1 00:00:06,548 --> 00:00:11,048 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,933 BENTONIA, MISSISSIPPI 21:57 3 00:00:25,025 --> 00:00:30,695 BLUE FRONT KÁVÉZÓ 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,907 BENTONIA BLUES FESZTIVÁL INGYENES BELÉPÉS JÚNIUS 18-ÁN 5 00:01:02,854 --> 00:01:04,234 Hé, ti jöttök! 6 00:01:05,398 --> 00:01:06,358 Ennyi. Megteszi. 7 00:01:14,324 --> 00:01:17,124 Boldog, éhes ember 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,582 Ő, aki most hetedhét országon átkel 9 00:01:21,372 --> 00:01:23,832 Szeretné megfejteni 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,837 Tészta, sertés, csirke,  bárány mitől isteni 11 00:01:27,921 --> 00:01:29,671 Ő elmegy hozzád 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Elrepül hozzád 13 00:01:31,633 --> 00:01:33,183 Énekel neked 14 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Táncol neked 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Ő nevet veled 16 00:01:36,846 --> 00:01:38,556 És sír teérted 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,020 Egyetlen dolgot kér cserébe 18 00:01:41,101 --> 00:01:44,191 Csak valaki etesse meg 19 00:01:44,270 --> 00:01:50,190 Csak valaki etesse meg Philt 20 00:01:50,276 --> 00:01:52,856 Etesse, ízibe 21 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 VALAKI ETESSE MEG PHILT A MISSISSIPPI-DELTA 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,501 Azon tanakodtunk,  hova menjünk ebben az évadban, 23 00:02:02,580 --> 00:02:04,710 így kutakodtunk kicsit, 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,630 és azt mondták, nem hagyhatom ki a Mississippi-deltát. 25 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 Meg kell mondanom, az étel fenséges, 26 00:02:13,341 --> 00:02:16,721 a történelme lenyűgöző, a zene fantasztikus, 27 00:02:17,262 --> 00:02:18,472 az emberek csodásak. 28 00:02:19,556 --> 00:02:21,636 A Mississippi-delta a memphisi 29 00:02:21,724 --> 00:02:24,694 Peabody Hotel halljában kezdődik, Tennesseeben, 30 00:02:24,769 --> 00:02:26,859 és a mississippi Vicksburgig tart. 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,904 Úgyhogy itt vagyunk. 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,400 Hölgyeim és uraim! 33 00:02:32,485 --> 00:02:36,485 Üdvözöljük önöket a dél grand hoteljében, a Peabody Memphisben! 34 00:02:37,448 --> 00:02:40,538 Köszöntsék Mr. Phil Rosenthalt! 35 00:02:41,244 --> 00:02:43,754 Volt pár megtiszteltetésben részem… 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,956 de talán a mai volt a legnagyobb. 37 00:02:47,041 --> 00:02:52,511 Hölgyeim és uraim! A világhírű Peabody kacsák felvonulása. 38 00:02:56,259 --> 00:02:57,139 Jól van. 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Amikor a hotel megnyílt, 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,218 néhány srác kacsavadászatra indult, és lerészegedett. 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,559 Elhozták a kacsákat, amivel a többit 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,444 csalogatják, hogy kilőhessék. 43 00:03:09,105 --> 00:03:12,065 Kitalálták, hogy a hotelben fogják tartani őket. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 A tetőn van kialakítva a helyük. 45 00:03:18,281 --> 00:03:19,411 Nagyon jó, kacsák! 46 00:03:27,540 --> 00:03:28,580 Viszlát, kacsák! 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 KOKTÉLOK 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,455 KÁVÉZÓ 49 00:03:34,255 --> 00:03:36,125 A déli ételek jellemzően 50 00:03:36,216 --> 00:03:38,636 olcsó, helyben termeszthető alapanyagokból állnak, 51 00:03:38,718 --> 00:03:42,008 ízletesek, és hazai technikával készülnek. 52 00:03:42,096 --> 00:03:44,096 Tökéletes példa a barbecue, 53 00:03:44,849 --> 00:03:48,649 a karibi lassú főzési stílus, ami a kemény húst megpuhítja, 54 00:03:48,728 --> 00:03:51,808 hogy aztán finom fűszerekkel és szószokkal ízesítsék. 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,282 Déli ételeket mindenhol kapni. 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,399 Ezért meglepő, hogy vannak, akik még sosem próbálták. 57 00:04:01,658 --> 00:04:06,118 COZY CORNER ÉTTEREM 58 00:04:06,204 --> 00:04:07,294 Szia! Desiree? 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,622 - Igen. - Kedves, hangulatos kis hely. 60 00:04:09,707 --> 00:04:10,877 Köszönöm. 61 00:04:11,834 --> 00:04:13,634 Ő itt Desiree Robinson. 62 00:04:13,711 --> 00:04:15,921 Sok-sok éve vezeti ezt a helyet. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,677 Kérdezhetek valamit? 64 00:04:18,758 --> 00:04:21,928 Mennyi cukor kell ahhoz, hogy édes teát készítsünk? 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,011 Ha magamnak csinálnám, hogy boldog legyek… 66 00:04:25,098 --> 00:04:29,888 - Igen, hogy boldog legyél. - Legalább három evőkanállal. 67 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 Az jó édes. 68 00:04:31,854 --> 00:04:35,324 Az édes legyen édes, a keserű keserű, a forró forró, 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,110 - A fűszeres fűszeres. - Igen. 70 00:04:38,069 --> 00:04:39,149 Szóval… Mi? 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Te jó ég! Helló! 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,869 Szereted hozzá a mártást? 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,831 - Mindent szeretek. - Finomabb lenne szósszal. 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Koplalnom kellett volna. 75 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Füstölt. Jó. 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Örülök, hogy ízlik. 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,298 Imádom. 78 00:05:05,138 --> 00:05:07,218 Itt az egész család. Segítenek? 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,887 Most épp a legidősebb unokám a főnök. 80 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 Úgy hallottam, dédunokád is van. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,610 A dédunokám ott van. 82 00:05:14,689 --> 00:05:17,399 - Hogy hívják? - Alexander. Ő… 83 00:05:17,483 --> 00:05:18,653 Gyere, Alexander! 84 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Van itt egy kép a férjemről, 85 00:05:20,528 --> 00:05:23,738 Jobban hasonlít a férjemre, mint ő saját magára. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,743 Üdv, fiatalember! Éhes vagy? 87 00:05:26,492 --> 00:05:27,332 Igen. 88 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 Van olyan az asztalon, amit szeretsz? 89 00:05:29,704 --> 00:05:30,834 Mi az? 90 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 Ez itt? Ez egy egész cornwalli tojó. 91 00:05:33,708 --> 00:05:35,998 - Kérsz belőle? - Ez csirke? 92 00:05:36,085 --> 00:05:39,295 Olyan, mint a csirke, de kicsit jobb, mint a csirke. 93 00:05:39,380 --> 00:05:40,920 Mint egy szuper csirke. 94 00:05:41,007 --> 00:05:42,127 Csirkét akarok! 95 00:05:42,216 --> 00:05:43,466 - Megkóstolod? - Igen. 96 00:05:43,551 --> 00:05:44,551 Törj egy lábat. 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,545 Segítsek neked? Meg is van. 98 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 Igen. Ezt nézd! 99 00:05:49,682 --> 00:05:50,732 Fogantyú is van. 100 00:05:51,476 --> 00:05:53,056 Elég jó, ugye? Rajta! 101 00:05:55,855 --> 00:05:56,725 Ízlik. 102 00:06:00,151 --> 00:06:01,821 Még az orrodig se jutott el. 103 00:06:01,903 --> 00:06:03,073 Ízlik. 104 00:06:04,822 --> 00:06:07,082 Imádom. Ettél már itt bordát? 105 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 - Még sosem. - Tessék? 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,622 De szeretnék. 107 00:06:10,703 --> 00:06:13,163 Gyerünk! Szóval, te mint családtag 108 00:06:13,247 --> 00:06:14,367 még soha nem ettél? 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 Még sosem akarta megkóstolni? 110 00:06:17,710 --> 00:06:19,670 - Nem. - Gyerünk, oké? 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,014 Ízlik. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,009 - Nekem is. - Örülök neki. 113 00:06:24,258 --> 00:06:26,298 Melyik a kedvenc ételed innen? 114 00:06:26,928 --> 00:06:28,048 Bolognai felvágott. 115 00:06:29,847 --> 00:06:31,597 Mire várunk, Alexander? 116 00:06:31,682 --> 00:06:34,562 Amikor gyerekként  ezt rakták a szendvicsembe, 117 00:06:34,644 --> 00:06:37,864 azt a következtetést vontam le, 118 00:06:37,939 --> 00:06:39,939 hogy a szüleim nem törődnek velem. 119 00:06:40,024 --> 00:06:43,954 De itt ezt a nagy, vastag húsdarabot 120 00:06:44,028 --> 00:06:49,738 serpenyőben sütve, szósszal,  káposztasalátával ízletessé varázsolják. 121 00:06:52,286 --> 00:06:54,286 Kicsit pipa vagyok a szüleimre. 122 00:06:54,372 --> 00:06:57,002 Ezt nézd! Adok neked egy egész szendvicset. 123 00:06:57,083 --> 00:06:58,423 - Milyen? - Mi? 124 00:06:58,501 --> 00:07:00,751 Tessék, haver! Mind a tiéd. 125 00:07:00,837 --> 00:07:01,667 - Jó? - Köszi. 126 00:07:01,754 --> 00:07:03,884 - Harapjuk együtt. Mehet? - Igen. 127 00:07:03,965 --> 00:07:06,045 Az egész szendvics. 128 00:07:06,592 --> 00:07:08,262 Szeretem ezt a húst. 129 00:07:08,344 --> 00:07:11,064 A buci nem is kell? Csak a husit akarod? 130 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 - Igen. - Te tudod. 131 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Leszedem a sajtot. 132 00:07:14,016 --> 00:07:16,226 Ne, ízleni fog. Az a káposztasaláta. 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Készen állsz? 134 00:07:19,021 --> 00:07:19,861 Egy… 135 00:07:22,442 --> 00:07:23,402 Kettő, három! 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,445 - Fincsi. - Fincsi. 137 00:07:28,739 --> 00:07:30,659 Eszel hozzá bucit és salátát is? 138 00:07:31,993 --> 00:07:33,873 Olyan vagy, mint a gyerekeim. 139 00:07:33,953 --> 00:07:36,913 - Mi az ott? - Az krumplisaláta. Szereted? 140 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 Krumplisaláta? 141 00:07:38,708 --> 00:07:40,878 - Krumplisaláta? - Ettél már olyat? 142 00:07:40,960 --> 00:07:42,380 - Nem. - Kipróbálod? 143 00:07:42,462 --> 00:07:43,382 Igen. 144 00:07:43,463 --> 00:07:45,133 - Egyél! - Igent mondott. 145 00:07:45,214 --> 00:07:47,264 - Igen? - Azt mondta, megkóstolja. 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,431 Hideg, krémes, édes és finom. 147 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Hé, ez hideg? 148 00:07:52,138 --> 00:07:53,388 Ez mindig hideg. 149 00:07:53,473 --> 00:07:54,853 Utálom a hideget. 150 00:07:54,932 --> 00:07:56,182 Dehogy. 151 00:07:56,267 --> 00:07:57,437 - De. - Ugyan! 152 00:07:57,518 --> 00:07:59,308 - És honnan tudom? - Honnan? 153 00:07:59,395 --> 00:08:00,605 Szereted a fagyit. 154 00:08:00,688 --> 00:08:02,688 Azt nyalogatni kell. 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,903 Ezt meg rágnom kell a fogammal, és… 156 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 Tegyél meg valamit. 157 00:08:08,279 --> 00:08:09,569 Tegyél a villádra. 158 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Mehet? 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,996 Te vagy a legóvatosabb ember, akit láttam. 160 00:08:16,871 --> 00:08:18,041 Tudom, hogy ízlik. 161 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Nem ízlik. 162 00:08:20,124 --> 00:08:21,464 Mi nem ízlik benne? 163 00:08:21,542 --> 00:08:22,842 Érzem a hideget. 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,089 Érzed a hideget. 165 00:08:26,964 --> 00:08:30,934 - Mindig ezt csinálom. - Anya rá fog jönni, mit csináltam ma, 166 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 mert tiszta maszat az arcom. 167 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 Ez egy ötujjas szalvétás hely, nem igaz? 168 00:08:47,443 --> 00:08:50,703 Sok helyről állítják,  de a rock and roll szülőhelye 169 00:08:50,780 --> 00:08:54,370 itt van a Sun Studióban, ahova olyan legendák köthetők, 170 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 mint BB King, Roy Orbison, Johnny Cash, 171 00:08:57,286 --> 00:09:00,576 és persze az első felvételek egy Elvis nevű fickótól. 172 00:09:06,546 --> 00:09:09,836 Meghívtak a Mississippi Boulevard keresztény templomba, 173 00:09:10,550 --> 00:09:13,140 hogy a férfiak főzőversenyén bíráljak. 174 00:09:14,178 --> 00:09:15,558 Helló, mindenki! Szia! 175 00:09:16,347 --> 00:09:18,887 A bírák különböző szempontokat néznek. 176 00:09:18,975 --> 00:09:21,135 - Igaz? - Igen. Ez az előétel. 177 00:09:21,227 --> 00:09:24,807 Igen. Én bírom az előételeket. Ki nem szereti az előételeket? 178 00:09:25,606 --> 00:09:30,776 Nem bíráltam sok ételversenyen, de nagyon komolyan fogom venni. 179 00:09:31,529 --> 00:09:33,159 - Szabad a nevét? - Marian. 180 00:09:33,239 --> 00:09:35,319 - Én Phil vagyok. - Örvendek, Phil. 181 00:09:35,408 --> 00:09:38,238 Örvendek, Marian. Mindig is itt élt? 182 00:09:38,327 --> 00:09:41,787 Én Alabamában születtem, és ott nőttem fel. 183 00:09:41,872 --> 00:09:45,292 De Memphis az otthonom, mert 1989 óta itt vagyok. 184 00:09:45,376 --> 00:09:46,666 - Értem. - És imádom. 185 00:09:46,752 --> 00:09:47,752 Mondok valamit. 186 00:09:47,837 --> 00:09:50,417 Alig két napja vagyok itt, de máris imádom. 187 00:09:50,506 --> 00:09:51,466 Imádod! 188 00:09:51,549 --> 00:09:52,469 - Igen. - Látod? 189 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Jól van, egyeztetünk? 190 00:09:54,844 --> 00:09:56,804 Kezdésnek a tortilla leves. 191 00:09:56,887 --> 00:09:58,427 - Tortilla leves. - Nézzük! 192 00:10:01,142 --> 00:10:02,692 - Ez jó. - Ez jó. 193 00:10:02,768 --> 00:10:04,898 Mit gondol? Kicsit el van sózva. 194 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 - Kicsit sós. - Kicsit sós, ugye? 195 00:10:09,984 --> 00:10:11,404 Nem akarom befolyásolni. 196 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Jöjjön a brokkolis-sajtos kukoricakenyér. 197 00:10:15,615 --> 00:10:16,945 Sajtos kukoricakenyér. 198 00:10:18,909 --> 00:10:19,789 Ez tetszik. 199 00:10:19,869 --> 00:10:21,749 Igen, nekem is. Elég jó. 200 00:10:22,580 --> 00:10:26,290 - Mi jön? Tojástekercsre hasonlít. - Ez az ősi tekercs. 201 00:10:26,375 --> 00:10:27,535 Ősi tekercs! 202 00:10:30,546 --> 00:10:33,586 - Kicsit édes. - Nem számítottam rá, hogy édes lesz. 203 00:10:33,674 --> 00:10:35,434 Én sem. Megyek tovább. 204 00:10:35,509 --> 00:10:38,929 - Ez kolbász és sajt. - Kolbász és sajt. Tetszeni fog. 205 00:10:41,474 --> 00:10:42,894 Mit gondol? 206 00:10:42,975 --> 00:10:45,055 Szerintem a kukoricakenyér a nyerő. 207 00:10:45,144 --> 00:10:46,274 Messze. 208 00:10:46,854 --> 00:10:48,524 Nézzük a csirke salátát. 209 00:10:50,191 --> 00:10:52,571 Van benne alma. Fúj! 210 00:10:52,652 --> 00:10:54,572 Próbálták már megvesztegetni? 211 00:10:54,654 --> 00:10:56,994 Nem, még nem. 212 00:10:58,407 --> 00:11:01,117 - Én reménykedem benne. - Az jó lenne. 213 00:11:02,953 --> 00:11:05,083 Elnézést, milyen a csirke? 214 00:11:05,748 --> 00:11:07,538 - Finom. - Nem túl közlékeny. 215 00:11:07,625 --> 00:11:08,495 Finom volt. 216 00:11:09,919 --> 00:11:11,749 Látom. Semmit sem kell mondanod. 217 00:11:11,837 --> 00:11:12,757 Finom volt. 218 00:11:12,838 --> 00:11:14,048 - Ti sem. - Ő mondta. 219 00:11:15,633 --> 00:11:18,843 - Ismerned kell valakit… - Hogy a főfogást kóstold. 220 00:11:18,928 --> 00:11:20,098 Igen, a főfogáshoz. 221 00:11:21,722 --> 00:11:24,352 Ez jó. Mi ez? Taco leves! 222 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Ízlik. 223 00:11:25,726 --> 00:11:28,806 Jó lenne a kukoricás kenyérrel mártogatva. 224 00:11:29,730 --> 00:11:31,980 - Marian! Illik hozzá. - Megy hozzá. 225 00:11:32,066 --> 00:11:33,896 Ha kettőt díjaznánk csapatként, 226 00:11:34,944 --> 00:11:38,414 akkor innentől együtt kell dolgoznunk. 227 00:11:38,489 --> 00:11:40,029 - Ez a szabály. - Pontosan. 228 00:11:41,367 --> 00:11:44,287 - Igen! Belemártom a levesbe. - Látod? 229 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 - Hát nem jó? - De igen. 230 00:11:46,747 --> 00:11:48,827 A kukoricakenyérre szavaztunk. 231 00:11:48,916 --> 00:11:52,546 Most már elvegyülhetünk és befalhatunk minden mást. 232 00:11:55,089 --> 00:11:57,589 Adj a főfogásból 233 00:11:57,675 --> 00:11:58,755 Énekeld újra! 234 00:11:58,843 --> 00:12:01,553 Adj a főfogásból 235 00:12:01,637 --> 00:12:03,847 Elintézek neked egy lemezszerződést. 236 00:12:06,142 --> 00:12:07,232 Pulyka! Igen! 237 00:12:08,185 --> 00:12:11,645 Tetszik az a nagy láb. Mit szólnál, ha elvenném előled? 238 00:12:13,774 --> 00:12:16,534 - A mindenit! Ez ökörfark! - Ökörfark. 239 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Jó munkát végeztünk, nem? 240 00:12:21,991 --> 00:12:24,491 Kiválasztottuk a győztest. Remélem a miénk. 241 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 - Én is. - Amelyik ízlett, ugye? 242 00:12:26,912 --> 00:12:29,172 Mert ha az nyer, amelyik nem ízlett, 243 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 felborítom az asztalokat. 244 00:12:32,251 --> 00:12:34,591 Amúgy a brokkolis kukoricakenyér nyert. 245 00:12:39,925 --> 00:12:41,795 BLUES CITY KÁVÉZÓ BB KING BLUES KLUBJA 246 00:12:41,886 --> 00:12:43,506 ELVIS PRESLEY A ROCK-N-ROLL KIRÁLYA 247 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 A Beale Street a 19. század óta szolgál az élőzene színteréül. 248 00:12:47,349 --> 00:12:48,679 A BLUES OTTHONA 249 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 Minden este összegyűlik 250 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 a tömeg, hogy bluest hallgasson. 251 00:12:54,273 --> 00:12:58,693 Nagyon jól érzem magam itt. Csak egy dolog tehetné tönkre. 252 00:12:59,320 --> 00:13:03,780 Boldog szülinapot, kedves Richard 253 00:13:04,533 --> 00:13:08,753 Boldog szülinapot 254 00:13:12,374 --> 00:13:14,214 Mit csinálsz? El kell fújni. 255 00:13:14,293 --> 00:13:17,003 - Csináltál már ilyet? - Tessék. Jól van. 256 00:13:19,173 --> 00:13:21,803 Elhiszed ezt? 68 éves. 257 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Add csak oda a stábnak! 258 00:13:23,677 --> 00:13:24,847 - Gyerünk! - Tessék. 259 00:13:24,929 --> 00:13:26,809 - Megosztod a barátoddal? - Köszi. 260 00:13:26,889 --> 00:13:29,229 Rendben. Itt vagyunk. 261 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Brian! Köszönöm… 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,309 BÁR 263 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 Most, hogy ennek vége, 264 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 ismeretlenebb vizekre evezünk. 265 00:13:38,984 --> 00:13:40,444 Egy ház. Üdv mindenkinek! 266 00:13:40,528 --> 00:13:42,778 - Helló! - Phil vagyok. Hogy vagytok? 267 00:13:42,863 --> 00:13:43,703 Remekül. 268 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 Szia! Örvendek. Szia! 269 00:13:47,076 --> 00:13:47,906 Imádom. 270 00:13:49,036 --> 00:13:50,036 Szia, Talbert! 271 00:13:50,120 --> 00:13:51,410 Hé, haver! Mi újság? 272 00:13:51,497 --> 00:13:55,377 Talbert Fleming a memphisi Jim és Samella tulaja és séfje 273 00:13:55,459 --> 00:13:57,249 ami a nagyszülei nevét viseli. 274 00:13:58,128 --> 00:13:59,378 Istenem! 275 00:14:00,256 --> 00:14:01,296 Ez már valami. 276 00:14:01,382 --> 00:14:04,182 Talbert a nagymamája főztjén nőtt fel, 277 00:14:04,260 --> 00:14:06,390 és gyakran segített a konyhában. 278 00:14:06,470 --> 00:14:09,010 Aztán megvett egy házat az utca túloldalán, 279 00:14:09,890 --> 00:14:12,640 és virágzó étteremmé varázsolta. 280 00:14:13,853 --> 00:14:17,403 Szent ég! Ez aztán a reggeli! 281 00:14:17,481 --> 00:14:18,861 Nálunk így működik. 282 00:14:21,151 --> 00:14:23,401 Nekem is így kéne csinálnom. 283 00:14:26,282 --> 00:14:27,782 Közösségi asztalnál ülsz. 284 00:14:27,867 --> 00:14:29,987 - Hogy vagy? - A szokásost kérjük. 285 00:14:30,077 --> 00:14:31,947 Ön hírességnek számít, 286 00:14:32,037 --> 00:14:34,957 mert láttam egy újságcikket erről a helyről, 287 00:14:35,040 --> 00:14:37,630 - és ön volt a fotón. - Igen, így van. 288 00:14:37,710 --> 00:14:39,800 - Ön a hely királynője? - Igen! 289 00:14:39,879 --> 00:14:42,259 - Király is van? - Igen. Ott van! 290 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Csak játszik. 291 00:14:44,884 --> 00:14:47,144 - Nem akartam tolakodni. - Nem gond. 292 00:14:47,928 --> 00:14:51,718 Talán ez a legjobb része az utazásnak. 293 00:14:52,349 --> 00:14:55,729 Enni egy jót olyanokkal, akiket épp most ismertél meg. 294 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 - Milyen élettel teli hely… - Igen, az. 295 00:14:58,689 --> 00:15:00,149 - Mindig ilyen. - Mindig? 296 00:15:00,232 --> 00:15:01,652 - Igen. - Hétköznap is? 297 00:15:01,734 --> 00:15:04,574 Ha fél kilenckor jövök hétköznap… 298 00:15:04,653 --> 00:15:05,653 Ő itt lesz. 299 00:15:07,281 --> 00:15:08,911 Főleg ők. 300 00:15:08,991 --> 00:15:11,701 Ők a szomszédok az utca túloldaláról. 301 00:15:11,785 --> 00:15:14,615 Hallottam, hogy az akkori Jim és Samella 302 00:15:14,705 --> 00:15:16,285 az utca túloldalán éltek. 303 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 - Két házzal lejjebb. - Igen. 304 00:15:18,208 --> 00:15:19,788 - Barátok voltatok? - Igen. 305 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Helló! 306 00:15:20,794 --> 00:15:23,014 Istenem! Jól néz ki. 307 00:15:23,589 --> 00:15:24,469 Nagyon jól. 308 00:15:24,548 --> 00:15:25,838 Mondjunk hálát. 309 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 Atyám, köszönjük az ételt, ami az asztalra kerül, 310 00:15:28,886 --> 00:15:31,716 hogy testünk táplálja  Krisztus által, ámen. 311 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 - Lehet enni! - Ámen! 312 00:15:34,892 --> 00:15:35,892 Helló! 313 00:15:37,269 --> 00:15:39,519 Mintha karamellizált alma lenne rajta. 314 00:15:40,481 --> 00:15:42,901 Crown Royal szirup is kerül rá. 315 00:15:44,109 --> 00:15:47,819 Crown Royal vajas almás gofri? 316 00:15:48,906 --> 00:15:50,116 Ide vele. 317 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 Rendben. 318 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Ez az! 319 00:15:53,786 --> 00:15:54,786 Gyerünk! 320 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 - Ugye? - Elmondom másoknak. 321 00:15:57,748 --> 00:16:00,328 - Crown Royal szósz! - Crown Royal szósz! 322 00:16:00,960 --> 00:16:02,130 Oké, kóstold meg! 323 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 - Ó, igen! - Vidd azt a darabot! 324 00:16:04,630 --> 00:16:07,550 Nálunk ez a kugel. Hallottál már a kugelről? 325 00:16:08,300 --> 00:16:09,510 Amolyan zsidó dolog. 326 00:16:09,593 --> 00:16:10,513 Nagyon jó. 327 00:16:11,637 --> 00:16:12,927 Ez jó. 328 00:16:13,013 --> 00:16:15,433 Felejtsd el, amit mondtam! Nem olyan. 329 00:16:16,183 --> 00:16:18,023 Phil, ez egy kis rák és kása. 330 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Köszönöm! 331 00:16:20,854 --> 00:16:21,984 Garnéla és kása. 332 00:16:25,484 --> 00:16:27,864 Nem tudtam, hogy válaszolnom kell-e. 333 00:16:29,697 --> 00:16:32,367 - Szabad inni a mártást? - Nem. 334 00:16:33,450 --> 00:16:35,290 Szerintem azért adják pohárban. 335 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 - Homár. - Imádom. Hoppá! 336 00:16:41,417 --> 00:16:43,537 - Szóval… - Sült rákfarok. 337 00:16:44,044 --> 00:16:47,554 Először arra gondoltam: Miért csináljuk ezt a rákfarokkal? 338 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Olyan volt, mint a sült csirke… 339 00:16:57,182 --> 00:16:58,772 Sült csirke rákfarokból. 340 00:17:00,269 --> 00:17:04,479 Muszáj a rákfarokból  sült csirkét csinálni? 341 00:17:04,565 --> 00:17:07,225 Miért kell mindenből  sült csirkét csinálni? 342 00:17:08,444 --> 00:17:11,824 De én mondom, pompás egy étel. 343 00:17:11,905 --> 00:17:15,025 Ahogy kihozták, mindenről megfeledkeztem. 344 00:17:16,160 --> 00:17:18,580 Hol máshol találkozol ilyennel? 345 00:17:19,204 --> 00:17:21,714 - Hé, srácok, hogy ízlik az étel? - Isteni! 346 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Talbert! Mostantól  sült homár rajongó vagyok. 347 00:17:25,753 --> 00:17:26,713 Hé! 348 00:17:27,212 --> 00:17:29,762 A homár olyan porhanyós és szaftos 349 00:17:29,840 --> 00:17:31,630 a bundában, hogy… 350 00:17:32,217 --> 00:17:33,467 fantasztikus. 351 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 Ízlik, Phil? 352 00:17:35,095 --> 00:17:37,175 Ez a homár legfinomabb módja. 353 00:17:37,264 --> 00:17:38,894 Így szeretem a legjobban. 354 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Mondjátok meg az igazat! A nap hátralévő részében 355 00:17:43,479 --> 00:17:45,229 nem sokat fogtok mozogni. 356 00:17:45,314 --> 00:17:47,234 Meg se fogok moccanni. 357 00:17:47,900 --> 00:17:50,690 Meg se mozdul, nekem viszont mennem kell. 358 00:17:51,737 --> 00:17:54,947 Már 77 vagyok. Minden nap ajándék. 359 00:17:55,032 --> 00:17:56,532 - Ennyi. - Igen. 360 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 Mi a titka az 58 évnyi boldog házasságnak? 361 00:18:00,412 --> 00:18:02,542 Térdelj le és imádkozz. 362 00:18:05,417 --> 00:18:07,087 Én is itt tartok. 363 00:18:08,962 --> 00:18:12,222 Nem felejtem el ezt az élményt. Egyszerűen csodás volt. 364 00:18:12,299 --> 00:18:13,719 Mindent köszönök. 365 00:18:13,801 --> 00:18:15,141 Nagyon örültem. 366 00:18:15,219 --> 00:18:16,849 Nagy tapsot Talbertnek! 367 00:18:21,475 --> 00:18:24,185 Pontosan ilyennek képzeled el… 368 00:18:24,269 --> 00:18:25,979 Szeretlek. 369 00:18:26,063 --> 00:18:28,523 … a déli vendégszeretetet. 370 00:18:28,607 --> 00:18:30,357 - Minden jót! - Szeretlek. 371 00:18:30,442 --> 00:18:31,612 Remélem, visszajössz. 372 00:18:31,693 --> 00:18:34,743 Ne viccelj, alig várom. Alig várom, hogy jöjjek. 373 00:18:39,827 --> 00:18:41,497 Memphis, nagyon klassz. 374 00:18:42,663 --> 00:18:45,543 Miután megtapasztaltam a déli vendégszeretetet, 375 00:18:45,624 --> 00:18:47,254 útnak indulunk. 376 00:18:47,334 --> 00:18:48,504 Filmbeli út. 377 00:18:49,878 --> 00:18:51,878 Olyat csinálok, amit azelőtt soha. 378 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 Mississippibe megyek. 379 00:18:53,841 --> 00:18:55,631 ÜDVÖZÖLJÜK MISSISSIPPIBEN 380 00:18:56,260 --> 00:18:58,600 Sosem akartam átutazni az országot. 381 00:18:58,679 --> 00:19:00,259 Féltem a hátfájástól. 382 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 Ám szerencsére  sok kisváros van az út mentén. 383 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 A 61-es úton vagyunk. 384 00:19:07,980 --> 00:19:11,690 Az első megállónk Memphisből a Mississippi-beli Clarksdale. 385 00:19:12,276 --> 00:19:15,896 És nem hagyhatjuk ki az Abe's-t. 386 00:19:20,200 --> 00:19:24,410 Az Abe's-t egy libanoni  bevándorló alapította 1924-ben, 387 00:19:24,496 --> 00:19:27,876 aki saját ízlésére formálta  a déli barbecue-t. 388 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Ez a nekem való hely! 389 00:19:30,335 --> 00:19:31,835 Igazán gyakorlatias hely, 390 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ahol finom az étel. Tudom, hogy jó lesz. 391 00:19:34,590 --> 00:19:36,930 - Itt van, mióta csak élek. - Igen. 392 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Nem jössz úgy Clarksdale-be, 393 00:19:38,802 --> 00:19:41,012 hogy ne állj meg itt egy barbecue-ra. 394 00:19:41,096 --> 00:19:42,466 Imádom. 395 00:19:42,556 --> 00:19:46,056 Ő Hank Burdine  a világ legjobb akcentusával. 396 00:19:46,143 --> 00:19:49,653 Író, gazdálkodó és deltatörténész egyben. 397 00:19:49,730 --> 00:19:51,360 Nézd, egy emeletes burger! 398 00:19:51,440 --> 00:19:53,400 Big Mac barbecue kiadásban. 399 00:19:56,612 --> 00:19:57,452 Mit szólsz? 400 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Apám! Egészen tökéletes. 401 00:20:00,574 --> 00:20:02,164 Átütő, nem igaz? 402 00:20:02,701 --> 00:20:05,041 Neked nincs ilyen szakállad, 403 00:20:05,120 --> 00:20:07,000 nekem meg sok szalvéta kell. 404 00:20:07,080 --> 00:20:08,210 Nekem is kell. 405 00:20:09,333 --> 00:20:11,463 - Ez jó. - Nagyon jó. 406 00:20:12,336 --> 00:20:13,916 Miről híresek még? 407 00:20:14,004 --> 00:20:16,924 Nos, itt vagyunk a hot tamale hazájában. 408 00:20:17,549 --> 00:20:20,139 Amúgy Greenville a hot tamale fővárosa. 409 00:20:20,886 --> 00:20:22,096 Ezt nem is tudtam. 410 00:20:22,679 --> 00:20:27,389 Rengeteg nemzet kultúrája keveredik itt. 411 00:20:28,769 --> 00:20:31,979 A bevándorló mexikói farmerek hozták a deltába 412 00:20:32,064 --> 00:20:33,274 a 20. század elején, 413 00:20:33,982 --> 00:20:35,362 és hamar meghonosodott. 414 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Ezt nevezzük mi luxus kajának. 415 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 - Pat, ugye? - Igen. Hogy vagytok? 416 00:20:41,281 --> 00:20:45,371 A nagyapám libanoni volt, és 1914-ben jött ide. 417 00:20:46,370 --> 00:20:47,200 Miért ide? 418 00:20:47,704 --> 00:20:50,964 A szülei hajóra tették a két fiatalabb testvérével. 419 00:20:51,041 --> 00:20:52,921 - Igen? - Azt mondták: Menjetek! 420 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 Nem tudom, hogy jutott el ide. 421 00:20:55,462 --> 00:20:59,472 Szerintem fantasztikus ahogy, és ahol a kultúrák 422 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 - kialakultak. - Igen. 423 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 Együtt tesszük a dolgunkat, együtt dolgozunk és eszünk. 424 00:21:07,891 --> 00:21:09,691 Sokféle zene ered innen, ugye? 425 00:21:10,727 --> 00:21:13,477 Mississippi az amerikai zene szülőhazája. 426 00:21:13,563 --> 00:21:15,153 - Igen. - Elvis Presley. 427 00:21:15,232 --> 00:21:17,652 Itt tett szert a blues fortélyaira, 428 00:21:17,734 --> 00:21:20,074 és ahogy Muddy Waters mondta, 429 00:21:20,153 --> 00:21:23,323 a blues gyermeke a rock and roll. 430 00:21:24,700 --> 00:21:26,830 Bármilyen zenét is hallgatsz, 431 00:21:26,910 --> 00:21:29,000 az a deltában gyökerezik. 432 00:21:29,079 --> 00:21:29,959 Igen. 433 00:21:30,038 --> 00:21:32,618 És Clarksdale a blues otthona. 434 00:21:33,208 --> 00:21:37,088 A 61-es autópályát a Blues Highway néven emlegetik. 435 00:21:37,170 --> 00:21:38,090 Igen. 436 00:21:38,171 --> 00:21:40,301 Különleges hely van épp mögöttünk, 437 00:21:40,382 --> 00:21:44,432 a 49-es és 61-es út találkozása, a The Crossroads. 438 00:21:45,262 --> 00:21:49,562 Ahol állítólag Robert Johnson állítólag eladta a lelkét az ördögnek, 439 00:21:50,142 --> 00:21:52,192 hogy megtanuljon bluest játszani. 440 00:21:52,269 --> 00:21:55,769 A legtöbb embernek vannak útelágazások az életében. 441 00:21:56,273 --> 00:21:57,943 Igen. Mindenkinek van. 442 00:21:58,025 --> 00:22:00,145 És nem feltétlenül éjfélkor 443 00:22:00,235 --> 00:22:02,525 egy félreeső úton a Mississippi-deltában. 444 00:22:02,612 --> 00:22:05,282 Ezért is tartja magát a legenda, mert átérezhető. 445 00:22:06,158 --> 00:22:07,078 Minden rendben? 446 00:22:07,159 --> 00:22:10,619 Nagyon szeretnék mindent megenni, de nem élném túl. 447 00:22:11,747 --> 00:22:12,827 Kellemes halál. 448 00:22:14,624 --> 00:22:16,964 Ez lehetne a mottó: kellemes halál. 449 00:22:30,682 --> 00:22:33,642 A következő úticél  Clarksdale-től 65 km-re van. 450 00:22:33,727 --> 00:22:37,557 A mississippi Cleveland Grover Cleveland elnök után kapta a nevét. 451 00:22:38,190 --> 00:22:41,320 A Blues Trail egyik megállója virágzó kulturális központ, 452 00:22:41,401 --> 00:22:43,951 és saját Grammy múzeummal büszkélkedhet. 453 00:22:46,073 --> 00:22:48,533 Ma a jövő díjnyerteseivel találkozunk. 454 00:22:50,077 --> 00:22:52,327 A Delta Művészeti Szövetség diákjaival. 455 00:22:52,913 --> 00:22:56,923 A gyerekek táncolnak, énekelnek és művészetet tanulnak. 456 00:22:59,503 --> 00:23:00,343 Kitűnő! 457 00:23:02,130 --> 00:23:03,220 Bravó! 458 00:23:04,132 --> 00:23:06,182 Minden gyereknek meg kéne tapasztalni. 459 00:23:06,718 --> 00:23:08,428 Voltál már vezető, Phil? 460 00:23:08,512 --> 00:23:10,262 - Egy mi? - Voltál már vezető? 461 00:23:10,347 --> 00:23:12,347 Az elmúlt 40 évben nem. 462 00:23:12,432 --> 00:23:13,272 Oké. 463 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Van egy menő hip-hop táncunk, amit megmutatnánk. 464 00:23:16,853 --> 00:23:17,773 - Igen? - Igen. 465 00:23:18,480 --> 00:23:20,360 Srácok! Tudjátok a kezdést? 466 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Kitesszük a lábunkat. 467 00:23:22,818 --> 00:23:27,028 Jó! Most megfordulunk, kezek a padlón. 468 00:23:27,114 --> 00:23:31,414 Most felemeljük a lábunkat, felrúgunk… 469 00:23:31,493 --> 00:23:32,833 Aztán innen… 470 00:23:33,412 --> 00:23:37,172 Phil, most próbálj körbe menni, 471 00:23:37,707 --> 00:23:39,127 ahogy én. 472 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 Aztán vissza, felrúgunk a levegőbe és le a földre. 473 00:23:46,925 --> 00:23:48,505 Nem táncolhatsz velem. 474 00:23:48,593 --> 00:23:49,893 Aludd ki magad! 475 00:23:50,554 --> 00:23:53,274 Engem csak egy módon lehet feltámasztani. 476 00:23:53,348 --> 00:23:54,308 Sok kajával. 477 00:23:55,100 --> 00:23:58,440 Szerencsémre itt van az utcában a Delta Meat Market, 478 00:23:58,520 --> 00:24:03,440 ahol Cole Ellis  újfajta főzést vezetett be 479 00:24:03,525 --> 00:24:04,985 a világ ezen részén. 480 00:24:05,068 --> 00:24:06,818 Az étterem 2013-ban nyílt, 481 00:24:06,903 --> 00:24:10,573 és még abban az évben barátja, Matty Bengloff megnyitotta  482 00:24:10,657 --> 00:24:11,777 a Delta Dairyt. 483 00:24:12,868 --> 00:24:15,198 Van itt egy kis jégsaláta minden jóval. 484 00:24:15,287 --> 00:24:17,907 A kezdetektől a Delta Meat Market alapdarabja. 485 00:24:17,998 --> 00:24:20,538 Van rajta házi készítésű író, paradicsom, 486 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 bacon, kéksajt, és fokhagymás édes chili szósz. 487 00:24:23,420 --> 00:24:26,510 Olyan, mint máshol, de a mi verziónkban. 488 00:24:27,090 --> 00:24:30,680 Ez a fickó új recepteket vezet be, csupa helyi alapanyagból. 489 00:24:31,219 --> 00:24:35,269 Ez amerikai dió krémleves csicseriborsóval, mentával és mézzel. 490 00:24:35,348 --> 00:24:39,098 Az amerikai dió krémleves ötlete egy florai barátunktól jött. 491 00:24:39,186 --> 00:24:40,306 Nagyon finom. 492 00:24:40,937 --> 00:24:42,687 A környéken sok a gazdálkodó. 493 00:24:42,772 --> 00:24:46,652 Ha elhaladsz a mezők mellett, mindenütt kukoricát látsz, 494 00:24:46,735 --> 00:24:48,815 ami takarmány és alapanyag egyben. 495 00:24:48,904 --> 00:24:53,074 Ezek a helyi gazdálkodók tulajdonképpen ételt állítanak elő, 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,698 és mindent megteszünk, hogy támogassuk őket. 497 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 - Klassz! - Köszi. 498 00:24:56,953 --> 00:24:59,213 Mesélj a gasztronómiai múltadról! 499 00:24:59,789 --> 00:25:03,749 Sokat voltam a nagyim konyhájában, eltanultam egy-két praktikát. 500 00:25:03,835 --> 00:25:07,255 Úgy éreztem, jó vagyok benne, és talán megélhetnék belőle. 501 00:25:07,339 --> 00:25:11,129 Aztán… tapasztalatot szereztem  a Magnolia's és a Hominy Grill 502 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 éttermekben, és pár másik  charlestoni helyen. 503 00:25:14,137 --> 00:25:19,477 Aztán 2013-ban ide költöztünk  a feleségemmel és a lányainkkal, 504 00:25:19,559 --> 00:25:21,939 majd megnyitottuk a Delta Meat Marketet. 505 00:25:22,020 --> 00:25:23,230 A rajongótok vagyok. 506 00:25:23,313 --> 00:25:26,533 Három kanál levest ettem, és most befejezem a salátát. 507 00:25:26,608 --> 00:25:27,778 Ó, igen! 508 00:25:27,859 --> 00:25:29,029 Vagy nem. 509 00:25:29,110 --> 00:25:30,990 - Igen. - Remélem, fér beléd. 510 00:25:31,071 --> 00:25:32,951 Igen, hagytam neki helyet. 511 00:25:33,031 --> 00:25:36,581 Már kapom is  a kézműves pulykás szendvicset 512 00:25:36,660 --> 00:25:38,500 egy kis édesburgonyával. 513 00:25:39,329 --> 00:25:40,869 - Rendben. - Nagyon… 514 00:25:40,956 --> 00:25:45,246 Egy mennyei rekeszizom steak sült krumplival és mártással… 515 00:25:45,335 --> 00:25:47,955 Ez a mi hírhedt  rekeszizom steak frites-ünk. 516 00:25:48,046 --> 00:25:49,756 - Nagyon puccos. - Az ám. 517 00:25:49,839 --> 00:25:52,629 Ha hozzáteszel egy francia szót, máris flancos. 518 00:25:54,886 --> 00:25:57,716 A szarvasgomba és a többi baromság helyett 519 00:25:57,806 --> 00:26:00,806 Hoover szószt használunk, a mississippi Anguillából. 520 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Ilyet már kóstoltam! 521 00:26:03,562 --> 00:26:04,522 Ez jó. 522 00:26:05,272 --> 00:26:07,862 Istenem, folytatni akarom. És fogom is. 523 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Azon tűnődtem, vajon mit szóltak az emberek 524 00:26:12,779 --> 00:26:14,029 ezekhez az ételekhez. 525 00:26:14,114 --> 00:26:16,034 Az emberek szeretik a megszokott ízeket. 526 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Tetszik, hogy Cole az ételeket 527 00:26:18,034 --> 00:26:20,544 eltérően készíti, mégis elérhető. 528 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Nem számít, milyen nyitott vagy. 529 00:26:22,872 --> 00:26:25,082 - Igen. - Néha a szád kell kinyitni. 530 00:26:25,166 --> 00:26:27,416 - Így igaz. - És az elme követni fogja. 531 00:26:35,635 --> 00:26:38,555 Az út mentén haladva találjuk Greenville városát. 532 00:26:39,055 --> 00:26:42,725 Az állam egyik legnagyobb  és leginkább kozmopolita városa 533 00:26:42,809 --> 00:26:46,309 fejlett belvárossal és Pulitzer-díjas újsággal büszkélkedhet. 534 00:26:46,396 --> 00:26:49,816 A kikötő elköltöztetésével gazdasági mélypont állt be, 535 00:26:49,899 --> 00:26:52,029 és a kisboltokat plázák váltották fel. 536 00:26:53,945 --> 00:26:57,235 Szerencsére néhány intézmény  még ma is áll. 537 00:27:01,620 --> 00:27:03,200 RENDELÉSEK 538 00:27:03,913 --> 00:27:05,373 Tessék! Köszönöm. 539 00:27:08,335 --> 00:27:09,285 Hogy vagy? 540 00:27:10,128 --> 00:27:12,958 Jim kávézója 1909-ben nyílt meg, 541 00:27:13,048 --> 00:27:16,378 amit Evelyn vezet,  mint édesapja tette évtizedekig, 542 00:27:16,468 --> 00:27:19,888 azt megelőzően pedig a nagyszülei. 543 00:27:19,971 --> 00:27:21,641 - Szia, Phil! - Hogy vagy? 544 00:27:21,723 --> 00:27:25,353 Szia! Azt mondták, ha betérek ide, 545 00:27:25,435 --> 00:27:28,435 meg fogom találni a Tudás asztalát. 546 00:27:28,521 --> 00:27:29,771 - Így van. - Igen. 547 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 Nagyon örvendek! 548 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Szórakozni jövünk. 549 00:27:33,109 --> 00:27:35,699 - Így van. Ezért vagyunk itt. - És tanulni. 550 00:27:35,779 --> 00:27:39,619 De a legtöbben már mindent tudunk, így nehéz bármi újat tanulni. 551 00:27:41,951 --> 00:27:45,291 Ennél az asztalnál előjönnek a politikai nézetkülönbségek. 552 00:27:45,372 --> 00:27:46,252 Minden nap. 553 00:27:46,331 --> 00:27:48,381 Az egyetlen liberálisnak hívnak. 554 00:27:49,125 --> 00:27:52,335 Mégis barátok vagytok, és mindennap együtt ebédeltek. 555 00:27:52,420 --> 00:27:55,510 Egyetértünk, hogy nem értünk egyet. És elfogadjuk. 556 00:27:55,590 --> 00:27:57,720 Ez kedves. Így is kell lennie. 557 00:27:58,426 --> 00:28:00,346 - Ezt nézd! - Nézz oda! 558 00:28:00,428 --> 00:28:03,308 - Ez a piszkos burger? - Mitől piszkos? 559 00:28:03,390 --> 00:28:06,310 - Kérdezd Evelynt. - Miért hívják piszkos burgernek? 560 00:28:06,393 --> 00:28:10,943 Mert a fiam beceneve Piszkos Brown, és ő találta ki ezt a szendvicset. 561 00:28:11,022 --> 00:28:15,612 Most adja magát a kérdés, hogy őt miért hívják Piszkosnak? 562 00:28:15,694 --> 00:28:17,034 Nem kérdeztem. 563 00:28:17,112 --> 00:28:19,072 - Piszkos Brown! - Nem akarom tudni. 564 00:28:19,155 --> 00:28:21,115 Oké, kiderítjük. 565 00:28:21,199 --> 00:28:23,119 A Tudás asztala kideríti! 566 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Mindannyian itt nőttetek fel? 567 00:28:28,039 --> 00:28:29,539 - Én igen. - Néhányan. 568 00:28:29,624 --> 00:28:31,254 Én nem, de régóta itt lakok. 569 00:28:31,334 --> 00:28:33,384 A legtöbben 50-60 éve itt vagyunk. 570 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 Ennyi? 571 00:28:34,504 --> 00:28:37,344 Itt van a család, itt vannak az unokák. 572 00:28:37,424 --> 00:28:38,634 - Nem itt. - Nem itt? 573 00:28:39,300 --> 00:28:41,970 A legtöbb gyerek elköltözött máshová. 574 00:28:42,053 --> 00:28:42,933 Elmennek. 575 00:28:43,012 --> 00:28:45,272 - Mert nincs sok lehetőség. - Megértem. 576 00:28:45,348 --> 00:28:47,348 Mi ad reményt? Miben látjátok? 577 00:28:47,434 --> 00:28:49,734 Látom az új lakásokat, a hentesboltot. 578 00:28:49,811 --> 00:28:54,111 Van egy 41 millió dolcsis szövetségi bíróság innen egy háztömbnyire. 579 00:28:54,607 --> 00:28:56,187 Mindig van remény. 580 00:28:56,776 --> 00:28:58,276 Benjy, kérsz hagymakarikát? 581 00:28:58,361 --> 00:29:00,821 Ezt nézd! Ez az igazi hagymakarika. 582 00:29:02,574 --> 00:29:04,664 - Már csak ezért megéri. - Finomak. 583 00:29:05,285 --> 00:29:08,115 Az az asztal pedig a Hülyék asztala? 584 00:29:08,204 --> 00:29:09,334 Bizony! 585 00:29:09,914 --> 00:29:10,754 Igen. 586 00:29:11,499 --> 00:29:13,039 - Elnézést! - Szia! 587 00:29:13,126 --> 00:29:14,206 Megjött Piszkos. 588 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 - Igen? Beszéljünk vele! - Gyere csak! 589 00:29:16,588 --> 00:29:17,508 Phil vagyok. 590 00:29:17,589 --> 00:29:18,969 - Jerred Brown. - Szia! 591 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 A Tudás asztalának van egy kérdése. 592 00:29:21,384 --> 00:29:24,304 Itt ülök egy ideje, de ők sem tudnak mindent. 593 00:29:24,387 --> 00:29:27,177 Nem tudják, miért hívnak Piszkosnak. 594 00:29:29,058 --> 00:29:31,598 Még a gimiben neveztek el a foci miatt. 595 00:29:31,686 --> 00:29:33,096 A fociról ragadt rám. 596 00:29:33,188 --> 00:29:34,608 Ez a hivatalos verzió? 597 00:29:34,689 --> 00:29:36,229 Ezt mesélem mindenkinek. 598 00:29:41,905 --> 00:29:43,445 - Tessék. - Köszönöm. 599 00:29:43,531 --> 00:29:46,871 Fontos megbeszélésen vagyok. Hívj fel később, köszönöm. 600 00:29:50,789 --> 00:29:52,169 Szépen leráztad. 601 00:29:52,957 --> 00:29:55,247 Eszembe fog jutni, ha hív a feleségem. 602 00:29:56,377 --> 00:29:59,377 Jól mulattam, srácok. Máris okosabbnak érzem magam. 603 00:30:20,109 --> 00:30:21,949 Egy különleges helyre megyünk. 604 00:30:23,071 --> 00:30:25,571 Itt van egy helyi mellékutcában. 605 00:30:25,657 --> 00:30:27,737 Egy másik ház a soron. 606 00:30:28,493 --> 00:30:29,543 Sziasztok! 607 00:30:29,619 --> 00:30:31,079 Nem tudtam, mire számítsak. 608 00:30:31,162 --> 00:30:34,792 Úgy voltam vele, hogy bejövök,  és a szokásos ételt kapom, 609 00:30:34,874 --> 00:30:36,674 ami nagyon is jó lenne. 610 00:30:36,751 --> 00:30:38,751 Sült csirke, bordák, barbecue. 611 00:30:39,629 --> 00:30:41,339 Nem tudtam, hogy az ország 612 00:30:41,422 --> 00:30:44,592 egyik legjobb sütödéjébe megyek. 613 00:30:47,095 --> 00:30:50,965 Dominic Big Doe Signa  1941-ben alapította a helyet, 614 00:30:51,057 --> 00:30:54,437 és az unokája, Baby Doe még mindig itt dolgozik. 615 00:30:54,519 --> 00:30:59,729 Az első, amin megakad a szemed, ezek az óriási húsdarabok. 616 00:30:59,816 --> 00:31:01,476 Ha továbbmegyünk, 617 00:31:01,568 --> 00:31:06,158 isten egyik legnagyszerűbb alkotása fogad. 618 00:31:06,656 --> 00:31:07,986 - Helló! - Helló! 619 00:31:08,074 --> 00:31:09,084 Ön biztosan Flo. 620 00:31:09,158 --> 00:31:10,788 - Igen. - Phil vagyok. 621 00:31:10,869 --> 00:31:13,959 Örülök, hogy megismerhetlek.  Hadd öleljelek meg! 622 00:31:14,038 --> 00:31:15,368 Imádom! 623 00:31:15,456 --> 00:31:17,126 - Ölelkezünk. - Ez kedves. 624 00:31:17,208 --> 00:31:19,998 Nem fogok kezet senkivel. Mindenkit megölelek. 625 00:31:20,086 --> 00:31:21,246 Ő itt Flo néni. 626 00:31:21,838 --> 00:31:23,918 - Örülök neked. - Én is örülök. 627 00:31:24,007 --> 00:31:26,087 Otthon nem így fogadnak. 628 00:31:26,175 --> 00:31:28,335 - Nem? - Nem! Hazajön velem? 629 00:31:28,428 --> 00:31:30,008 - Persze. - Jól van. 630 00:31:30,597 --> 00:31:31,807 Elmentem, Doe. 631 00:31:32,515 --> 00:31:33,765 Hazamegyek. 632 00:31:34,350 --> 00:31:35,980 Kaptam egy jó ajánlatot. 633 00:31:36,644 --> 00:31:38,194 Milyen gyönyörű salátatál! 634 00:31:38,271 --> 00:31:40,271 - Hallottam róla. - Így van. 635 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 Gyönyörű! Ez a híres Nedves saláta. 636 00:31:43,401 --> 00:31:45,321 Tudod, mi a titkos hozzávaló? 637 00:31:45,403 --> 00:31:47,913 - Szeretet? - Mindent tud. 638 00:31:47,989 --> 00:31:50,529 Ahogy önre néztem,  tudtam, hogy ez lesz az. 639 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Igen, haza megyek vele. Gyerünk! 640 00:31:52,702 --> 00:31:54,752 - Menjünk!  - Viszlát, Monica! 641 00:31:55,413 --> 00:31:57,333 Vége a műsornak, emberek! 642 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Hazamegyek vele. 643 00:31:58,708 --> 00:32:00,498 Viszlát mindenkinek! 644 00:32:00,585 --> 00:32:03,545 Mielőtt elszökünk,  még megkóstolom a főztjét. 645 00:32:04,380 --> 00:32:05,340 Ő itt Julia, 646 00:32:05,423 --> 00:32:07,883 elsősorban miatta jöttem a deltába. 647 00:32:08,468 --> 00:32:09,638 - Szia! - Helló! 648 00:32:09,719 --> 00:32:12,139 Akik látták a New Orleans-i epizódot, 649 00:32:12,221 --> 00:32:14,141 emlékeznek Julia Evans Reedre, 650 00:32:14,223 --> 00:32:19,653 aki csodálatos történetmesélő,  kiváló író és igazi társasági ember. 651 00:32:19,729 --> 00:32:22,069 És egyben a dél nagykövete, 652 00:32:22,148 --> 00:32:25,818 azon belül is a Mississippi-deltáé, mert innen származik. 653 00:32:25,902 --> 00:32:27,032 Ez aztán fazék. 654 00:32:27,570 --> 00:32:29,160 Szinte már műalkotás. 655 00:32:29,238 --> 00:32:31,118 Hatvan év alatt lett ilyen. 656 00:32:32,158 --> 00:32:33,698 Hank ismét velünk tart. 657 00:32:34,327 --> 00:32:38,287 Hé, a piák csak így itt… Ne már! Mi van? 658 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 - Jó kis szesz. - Az asztalon hagyták. 659 00:32:40,667 --> 00:32:42,337 Nem, a hozzám hasonlók hozzák. 660 00:32:42,418 --> 00:32:43,338 Te hoztad? 661 00:32:43,419 --> 00:32:44,249 Muszáj volt. 662 00:32:44,337 --> 00:32:47,627 Szívem, 1966-ig alkoholtilalom volt, 663 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 senkit nem érdekel az engedély, 664 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 minek az? Hozod a saját borod, 665 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 vagyis valami jó cuccot. 666 00:32:53,513 --> 00:32:55,183 Adhatok egy kicsit a jóból? 667 00:32:55,264 --> 00:32:57,234 Nekem jó lesz ez az olcsó lötty. 668 00:32:57,308 --> 00:32:58,308 Abban mi van?  669 00:32:58,393 --> 00:33:00,523 Nekem kell még egy kis extra töltet. 670 00:33:00,603 --> 00:33:02,063 - Te jó ég! - Utántöltés. 671 00:33:04,273 --> 00:33:06,783 Ha rám hallgatsz, a salátát tamaléval eszed. 672 00:33:06,859 --> 00:33:08,359 Hát nem szépségesek? 673 00:33:08,444 --> 00:33:11,364 Ez volt az első szilárd étel, amit gyerekként ettem. 674 00:33:11,447 --> 00:33:13,567 Odaadták, és azt mondták, fogjam be. 675 00:33:14,951 --> 00:33:15,951 Nem működött. 676 00:33:17,245 --> 00:33:18,865 Már az anyaméhben itt ettem. 677 00:33:18,955 --> 00:33:22,575 Van egy kép anyáról,  itt ül a lépcsőn nyolchónapos terhesen. 678 00:33:22,667 --> 00:33:25,337 - Igazi forró tamale lettél. - Úgy ám. 679 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Hank dicsekedett, hogy együtt nőttetek fel. 680 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Nos, Hank kicsit idősebb nálam. 681 00:33:32,427 --> 00:33:33,757 - De tudod… - Nos… 682 00:33:36,222 --> 00:33:38,602 - Flo, imádom a salátát! - Igazán? 683 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 - Nagyon finom. - Örülök. 684 00:33:40,351 --> 00:33:42,351 Kérj nekem fizetésemelést. 685 00:33:42,437 --> 00:33:43,307 Jó! 686 00:33:44,355 --> 00:33:46,145 Florence, mióta dolgozol itt? 687 00:33:46,232 --> 00:33:48,862 Már a házasságom előtt itt dolgoztam. 688 00:33:48,943 --> 00:33:51,363 - Jughead. - Jughead, így van. 689 00:33:51,446 --> 00:33:53,866 Az eredeti tulajdonos testvére volt. 690 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 - Doe-nak? - Igen. 691 00:33:55,658 --> 00:33:58,328 Ott álltam, ahol ő most, 692 00:33:58,411 --> 00:33:59,871 - és krumplit süt. - Igen. 693 00:33:59,954 --> 00:34:01,004 Ott voltam, 694 00:34:01,080 --> 00:34:04,210 a férjem pedig épp osztrigát pucolt. 695 00:34:04,292 --> 00:34:07,002 Odaégett a krumpli, mert én csak… 696 00:34:07,545 --> 00:34:08,545 őt bámultam. 697 00:34:14,510 --> 00:34:17,010 Ezért nem főz jól a feleségem. 698 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 Florence, ülj mellém! 699 00:34:20,183 --> 00:34:21,483 - Én? - Igen! 700 00:34:23,102 --> 00:34:25,612 Megcsináltad a salátát, a munkának vége. 701 00:34:25,688 --> 00:34:27,228 Jól van. 702 00:34:27,315 --> 00:34:29,225 - És nagyon jó lett. - Istenem! 703 00:34:29,317 --> 00:34:31,437 Nem is gondolná az ember, 704 00:34:31,527 --> 00:34:33,107 - hogy ilyen jó. - Tudom. 705 00:34:33,196 --> 00:34:38,116 A saláta nagyon vizesnek, szétázottnak tűnik, 706 00:34:38,201 --> 00:34:39,701 amíg meg nem kóstolod. 707 00:34:40,328 --> 00:34:43,708 Semmi extra nincs benne. Egyszerűen csak isteni. 708 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 Ó, az a rántott garnéla  a mennyei szószban! 709 00:34:48,586 --> 00:34:52,296 Aztán jöttek ezek a nagydarab fokhagymás kenyerek, 710 00:34:52,381 --> 00:34:54,261 majd a sült garnéla. 711 00:34:54,842 --> 00:34:58,052 Végeztem egy meglehetősen hivatalos felmérést 712 00:34:58,679 --> 00:35:00,349 az ország sült garnéláiról. 713 00:35:00,431 --> 00:35:01,561 - Ez a legjobb? - Igen. 714 00:35:02,475 --> 00:35:03,635 Hibázik bármiben is? 715 00:35:04,936 --> 00:35:06,846 Mesélj Philnek a férjedről! 716 00:35:06,938 --> 00:35:07,858 A testőr. 717 00:35:09,482 --> 00:35:11,112 Milyen volt az első randi? 718 00:35:11,192 --> 00:35:14,782 Az első randink a férjemmel  Halloween este volt, 719 00:35:14,862 --> 00:35:16,162 egy focimeccsen. 720 00:35:16,239 --> 00:35:18,199 Hány éve volt ez? 721 00:35:18,282 --> 00:35:20,582 Nos, 23 évesen mentem férjhez, 722 00:35:20,660 --> 00:35:22,120 és most 39 vagyok. 723 00:35:23,121 --> 00:35:25,751 Oké? Innentől rád bízom a matekot. 724 00:35:25,832 --> 00:35:27,132 Emlékszik a meccsre? 725 00:35:27,208 --> 00:35:31,458 Nem. Csak ettem a popcornomat, és néztem őt. Olyan jóképű volt. 726 00:35:33,840 --> 00:35:37,430 Doe falatozója  nem csak a helyiek körében legendás. 727 00:35:37,510 --> 00:35:39,300 - Járt itt Liza Minnelli. - Hogy? 728 00:35:39,387 --> 00:35:41,307 - Az édesanyja… - Judy Garland… 729 00:35:41,389 --> 00:35:43,019 Willie Nelson ott ült. 730 00:35:43,099 --> 00:35:45,889 Johnny Cash és Willie Nelson is volt itt. 731 00:35:45,977 --> 00:35:47,727 Csak úgy beestek. 732 00:35:48,646 --> 00:35:50,106 Könnyű belátni, miért. 733 00:35:50,189 --> 00:35:51,399 Ezt nézd! 734 00:35:52,024 --> 00:35:53,444 Nem egyemberes adag. 735 00:35:54,026 --> 00:35:55,396 Nézd, mekkora hús! 736 00:35:55,486 --> 00:35:59,406 Én azt hittem, hogy ekkora steaket az asztaltársaságnak hoznak. 737 00:36:00,074 --> 00:36:00,994 Istenem! 738 00:36:02,076 --> 00:36:05,116 Nekem hozták. Egy óriás steak nekem! 739 00:36:07,623 --> 00:36:11,503 Hihetetlen, milyen puha. És az állaga egyszerűen tökéletes! 740 00:36:11,586 --> 00:36:14,296 - Gyerünk! - Most vagy a legjobb részénél. 741 00:36:14,380 --> 00:36:16,050 A legjobb részénél járok. 742 00:36:18,009 --> 00:36:20,929 - Ellentétben a rossz részével. - Barátom, ez hús! 743 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 - Mit gondolsz? - Mestermű. 744 00:36:24,515 --> 00:36:28,225 És a sült krumpli? A régi vasserpenyőben sütik. 745 00:36:28,311 --> 00:36:30,271 - A divatos steak frites. - Tudom. 746 00:36:30,354 --> 00:36:32,824 Ha elveszik a serpenyő, mindennek vége. 747 00:36:32,899 --> 00:36:33,859 Ez hihetetlen. 748 00:36:34,442 --> 00:36:35,742 Elfogyott a bor? 749 00:36:35,818 --> 00:36:37,398 - Nem, sok van még. - Igen? 750 00:36:37,486 --> 00:36:38,526 A fenébe! 751 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 Igen. Helló! 752 00:36:45,786 --> 00:36:47,036 Fodrásznál voltál? 753 00:36:47,705 --> 00:36:49,205 Még mielőtt elmentem. 754 00:36:49,749 --> 00:36:50,879 Már alig van hajad. 755 00:36:51,542 --> 00:36:52,672 Bagoly mondja! 756 00:36:55,421 --> 00:36:56,961 Ez Memphis? 757 00:36:57,048 --> 00:37:01,468 A Tennessee-beli Memphis  a Mississippi-delta kezdeténél van, 758 00:37:01,552 --> 00:37:06,182 aztán a 61-es országút elvisz  egészen a nagy Mississippibe. 759 00:37:06,766 --> 00:37:08,936 Az emberek nagyon barátságosnak tűnnek. 760 00:37:09,018 --> 00:37:12,018 Tudod, mit? Ez így is van.  Ez a legjobb benne. 761 00:37:12,104 --> 00:37:13,484 Sokfélék itt az emberek, 762 00:37:13,564 --> 00:37:15,734 mégis mindenki kijön a másikkal. 763 00:37:15,816 --> 00:37:18,146 Voltam Jim kávézójában, 764 00:37:18,236 --> 00:37:20,026 itt van a szállásom utcájában. 765 00:37:20,112 --> 00:37:22,282 És… Ez tetszeni fog, apa. 766 00:37:22,365 --> 00:37:25,865 Hat idős férfi minden nap  együtt ebédel egy asztalnál, 767 00:37:25,952 --> 00:37:28,292 és van egy kis tábla az asztalukon: 768 00:37:28,371 --> 00:37:29,791 A tudás asztala. 769 00:37:29,872 --> 00:37:31,172 Minden nap? 770 00:37:31,249 --> 00:37:33,379 Igen, szinte minden nap. 771 00:37:33,960 --> 00:37:37,630 Bár sok mindenben különböznek, 772 00:37:38,172 --> 00:37:41,342 soha nem hagyják, hogy ez a barátság útjába álljon. 773 00:37:41,425 --> 00:37:44,005 Tanulságos, hogy így is lehet. 774 00:37:44,095 --> 00:37:47,515 A tévében a legrosszabb dolgokat látjuk. 775 00:37:48,099 --> 00:37:50,939 De a valóságban  az ellenkezőjét tapasztaljuk. 776 00:37:51,435 --> 00:37:54,685 Mert az esetek többségében  az emberek kedvesek. 777 00:37:54,772 --> 00:37:57,282 Csak ennek nincs hírértéke. 778 00:37:57,358 --> 00:38:01,148 Tudjátok, mi történt ma, amikor ez a két klikk találkozott, 779 00:38:01,237 --> 00:38:05,987 és nem egyezett a véleményük? Ettek együtt egy jót. 780 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Értitek? Mi a helyzet ott? Mi újság van? 781 00:38:12,331 --> 00:38:16,091 Érdekes reggelünk volt,  tojást reggeliztünk, 782 00:38:16,168 --> 00:38:18,458 és minden tojásban… 783 00:38:18,546 --> 00:38:20,086 Négy tojásról beszélünk. 784 00:38:20,172 --> 00:38:22,222 Mindegyikben dupla sárgája volt! 785 00:38:22,300 --> 00:38:24,760 Mi? Megütöttétek a főnyereményt! 786 00:38:24,844 --> 00:38:28,064 Apa, ez olyan, mint a karácsony, az Újév és a Hanuka 787 00:38:28,139 --> 00:38:29,679 egybegyúrva. 788 00:38:29,765 --> 00:38:31,265 Elvittük a jackpotot. 789 00:38:31,350 --> 00:38:33,810 - Jó, mondhatok még valamit? - Mit? 790 00:38:33,894 --> 00:38:37,694 Tegnap láttunk egy katicabogarat 791 00:38:37,773 --> 00:38:40,573 kint az ablakon, 792 00:38:40,651 --> 00:38:43,111 és kinyitottuk az ablakot, 793 00:38:43,195 --> 00:38:45,945 és azzal együtt egy másik is berepült. 794 00:38:46,032 --> 00:38:48,832 - Akkor dupla sárgája… - Dupla katicabogár. 795 00:38:48,909 --> 00:38:51,079 Dupla katicabogár, emberek. 796 00:38:51,162 --> 00:38:53,622 - Ez biztos jelent valamit. - Mit jelent? 797 00:38:53,706 --> 00:38:55,576 - Nagyon spirituális. - Oké. 798 00:38:58,753 --> 00:39:00,213 - Mi van még? - Igen. 799 00:39:00,296 --> 00:39:02,376 Apa, üdv a világomban! 800 00:39:02,882 --> 00:39:04,552 Nagyon érdekes. 801 00:39:05,801 --> 00:39:08,221 Nagyon érdekes nő vagy. Erre gondoltál? 802 00:39:12,475 --> 00:39:13,555 Mi az? 803 00:39:13,642 --> 00:39:15,942 Folyton ilyen sztorikat hallgatok. 804 00:39:16,520 --> 00:39:19,400 Mi történt még?  Játszottatok Passwordöt? 805 00:39:19,482 --> 00:39:20,862 Max gondolta ki a szót. 806 00:39:20,941 --> 00:39:24,111 Ő csak a szavak kigondolásában vett részt. 807 00:39:24,195 --> 00:39:25,645 - Volt a… - Borzalom. 808 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 … a borzalom. 809 00:39:26,822 --> 00:39:28,572 Ez egy nagyon nehéz jelszó. 810 00:39:28,657 --> 00:39:30,487 Annyira, hogy nem találtuk ki, 811 00:39:30,576 --> 00:39:33,196 ezért belefoglalta egy mondatba. 812 00:39:33,287 --> 00:39:34,827 Folytasd, Max! 813 00:39:34,914 --> 00:39:37,004 Nagyon szeretem az természetet, 814 00:39:37,083 --> 00:39:39,343 de az erdőben egyre több a borz alom. 815 00:39:43,089 --> 00:39:46,299 Akkor megszenvedtetek vele rendesen. 816 00:39:46,384 --> 00:39:47,934 Senki nem fejtette meg, 817 00:39:48,010 --> 00:39:51,640 aztán kiderült, hogy leírva egész más szó. 818 00:39:52,473 --> 00:39:53,683 Mi volt még? 819 00:39:53,766 --> 00:39:54,726 Kíséret. 820 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Kíséret? Ezzel is mondtál egy mondatot. 821 00:39:57,311 --> 00:39:59,651 Apró paradicsomot akartam szedni, 822 00:39:59,730 --> 00:40:01,230 de nem volt kis érett. 823 00:40:07,113 --> 00:40:08,863 - Jól van. - Ez egy… Jól van. 824 00:40:08,948 --> 00:40:11,368 Nagyon jó kis műsort csinálunk itt. 825 00:40:11,450 --> 00:40:13,830 Ha a részese vagy, nagyon jó. 826 00:40:13,911 --> 00:40:15,041 Érezd jól magad! 827 00:40:15,121 --> 00:40:16,041 Viszlát! 828 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 Szia, Richard! 829 00:40:17,915 --> 00:40:20,165 Van egy jelöltem a Tudás asztalához. 830 00:40:30,428 --> 00:40:33,058 Ez a Highland Club, Greenville déli része, 831 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 és itt találkozok újra az út során 832 00:40:35,433 --> 00:40:37,563 megismert csupaszív emberekkel. 833 00:40:37,643 --> 00:40:40,153 Dan fog nekünk készíteni  834 00:40:40,229 --> 00:40:42,269 sült harcsát, ami 835 00:40:42,356 --> 00:40:44,316 sokak szerint itt a legfinomabb. 836 00:40:50,448 --> 00:40:53,278 A zenét Ferd,  Raymond és Valley szolgáltatja. 837 00:40:54,660 --> 00:40:56,700 Itt van Hank és persze Julia is. 838 00:40:56,787 --> 00:40:59,667 Cole Ellis a Delta Meat Marketből. 839 00:40:59,748 --> 00:41:02,498 Régi cimborám, Talbert a Jim és Samella's-ból. 840 00:41:14,722 --> 00:41:16,682 Henry? Te is eszel valamit? 841 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Adhatok neki egy fasírtot? Ül! 842 00:41:19,059 --> 00:41:20,189 - Igen! - Okos! 843 00:41:21,020 --> 00:41:22,350 Kutyus! 844 00:41:22,438 --> 00:41:24,688 Te leszel a fasírt reklám. 845 00:41:24,773 --> 00:41:25,823 Oké, menjünk be! 846 00:41:25,900 --> 00:41:27,030 - Bátran! - Gyerünk! 847 00:41:27,109 --> 00:41:28,739 Nem kell kétszer mondani. 848 00:41:28,819 --> 00:41:31,489 Édes istenem! 849 00:41:32,323 --> 00:41:33,533 Mit lehet enni? 850 00:41:33,616 --> 00:41:35,776 Nyárson sült csirke és káposztasaláta. 851 00:41:35,868 --> 00:41:38,698 - Nálad mi van? - Tehénborsó és vegyes saláta. 852 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 Igen. Ez az! Krumplisaláta. 853 00:41:43,459 --> 00:41:45,209 - Ez aligátor? - Igen. 854 00:41:45,294 --> 00:41:46,254 Mekkora volt? 855 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 Azt hiszem, úgy háromméteres. 856 00:41:48,589 --> 00:41:49,839 - Így van. - Lássuk! 857 00:41:50,966 --> 00:41:52,046 Aligátor, emberek. 858 00:41:52,134 --> 00:41:53,934 Egy kis aligátor szósszal. 859 00:41:55,930 --> 00:41:57,640 De nézd ezt a harcsát! 860 00:41:58,641 --> 00:42:00,231 Jó kis tál, nem igaz? 861 00:42:00,309 --> 00:42:02,019 Mindent meg kell kóstolnom. 862 00:42:04,104 --> 00:42:08,364 Ez csodálatos. A borsó, az aligátor, a saláta. 863 00:42:09,401 --> 00:42:11,321 Kóstoltátok az aligátort? 864 00:42:11,403 --> 00:42:12,783 - Igen! Egek! - Imádom. 865 00:42:12,863 --> 00:42:14,373 - Lássuk! - Az aligátor. 866 00:42:16,909 --> 00:42:17,789 Ez jó. 867 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Ez jó. 868 00:42:21,288 --> 00:42:24,118 Az ízesítés és a szósz… Kész vagyok tőle. 869 00:42:24,750 --> 00:42:26,130 Akkor jó. 870 00:42:26,210 --> 00:42:29,050 Nem mintha olyan puha lenne, elég rágós. 871 00:42:29,129 --> 00:42:31,129 - Ez igaz. - De akkor is jó. 872 00:42:31,215 --> 00:42:33,585 Szerintem valahol ezt is várod tőle. 873 00:42:33,676 --> 00:42:36,296 - A természetben is kemények. - Igen. 874 00:42:36,887 --> 00:42:39,807 Csak beleharapsz és kiélvezed a zamatát. 875 00:42:39,890 --> 00:42:42,730 Pontosan. Megküzdesz vele, ahogy ő küzdene. 876 00:42:42,810 --> 00:42:45,520 Mindig te edd meg előbb, mint az aligátor téged. 877 00:42:45,604 --> 00:42:47,114 Így van. 878 00:42:47,982 --> 00:42:49,112 Hé! 879 00:42:51,068 --> 00:42:53,148 - Nagyon jó lett az aligátor. - Igen? 880 00:42:53,237 --> 00:42:55,407 A mártás amolyan mississippi dolog. 881 00:42:55,489 --> 00:42:57,909 - Visszajön szósz a neve. - Értem, miért. 882 00:42:57,992 --> 00:43:00,912 Igen, és készítenek bumm-bumm szószt is, 883 00:43:00,995 --> 00:43:02,785 ami hasonlít erre a szószra. 884 00:43:02,871 --> 00:43:06,001 Igen, a bumm-bumm szósz nagyon csípős… 885 00:43:06,083 --> 00:43:10,213 Amikor belemártod… Akkor jön a bumm-bumm. 886 00:43:11,922 --> 00:43:13,422 A folytatást pedig tudod. 887 00:43:15,843 --> 00:43:17,933 Van még két bumm is. 888 00:43:20,639 --> 00:43:21,929 Nem csak én gondolom, 889 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 - hogy fantasztikus. - Nem. 890 00:43:23,934 --> 00:43:25,984 Olyan könnyű és nem zsíros. 891 00:43:27,021 --> 00:43:29,271 - Nincs iszapos íze. - Igen. 892 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 - Beszélhetek Dannel? - Igen. 893 00:43:31,817 --> 00:43:34,317 Megettem már vagy öt szeletet a harcsából. 894 00:43:34,403 --> 00:43:35,903 - Helyes. - Gratulálok! 895 00:43:35,988 --> 00:43:37,198 Nagyon köszönöm. 896 00:43:37,281 --> 00:43:41,491 Abból nem lesz baj,  ha az ember egy profival fal. 897 00:43:42,911 --> 00:43:44,961 Profi bajkeverő. 898 00:43:45,039 --> 00:43:46,209 Ő az. 899 00:43:50,169 --> 00:43:52,299 A legtöbb alapanyag őshonos. 900 00:43:52,379 --> 00:43:53,879 Azt eszik, ami megterem. 901 00:43:54,757 --> 00:43:57,927 De az igazi művészet, hogy érdemes legyen érte élni. 902 00:43:59,011 --> 00:44:01,101 - Viszlát mindenki! - Várunk vissza! 903 00:44:01,180 --> 00:44:03,270 Köszönöm a vendéglátást, barátaim. 904 00:44:03,891 --> 00:44:06,601 Nem is tudom, mit vártam. 905 00:44:06,685 --> 00:44:08,225 Imádok itt lenni! 906 00:44:08,312 --> 00:44:09,982 Nézd ezeket az embereket! 907 00:44:11,148 --> 00:44:13,938 Nem ismernek. Nem kell automatikusan kedvelniük, 908 00:44:14,652 --> 00:44:19,112 De nem csak rólam van szó. Úgy tűnt, hogy valóban szeretik egymást. 909 00:44:19,198 --> 00:44:21,368 Örömmel fogadják az idegeneket. 910 00:44:22,951 --> 00:44:24,291 Nem így kéne lennie? 911 00:44:24,870 --> 00:44:28,080 - Szia, Phil! - Nézzétek, itt egy kutya! 912 00:44:28,165 --> 00:44:29,875 - Hank! - Gyere, Phil! 913 00:44:29,958 --> 00:44:31,918 - Hogy hívják? - Boudreaux. 914 00:44:32,002 --> 00:44:32,842 Boudreaux! 915 00:44:33,420 --> 00:44:36,760 Hank felajánlotta, hogy elvisz a folyón. 916 00:44:37,257 --> 00:44:39,637 KIKAPCSOLÓDÁSÉRT FELELŐS EGYSÉG 917 00:44:40,719 --> 00:44:43,009 Itt van a nagy Mississippi. 918 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 Csak kanyarog és kanyarog. 919 00:44:48,185 --> 00:44:49,845 Boudreaux, te vagy a kapitány! 920 00:44:51,689 --> 00:44:55,279 Edith Wharton szerint az egyik  legjobb dolog az utazásban, 921 00:44:55,359 --> 00:44:58,569 hogy megtudod,  mennyi jó és kedves ember él a világon. 922 00:44:58,654 --> 00:45:01,954 És ez nem lehetne igazabb a Mississippi-deltára. 923 00:45:02,533 --> 00:45:06,123 Milyen vadállatok élnek itt? Vannak aligátorok a folyóban? 924 00:45:06,203 --> 00:45:09,713 Aligátorok. Úgy láttam, egy épp elúszott mellettünk. 925 00:45:09,790 --> 00:45:12,460 Ne! Van egy ötletem. Menjünk vissza! 926 00:45:18,298 --> 00:45:23,258 Szeretett barátunknak, Juliának,  aki nélkül ez a rész nem jött volna létre. 927 00:45:40,279 --> 00:45:43,199 Ülj az asztalánál 928 00:45:43,282 --> 00:45:47,452 Ha boldog, éhes vagy, és készen állnál 929 00:45:47,536 --> 00:45:50,406 Lásd, baráttá tesz 930 00:45:50,497 --> 00:45:54,207 Egy idegen, kivel kenyeret szegsz 931 00:45:54,293 --> 00:45:56,043 Ő elmegy hozzád 932 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 Elrepül hozzád 933 00:45:57,921 --> 00:45:59,631 Énekel neked 934 00:45:59,715 --> 00:46:01,465 És táncol neked 935 00:46:01,550 --> 00:46:03,260 Ő nevet veled 936 00:46:03,343 --> 00:46:05,053 És sír teérted 937 00:46:05,137 --> 00:46:07,597 Egyetlen dolgot kér cserébe 938 00:46:07,681 --> 00:46:10,681 Valaki, kérem, valaki, kérem 939 00:46:10,768 --> 00:46:16,188 Csak valaki etesse meg Philt 940 00:46:17,316 --> 00:46:23,316 Ó, csak valaki etesse meg Philt 941 00:46:23,906 --> 00:46:28,156 Etesse, ízibe 942 00:46:28,243 --> 00:46:30,373 A feliratot fordította: Peterdi Zita