1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 BENTONIA, MISSISSIPPI 9:57 MALAM 3 00:00:25,025 --> 00:00:30,695 KAFE BLUE FRONT 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 PESTA BLUES BENTONIA MASUK PERCUMA 18 JUN 5 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 Itulah dendangan saya. 6 00:01:05,398 --> 00:01:06,688 Itu dah cukup bagus. 7 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Jejaka gembira dan kelaparan 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 Merentasi laut dan daratan 9 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 Ingin memahami 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Dia akan pandu untuk bertemu 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Dia akan terbang dapatkanmu 13 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Dia akan menyanyi untukmu 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Menari untukmu 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Dia akan ketawa bersamamu 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 Serta menangis untukmu 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Cuma satu yang dipintanya 18 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Beri dia makan, beri dia makan 19 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 Tolong beri Phil makan 20 00:01:50,068 --> 00:01:54,448 Tolong beri dia makan sekarang 21 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Kami fikir tentang ke mana nak pergi musim ini, 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 dan kami buat sedikit kajian, 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,586 dan orang asyik suruh saya tinjau Delta Mississippi. 24 00:02:09,087 --> 00:02:12,757 Saya harus katakan, hidangan di situ nampak enak, 25 00:02:12,841 --> 00:02:16,681 sejarahnya mengagumkan, muziknya begitu indah, 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,471 dan penduduknya hebat. 27 00:02:19,055 --> 00:02:21,635 Secara teknikalnya, Delta Mississippi mula 28 00:02:21,724 --> 00:02:26,864 di lobi Hotel Peabody, Memphis, Tennessee, hingga ke Vicksburg, Mississippi. 29 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 Kami di sini. 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 Para hadirin sekalian, 31 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 selamat datang hotel hebat Selatan, Peabody Memphis. 32 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Sila alu-alukan En. Phil Rosenthal. 33 00:02:41,244 --> 00:02:43,914 Saya pernah diberi penghormatan sebelum ini… 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 tapi ini mungkin yang terhebat. 35 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Para hadirin sekalian, perarakan itik Peabody yang masyhur di serata dunia. 36 00:02:56,467 --> 00:02:57,337 Begitulah. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,804 Waktu hotel ini dibuka pada 20-an 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 beberapa orang keluar memburu itik dan mabuk. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,562 Mereka bawa itik yang umpan itik lain 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,444 untuk bunuh itik yang diumpan. 41 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 Kemudian mereka fikir, "Mari simpan itik di hotel." 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 Itik ada rumah di bumbung. 43 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Bagus, wahai itik! 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Selamat tinggal! 45 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 KOKTEL 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 KAFE 47 00:03:34,172 --> 00:03:36,132 Kami tahu sajian Selatan terhasil 48 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 menggunakan ramuan tempatan yang murah 49 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 dan buat ia enak,  guna teknik dari tempat asal mereka. 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 Contoh terbaik, barbeku. 51 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 Gaya masak perlahan Caribbean yang ubah daging liat jadi lembut 52 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 supaya ia jadi enak bersama rempah dan sos. 53 00:03:52,398 --> 00:03:58,358 Sajian klasik Selatan ada merata-rata. Namun, ada orang tak pernah mencubanya. 54 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 RESTORAN COZY CORNER 55 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Hai, awak Desiree? 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 - Ya. - Cantik restoran awak. 57 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Terima kasih. 58 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Ini Desiree Robinson. 59 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Sudah lama dia uruskan kedai ini. 60 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Boleh saya tanya soalan? 61 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Berapa banyak gula untuk buat teh jadi "teh manis"? 62 00:04:22,011 --> 00:04:25,011 Kalau saya buat untuk saya dan nak gembira… 63 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 - Jika nak gembira, ya. - Saya akan letak tiga sudu. 64 00:04:30,895 --> 00:04:31,725 Manisnya. 65 00:04:31,813 --> 00:04:35,193 Manis patut manis, pahit patut pahit, panas patut panas… 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,105 - Seperti masam dan pedas. - Ya. 67 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Apa ini? 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Aduhai. Helo. 69 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Awak nak sos sekali? 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,751 - Ya. - Lebih bagus dengan sos. 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Saya patut simpan perut. 72 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Berasap, sedap. 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Baguslah awak suka. 74 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Saya suka. 75 00:05:05,138 --> 00:05:07,218 Seluruh keluarga awak membantu? 76 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Kini, cucu sulung saya yang uruskan. 77 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Saya dengar cicit pun ada. 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Cicit saya ada di sana. 79 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 - Siapa namanya? - Alexander. Dia… 80 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Mari, Alexander. 81 00:05:18,735 --> 00:05:20,355 Ada gambar suami saya. 82 00:05:20,445 --> 00:05:23,735 Rupanya seperti suami saya berbanding suami saya sendiri. 83 00:05:23,823 --> 00:05:25,703 Helo, anak muda. Awak lapar? 84 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Ya. 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Ada apa-apa di sini yang awak suka? 86 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Apa itu? 87 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Yang ini? Itu ayam Cornish. 88 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 - Awak nak sikit? - Itu ayam? 89 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Macam ayam kecil tapi lebih bagus. 90 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Ia ayam super. 91 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Saya nak ayam. 92 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 - Nak cuba? - Ya. 93 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Ambil kakinya. 94 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Nak saya bantu? Nah. 95 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Ya. Lihatlah! 96 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Ada pemegang. 97 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 Bagus, bukan? Makan. 98 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Saya suka. 99 00:05:59,984 --> 00:06:01,824 Tak kena hidung pun. 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Saya suka. 101 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 Saya suka. Pernah makan tulang rusuk? 102 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 - Tak pernah. - Apa? 103 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Saya nak cuba. 104 00:06:10,620 --> 00:06:14,370 Makanlah! Awak anggota keluarga tapi tak pernah rasa? 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Dia tak pernah ingin cuba? 106 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 - Tidak. - Sedap, bukan? 107 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Saya suka. 108 00:06:21,089 --> 00:06:23,299 - Saya pun sama. - Baguslah kamu suka. 109 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Apa makanan kegemaran awak? 110 00:06:26,928 --> 00:06:27,798 Bologna. 111 00:06:29,347 --> 00:06:31,597 Tunggu apa lagi, Alexander? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Waktu kecil, saya dapat sandwic bologna 113 00:06:34,644 --> 00:06:39,944 dagingnya sedikit seolah-olah mak dan ayah tak pedulikan saya. 114 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 Di sini, dagingnya tebal dan besar. 115 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 Ia sudah dimasak, dah bersos, ada coleslaw dan diletakkan antara roti. 116 00:06:52,286 --> 00:06:54,366 Rasa macam nak tampar mak dan ayah. 117 00:06:54,455 --> 00:06:56,955 Lihat, saya nak beri separuh sandwic. 118 00:06:57,041 --> 00:06:58,421 - Bagaimana? - Apa? 119 00:06:58,501 --> 00:07:00,751 Ya. Nah, kawan. Ini untuk awak. 120 00:07:00,837 --> 00:07:01,667 Terima kasih. 