1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 BENTONIA, MISSISSIPPI PUKUL 21:57 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,695 KAFE BLUE FRONT 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 FESTIVAL BLUES BENTONIA TIKET MASUK GRATIS, 18 JUNI 5 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 Hei, lanjutkan. 6 00:01:05,398 --> 00:01:06,688 Itu dia. Itu cukup. 7 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Pria bahagia namun kelaparan 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 Bepergian melintasi laut dan daratan 9 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 Mencoba memahami 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Ia akan berkendara ke tempatmu 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Ia akan terbang ke tempatmu 13 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Ia akan bernyanyi untukmu 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Dan menari untukmu 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Ia akan tertawa bersamamu 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 Dan ia akan menangis untukmu 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Hanya ada satu hal yang ia minta sebagai balasannya 18 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 19 00:01:44,270 --> 00:01:49,980 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,858 Seseorang beri ia makan sekarang 21 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Kami mencari tujuan musim ini, 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 dan melakukan riset kecil, 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,750 dan aku terus dengar bahwa aku harus ke Mississippi Delta. 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,167 Makanannya memang tampak luar biasa, 25 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 sejarah dan musiknya luar biasa, 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,812 orangnya juga tampak luar biasa. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 Mississippi Delta secara teknis dimulai 28 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 di lobi Hotel The Peabody di Memphis, Tennessee, 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,858 dan sampai ke Vicksburg, Mississippi. 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,897 Jadi, kami kemari. 31 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 Hadirin sekalian, 32 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 selamat datang di hotel besar Selatan, The Peabody Memphis. 33 00:02:37,448 --> 00:02:40,578 Berikan salam kepada Tn. Phil Rosenthal. 34 00:02:41,244 --> 00:02:43,794 Ada beberapa kehormatan besar dalam hidupku… 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 tapi hari ini mungkin kehormatan terbesar. 36 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Hadirin sekalian, defile bebek Peabody yang terkenal di dunia. 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,139 Bagus. 38 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Saat hotel ini dibuka tahun '20-an, 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 beberapa orang pergi berburu bebek, dan mereka mabuk. 40 00:03:04,350 --> 00:03:06,560 Mereka membawa bebek untuk menarik bebek lain 41 00:03:06,644 --> 00:03:08,444 agar bisa menembak dan membunuh. 42 00:03:09,105 --> 00:03:12,275 Lalu mereka berpikir, "Ayo pelihara bebek di hotel". 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 Mereka tinggal di apartemen kecil di atap. 44 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Bagus, Bebek! 45 00:03:27,540 --> 00:03:28,750 Sampai jumpa, Bebek! 46 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 KOKTAIL 47 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 KAFE 48 00:03:34,297 --> 00:03:36,127 Kita tahu makanan Selatan 49 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 berbahan murah yang tumbuh atau dibesarkan di sini, 50 00:03:38,718 --> 00:03:41,928 dan membuatnya lezat, menggunakan teknik dari tanah air. 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,103 Contoh sempurna adalah barbeku, 52 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 gaya memasak lambat dari Karibia yang melembutkan daging keras 53 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 agar bisa dibumbui dan disajikan menjadi kelezatan. 54 00:03:52,482 --> 00:03:54,402 Gaya klasik selatan ada di mana-mana. 55 00:03:54,484 --> 00:03:58,824 Tapi kau akan terkejut mengetahui ada orang yang belum pernah mencoba. 56 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 RESTORAN COZY CORNER 57 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Hai. Kau Desiree? 58 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 - Ya. - Di sini sudut yang nyaman. 59 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Terima kasih. 60 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Ini Desiree Robinson. 61 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Dia sudah lama mengelola tempat ini. 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Boleh aku bertanya? 63 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Berapa ukuran gula untuk membuat teh manis? 64 00:04:22,011 --> 00:04:25,011 Jika aku membuat ini untukku dan ingin bahagia… 65 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 - Jika kau ingin bahagia. - Sekitar tiga sendok makan. 66 00:04:30,895 --> 00:04:31,725 Itu manis. 67 00:04:31,813 --> 00:04:35,323 Aku suka sangat manis, sangat pahit, sangat panas… 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 - sangat asam, sangat pedas. - Ya. 69 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Jadi… Apa? 70 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Astaga. Halo. 71 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Kau suka saus pada barbeku? 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,161 - Aku suka semua. - Tolong pakaikan saus. 73 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Harusnya pekan ini aku tak makan. 74 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Rasa berasap, enak. 75 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Aku senang kau suka. 76 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Sangat suka. 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,218 Seluruh keluargamu di sini. Mereka membantumu? 78 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Cucu sulungku yang memimpin sekarang. 79 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Kudengar kau juga punya cicit. 80 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 Cicitku ada di sana. 81 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 - Siapa namanya? - Alexander. Dia… 82 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Kemari, Alexander. 83 00:05:18,735 --> 00:05:20,395 Foto suamiku entah di mana, 84 00:05:20,486 --> 00:05:23,736 tapi dia lebih mirip suamiku daripada suamiku sendiri. 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,663 Halo, Nak. Kau lapar? 86 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Ya. 87 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Ada yang kau sukai di meja ini? 88 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Apa itu? 89 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Ini? Ini ayam Cornish utuh. 90 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 - Kau mau? - Itu ayam? 91 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Seperti ayam kecil, tapi hampir lebih enak dari ayam. 92 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Ini seperti ayam super. 93 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Aku mau ayam. 94 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 - Kau mau coba? - Ya. 95 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Ambil kakinya. 96 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Mau kubantu? Ini dia. 97 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 Ya. Lihat itu! 98 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Ada pegangannya. 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,136 Lumayan, 'kan? Cobalah. 100 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Aku suka. 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 Bahkan tak ke hidungmu. 102 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Aku suka. 103 00:06:04,864 --> 00:06:07,084 Aku suka. Kau pernah coba iganya? 104 00:06:07,867 --> 00:06:09,617 - Aku tak pernah coba. - Apa? 105 00:06:09,702 --> 00:06:10,542 Aku mau coba. 106 00:06:10,620 --> 00:06:13,000 Lakukan! Jadi, kau anggota keluarga 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,371 dan tak pernah coba? 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,036 Dia tak pernah mencoba ini? 109 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 - Tidak! - Yang benar saja. 110 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Aku suka. 111 00:06:21,089 --> 00:06:23,129 - Aku juga suka. - Aku senang. 112 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Apa makanan terfavoritmu? 113 00:06:26,928 --> 00:06:27,798 Bologna. 114 00:06:29,847 --> 00:06:31,597 Tunggu apa lagi, Alexander? 115 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Waktu kecil, saat aku dapat roti lapis bologna, 116 00:06:34,644 --> 00:06:39,614 itu cara orang tuaku menunjukkan bahwa mereka tak terlalu peduli padaku. 117 00:06:40,233 --> 00:06:43,953 Tapi di sini, itu sepotong daging tebal 118 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 yang diolah, diberi saus dan selada kol, digulung, lezat… 119 00:06:52,328 --> 00:06:54,368 Aku mau pulang dan menampar orang tuaku. 