1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 Про Сингапур я знал лишь то, что читал. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Очень строго, много правил. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 Сорить запрещено. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 Плеваться тоже, разумно. Мне нравится. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 Но не ходить голыми по дому? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Не беспокоить людей музицированием? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Жевать жвачку в стране запрещено. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 Не писать в лифте. Это правило. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 Я не планировал, но теперь я постараюсь, 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,219 чтобы это не произошло случайно. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 Счастливый, голодный человек 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 Путешествует по морю и суше 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 И пытается познать 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 Он приедет к вам 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 Он к вам прилетит 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 Он споет для вас 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 И для вас станцует  20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Он с вами посмеется 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 И за вас поплачет 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 Лишь одно он просит взамен – 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 Кто-нибудь, покормите 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 Ну кто-нибудь Кто-нибудь покормите Фила 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 Кто-нибудь, покормите его 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,939 СИНГАПУР 27 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Если вы, как я, то вы не знаете, что такое Сингапур. 28 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Город? Остров? Страна? 29 00:01:52,570 --> 00:01:55,120 Выходит, что все три, и посмотрите на это. 30 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 Впечатляющая архитектура, передовая инженерия, 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,372 вперемешку с красивыми старомодными районами. 32 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 Современные небоскребы, будто прорезающие джунгли. 33 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 Весь город, кажется, построен внутри и вокруг прекрасной природы, 34 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 и эта природа встроена во все элементы 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 архитектуры и самого города. 36 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 Вы знаете, что попали в особое место, если, выйдя из самолета, 37 00:02:32,277 --> 00:02:36,237 вместо скучного терминала аэропорта оказываетесь здесь. 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,913 Метко названный «сокровищем», 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,253 он имеет огромный пятиэтажный атриум 40 00:02:42,328 --> 00:02:46,458 с высочайшим в мире крытым водопадом, льющимся прямо через центр. 41 00:02:47,584 --> 00:02:51,884 Это отличный пример того, как можно взять чисто утилитарное здание 42 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 и превратить его в нечто потрясающее. 43 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 Это аэропорт! 44 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Все знают, что аэропорт – место, которое нужно перетерпеть, 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,888 но если бы у меня задержали рейс в таком месте, я бы не возражал. 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,936 Не знаю, может ли телевизор передать масштаб этой штуки. 47 00:03:10,773 --> 00:03:11,983 Она просто огромна. 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Она размером с Таймс-сквер. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 Хотя это место прямиком из «Джетсонов», 50 00:03:21,409 --> 00:03:23,449 в Сингапуре много истории. 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Известный как «город льва», 52 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 Сингапур был важным портом на юге Малайского полуострова 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 в Юго-Восточной Азии с первого тысячелетия. 54 00:03:32,837 --> 00:03:37,507 В XIX веке его колонизировали британцы, а сегодня это автономная республика. 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 Добро пожаловать в Сингапур! 56 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Как и США, это страна, созданная иммигрантами 57 00:03:43,681 --> 00:03:46,061 со всего региона и всего мира. 58 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 Если есть место, где собирается весь Сингапур, 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 то это один из многих фуд-кортов города, 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 называемых здесь уличными рынками. 61 00:04:00,198 --> 00:04:04,198 Это популярно здесь. Это образ жизни. 62 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 Национальная гордость – в этих киосках. 63 00:04:09,123 --> 00:04:11,083 Это тушеная лапша. 64 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 Там написано: «акульи наггетсы во фритюре». 65 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 Да, это их главное блюдо. 66 00:04:16,130 --> 00:04:17,720 Бьорн Шен – отличный повар, 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,009 но, кроме того, судья в «Шеф-поваре Сингапура». 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,684 Он поведет меня пробовать его любимые блюда 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,773 на местном уличном рынке Тионг Бару. 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Это тушеная утка и разные части утки. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 Утиные кишки, утиные ножки. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 Мне нравится внешняя часть с кожей. 73 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 - Вы пробовали утиный рис? - Никогда. 74 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Ник… Можно один утиный рис? 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Готово. Налетайте. 76 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 О да. 77 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 Это рис в соевом соусе, да? 78 00:04:52,125 --> 00:04:53,625 В утином бульоне и соевом соусе, 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,300 и еще внутри встречаются куски батата. 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 - Правда? - Его готовят с бататом. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Это одно из самых популярных блюд. 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 Все в Сингапуре едят его, 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 но это не куриный рис и не чили-краб, 84 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 и не лакса, из самых массовых блюд. 85 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Мне нравится. 86 00:05:11,644 --> 00:05:13,194 Знаете, что я скажу сейчас? 87 00:05:13,688 --> 00:05:15,358 - Дальше! - Дальше! Пошли. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Можно две чашки сахарного тростника? 89 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Глядите, как он это делает. 90 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 Он просто кладет трости в машину для макарон. 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 Он выжмет весь сок, затем процедит его и положит на лед. 92 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 Смотрите… Я… Кто… Там столько сока. 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 - Эти штуки очень пористые. - Да. 94 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 И если положить их на пол, 95 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 они впитают с пола всё, как порошок… 96 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 …всякую грязь, которую впитывать не надо. 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 Поэтому их всегда держат в корзинах или сверху… 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 Я очень рад. Посмотрите на это. 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 - Большое спасибо. - Спасибо. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Попробуйте. Это мощно. 101 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 - Вкуснятина. - Да. 102 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 Вкуснятина! 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,442 - Спасибо. - Спасибо. Никогда не пробовал. 104 00:06:01,652 --> 00:06:05,242 Следующий киоск – в конце переулка. 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 Да. 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 Там мы возьмем знаменитый рисовый пирог. 107 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 - Это рисовые пирожные на пару. - Да. 108 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 Но не упругие. Они мягкие и тают во рту. 109 00:06:15,750 --> 00:06:17,840 А сверху – консервированная редька. 