121 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 - Kita makan serentak. Sedia? - Ya. 122 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Seluruh sandwic. 123 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Saya suka bologna. 124 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Awak tak nak rotinya? Nak daging sahaja? 125 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 - Ya.  - Silakan. 126 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Saya nak keluarkan ini. 127 00:07:14,016 --> 00:07:16,386 Awak pasti suka. Itu coleslaw. 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Sedia? 129 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 Satu… 130 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 Dua, tiga! 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 - Sedap. - Sedap. 132 00:07:28,739 --> 00:07:30,779 Nak cuba dengan ban dan coleslaw? 133 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Awak macam anak saya. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 - Itu apa? - Salad kentang. Awak suka? 135 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Salad kentang? 136 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 - Salad kentang? - Pernah makan? 137 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 - Tidak. - Nak cuba? 138 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Ya. 139 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 - Makanlah. - Dia kata ya! 140 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 - Dia kata ya? - Dia nak rasa. 141 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Ia sejuk, berkrim, manis dan enak. 142 00:07:50,511 --> 00:07:53,391 - Apa? Ia sejuk? - Salad kentang memang sejuk. 143 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Saya tak suka sejuk. 144 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Tidak. 145 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 - Ya.  - Saya tahu. 146 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 - Nak tahu cara saya tahu? - Bagaimana? 147 00:07:59,395 --> 00:08:02,685 - Sebab awak suka ais krim. - Saya boleh menjilatnya. 148 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 Saya perlu kunyah yang ini… 149 00:08:06,986 --> 00:08:09,566 Baik, beginilah.  Ambil sedikit guna garpu. 150 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Sedia? 151 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Awak begitu teliti sekali. 152 00:08:16,871 --> 00:08:18,371 Sedap. Betul. 153 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Saya tak suka. 154 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Kenapa awak tak suka? 155 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Saya rasa ia sejuk. 156 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 Awak rasa ia sejuk. 157 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 - Saya pun selalu terkena. - Mak tentu tahu apa saya buat hari ini 158 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 sebab muka saya comot. 159 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Ini restoran bertaraf lima napkin, tak begitu? 160 00:08:45,233 --> 00:08:47,363 HOTEL KING'S HEARTBREAK 161 00:08:47,443 --> 00:08:50,663 Banyak tempat mengaku, tapi rock-n-roll bermula di sini 162 00:08:50,738 --> 00:08:54,368 di Sun Studios, syarikat rakaman R&B yang rakam legenda 163 00:08:54,450 --> 00:08:57,080 seperti BB King, Roy Orbison, Johnny Cash, 164 00:08:57,161 --> 00:09:00,411 dan semestinya rakaman pertama Elvis. 165 00:09:00,498 --> 00:09:02,328 ELVIS PRESLEY DAN SUN RECORDS 166 00:09:06,045 --> 00:09:09,835 Hari ini saya dijemput ke Gereja Kristian Mississippi Boulevard 167 00:09:10,508 --> 00:09:13,138 sebagai juri pertandingan memasak lelaki. 168 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Hai, semua. 169 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 Rasanya juri lain menilai segmen berbeza. 170 00:09:18,891 --> 00:09:21,141 - Betul? - Ya. Ini pembuka selera. 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Ya. Saya suka sajian pembuka selera. Siapa tak suka? 172 00:09:25,606 --> 00:09:30,856 Saya tak selalu jadi juri pertandingan makanan tapi saya akan serius. 173 00:09:31,529 --> 00:09:33,109 - Nama awak? - Marian. 174 00:09:33,197 --> 00:09:35,317 - Hai, saya Phil. - Salam perkenalan. 175 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Salam perkenalan, Marian. Awak asal orang sini? 176 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Saya sebenarnya lahir di Alabama. Saya membesar di sana. 177 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 Tapi saya menetap di Memphis kerana saya di sini sejak '89. 178 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 - Ya. - Saya suka. 179 00:09:46,752 --> 00:09:50,422 Sejujurnya, saya di sini baru dua hari tapi saya dah suka. 180 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Awak suka! 181 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 - Ya. - Bagus. 182 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Baik, nak buat perbandingan? 183 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Awak cuba sup tortilla dulu. 184 00:09:56,887 --> 00:09:58,847 - Sup tortilla. - Baik, saya rasa. 185 00:10:01,142 --> 00:10:02,562 - Sedap. - Yalah. 186 00:10:02,643 --> 00:10:05,233 Apa pendapat awak? Terlebih garam? 187 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 - Masin sikit. - Masin, bukan? 188 00:10:09,984 --> 00:10:12,154 Tapi saya tak mahu pengaruhi awak. 189 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 Mari kita cuba roti jagung keju brokoli. 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,115 Roti jagung keju brokoli. 191 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Saya suka ini. 192 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 Saya pun suka. Sedap rasanya. 193 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 - Seterusnya? Macam popia. - Ini popia jiwa. 194 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Popia jiwa. 195 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 - Marian, rasa manislah. - Tak sangka pula manis. 196 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Saya pun sama. Seterusnya. 197 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 - Ini sosej dan keju. - Sosej dan keju. Kita tentu suka. 198 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 Apa pendapat awak? 199 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Saya rasa roti jagung menang. 200 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Setakat ini. 201 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Mari cuba salad ayam ini. 202 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 Ada epal di dalamnya.  203 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Ada orang cuba sogok awak? 204 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Tidak! Belum lagi. 205 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 - Bagus kalau ada. - Ya, seronok juga. 206 00:11:02,912 --> 00:11:05,252 Tumpang tanya, bagaimana rasa ayam itu? 207 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 - Enak. - Dia tak beri reaksi. 208 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Ia sedap. 209 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Saya boleh baca air muka awak. 210 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Sedap. 211 00:11:12,838 --> 00:11:14,628 - Kamu berdua. - Saya ikut dia. 212 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 - Rasanya kena ada kenalan… - Jadi juri di sana. 213 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 Jadi juri si sana, ya. 214 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Ini sedap. Apa sajiannya? Sup taco! 215 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Saya suka. 216 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 Sup itu sesuai dimakan dengan roti jagung tadi. 217 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 - Marian! Sesuai. - Memang sesuai. 218 00:11:32,066 --> 00:11:34,186 Apa kata kita pilih kedua-duanya… 219 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 sebagai pasukan, tapi mulai sekarang harus bekerjasama. 220 00:11:38,489 --> 00:11:40,569 - Itu syaratnya. - Tepat sekali. 221 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 - Ya! Celup dalam sup. - Betul? 222 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 - Sedap, bukan? - Ya! 223 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 Saya dan Marian undi roti jagung. 224 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Kini kami boleh bergaul dalam bilik besar dan makan puas-puas. 225 00:11:55,089 --> 00:11:57,589 Saya nak sajian utama 226 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Nyanyikan lagi. 227 00:11:58,843 --> 00:12:01,513 Saya nak sajian utama 228 00:12:01,595 --> 00:12:03,845 Saya nak beri awak kontrak rakaman. 229 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Ayam belanda! Ya! 230 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Saya suka kaki besar. Apa kata beri saja kepada saya? 231 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 - Baiklah! Itu ekor lembu! - Ekor lembu. 232 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Kita buat dengan baik, bukan? 233 00:12:21,991 --> 00:12:24,621 Saya harap pilihan kita betul dan dia menang. 234 00:12:24,702 --> 00:12:26,832 - Ya. - Sajian kesukaan kita. 235 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Kalau sajian kita tak suka menang, 236 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 saya akan mengamuk. 237 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 Akhirnya, roti jagung brokoli menang. 238 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 KAFE BLUES CITY 239 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 "RAJA ROCK-N-ROLL" 240 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 Jalan Beale pusat muzik langsung bandar ini sejak abad ke-19. 241 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 TEMPAT ASAL BLUES 242 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 Ramai berkumpul di sini 243 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 setiap malam untuk mendengar blues. 244 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Saya seronok di sini. Hanya satu perkara boleh rosakkannya. 245 00:12:58,778 --> 00:13:03,868 Selamat hari jadi, wahai Richard 246 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 Selamat hari jadi 247 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Apa awak buat? Kena tiuplah. 248 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 - Pernah buat? - Baik. 249 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Percaya tak? 68 tahun. 250 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Beri kepada kru. Ayuh! 251 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 - Ayuh, kru. - Nah. 252 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 - Nak kongsi? - Terima kasih. 253 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Baik. Mari makan. 254 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Brian! Terima kasih. 255 00:13:32,019 --> 00:13:33,309 KAFE BLUES CITY 256 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 Itu dah selesai, 257 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 masa untuk ke tempat yang terpencil. 258 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 Ini rumah. Helo semua. 259 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 - Helo. - Hai! Saya Phil. Apa khabar? 260 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Baik. 261 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Hai. Gembira dapat berjumpa. 262 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Saya suka. 263 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 Hai, Talbert. 264 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Hei, apa khabar? 265 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Talbert Flanning pemilik dan cef di Jim and Samella di Memphis. 266 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 Sempena nama datuk dan neneknya. 267 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Oh, Tuhanku. 268 00:14:00,089 --> 00:14:01,299 Ini yang sebenar. 269 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Talbert membesar makan masakan neneknya 270 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 dan bantu neneknya masak. 271 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 Kemudian dia ambil alih rumah seberang jalan 272 00:14:09,807 --> 00:14:12,767 dan ubahnya jadi restoran. 273 00:14:13,811 --> 00:14:17,401 Aduhai. Ini sarapan! 274 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 Beginilah cara kami. 275 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 Saya patut selalu ke sini. 276 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Duduk bersama di meja. 277 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 - Apa khabar? - Kami nak sarapan. 278 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Saya rasa awak terkenal 279 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 kerana saya baca artikel tentang tempat ini 280 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 - dan nampak gambar awak. - Ya, betul. 281 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 - Awak ratu tempat ini? - Ya. 282 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 - Awak ada raja? - Ya, itu dia. 283 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Dia bergurau. 284 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 - Saya tak nak mencelah. - Usah risau. 285 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 Ini mungkin bahagian terbaik waktu mengembara. 286 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Duduk dengan orang yang kita baru kenal dan makan bersama. 287 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 - Lihat betapa sibuk, bising, seronok… - Ya! 288 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 - Setiap masa. - Yakah? 289 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 - Ya. - Hari biasa juga? 290 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 Kalau saya datang 8:30 pagi hari minggu… 291 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 Dia ada di sini. 292 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Terutamanya mereka. 293 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Mereka jiran seberang jalan. 294 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 Saya dengar Jim dan Samella yang asli 295 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 tinggal seberang jalan. 296 00:15:16,290 --> 00:15:18,130 - Selang dua pintu. - Sebelah. 297 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 - Kamu berkawan? - Ya. 298 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Helo! 299 00:15:20,794 --> 00:15:22,924 Oh, Tuhanku. Nampak sedap. 300 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Sedapnya bau. 301 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Okey, baca doa. 302 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Kami bersyukur atas rezeki ini, 303 00:15:28,886 --> 00:15:31,806 dan khasiat untuk tubuh kami melalui Christ, amen. 304 00:15:31,889 --> 00:15:33,269 - Mari makan! - Amen! 305 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Helo! 306 00:15:37,269 --> 00:15:39,609 Nampak seperti epal karamel di atasnya. 307 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Dia akan buat sirap Crown Royal. 308 00:15:44,109 --> 00:15:47,909 Wafel epal mentega Crown Royal? 309 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Saya nak. 310 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Baiklah. 311 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Mari rasa. 312 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Sedapnya. 313 00:15:54,870 --> 00:15:57,210 - Sedap? - Saya nak beritahu orang. 314 00:15:57,748 --> 00:16:00,328 - Sos Crown Royal! - Sos Crown Royal! 315 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 Okey, rasa. 316 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 - Ya! - Ambil itu. 317 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 Di rumah saya, itu kugel. Pernah dengar kugel? 318 00:16:08,133 --> 00:16:09,513 Ia sajian orang Yahudi. 319 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Sedapnya. 320 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Ini sedap. 321 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 Lupakan cakap saya. Tak sama dengan kugel. 322 00:16:16,183 --> 00:16:18,023 Phil, ini udang dan grit. 323 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 Terima kasih! 324 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Udang dan grit! 325 00:16:25,317 --> 00:16:27,857 Saya tak pasti jika itu tindak balas sesuai. 326 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 - Salahkah minum kuah? - Tidak. 327 00:16:33,492 --> 00:16:35,872 Rasanya sebab itu ia dalam cawan. 328 00:16:38,163 --> 00:16:40,003 - Udang kara. - Saya suka. Helo! 329 00:16:41,417 --> 00:16:43,497 - Itu... - Ekor udang kara goreng. 330 00:16:44,003 --> 00:16:48,133 Pada mulanya, saya fikir, tak patut buat begitu kepada ekor udang kara. 331 00:16:54,430 --> 00:16:58,770 Ia disadur seperti ayam goreng, jadi ia ekor udang kara ayam goreng. 332 00:17:00,269 --> 00:17:04,479 Saya tak tahu. Perlukah ekornya digoreng macam ayam goreng? 333 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Mestikah kita goreng segalanya? Tapi... 334 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 saya harus katakan, ini antara sajian terhebat! 335 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Sebaik saja ia keluar, saya jadi lupa dunia! 336 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Pernahkah nampak ini di tempat lain? 337 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 - Hei, sedap tak semuanya? - Sedap! 338 00:17:21,790 --> 00:17:25,210 Kini saya peminat udang kara goreng. Ini kali pertama cuba. 339 00:17:25,753 --> 00:17:26,593 Hei! 340 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 Udang kara begitu empuk dan berjus 341 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 dalam adunan itu, dan ia... 342 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 mengagumkan. 343 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Awak sukakannya, Phil? 344 00:17:35,095 --> 00:17:39,055 - Ini cara kegemaran makan udang kara. - Cara baru makan udang kara. 345 00:17:39,600 --> 00:17:42,900 Cakap dengan jujur. Selepas ini, sepanjang hari, 346 00:17:42,978 --> 00:17:44,858 kamu takkan bergerak sangat. 347 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Tidak, saya takkan bergerak. 348 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Dia tak bergerak. Saya yang bergerak. 349 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Saya 77 tahun. Saya nikmati setiap hari. 350 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 - Betul. - Ya. 351 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Apa rahsia perkahwinan bahagia selama 58 tahun? 352 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Melutut. Berdoa. 353 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Saya pun lebih kurang begitu. 354 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Saya takkan lupakan pengalaman ini. Ia indah sekali. 355 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Terima kasih semua. 356 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Sama-sama. 357 00:18:15,219 --> 00:18:17,219 Beri tepukan untuk Talbert, semua. 358 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 Ia bagaikan gambaran ideal... 359 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Saya sayang awak. 360 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 ...layanan baik orang Selatan. 361 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 - Jaga diri. - Sayang awak. 362 00:18:30,442 --> 00:18:34,742 - Saya harap awak kembali. - Saya tak sabar nak kembali. 363 00:18:39,827 --> 00:18:41,657 Memphis, indah. 364 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 Saya dapat nikmati layanan baik penduduk Selatan 365 00:18:45,624 --> 00:18:47,174 dan teruskan perjalanan. 366 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Macam filem pengembaraan. 367 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 Ini sesuatu saya tak pernah lakukan. 368 00:18:52,548 --> 00:18:53,838 Pergi ke Mississippi. 369 00:18:53,924 --> 00:18:55,634 SELAMAT DATANG KE MISSISSIPPI 370 00:18:56,218 --> 00:19:00,258 Tak terfikir nak pandu rentas negeri sebab ingat belakang akan sakit. 371 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 Nasib baik ada banyak pekan kecil dalam perjalanan. 372 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Kita di Lebuh raya 61. 373 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 Perhentian pertama dari Memphis ialah Clarksdale, Mississippi. 374 00:19:12,276 --> 00:19:15,896 Tempat wajib kena singgah di Clarksdale ialah Abe's. 375 00:19:20,033 --> 00:19:24,413 Abe's dimulakan oleh pendatang Lebanon pada 1924, 376 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 dan ini cara dia buat barbeku Selatan. 377 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Ini jenis tempat yang saya suka. 378 00:19:30,335 --> 00:19:31,955 Tempat yang tak merepek 379 00:19:32,045 --> 00:19:34,505 dan sajian mereka semestinya enak. 380 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 - Ia dah lama di sini. - Ya. 381 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Kalau tak singgah Clarksdale, 382 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 tak singgah Abe's, tak dapatlah barbeku! 383 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Saya suka. 384 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Lelaki dengan aksen terbaik dunia ialah Hank Burdine. 385 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Dia penulis, petani budiman dan sejarawan Delta. 386 00:19:49,730 --> 00:19:51,110 Lihat, ia bertingkat. 387 00:19:51,190 --> 00:19:53,400 Nampak macam barbeku Big Mac. 388 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Bagaimana? 389 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Sedap. Begitu enak sekali. 390 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Rasa pedar. bukan? 391 00:20:02,659 --> 00:20:06,999 Awak tiada jambang seperti saya. Saya perlu banyak napkin makan benda ini. 392 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Saya perlu napkin. 393 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 - Sedap. - Memang sedap. 394 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Mereka terkenal dengan apa lagi? 395 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Di sini terkenal dengan tamale pedas. 396 00:20:17,549 --> 00:20:20,389 Sebenarnya, Greenville pusat tamale pedas dunia. 397 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 Itu saya tak tahu. 398 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 Ada banyak percampuran pelbagai budaya dari pelbagai negara. 399 00:20:28,644 --> 00:20:32,064 Pekerja ladang dari Mexico bawa tamale ke Delta Mississippi 400 00:20:32,147 --> 00:20:33,267 awal abad ke-20 401 00:20:33,982 --> 00:20:35,782 dan terus jadi makanan ruji. 402 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Inilah namanya sajian berkualiti. 403 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 - Awak Pat, bukan? - Ya. 404 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 Datuk saya dari Lebanon dan datang pada 1914. 405 00:20:46,370 --> 00:20:47,620 Kenapa ke sini? 406 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Ibu dan ayahnya letak dia dalam bot bersama dua adiknya. 407 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 - Ya. - Mereka suruh dia pergi. 408 00:20:53,001 --> 00:20:55,461 Saya tak tahu cara dia sampai ke sini. 409 00:20:55,545 --> 00:20:59,465 Saya rasa kisah bagaimana pengaruh dan budaya kekal di suatu tempat 410 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 - kisah hebat. - Ya. 411 00:21:01,593 --> 00:21:02,973 Buat aktiviti bersama, 412 00:21:03,053 --> 00:21:05,433 kerja keras bersama dan makan bersama. 413 00:21:07,849 --> 00:21:10,639 Banyak muzik lahir di tempat kita duduk, bukan? 414 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Mississippi tempat lahir muzik Amerika. 415 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 - Ya. - Ada Elvis Presley. 416 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Pendedahan awalnya di sini, 417 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 dan seperti kata Muddy Waters, 418 00:21:20,153 --> 00:21:23,623 "Blues ada bayi dan orang memanggilnya rock-n-roll." 419 00:21:24,700 --> 00:21:26,700 Walau muzik apa awak dengar, 420 00:21:26,785 --> 00:21:28,995 asal usulnya pasti di Delta. 421 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 Ya. 422 00:21:30,038 --> 00:21:33,128 Clarksdale tempat blues sekarang. 423 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Lebuh raya 61 dikenali sebagai Lebuh raya Blues. 424 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Ya. 425 00:21:38,171 --> 00:21:40,301 Ada tempat istimewa di belakang kita 426 00:21:40,382 --> 00:21:43,722 iaitu persimpangan 49 dan 61. 427 00:21:43,802 --> 00:21:45,182 The Crossroads. 428 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Itulah tempat Robert Johnson dikatakan menjual jiwanya 429 00:21:50,142 --> 00:21:51,732 untuk belajar main blues. 430 00:21:52,394 --> 00:21:55,774 Ramai yang akan sampai ke persimpangan hidup mereka. 431 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Ya. Semua akan alami dilema. 432 00:21:58,025 --> 00:22:02,525 Tak semestinya berlaku di tengah malam di jalan sunyi Delta Mississippi. 433 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Sebab itu legenda itu kekal. Mudah faham. 434 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 Semua sedap? 435 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Saya benar-benar nak habiskan semua tapi nanti saya mati. 436 00:22:11,538 --> 00:22:12,828 Mati dengan bahagia. 437 00:22:14,624 --> 00:22:17,634 Boleh guna sebagai slogan. "Mati dengan bahagia." 438 00:22:30,682 --> 00:22:33,562 Perhentian seterusnya 65 km selatan Clarksdale. 439 00:22:33,643 --> 00:22:37,563 Ini Cleveland, Mississippi, sempena nama Presiden Grover Cleveland. 440 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 Ia perhentian di Laluan Blues dan pusat budaya pesat 441 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 dengan cawangan Muzium Grammynya sendiri. 442 00:22:45,906 --> 00:22:48,526 Hari ini, kami akan bertemu bakal pemenang anugerah. 443 00:22:50,035 --> 00:22:53,785 Mereka kanak-kanak Delta Arts Alliance, sebuah pusat komuniti. 444 00:22:53,872 --> 00:22:57,502 Mereka menari, buat karya seni dan menyanyi. 445 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Hebat sekali. 446 00:23:02,130 --> 00:23:03,050 Syabas! 447 00:23:03,632 --> 00:23:06,092 Setiap budak patut dapat peluang ini. 448 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 Awak pernah buat persembahan? 449 00:23:08,387 --> 00:23:10,257 - Apa? - Awak pernah menari? 450 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Tak pernah langsung. 451 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Baiklah. 452 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Kami ada gerak hip-hop yang kami boleh tunjukkan. 453 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 - Yakah? - Ya. 454 00:23:18,397 --> 00:23:20,357 Kamu tahu kita mula begini. 455 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Keluarkan kaki. 456 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Bagus! Kita akan pusing dan turunkan tangan. 457 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Kaki kita akan naik dan ketika kita melompat naik... 458 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Dari sini... 459 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Phil, cuba jalan dan pusing, 460 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 begini. 461 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Kembali ke kedudukan, angkat kaki dan baring. 462 00:23:46,925 --> 00:23:48,425 Awak tak larat. 463 00:23:48,510 --> 00:23:49,890 Pergilah berehat. 464 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Cuma ada satu cara untuk buat saya bangkit. 465 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 Makanan. 466 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Saya bertuah. Delta Meat Market tak jauh dari situ. 467 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 Di sana, Cole Ellis memperkenalkan masakan jenis baru 468 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ke kawasan ini. 469 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Restorannya dibuka pada 2013, 470 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 tahun sama kawannya, Matty Bengloff buka Delta Dairy 471 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 di seberang jalan. 472 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Ini salad wedge. 473 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 Ia sajian ruji Delta Meat Market dari awal. 474 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 Ia disalut kuah susu mentega buat sendiri, 475 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 sos cili bawang putih manis, tomato, bakon dan keju biru. 476 00:24:23,420 --> 00:24:26,920 Seperti salad wedge kedai stik lain dengan sentuhan kami. 477 00:24:27,007 --> 00:24:30,677 Lelaki ini menggunakan resipi baru dengan sumber tempatan. 478 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Ini sup labu madu dengan kacang kuda, daun pudina dan madu. 479 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Labu manis ini daripada rakan kami di Flora, Mississippi. 480 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Enak sungguh. 481 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Di sini banyak pertanian komoditi. 482 00:24:42,772 --> 00:24:46,492 Apabila memandu sebelah ladang, jagung diletakkan dalam baj 483 00:24:46,568 --> 00:24:49,198 untuk makanan haiwan dan diproses. 484 00:24:49,279 --> 00:24:53,069 Ada ladang tertentu yang menanam makanan untuk orang. 485 00:24:53,158 --> 00:24:55,618 Kami cuba sedaya-upaya menyokong mereka. 486 00:24:55,702 --> 00:24:56,872 - Hebat. - Terima kasih. 487 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 Cerita tentang pendidikan kulinari awak. 488 00:24:59,664 --> 00:25:03,754 Bertahun saya di dapur nenek, belajar pelbagai benda. 489 00:25:03,835 --> 00:25:07,875 Saya fikir saya mungkin ada bakat dan cuba cari makan dengan memasak. 490 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 Saya mahirkan diri bekerja di Magnolias, 491 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 Hominy Grill serta restoran lain di Charleston. 492 00:25:14,137 --> 00:25:19,347 Pada 2013, saya dan isteri putuskan kami mahu besarkan anak di sini 493 00:25:19,434 --> 00:25:21,944 lalu berpindah dan buka Delta Meat Market. 494 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Saya kini peminat. 495 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Saya makan tiga sudu sup dan nak habiskan salad. 496 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 Ya! 497 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Mungkin tidak. 498 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 - Ya. - Saya harap ada ruang. 499 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Ya, masih ada ruang. 500 00:25:33,532 --> 00:25:36,582 Saya disajikan sandwic ayam belanda berseni 501 00:25:36,660 --> 00:25:38,500 dan keledek... 502 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 - Baiklah, ini... - Saya... 503 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 Serta stik hanger yang cantik bersama kentang goreng dan kuah. 504 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Di sini ada frites stik hanger masyhur kami. 505 00:25:48,046 --> 00:25:49,586 - Istimewa. - Betul. 506 00:25:49,673 --> 00:25:52,763 Kalau guna perkataan Perancis, makanan jadi istimewa. 507 00:25:54,886 --> 00:25:57,096 Kami tak guna trufel dan benda lain. 508 00:25:57,180 --> 00:26:00,890 Sebaliknya, kami guna Hoover Sauce. dari Anguilla, Mississippi. 509 00:26:00,976 --> 00:26:02,636 Saya dah pernah rasa! 510 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 Sedap! 511 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 Oh, Tuhan, saya tak boleh berhenti. 512 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Saya tertanya-tanya apa reaksi orang di sini 513 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 terhadap makanan ini. 514 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Mereka suka yang dah biasa. 515 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Saya suka pendekatan Cole. 516 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 Dia olah sajian baru jadi mudah diterima. 517 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Tak kisahlah cara buka minda orang. 518 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 - Betul. - Ada kalanya melalui mulut. 519 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 - Ya. - Minda akan ikut. 520 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 Tak jauh dari situ ada bandar Greenville. 521 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 Dulu Greenville bandar kosmopolitan dan terbesar di negeri itu 522 00:26:42,809 --> 00:26:46,609 dengan pusat yang pesat dan akhbar yang pernah menang Pulitzer. 523 00:26:46,688 --> 00:26:49,818 Namun ia jadi mundur setelah pelabuhan berpindah 524 00:26:49,899 --> 00:26:52,609 dan pusat beli belah bunuh kedai tempatan. 525 00:26:53,945 --> 00:26:57,235 Syukur masih ada beberapa institusi yang masih berdiri. 526 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 BIL PELANGGAN 527 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 Silakan. Terima kasih. 528 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Apa khabar? 529 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim's Cafe dibuka sejak 1909. 530 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 Evelyn menguruskannya seperti ayahnya selama berdekad 531 00:27:16,468 --> 00:27:19,468 dan datuknya juga selama berdekad sebelum itu. 532 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 - Phil. - Phil, apa khabar? 533 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Hai! Saya diberitahu jika saya datang ke Jim''s, 534 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 saya akan jumpa Meja Pengetahuan. 535 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 - Betul. - Ya. 536 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Salam perkenalan. 537 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Kami nak berseronok. 538 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 - Ya, itulah sebabnya. - Serta nak belajar. 539 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 Tapi kebanyakan kami dah tahu segalanya jadi susah nak belajar. 540 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 Kamu ada pendapat poilitik berbeza di Meja Pengetahuan. 541 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Setiap hari. 542 00:27:46,331 --> 00:27:48,581 Saya seorang saja yang liberal. 543 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 Namun kamu sahabat dan makan tengah hari bersama tiap hari. 544 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 Kami setuju pandangan kami berbeza dan hormatinya. 545 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Baguslah. Itu yang patut. 546 00:27:58,468 --> 00:28:00,348 - Lihat! - Lihat itu! 547 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 - Itu burger "dirty", Frank? - Kenapa? 548 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 - Kena tanya Evelyn. - Kenapa namanya begitu? 549 00:28:06,393 --> 00:28:10,943 Sebab nama panggilan anak saya Dirty Brown dan dia yang menciptanya. 550 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Jadi persoalannya, kenapa dia dipanggil "Dirty"? 551 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Saya tak tanya. 552 00:28:17,112 --> 00:28:19,112 - Dirty Brown! - Saya tak nak tahu. 553 00:28:19,197 --> 00:28:21,117 Baik, biar kami tanya. 554 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 Meja Pengetahuan akan selidik! 555 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Kamu semua berasal dari sini? 556 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 - Ya. - Tak semua. 557 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Tidak. Dah lama duduk sini. 558 00:28:31,334 --> 00:28:34,424 - Ramai duduk di sini 50, 60 tahun. - Itu saja? 559 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 Keluarga dan cucu ada di sini? 560 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 - Tidak. - Tidak? 561 00:28:39,342 --> 00:28:41,972 Anak-anak kami merantau. 562 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Mereka pindah. 563 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 - Tak banyak peluang. - Saya faham. 564 00:28:45,348 --> 00:28:49,728 Apa harapannya dan dari mana? Saya nampak apartmen baru, kedai daging. 565 00:28:49,811 --> 00:28:54,071 Bangunan mahkamah bernilai $41 juta akan dibina satu blok dari sini. 566 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Harapan sentiasa ada. 567 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 Benjy, nak bawang goreng? 568 00:28:58,361 --> 00:29:00,861 Lihat! Bawang goreng ini sempurna. 569 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 - Saya akan datang demi ini. - Enak. 570 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Meja di sana, kamu panggil ia Meja Bodoh? 571 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Ya! 572 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Benar. 573 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 - Maaf. - Hai. 574 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Dirty baru sampai. 575 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 - Mari cakap dengannya. - Mari sini. 576 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Hei! Saya Phil. 577 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 - Jerred Brown. - Hai. 578 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Meja Pengetahuan ada persoalan. 579 00:29:21,384 --> 00:29:24,264 Saya duduk di sini. Mereka tak tahu segalanya. 580 00:29:24,345 --> 00:29:27,265 Mereka tak tahu kenapa awak dipanggil "Dirty". 581 00:29:29,017 --> 00:29:31,807 Saya dapat di sekolah tinggi waktu main bola. 582 00:29:31,895 --> 00:29:33,095 Sebab sukan. 583 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Itu cerita rasmi? 584 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Saya takkan ubah cerita. 585 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 - Nah. - Terima kasih. 586 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 Saya ada mesyuarat. Hubungi saya nanti. Terima kasih. 587 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 Bagus cara awak uruskan. 588 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 Kena ingat jika isteri saya telefon. 589 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 Saya seronok. Saya rasa lebih pandai. 590 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 KELAB RED'S BLUES 591 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Kami akan ke tempat istimewa. 592 00:30:23,029 --> 00:30:25,569 Ia terletak di tepi jalan kawasan perumahan. 593 00:30:25,657 --> 00:30:28,407 Cuma sebuah rumah di blok itu. 594 00:30:28,493 --> 00:30:29,493 Hai, semua. 595 00:30:29,577 --> 00:30:31,077 Saya tahu apa nak jangka. 596 00:30:31,162 --> 00:30:34,962 Saya sangka saya akan dapat sajian biasa di sini, 597 00:30:35,041 --> 00:30:36,671 yang sememangnya enak. 598 00:30:36,751 --> 00:30:38,841 Ayam goreng, tulang rusuk, barbeku. 599 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Saya tak tahu saya akan masuk 600 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 ke salah satu kedai stik terbaik di negara. 601 00:30:47,053 --> 00:30:50,973 Dominic "Big Doe" Signa mulakan tempat ini pada 1941, 602 00:30:51,057 --> 00:30:54,437 dan cucunya, Baby Doe masih masak stik di situ. 603 00:30:54,519 --> 00:30:59,729 Perkara pertama kita akan nampak adalah selonggok daging besar sedang dimasak, 604 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 dan di sebaliknya, 605 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 kita disambut oleh makhluk terhebat ciptaan Tuhan. 606 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 - Helo. - Helo. 607 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Awak tentu Flo. 608 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 - Ya. - Saya Phil. 609 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Phil, gembira bertemu awak. Kami suka peluk. 610 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 - Saya suka! - Ya. 611 00:31:15,456 --> 00:31:17,246 - Mari peluk. - Saya suka awak. 612 00:31:17,333 --> 00:31:19,593 Saya tak salam, saya suka peluk. 613 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 Dialah Mak Cik Flo. 614 00:31:21,337 --> 00:31:23,917 - Gembira bertemu awak. - Saya gembira saya datang. 615 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Di rumah pun tak disambut begini. 616 00:31:26,175 --> 00:31:28,385 - Yakah? - Ya. Boleh tinggal dengan saya? 617 00:31:28,469 --> 00:31:30,009 - Baiklah. - Bagus. 618 00:31:30,597 --> 00:31:32,427 Selamat tinggal, Doe. Saya nak pergi. 619 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Saya nak balik. 620 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Saya dapat tawaran bagus. 621 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Lihat mangkuk salad awak. 622 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 - Saya tahu. Ia masyhur. - Benar. 623 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Cantik! Inilah "Salad Basah" terkenal. 624 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Tahu ramuan rahsianya? 625 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 - Kasih sayang? - Dia tahu segalanya. 626 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Lihat awak saya dah agak itulah ramuannya. 627 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Saya nak balik dengan dia. Mari. 628 00:31:52,702 --> 00:31:54,912 - Ayuh. Ya. - Selamat tinggal, Monica! 629 00:31:55,413 --> 00:31:58,633 - Rancangan tamat! - Saya akan pulang dengan dia. 630 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Selamat tinggal, semua. 631 00:32:00,585 --> 00:32:04,125 Tapi sebelum kami lari bersama, saya patut cuba masakannya. 632 00:32:04,213 --> 00:32:05,343 Itu pun Julia, 633 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 punca saya datang ke Delta. 634 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 - Hei. - Helo! 635 00:32:09,719 --> 00:32:12,179 Mereka yang tonton episod New Orleans, 636 00:32:12,263 --> 00:32:14,143 tentu cam Julia Evans Reed, 637 00:32:14,223 --> 00:32:19,483 penglipur lara mengagumkan,  wanita berpengaruh dan penulis hebat. 638 00:32:19,562 --> 00:32:22,072 Dia juga duta kawasan Selatan, 639 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 terutama sekali Delta Mississippi kerana dia berasal dari sini. 640 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 Itu periuk. 641 00:32:27,487 --> 00:32:29,157 Itu hasil seni. 642 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Ambil masa sekitar 60 tahun. 643 00:32:32,075 --> 00:32:33,695 Hank sertai kami lagi. 644 00:32:34,327 --> 00:32:36,497 Lihatlah, minuman keras ada... 645 00:32:36,579 --> 00:32:38,249 Lihatlah! Apa? 646 00:32:38,331 --> 00:32:40,581 - Kualiti bagus. - Mereka biar di meja? 647 00:32:40,667 --> 00:32:43,337 - Pemabuk macam saya yang bawa. - Awak bawa? 648 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Kena bawa. 649 00:32:44,337 --> 00:32:47,837 - Begini, kami tiada arak hingga 1966. - Saya tahu. 650 00:32:47,924 --> 00:32:49,684 Mereka malas nak ambil lesen. 651 00:32:49,759 --> 00:32:51,889 Nak buat apa? Bawa saja wain sendiri. 652 00:32:51,970 --> 00:32:53,430 Bawalah yang berkualiti. 653 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 - Nak yang bagus? - Tidak. 654 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 - Murah pun sedap. - Awak nak? 655 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Awak minum apa? 656 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Saya nak lebih. Seteguk lebih. 657 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 - Oh, Tuhan. - Seteguk saja. 658 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Saya syorkan tamale dengan salad. 659 00:33:06,859 --> 00:33:08,279 Cantik, bukan? 660 00:33:08,361 --> 00:33:11,361 Inilah makanan pejal pertama saya waktu saya kecil. 661 00:33:11,447 --> 00:33:14,157 Mereka beri tamale dan suruh saya diam. 662 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 Ia tak berjaya. 663 00:33:16,744 --> 00:33:18,714 Saya makan sejak dalam kandungan. 664 00:33:18,788 --> 00:33:22,578 Ada gambar ibu saya sedang mengandungkan saya, duduk depan Doe's. 665 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 - Awak keluar jadi tamale hebat. - Dah takdir. 666 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank cakap kamu berdua membesar bersama. 667 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Sebenarnya, Hank lebih tua. 668 00:33:32,427 --> 00:33:33,927 - Tapi, yalah... - Saya... 669 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 - Flo, saya suka salad awak! - Awak suka? 670 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 - Ya, ia enak. - Bagus. 671 00:33:40,351 --> 00:33:42,401 Beritahu bos saya. Mungkin dapat naik gaji. 672 00:33:42,478 --> 00:33:43,308 Ya! 673 00:33:44,147 --> 00:33:46,147 Florence, bila mula kerja di sini? 674 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Saya kerja di sini sebelum berkahwin. 675 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 - Jughead. - Ya, Jughead. 676 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Dia saudara kepada pemilik asal. 677 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 - Doe? - Ya. 678 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Saya berdiri di situ, nampak dia berdiri 679 00:33:58,411 --> 00:33:59,831 - goreng kentang? - Ya. 680 00:33:59,912 --> 00:34:01,002 Itulah kerja saya. 681 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 Suami saya buka tiram di tingkap itu. 682 00:34:04,292 --> 00:34:08,592 Saya goreng kentang sampai rentung kerana asyik tenung dia. 683 00:34:14,510 --> 00:34:17,600 Mungkin sebab itu isteri saya tak pandai masak. 684 00:34:18,306 --> 00:34:20,096 Florence, mari duduk di sini. 685 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 - Saya? - Ya. 686 00:34:22,977 --> 00:34:25,607 Awak buat salad. Kerja awak dah selesai. 687 00:34:25,688 --> 00:34:27,068 Baiklah. 688 00:34:27,148 --> 00:34:29,228 - Ia begitu enak. - Oh, Tuhanku. 689 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Secara teori ini tak masuk akal. 690 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 - Tak begitu? - Saya tahu. 691 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 Ini salad yang amat basah dan nampak lembik, 692 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 hinggalah kita merasanya. 693 00:34:40,328 --> 00:34:43,708 Tiada yang luar biasa salam salad ini tapi rasanya enak. 694 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 Kemudian ada udang panggang dengan sos enak. 695 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Tiba-tiba muncul roti bawang putih gergasi untuk menyerapnya. 696 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 Kemudian ada udang goreng. 697 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Saya pernah buat tinjauan yang boleh dikatakan rasmi, 698 00:34:58,638 --> 00:35:00,348 tentang udang goreng di negara. 699 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 - Ini terbaik? - Ya. 700 00:35:02,433 --> 00:35:03,643 Awak ada buat silap? 701 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Beritahu Phil tentang Jughead. 702 00:35:06,938 --> 00:35:08,228 Si pencuri perhatian. 703 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Dating pertama buat apa? 704 00:35:11,192 --> 00:35:14,862 Kali pertama keluar dengan suami saya berlaku malam Halloween, 705 00:35:14,946 --> 00:35:16,156 ke perlawanan bola. 706 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 Berapa tahun dulu? 707 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Saya berkahwin di usia 23 tahun, 708 00:35:20,660 --> 00:35:22,540 dan sekarang saya 39 tahun. 709 00:35:23,162 --> 00:35:25,752 Okey? Awak sendiri kira. 710 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Ingat perlawanan itu? 711 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Tidak. Saya makan bertih jagung dan tenung dia. Dia begitu tampan. 712 00:35:33,840 --> 00:35:37,140 Doe's Eat Place legenda bukan saja dengan orang tempatan. 713 00:35:37,218 --> 00:35:39,298 - Liza Minelli pernah datang. - Apa? 714 00:35:39,387 --> 00:35:41,257 - Ibunya juga. - Judy Garland... 715 00:35:41,347 --> 00:35:43,017 Willie Nelson duduk di sana. 716 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash pernah datang. Willie Nelson juga. 717 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Ia tak dirancang. 718 00:35:48,646 --> 00:35:49,976 Jelas sebabnya. 719 00:35:50,064 --> 00:35:51,904 Lihat itu! 720 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 Itu bukan untuk seorang. 721 00:35:54,026 --> 00:35:55,396 Tengok saiz stik itu! 722 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Saya sangka stik saiz itu untuk dikongsi. 723 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 Oh, Tuhan. 724 00:36:02,076 --> 00:36:05,116 Stik itu untuk saya! Stik gergasi untuk saya! 725 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Lihat betapa lembutnya stik. Ia dimasak sempurna. 726 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 - Hebat! - Awak di bahagian betul. 727 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 Saya di bahagian betul. 728 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 - Berbanding bahagian salah. - Kawan, itu daging! 729 00:36:21,637 --> 00:36:23,887 - Apa pendapat awak? - Ia begitu indah. 730 00:36:24,515 --> 00:36:28,135 Kentang goreng itu digoreng guna kuali besi kuno. 731 00:36:28,227 --> 00:36:30,347 - Istimewa. Frites stik. - Saya tahu. 732 00:36:30,438 --> 00:36:32,818 Kalau kuali itu hilang, segalanya tamat. 733 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 Ia mengagumkan. 734 00:36:34,358 --> 00:36:35,738 Wain dah habis? 735 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 - Ada banyak lagi. - Yakah? 736 00:36:37,486 --> 00:36:38,736 Aduhai! 737 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 - Ya. - Helo. 738 00:36:45,786 --> 00:36:47,036 Kamu potong rambut? 739 00:36:47,663 --> 00:36:49,213 Ya, sebelum saya bertolak. 740 00:36:49,749 --> 00:36:51,079 Dah tak banyak rambut. 741 00:36:51,584 --> 00:36:52,964 Ayah pun apa kurangnya! 742 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Ini Memphis? 743 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Memphis, Tennessee, tempat Delta Mississippi bermula. 744 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 Lebuh raya 61 bawa kami ke Sungai Mississippi. 745 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 Orang di sana nampak mesra. 746 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Ya, memang benar. Itu bahagian terbaik. 747 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Ada kepelbagaian. 748 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 Semua hidup dengan harmoni bersama. 749 00:37:15,816 --> 00:37:20,026 Ketika saya di Jim's Cafe, tak jauh dari hotel saya, 750 00:37:20,112 --> 00:37:21,112 saya berada di... 751 00:37:21,197 --> 00:37:22,277 Ayah tentu suka. 752 00:37:22,365 --> 00:37:25,905 Enam lelaki tua melepak, makan tengah hari bersama tiap hari 753 00:37:25,993 --> 00:37:28,293 dan ada papan tanda di meja, 754 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 "Meja Pengetahuan." 755 00:37:29,872 --> 00:37:31,172 Setiap hari? 756 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Ya, setiap hari. 757 00:37:34,043 --> 00:37:37,633 Walaupun mereka makan semeja, mereka ada pandangan berbeza. 758 00:37:38,214 --> 00:37:41,344 Tapi mereka tak biar ia halang persahabatan mereka. 759 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 Itu satu pengajaran yang boleh dipraktikkan. 760 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 Apa kita tonton di TV teramat teruk. 761 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 Tapi realitinya, ia terbalik. 762 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Selalunya tak begitu. Orang baik sebenarnya. 763 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 Tapi tak menarik untuk diperkatakan. 764 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Tahu apa berlaku apabila dua puak bertembung 765 00:38:01,237 --> 00:38:04,277 dan mereka tak sefahaman? 766 00:38:04,365 --> 00:38:05,985 Mereka makan dan berbaik. 767 00:38:08,995 --> 00:38:09,825 Betul? 768 00:38:09,912 --> 00:38:11,752 Apa yang berlaku di sana? 769 00:38:12,331 --> 00:38:13,961 Pagi kami menarik juga. 770 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 Telur kami, 771 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 semua telur... 772 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 Sejumlah empat telur. 773 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Semuanya ada dua kuning telur! 774 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Apa? Awak menang besar! 775 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Ayah, itu dah macam Krismas, Tahun Baru dan Hanukkah 776 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 berlaku serentak. 777 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Kita menang besar. 778 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 - Okey, ada satu lagi perkara. - Apa? 779 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Semalam, kami nampak kumbang kura-kura 780 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 di luar tingkap. 781 00:38:40,651 --> 00:38:42,701 Kami buka tingkap, 782 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 ia masuk dan seekor lagi terbang masuk. 783 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 Jadi bukan setakat dua kuning telur... 784 00:38:48,909 --> 00:38:51,079 Dua kumbang kura-kura, semua. 785 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 - Tentu ia satu petanda. - Apa maksudnya? 786 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 - Ia spiritual. - Okey. 787 00:38:58,669 --> 00:39:00,209 - Tak mengejutkan. - Ya. 788 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Ayah, selamat datang ke dunia saya. 789 00:39:02,923 --> 00:39:04,723 Sangat menarik. 790 00:39:06,052 --> 00:39:08,682 "Awak wanita menarik." Itu yang awak fikir? 791 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Apa? 792 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 Saya selalu dengar cerita seperti itu. 793 00:39:16,437 --> 00:39:19,397 Apa lagi yang berlaku? Ada main Password? 794 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Max cipta perkataan. 795 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Dia tak mahu main tapi nak beri perkataan. 796 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 - Satu... - "Cultivate". 797 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 Ya, "cultivate". 798 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Susahnya kata laluan itu. 799 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Susah dan tak dapat teka. 800 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 Kemudian Max kata, "Mari saya terangkan." 801 00:39:33,287 --> 00:39:34,407 Cakaplah, Max. 802 00:39:34,914 --> 00:39:36,924 Perkataan "cultivate" sama bunyi 803 00:39:36,999 --> 00:39:39,339 dengan "cold to wait" bermaksud "terlalu sejuk". 804 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 Jadi kamu menderita waktu main Password. 805 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 Tiada siapa boleh teka, 806 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 sebab dia hanya tulis perkataan itu untuk beritahu jenakanya. 807 00:39:52,431 --> 00:39:53,681 Apa lagi? 808 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 "Escort". 809 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 "Escort"? Cuba terangkan. 810 00:39:57,311 --> 00:39:59,651 Bunyi perkataan itu sama seperti, 811 00:39:59,730 --> 00:40:01,230 "punggung tersangkut". 812 00:40:06,946 --> 00:40:08,856 - Baiklah. - Itu saja. "Baiklah". 813 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Rancangan saya memang menghiburkan. 814 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Bila ayah muncul, memang menghiburkan. 815 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Berseronoklah. 816 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Jumpa lagi! 817 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 Jumpa lagi, Richard! 818 00:40:17,915 --> 00:40:20,535 Saya rasa ada calon untuk Meja Pengetahuan. 819 00:40:30,428 --> 00:40:32,928 Ini Highland Club, di selatan Greenville, 820 00:40:33,013 --> 00:40:35,353 tempat kami akan buat perjumpaan semula 821 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 dengan orang yang kami jumpa. 822 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 Kami ada ikan keli untuk digoreng 823 00:40:40,229 --> 00:40:41,689 oleh lelaki bernama Dan, 824 00:40:42,356 --> 00:40:44,896 dan ramai anggap ia terbaik di Delta. 825 00:40:44,984 --> 00:40:48,864 Jika kekasih hati ke tanggul pastinya aku akan menyusul 826 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 Kami dihiburkan oleh Ferd, Raymond dan Valley. 827 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Hank dan Julia ada bersama. 828 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 Cole Ellis daripada Delta Meat Market jumpa kami. 829 00:40:59,748 --> 00:41:02,708 Kawan lama saya, Talbert, daripada Jim and Samella. 830 00:41:03,252 --> 00:41:07,302 Jika kekasih hati ke tanggul pastinya aku akan menyusul 831 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry, nak makan sesuatu? 832 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Boleh saya beri hush puppy? Duduk. 833 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 - Ya. - Hebat! 834 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Si anak anjing! 835 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Itulah wajah iklan Hush Puppies. 836 00:41:24,773 --> 00:41:25,693 Jemput makan. 837 00:41:25,774 --> 00:41:27,034 - Jangan malu. - Mari. 838 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Tak payah ajak dua kali. 839 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 Oh, Tuhanku. 840 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Awak ambil apa? 841 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Ayam rotisserie dan salad kubis. 842 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 - Awak ambil apa? - Kacang crowder dan chow chow. 843 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Ya. Ini dia! Salad kentang. 844 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 - Ini buaya? - Ya. 845 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Berapa besar? 846 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Yang itu sembilan setengah kaki. 847 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 - Ya. - Saya cuba. 848 00:41:50,925 --> 00:41:52,045 Buayalah. 849 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 Dengan sos buaya. 850 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 Tapi lihat ikan keli ini. 851 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 Bagus tak pilihan saya? 852 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Kenalah rasa semua, bukan? 853 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Ini hebat. Kacang, buaya, chow chow. 854 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 Awak dah cuba buaya? 855 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 - Ya! Aduhai. - Saya suka. 856 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 - Saya cuba. - Buaya. 857 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Sedap. 858 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Sedap. 859 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Perasanya, sosnya. Semuanya serasi. 860 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Betul tak? 861 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Daging buaya tak lembut. Ia kenyal. 862 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 - Betul. - Tapi sedap. 863 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Tapi sebenarnya, kita nak ia kenyal. 864 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 - Sebab buaya ganas. - Benar. 865 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Jadi kita boleh gigit nak nikmatinya. 866 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Tepat sekali. Kita kena bergelut seperti buaya. 867 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 Kita kena makan buaya sebelum kita dimakan. 868 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Memang betul. 869 00:42:47,982 --> 00:42:49,572 Hore! 870 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 - Sedap masakan buaya awak. - Ya? 871 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 Sos buaya itu sos Mississippi asli. 872 00:42:55,489 --> 00:42:57,989 - Namanya sos kembali semula. - Saya faham. 873 00:42:58,075 --> 00:43:00,905 Ya, dia kata mereka buat sos boom boom, 874 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 lebih kurang sama sos ini. 875 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Ya, saya punya pedas. Sos boom boom... 876 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Kalau cicah sos itu, terus boom boom. 877 00:43:11,880 --> 00:43:13,920 Kita tahu apa berlaku selepas itu. 878 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 - Itu pun dua kali. - Ya. 879 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 Yang lain setuju? 880 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 - Ini hebat. - Ya, kami setuju. 881 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Ia ringan dan tak berminyak. 882 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 - Tak rasa berselut. - Ya. 883 00:43:30,065 --> 00:43:31,725 - Boleh saya jumpa Dan? - Ya. 884 00:43:31,817 --> 00:43:34,447 Saya makan ikan keli awak. Habis lima keping. 885 00:43:34,528 --> 00:43:35,898 - Bagus. - Saya nak salam awak. 886 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Terima kasih. 887 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Phil, takkan jadi bencana jika makan dengan tok guru. 888 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Tok guru bencana. 889 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Itulah dia. 890 00:43:50,044 --> 00:43:52,134 Makanan di sini kebanyakannya asli. 891 00:43:52,212 --> 00:43:54,262 Mereka makan apa yang ada di keliling mereka. 892 00:43:54,757 --> 00:43:58,007 Seninya adalah membuatnya berbaloi untuk hidup. 893 00:43:59,011 --> 00:44:00,891 - Selamat jalan, semua. - Ya. 894 00:44:00,971 --> 00:44:03,271 Terima kasih atas layanan baik kamu. 895 00:44:03,891 --> 00:44:06,561 Saya tak tahu apa nak jangka. 896 00:44:06,644 --> 00:44:08,234 Saya suka berada di sini. 897 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 Tapi lihatlah mereka. 898 00:44:11,023 --> 00:44:14,073 Mereka tak kenal saya. Mereka tak perlu suka saya. 899 00:44:14,151 --> 00:44:19,111 Tapi bukan saya saja. Mereka benar-benar saling menyayangi. 900 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Mereka suka dan sambut orang asing. 901 00:44:22,743 --> 00:44:24,293 Dunia patut begitu, bukan? 902 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 - Selamat jalan, Phil! - Lihat, ada anjing. 903 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 - Hank! - Mari, Phil. 904 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 - Siapa itu? - Boudreaux. 905 00:44:32,002 --> 00:44:33,252 Boudreaux! 906 00:44:33,337 --> 00:44:37,167 Hank sukarela nak hantar saya pulang melalui sungai. 907 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 JABATAN KESERONOKAN 908 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Inilah Sungai Mississippi. 909 00:44:43,097 --> 00:44:46,637 Lihatlah keindahannya. 910 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 Boudreaux, awak kapten! 911 00:44:51,605 --> 00:44:53,435 Edith Wharton pernah berkata, 912 00:44:53,524 --> 00:44:58,574 "Mengembara hebat kerana kita jumpa ramai orang baik hati." 913 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 Itu benar di Delta Mississippi. 914 00:45:02,449 --> 00:45:06,119 Haiwan liar apa ada di sini? Ada buaya dalam sungai? 915 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Buaya. Rasanya ada seekor melintas tadi. 916 00:45:09,790 --> 00:45:13,130 Tidak! Saya ada idea. Jom patah balik. 917 00:45:18,215 --> 00:45:19,295 Untuk kawan kami Julia, 918 00:45:19,383 --> 00:45:22,343 tanpa awak, tak wujudlah episod ini dan perkara hebat dalam hidup. 919 00:45:22,428 --> 00:45:23,258 Sayang selalu. 920 00:45:40,571 --> 00:45:43,321 Sila duduk semeja dengannya 921 00:45:43,407 --> 00:45:46,947 Jika kau bahagia, lapar, ingin dan mampu 922 00:45:47,703 --> 00:45:50,543 Lihat caranya bahagi makanan 923 00:45:50,622 --> 00:45:54,252 Mengubah orang menjadi teman 924 00:45:54,334 --> 00:45:56,174 Dia akan pandu untuk bertemu 925 00:45:56,253 --> 00:45:58,013 Dia akan terbang dapatkanmu 926 00:45:58,088 --> 00:45:59,758 Dia akan menyanyi untukmu 927 00:45:59,840 --> 00:46:01,590 Menari untukmu 928 00:46:01,675 --> 00:46:03,335 Dia akan ketawa bersamamu 929 00:46:03,427 --> 00:46:05,177 Serta menangis untukmu 930 00:46:05,262 --> 00:46:07,512 Cuma satu yang dipintanya 931 00:46:07,598 --> 00:46:10,728 Beri dia makan, beri dia makan 932 00:46:10,809 --> 00:46:16,649 Tolong beri Phil makan 933 00:46:17,441 --> 00:46:23,321 Tolong beri Phil makan 934 00:46:23,405 --> 00:46:25,655 Tolong beri dia makan sekarang 935 00:46:25,741 --> 00:46:28,161 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan