1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 ‎(ซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 ‎(เบนโทเนีย มิสซิสซิปปี ‎21.57 น.) 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,695 ‎(บลูฟรอนต์คาเฟ่) 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 ‎(เทศกาลเพลงบลูส์เบนโทเนีย ‎ฟรีค่าเข้า 18 มิ.ย.) 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,165 ‎(จิมมี่ "ดั๊ก" โฮล์มส์) 6 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 ‎นี่ เริ่มปรบเลยสิ 7 00:01:05,397 --> 00:01:06,687 ‎ใช่เลย ใช้ได้ 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 ‎ชายผู้มีความสุขและหิว 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 ‎กำลังเดินทางข้ามทะเลข้ามท่า 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 ‎เขากำลังพยายามเข้าใจ 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 ‎ศิลปะของพาสต้า เนื้อหมู ไก่และแกะ 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 ‎เขาจะขับไปหาคุณ 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 ‎เขาจะบินไปหาคุณ 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 ‎เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 15 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 ‎และเขาจะเต้นให้คุณดู 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ‎เขาจะหัวเราะกับคุณ 17 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 ‎และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 ‎มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน 19 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 ‎ใครสักคน ใครสักคน 20 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 ‎ใครสักคน ใครสักคนให้อาหารฟิลหน่อย 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 ‎ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 ‎(มิสซิสซิปปีเดลตา) 23 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 ‎ตอนนั้นเรากำลังมองหาว่า ‎ซีซันนี้เราจะไปไหนกันดี 24 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 ‎เราจึงเริ่มทำการค้นคว้ากัน 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,626 ‎จากนั้นผมก็เอาแต่ได้ยินว่า ‎ผมควรลองไปมิสซิสซิปปีเดลตา 26 00:02:09,586 --> 00:02:12,546 ‎ต้องบอกเลยว่าอาหารดูน่าทึ่งมาก 27 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 ‎ประวัติศาสตร์ก็ดูน่าทึ่ง ดนตรีก็ดูน่าทึ่ง 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,682 ‎และผู้คนก็ดูน่าทึ่ง 29 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 ‎จริงๆ แล้ว มิสซิสซิปปีเดลตาเริ่มต้นที่ 30 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 ‎ล็อบบี้ของโรมแรมพีบอดีในเมมฟิส รัฐเทนเนสซี 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 ‎และไล่ลงไปจนถึงวิกส์เบิร์ก รัฐมิสซิสซิปปี 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 ‎เราก็เลยมาอยู่กันที่นี่ 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,532 ‎(เดอะพีบอดี) 34 00:02:30,608 --> 00:02:32,398 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 35 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 ‎ขอต้อนรับสู่โรงแรมหรูแห่งแดนใต้ พีบอดีเมมฟิส 36 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 ‎ผมขอแนะนำให้คุณได้พบกับคุณฟิล โรเซนธาล 37 00:02:41,244 --> 00:02:43,754 ‎ผมได้รับเกียรติมาบ้างในชีวิตนี้ 38 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 ‎แต่วันนี้อาจเป็นการได้รับเกียรติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเลย 39 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎การเดินขบวนอันเลื่องชื่อของเหล่าเป็ดพีบอดี 40 00:02:56,467 --> 00:02:57,387 ‎ถูกต้องแล้ว 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,801 ‎เมื่อที่นี่เริ่มเปิดให้บริการในทศวรรษที่ 20 42 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 ‎มีบางคนออกไปล่าเป็ดและดันเมา 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,557 ‎และพวกเขาเอาเป็ดที่เอาไว้ล่อเป็ดตัวอื่น 44 00:03:06,644 --> 00:03:08,444 ‎เพื่อที่จะยิงและฆ่ามันมาด้วย 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 ‎และก็คิดขึ้นมาว่า ‎"เราน่าจะเลี้ยงเป็ดพวกนี้ไว้ในโรงแรม" 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 ‎พวกมันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ บนดาดฟ้า 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 ‎ดีมาก เจ้าเป็ดน้อย 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ‎บายนะ เจ้าเป็ด! 49 00:03:34,214 --> 00:03:36,134 ‎สิ่งที่เรารู้คืออาหารของทางใต้ถือกำเนิดขึ้น 50 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 ‎จากการเอาวัตถุดิบราคาถูก ‎ที่เติบโตหรือถูกเลี้ยงขึ้นที่นี่ 51 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 ‎มาทำให้มันอร่อย ‎โดยใช้เทคนิคจากบ้านเกิดของตัวเอง 52 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 ‎ตัวอย่างที่ดีที่สุดคือบาร์บีคิว 53 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 ‎การทำอาหารแบบใช้อุณหภูมิต่ำเป็นเวลานาน ‎จากแคริบเบียนที่ทำเนื้อเหนียวๆ นุ่มขึ้น 54 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 ‎เพื่อที่จะนำมาปรุงรสด้วยเครื่องเทศและซอส ‎ให้มีรสชาติอร่อยล้ำได้ 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 ‎อาหารจานคลาสสิกของทางใต้มีอยู่ทุกที่ 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,359 ‎แต่คุณจะต้องประหลาดใจ ‎เมื่อได้รู้ว่ายังมีคนที่ไม่เคยลองกินอยู่ 57 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 ‎(ร้านโคซี่คอร์เนอร์) 58 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 ‎สวัสดีครับ เดซิเรใช่ไหม 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ที่นี่เป็นร้านที่ดูสบายและอุ่นใจจัง 60 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 ‎ขอบคุณค่ะ 61 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 ‎นี่คือเดซิเร โรบินสัน 62 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 ‎เธอบริหารที่นี่มาหลายปีมากๆ แล้ว 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 ‎ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 64 00:04:18,757 --> 00:04:21,837 ‎"ชาหวาน" นี่ต้องใส่น้ำตาลมากแค่ไหนครับ 65 00:04:21,928 --> 00:04:25,008 ‎ถ้าฉันทำกินเองและฉันอยากมีความสุข 66 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 ‎- ถ้าคุณอยากมีความสุข โอเคครับ ‎- ฉันจะใส่อย่างน้อยสามช้อนโต๊ะ 67 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 ‎นั่นหวานเลยนะ 68 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 ‎ฉันชอบของที่ถ้าหวานก็หวานให้สุด ‎ขมให้สุด ร้อนให้สุด 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 ‎- เปรี้ยวให้สุด เผ็ดให้สุด ‎- ค่ะ 70 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 ‎แล้ว… อะไรน่ะ 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 ‎ให้ตายสิ สวัสดี 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 ‎คุณชอบราดซอสบนบาร์บีคิวไหมคะ 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 ‎- ผมชอบทุกอย่างแหละ ‎- มันจะสวยกว่าถ้าราดซอสนะ 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 ‎อาทิตย์นี้ผมไม่น่ากินข้าวมาเลย 75 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 ‎กลิ่นควัน หอม 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 ‎ดีใจที่คุณชอบนะคะ 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 ‎ผมรักเลยแหละ 78 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 ‎ครอบครัวคุณทั้งหมดอยู่ที่นี่ ‎พวกเขาช่วยงานคุณเหรอ 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 ‎ตอนนี้หลานชายคนโตของฉันเป็นคนคุมค่ะ 80 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 ‎แต่ผมได้ยินว่าคุณมีเหลนด้วย 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 ‎เหลนของฉันอยู่ตรงนั้นค่ะ 82 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 ‎- เขาชื่ออะไรครับ ‎- อเล็กซานเดอร์ค่ะ เขา… 83 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 ‎มานี่สิ อเล็กซานเดอร์ 84 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 ‎มีรูปสามีของฉันอยู่แถวนี้นี่แหละ 85 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 ‎แต่เขาดูเหมือนสามีฉัน ‎มากกว่าตัวสามีฉันเองซะอีก 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,663 ‎ว่าไง พ่อหนุ่ม หิวไหม 87 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 ‎ครับ 88 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 ‎เห็นอะไรบนโต๊ะนี้ที่ตัวเองชอบไหม 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 ‎นั่นอะไรฮะ 90 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 ‎อะไร จานนี้เหรอ ไก่คอร์นิชทั้งตัวไง 91 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 ‎- อยากกินไหม ‎- นั่นไก่เหรอฮะ 92 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 ‎มันเหมือนไก่ตัวเล็กๆ น่ะ ‎แต่รสชาติแทบจะอร่อยกว่าไก่ปกติอีกนะ 93 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 ‎เหมือนสุดยอดไก่เลย 94 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 ‎ผมอยากกินไก่ฮะ 95 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 ‎- อยากลองนี่เหรอ ‎- ฮะ 96 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 ‎ดึงน่องออกไปเลย 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 ‎อยากให้ฉันช่วยไหม นั่นแหละ 98 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 ‎ใช่เลย ดูนั่นสิ 99 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 ‎มีที่จับด้วย 100 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 ‎อร่อยใช้ได้เลยใช่ไหม ลุยเลย 101 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 ‎ผมชอบฮะ 102 00:06:00,151 --> 00:06:01,821 ‎ยังไปไม่ถึงจมูกเธอด้วยซ้ำ 103 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 ‎ผมชอบฮะ 104 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 ‎ฉันรักมันเลยแหละ เธอเคยลองซี่โครงที่นี่รึยัง 105 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 ‎- ไม่เคยลองเลยฮะ ‎- อะไรนะ 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 ‎ผมอยากลองชิ้นนึง 107 00:06:10,620 --> 00:06:13,000 ‎เอาเลย! นี่เธอจะบอกฉันว่าเธออยู่ในตระกูลนี้ 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,371 ‎แต่ไม่เคยกินนั่นมาก่อนเนี่ยนะ 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 ‎เขาไม่เคยอยากลองของพวกนี้มาก่อนเลยเหรอ 110 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่จริงน่า ใช่ไหม 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 ‎ผมชอบฮะ 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 ‎- ฉันก็ชอบเหมือนกัน ‎- ดีใจที่คุณชอบค่ะ 113 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 ‎อาหารจานโปรดที่สุดของเธอคืออะไร 114 00:06:26,928 --> 00:06:27,798 ‎โบโลนาฮะ 115 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 ‎แล้วเราจะรออะไรกันอยู่ล่ะ อเล็กซานเดอร์ 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 ‎ตอนที่ผมได้กินแซนด์วิชโบโลนาตอนเด็กๆ 117 00:06:34,644 --> 00:06:37,864 ‎มันเป็นวิธีที่พ่อแม่แสดงให้ผมเห็น 118 00:06:37,939 --> 00:06:39,939 ‎ว่าพวกเขาไม่ได้ใส่ใจผมขนาดนั้น 119 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 ‎แต่นี่ เนื้อชิ้นหนาใหญ่ 120 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 ‎ที่เอาไปทอด ราดซอส โปะโคลสลอว์ ‎ประกบด้วยขนมปังก้อนแสนอร่อย 121 00:06:52,286 --> 00:06:54,286 ‎คุณอยากกลับบ้านไปตบพ่อแม่เลยแหละ 122 00:06:54,372 --> 00:06:57,002 ‎ดูนี่สิ ฉันจะให้แซนด์วิชเธอทั้งครึ่งชิ้นเลยนะ 123 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 ‎- เป็นไง ‎- อะไรกันเนี่ย 124 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 ‎ใช่แล้ว เอาเลย เจ้าหนู นี่ของเธอทั้งหมดเลย 125 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 ‎- โอเคนะ ‎- ขอบคุณสิ 126 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 ‎- มากัดพร้อมกันนะ พร้อมไหม ‎- ครับ 127 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 ‎แซนด์วิชทั้งชิ้นเลย 128 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 ‎ผมชอบโบโลนา 129 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 ‎เธอไม่อยากกินส่วนขนมปังเหรอ ‎อยากกินโบโลนาอย่างเดียวนะ 130 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 ‎- ใช่ฮะ ‎- เอาเลย 131 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 ‎ต้องเอาชีสออกให้หมด 132 00:07:14,016 --> 00:07:16,386 ‎ไม่ เธอจะชอบตรงนั้นนะ นั่นโคลสลอว์ 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 ‎พร้อมไหม 134 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 ‎หนึ่ง… 135 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 ‎สอง สาม! 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 ‎- อร่อย ‎- อร่อย 137 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 ‎อยากลองกินกับขนมปังและโคลสลอว์ไหม 138 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 ‎เธอนี่เหมือนลูกๆ ฉันเลย 139 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 ‎- ตรงนั้นอะไรฮะ ‎- สลัดมันฝรั่ง เธอชอบไหม 140 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 ‎สลัดมันฝรั่งไหม 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 ‎- สลัดมันฝรั่งเหรอ ‎- เคยกินรึเปล่า 142 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 ‎- ไม่เคยฮะ ‎- อยากลองไหม 143 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 ‎ฮะ 144 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 ‎- กินถั่วด้วยสิ ‎- เขาตอบตกลง 145 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 ‎- งั้นเหรอ ‎- เขาบอกว่าพร้อมจะลองแล้ว 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 ‎มันเย็น เป็นเนื้อครีม หวานๆ และอร่อย 147 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 ‎เดี๋ยวนะ นี่เย็นเหรอ 148 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 ‎สลัดมันฝรั่งจะเย็นเสมอ 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 ‎ผมเกลียดของเย็น 150 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 ‎ไม่หรอก 151 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 ‎- จริงฮะ ‎- ไม่หรอก 152 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 ‎- รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ไง ‎- ได้ไงฮะ 153 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 ‎เพราะเธอชอบไอศกรีม 154 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 ‎แต่เราเลียมันได้ไง 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 ‎แต่จานนี้ ผมต้องใช้ฟันเคี้ยวและแบบว่า… 156 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 ‎โอเค งั้นช่วยอะไรฉันหน่อย 157 00:08:08,279 --> 00:08:09,569 ‎ลองใช้ส้อมจิ้มชิ้นเล็กๆ ไป 158 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 ‎พร้อมนะ 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 ‎เธอเป็นคนที่ระมัดระวังที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลยนะ 160 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 ‎อร่อยน่า เธอก็รู้ว่านั่นอร่อย 161 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 ‎ผมไม่ชอบฮะ 162 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 ‎อะไรทำให้เธอไม่ชอบล่ะ 163 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 ‎สัมผัสของความเย็น 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 ‎เธอรู้สึกถึงความเย็น 165 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 ‎- ฉันทำแบบนั้นตลอดแหละ ‎- ผมว่าแม่ต้องรู้แน่ว่าผมไปทำอะไรมาวันนี้ 166 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 ‎จากคราบบนหน้าของผม 167 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 ‎ร้านนี้เป็นร้านห้าทิชชู่ใช่ไหมครับ 168 00:08:47,443 --> 00:08:50,703 ‎หลายๆ ที่ก็กล่าวอ้างกัน ‎แต่จุดกำเนิดของดนตรีร็อกแอนด์โรลล์คือที่นี่ 169 00:08:50,780 --> 00:08:54,370 ‎ที่ซันสตูดิโอส์ ค่ายเพลงอาร์แอนด์บี ‎ที่บันทึกเสียงนักร้องในตำนาน 170 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 ‎อย่างบีบีคิง รอย ออร์บิสัน จอห์นนี่ แคช 171 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 ‎และแน่นอน การบันทึกเสียงครั้งแรก ‎ของชายที่ชื่อเอลวิส 172 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 ‎วันนี้ผมได้รับเชิญให้ไปที่ ‎โบสถ์มิสซิสซิปปี บูเลอวาร์ด คริสเตียน 173 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 ‎เพื่อตัดสินการแข่งทำอาหาร 174 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 ‎ไงครับ ทุกคน สวัสดี 175 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 ‎ผมว่ากรรมการแต่ละคนก็ตัดสินของแตกต่างกันไป 176 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 ‎- ใช่ไหมครับ ‎- ใช่ค่ะ นี่เป็นจานเรียกน้ำย่อย 177 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 ‎ครับ ผมเก่งเรื่องจานเรียกน้ำย่อยนะ ‎ใครบ้างจะไม่ชอบมัน 178 00:09:25,648 --> 00:09:30,858 ‎ผมก็ไม่ได้ตัดสินการแข่งทำอาหารบ่อยนักหรอก ‎แต่ผมจะจริงจังกับครั้งนี้มากๆ 179 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 ‎- คุณชื่ออะไรครับ ‎- แมเรียนค่ะ 180 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 ‎- สวัสดีครับ ผมฟิล ‎- ฟิล ยินดีที่รู้จักค่ะ 181 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 ‎ยินดีที่รู้จักครับ แมเรียน ‎คุณอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิตเลยรึเปล่า 182 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 ‎จริงๆ แล้วฉันเกิดที่แอละแบมาค่ะ ‎และก็โตมาที่นั่น 183 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 ‎แต่เมมฟิสคือบ้านของฉัน ‎เพราะฉันอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ปี 89 แล้ว 184 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 ‎- ครับ ‎- และฉันรักมันเลย 185 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 ‎ผมจะเล่าอะไรให้ฟัง 186 00:09:47,837 --> 00:09:50,417 ‎ผมอยู่ที่นี่มายังไม่ถึงสองวัน แต่ผมก็รักมันแล้ว 187 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 ‎คุณรักมัน! 188 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 ‎- ครับ ‎- เห็นไหมล่ะ 189 00:09:53,009 --> 00:09:54,759 ‎โอเค เราควรมาเทียบโน้ตที่จดกันไหม 190 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 ‎คุณเริ่มที่ซุปตอร์ติยาก่อนเลย 191 00:09:56,887 --> 00:09:58,807 ‎- ซุปตอร์ติยา ‎- เอาละ ผมจะกินละนะ 192 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 ‎- อร่อยดีนะครับ ‎- อร่อยเลย 193 00:10:02,643 --> 00:10:05,233 ‎คุณคิดว่าไงบ้าง ใส่เกลือเยอะไปหน่อยไหม 194 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 ‎- เค็มไปนิดนะ ‎- เค็มไปนิดใช่ไหม 195 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 ‎แต่ผมจะไม่ชักจูงคุณนะ 196 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 ‎โอเค มาลองขนมปังข้าวโพดใส่บร็อกโคลีชีสกัน 197 00:10:15,615 --> 00:10:17,025 ‎ขนมปังข้าวโพดใส่บร็อกโคลีชีส 198 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 ‎ผมชอบนะ 199 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 ‎ค่ะ ฉันก็ชอบเหมือนกัน อร่อยดีเลย 200 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 ‎- จานต่อไปคืออะไร ดูเหมือนเปาะเปี๊ยะเลย ‎- นี่คือโซลโรลค่ะ 201 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 ‎โซลโรล! 202 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 ‎- แมเรียน มันหวานอยู่นะ ‎- ฉันไม่นึกว่ามันจะหวานเลย 203 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 ‎ผมก็เหมือนกัน จะไปจานถัดไปแล้ว 204 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 ‎- นั่นไส้กรอกกับชีส ‎- ไส้กรอกกับชีส เราต้องชอบแน่ 205 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 ‎คิดว่าไงบ้างครับ 206 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 ‎ฉันว่าขนมปังข้าวโพดอร่อยที่สุด 207 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 ‎ก็เท่าที่กินมานะ 208 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 ‎มาลองกินสลัดไก่กัน 209 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 ‎ใส่แอปเปิลมาด้วย แหยะ 210 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 ‎มีใครลองพยายามจะติดสินบนคุณรึยังครับ 211 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 ‎ยังค่ะ ยังเลย 212 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 ‎- อยากให้มีคนมายัดใต้โต๊ะผมจังเลย ‎- นั่นน่ะสิ คงจะดีเลย 213 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 ‎ขอโทษทีนะครับ ไก่นั่นเป็นไงบ้าง 214 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 ‎- อร่อยค่ะ ‎- เขาไม่ยอมเผยไต๋เลย 215 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 ‎อร่อยเลยค่ะ 216 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 ‎ผมเห็นนะ คุณไม่ต้องพูดอะไรหรอก 217 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 ‎มันอร่อยออก 218 00:11:12,838 --> 00:11:14,258 ‎- คุณก็คิดงั้นเหรอ ‎- ตามที่เธอพูด 219 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 ‎- ผมว่าคุณต้องมีเส้นสายถึงจะได้ตัดสิน… ‎- ตัดสินจานหลัก 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 ‎ถึงจะได้ตัดสินจานหลัก ใช่ 221 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 ‎จานนี้อร่อยเลยนะ แล้วอันนี้อะไรครับ ซุปทาโก 222 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 ‎ผมชอบนะ 223 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 ‎จานนั้นจะดีมากถ้าเอาขนมปังข้าวโพดมาจิ้ม 224 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 ‎- แมเรียน! มันเข้ากันเลยนะ ‎- มันเข้ากัน 225 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 ‎และถ้าเราให้ชนะทั้งคู่… 226 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 ‎ในฐานะทีม ‎แต่จากนี้ไปพวกเขาต้องทำงานด้วยกันล่ะ 227 00:11:38,489 --> 00:11:40,569 ‎- นั่นเป็นกฎ ‎- ใช่เลย ต้องแบบนั้นแหละ 228 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 ‎- ใช่เลย! จิ้มในซุป ‎- เห็นไหมล่ะ 229 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 ‎- อร่อยใช่ไหม ‎- ใช่ แมเรียน! 230 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 ‎แมเรียนกับผมลงคะแนนให้ขนมปังข้าวโพด 231 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 ‎ตอนนี้เราก็สามารถไปสังสรรค์กันที่ห้องโถงใหญ่ ‎และกินอย่างอื่นให้พุงกางกันได้แล้ว 232 00:11:55,089 --> 00:11:57,549 ‎ขอจานหลักหน่อยสิ 233 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 ‎ร้องอีกครั้งสิครับ! 234 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 ‎ขอจานหลักหน่อยสิ 235 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 ‎ผมจะจับคุณเซ็นสัญญาบันทึกแผ่นเสียง 236 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 ‎ไก่งวง เย่! 237 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 ‎ผมชอบน่องใหญ่ๆ นั่น ‎ถ้าผมแย่งน่องนั่นมาจากมือคุณล่ะ 238 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 ‎- ใช่เลย หางวัว! ‎- หางวัว 239 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 ‎เราทำหน้าที่ได้ดีใช่ไหมล่ะ 240 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 ‎ผมว่าคนที่เราเลือกชนะนะ ‎ผมหวังว่าจะเป็นคนที่เราเลือก 241 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 ‎- คนที่เราชอบใช่ไหมครับ ‎- ฉันก็ด้วย 242 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 ‎เพราะถ้าคนที่เราไม่ชอบชนะ 243 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 ‎ผมจะเริ่มคว่ำโต๊ะแถวนี้ 244 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 ‎เออนี่ ขนมปังข้าวโพดใส่บร็อกโคลีชนะนะ 245 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 ‎(บลูส์ซิตีคาเฟ่) (บีบีคิงส์บลูส์คลับ) 246 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ‎(เอลวิส เพรสลีย์ ‎"ราชาแห่งร็อกแอนด์โรลล์") 247 00:12:43,596 --> 00:12:46,176 ‎บีลสตรีตเป็นสถานที่ที่สำคัญที่สุด ‎ของฉากดนตรีสดในเมืองนี้มา 248 00:12:46,265 --> 00:12:47,265 ‎ตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 249 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 ‎(บ้านแห่งดนตรีบลูส์) 250 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 ‎และผู้คนก็ยังมารวมตัวกันที่นี่ 251 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 ‎ทุกค่ำคืนแห่งสัปดาห์เพื่อฟังดนตรีบลูส์ 252 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 ‎ผมกำลังมีช่วงเวลาที่ดีมากๆ เหลือเกินที่นี่ ‎มีเพียงอย่างเดียวที่อาจทำลายมันได้ 253 00:12:59,361 --> 00:13:03,871 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์ ริชาร์ดที่รัก 254 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์ทูยู 255 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 ‎ทำอะไรน่ะ นายต้องเป่ามันสิ 256 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 ‎- เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนไหมเนี่ย ‎- เป่าเลย โอเค 257 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 ‎เหลือเชื่อไหมล่ะ อายุ 68 แล้ว 258 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 ‎เอาไปให้ทีมงานซะสิ เร็วเข้า! 259 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 ‎- มาเร็ว ‎- นั่นแหละ 260 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 ‎- อยากแบ่งกับเพื่อนไหมครับ ‎- ขอบคุณครับ 261 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 ‎เอาละ กินละนะ 262 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 ‎ไบรอัน ขอบคุณมาก… 263 00:13:32,019 --> 00:13:33,309 ‎(บาร์) 264 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 ‎เมื่อเรื่องนั้นจบไปแล้ว 265 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 ‎นี่เป็นหนึ่งในสถานที่ที่ไม่ค่อยมีใครรู้จัก 266 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 ‎เป็นบ้านนี่ สวัสดีครับ ทุกคน 267 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 ‎- สวัสดี! ‎- สวัสดีครับ ผมฟิล สบายดีไหม 268 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 ‎ยอดเยี่ยมค่ะ 269 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 ‎สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก สวัสดีๆ 270 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 ‎ผมรักเลยแหละ 271 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 ‎สวัสดีครับ ทัลเบิร์ท 272 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 ‎ว่าไง เป็นไงบ้าง 273 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 ‎ทัลเบิร์ท เฟลมมิ่งเป็นเจ้าของและเชฟ ‎ของร้านจิมแอนด์เซเมลลาในเมมฟิสนี้ 274 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 ‎ซึ่งตั้งชื่อตามปู่และย่าของเขา 275 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 ‎ให้ตายสิ 276 00:14:00,089 --> 00:14:01,299 ‎นี่แหละเด็ด 277 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 ‎ทัลเบิร์ทโตขึ้นมากับอาหารของคุณย่า 278 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 ‎และการได้ช่วยย่าทำครัว 279 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 ‎จากนั้นเขาก็ซื้อบ้านหลังตรงข้ามกับบ้านคุณย่า 280 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 ‎และเปลี่ยนมันให้กลายเป็นร้านอาหารเต็มรูปแบบ 281 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 ‎โอ้ พระเจ้า นี่คืออาหารเช้านะ! 282 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 ‎นี่แหละวิถีเรา 283 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 ‎ผมต้องเปลี่ยนมาเดินวิถีนี้บ้างแล้ว 284 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 ‎คุณนั่งโต๊ะร่วมกับคนอื่น 285 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 ‎- สวัสดีครับ สบายดีไหม ‎- เรามากินข้าวเช้าค่ะ 286 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 ‎ผมว่าคุณดังอยู่แล้ว 287 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 ‎เพราะผมเห็นบทความในนิตยสารเรื่องร้านนี้ 288 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 ‎- และก็เห็นรูปคุณในนั้นด้วย ใช่ไหม ‎- น่าจะใช่แล้วค่ะ 289 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 ‎- คุณคือราชินีของที่นี่งั้นเหรอ ‎- ใช่แล้ว 290 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 ‎- แล้วมีราชารึยัง ‎- มีแล้วค่ะ อยู่ตรงนั้นไง 291 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎เขาล้อเล่นเฉยๆ น่ะ 292 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจแทรกนะ ‎- ไม่เป็นไร 293 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 ‎และนี่อาจเป็นส่วนที่ดีที่สุดของการเดินทางเลย 294 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 ‎การได้ร่วมโต๊ะกับคนที่เพิ่งเจอ ‎และได้แบ่งปันอาหารกัน 295 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 ‎- ดูสิว่าที่นี่คนเยอะแค่ไหน ทั้งครึกครื้น สนุก… ‎- ใช่ ถูกต้อง 296 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 ‎- ตลอดเวลา ‎- ตลอดเวลาเหรอ 297 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 ‎- ใช่ค่ะ ‎- วันธรรมดาก็ด้วยเหรอ 298 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 ‎ถ้าผมมาตอนแปดโมงครึ่งวันธรรมดา… 299 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 ‎เขาจะอยู่ที่นี่ค่ะ 300 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 ‎โดยเฉพาะคนกลุ่มนี้ 301 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนบ้านจากฝั่งตรงข้ามถนน 302 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 ‎ผมได้ยินว่าจริงๆ แล้วจิมกับเซเมลลาตัวจริง 303 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 ‎อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนนี่ 304 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 ‎- ถัดไปอีกสองหลัง ‎- ข้างบ้านคุณนี่ 305 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 ‎- และเป็นเพื่อนกันเหรอ ‎- ใช่แล้ว 306 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 ‎สวัสดีจ้ะ! 307 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 ‎ให้ตายสิ นั่นดูดีจัง 308 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 ‎หอมจังเลย 309 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 ‎โอเค เราต้องสวดมนต์ก่อน 310 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 ‎พระบิดา เราขอขอบคุณท่านสำหรับอาหาร ‎ที่เรากำลังจะได้กิน 311 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 ‎สำหรับสารอาหารที่เพียงพอในร่างกายเรา ‎ผ่านพระคริสต์ อาเมน 312 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 ‎- ทีนี้ทุกคนก็กินได้ ‎- อาเมน 313 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 ‎โอ้ ว่าไง 314 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 ‎ข้างบนนี่คือแอปเปิลผัดจนเป็นสีน้ำตาล 315 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 ‎จากนั้นเขาก็ทำน้ำเชื่อมเหล้าคราวน์รอยัล 316 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 ‎วาฟเฟิลเนยแอปเปิลกับเหล้าคราวน์รอยัลเนี่ยนะ 317 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 ‎กินแน่นอนครับ 318 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 ‎เอาละ 319 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 ‎ลุยเลย 320 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 ‎ไม่จริงน่า 321 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ผมจะเอาไปบอกต่อ 322 00:15:57,665 --> 00:16:00,325 ‎- ซอสคราวน์รอยัล! ‎- ซอสคราวน์รอยัล 323 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 ‎โอเค ชิมนี่ดู 324 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 ‎- ยินดีเลยครับ ‎- เอาชิ้นนั้นไป นั่นแหละ 325 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 ‎ที่บ้านผม ชิ้นนี้คงเป็นคูเกิล รู้จักคูเกิลไหมครับ 326 00:16:08,258 --> 00:16:09,508 ‎เป็นอาหารของคนยิวน่ะ 327 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 ‎อร่อยมาก 328 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 ‎โห นี่อร่อยจัง 329 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 ‎ลืมที่ผมพูดไปเถอะ นี่มันไม่เหมือนคูเกิลสักนิด 330 00:16:16,183 --> 00:16:18,023 ‎ฟิล นี่คือโจ๊กข้าวโพดกุ้ง 331 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 ‎ขอบคุณครับ! 332 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 ‎โจ๊กข้าวโพดกุ้ง! 333 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 ‎ไม่รู้ว่านั่นคือเสียงตอบรับคำขอผมรึเปล่า 334 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 ‎- ถ้าดื่มเกรวีนี่จะผิดไหม ‎- ไม่ค่ะ 335 00:16:33,492 --> 00:16:35,292 ‎ฉันว่าเขาใส่มันไว้ในแก้วเพราะแบบนั้น 336 00:16:38,038 --> 00:16:39,748 ‎- ลอบสเตอร์ ‎- ผมชอบมาก ว่าไงจ๊ะ 337 00:16:41,417 --> 00:16:43,587 ‎- งั้นนั่นคือ… ‎- หางลอบสเตอร์ทอด 338 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 ‎ตอนแรกผมคิดว่า "ทำไมถึงเอา ‎หางลอบสเตอร์มาทำแบบนั้นกันนะ" 339 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 ‎มันถูกชุบแป้งเหมือนกับไก่ทอด ดังนั้นมัน… 340 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 ‎คงคือไก่หางลอบสเตอร์ทอดมั้ง 341 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 ‎ไม่รู้สิ หางลอบสเตอร์ ‎ต้องกลายเป็นไก่ทอดด้วยเหรอ 342 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 ‎เราต้องทำทุกอย่าง ‎ให้กลายเป็นไก่ทอดด้วยเหรอ แต่… 343 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 ‎ผมบอกเลยนะ นี่เป็นหนึ่งในอาหารที่อร่อยสุดๆ! 344 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 ‎ทันทีที่มันถูกยกมาเสิร์ฟ ผมลืมทุกสิ่งในชีวิตไปเลย 345 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 ‎คุณเคยเห็นจานนี้ที่ไหนมาก่อนไหมล่ะ 346 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 ‎- เป็นไงบ้าง ทุกคน อาหารรสชาติเป็นไง ‎- อร่อยเลย! 347 00:17:21,790 --> 00:17:24,920 ‎ทัลเบิร์ท! ตอนนี้ผมเป็นแฟน ‎หางลอบสเตอร์ทอดแล้ว ไม่เคยกินมาก่อนเลย 348 00:17:25,752 --> 00:17:26,752 ‎นี่! 349 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 ‎ลอบสเตอร์นี่ทั้งนุ่มและชุ่มฉ่ำ 350 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 ‎อยู่ข้างใต้แป้ง ซึ่งมัน… 351 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 ‎เร้าใจเหลือเกิน 352 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 ‎คุณชอบใช่ไหม ฟิล 353 00:17:35,095 --> 00:17:37,175 ‎เป็นวิธีปรุงลอบสเตอร์สุดโปรดของผมตอนนี้เลย 354 00:17:37,264 --> 00:17:38,894 ‎วิธีปรุงลอบสเตอร์สุดโปรด‎… 355 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 ‎ทีนี้ บอกความจริงผมมาทีครับ ‎ที่เหลือของวันนี้จากนี้ไป 356 00:17:42,978 --> 00:17:44,858 ‎คุณจะไม่ได้ขยับตัวมากเนอะ 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 ‎ไม่ ฉันจะไม่ขยับตัวแล้ว 358 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 ‎เธอไม่ค่อยขยับตัวอยู่แล้ว แต่ฉันต้องไปที่อื่น 359 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 ‎ตอนนี้ฉันอายุ 77 แล้ว ฉันมีความสุขกับทุกๆ วัน 360 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- ค่ะ 361 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 ‎บอกเคล็ดลับเรื่องชีวิตแต่งงาน 58 ปีกับผมทีสิ ‎อะไรคือเคล็ดลับครับ 362 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 ‎คุกเข่าเข้าไว้ สวดมนต์ 363 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 ‎ผมก็อยู่ในจุดนั้นเหมือนกันแหละ 364 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 ‎ผมจะไม่มีวันลืมประสบการณ์นี้เลย ‎มันช่างงดงามมากจริงๆ 365 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 ‎ขอบคุณที่ต้อนรับผมนะครับ 366 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 367 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 ‎ปรบมือให้ทัลเบิร์ทกันหน่อยครับ! 368 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 ‎มันเหมือนภาพในอุดมคติ… 369 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 ‎ผมรักคุณครับ 370 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ‎ของไมตรีจิตของผู้คนในแดนใต้ 371 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 ‎- รักคุณค่ะ ดูแลตัวเองนะ ‎- ผมรักคุณ 372 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 ‎หวังว่าคุณจะกลับมานะคะ 373 00:18:31,693 --> 00:18:34,743 ‎ผมแทบรอไม่ไหวแล้ว คุณล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย ‎รอกลับมาแทบไม่ไหวแล้ว 374 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 ‎เมมฟิส ยอดจริงๆ 375 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 ‎ผมได้สัมผัสกับไมตรีจิตของผู้คนในแดนใต้แล้ว 376 00:18:45,624 --> 00:18:47,174 ‎และตอนนี้เราก็จะออกถนนกัน 377 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 ‎ตอนนี้จะเป็นภาพบนถนนแล้ว 378 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 ‎ผมทำบางอย่างที่ไม่เคยทำมาก่อนเลย 379 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 ‎ไปมิสซิสซิปปี 380 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 ‎(ยินดีต้อนรับสู่มิสซิสซิปปี) 381 00:18:56,260 --> 00:18:58,600 ‎ผมไม่เคยอยากขับรถ ‎ข้ามฟากประเทศเลย รู้ไหมทำไม 382 00:18:58,679 --> 00:19:00,259 ‎เพราะผมคิดว่าต้องปวดหลังแน่ๆ 383 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 ‎โชคดีที่แถวนี้มีเมืองเล็กๆ เต็มไปหมด 384 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 ‎เราอยู่บนถนนทางหลวงหมายเลข 61 385 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 ‎จุดพักแรกของการขับรถเที่ยวจากเมมฟิส ‎คือคลากส์เดล มิสซิสซิปปี 386 00:19:11,775 --> 00:19:15,895 ‎และสิ่งที่ห้ามพลาดในคลากส์เดล คือเอบส์ 387 00:19:20,117 --> 00:19:24,407 ‎ร้านเอบส์ก่อตั้งขึ้น ‎โดยผู้อพยพชาวเลบานอนในปี 1924 388 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 ‎และนี่คือบาร์บีคิวสไตล์ทางใต้ในแบบของเขา 389 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 ‎นี่เป็นร้านแบบที่ผมชอบเลย 390 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 ‎เป็นร้านที่ไม่เลอะเทอะ 391 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ‎ซึ่งอาหารต้องอร่อย ผมรู้ว่าอาหารต้องอร่อยแน่ 392 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 ‎- มันอยู่มาตั้งแต่ผมจำความได้ ‎- ครับ 393 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 ‎จะคุณจะผ่านคลากส์เดลไป 394 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 ‎โดยไม่แวะกินบาร์บีคิวที่ร้านเอบส์ไม่ได้ 395 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 ‎ผมชอบมาก เห็นด้วยเลย 396 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 ‎ชายผู้มีสำเนียงที่ดีที่สุดในโลกคนนี้ ‎คือแฮงค์ เบอร์ดีน 397 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 ‎เขาเป็นนักเขียน สุภาพบุรุษชาวไร่ ‎และนักประวัติศาสตร์ของเดลตา 398 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 ‎ดูสิ ซ้อนสองชั้นเลย 399 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 ‎ดูเหมือนบิ๊กแมคเวอร์ชั่นบาร์บีคิวเลย 400 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 ‎เป็นไงบ้าง 401 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 ‎ไม่จริงน่า มันแทบสมบูรณ์แบบเลย 402 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 ‎รสเปรี้ยวจัดดีเลยเนอะ 403 00:20:02,701 --> 00:20:05,041 ‎เห็นไหม คุณไม่มีเคราแบบผม 404 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 ‎เวลากินของพวกนี้คุณเลยต้องใช้ทิชชูเยอะ 405 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 ‎ผมต้องใช้ทิชชู 406 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 ‎- อร่อยเลยนะ ‎- อร่อยมากเลย 407 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 ‎จานเด็ดของพวกเขามีอะไรอีกครับ 408 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 ‎คุณอยู่ที่ใจกลางของเมืองขึ้นชื่อ ‎เรื่องตามาเลแบบเผ็ดเลย 409 00:20:17,549 --> 00:20:20,429 ‎จริงๆ แล้ว กรีนวิลล์คือเมืองหลวง ‎แห่งตามาเลแบบเผ็ดของโลก 410 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 ‎เห็นไหม ผมไม่เคยรู้เลย 411 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 ‎ที่นี่เป็นการผสมผสานของหลายวัฒนธรรม ‎จากหลายเชื้อชาติเลย 412 00:20:28,769 --> 00:20:31,979 ‎คนงานในไร่ชาวเม็กซิกันที่อพยพมา ‎พาตามาเลมาสู่มิสซิสซิปปีเดลตา 413 00:20:32,064 --> 00:20:33,904 ‎ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 414 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 ‎และมันกลายเป็นอาการหลักอย่างรวดเร็ว 415 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 ‎ที่นี่เราเรียกเมนูนี้ว่าอาหารจานหรูเลยนะ 416 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 ‎- คุณคือแพทใช่ไหม ‎- เป็นไงบ้างครับ ใช่ 417 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 ‎ปู่ของผมมาจากเลบานอน ‎เขามาถึงที่นี่ในปี 1914 418 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 ‎ทำไมต้องที่นี่ล่ะ 419 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 ‎พ่อแม่ส่งเขาลงเรือมากับน้องอีกสองคน 420 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 ‎- เหรอครับ ‎- และบอกเขาว่า "ไปซะ" 421 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 ‎ผมก็ไม่รู้ว่าเขามาถึงคลากส์เดลได้ยังไง 422 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 ‎ผมว่ามันน่าทึ่งนะ เรื่องราวที่ว่าอิทธิพล ‎และวัฒนธรรมต่างๆ เข้ามาที่นี่ได้ไง 423 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 ‎- และสถานที่ที่มันมาหยุด ‎- ครับ 424 00:21:01,593 --> 00:21:02,973 ‎ทำเรื่องต่างๆ ด้วยกัน 425 00:21:03,053 --> 00:21:05,433 ‎ทำงานหนักด้วยกัน และเรากินด้วยกัน 426 00:21:07,891 --> 00:21:10,641 ‎มีดนตรีมากมาย ‎ถือกำเนิดขึ้นจากที่ที่เรานั่งกันอยู่ใช่ไหม 427 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 ‎มิสซิสซิปปีเป็นถิ่นกำเนิดของดนตรีอเมริกา 428 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 ‎- ครับ ‎- มีทั้งเอลวิส เพรสลีย์ 429 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 ‎เขาเริ่มจากดนตรีบลูส์และอะไรทำนองนั้น 430 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 ‎และเหมือนที่มัดดี้ วอเทอร์สกล่าวไว้ 431 00:21:20,153 --> 00:21:23,623 ‎"ดนตรีบลูส์มีลูก ‎และพวกเขาเรียกมันว่าร็อกแอนด์โรลล์" 432 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 ‎ดังนั้นไม่ว่าคุณจะฟังดนตรีประเภทไหนก็ตาม 433 00:21:26,785 --> 00:21:28,995 ‎มันมีต้นกำเนิดมาจากที่เดลตานี่แหละ 434 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 ‎ครับ 435 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 ‎และตอนนี้คลากส์เดลเป็นบ้านของดนตรีบลูส์ 436 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 ‎ทางหลวงหมายเลข 61 ถูกเรียกว่า ‎"ทางหลวงแห่งบลูส์" 437 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 ‎ครับ 438 00:21:38,171 --> 00:21:40,301 ‎มีสถานที่ที่พิเศษมากที่นี่ อยู่ข้างหลังเรานี่เอง 439 00:21:40,382 --> 00:21:44,432 ‎คือสี่แยกที่ทางหลวง ‎หมายเลข 49 และ 61 ตัดกัน 440 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 ‎และนั่นน่าจะเป็นที่ที่โรเบิร์ต จอห์นสัน ‎ขายวิญญาณของเขาให้กับปีศาจ 441 00:21:50,142 --> 00:21:51,732 ‎เพื่อแลกกับการเรียนดนตรีบลูส์ 442 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 ‎ทีนี้ใครๆ ก็เจอกับทางแยกมากมายในชีวิต 443 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 ‎ใช่ครับ ทุกคนก็เจอทางแยกของตัวเอง 444 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 ‎และมันไม่จำเป็นต้องเป็นตอนเที่ยงคืน 445 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 ‎บนถนนเปลี่ยวที่มิสซิสซิปปีเดลตา 446 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 ‎เพราะแบบนั้นตำนานถึงยังคงอยู่ ‎เพราะมันเข้าถึงได้ 447 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 448 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 ‎ผมอยากจะกินทุกอย่างให้หมดจริงๆ นะ ‎แต่ต้องตายก่อนแน่ 449 00:22:11,538 --> 00:22:12,828 ‎แต่ตายอย่างเปี่ยมสุขนะครับ 450 00:22:13,332 --> 00:22:14,502 ‎จริงครับ 451 00:22:14,624 --> 00:22:17,214 ‎คุณใช้นั่นเป็นคำขวัญได้เลยนะ ‎"คุณจะตายอย่างเปี่ยมสุข" 452 00:22:18,128 --> 00:22:21,418 ‎(61-49 ‎ทางแยก) 453 00:22:30,682 --> 00:22:33,562 ‎จุดพักถัดไปอยู่ห่างออกไป ‎ทางใต้ของคลากส์เดลเกือบ 65 กม. 454 00:22:33,643 --> 00:22:37,443 ‎ที่นี่คือคลีฟแลนต์ มิสซิสซิปปี ‎ถูกตั้งชื่อตามประธานาธิบดีโกรเวอร์ คลีฟแลนด์ 455 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 ‎มันคือจุดพักบนเส้นทางบลูส์ ‎และศูนย์วัฒนธรรมเล็กๆ ที่รุ่งเรือง 456 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 ‎และสาขาของพิพิธภัณฑ์แกรมมี่ 457 00:22:46,073 --> 00:22:48,533 ‎วันนี้เราจะมาพบกับอนาคตผู้ชนะรางวัลตัวจิ๋วกัน 458 00:22:50,077 --> 00:22:52,327 ‎นี่คือเด็กๆ จากเดลตาอาร์ตส์อัลไลแอนส์ 459 00:22:52,913 --> 00:22:56,923 ‎มันคือศูนย์ชุมชนซึ่ง ‎เด็กๆ มาเต้น สร้างผลงานศิลป์ และร้องเพลง 460 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 ‎ยอดเยี่ยม 461 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 ‎ทำดีมาก! 462 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 ‎ผมคิดว่าเด็กทุกคนควรได้รับโอกาสนี้นะ 463 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 ‎คุณเคยเป็นตัวนำมาก่อนไหมคะ ฟิล 464 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 ‎- อะไรนะครับ ‎- คุณเคยเป็นตัวนำไหม 465 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 ‎ในรอบ 40 ปีนี้ไม่เคยนะ 466 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 ‎โอเคค่ะ 467 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 ‎จริงๆ แล้วเรามีท่าฮิปฮอปสุดเจ๋ง ‎ที่แสดงให้คุณดูได้ 468 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 469 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 ‎เด็กๆ จำที่เริ่มท่านี้ได้ใช่ไหม 470 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 ‎ที่ยืดขาออกไป 471 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 ‎ดีมาก จากนั้นเราก็จะพลิกตัวลง 472 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 ‎ทีนี้ก็ยกขาและขณะที่ถีบขึ้น เราก็… 473 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 ‎จากตรงนี้… 474 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 ‎ทีนี้ค่ะ ฟิล ลองเดินไปรอบๆ 475 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 ‎แบบนั้นแหละ 476 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 ‎เมื่อกลับมาที่เดิมก็ถีบอีกครั้ง และลง 477 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 ‎คุณเต้นกับผมไม่ได้แล้ว 478 00:23:48,593 --> 00:23:49,893 ‎ไปนอนพักเถอะ 479 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 ‎มีทางเดียวที่จะปลุกคนอย่างผมให้กลับมามีชีวิตได้ 480 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 ‎อาหารเพิ่ม 481 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 ‎โชคดีสำหรับผม ปลายถนนนี่คือเดลตามีตมาร์เกต 482 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 ‎ที่ซึ่งโคล เอลลิสนำวิธีการทำอาหารสุดล้ำ 483 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ‎มายังพื้นที่ส่วนนี้ของโลก 484 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 ‎ร้านนี้เปิดขึ้นในปี 2013 485 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 ‎ในปีเดียวกันนั้นเอง เพื่อนของเขา ‎แมตตี้ เบงลอฟฟ์ก็มาเปิดเดลตาแดรี่ 486 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 ‎ฝั่งตรงข้ามถนนนี่เอง 487 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 ‎โอเคครับ จานนี้คือสลัดผักกาดแก้ว 488 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 ‎มันเป็นอาหารจานประจำของ ‎เดลตามีตมาร์เกตมาตั้งแต่เริ่ม 489 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 ‎ราดด้วยน้ำสลัดบัตเตอร์มิลก์ที่เราทำเอง 490 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 ‎ซอสพริกกระเทียมแบบหวาน ‎มะเขือเทศ เบคอนและบลูชีส 491 00:24:23,420 --> 00:24:26,510 ‎เหมือนสลัดผักกาดแก้วในร้านสเต๊กส่วนใหญ่ ‎แต่เราดัดแปลงอะไรหน่อย 492 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 ‎นี่คือชายที่ใช้สูตรใหม่โดยใช้วัตถุดิบท้องถิ่น 493 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 ‎นี่คือซุปบัตเตอร์นัตสควอช ‎กับถั่วลูกไก่ มินต์และน้ำผึ้ง 494 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 ‎บัตเตอร์นัตสควอชได้มาจากเพื่อนของเรา ‎ในฟลอรา มิสซิสซิปปี 495 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 ‎นี่มันอร่อยมากเลย 496 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 ‎ส่วนใหญ่แถวนี้เป็นไร่พืชผลโภคภัณฑ์ 497 00:24:42,772 --> 00:24:46,652 ‎เวลาที่คุณขับรถผ่านไร่ ‎นั่นคือข้าวโพดทั้งหมดที่จะถูกส่งขึ้นเรือ 498 00:24:46,735 --> 00:24:48,645 ‎เพื่อไปให้อาหารสัตว์และแปรรูป 499 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 ‎มีชาวสวนบางคนเท่านั้นที่ยังคงปลูก ‎สิ่งที่ผมเรียกว่า "อาหารคน" 500 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 ‎เราจึงพยายามสนับสนุนพวกเขา ‎ให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 501 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 ‎- นั่นเยี่ยมนะ ‎- ขอบคุณ 502 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 ‎เล่าให้ผมฟังเรื่องการเรียนทำอาหารของคุณที 503 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 ‎ผมใช้เวลาหลายปีรอบๆ เตาคุณยาย ‎ได้เรียนรู้ และจดจำอะไรมาบ้าง 504 00:25:03,835 --> 00:25:07,455 ‎ผมจึงตัดสินใจว่า "นี่ ฉันอาจทำเรื่องนี้ได้ดีก็ได้ ‎ลองเอามาทำเป็นอาชีพดีกว่า" 505 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 ‎ผมจึงพัฒนาทักษะตัวเอง ‎ไปทำงานที่ร้านแมกโนเลียส์ 506 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 ‎ฮอมินีกริลล์และร้านใหญ่ๆ ‎ในชาร์ลส์ตันอีกสองสามร้าน 507 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 ‎และในปี 2013 ภรรยากับผมก็ตัดสินใจว่า ‎เราอยากให้ลูกสาวโตที่นี่ 508 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 ‎เลยย้ายลงมาที่นี่และเปิดเดลตามีตมาร์เกต 509 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 ‎ผมเป็นแฟนที่นี่แล้ว 510 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 ‎ผมกินซุปไปสามคำและกำลังจะกินสลัดนี่ให้หมด 511 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 ‎โอ้ ใช่เลย 512 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 ‎อาจจะกินไม่หมดแล้ว 513 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 ‎- ครับ ‎- หวังว่าจะมีที่ว่างในท้องเหลือ 514 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 ‎มีครับ ผมเก็บที่ในท้องไว้นิดหน่อย 515 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 ‎จานถัดไปเป็นแซนด์วิชไก่งวงสุดบรรจง 516 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 ‎และมันหวาน 517 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 ‎- เอาละ ทีนี้… ‎- ผมตื่นเต้… 518 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 ‎และสเต๊กส่วนแฮงเกอร์ ‎ที่โปะมาบนเฟรนช์ฟรายส์และราดเกรวี 519 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 ‎จานนี้คือแฮงเกอร์สเต๊กฟริตที่เสื่อมเสียของเรา 520 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 ‎- หรูมาก ‎- จริงครับ 521 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 ‎เวลาเติมภาษาฝรั่งเศสเข้าไปในอะไรก็ตาม ‎จะหรูขึ้นมาทันตา 522 00:25:54,886 --> 00:25:57,176 ‎แทนที่จะใส่ทรัฟเฟิลและของไร้สาระอื่นๆ 523 00:25:57,264 --> 00:26:00,814 ‎เราใช้ซอสฮูเวอร์ ‎ของฮูเวอร์ ลี จากแองกูลา มิสซิสซิปปี 524 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 ‎ผมเคยลองกินมาก่อน! 525 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 ‎อร่อยจัง 526 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 ‎ให้ตายสิ ผมอยากกินต่อเรื่อยๆ เลย งั้นกินละกัน 527 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 ‎ผมสงสัยจังว่าคนที่นี่มีปฏิกิริยายังไง 528 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 ‎กับอาหารพวกนี้ 529 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 ‎คนชอบอาหารแบบที่ตัวเองคุ้นเคยครับ 530 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎สิ่งที่โคลทำซึ่งผมชอบมาก 531 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 ‎คือเขาเอาสิ่งใหม่ๆ มาทำให้มันเข้าถึงได้ 532 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 ‎มันไม่เกี่ยวว่าเราจะเปิดใจยังไงใช่ไหม 533 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 ‎- ใช่ครับ ‎- บางทีเราก็ต้องเปิดปากก่อน 534 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 ‎- นั่นแหละ ‎- และเดี๋ยวใจก็ตามมาเอง 535 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 ‎ลงไปตามทางอีกนิด ‎คุณจะได้พบกับเมืองแห่งกรีนวิลล์ 536 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 ‎ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นเมืองที่ใหญ่ ‎และมีความเป็นนานาชาติมากที่สุดในสหรัฐฯ 537 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 ‎ด้วยตัวเมืองที่แสนเจริญ ‎และหนังสือพิมพ์เจ้าของรางวัลพูลิตเซอร์ 538 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 ‎มันเริ่มเสื่อมถอยลงเมื่อท่าเรือย้ายออกไป 539 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 ‎และห้างสรรพสินค้าขยี้ร้านค้าเล็กๆ ในเมือง 540 00:26:53,945 --> 00:26:57,235 ‎ยังดีที่ร้านบางแห่งยังคงอยู่ 541 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 ‎นี่ค่ะ ขอบคุณมาก 542 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 ‎สวัสดี 543 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 ‎จิมส์คาเฟ่ เปิดให้บริการมาตั้งแต่ปี 1909 544 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 ‎และเอเวอลีนบริหารที่นี่ ‎เหมือนที่พ่อของเธอทำมาหลายสิบปี 545 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 ‎และปู่ย่าของเธอทำมาหลายสิบปีก่อนนั้น 546 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 ‎- ไง ฟิล ‎- ฟิล เป็นไงบ้าง 547 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 ‎หวัดดีครับ มีคนบอกผมว่าถ้าเข้ามาในร้านนี้ 548 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 ‎ผมจะเจอสิ่งที่เรียกว่าโต๊ะแห่งความรอบรู้ 549 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 ‎- ถูกต้อง ‎- ใช่เลย 550 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 ‎ยินดีที่ได้เจอทุกคนครับ 551 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 ‎เรามาที่นี่เพื่อหาความสุข 552 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 ‎- ใช่แล้ว นั่นคือเหตุผลที่เรามานี่ ‎- และเพื่อเรียนรู้ 553 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 ‎แต่พวกเราส่วนใหญ่ก็รู้ทุกอย่างหมดแล้ว ‎ดังนั้นมันก็ยากที่จะเรียนรู้อะไรใหม่ 554 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 ‎พวกคุณถกเรื่องการเมืองกัน ‎บนโต๊ะแห่งความรอบรู้ 555 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 ‎ทุกวันเลย 556 00:27:46,331 --> 00:27:48,581 ‎พวกนี้เรียกผมว่าเป็นเสรีนิยมคนเดียวที่นี่ 557 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 ‎แต่พวกคุณทุกคนก็ยังเป็นเพื่อนกัน ‎และก็กินมื้อเที่ยงด้วยกันทุกวัน 558 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 ‎เราตกลงที่จะเห็นต่าง และยอมเปิดใจคุยกันได้ 559 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 ‎ดีมากเลยครับ มันควรเป็นแบบนั้นแหละ 560 00:27:58,510 --> 00:28:00,350 ‎- ดูนั่นสิ! ‎- ดูสิ่งนั้นสิ 561 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 ‎- นั่นเดอร์ตีเบอร์เกอร์ใช่ไหม แฟรงค์ ‎- อะไรทำให้มันเดอร์ตีล่ะ 562 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 ‎- คุณต้องไปถามเอเวอลีนแล้ว ‎- ทำไมตั้งชื่อมันว่าเดอร์ตีเบอร์เกอร์ 563 00:28:06,393 --> 00:28:10,653 ‎เพราะชื่อเล่นของลูกชายฉันคือเดอร์ตี บราวน์ ‎และเขาเป็นคนทำแซนด์วิชนี่ขึ้นมา 564 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 ‎งั้นก็มาที่คำถามต่อไป ‎ทำไมพวกนั้นเรียกเขาว่าเดอร์ตี 565 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 ‎ฉันก็ไม่ได้ถามค่ะ 566 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 ‎- เดอร์ตี บราวน์ ‎- ฉันไม่จำเป็นต้องรู้ 567 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 ‎โอเค เราจะหาคำตอบเอง 568 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 ‎โต๊ะแห่งความรอบรู้จะหาคำตอบ! 569 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 ‎ทุกคนเกิดและโตในกรีนวิลล์หมดเลยไหม 570 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 ‎- ผมใช่ ‎- บางคนครับ 571 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 ‎ผมเปล่า แต่ผมอยู่ที่นี่มานานแล้ว 572 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 ‎แต่พวกเราส่วนใหญ่อยู่ที่นี่กันมา 50-60 ปี 573 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 ‎แค่นั้นเองเหรอ 574 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 ‎คุณมีครอบครัวที่นี่ คุณมีหลานที่นี่ 575 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 ‎- ไม่ใช่ที่นี่ ‎- ไม่ใช่เหรอ 576 00:28:39,342 --> 00:28:41,972 ‎ลูกของพวกเราส่วนใหญ่ไปที่อื่นกันหมดแล้ว 577 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 ‎พวกเขาย้ายไป 578 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 ‎- เพราะที่นี่ไม่ค่อยมีงานมากนัก ‎- ผมเข้าใจ 579 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 ‎แต่ความหวังคืออะไรล่ะ คุณเห็นมาจากไหน 580 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 ‎ผมเห็นลอฟต์ ผมเห็นร้านขายเนื้อ 581 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 ‎เรามีอาคารศาลกลางมูลค่า 41 ล้านเหรียญ ‎ที่จะสร้างตรงช่วงตึกถัดจากนี้ 582 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 ‎มันมีความหวังเสมอแหละ 583 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 ‎เบนจี้ อยากได้หอมทอดไหม 584 00:28:58,361 --> 00:29:01,031 ‎ดูเข้าสิ! หอมทอดที่ดีต้องเป็นแบบนี้แหละ 585 00:29:02,449 --> 00:29:04,659 ‎- ผมจะมาเพื่อกินจานนี้อย่างเดียวเลย ‎- อร่อยมาก 586 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 ‎แล้วโต๊ะตรงนี้ พวกคุณเรียกว่า ‎"โต๊ะแห่งความโง่รึเปล่า" 587 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 ‎ใช่เลย! 588 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 ‎ใช่เลย 589 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- สวัสดีครับ! 590 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 ‎เดอร์ตีเพิ่งมาถึงค่ะ 591 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 ‎- จริงเหรอ คุยกับเขากัน ‎- มานี่แป๊บนึงสิ 592 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 ‎หวัดดีครับ! ผมฟิล 593 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 ‎- เจอเร็ด บราวน์ครับ ‎- ไง เจอเร็ด 594 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 ‎และนี่คือคำถามจากโต๊ะแห่งความรอบรู้ 595 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 ‎ผมนั่งที่โต๊ะนี่มาสักพักแล้ว ‎และพวกเขาไม่ได้รู้ทุกอย่าง 596 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงมีฉายาว่า "เดอร์ตี" 597 00:29:29,017 --> 00:29:31,597 ‎ได้ฉายาจากโรงเรียน ม.ปลาย ‎ตอนที่เล่นฟุตบอลน่ะครับ 598 00:29:31,686 --> 00:29:33,016 ‎เพราะฟุตบอลน่ะ 599 00:29:33,104 --> 00:29:34,614 ‎นี่เรื่องราวอย่างเป็นทางการเหรอ 600 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 ‎เป็นเรื่องที่ผมใช้เล่าน่ะ 601 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 602 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 ‎ฉันติดประชุมสำคัญอยู่ ไว้โทรมาใหม่นะ ขอบคุณ 603 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 ‎รับมือได้ดีมากๆ เลยครับ 604 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 ‎ต้องจำไปใช้บ้างเวลาที่เมียโทรมา 605 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 ‎นี่สนุกมากเลยครับ ทุกคน ‎ผมรู้สึกว่าตัวเองฉลาดขึ้นแล้วเนี่ย 606 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 ‎(เรดส์บลูส์คลับ) 607 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 ‎เอาละ ทีนี้เรากำลังจะไปสถานที่สุดพิเศษ 608 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 ‎นี่อยู่ตรงปลายถนนฟากที่อยู่อาศัยเอง 609 00:30:25,657 --> 00:30:28,407 ‎แค่บ้านอีกหลังบนถนน 610 00:30:28,493 --> 00:30:29,543 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 611 00:30:29,619 --> 00:30:31,079 ‎ผมไม่รู้ว่าควรคาดหวังอะไร 612 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 ‎ผมว่าจะเข้ามาและกินอะไรที่คนแถวนี้กินกัน 613 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 ‎ซึ่งก็อร่อยชะมัดเลย 614 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 ‎ไก่ทอด ซี่โครง บาร์บีคิว 615 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 ‎ผมไม่รู้เลยว่าตัวเองกำลังเดินเข้าไป 616 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 ‎ยังหนึ่งในร้านสเต๊กที่ดีที่สุดในประเทศ 617 00:30:47,011 --> 00:30:50,971 ‎โดมินิก "บิ๊กโด" ซิกน่า เปิดร้านนี้ขึ้นในปี 1941 618 00:30:51,057 --> 00:30:54,187 ‎และหลานชายเขา เบบี้โด ก็ยังทำสเต๊กอยู่ที่นั่น 619 00:30:54,269 --> 00:30:59,729 ‎และสิ่งแรกที่คุณเห็นคือเนื้อชิ้นใหญ่ที่กำลังถูกปรุงนี่ 620 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 ‎และเมื่อมองไปอีก 621 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 ‎คุณก็จะได้รับการต้อนรับจากสิ่งที่อาจเป็น ‎หนึ่งในผลงานที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของพระเจ้า 622 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 623 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 ‎คุณคือโฟลแน่เลย 624 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ผมฟิลครับ 625 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 ‎ฟิล ยินดีที่ได้เจอ… ‎ไม่ค่ะ เราเป็นพวกที่ชอบกอด 626 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 ‎โดนใจเลย! 627 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 ‎- ใช่แล้ว เรากอดกัน ‎- ผมชอบคุณแล้ว 628 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 ‎ฉันไม่จับมือกับใคร ฉันกอดทุกคน 629 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 ‎นี่คือคุณป้าโฟล 630 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 ‎- ยินดีที่ได้เจอค่ะ ‎- ผมดีใจจังที่มา 631 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 ‎ผมไม่ได้รับการต้อนรับแบบนี้ที่บ้านตัวเอง 632 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง คุณไปอยู่บ้านผมได้ไหม 633 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 ‎- ได้สิ ‎- ตกลงเลย 634 00:31:30,597 --> 00:31:31,807 ‎บายนะ โด ฉันไปละ 635 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 ‎ฉันกลับบ้านละ 636 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 ‎เพิ่งได้ข้อเสนอที่ดีมากๆ มา 637 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 ‎ดูสลัดแสนสวยของคุณนี่สิ 638 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 ‎- ผมได้ยินเรื่องสลัดชื่อดังชามนี้มา ‎- ใช่แล้ว 639 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 ‎สวยจริงๆ! นี่คือ "สลัดเปียก" ชื่อดัง 640 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 ‎รู้ไหมว่าส่วนผสมลับคืออะไร 641 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 ‎- ความรักเหรอ ‎- เขารู้ทุกอย่างเลย! 642 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 ‎แค่มองคุณ ผมก็รู้แล้วว่านั่นต้องเป็นส่วนผสม 643 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 ‎ใช่เลย ฉันจะกลับบ้านกับเขา ไปกันเถอะ 644 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 ‎- ไปกัน ถูกต้อง ‎- ลาก่อนนะ โมนิกา! 645 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 ‎รายการจบแล้วครับ ทุกท่าน 646 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 ‎ฉันจะกลับบ้านกับเขา 647 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 ‎- ฉันจะกลับกับเขา ‎- บายนะ ทุกคน! 648 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 ‎แต่ก่อนที่เราจะหนีตามกันไป ‎ผมก็น่าจะควรลองกินอาหารฝีมือเธอก่อน 649 00:32:04,297 --> 00:32:05,337 ‎และนี่คือจูเลีย 650 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 ‎คนที่เป็นเหตุผลหลักให้ผมลงมาที่เดลตา 651 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 ‎- ไงคะ ‎- สวัสดีครับ 652 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 ‎สำหรับคนที่ได้ชมตอนนิวออร์ลีนส์ไปแล้ว 653 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 ‎คุณได้พบกันจูเลีย อีแวนส์ รีดแล้ว 654 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 ‎ซึ่งเป็นนักเล่าเรื่องที่ยอดเยี่ยม สาวสังคม ‎และนักเขียนที่เก่งกาจ 655 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 ‎เธอยังเป็นทูตของแดนใต้ 656 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 ‎โดยเฉพาะอย่างย่ิงมิสซิสซิปปีเดลตา ‎เพราะเธอมาจากที่นี่ 657 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 ‎นั่นหม้อนี่ 658 00:32:27,487 --> 00:32:29,157 ‎คือนั่นเป็นงานศิลป์เลยนะ 659 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 ‎ต้องใช้เวลาประมาณ 60 ปีเลยนะ 660 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 ‎แฮงค์กลับมาหาเราอีกครั้ง 661 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 ‎ไม่เอาน่า เหล้านี่เป็น… ไม่เอาน่า อะไรกัน 662 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 ‎- เหล้าดี ‎- พวกเขาวางไว้บนโต๊ะเฉยๆ เลย… 663 00:32:40,667 --> 00:32:42,337 ‎ไม่ค่ะ สาวขี้เมาอย่างฉันเป็นคนเอามา 664 00:32:42,418 --> 00:32:43,338 ‎คุณเอานี่มาเหรอ 665 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 ‎ก็จำเป็นนี่ 666 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 ‎พ่อคุณ รัฐของเราห้ามขายเหล้ามาจนถึงปี 1966 667 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 ‎คนเลยไม่เคยคิดจะขอใบอนุญาตขายเหล้า 668 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 ‎เลยจะทำไปทำไมล่ะ ก็เอาเหล้ามาเองสิ 669 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 ‎ซึ่งแปลว่าเราจะได้ดื่มแต่ของดีมากๆ 670 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 ‎งั้นขอผมเทของดีให้คุณหน่อยได้ไหม 671 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 ‎ไม่ค่ะ ฉันดื่มของถูกและมันอร่อยแล้ว 672 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 ‎แล้วคุณล่ะ ดื่มอะไรอยู่ 673 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 ‎ผมต้องขอเพิ่มหน่อย ขอตัวเชื่อมนิดนึง 674 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 ‎- ให้ตายสิ ‎- เรียกว่าตัวเชื่อมไง! 675 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 ‎ฉันขอแนะนำให้คุณกินตามาเลกับสลัดนะ 676 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 ‎นี่สวยมากเลยเนอะ 677 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 ‎นี่เป็นอาหารแข็งอย่างแรก ‎ที่ฉันกินตอนเป็นเด็กเลย 678 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 ‎พวกนั้นยื่นตามาเลแบบเผ็ดให้ ‎และบอกให้ฉันหุบปาก 679 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 ‎มันไม่ได้ผลนี่ 680 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 ‎ฉันกินอาหารที่นี่ผ่านมดลูกเลย 681 00:33:18,663 --> 00:33:21,173 ‎ที่นี่มีรูปแม่ฉันตอนท้องฉันแปดเดือน 682 00:33:21,249 --> 00:33:22,579 ‎แปะอยู่ตรงบันไดหน้า 683 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 ‎- คุณออกมาเป็นตาลาเมแบบเผ็ดเลย ‎- ใช่ ชะตาลิขิตน่ะ 684 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 ‎แฮงค์อวดว่าพวกคุณโตมาด้วยกัน 685 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 ‎จริงๆ แล้ว แฮงค์แก่กว่าฉันหน่อยค่ะ 686 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 ‎- แต่ก็นะ… ‎- ก็… 687 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 ‎- โฟล ผมชอบสลัดคุณมาก! ‎- จริงเหรอ 688 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 ‎- ใช่ครับ อร่อยมาก ‎- ดี 689 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 ‎บอกเจ้านายฉันสิ ฉันอาจจะได้เงินเดือนขึ้น 690 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 ‎ได้เลย! 691 00:33:44,230 --> 00:33:46,150 ‎ฟลอเรนซ์คะ คุณเริ่มทำงานที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 692 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 ‎ฉันเริ่มทำงานที่นี่ก่อนแต่งงานกับสามีอีก 693 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 ‎- จั๊กเฮด ‎- จั๊กเฮด ใช่แล้ว 694 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 ‎เข้าเป็นพี่น้องกับเจ้าของเดิมของที่นี่ 695 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 ‎- พี่น้องโดเหรอ ‎- พี่น้องโด 696 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 ‎ตอนนั้นฉันยืนตรงนั้น เห็นจุดที่เธอยืน 697 00:33:58,411 --> 00:33:59,911 ‎- และทอดเฟรนช์ฟรายส์อยู่ไหม ‎- ครับ 698 00:33:59,996 --> 00:34:00,996 ‎นั่นแหละงานฉัน 699 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 ‎และสามีฉันก็แกะหอยนางรมผ่านหน้าต่างนั่น 700 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 ‎ฉันทำเฟรนช์ฟรายส์ไหม้ไปเยอะมาก ‎เพราะฉันเอาแต่… 701 00:34:07,545 --> 00:34:08,795 ‎มองเขา 702 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไม ‎เมียผมถึงทำอาหารไม่เก่ง 703 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 ‎ฟลอเรนซ์คะ คุณต้องมานั่งข้างฉัน 704 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 705 00:34:22,976 --> 00:34:25,606 ‎คุณทำสลัด งานคุณเสร็จแล้ว เพื่อนรัก 706 00:34:25,688 --> 00:34:27,068 ‎โอเคๆ 707 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 ‎- และรสชาติมันยอดสุดๆ ด้วย ‎- ให้ตายสิ 708 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 ‎นื่เอาไปเขียนบนความไม่ได้เนอะ 709 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 ‎- สลัดนี่ ใช่ไหม ‎- ใช่ค่ะ ฉันรู้ 710 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 ‎สลัดที่ดูแสนเปียกโชกและแฉะนี่… 711 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 ‎จนกระทั่งคุณได้กินมัน 712 00:34:40,328 --> 00:34:43,708 ‎สลัดนี่ไม่มีอะไรหรูเลยนะ ‎แต่รสชาติมันสุดยอดเลย 713 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 ‎และก็ดูนี่สิ กุ้งต้มในซอสแสนสวยนั่น 714 00:34:48,585 --> 00:34:52,295 ‎ทันใดนั้นเอง ขนมปังกระเทียมก้อนใหญ่ ‎ให้เอาไว้จิ้มซอส 715 00:34:52,380 --> 00:34:54,260 ‎และก็กุ้งทอด 716 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 ‎โอเค ฉันเคยทำแบบสำรวจ ‎และมันก็ค่อนข้างเป็นทางการเลยแหละ 717 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 ‎เรื่องกุ้งทอดทั่วประเทศ 718 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 ‎- ที่นี่อร่อยที่สุดเหรอ ‎- ใช่ 719 00:35:02,266 --> 00:35:03,636 ‎คุณทำอะไรไม่อร่อยเป็นไหมเนี่ย 720 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 ‎เล่าเรื่องจั๊กเฮด สามีของคุณให้ฟิลฟังสิ 721 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 ‎พ่อตัวขัดสมาธิน่ะ 722 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 ‎คุณไปเดตกันครั้งแรกที่ไหน 723 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 ‎ฉันไปเดตครั้งแรกกับสามีตอนคืนวันฮาโลวีน 724 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 ‎ไปดูฟุตบอลกัน 725 00:35:16,572 --> 00:35:18,202 ‎นั่นกี่ปีมาแล้วครับ 726 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 ‎ฉันแต่งงานตอนอายุ 23 727 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 ‎ตอนนี้ 39 แล้ว 728 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 ‎โอเคนะ ฉันให้คุณคำนวณเอง 729 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 ‎จำเกมการแข่งได้ไหม 730 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 ‎ไม่ได้หรอก ฉันเอาแค่นั่งเคี้ยวป็อปคอร์น ‎แล้วมองหน้าเขา เขาหล่อสุดๆ ไปเลย 731 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 ‎โดส์อีตเพลสเป็นร้านในตำนาน ‎และไม่ใช่เฉพาะกับคนในท้องที่เท่านั้น 732 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 ‎- ไลซ่า มินเนลลี่เคยมาที่นี่ ‎- อะไรนะ 733 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 ‎- แม่ของเธอก็เคย ‎- จูดี้ การ์แลนด์ก็มา… 734 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 ‎และวิลลี่ เนลสันเคยนั่งตรงนั้น 735 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 ‎จอห์นนี่ แคชก็เคยมา วิลลี่ เนลสันก็เคยมา 736 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 ‎เกิดได้เพราะที่นี่เนี่ยแหละ 737 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 ‎ก็เข้าใจได้ว่าเพราะอะไร 738 00:35:50,064 --> 00:35:51,904 ‎ดูนั่นสิ! 739 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 ‎นั่นไม่ใช่สำหรับคนเดียวกินแน่ๆ 740 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 ‎ดูขนาดของสเต๊กนี่สิ 741 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 ‎ผมคิดโดยสัญชาตญาณเลย ‎ว่าสเต๊กชิ้นขนาดนั้นต้องสำหรับทั้งโต๊ะกิน! 742 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 ‎พระเจ้าช่วย 743 00:36:01,909 --> 00:36:05,119 ‎มันคือสำหรับผม สเต๊กชิ้นยักษ์ สำหรับผม! 744 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 ‎ดูสิว่านี่นุ่มขนาดไหน และดูระดับความสุกสิ ‎สมบูรณ์แบบมาก! 745 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 ‎- ไม่จริงน่า! ‎- คุณกินถูกส่วนแล้ว 746 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 ‎ผมกินถูกส่วนแล้ว 747 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 ‎- ซึ่งตรงกันข้ามกับส่วนที่แย่ ‎- ขอเถอะ นั่นเนื้อนะ! 748 00:36:21,637 --> 00:36:23,847 ‎- คิดว่าไงมั่ง ‎- งดงามชะมัด 749 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 ‎และเฟรนช์ฟรายส์พวกนั้นน่ะเหรอ ‎ทอดกันตรงนั้นในกะทะเหล็กโบราณเลย 750 00:36:28,311 --> 00:36:30,351 ‎- นี่มันคือสเต๊กฟริตอย่างหรูเลย ‎- ใช่ไหมล่ะ 751 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 ‎เมื่อไหร่ที่พวกเขาทำกะทะหาย ‎ทุกอย่างจบเห่เลย 752 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 ‎นี่มันน่าทึ่งมากๆ 753 00:36:34,358 --> 00:36:35,688 ‎ไวน์หมดแล้วเหรอ 754 00:36:35,776 --> 00:36:37,396 ‎- ไม่ เรามีไวน์อีกเยอะ ‎- จริงเหรอ 755 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 ‎ให้ตายสิ! 756 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 ‎ครับ สวัสดี 757 00:36:45,786 --> 00:36:47,616 ‎ไปตัดผมมาเหรอ 758 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 ‎ผมตัดก่อนจะมาที่นี่ครับ 759 00:36:49,749 --> 00:36:51,459 ‎ก็เหลือผมไม่ค่อยเยอะแล้วนะ 760 00:36:51,542 --> 00:36:52,842 ‎ช่างกล้าพูด! 761 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 ‎อยู่เมมฟิสเหรอ 762 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 ‎เมมฟิส เทนเนสซี ‎คือจุดเริ่มต้นของมิสซิสซิปปีเดลตา 763 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 ‎และทางหลวงหมายเลข 61 ก็พาเรา ‎วิ่งเรียบแม่น้ำมิสซิสซิปปีที่ยิ่งใหญ่ 764 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 ‎ผู้คนช่าง… เหมือนว่าพวกเขาเป็นมิตรดีนะ 765 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 ‎รู้อะไรไหมครับ ใช่เลย นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดเลย 766 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 ‎มีทั้งความหลากหลาย 767 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 ‎และทุกคนก็เป็นมิตรต่อกันมาก 768 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 ‎ผมไปที่จิมส์คาเฟ่มา 769 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 ‎บนถนนเส้นเดียวกับโรงแรมที่ผมอยู่ 770 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 ‎ผมอยู่ที่… พ่อต้องชอบแน่ๆ 771 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 ‎มีชายแก่หกคนนั่งล้อมกันอยู่ ‎และพวกเขากินมื้อเที่ยงด้วยกันทุกวัน 772 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 ‎บนโต๊ะถึงขั้นมีป้ายตั้งไว้เลยนะ 773 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 ‎"โต๊ะแห่งความรอบรู้" 774 00:37:30,248 --> 00:37:31,168 ‎ทุกวันเลยเหรอ 775 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 ‎ใช่ ใช่เนอะ ทุกวันเลย 776 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 ‎และคนบนโต๊ะก็มีความคิดเห็นที่ไม่ตรงกันบ้าง 777 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 ‎แต่พวกเขาไม่เคยปล่อยให้มันมา ‎สร้างปัญหาให้กับมิตรภาพเลย 778 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 ‎และนั่นเป็นบทเรียนที่ดีเลยแหละ ‎เรื่องวิถีที่สิ่งต่างๆ ควรเป็น 779 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 ‎สิ่งที่เราเห็นกันในทีวีนั่นมันแย่สุดๆ ไปเลย 780 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 ‎แต่ในความเป็นจริง เราเห็นสิ่งตรงข้ามกันเลย 781 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 ‎เพราะโดยมากแล้ว เรื่องต่างๆ… ‎ผู้คนนิสัยดีมาก 782 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 ‎แต่มันแค่ไม่น่าตื่นเต้นที่จะเล่า 783 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 ‎รู้ไหมว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น มีสองก๊กมาเจอกัน 784 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 ‎และพวกเขาอยู่กันคนละฟากนะ ‎ทุกคนกินมื้อเที่ยงด้วยกันและก็เข้ากันได้ดี 785 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 ‎ใช่ไหมล่ะ ที่นั่นเป็นไงบ้าง มีอะไรเกิดขึ้นบ้าง 786 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 ‎เรามีช่วงเช้าที่น่าสนใจซึ่งเรากินไข่กัน 787 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 ‎และไข่ทั้งหมด… 788 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 ‎ไข่สี่ฟองเลยนะ 789 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 ‎ไข่ทั้งหมดเป็นไข่แฝด! 790 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 ‎อะไรนะ โชคดีสุดยอดเลย! 791 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 ‎พ่อครับ นั่นเหมือนวันคริสต์มาส ‎บวกกับวันปีใหม่รวมกับวันฮานุกกะห์เลยนะ 792 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 ‎รวมกันเป็นหนึ่งเลย 793 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 ‎เราเจอแจ็กพอตเลย 794 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 ‎- โอเค ขอเล่าอะไรให้ฟังอีกอย่างได้ไหม ‎- อะไรล่ะ 795 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 ‎เมื่อวาน เราเจอแมลงเต่าทอง 796 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 ‎นอกหน้าต่าง 797 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 ‎และเราก็เปิดหน้าต่าง 798 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 ‎อีกตัวก็บินเข้ามา และเราก็จับตัวนั้นได้ 799 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 ‎- ดังนั้นไม่ใช่แค่ไข่แฝด… ‎- แมลงเต่าทองสองตัว 800 00:38:49,243 --> 00:38:51,083 ‎แมลงเต่าทองสองตัวนะ ให้ตาย 801 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 ‎- มันต้องเป็นสัญญาณอะไรแน่ๆ ‎- หมายความว่าไง 802 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 ‎- เหนือธรรมชาติแล้ว ‎- โอเค 803 00:38:58,753 --> 00:39:00,213 ‎- มีข่าวอะไรอีก ‎- ครับ 804 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 ‎พ่อ ยินดีต้อนรับเข้าสู่โลกของผมนะ 805 00:39:02,882 --> 00:39:04,722 ‎น่าสนใจมากๆ 806 00:39:05,718 --> 00:39:08,678 ‎"เธอนี่ช่างเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง" ‎พ่อคิดอย่างนั้นอยู่ใช่ไหมคะ 807 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 ‎อะไรนะ 808 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 ‎ผมได้ฟังเรื่องแบบนั้นอยู่ตลอดเวลาเลยนะ 809 00:39:16,437 --> 00:39:19,397 ‎มีอะไรอีก ได้เล่นเกมพาสเวิร์ดกันรึเปล่า 810 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 ‎พ่อเป็นคนสร้างคำ 811 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 ‎เขาไม่อยากเล่น แต่เป็นคนสร้างคำให้คุณ 812 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 ‎- คำแรก… ‎- เก็บเกี่ยว 813 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 ‎คือ "เก็บเกี่ยว" 814 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 ‎นั่นเป็นพาสเวิร์ดที่ยากมากเลยนะ 815 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 ‎ฉันว่ามันยากไป และเราเดากันไม่ถูกเลย 816 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 ‎จากนั้นพ่อก็พูดว่า "ฉันจะเอามันมาแต่งประโยค" 817 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 ‎เล่าต่อสิคะ พ่อ 818 00:39:34,914 --> 00:39:37,004 ‎เมื่อวาน ฉันรอรถเมล์อยู่ 819 00:39:37,083 --> 00:39:39,343 ‎แต่มันหนาวจนเก็บเกี๊ยว ‎ฉันก็เลยขึ้นรถไฟใต้ดินแทน 820 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 ‎งั้นพวกคุณก็ต้องทรมานเล่นเกมพาสเวิร์ดกันสินะ 821 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 ‎ไม่มีใครเดาถูกเลย 822 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 ‎และกลายเป็นว่าเขาเลือกคำนั้น ‎เพียงเพื่อที่จะเล่นมุกนั้นได้ 823 00:39:52,348 --> 00:39:53,678 ‎อะไรอีก 824 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 ‎หญิงเพื่อนเที่ยว 825 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 ‎หญิงเพื่อนเที่ยวเหรอ ‎และพ่อใช้มันแต่งประโยคเหรอ 826 00:39:57,311 --> 00:39:59,561 ‎ฉันต้องกระโดดข้ามรั้ว แต่กระโดดไม่พ้น 827 00:39:59,647 --> 00:40:01,227 ‎เลยต้องให้หญิงเพื่อนเที่ยวมาพาอ้อม 828 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 ‎- นั่นแหละ ‎- นี่มัน… "นั่นแหละ" 829 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 ‎ต้องบอกว่าเมื่อกี้ทำให้ตอนนี้สนุกมากเลยครับ 830 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 ‎เวลาที่พ่อมาออก รายการจะสนุกมากๆ 831 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 ‎ขอให้สนุกนะ 832 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 ‎บ๊ายบาย! 833 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 ‎บาย ริชาร์ด! 834 00:40:17,915 --> 00:40:20,455 ‎ผมรู้จะเสนอชื่อใคร ‎ไปนั่งโต๊ะแห่งความรอบรู้แล้วแหละ 835 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 ‎ที่นี่คือไฮแลนด์คลับ ‎ลงมาหน่อยทางตอนใต้ของกรีนวิลล์ 836 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 ‎เป็นที่ที่เราจะมีงานคืนสู่เหย้าเล็กๆ กัน 837 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 ‎ของเหล่าผู้คนที่แสนใจดีที่เราพบตามการเดินทาง 838 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 ‎ชายหนุ่มที่ชื่อแดน 839 00:40:40,229 --> 00:40:42,269 ‎จะมาทอดปลาแคทฟิชให้เรากัน 840 00:40:42,356 --> 00:40:44,476 ‎และหลายคนบอกว่ามันอร่อยที่สุดในเดลตาเลย 841 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 ‎ดนตรีวันนี้บรรเลงโดย ‎เฟิร์ด เรย์มอนด์แอนด์วัลเลย์ 842 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 ‎แฮงค์อยู่ที่นี่ และแน่นอนจูเลียด้วย 843 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 ‎โคล เอลลิสจากเดลตามีตมาร์เกตก็มา 844 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 ‎ทัลเบิร์ท เพื่อนเก่าของผมจาก ‎ร้านจิมแอนด์เซเมลลา 845 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 ‎เฮนรี่ แกจะกินอะไรหน่อยไหม 846 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 ‎ผมให้ขนมมันได้ไหม นั่งสิ 847 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 ‎- ใช่แล้ว ‎- เก่งมาก 848 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 ‎เจ้าหมาน้อย! 849 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 ‎แกเป็นนายแบบให้ฮัชพัพพีส์สินะ 850 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 ‎โอเค เริ่มกินกันได้เลย 851 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 ‎- อย่าเขินไป ‎- มาเร็ว 852 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 ‎มันไม่ต้องเรียกผมซ้ำเลย 853 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 ‎ให้ตายสิ 854 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 ‎ตรงนั้นมีอะไรบ้าง 855 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 ‎นี่เป็นไก่อบและสลัดกะหล่ำ 856 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 ‎- และตรงนี้มีอะไรครับ ‎- เรามีถั่วคราวเดอร์และเชาๆ 857 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 ‎ใช่ๆๆ เอาเลย สลัดมันฝรั่ง 858 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 ‎- นี่จระเข้รึเปล่า ‎- ใช่ 859 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 ‎ตัวใหญ่แค่ไหน 860 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 ‎เกือบสามเมตรได้นะ 861 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 ‎- ใช่แล้ว ‎- เอาละนะ 862 00:41:50,925 --> 00:41:52,045 ‎จระเข้ครับ ทุกท่าน 863 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 ‎กับซอสจระเข้หน่อย 864 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 ‎แต่ดูแคทฟิชนี่สิ 865 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 ‎คุณว่านั่นเป็นจานที่ดีไหม 866 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 ‎ต้องลองชิมทุกอย่างสิเนอะ 867 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 ‎นี่มันยอดไปเลย ถั่ว จระเข้ เชาๆ 868 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 ‎กินจระเข้รึยัง 869 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 ‎- กินแล้ว ให้ตายสิ ‎- ชอบมาก 870 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 ‎- จะลุยละนะ ‎- จระเข้ 871 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 ‎อร่อยเลยนะ 872 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 ‎อร่อยเลย 873 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 ‎ทั้งการปรุงรสและซอส คุ้มค่าที่มาสุดๆ 874 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 ‎ค่ะ 875 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 ‎เนื้อมันไม่ได้นุ่มนะ จระเข้เนี่ย เหนียวเลย 876 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 ‎- จริงครับ ‎- แต่อร่อย 877 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 ‎รู้อะไรไหม แบบนี้แหละที่คุณอยากให้มันเป็น 878 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 ‎- เพราะจระเข้แกร่งมากในธรรมชาติ ‎- ใช่ 879 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 ‎และคุณจะได้เคี้ยวให้มันปากมากๆ เพื่อลิ้มรส 880 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 ‎ใช่เลย คุณปล้ำกับมันเหมือนที่มันจะปล้ำกับคุณได้ 881 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 ‎เคล็ดลับในการสู้กับจระเข้คือ ‎จงกินมันก่อนมันจะกินคุณ 882 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 ‎ถูกต้องแล้ว 883 00:42:47,982 --> 00:42:49,572 ‎เย่! 884 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 ‎- จระเข้นี่อร่อยมาก ‎- เหรอครับ 885 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 ‎ซอสที่ทำมากินกับจระเข้นี่ ‎เป็นสูตรมิสซิสซิปปีเลย 886 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 ‎- เรียกว่าซอสคัมแบ็ก ‎- ครับ ผมรู้ 887 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 ‎และเขาบอกว่าพวกนั้นทำซอสบูมๆ 888 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 ‎ซึ่งคล้ายกับคัมแบ็กมาก 889 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 ‎ใช่แล้ว ของผมเผ็ดมากเลย ซอสบูมๆ เนี่ย… 890 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 ‎เวลาที่คุณจิ้มไปนะ เหมือนระเบิดดังตู้มๆ เลย 891 00:43:11,797 --> 00:43:13,417 ‎และคุณก็รู้ว่าเกิดอะไรต่อจากนั้น 892 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 ‎มีตู้มตั้งสองครั้ง 893 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 ‎ผมไม่ได้คิดไปเองใช่ไหม 894 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 ‎- นี่มันอร่อยสุดยอดเลย ‎- ไม่ได้คิดไปเอง 895 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 ‎มันเบาและก็ไม่อมน้ำมันเลย 896 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 ‎- ไม่มีกลิ่นโคลนด้วย ‎- ใช่เลย 897 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 ‎- ขอเจอแดนหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 898 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 ‎ผมได้กินปลาทอดของคุณ กินไปสี่ห้าชิ้นแล้ว 899 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 ‎- ดีครับ ‎- ผมอยากจับมือคุณ 900 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 ‎ขอบคุณมากครับ 901 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 ‎ฟิล กินอาหารของเซียนไม่มีวันผิดหวังหรอก 902 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 ‎เซียนแห่งความผิดหวัง 903 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 ‎เขานี่แหละ 904 00:43:50,169 --> 00:43:52,129 ‎อาหารหลายๆ อย่างที่นี่มาจากท้องถิ่น 905 00:43:52,212 --> 00:43:54,092 ‎คนได้กินสิ่งที่อยู่รอบตัว 906 00:43:54,757 --> 00:43:58,007 ‎แต่ศิลปะอยู่ที่การทำให้รู้สึกคุ้มค่า ‎ที่จะมีชีวิตอยู่เพื่อมัน 907 00:43:59,011 --> 00:44:01,141 ‎- ลาก่อนครับ ทุกคน ‎- ได้เสมอเลยครับ แน่นอน 908 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 ‎ขอบคุณสำหรับมิตรภาพครับ 909 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 ‎ผมไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไรได้ 910 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 ‎ผมชอบช่วงเวลาที่นี่มาก 911 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 ‎แต่ดูคนเหล่านี้สิ 912 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 ‎พวกเขาไม่รู้จักผม ‎พวกเขาไม่ต้องชอบผมโดยอัตโนมัติก็ได้ 913 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 ‎แต่ไม่ใช่แค่ผม ‎พวกเขาดูรักกันและกันอย่างจริงใจ 914 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 ‎พวกเขารักและต้อนรับคนแปลกหน้า 915 00:44:22,743 --> 00:44:24,293 ‎โลกเราก็ควรเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 916 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 ‎- บาย ฟิล! ‎- ดูสิ มีหมาด้วย 917 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 ‎- แฮงค์! ‎- มาเร็ว ฟิล 918 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 ‎- นั่นชื่ออะไรน่ะ ‎- บูโดรน่ะ 919 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 ‎บูโดร! 920 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 ‎แฮงค์เสนอตัวพาผมกลับบ้านทางแม่น้ำ 921 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 ‎(องค์กรแห่งการหาความสุข) 922 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 ‎และนี่เอง แม่น้ำมิสซิสซิปปีที่ยิ่งใหญ่ 923 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 ‎มันคดไปเคี้ยวมา 924 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 ‎บูโดร แกเป็นกัปตันนะ! 925 00:44:51,605 --> 00:44:53,435 ‎อีดิธ วาร์ตันเคยกล่าวไว้ 926 00:44:53,524 --> 00:44:55,324 ‎"สิ่งหนึ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุดของการเดินทาง 927 00:44:55,401 --> 00:44:58,571 ‎คือการได้รู้ว่ามีคนจิตใจดีอยู่อีกเยอะเพียงใด" 928 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 ‎นั่นมันจริงสุดๆ แล้วเกี่ยวกับมิสซิสซิปปีเดลตา 929 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 ‎มีสัตว์ประเภทไหนอยู่ที่นี่บ้างครับ ‎มีจระเข้อยู่ในแม่น้ำไหม 930 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 ‎จระเข้เหรอ อาจจะมีตัวนึงเพิ่งว่ายผ่านไป 931 00:45:09,790 --> 00:45:13,130 ‎ไม่จริง! นี่ ผมคิดอะไรออกแล้ว กลับกันเถอะ! 932 00:45:18,215 --> 00:45:21,005 ‎(แด่จูเลีย เพื่อนของเรา ‎รายการตอนนี้และสิ่งวิเศษอื่นๆ ในชีวิต) 933 00:45:21,093 --> 00:45:23,353 ‎(จะไม่สามารถเป็นจริงได้เลยถ้าไม่มีคุณ ‎ด้วยรักตลอดไป) 934 00:45:40,446 --> 00:45:43,446 ‎มานั่งที่โต๊ะของเขา 935 00:45:43,532 --> 00:45:47,082 ‎ถ้าคุณหิว มีความสุข ยินดีและทำได้ 936 00:45:47,578 --> 00:45:50,368 ‎ดูซิว่าการบิขนมปัง 937 00:45:50,456 --> 00:45:54,076 ‎เปลี่ยนคนแปลกหน้าเป็นเพื่อนกันได้ยังไง 938 00:45:54,168 --> 00:45:55,998 ‎เขาจะขับไปหาคุณ 939 00:45:56,086 --> 00:45:57,836 ‎เขาจะบินไปหาคุณ 940 00:45:57,921 --> 00:45:59,591 ‎เขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 941 00:45:59,673 --> 00:46:01,433 ‎และเขาจะเต้นให้คุณดู 942 00:46:01,508 --> 00:46:03,178 ‎เขาจะหัวเราะกับคุณ 943 00:46:03,260 --> 00:46:05,010 ‎และเขาจะร้องไห้ให้คุณ 944 00:46:05,095 --> 00:46:07,345 ‎มีอย่างเดียวที่เขาขอเป็นการตอบแทน 945 00:46:07,431 --> 00:46:10,561 ‎ใครสักคน ใครสักคน 946 00:46:10,642 --> 00:46:16,482 ‎ใครสักคน ให้อาหารฟิลหน่อย 947 00:46:17,149 --> 00:46:23,319 ‎ได้โปรดเถอะใครสักคน ‎ใครสักคนให้อาหารฟิลหน่อย 948 00:46:23,405 --> 00:46:26,065 ‎ใครสักคนช่วยให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 949 00:46:26,283 --> 00:46:28,293 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล