56,615 --> 00:42:59,195 Zar vam ne dosadi pa kažete: „Dobro, ujače. 883 00:42:59,285 --> 00:43:02,825 Ne može sve biti puno ljubavi, divno... 884 00:43:02,913 --> 00:43:04,793 Daj, ujače Clay." 885 00:43:07,710 --> 00:43:08,670 Aloha. 886 00:43:57,343 --> 00:43:59,683 Prijevod titlova: Ivone Mataija