110 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 У каждого из нас два длинных шампура. Ими мы режем. 111 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 Положите немного редьки сверху. 112 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 И немного чили. Насаживаем и едим. 113 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 Нужны две палочки. 114 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 - Как я справляюсь? - Неплохо. 115 00:06:35,895 --> 00:06:37,725 Главное – положить в рот. 116 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 - Чудесно. - Просто исчезает, да? 117 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 Не знаю, кто первый придумал, что это надо есть палочками. 118 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Даже у меня это с трудом получается. 119 00:06:49,826 --> 00:06:52,156 «Как сделать, чтобы было еще неудобнее? 120 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 Дайте им две зубочистки». 121 00:06:54,580 --> 00:06:55,790 Но мне нравится. 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 Я бы никогда не взял это. И не подумал бы. 123 00:06:58,501 --> 00:07:00,131 Слава Богу, есть ты, Бьорн. 124 00:07:00,628 --> 00:07:03,128 - Я фанат рисовых пирожных. Да. - Кто знал? 125 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 Звучит вкусно? Нет. Вкусно ли? Да. 126 00:07:07,552 --> 00:07:09,472 Кстати, лучше сменить название. 127 00:07:09,554 --> 00:07:12,524 - На что, например? - Вкусные милые штучки. 128 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 Ладно, идем дальше! 129 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 Оставим рынок позади и перейдем дорогу. 130 00:07:21,190 --> 00:07:25,240 Это Тионг Бару. Тионг Бару – очень старый район. 131 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 - Да. - Но в этом весь кайф! 132 00:07:27,113 --> 00:07:29,703 - То есть старое – круто. - Старое – круто. 133 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Я всё время это говорю! 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 Трудно поверить, что менее века назад 135 00:07:33,953 --> 00:07:37,043 Тионг Бару, Танджонг Пагар и их окрестности 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,213 были незастроенными холмами и болотами. 137 00:07:39,292 --> 00:07:43,672 Тионг Бару стал колыбелью сингапурского муниципального строительства в 1927 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 и заслужил репутацию неблагополучного района. 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Но всё изменилось. 140 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 Спасибо! 141 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 Спасибо. 142 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 Добро пожаловать. Вкуснятина. 143 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 - Вкуснятина. - Да! 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 Мне нравится вкуснятина. Посмотрите. 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 - Так… - Да, сэр. 146 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Эта еда – идеальное выражение Сингапура. 147 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 - Это страна иммигрантов. - Точно. 148 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 У каждого из них своя кухня. 149 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 - Да. - Вместе мы создали еще одну кухню. 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 - Да. - Сингапурскую, 151 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 и здесь пример этого, ведь у вас есть соевый соус, 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 он китайский. 153 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 Да. 154 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Есть карри – малайский и индийский. 155 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Свиные отбивные. 156 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 А это томатный соус. Здесь явно есть британское влияние. 157 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 Положите на тарелку всего понемногу, 158 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 смешайте вместе, и получится феерия вкусов. 159 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Я положу весь мир на тарелку. 160 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 - Посмотрите на меня. - Вот эта штука. 161 00:08:39,185 --> 00:08:43,055 Это тофу-пафф. Это губка пищевого мира. 162 00:08:43,648 --> 00:08:46,148 Тофу. Я думал, это говядина. Похоже. 163 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Он впитывает вкус того, в чём его готовят. 164 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 Очень вкусно. 165 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 Похоже на то, в чём тушили утку. 166 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 - Да. - Универсальный бульон. 167 00:08:55,451 --> 00:08:58,541 Просто смешать всё. Это же повседневная еда. 168 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Душевная еда для людей. 169 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Большое спасибо за это, я бы даже не знал, что взять. 170 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Когда подходишь к такой витрине, там нет меню. 171 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 Это пугает тех, кто понятия не имеет, но… 172 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 - Точно. - Посмотрите на меня. 173 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 Мы заказали больше, чем обычно берут на двоих. 174 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 - Да, но надо же показать людям. - Да. 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 Исполняем общественный долг, дамы и господа. 176 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Это обязательно. 177 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 Садитесь на то, что тут называют «бамбоут», как раз для меня. 178 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Вы поплывете ночью по реке Сингапур 179 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 и увидите, как город будущего проплывает мимо. 180 00:09:56,137 --> 00:09:58,847 Смотрите, какой красивый мост, какое освещение. 181 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 Очаровательно. 182 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 Казалось, будто вся река и весь город – только для нас. 183 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Так спокойно и романтично. 184 00:10:12,570 --> 00:10:14,820 Я бы хотел, чтобы моя жена была здесь. 185 00:10:16,532 --> 00:10:17,912 Может, это виски. 186 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 В первые годы Сингапура эти реки были заполнены шлюпками, 187 00:10:23,205 --> 00:10:26,075 доставлявшими грузы с крупных кораблей акватории. 188 00:10:26,167 --> 00:10:29,247 Сегодня это в основном водные и экскурсионные такси. 189 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Сингапур! 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 Я сделал три глотка виски, и я уже пьян. 191 00:10:38,137 --> 00:10:41,217 Столетний мост Кавена, построенный британцами. 192 00:10:41,307 --> 00:10:44,187 - Старейший мост в Син… - Один из… во всяком случае. 193 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Или самый старый. 194 00:10:45,394 --> 00:10:46,694 Скажу «самый старый». 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 Ведь факты больше не важны. 196 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 Я сам его построил. 197 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Это мемориальный мост Гершеля Шварца. 198 00:10:56,072 --> 00:10:58,412 Он съел что-то острое на мосту и умер. 199 00:10:58,991 --> 00:11:00,581 Не знаю, в курсе ли вы. 200 00:11:00,660 --> 00:11:02,950 Здесь изобрели «цветущий лук». 201 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 Это очень напряженная для меня сцена. 202 00:11:20,346 --> 00:11:25,176 Перанаканская кухня – исконная кухня Сингапура. 203 00:11:26,394 --> 00:11:28,314 Перанакан означает «здесь родился». 204 00:11:28,396 --> 00:11:31,106 Она прекрасна и очень вкусна, 205 00:11:31,190 --> 00:11:32,780 и очень сложна. 206 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 К счастью, я с отличным писателем и поваром, Анетт Тан. 207 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 - Ура! Рад встрече. - Приветствую в Сингапуре. 208 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 Мы в прекрасном ресторане «Свечное дерево», 209 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 первом перанаканском ресторане со звездой Мишлен. 210 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 Вы эксперт перанаканской кухни? Верно? 211 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 Я сама перанаканка. Да, думаю так можно сказать. 212 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 - Вы родились в Сингапуре? - Родилась и выросла. 213 00:11:58,968 --> 00:11:59,888 Привет. 214 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 Боже. 215 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 Перанакан – больше культура, чем народность. 216 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 Вы увидите, что перанаканская культура – 217 00:12:07,643 --> 00:12:09,153 это смесь китайских, 218 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 малайских и индонезийских влияний. 219 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 И это особенно заметно в еде. 220 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 Мы ждем ещё кого-то? 221 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 В перанаканской культуре не обедают одним блюдом. 222 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 Если вы готовите для семьи, вы делаете как минимум три блюда 223 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 и немного риса. 224 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 Перанаканские вечеринки называются ток-панджанг, то есть «длинный стол». 225 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 Чтобы весь стол был заставлен блюдами. 226 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 - Нам это нравится. Да. - Да. 227 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 - Начнем с салата? - Давайте. Да. 228 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 Это индонезийское фирменное блюдо. 229 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 Оно замариновано в «факельном имбире», лайме и чили. 230 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 Это очень сложный свежий салат. 231 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 - Вам нравится? - Да. 232 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 - Красивый, яркий и свежий. - Боже, как вкусно. 233 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 Некоторые блюда могут быть вам знакомы. 234 00:12:57,902 --> 00:13:00,202 Куриный карри – одно из тех сингапурских блюд, 235 00:13:00,279 --> 00:13:02,739 где у каждой культуры своя версия. 236 00:13:02,823 --> 00:13:03,703 Да. 237 00:13:03,783 --> 00:13:05,663 Для Сингапура это символичное блюдо, 238 00:13:05,743 --> 00:13:08,003 ведь в нём есть влияния всего региона, 239 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 Индонезии и Таиланда, Явы и Малайзии. 240 00:13:11,081 --> 00:13:11,921 Нравится? 241 00:13:11,999 --> 00:13:13,539 - Чудо. - Очень вкусно, да? 242 00:13:14,668 --> 00:13:18,008 Это буа-келуак. Это черный орех с дерева, 243 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 растущего в Индонезии. 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 Его найдешь только в перанаканской кухне. 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Ни малайцы, ни китайцы не используют его,  246 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 только индонезийцы, перанаканы и сингапурцы. 247 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 - Еще раз, как называется орех? - Буа, то есть «фрукт». 248 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 - Буа. - Буа. Б-У-А. 249 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 Что по-малайски значит «фрукт», 250 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 а келуак – название самого ореха. 251 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 В сыром виде орехи с дерева 252 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 очень ядовиты. 253 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 Полны цианида. Съешьте еще. 254 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 - Серьезно? - Да. 255 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Это как фугу, 256 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 если приготовишь неправильно, умрешь? 257 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 Нет. В сыром виде он полон цианида. 258 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Они варят его, а затем закапывают на 40 дней, 259 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 чтобы весь цианид из него вышел. 260 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Кто это выяснил? 261 00:14:02,049 --> 00:14:05,509 Не знаю, сколько людей погибло, пока не выяснили про 40 дней. 262 00:14:05,594 --> 00:14:07,854 «А теперь сколько дней? Погоди. 263 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 Подождем еще один. Ладно, ты пробуй». 264 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 По вкусу это больше всего похоже на моле. 265 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 - Ладно. Ну что, поехали. - Поехали. 266 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 Надеюсь, это пролежало в земле достаточно. 267 00:14:27,658 --> 00:14:28,618 Нравится? 268 00:14:32,162 --> 00:14:33,502 За это можно умереть. 269 00:14:34,623 --> 00:14:36,463 Вкусно. Кому это не понравится? 270 00:14:40,129 --> 00:14:41,049 - Кстати… - Да. 271 00:14:41,130 --> 00:14:43,380 По виду ясно, что будет остро. 272 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 - Любите острое? - Да. 273 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Я перанаканка. Если бы я не любила острое… 274 00:14:47,052 --> 00:14:50,062 - Пришлось бы несладко. - Да. Мама бы не одобрила. 275 00:14:50,806 --> 00:14:52,726 Скажите, остро ли это для вас. 276 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 Нормально. 277 00:14:54,476 --> 00:14:56,516 Думаю, вы просто хиляк. 278 00:15:00,065 --> 00:15:01,895 Раскусила меня за десять минут. 279 00:15:01,984 --> 00:15:03,244 Всё разгадала. 280 00:15:05,779 --> 00:15:08,489 Потрясающе вкусно. Абсолютно уникально. 281 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 Специи и все остальные вкусы хорошо сбалансированы. 282 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Это чудесно. 283 00:15:14,413 --> 00:15:17,123 Эта еда – то, что сингапурцы назвали бы «шиок». 284 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 - Шиок. - Ш-И-О-К. 285 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 - В других языках этого слова нет. - Точно. 286 00:15:21,837 --> 00:15:24,297 Но по-сингапурски это значит: 287 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 - «Это феноменально. Это круто». - Шиок. 288 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Да. Кладешь что-то в рот и говоришь: «Шиок!» Понимаете? 289 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Это шиок. 290 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 Да, именно. 291 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 После этой еды нужно ложиться отдыхать. Нет… 292 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 Теперь вы сказали. 293 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 - Всё будет хорошо. - Да. 294 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 В Сингапур не приезжают худеть. 295 00:15:54,203 --> 00:15:56,753 Высший уровень колониального шика в Сингапуре – 296 00:15:56,830 --> 00:15:58,870 легендарный отель «Раффлз». 297 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 Названный в честь британского офицера, основавшего страну, 298 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 это один из старейших и роскошнейших отелей во всей Азии. 299 00:16:05,422 --> 00:16:07,722 И здесь находится бар «Лонг», 300 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 родина всемирно известного Сингапурского слинга. 301 00:16:11,845 --> 00:16:12,845 Давайте попробуем. 302 00:16:13,681 --> 00:16:14,971 Я Родольфо. Рад встрече. 303 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 - Я Фил. - Добро пожаловать. 304 00:16:16,600 --> 00:16:20,150 Спасибо. Это прекрасно. Посмотрите-ка! 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 - Вы уже пробовали Сингапурский слинг? - Ни разу. 306 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Рад, что вы попробуете его в культовом месте. 307 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 - Здесь он был создан. - Да. 308 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 Начнем с ананаса, сока лайма… 309 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Пока что очень полезный напиток. Пока. 310 00:16:35,411 --> 00:16:38,581 Теперь алкоголь и сладкая часть коктейля. 311 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 Вишневый ликер, кюрасао, гренадин. 312 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 Да. И, раз уж это британская смесь колониальной эры, 313 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 пара полных рюмок джина. 314 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 Что это такое? Посмотрите. 315 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 Это наш шейкер. 316 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 Мы можем сделать 18 коктейлей за один раз. 317 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 До этого приходилось делать… 318 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Восемьсот в день. 319 00:16:58,350 --> 00:16:59,230 Восемьсот в день. 320 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 - Это экономит… - Хотите, чтобы я сделал, или сами? 321 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Вы, ведь я хочу, чтобы было вкусно. 322 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Хорошо. Раз, два, три, поехали. 323 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Взболтать, но не смешивать. 324 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 Как красиво. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 По традиции в баре «Лонг» Сингапурский слинг подают… 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 - Ваше здоровье. - …с арахисом. 327 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 - Такой огромный мешок арахиса? - Да. 328 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Я устрою беспорядок. 329 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 В этом и смысл, 330 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 чтобы вы ели арахис и бросали его на пол. 331 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 - На пол? - На пол. 332 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 Позвольте помочь вам с этим. 333 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Хорошо. 334 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Я чувствую вину. 335 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Приходите в «Раффлз», выпейте Сингапурского Слинга. 336 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 Пьется очень легко. Может, слишком легко. 337 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Алкоголь не чувствуется. 338 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 - Тихий убийца. - «Тихий убийца». Родольфо! 339 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 Теперь ваша очередь. 340 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 - Готово? Поехали. - Готово. 341 00:18:15,302 --> 00:18:16,602 - Я устал! - Да. 342 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 Дайте пять! Молодец. 343 00:18:20,265 --> 00:18:21,595 Я отличный бармен. 344 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 Да. Кто-то будет счастлив. 345 00:18:26,855 --> 00:18:29,605 Кто хочет Сингапурский слинг? 346 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 - Уже пробовал? - Нет. 347 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 Кэти? 348 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 Передай это Джону. 349 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 Иен. 350 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 Держи, приятель. 351 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 Угощайтесь, ребята. 352 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 - Ура! - Ура, народ! За Сингапур. 353 00:18:45,457 --> 00:18:47,537 Одну за мою милую 354 00:18:48,961 --> 00:18:51,671 И одну на дорожку 355 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 Отлично. Молодец. 356 00:18:54,007 --> 00:18:55,927 Поделим чаевые, да? 357 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 КИТАЙСКИЙ КВАРТАЛ СИНГАПУР 358 00:19:07,771 --> 00:19:11,731 Шесть лет назад австралийский шеф-повар по имени Дэвид Пинт 359 00:19:11,817 --> 00:19:16,067 открыл в Сингапуре ресторан под названием «Сгоревшие концы». 360 00:19:18,532 --> 00:19:22,372 И сегодня я ужинаю с хозяином, Ло Лик Пенгом. 361 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 Ваше здоровье. 362 00:19:24,538 --> 00:19:28,828 Он сингапурский ресторатор, основавший самые шиок-рестораны города. 363 00:19:32,671 --> 00:19:37,681 Каждый кусочек опален огнем. Это фирменная черта. 364 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 Мы не знали, что пойдет успешно. Это была авантюра, 365 00:19:42,890 --> 00:19:44,770 и никто из нас не знал, 366 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 полюбят ли сингапурцы австралийское барбекю. 367 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Готовка на огне… 368 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 А почему нет? Звучит хорошо, да? 369 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 - Есть универсальные истины. - Именно. 370 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 - «Еда на дровах – это вкусно». - Вкусно. 371 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 Это не стейк-хаус «Аутбэк». 372 00:20:02,367 --> 00:20:05,657 Маленькие порции и японское влияние – не то, чего ожидаешь 373 00:20:05,746 --> 00:20:07,576 в австралийском гриль-баре, да? 374 00:20:08,999 --> 00:20:11,999 - Что у нас? - Копченое перепелиное яйцо и икра. 375 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Копченое перепелиное яйцо и икра. 376 00:20:14,796 --> 00:20:17,546 Это классика ресторана. Было в меню с самого начала… 377 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Конечно, потому что это роскошно. 378 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 Дальше хуже, наслаждайтесь этим. 379 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 Кростини и тарамасалата на жареной муке. 380 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 Невероятно. 381 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Это говяжий мармелад и домашние огурцы. 382 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Говяжий мармелад и домашние огурцы. Эта еда так меня радует. 383 00:20:37,069 --> 00:20:39,109 Просто невероятная еда. 384 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Такая оригинальная. Такая крутая. 385 00:20:42,658 --> 00:20:45,238 Ну и ну! У вас есть большая версия этого? 386 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 - Нет! - Вам ведь не нужен мужской совет? 387 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 Это говядина, морской еж и икра. 388 00:20:54,544 --> 00:20:57,054 - Больше утонченных продуктов вместе. - Да. 389 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Морской еж. 390 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 Это омакасэ-барбекю. 391 00:21:02,636 --> 00:21:06,346 Не хочу ставить в сложное положение, но это же лучшее, да? 392 00:21:06,932 --> 00:21:08,102 - Конечно. - Да? 393 00:21:08,183 --> 00:21:09,233 Конечно. 394 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 Здесь есть всё, что мне нравится в ресторанах. 395 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Шеф, который побывал во всём мире 396 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 и делает то, чего не найдешь в городе, в который мы приехали. 397 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 - Австралийское барбекю в Сингапуре. - Сингапуре. 398 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 Должен спросить у вас: 399 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 - «Почему Сингапур?» - Почему нет? 400 00:21:27,494 --> 00:21:28,834 - Хороший ответ. - Почему нет? 401 00:21:28,912 --> 00:21:32,792 Мы открыли поп-ап ресторан в Восточном Лондоне, где я собрал печи и грили. 402 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 Пришла зима, пришлось закрыться, и мы с женой отправились в путешествие. 403 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Позвонил Пенг, и мы оказались в Сингапуре. 404 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 - Вы сами их построили? - Да. 405 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Четыре тонны, два отсека, 406 00:21:44,428 --> 00:21:47,718 разогревается запросто до 650 градусов по Цельсию. 407 00:21:49,599 --> 00:21:51,019 Похоже на унаги. 408 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 Унаги. Угорь и костный мозг. 409 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 - Угорь и костный мозг. - Я слышал. Просто… 410 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 Я такой: «Серьезно?» Тут, наверное, два укуса. 411 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 - Так и есть. - Кому-то и одного хватает. 412 00:22:06,033 --> 00:22:07,123 У меня получилось. 413 00:22:08,577 --> 00:22:12,247 Столько блюд! Столько маленьких штучек! Столько разных вкусов! 414 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 Свиная гармошка. 415 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 Свинина такая сочная. Это хорошо. 416 00:22:20,172 --> 00:22:22,092 - Всё хорошо? - Да, неплохо. 417 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 Вся еда отличается изысканностью 418 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 и красотой. Красивое барбекю. 419 00:22:31,558 --> 00:22:33,478 Где такое увидишь? Ну! 420 00:22:35,979 --> 00:22:39,019 Королевский краб, чесночное масло и немного трюфеля. 421 00:22:39,941 --> 00:22:41,781 «Немного трюфеля», – сказал он. 422 00:22:43,612 --> 00:22:46,412 - Супер. - Иногда чувствуешь себя счастливчиком. 423 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 Да? 424 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 Он жарит краба на огне… А потом… 425 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Ты думаешь, что всё, а потом подают это. 426 00:22:56,792 --> 00:22:58,042 Это серьезно. 427 00:22:59,002 --> 00:23:00,302 Другое дело. 428 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 Да. 429 00:23:03,090 --> 00:23:04,380 Фирменное. 430 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 - Какая у него выдержка? - У этого 78 дней. 431 00:23:08,220 --> 00:23:09,720 Семьдесят восемь дней. 432 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 А Пенгу салат. 433 00:23:13,975 --> 00:23:15,385 - Овощной? - Он на диете. 434 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 У него инструкции от моей жены. 435 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Это потрясающая, чудесная редкость. 436 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 Он лучший. 437 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 Это замечательный финал. 438 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 После стейка тебе каюк, и это счастливая смерть, но это конец. 439 00:23:34,830 --> 00:23:36,080 А потом… 440 00:23:36,915 --> 00:23:38,165 …надо съесть десерт. 441 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Сэндвич с рваной свининой. 442 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Это безумие. 443 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Это легендарный сэндвич. 444 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Да всё было легендарное. 445 00:23:51,346 --> 00:23:52,306 Будет вкусно. 446 00:23:55,016 --> 00:23:59,806 Рваная свинина, капуста, чеддер на булочке с черным кунжутом, 447 00:23:59,896 --> 00:24:02,316 и, поскольку он австралиец, он зовет его «сэнгер». 448 00:24:02,941 --> 00:24:04,991 Когда мы сделаем кулинарную книгу шоу, 449 00:24:05,068 --> 00:24:06,488 он будет там. 450 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 Лучший в мире. Да. 451 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Я нашел любовь в Сингапуре! 452 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Мне нравится горизонт Сингапура. 453 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Это одно из чудес света. 454 00:24:28,008 --> 00:24:29,588 Он регулируется правительством 455 00:24:29,676 --> 00:24:35,176 с прицелом на поиск новых способов увеличения площади на этом островке, 456 00:24:35,265 --> 00:24:38,475 одновременно принося реальную выгоду своим гражданам. 457 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 И некоторые из лучших образцов объединяет этот человек. 458 00:24:42,731 --> 00:24:45,481 Израильско-канадский архитектор Моше Сафди. 459 00:24:46,276 --> 00:24:49,276 Мы видели его водопад «Сокровище» в аэропорту Чанги. 460 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 Но гигантское достижение его фирмы в Сингапуре – 461 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 потрясающий инженерный подвиг – отель «Марина Бэй Сэндс», 462 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 который вы видели в кино. 463 00:25:03,877 --> 00:25:06,877 Это легендарное здание Сингапура. 464 00:25:07,672 --> 00:25:10,222 Открытые в 2010 году три башни 465 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 вмещают конференц-центр, казино и отель, 466 00:25:13,470 --> 00:25:16,520 увенчанные самым длинным в мире пейзажным бассейном. 467 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 Дело в том, что внизу нет места для всех этих объектов. 468 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 Моше сказал: «Почему бы не поместить их сверху?» 469 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 И в этом есть смысл: «Да, почему нет?» 470 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 Но такого еще не было… 471 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 - Никогда не видел. - …такой связующей штуки. 472 00:25:30,529 --> 00:25:36,279 Чару Кокате – главный архитектор в Сингапуре в бюро Моше Сафди, 473 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 и мне повезло увидеть ее сегодня. 474 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 Это здание не только впечатляющее и уникальное, но и веселое. 475 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 Мы очень радовались, когда проектировали и строили. 476 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Мы должны радоваться. Иначе результат не будет радовать. 477 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 - Конечно, как везде. - Да. 478 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 Мы много внимания уделяем еде в шоу, 479 00:25:57,973 --> 00:26:00,933 и повар должен быть доволен блюдом. 480 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Да. 481 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Но чем больше я путешествую, 482 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 тем больше понимаю, как важна архитектура 483 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 для самого города и для всего мира. 484 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 - Да. Когда это здание проектировалось… - Да? 485 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 …его проектировали с намерением, 486 00:26:16,449 --> 00:26:18,949 чтобы здание стало частью этого района, 487 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 частью города. Мы отвечаем потребностям программы, 488 00:26:21,580 --> 00:26:25,330 но также и гражданским потребностям общества. 489 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 Как будут использовать здание? 490 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 - Долговременная цель. - Да… 491 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 Это ответ, да? 492 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Когда мы начали проект, 493 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 мы не могли добраться до объекта, потому что дорог не было. 494 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 - Ничего не было. - Боже мой. 495 00:26:38,346 --> 00:26:40,306 Не представляю, какие испытания. 496 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Когда обычный человек смотрит на это, это кажется невозможным. 497 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 «Что значит бассейн на крыше, поверх трех зданий? 498 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 Как это вообще…» 499 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 - Держится? - Да! 500 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 Думаю, бассейн не так сложен, как эта консоль, 501 00:26:55,905 --> 00:26:57,865 выступающая вперед сама по себе. 502 00:26:58,450 --> 00:27:01,700 Как только вы сказали «консоль», у меня ослабли колени. 503 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Пойдем на ту сторону. 504 00:27:15,634 --> 00:27:17,894 КОКОС 3 $ 505 00:27:25,685 --> 00:27:27,685 Молодой тайский кокос. Рекомендую. 506 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 Ладно, пришло время для новых рынков, 507 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 ведь этим вы и займетесь в Сингапуре, особенно если вы – я. 508 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 Я никогда не был в месте, где еда – настолько неотъемлемая часть культуры 509 00:27:41,868 --> 00:27:43,748 и, по сути, сама культура. 510 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Когда каждый торговец предлагает свое фирменное блюдо, 511 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 нужно шевелиться! 512 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 Сейчас мы в центре «Максвелл Хокер». 513 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 - Привет! Я Фил. - Привет. Как вы? 514 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 - Я Дэмиан, Фил. - Привет, Дэмиан! 515 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 У вас холодные руки. 516 00:27:58,885 --> 00:28:01,755 Да, потому что у меня ледяной шар для боулинга 517 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 с водой. 518 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 Дэмиан Д'Силва – отличный повар 519 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 и еще один судья «Шеф-повара Сингапура». 520 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 Идеальный сопровождающий для знакомства с национальным блюдом – куриным рисом. 521 00:28:13,858 --> 00:28:16,738 Созданный из блюда, завезенного ранними китайскими иммигрантами 522 00:28:16,820 --> 00:28:18,860 из южной провинции Хайнань, 523 00:28:18,947 --> 00:28:21,827 куриный рис был популяризован в 1950-х 524 00:28:21,908 --> 00:28:24,788 и с тех пор стал одним из главных блюд на рынках. 525 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Три ингредиента. Курица, рис и чили. 526 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 Да? Всё. Но прежде чем готовить, нужно сделать хороший бульон. 527 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 - Да. - Тут хороший бульон. 528 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Видите цвет риса. 529 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 - Да. - Из-за бульона. 530 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 Это белый рис, пропитанный бульоном. 531 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 - Так? - Да. 532 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Спасибо. 533 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Что касается пряностей, можете выбирать, что хотите. 534 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Я хочу то же, что и вы. 535 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 - Вы уверены, что хотите этого? - Да. 536 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 - Ладно. - Хочу сделать правильно. 537 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Хорошо, сэр. Я беру чили. 538 00:28:57,026 --> 00:28:57,986 - Да. - Да. 539 00:28:58,069 --> 00:28:59,489 И кладу в рис. 540 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 Потом беру немного черного соуса. 541 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 И просто смешиваю всё. 542 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 Так я ем его с детства. 543 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 - Делайте, как хотите, народ! - Да. Именно. 544 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 - Делайте по вкусу. - Да. 545 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 Что такое черный соус? 546 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 - В основном это соя, - Да. 547 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 - карамелизованная… - Он гуще соевого соуса. 548 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 Так, Фил, попробуйте первый кусочек… 549 00:29:22,218 --> 00:29:24,718 Хотите, чтобы я сначала попробовал рис? 550 00:29:24,804 --> 00:29:25,724 Да, прошу. 551 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 Да, очень вкусно. 552 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 - Можно есть лишь это. - Точно. 553 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 По сути, курица – просто бонус. 554 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 - Для меня главное – рис. - Да. 555 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Ладно, но теперь я должен это сделать. 556 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 - Сочно, да? - Сочно. 557 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 - Да. - Солоновато. 558 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Сказочно. Так много вкуса. 559 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 Да. И вкус только из бульона. И всё. 560 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Блюдо подают холодным. Я не знал… 561 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 - Вроде того. - Комнатной температуры. 562 00:30:04,302 --> 00:30:05,722 В других местах он горячий? 563 00:30:05,804 --> 00:30:07,104 - Нет. - Всегда так? 564 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Везде комнатной температуры. 565 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 Если будет горячо, вкус будет другим. 566 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 И не будет таким сочным. 567 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Это совсем другая курица для тех, кто приехал из Америки. 568 00:30:19,526 --> 00:30:20,686 Фантастика. 569 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Понадобятся салфетки… 570 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 …потому что я съем много курицы. 571 00:30:25,740 --> 00:30:29,120 Но я не могу остановиться на одном рынке, поэтому еду на другой, 572 00:30:29,202 --> 00:30:30,952 чтобы узнать, что они прячут. 573 00:30:31,579 --> 00:30:33,869 Этот называется «Деревня Чанги». 574 00:30:33,957 --> 00:30:36,957 Здесь куча рынков с кучей киосков. 575 00:30:38,962 --> 00:30:41,972 Надо попробовать всё. Для того я здесь. 576 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Здесь были старые казармы британской армии, 577 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 их превратили в нечто более полезное… 578 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 …в фуд-корт… 579 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 Встречаю нового друга, который всё покажет. 580 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Это вкуснейшая культура  в мире. 581 00:30:54,602 --> 00:30:56,482 Это КФ Ситох, 582 00:30:57,105 --> 00:31:02,105 вероятно, главный поборник сингапурской культуры 583 00:31:02,193 --> 00:31:03,573 через призму еды. 584 00:31:04,153 --> 00:31:05,953 - Привет! - Привет. 585 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 Посмотрите. 586 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 Кто не остановится, увидев это? 587 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Хочется эту жареную курицу. Да. 588 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 - Хрустящий анчоус… - Да. 589 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 Сколько у них звезд на Yelp? 590 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 Тут, наверное, неплохо. 591 00:31:17,208 --> 00:31:18,918 ЖАРЕНЫЙ БАНАН «МИЛЛИОН ЗВЕЗД» 592 00:31:19,794 --> 00:31:21,464 KFC, как я его называю, 593 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 привел меня на этот рынок за местным фирменным блюдом, 594 00:31:24,924 --> 00:31:26,974 малайским угощением, наси-лемак. 595 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Мы в военной зоне наси-лемак. 596 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 Сколько их тут? Пять, шесть киосков с наси-лемак. 597 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 - Как же нам выбрать? - Мы не будем. 598 00:31:37,979 --> 00:31:39,359 Мы попробуем несколько. 599 00:31:39,439 --> 00:31:40,649 Именно. 600 00:31:42,400 --> 00:31:45,150 Наси-лемак обычно едят на завтрак. 601 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 Это рыбка. Что это за рыбка? 602 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 - Макрель. Думаю, да. - Макрель. 603 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 Выглядит очень остро. Да? 604 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Да. Убийственно вкусно. 605 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 «Убийственно». 606 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 Это называется наси-лемак, в переводе – «богатый рис». 607 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Не спрашивайте почему, но его готовят в кокосе 608 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 с крупинками соли и листьями пандана. Понимаете? 609 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 - Соленый, сладкий и ароматный. - Чудно. 610 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Но в этот 611 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 крошат лук-шалот, чеснок, сушеный и свежий чили. 612 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Кто-то добавляет креветки, сушеные креветки и даже лемонграсс, 613 00:32:19,938 --> 00:32:24,688 затем всё смешивают и зажаривают… Сколько у нас времени в этом шоу? 614 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 А потом, чтобы всем было приятнее, жареное кладут сверху. 615 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Жареную курицу, жареную рыбу и хрустящие… 616 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 …анчоусы. 617 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 - Анчоусы. - Да. 618 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 - Ричард! - Привет. 619 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Что там у тебя? Еще? 620 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 То же, но с другими начинками. 621 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 Да, другие начинки. 622 00:32:46,297 --> 00:32:49,837 Так едят те, кто не знаком с наси-лемак. 623 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Вы сразу едите мясо. 624 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 - Для знатока наси-лемак… - Да. 625 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 Вы оскверняете его. 626 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Звезды – эти двое. 627 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 Главные звезды – паста чили и кокосовый рис. 628 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Точно. Всё остальное – актеры второго плана. 629 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 - Второго плана. - Вот что главное. 630 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 Цель – найти лучшего актера второго плана. 631 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 И лучшего актера, и лучший фильм. 632 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 - Начнем? - Лучший актер – вы. Хорошо. 633 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 Да, все интермедии – лишь интермедии. 634 00:33:22,250 --> 00:33:23,580 - Да. - И вот так. 635 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 Хорошо, что я сразу показал, как не надо делать. 636 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 Это… я хорошо умею делать. 637 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 Кстати, тут жареное яйцо. 638 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 - Да. Еще одна чудная интермедия. - Да. 639 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Отлично. Мне нравится. 640 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Это национальный завтрак на весь день. 641 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 - Тут… - Вот мой официант. Привет, официант. 642 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 Что там у тебя? Это хот-дог. 643 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Всё в дело. 644 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 В актеры второго плана всё годится. 645 00:33:51,738 --> 00:33:52,908 - Годится всё. - Да. 646 00:33:53,448 --> 00:33:55,068 Очень вкусно. 647 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 - Я поищу это. Мне нравится. - В Лос-Анджелесе? 648 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 - Да! - Но не такой вкусный. 649 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 Точно не такой дешевый. 650 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Сколько бы вы заплатили за это дома? 651 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 - Честно. - Это… 652 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 …думаю, 15 долларов. 653 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 Слышали? Пятнадцать баксов. 654 00:34:12,592 --> 00:34:14,762 Зачем вы продаете его по четыре? 655 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 Я читал, что поскольку еда на рынках такая дешевая, 656 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 люди не едят дома. 657 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 На уличных рынках подают миллион блюд в день. 658 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 - Что? - Люди не готовят, 659 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 потому что мы избалованы дешевой вкуснятиной. 660 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Так как они зарабатывают? 661 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 - Они много продают. - Обороты. 662 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 Люди уходят из бизнеса, если нет объемов. 663 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 И это самый дорогой город в мире. 664 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 - Иронично, да? - Да. 665 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 Я питаю к ним симпатию. 666 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 Они защищают наше кулинарное наследие, поэтому… 667 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Это культура. 668 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 Это правда культура. 669 00:34:53,007 --> 00:34:55,507 И присмотритесь к поварам. 670 00:34:55,593 --> 00:34:57,723 - Среди них много пожилых. - Да. 671 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 Боюсь, мы многое потеряем, если не сделать больше. 672 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 Вся эта культура может исчезнуть. 673 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 Как и дома, нужно ценить еду и тех, кто ее готовит. 674 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 И поэтому Ситох и его сподвижники пытаются защитить эту культуру, 675 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 объявив ее нематериальным мировым наследием ЮНЕСКО. 676 00:35:20,952 --> 00:35:22,702 Хотел взять соус из разных… 677 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 - Да, попробуйте весь соус. - Да. 678 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 Чувствуете разницу? 679 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 Кажется, нет. А вы? 680 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Этот очень тонкий. 681 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 «Очень тонкий»? 682 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 Этот был самым грубым. 683 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 Самый острый? Да? 684 00:35:35,967 --> 00:35:37,257 Он дарит сладость, 685 00:35:37,343 --> 00:35:39,513 а потом дает оплеуху, едва отвернешься. 686 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 Как моя жена. 687 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 Возможно, вы видели фильм, снятый в Сингапуре, 688 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 «Безумно богатые азиаты». 689 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 Тан Кхен Хуа играла маму! 690 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 Я встретил ее в Садах у Залива, 691 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 где тропические джунгли растут в помещении. 692 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Снаружи их полно, но они хотели сделать внутри. 693 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 - Постойте. - Что? 694 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Похоже на конец света, раньше здесь была парковка, 695 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 и вот что произошло. 696 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 Это другой вид парка развлечений. 697 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 - Да. - Только взгляните. 698 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 - Это настоящие мухоловки. - Да. 699 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 Это Венерина мухоловка, плотоядное растение. 700 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 Плотоядное, ясно? Берегите нос. 701 00:36:32,690 --> 00:36:33,610 Давайте… 702 00:36:33,691 --> 00:36:36,531 - Для нее это был бы пир. - Берегите палец. 703 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Только взгляните. 704 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 Мы полезем туда? 705 00:36:42,575 --> 00:36:45,575 У меня вопрос по поводу фильма. Название. 706 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Если сказать «Безумно богатый» кто угодно другой, 707 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 это звучит почти уничижительно, да? 708 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 Что вы думаете? 709 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 - Скажу за себя. - Да. 710 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 Поскольку мы азиаты, 711 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 я оставляю за собой право смеяться над собой. 712 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 - Конечно. - И я не жалею. 713 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 Я еврей. У нас все шутки про это. 714 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 Да. 715 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 Круто. 716 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 Боже мой. 717 00:37:21,614 --> 00:37:23,204 Это должно быть чуть выше. 718 00:37:26,410 --> 00:37:30,410 Видите ли, у нас нет естественных водопадов. 719 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 - Я не знал. - Нет. 720 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Значит, они должны быть в аэропорту и в этом куполе. 721 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 - Нужно построить их. - Да. 722 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Прекрасно. Мне нравится. 723 00:37:43,386 --> 00:37:44,886 «Если вам плохо, кружится голова, 724 00:37:44,971 --> 00:37:47,141 есть сердечные болезни, гипертония 725 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 или страх высоты, 726 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 вам не рекомендуется подниматься выше». 727 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 Да, посмотрите на это, Фил. 728 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 Мы очень высоко. Очень. 729 00:37:57,942 --> 00:38:01,652 Разве это не должно быть внизу, до того, как ты сюда поднялся? 730 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 Привет! 731 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Как дела? 732 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 Всё хорошо! 733 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 - Смотрите, что у меня. - Что это? 734 00:38:16,168 --> 00:38:17,418 А на что похоже? 735 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 Что это? 736 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 - Похоже на кокос. - Очень хорошо. 737 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Стой, тут есть блюдо для тебя. 738 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Куриный рис. 739 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 Туда можно добавить острый чили, 740 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 смешать с рисом, а сверху положить курицу. 741 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 Это национальное блюдо. 742 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 Обнадеживает. 743 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 - На завтрак, обед или ужин? - Они едят его всё время. 744 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Там очень интернационально? 745 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Типа архитекторы со всего мира строят в Сингапуре? 746 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Есть известный израильско-канадский архитектор Моше Сафди. 747 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 Он и его фирма построили крупнейший в мире пейзажный бассейн 748 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 на крыше гигантского отеля. 749 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Там же нельзя перевалить за бортик? 750 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 - Нет. - Есть какая-то защита… 751 00:39:00,379 --> 00:39:04,759 Есть. Нельзя просто перевалить через край здания, нет. 752 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 Хочешь поплавать в таком бассейне? 753 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 Нет. 754 00:39:08,471 --> 00:39:10,721 Я не люблю плавать в бассейнах, точка. 755 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 Но любит смотреть. 756 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 - Смотреть нормально. - Ясно? Вот так. 757 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 У тебя есть шутка? 758 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 Какой у него любимый певец? 759 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 С гитарой? Как его зовут? 760 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 - Брюс Спрингстин. - Точно. 761 00:39:28,115 --> 00:39:33,285 Думаю, Брюс Спрингстин поехал туда, и город назвали в его честь. 762 00:39:36,082 --> 00:39:37,502 Певец бедных. 763 00:39:39,877 --> 00:39:43,087 - Это его шутка дня. - Это шутка дня? 764 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Певец бедных. 765 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Я понял с первого раза. 766 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 Бедный певец. 767 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Я понял. Чем больше объясняешь, тем смешнее. 768 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Это не шутка! Расскажи мне хорошую шутку. 769 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Расскажу другую. Не знаю, можно ли ее использовать. 770 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 Такая уже есть, но давай. 771 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Мистер и миссис Голдберг пошли к врачу. 772 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Миссис Голдберг сказала: «Осмотрите моего мужа». 773 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 Он делает осмотр. Возвращается и говорит: 774 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 «У вашего мужа проблемы с сексом. 775 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Он говорит мне: "В первый раз хорошо, 776 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 во второй я начинаю потеть, 777 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 а в конце промокаю до нитки". 778 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 Вы можете мне это объяснить?» 779 00:40:27,925 --> 00:40:29,755 Она говорит: «Да». 780 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 Первый раз – в ноябре, второй – в июле». 781 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Очень хорошо! Макс, народ. 782 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 Ты знаешь парня по имени Фред Саммер? 783 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Нет, а что? 784 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Он познакомил меня с твоей матерью. 785 00:40:49,280 --> 00:40:50,240 И? 786 00:40:50,865 --> 00:40:52,405 Он умер. 787 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 Прости. 788 00:40:57,830 --> 00:40:59,460 Спасибо за хороший конец. 789 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Это шоу-бизнес. 790 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Божечки. 791 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Пока! 792 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 Последняя остановка на пути, 793 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 я снова встречаюсь с Бьорном, чтобы поесть в его ресторане «Артишок», 794 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 где ближневосточная кухня получает сингапурское переосмысление. 795 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 Что это? 796 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Жареный баклажан, фенхель, 797 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 хумус и грибы, свекла и дукка. 798 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 Это отлично. 799 00:41:42,875 --> 00:41:45,585 Я хотел разделить эту трапезу с новыми друзьями: Дэмиеном, 800 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 КФ и нашим чудным местным помощником, Милтоном. 801 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 И на улице был ливень. 802 00:41:53,636 --> 00:41:54,676 Послушайте дождь. 803 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 Что может быть лучше, когда на улице идет дождь? 804 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 - Хорошо, да? - Очень хорошо и уютно. 805 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 Так бывает, если приехать сюда в декабре. 806 00:42:06,065 --> 00:42:07,605 - Да. - Только в декабре. 807 00:42:07,691 --> 00:42:10,821 Вы уедете, и вас спросят: «Как там Сингапур?» «Очень влажно и вкусно». 808 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 «Влажный и вкусный». Это мое прозвище. 809 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Что это? Похоже на бейгл с икрой и сливочным сыром. 810 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 Краб Сузуки 811 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 с икрой и куриной кожей. 812 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Потрясающе! 813 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 Ближневосточный взгляд на сингапурскую кухню. 814 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 Это ближневосточная еда глазами сингапурского мальчика. 815 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 Мир прекрасен, когда мы всё смешиваем. 816 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 Я люблю талантливых людей, которые ценят вкусные вещи. 817 00:42:41,642 --> 00:42:43,062 Это делает мир лучше. 818 00:42:43,143 --> 00:42:45,153 Любой может готовить и быть хорошим поваром. 819 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 Если хочешь быть хорошим шеф-поваром, нужно передавать опыт, 820 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 создавать воспоминания, рассказывать о культуре. 821 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 Думаете, традиционная культура 822 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 уличных киосков исчезнет? 823 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Да, если мы не спасем ее. 824 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Сохраняйте культуру, цените культуру. 825 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 И находите новые возможности 826 00:43:09,587 --> 00:43:12,837 для одного скромного блюда… 827 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 …ресторан одного блюда. - Да. 828 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 Это каракатица. 829 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 Это шаурма из каракатицы с топленым жиром. 830 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 - Куриным? - Куриным! 831 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Кто готов умереть на этом мече? 832 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 Смотрите, он нас убивает. 833 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 - Креветки в зеленой хариссе. - Креветки в хариссе. 834 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Мне так нравится. 835 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Всего понемножку. 836 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 - Да. - Делай мини-сэндвичи. 837 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 - Да! - И говори за едой. 838 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 «И говори за едой», конечно. 839 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Жизнь коротка. 840 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 Жизнь коротка. Говори с набитым ртом. 841 00:43:45,581 --> 00:43:48,791 Если бы вы могли описать сингапурскую кухню тремя словами? 842 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 - Да? - Что за слова? 843 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 - «Дайте мне еще». - Это верно. 844 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Я люблю всех. 845 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 Милейшие люди. 846 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 Чудесная культура. 847 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 Вкуснейшая еда. 848 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 Находясь на стыке стольких удивительных традиций, 849 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 сингапурская кухня потрясающе разнообразна. 850 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 Короткой поездки не хватит. Это не большое место, 851 00:44:10,814 --> 00:44:13,734 но что-то подсказывает, это лишь вершина айсберга. 852 00:44:13,817 --> 00:44:14,937 Я что-то упустил? 853 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 - Моего чили-краба. - Бак-кут-тех не попробовал. 854 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Нет. Пока нет. 855 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 Хоккиен-ми, чхаукуотиу. 856 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Виноват Ричард! 857 00:44:25,663 --> 00:44:27,083 - Ура! - За Сингапур. 858 00:44:27,164 --> 00:44:29,004 - За Фила. - За возвращение! 859 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 Отлично! 860 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 Кто-нибудь, пожалуйста 861 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 Кто-нибудь, пожалуйста 862 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 Кто-нибудь, пожалуйста 863 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 Кто-нибудь 864 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 Кто-нибудь, пожалуйста 865 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 Кто-нибудь 866 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 Кто-нибудь, пожалуйста 867 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 Кто-нибудь 868 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 Кто-нибудь, пожалуйста 869 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 Кто-нибудь 870 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 Кто-нибудь, пожалуйста 871 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 Кто-нибудь 872 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 Кто-нибудь, пожалуйста 873 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 Кто-нибудь, покормите Фила 874 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 Ну кто-нибудь, Кто-нибудь, покормите Фила 875 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 Кто-нибудь, покормите его 876 00:45:17,297 --> 00:45:19,547 Перевод субтитров: Анастасия Платонова