120 00:06:54,455 --> 00:06:56,995 Lihat. Kuberikan kau separuh roti lapis. 121 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 - Bagaimana? - Apa? 122 00:06:58,501 --> 00:07:00,671 Ya. Silakan, Kawan. Untukmu. 123 00:07:00,753 --> 00:07:01,673 - Ya? - Terima kasih. 124 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 - Mari gigit bersama. Kau siap? - Ya. 125 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Seluruh roti lapis. 126 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Aku suka bologna. 127 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 Kau tak mau roti lapisnya? Hanya bagian bologna? 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 - Ya. - Lakukan sesukamu. 129 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Kusingkirkan kejunya. 130 00:07:14,016 --> 00:07:16,386 Tidak, kau akan suka. Itu selada kol. 131 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Kau siap? 132 00:07:19,021 --> 00:07:19,941 Satu… 133 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 dua, tiga! 134 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 - Lezat. - Lezat. 135 00:07:28,739 --> 00:07:31,329 - Mau coba dengan roti dan selada kol? - Tidak. 136 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Kau seperti anak-anakku. 137 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 - Apa itu di sana? - Salad kentang. Kau suka? 138 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Salad kentang? 139 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 - Salad kentang? - Kau pernah coba? 140 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 - Tidak. - Kau mau coba? 141 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Ya. 142 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 - Makanlah. - Dia mau. 143 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 - Dia mau? - Katanya dia siap mencicipi. 144 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Ini dingin, lembut, manis, dan lezat. 145 00:07:50,511 --> 00:07:52,051 Tunggu, ini dingin? 146 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Salad itu selalu dingin. 147 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Aku benci dingin. 148 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Tidak. 149 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 - Ya. - Tidak. 150 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 - Tahu bagaimana aku tahu? - Bagaimana? 151 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 Kau suka es krim. 152 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Es krim bisa dijilat. 153 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 Yang ini harus dikunyah dengan gigi… 154 00:08:06,986 --> 00:08:09,566 Baik, bantu aku. Ambil sedikit di garpumu. 155 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Kau siap? 156 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Kau orang paling waspada yang kukenal. 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,209 Itu enak. Kau tahu itu. 158 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Aku tidak suka. 159 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Kenapa tidak? 160 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Dinginnya terasa. 161 00:08:22,919 --> 00:08:24,299 Dinginnya terasa. 162 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 - Aku sering begitu. - Ibuku akan tahu ulahku hari ini 163 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 karena kekacauan di wajahku. 164 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Ini restoran serbet lima. Benar? 165 00:08:45,233 --> 00:08:47,363 HOTEL THE KING'S HEARTBREAK 166 00:08:47,443 --> 00:08:52,073 Tempat kelahiran rock and roll adalah di Sun Studio, 167 00:08:52,573 --> 00:08:54,373 label R&B yang merekam legenda 168 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 seperti BB King, Roy Orbison, Johnny Cash, 169 00:08:57,286 --> 00:09:00,576 dan rekaman pertama seorang pria bernama Elvis. 170 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Hari ini, aku diundang ke Gereja Kristen Mississippi Boulevard 171 00:09:10,508 --> 00:09:13,138 untuk menilai kompetisi memasak pria. 172 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Hai, Semuanya. 173 00:09:16,389 --> 00:09:18,769 Kurasa lain juri, lain penilaian. 174 00:09:18,849 --> 00:09:21,139 - Benarkah? - Ya. Ini makanan pembuka. 175 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Ya. Aku suka makanan pembuka. Siapa yang tidak? 176 00:09:25,606 --> 00:09:28,146 Aku tak sering menilai kompetisi makanan, 177 00:09:28,234 --> 00:09:30,864 tapi aku akan menganggap ini serius. 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 - Sebutkan namamu. - Marian. 179 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 - Hai, aku Phil. - Senang bertemu. 180 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Senang bertemu kau, Marian. Kau asli dari sini? 181 00:09:38,327 --> 00:09:41,707 Aku lahir di Alabama, di sanalah aku tumbuh. 182 00:09:41,789 --> 00:09:45,289 Tapi Memphis adalah rumahku karena aku di sini sejak tahun '89-an. 183 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 - Ya. - Aku suka. 184 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 Kuberi tahu kau. 185 00:09:47,837 --> 00:09:50,417 Belum dua hari aku di sini, aku sudah menyukainya. 186 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Kau menyukainya! 187 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 - Ya. - Lihat? 188 00:09:53,050 --> 00:09:54,800 Mau membandingkan catatan? 189 00:09:54,885 --> 00:09:56,795 Kau nilai sup tortilla dulu. 190 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 - Sup tortilla. - Kucoba. 191 00:10:01,142 --> 00:10:02,392 - Ini enak. - Benar. 192 00:10:02,476 --> 00:10:05,226 Bagaimana menurutmu? Mungkin terlalu asin? 193 00:10:07,815 --> 00:10:09,895 - Agak asin. - Agak asin, 'kan? 194 00:10:09,984 --> 00:10:11,744 Aku tak mau memengaruhimu. 195 00:10:12,236 --> 00:10:15,106 Oke, mari coba roti jagung keju brokoli. 196 00:10:15,615 --> 00:10:16,865 Roti jagung keju brokoli. 197 00:10:18,909 --> 00:10:19,829 Aku suka ini. 198 00:10:19,910 --> 00:10:22,000 Aku juga suka. Lumayan enak. 199 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 - Apa selanjutnya? Seperti telur gulung. - Soul roll. 200 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Soul roll! 201 00:10:30,630 --> 00:10:33,590 - Marian, agak manis. - Tak kusangka akan manis. 202 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Aku juga tidak. Aku beralih. 203 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 - Itu sosis dan keju. - Kita pasti suka itu. 204 00:10:41,474 --> 00:10:42,394 Apa pendapatmu? 205 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Kurasa roti jagungnya menang. 206 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Sejauh ini. 207 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Ayo coba salad ayam ini. 208 00:10:50,316 --> 00:10:52,566 Ada apel di dalamnya. Aneh! 209 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Apa ada yang mencoba menyuapmu? 210 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Tidak! Belum. 211 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 - Aku mengharapkan suap. - Ya, itu bagus. 212 00:11:02,953 --> 00:11:05,213 Permisi, bagaimana ayam itu? 213 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 - Lezat. - Dia tak membaginya. 214 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Itu lezat. 215 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Aku lihat. Tak perlu kau bilang. 216 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Rasanya enak. 217 00:11:12,838 --> 00:11:13,958 - Kalian. - Dia benar. 218 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 - Kau harus kenal seseorang… - Demi hidangan pembuka. 219 00:11:18,928 --> 00:11:20,508 Demi hidangan pembuka. Ya. 220 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Ini enak. Apa ini? Sup Taco! 221 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Aku menyukainya. 222 00:11:25,726 --> 00:11:29,186 Akan lezat dengan roti jagung yang dicelupkan. 223 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 - Marian? Ini cocok. - Ini cocok. 224 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 Ayo menangkan keduanya… 225 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 sebagai tim, tapi mulai kini, kalian harus bekerja sama. 226 00:11:38,489 --> 00:11:40,279 - Itu aturannya. - Ya. Ini dia. 227 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 - Ya! Celupkan ke sup. - Lihat itu? 228 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 - Enak, 'kan? - Ya! Marian. 229 00:11:46,831 --> 00:11:48,831 Kami memilih roti jagung. 230 00:11:49,417 --> 00:11:52,547 Kini kami bisa berbaur di ruangan besar dan melahap yang lainnya. 231 00:11:55,089 --> 00:11:57,549 Beri aku hidangan utama 232 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Nyanyikan lagi! 233 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 Beri aku hidangan utama 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Akan kutandatangani kontrak rekaman. 235 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Kalkun! Ya! 236 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Aku suka kaki besar itu. Bagaimana kalau kuambil? 237 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 - Baiklah. Itu buntut! - Buntut. 238 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Kerja kita bagus, 'kan? 239 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Pemenang sudah terpilih. Semoga itu pilihan kita. 240 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 - Aku juga. - Yang kita suka, 'kan? 241 00:12:26,912 --> 00:12:28,832 Jika yang tak kita sukai menang, 242 00:12:29,331 --> 00:12:30,881 aku akan mengamuk. 243 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 Omong-omong, roti jagung brokoli menang. 244 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 KAFE BLUES CITY KELAB BLUES BB KING 245 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ELVIS PRESLEY "RAJA ROCK-N-ROLL" 246 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 Jalan Beale adalah pusat pertunjukan musik kota ini sejak abad ke-19. 247 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 RUMAH BLUES 248 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 Orang-orang masih berkumpul 249 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 setiap malam untuk mendengarkan musik blues. 250 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Aku senang di sini. Hanya satu hal yang bisa merusaknya. 251 00:12:59,361 --> 00:13:03,871 Selamat ulang tahun, Richard 252 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 Selamat ulang tahun 253 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Kau harus meniupnya. 254 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 - Kau pernah melakukan ini? - Ini. Bagus. 255 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Kau percaya? Usianya 68 tahun. 256 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Berikan saja pada awak, ayo! 257 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 - Ayolah. - Silakan. 258 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 - Mau berbagi dengan teman? - Terima kasih. 259 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Baiklah. Ini dia. 260 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Brian! Terima kasih... 261 00:13:34,563 --> 00:13:35,653 Setelah selesai, 262 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 ada sesuatu yang tak biasa. 263 00:13:39,109 --> 00:13:40,439 Ini rumah. Halo, Semuanya. 264 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 - Halo! - Hai! Aku Phil. Apa kabar? 265 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Luar biasa. 266 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Hai. Senang bertemu denganmu. 267 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Aku suka. 268 00:13:49,119 --> 00:13:50,039 Hai, Talbert. 269 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Hei, Bung. Apa kabar? 270 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Talbert Fleming adalah pemilik dan chef di Jim and Samella's di Memphis, 271 00:13:55,459 --> 00:13:57,379 yang terinspirasi nama kakek dan neneknya. 272 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Astaga. 273 00:14:00,297 --> 00:14:01,297 Ini serius. 274 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Waktu kecil, Talbert memakan masakan neneknya 275 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 dan membantu neneknya memasak. 276 00:14:06,303 --> 00:14:09,013 Lalu dia membeli rumah di seberang rumah neneknya 277 00:14:09,890 --> 00:14:12,770 lalu mengubahnya menjadi restoran besar. 278 00:14:13,894 --> 00:14:17,404 Astaga. Ini sarapan! 279 00:14:17,481 --> 00:14:18,981 Beginilah cara kami. 280 00:14:21,485 --> 00:14:23,395 Aku harus mengikutinya. 281 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Aku duduk di meja komunal. 282 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 - Apa kabar? - Kami sedang sarapan. 283 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Kurasa kau sudah terkenal 284 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 karena ada artikel majalah tentang tempat ini 285 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 - dan ada fotomu. Apa itu benar? - Mungkin benar! 286 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 - Kau ratu tempat ini? - Ya! 287 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 - Kau punya raja? - Ya. Ini dia. 288 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Dia bercanda. 289 00:14:44,884 --> 00:14:47,304 - Aku tak menggodamu. - Jangan khawatir. 290 00:14:47,928 --> 00:14:51,808 Ini mungkin bagian terbaik dari perjalanan. 291 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Duduk dengan orang baru dan berbagi makanan dengan mereka. 292 00:14:56,312 --> 00:14:58,612 - Di sini ramai dan menyenangkan… - Ya! 293 00:14:58,689 --> 00:15:00,229 - Selalu. - Selalu? 294 00:15:00,316 --> 00:15:01,686 - Ya. - Pada hari kerja juga? 295 00:15:01,775 --> 00:15:04,565 Jika aku datang pukul 8.30 pada hari kerja… 296 00:15:04,653 --> 00:15:05,913 Dia ada di sini. 297 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Terutama tokoh ini. 298 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Mereka tetangga dari seberang jalan. 299 00:15:11,785 --> 00:15:16,165 Kudengar Jim dan Samella yang asli tinggal di seberang jalan. 300 00:15:16,248 --> 00:15:18,038 - Jaraknya dua pintu. - Di sebelahmu. 301 00:15:18,125 --> 00:15:19,785 - Kalian berteman? - Ya. 302 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Halo! 303 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 Astaga. Itu terlihat lezat. 304 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Wanginya. 305 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Kita harus berdoa. 306 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Bapa, terima kasih atas makanan yang kami terima, 307 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 untuk gizi tubuh kami melalui Kristus, amin. 308 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 Sekarang, silakan makan! 309 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Halo! 310 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 Seperti apel karamel di atasnya. 311 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Juga ada sirop Crown Royal. 312 00:15:44,109 --> 00:15:48,029 Wafel apel bersaus Crown Royal? 313 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Aku mau. 314 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Baiklah. 315 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Ini dia. 316 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Ya, ampun. 317 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 - Benar? - Akan kuberi tahu orang. 318 00:15:57,748 --> 00:16:00,328 - Saus Crown Royal! - Saus Crown Royal! 319 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 Cicipi itu. 320 00:16:02,670 --> 00:16:04,800 - Oh, ya! - Ambil bagian itu. 321 00:16:04,880 --> 00:16:07,550 Di rumahku, ini kugel. Pernah dengar kugel? 322 00:16:08,384 --> 00:16:09,514 Itu khas Yahudi. 323 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Enak sekali. 324 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Ini enak. 325 00:16:13,013 --> 00:16:15,563 Lupakan kataku tadi. Ini tak seperti kugel. 326 00:16:16,183 --> 00:16:18,143 Phil, ini udang dan bubur jagung. 327 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Terima kasih! 328 00:16:20,854 --> 00:16:22,114 Udang dan bubur jagung! 329 00:16:25,567 --> 00:16:27,857 Entah apakah itu harmonisasi lagu atau bukan. 330 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 - Salahkah jika kuminum sausnya? - Tidak. 331 00:16:33,575 --> 00:16:35,285 Itu alasan sausnya ada di cangkir. 332 00:16:38,205 --> 00:16:39,995 - Lobster! - Aku suka. Halo! 333 00:16:41,333 --> 00:16:43,593 - Jadi, itu… - Ekor lobster goreng. 334 00:16:44,003 --> 00:16:47,553 Awalnya, kupikir, "Kenapa kau lakukan itu pada ekor lobster?" 335 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Ini diberi tepung seperti ayam goreng, jadi… 336 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 ekor lobster goreng ayam. 337 00:17:00,102 --> 00:17:04,482 Entahlah, apa ekor lobster harus digoreng seperti ayam? 338 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Haruskah kita menggoreng segalanya? Tapi… 339 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 Kuberi tahu, ini salah satu hidangan hebat! 340 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Begitu ini keluar, aku lupa segalanya dalam hidupku. 341 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Pernahkah kau lihat ini di tempat lain? 342 00:17:19,246 --> 00:17:21,706 - Hei, bagaimana rasanya? - Lezat! 343 00:17:21,790 --> 00:17:24,840 Kini aku penggemar lobster goreng. Aku tak pernah coba ini. 344 00:17:26,045 --> 00:17:26,875 Hei! 345 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 Lobsternya sangat lembut dan berair 346 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 di bawah adonan, yang… 347 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 sensasional. 348 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Kau menyukainya, Phil? 349 00:17:35,095 --> 00:17:37,135 Ini cara favorit baruku untuk makan lobster. 350 00:17:37,222 --> 00:17:38,892 …cara favorit makan lobster. 351 00:17:39,600 --> 00:17:40,680 Jujurlah. 352 00:17:40,768 --> 00:17:44,858 Di sisa hari ini, kau tak akan banyak bergerak. 353 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Aku tak akan bergerak lagi. 354 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Dia tak banyak bergerak, tapi aku akan bergerak! 355 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Usiaku 77 tahun. Aku menikmati setiap hari. 356 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 - Itu dia. - Ya. 357 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Apa rahasia 58 tahun pernikahan bahagia? 358 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Tetaplah berlutut. Berdoa. 359 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 Aku juga begitu. 360 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Tak akan kulupakan pengalaman ini. Sungguh indah. 361 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Terima kasih sudah menerimaku. 362 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Senang bertemu kau. 363 00:18:15,219 --> 00:18:17,139 Mari bersorak untuk Talbert! 364 00:18:21,350 --> 00:18:24,190 Ini seperti visi ideal… 365 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Aku sayang kau. 366 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 …dari keramah-tamahan Selatan. 367 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 - Jaga dirimu. - Aku sayang kau. 368 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 Semoga kau kembali. 369 00:18:31,693 --> 00:18:34,743 Kau bercanda? Aku tak sabar untuk kembali. 370 00:18:39,868 --> 00:18:41,658 Memphis, sangat bagus. 371 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Kurasakan keramah-tamahan Selatan yang indah, 372 00:18:45,624 --> 00:18:47,174 sekarang kami pergi. 373 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 Ini film perjalanan. 374 00:18:49,878 --> 00:18:52,008 Aku melakukan hal yang belum pernah kulakukan. 375 00:18:52,756 --> 00:18:53,756 Pergi ke Mississippi. 376 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 SELAMAT DATANG DI MISSISSIPPI 377 00:18:56,260 --> 00:18:58,600 Aku tak mau berkendara jauh. Tahu kenapa? 378 00:18:58,679 --> 00:19:00,259 Kupikir punggungku akan sakit. 379 00:19:00,347 --> 00:19:03,387 Untungnya, ada banyak kota kecil dalam perjalanan. 380 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Kami di Jalan Raya 61. 381 00:19:07,980 --> 00:19:10,150 Perhentian pertama dalam perjalanan dari Memphis 382 00:19:10,232 --> 00:19:11,692 adalah Clarksdale, Mississippi. 383 00:19:12,317 --> 00:19:15,897 Yang harus didatangi di Clarksdale adalah Abe's. 384 00:19:20,284 --> 00:19:24,454 Abe's didirikan oleh imigran Lebanon pada tahun 1924, 385 00:19:24,538 --> 00:19:27,878 dan ini versinya akan barbeku Selatan. 386 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Ini tempat yang kusuka. 387 00:19:30,335 --> 00:19:31,955 Ini tempat tak neko-neko 388 00:19:32,045 --> 00:19:34,505 yang makanannya enak. Aku yakin. 389 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 - Aku sudah di sini sangat lama. - Ya. 390 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Kau tak bisa melewati Clarksdale 391 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 tanpa mampir ke Abe's dan makan barbeku! 392 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Aku suka itu. 393 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Orang beraksen terbaik dunia ini adalah Hank Burdine. 394 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Dia penulis, petani sejati, dan sejarawan Delta. 395 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 Lihat, ini tingkat dua. 396 00:19:51,273 --> 00:19:53,403 Mirip Big Mac barbeku. 397 00:19:56,486 --> 00:19:57,446 Bagaimana? 398 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Ya, ampun. Ini sempurna. 399 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Masam, 'kan? 400 00:20:02,701 --> 00:20:05,121 Kau tak punya kumis seperti aku, 401 00:20:05,204 --> 00:20:07,004 aku butuh banyak serbet saat makan ini. 402 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Aku butuh serbet. 403 00:20:09,374 --> 00:20:11,464 - Ini enak. - Sangat enak. 404 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Apa lagi yang terkenal? 405 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Kau berada di pusat hot tamale. 406 00:20:17,633 --> 00:20:20,433 Greenville adalah ibu kota hot tamale. 407 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 Aku tidak tahu itu. 408 00:20:22,638 --> 00:20:27,388 Banyak campuran multibudaya dari berbagai kebangsaan di sini. 409 00:20:28,769 --> 00:20:31,979 Buruh tani migran Meksiko membawa tamale ke Mississippi Delta 410 00:20:32,064 --> 00:20:33,904 pada awal abad ke-20, 411 00:20:33,982 --> 00:20:35,612 dan itu jadi makanan pokok. 412 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Kami menyebut ini makanan mewah. 413 00:20:39,571 --> 00:20:41,201 - Kau Pat? - Apa kabar? Ya. 414 00:20:41,281 --> 00:20:45,791 Kakekku berasal dari Lebanon, dan dia datang tahun 1914. 415 00:20:46,370 --> 00:20:47,620 Kenapa di sini? 416 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 Orang tuanya menaruhnya di perahu bersama dua adiknya. 417 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 - Ya? - Dan bilang, "Pergilah!" 418 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Entah bagaimana dia sampai ke Clarksdale. 419 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 Kisah bagaimana dan di mana pengaruh dan budaya menetap itu 420 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 - luar biasa. - Ya. 421 00:21:01,593 --> 00:21:02,973 Lakukan banyak hal, 422 00:21:03,053 --> 00:21:05,433 bekerja keras, dan makan bersama. 423 00:21:07,891 --> 00:21:09,691 Banyak musik dari sini, bukan? 424 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Mississippi adalah tempat kelahiran musik Amerika. 425 00:21:13,563 --> 00:21:15,113 - Ya. - Ada Elvis Presley. 426 00:21:15,190 --> 00:21:17,610 Dia memulai karier dalam blues dan semacamnya, 427 00:21:17,693 --> 00:21:20,153 dan seperti kata muddy Waters, 428 00:21:20,237 --> 00:21:23,617 "Blues punya bayi, dan namanya rock and roll". 429 00:21:24,700 --> 00:21:26,830 Musik apa pun yang kau dengarkan, 430 00:21:26,910 --> 00:21:28,910 itu berakar di Delta. 431 00:21:28,996 --> 00:21:29,826 Ya. 432 00:21:29,913 --> 00:21:32,623 Dan Clarksdale adalah rumah blues saat ini. 433 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 Jalan Raya 61 dikenal sebagai "Jalan Raya Blues". 434 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Ya. 435 00:21:38,171 --> 00:21:40,261 Dengan tempat istimewa di belakang kita, 436 00:21:40,340 --> 00:21:44,430 ada persimpangan 49 dan 61. The Crossroad. 437 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Di situlah Robert Johnson menjual jiwanya kepada Iblis 438 00:21:50,142 --> 00:21:51,812 untuk belajar bermain blues. 439 00:21:52,477 --> 00:21:55,897 Banyak orang bertemu persimpangan jalan dalam hidup mereka. 440 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Semua orang punya persimpangan. 441 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 Tak harus pada tengah malam 442 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 di jalanan sepi di Mississippi Delta. 443 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Karena itu legendanya bertahan, karena sangat berhubungan. 444 00:22:06,033 --> 00:22:07,083 Semuanya enak? 445 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Aku sungguh ingin habiskan semuanya, tapi aku bisa mati. 446 00:22:11,747 --> 00:22:12,827 Mati dengan enak. 447 00:22:14,624 --> 00:22:17,214 Itu bisa jadi logo. "Kau bisa mati dengan enak". 448 00:22:30,682 --> 00:22:33,732 Perhentian berikutnya hampir 65 km di selatan Clarksdale. 449 00:22:33,810 --> 00:22:35,690 Ini Cleveland, Mississippi, 450 00:22:35,771 --> 00:22:37,771 diambil dari nama Presiden Grover Cleveland. 451 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 Ini pemberhentian di Jejak Blues dan pusat budaya yang berkembang 452 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 dengan cabang Museum Grammy sendiri. 453 00:22:46,073 --> 00:22:48,533 Hari ini, kami bertemu calon pemenang penghargaan. 454 00:22:50,160 --> 00:22:52,700 Mereka anak-anak dari Delta Arts Alliance. 455 00:22:52,788 --> 00:22:56,918 Ini pusat komunitas, anak-anak menari, membuat seni dan menyanyi. 456 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Luar biasa. 457 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Hebat! 458 00:23:04,132 --> 00:23:06,092 Setiap anak harus punya kesempatan ini. 459 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Kau pernah jadi pemandu, Phil? 460 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 - Apa? - Pernah jadi pemandu? 461 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Tidak dalam 40 tahun. 462 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Baiklah. 463 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Ada gerakan hip-hop keren yang bisa kami ajarkan. 464 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 - Sungguh? - Ya. 465 00:23:18,438 --> 00:23:20,358 Jadi, kita mulai dari sini. 466 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Rentangkan kaki. 467 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Bagus! Kita berputar dan turun. 468 00:23:27,114 --> 00:23:31,544 Sekarang, naikkan kaki dan saat kita melompat... 469 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 Dari sini... 470 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Phil, cobalah berputar, 471 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 seperti itu. 472 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Saat kau kembali, turun lagi dan bergerak. 473 00:23:46,925 --> 00:23:48,465 Kau tak bisa menari denganku. 474 00:23:48,552 --> 00:23:49,892 Tidur sajalah. 475 00:23:50,554 --> 00:23:53,474 Hanya ada satu cara untuk menyadarkan pria sepertiku. 476 00:23:53,557 --> 00:23:54,557 Banyak makanan. 477 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Beruntung bagiku, di ujung jalan ada Delta Meat Market, 478 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 tempat Cole Ellis membawa masakan baru 479 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 ke bagian dunia ini. 480 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Restoran dibuka tahun 2013, 481 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 dan di tahun yang sama, temannya, Matty Bengloff, membuka Delta Dairy 482 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 di seberang jalan. 483 00:24:12,909 --> 00:24:15,199 Ini adalah wedge salad. 484 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 Ini andalan Delta Meat Market sejak awal. 485 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 Dilapisi saus mentega susu buatan sendiri 486 00:24:20,625 --> 00:24:23,625 dan saus pedas bawang putih, tomat, bakon, dan keju biru. 487 00:24:23,920 --> 00:24:26,840 Seperti restoran steik lain, tapi dengan sedikit sentuhan kami. 488 00:24:27,090 --> 00:24:31,140 Ini orang yang memakai resep baru, berbahan serba lokal. 489 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Ini sup labu kuning dengan kacang arab, mint, dan madu. 490 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Labu kuningnya berasal dari teman kami di Flora, Mississippi. 491 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Ini lezat. 492 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 Di sini banyak pertanian komoditas. 493 00:24:42,772 --> 00:24:46,692 Saat melewati ladang, itu semua jagung yang ada di tongkang 494 00:24:46,776 --> 00:24:48,646 untuk memberi makan hewan dan diolah. 495 00:24:48,737 --> 00:24:53,067 Jadi, ada petani lokal menanam apa yang kusebut "makanan rakyat", 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 kami berusaha mendukung mereka sebaik mungkin. 497 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 - Bagus. - Terima kasih. 498 00:24:56,953 --> 00:24:59,583 Ceritakan tentang pendidikan kulinermu. 499 00:25:00,290 --> 00:25:03,750 Bertahun-tahun di dapur nenekku, belajar banyak hal. 500 00:25:03,835 --> 00:25:07,455 Kupikir, "Aku mungkin bisa. Mungkin kucoba bekerja di sini" 501 00:25:07,964 --> 00:25:11,134 Aku berkesempatan bekerja di Magnolia's 502 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 dan Hominy Grill dan restoran Charleston lainnya. 503 00:25:14,137 --> 00:25:16,517 Pada tahun 2013, 504 00:25:16,598 --> 00:25:19,478 aku dan istriku memutuskan membesarkan anak-anak kami di sini, 505 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 pindah ke sini, membuka Delta Meat Market. 506 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 Aku sudah suka. 507 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Aku sudah makan tiga sendok sup, dan akan kuhabiskan salad ini. 508 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 Ya! 509 00:25:28,151 --> 00:25:29,031 Mungkin tidak. 510 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 - Ya. - Semoga masih ada ruang. 511 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Aku sisakan sedikit ruang. 512 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 Ini dia, karya seni roti lapis kalkun 513 00:25:36,660 --> 00:25:38,410 dan ubi jalar... 514 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 - Baiklah… - Aku tak sa… 515 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 Dan steik sancan indah di atas kentang goreng dengan saus... 516 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Ini frite steik sancan kami yang terkenal. 517 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 - Sangat mewah. - Benar. 518 00:25:49,839 --> 00:25:52,549 Setiap ditambahkan kata Prancis, sesuatu jadi mewah. 519 00:25:54,886 --> 00:25:57,096 Alih-alih truffle dan yang lainnya, 520 00:25:57,180 --> 00:26:00,850 kami pakai Saus Hoover. Hoover Lee, dari Anguilla, Mississippi. 521 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 Aku pernah mencicipinya! 522 00:26:03,562 --> 00:26:04,692 Ini enak. 523 00:26:05,313 --> 00:26:07,863 Astaga, aku ingin terus makan. Baiklah. 524 00:26:09,359 --> 00:26:14,029 Aku ingin tahu reaksi orang di sini terhadap makanan semacam ini. 525 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Orang menyukai yang sudah ada. 526 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Yang kusukai dari masakan Cole 527 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 adalah dia membuat hal berbeda, tapi mudah didekati. 528 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Tak penting caramu membuka pikiran, bukan? 529 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 - Ya. - Kadang kau harus buka mulut dahulu. 530 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 - Itu dia. - Pikiran akan mengikuti. 531 00:26:35,635 --> 00:26:38,925 Di ujung jalan, terdapat kota Greenville. 532 00:26:39,014 --> 00:26:42,734 Dahulu salah satu kota terbesar dan paling kosmopolitan di negara bagian 533 00:26:42,809 --> 00:26:46,609 dengan pusat kota yang berkembang dan koran pemenang Penghargaan Pulitzer, 534 00:26:46,688 --> 00:26:49,818 kemunduran Greenville dimulai saat pelabuhan pindah 535 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 dan mal-mal membunuh Jalan Utama. 536 00:26:54,029 --> 00:26:57,239 Untungnya, beberapa tempat masih ada di sini. 537 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 TAGIHAN TAMU 538 00:27:03,913 --> 00:27:05,923 Silakan. Terima kasih. 539 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Apa kabar? 540 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim's Cafe. Sudah dibuka sejak 1909, 541 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 Evelyn mengelola tempat ini seperti ayahnya selama puluhan tahun 542 00:27:16,468 --> 00:27:19,798 dan kakek-neneknya selama puluhan tahun sebelum itu. 543 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 - Hei, Phil. - Apa kabar? 544 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Aku diberi tahu jika aku datang ke Jim's, 545 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 akan ada sesuatu yang disebut Meja Ilmu. 546 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 - Itu benar. - Ya. 547 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Senang bertemu kalian. 548 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Kami mau menikmati. 549 00:27:33,109 --> 00:27:35,569 - Itu tujuan kami kemari. - Untuk belajar. 550 00:27:35,654 --> 00:27:39,624 Hampir semua sudah tahu segalanya, jadi sulit untuk belajar apa pun. 551 00:27:41,951 --> 00:27:45,251 Kalian punya perbedaan politik di Meja Ilmu. 552 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Setiap hari. 553 00:27:46,331 --> 00:27:48,081 Hanya aku liberal di sini. 554 00:27:49,125 --> 00:27:51,745 Tapi kalian berteman dan selalu makan siang bersama. 555 00:27:52,379 --> 00:27:55,509 Kami berbeda pendapat. Dan setuju soal itu. 556 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Itu bagus. Begitulah seharusnya. 557 00:27:58,468 --> 00:28:00,428 - Lihat itu! - Lihat itu. 558 00:28:00,512 --> 00:28:03,312 - Itu dirty burger, bukan? - Kenapa namanya begitu? 559 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 - Tanyakan Evelyn. - Kenapa disebut dirty burger? 560 00:28:06,393 --> 00:28:10,653 Karena julukan putraku adalah Dirty Brown dan dia membuat roti lapis itu. 561 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Jadi, itu mengarah ke pertanyaan, kenapa dia dijuluki Dirty? 562 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Aku tak bertanya. 563 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 - Dirty Brown! - Aku tak mau tahu. 564 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 Kami akan cari tahu. 565 00:28:21,199 --> 00:28:23,239 Meja Ilmu akan tahu! 566 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Kalian lahir dan besar di Greenville? 567 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 - Aku. - Beberapa. 568 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Tidak, tapi aku sudah lama di sini. 569 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 Kebanyakan sudah di sini selama 50, 60 tahun. 570 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 Itu saja? 571 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 Kau punya keluarga di sini. Cucu di sini. 572 00:28:37,424 --> 00:28:38,804 - Tak di sini. - Tak di sini? 573 00:28:39,342 --> 00:28:41,972 Kebanyakan anak kami pergi ke tempat lain. 574 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Mereka pindah. 575 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 - Tak ada banyak peluang. - Aku paham. 576 00:28:45,348 --> 00:28:47,388 Apa harapannya? Apa sebabnya? 577 00:28:47,475 --> 00:28:49,725 Aku melihat lahan baru. Toko daging. 578 00:28:49,811 --> 00:28:52,191 Ada gedung pengadilan federal senilai $41 juta 579 00:28:52,272 --> 00:28:54,112 yang akan dibangun satu blok dari sini. 580 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Harapan selalu ada. 581 00:28:56,776 --> 00:28:58,356 Benjy, kau mau onion ring? 582 00:28:58,445 --> 00:29:01,025 Lihat ini! Beginilah onion ring yang ideal. 583 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 - Aku mau datang hanya untuk ini. - Lezat. 584 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Meja ini, apakah disebut "Meja Bodoh"? 585 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Ya, benar! 586 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Benar. 587 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 - Permisi. - Hai! 588 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Dirty datang. 589 00:29:14,294 --> 00:29:16,464 - Ayo bicara dengannya. - Kemari sebentar. 590 00:29:16,546 --> 00:29:17,626 Hei! Aku Phil. 591 00:29:17,714 --> 00:29:18,974 - Jerred Brown. - Hai. 592 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 Ini pertanyaan untuk Meja Ilmu. 593 00:29:21,384 --> 00:29:24,354 Aku duduk di meja ini. Mereka tak tahu segalanya. 594 00:29:24,429 --> 00:29:27,269 Mereka tak tahu kenapa kau dijuluki "Dirty". 595 00:29:29,058 --> 00:29:31,848 Itu julukan di sekolah dari klub sepak bola. 596 00:29:31,936 --> 00:29:33,226 Itu sepak bola. 597 00:29:33,313 --> 00:29:34,613 Itu cerita resminya? 598 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Itu cerita yang kupilih. 599 00:29:41,905 --> 00:29:43,615 - Ini. - Terima kasih. 600 00:29:43,698 --> 00:29:46,948 Aku sedang rapat besar. Hubungi aku nanti. Terima kasih. 601 00:29:50,789 --> 00:29:52,329 Itu ditangani dengan baik. 602 00:29:53,166 --> 00:29:55,246 Harus kuingat itu saat istriku menelepon. 603 00:29:56,377 --> 00:29:59,507 Ini menyenangkan. Aku sudah merasa lebih pintar. 604 00:30:17,649 --> 00:30:20,029 KELAB BLUES RED'S 605 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Sekarang kami akan ke tempat spesial. 606 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 Ini di ujung jalan perumahan. 607 00:30:25,657 --> 00:30:27,737 Rumah biasa di blok. 608 00:30:28,493 --> 00:30:29,703 Hai, Semuanya. 609 00:30:29,786 --> 00:30:31,076 Entah harus harapkan apa. 610 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 Kukira aku akan datang dan pesan makanan biasa di sini, 611 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 yang cukup enak. 612 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 Ayam goreng, iga, barbeku. 613 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Aku tak tahu aku masuk 614 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 ke salah satu restoran steik terbaik di negara ini. 615 00:30:47,136 --> 00:30:50,966 Dominic "Big Doe" Signa mendirikan tempat ini pada tahun 1941, 616 00:30:51,057 --> 00:30:54,517 dan cucunya, Baby Doe, masih membuat steik. 617 00:30:54,602 --> 00:30:59,732 Hal pertama yang terlihat adalah bongkahan daging besar ini, 618 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 dan di ambang pintu, 619 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 aku disapa oleh mungkin salah satu ciptaan terhebat Tuhan. 620 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 - Halo. - Halo. 621 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Kau pasti Flo. 622 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 - Ya. - Aku Phil. 623 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Phil. Aku senang bertemu kau. Kami suka berpelukan. 624 00:31:14,038 --> 00:31:15,498 Aku suka! 625 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 Ya, kita berpelukan. 626 00:31:17,125 --> 00:31:19,995 Aku tak berjabat tangan. Aku memeluk semua orang. 627 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 Ini Bibi Flo. 628 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 - Senang bertemu. - Senang aku datang. 629 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Aku tak dapat sambutan begini di rumahku. 630 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 - Tidak? - Tidak! Ayo tinggal denganku. 631 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 - Baik. - Oke. 632 00:31:30,597 --> 00:31:31,927 Selamat tinggal, aku pergi. 633 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Aku mau pulang. 634 00:31:34,350 --> 00:31:36,060 Aku dapat tawaran bagus. 635 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Lihat mangkuk salad indahmu. 636 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 Aku dengar soal mangkuk salad terkenal ini. 637 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Cantik! Ini "Salad Basah" yang terkenal. 638 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Ya, kau tahu bahan rahasianya? 639 00:31:45,403 --> 00:31:47,743 - Cinta? - Dia tahu semuanya! 640 00:31:47,822 --> 00:31:50,532 Aku langsung tahu saat melihatmu. 641 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Aku mau pulang bersamanya. Ayo. 642 00:31:52,702 --> 00:31:54,832 - Ayo. - Selamat tinggal, Monica. 643 00:31:55,413 --> 00:31:56,793 Acara berakhir. 644 00:31:56,873 --> 00:31:58,633 Aku mau pulang bersamanya. 645 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Selamat tinggal! 646 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 Sebelum kami kabur bersama, aku harus coba makanannya. 647 00:32:04,380 --> 00:32:05,470 Ini Julia, 648 00:32:05,548 --> 00:32:07,878 alasan aku di Delta sejak awal. 649 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 - Hei. - Halo! 650 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Bagi yang menonton episode New Orleans, 651 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 kalian kenal Julia Evans Reed, 652 00:32:14,223 --> 00:32:19,693 pencerita menakjubkan, wanita masyarakat dan penulis hebat. 653 00:32:19,771 --> 00:32:22,071 Dia juga duta besar untuk Selatan, 654 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 terutama Mississippi Delta karena asalnya dari sini. 655 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 Itu periuk. 656 00:32:27,570 --> 00:32:29,160 Itu sebuah karya seni. 657 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Butuh sekitar 60 tahun. 658 00:32:32,158 --> 00:32:33,118 Hank ikut lagi. 659 00:32:34,327 --> 00:32:38,327 Ayolah, alkohol itu… Ayolah! Apa? 660 00:32:38,414 --> 00:32:40,584 - Arak yang bagus. - Ini ditinggalkan di meja… 661 00:32:40,667 --> 00:32:42,337 Pemabuk sepertiku yang membawanya. 662 00:32:42,418 --> 00:32:43,338 Kau bawa ini? 663 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Harus. 664 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 Sayang, keadaan kita kering sampai tahun 1966, 665 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 jadi mereka tak pernah ambil izin arak 666 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 karena untuk apa? Kau bawa anggur sendiri 667 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 artinya kau punya minuman enak. 668 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 Boleh kuberikan minuman enaknya? 669 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 Tidak, aku punya yang murah dan lezat. 670 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Kau punya apa? 671 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Aku butuh tambahan. Aku butuh tampungan! 672 00:33:00,603 --> 00:33:02,483 - Astaga. - Namanya tampungan! 673 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Aku merekomendasikan tamale dengan salad. 674 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 Bukankah ini cantik? 675 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 Ini makanan padat pertama yang kumakan saat kecil. 676 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Mereka memberiku hot tamale dan menyuruhku diam. 677 00:33:15,076 --> 00:33:15,946 Itu gagal. 678 00:33:17,245 --> 00:33:18,575 Aku makan di dalam rahim. 679 00:33:18,663 --> 00:33:21,173 Ada foto ibuku hamil delapan bulan 680 00:33:21,249 --> 00:33:22,579 duduk di tangga depan. 681 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 - Kau jadi hot tamale. - Itu memang takdir. 682 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank pamer bahwa kalian tumbuh bersama. 683 00:33:28,923 --> 00:33:32,513 Hank sedikit lebih tua dariku. 684 00:33:32,593 --> 00:33:33,553 - Tapi… - Yah… 685 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 - Flo, aku suka saladmu! - Kau suka? 686 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 - Ya, ini lezat. - Bagus. 687 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 Minta bosku menaikkan gajiku. 688 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 Ya! 689 00:33:44,355 --> 00:33:46,145 Kapan kau mulai bekerja di sini? 690 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Aku bekerja sebelum menikah dengan suamiku. 691 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 - Jughead. - Benar. 692 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Dia saudara pemilik aslinya. 693 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 - Doe? - Ya, Doe. 694 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Aku berdiri di sana, di tempatnya berdiri, 695 00:33:58,411 --> 00:33:59,831 - menggoreng kentang. - Ya. 696 00:33:59,912 --> 00:34:01,082 Itu yang kulakukan, 697 00:34:01,164 --> 00:34:04,214 dan suamiku menggoda melalui jendela itu. 698 00:34:04,292 --> 00:34:07,132 Kentang gorengnya gosong karena aku… 699 00:34:07,545 --> 00:34:08,795 Menatapnya. 700 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Mungkin itu sebabnya istriku bukan koki yang hebat. 701 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 Duduklah di sampingku. 702 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 - Aku? - Ya! 703 00:34:22,935 --> 00:34:25,605 Kau membuat salad, pekerjaanmu selesai, Kawan. 704 00:34:25,688 --> 00:34:27,188 Baiklah. 705 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 - Ini juga lezat. - Astaga. 706 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Salad ini tak dapat ditaruh di atas kertas. 707 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 - Benar? - Aku tahu. 708 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 Salad ini tampak sangat basah… 709 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 sampai kau memakannya. 710 00:34:40,453 --> 00:34:43,713 Tak ada yang ajaib di salad ini. Rasanya luar biasa. 711 00:34:45,124 --> 00:34:47,714 Lihat, udang panggang dalam saus indah itu. 712 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Tiba-tiba, bongkahan raksasa roti bawang putih menyerapnya 713 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 lalu udang goreng. 714 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Oke, aku sudah melakukan survei, itu cukup resmi, 715 00:34:58,679 --> 00:35:00,559 tentang udang goreng di seluruh negeri. 716 00:35:00,640 --> 00:35:01,560 - Ini terbaik. - Ya. 717 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 Apa aku berbuat salah? 718 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Ceritakan tentang Jughead, suamimu. 719 00:35:06,938 --> 00:35:08,148 Sang Pengganggu. 720 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Kapan kencan pertamamu? 721 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 Kencan pertamaku dengan suamiku adalah malam Halloween, 722 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 di pertandingan sepak bola. 723 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 Berapa tahun lalu? 724 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Aku menikah saat usiaku 23 tahun, 725 00:35:20,660 --> 00:35:22,540 dan sekarang aku 39 tahun. 726 00:35:23,204 --> 00:35:25,754 Jadi, coba hitung saja. 727 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Kau ingat pertandingannya? 728 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Tidak. Aku hanya makan berondong, menatapnya. Dia sangat tampan. 729 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 Doe's Eat Place legendaris dan bukan hanya untuk penduduk lokal. 730 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 - Liza Minnelli pernah datang. - Apa? 731 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 - Ibunya juga. - Judy Garland… 732 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Willie Nelson duduk di sini. 733 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash dan Willie Nelson pernah kemari. 734 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Mereka kebetulan lewat. 735 00:35:48,646 --> 00:35:50,106 Itu masuk akal. 736 00:35:50,189 --> 00:35:51,569 Lihat itu! 737 00:35:52,024 --> 00:35:53,444 Itu bukan untuk satu orang. 738 00:35:53,526 --> 00:35:55,396 Lihat ukuran steik ini! 739 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Kupikir, tentu saja, steik sebesar itu untuk satu meja! 740 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 Astaga. 741 00:36:02,118 --> 00:36:05,118 Itu untukku. Steik raksasa untukku! 742 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Lihat betapa lembutnya ini. Lihat kematangannya. Sempurna! 743 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 - Ayo! - Kau di bagian yang tepat. 744 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 Aku di bagian yang tepat. 745 00:36:18,009 --> 00:36:21,139 - Berbeda dengan bagian buruknya. - Kawan, itu daging! 746 00:36:21,721 --> 00:36:23,851 - Apa pendapatmu? - Keindahan dunia. 747 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 Dan kentang goreng itu? Goreng itu di atas wajan besi kuno. 748 00:36:28,311 --> 00:36:30,311 - Ini lezat, frite steik. - Ya. 749 00:36:30,396 --> 00:36:32,816 Saat wajan itu tak ada, semua berakhir. 750 00:36:32,899 --> 00:36:34,279 Ini luar biasa. 751 00:36:34,358 --> 00:36:35,858 Apa kita kehabisan anggur? 752 00:36:35,943 --> 00:36:37,403 - Itu masih banyak. - Sungguh? 753 00:36:37,486 --> 00:36:38,946 Astaga! 754 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 Ya. Halo. 755 00:36:45,786 --> 00:36:47,116 Kau potong rambut? 756 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Kupotong sebelum pergi. 757 00:36:49,749 --> 00:36:51,039 Rambutmu menipis. 758 00:36:51,542 --> 00:36:52,962 Lihat siapa yang bicara! 759 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Kau di Memphis? 760 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 Memphis, Tennessee adalah awal mula Mississippi Delta, 761 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 lalu Jalan Raya 61 membawa kita ke Mississippi yang hebat. 762 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 Tampaknya orang-orangnya ramah. 763 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Ayah tahu? Itu benar. Itu bagian terbaiknya. 764 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Ada keanekaragaman, 765 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 semua orang akrab dengan yang lain. 766 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 Aku di Jim's Cafe 767 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 di ujung jalan tempatku menginap. 768 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 Ayah pasti suka. 769 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Enam pria tua duduk, makan siang bersama setiap hari, 770 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 dan mereka punya papan nama di meja, 771 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 "Meja Ilmu". 772 00:37:29,872 --> 00:37:31,172 Setiap hari? 773 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Ya, cukup gila, bukan? Setiap hari. 774 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 Orang-orang di meja itu bahkan punya perbedaan, 775 00:37:38,256 --> 00:37:41,336 tapi itu tak menghalangi pertemanan mereka, 776 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 dan itu pelajaran sejati. 777 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 Yang kita lihat di televisi adalah yang terburuk. 778 00:37:48,099 --> 00:37:51,349 Tapi kenyataannya, kita melihat sebaliknya. 779 00:37:51,435 --> 00:37:54,435 Karena seringnya, orang-orang itu baik. 780 00:37:54,522 --> 00:37:57,282 Itu hanya tak menarik untuk dibicarakan. 781 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Ayah tahu apa yang terjadi hari ini saat dua faksi bertemu 782 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 dan mereka berada di pihak berlawanan? Mereka makan siang dan mereka akur. 783 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Benar? Apa yang terjadi di sana? Ada apa? 784 00:38:12,290 --> 00:38:16,090 Kami punya pagi yang menarik karena kami makan telur 785 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 dan semua telurnya… 786 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 Itu empat telur. 787 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Semuanya, berkuning telur ganda! 788 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Apa? Kalian beruntung! 789 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Ayah, itu seperti Natal, Tahun Baru, dan Hanukkah 790 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 digabung jadi satu. 791 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Kita beruntung. 792 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 - Bisa kuberi tahu satu hal lagi? - Apa? 793 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Kemarin, kami melihat kepik 794 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 di luar jendela 795 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 dan kami membuka jendela, 796 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 dan satu lagi masuk, lalu kami dapat yang itu. 797 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 - Bukan hanya kuning telur ganda… - Dua kepik. 798 00:38:49,243 --> 00:38:51,083 Kepik ganda. Pemirsa… 799 00:38:51,162 --> 00:38:53,712 - Ini pasti berarti sesuatu. - Apa artinya? 800 00:38:53,789 --> 00:38:55,579 - Ini sangat spiritual. - Oke. 801 00:38:58,753 --> 00:39:00,343 - Ini bukan hal baru. - Ya. 802 00:39:00,421 --> 00:39:02,381 Ayah, selamat datang di duniaku. 803 00:39:02,882 --> 00:39:04,722 Sangat menarik. 804 00:39:05,843 --> 00:39:08,683 "Kau wanita menarik." Itukah yang kau pikirkan? 805 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Apa? 806 00:39:13,642 --> 00:39:16,402 Aku sering mendengar cerita seperti itu. 807 00:39:16,479 --> 00:39:19,399 Apa lagi yang terjadi? Kalian main Password? 808 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Max mengarang katanya. 809 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Dia tak mau main, tapi dia ingin memberimu kata-kata. 810 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 - Satu… - Beringin. 811 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 …adalah "beringin". 812 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Itu kata sandi yang sulit. 813 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Kami tak bisa menebaknya, 814 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 lalu katamu, "Akan kupakai dalam kalimat". 815 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 Silakan, Max. 816 00:39:34,914 --> 00:39:36,964 Kemarin, aku menunggu bus, 817 00:39:37,041 --> 00:39:39,341 tapi terlalu beringin, jadi aku naik kereta. 818 00:39:43,172 --> 00:39:46,302 Jadi, kalian harus menderita bermain Password. 819 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 Tak ada yang tertebak, 820 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 dan ternyata dia hanya menulis kata itu agar bisa melucu. 821 00:39:52,473 --> 00:39:53,313 Apa lagi? 822 00:39:53,766 --> 00:39:54,806 Dangdut. 823 00:39:54,892 --> 00:39:57,232 Dangdut! Ayah gunakan dalam kalimat? 824 00:39:57,311 --> 00:39:59,651 Aku harus melompati pagar tapi gagal, 825 00:39:59,730 --> 00:40:01,230 dan aku terdangdut. 826 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 - Baiklah. - Ini… "Baiklah". 827 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Ini acara yang sangat bagus. 828 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Saat ada Ayah, acara ini bagus. 829 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Bergembiralah. 830 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Sampai jumpa! 831 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Dah, Richard. 832 00:40:17,915 --> 00:40:20,455 Aku punya nomine untuk Meja Ilmu. 833 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Ini Highland Club di selatan Greenville, 834 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 dan di sinilah reuni kecil kami 835 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 dengan beberapa orang baik yang kami temui. 836 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 Kami akan menggoreng ikan lele 837 00:40:40,229 --> 00:40:41,729 oleh pria bernama Dan, 838 00:40:42,356 --> 00:40:44,526 dan itu dianggap terbaik di Delta. 839 00:40:50,531 --> 00:40:53,281 Musik hari ini disediakan oleh Ferd, Raymond, dan Valley. 840 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Hank datang. Julia juga datang. 841 00:40:57,246 --> 00:40:59,666 Cole Ellis dari Delta Meat Market menemui kami. 842 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 Temanku, Talbert dari Jim and Samella's. 843 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry? Kau mau makan sesuatu? 844 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Boleh aku beri dia camilan? Duduk. 845 00:41:19,059 --> 00:41:20,479 - Ya! - Bagus! 846 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Anak anjing! 847 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Kau iklan untuk Hush Puppies. 848 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 Baik, masuklah. 849 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 - Jangan malu. - Ayo. 850 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Dia tak akan mengulanginya. 851 00:41:28,819 --> 00:41:31,739 Astaga. 852 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Apa itu? 853 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Ini ayam rotisserie dan salad kubis. 854 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 - Kau bawa apa? - Kacang hitam dan chow chow. 855 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Ya. Ini dia! Salad kentang. 856 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 - Ini aligator? - Ya. 857 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Sebesar apa itu? 858 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Mungkin 2,9 meter. 859 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 - Benar. - Bagus. 860 00:41:50,966 --> 00:41:52,046 Aligator. 861 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 Dengan sedikit saus aligator. 862 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 Lihat ikan lele ini. 863 00:41:58,641 --> 00:42:00,231 Apakah ini cukup? 864 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Harus coba semuanya, bukan? 865 00:42:04,104 --> 00:42:08,484 Ini luar biasa. Kacang, aligator, dan chow chow. 866 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 Kau sudah coba aligator? 867 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 - Ya! Astaga. - Aku suka. 868 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 - Ini dia. - Aligator. 869 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Ini enak. 870 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Ini enak. 871 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Bumbu dan sausnya. Itu menyenangkan hatiku. 872 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Baiklah. 873 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Daging aligator tak lembut. Ini kenyal. 874 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 - Ya, benar. - Tapi ini enak. 875 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Dagingnya harus begitu. 876 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 - Aligator memang tangguh di alam. - Benar. 877 00:42:36,804 --> 00:42:39,814 Agar ini bisa digigit dan dinikmati. 878 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Tepat sekali. Kau bisa bergulat dengannya. 879 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 Intinya adalah kita memakan sebelum dimakan. 880 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Benar. 881 00:42:47,982 --> 00:42:49,572 Hore! 882 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 - Aligator ini enak. - Ya? 883 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 Saus aligatornya khas Mississippi. 884 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 - Namanya saus tangkas. - Ya, aku paham. 885 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 Ya, dan katanya mereka membuat saus boom boom, 886 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 yang sangat mirip dengan saus tangkas. 887 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Saus boom boom itu sangat pedas. 888 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Saat kau mencelupkannya… Itu meledak-ledak. 889 00:43:11,797 --> 00:43:13,417 Kau tahu bagaimana nantinya 890 00:43:15,843 --> 00:43:17,973 Meledak-ledak juga. 891 00:43:20,889 --> 00:43:21,929 Bukan cuma aku, 'kan? 892 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 - Ini lezat. - Bukan kau saja. 893 00:43:23,934 --> 00:43:26,064 Ini sangat ringan dan tak berminyak. 894 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 - Rasanya tak seperti tanah. - Ya. 895 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 - Boleh aku bertemu Dan? - Ya. 896 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Aku makan ikan lelemu. Habis empat atau lima. 897 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 Aku hanya ingin bersalaman. 898 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Terima kasih banyak. 899 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Phil, makan dengan ahlinya itu bukan bencana. 900 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Ahli bencana. 901 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Itu dia. 902 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 Banyak makanan di sini asli. 903 00:43:52,379 --> 00:43:53,879 Orang memakan yang di sekitar mereka. 904 00:43:54,757 --> 00:43:57,837 Tapi seni membuatnya itu berharga. 905 00:43:59,053 --> 00:44:01,143 - Sampai jumpa. - Datanglah lagi. 906 00:44:01,221 --> 00:44:03,271 Terima kasih atas keramahannya. 907 00:44:03,932 --> 00:44:06,102 Aku tak tahu apa yang kuharapkan. 908 00:44:06,685 --> 00:44:08,225 Aku suka berada di sini. 909 00:44:08,312 --> 00:44:09,652 Lihat orang-orang ini. 910 00:44:11,190 --> 00:44:14,070 Mereka tak mengenalku, tak perlu langsung menyukaiku, 911 00:44:14,652 --> 00:44:19,112 tapi bukan hanya aku. Mereka tampak saling menyayangi. 912 00:44:19,198 --> 00:44:21,528 Mereka suka dan menyambut orang asing. 913 00:44:22,951 --> 00:44:24,291 Begitulah seharusnya dunia. 914 00:44:24,828 --> 00:44:28,078 - Sampai jumpa, Phil! - Lihat, ada anjing. 915 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 - Hank! - Ayo, Phil. 916 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 - Siapa itu? - Itu Boudreaux. 917 00:44:32,044 --> 00:44:32,964 Boudreaux! 918 00:44:33,462 --> 00:44:37,172 Hank mengajukan diri untuk mengantarku pulang lewat sungai. 919 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 DEPARTEMEN BERGEMBIRA 920 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Ini dia, Mississippi yang hebat. 921 00:44:43,097 --> 00:44:45,847 Lihat caranya berputar. 922 00:44:48,352 --> 00:44:49,852 Boudreaux, kau kaptennya! 923 00:44:51,772 --> 00:44:53,612 Edith Wharton punya kutipan. 924 00:44:53,691 --> 00:44:55,321 "Satu hal hebat dari perjalanan 925 00:44:55,401 --> 00:44:58,571 adalah mengetahui banyaknya orang baik di luar sana". 926 00:44:58,654 --> 00:45:02,374 Itu sangat benar tentang Mississippi Delta. 927 00:45:02,449 --> 00:45:06,039 Ada satwa liar apa ini? Apa ada aligator di sungai? 928 00:45:06,120 --> 00:45:09,710 Aligator. Mungkin ada yang berenang saat kita di sini. 929 00:45:09,790 --> 00:45:12,460 Tidak! Aku punya ide. Ayo kembali! 930 00:45:18,298 --> 00:45:20,838 Untuk teman kami Julia, episode ini, dan banyak hal besar, 931 00:45:20,926 --> 00:45:22,216 tak akan mungkin tanpamu. 932 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Kami sayang kau. 933 00:45:40,529 --> 00:45:43,199 Silakan duduk semeja dengannya 934 00:45:43,282 --> 00:45:46,912 Jika kau bahagia, lapar, ingin, dan mampu 935 00:45:47,578 --> 00:45:50,408 Lihat caranya berbagi makanan 936 00:45:50,497 --> 00:45:54,247 Ia dapat mengubah orang tak dikenal menjadi sahabat 937 00:45:54,334 --> 00:45:56,044 Ia akan berkendara ke tempatmu 938 00:45:56,128 --> 00:45:57,878 Ia akan terbang ke tempatmu 939 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Ia akan bernyanyi untukmu 940 00:45:59,757 --> 00:46:01,507 Dan menari untukmu 941 00:46:01,592 --> 00:46:03,302 Ia akan tertawa bersamamu 942 00:46:03,385 --> 00:46:05,095 Dan ia akan menangis untukmu 943 00:46:05,179 --> 00:46:07,469 Satu hal yang ia minta sebagai balasannya 944 00:46:07,556 --> 00:46:10,676 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 945 00:46:10,768 --> 00:46:16,608 Adakah yang ingin memberi Phil makan 946 00:46:17,357 --> 00:46:23,317 Tolonglah beri Phil makan 947 00:46:23,405 --> 00:46:26,025 Tolong beri ia makan sekarang 948 00:46:26,116 --> 00:46:28,116 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari