1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 Ik kende Singapore alleen van wat ik gelezen had. 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 Heel streng, veel regels. 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 Geen afval op straat is goed. 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 Niet spugen klinkt logisch. 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 Maar niet naakt rondlopen thuis? 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 Geen mensen lastigvallen met je muziek? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 Kauwgom is niet toegestaan in het land. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,259 Plas niet in de lift. Dat is een regel. 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 Ik was het niet van plan, maar nu zal ik zorgen… 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,219 …dat ik ook geen ongelukje krijg. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 een gelukkige, hongerige man 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 reist over land en zee 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 om de kunst van pasta, varkensvlees 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 kip en lamsvlees te begrijpen 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 hij rijdt naar je toe 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 hij vliegt naar je toe 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 hij zingt voor je 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 en hij danst voor je 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 hij zal met je lachen 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 en hij zal om je huilen 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 en wil daar maar één ding voor terug 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 wil iemand alsjeblieft 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 wil iemand Phil iets te eten geven? 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 wil iemand hem nu iets te eten geven? 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 Als je zoals ik bent, weet je misschien niet precies wat Singapore is. 27 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 Een stad, een eiland, een land? 28 00:01:52,570 --> 00:01:55,120 Blijkbaar alle drie, en kijk eens. 29 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 Indrukwekkende architectuur, hypermoderne bouwkunde… 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,292 …en mooie, schilderachtige dorpjes. 31 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 De moderne wolkenkrabbers die uit de jungle lijken te komen. 32 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 De hele stad lijkt gebouwd te zijn in en rond prachtige natuur… 33 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 …en die natuur is opgenomen in elk element… 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 …van de architectuur en de stad zelf. 35 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 Je bent ergens bijzonders als je uit het vliegtuig stapt… 36 00:02:32,277 --> 00:02:36,237 …en 'n saaie luchthaventerminal dit wordt. 37 00:02:38,283 --> 00:02:42,253 Het wordt 'The Jewel' genoemd en heeft een enorm atrium… 38 00:02:42,328 --> 00:02:46,458 …met 's werelds hoogste indoorwaterval in het midden. 39 00:02:47,584 --> 00:02:51,884 Ze namen 'n gebouw met een specifiek doel… 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 …en besloten er iets spectaculairs van te maken. 41 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 Dit is een luchthaven. 42 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 Een luchthaven bezoek je niet voor je plezier, toch? 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,888 Maar als ik hier zeven uur vertraging had, zou dat oké zijn. 44 00:03:06,186 --> 00:03:09,936 Ik weet niet of het goed op beeld vast te leggen is. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,193 Het is waanzinnig groot. 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 Het is zo groot als Times Square. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 Deze plek komt zo uit The Jetsons… 48 00:03:21,409 --> 00:03:23,869 …maar er is veel geschiedenis in Singapore. 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Singapore, de Leeuwenstad… 50 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 …is al een belangrijke havenstad in het Maleisische schiereiland… 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 …in Zuidoost-Azië sinds het eerste millennium. 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 In de 19e eeuw werd het gekoloniseerd door de Britten… 53 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 …en nu is het een autonome republiek. 54 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 Welkom in Singapore. 55 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Net als de Verenigde Staten bestaat het land uit immigranten… 56 00:03:43,681 --> 00:03:46,061 …uit de hele regio en de wereld. 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 En als er een plek is waar heel Singapore bijeenkomt… 58 00:03:54,943 --> 00:03:59,493 …is dat op een van de vele foodcourts, die hier bekendstaan als 'hawkermarkten'. 59 00:04:00,198 --> 00:04:04,198 Dit is hun manier van leven. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 Dit is de nationale trots. 61 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 Dit zijn gesmoorde noedels. 62 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 Er staat 'gefrituurde haaiennuggets'. 63 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 Ja, dat is hun specialiteit. 64 00:04:16,130 --> 00:04:21,010 Bjorn Shen is een geweldige chef-kok en een jurylid op MasterChef: Singapore. 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,684 Hij laat me een paar van zijn favoriete gerechten proeven… 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,773 …bij zijn lokale hawkermarkt, Tiong Bahru. 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 Dat is gesmoorde eend en alle verschillende delen. 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,851 Eendendarmen, eendenpoten. 69 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 Ik hou van de buitenkant met de huid. 70 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 Je hebt weleens rijst met eend op, toch? -Nooit. 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,321 Een rijst met eend, graag. 72 00:04:41,489 --> 00:04:42,909 Tast toe. 73 00:04:49,330 --> 00:04:52,040 Dit is rijst met sojasaus, toch? 74 00:04:52,125 --> 00:04:56,295 Gekookt in eendenbouillon en sojasaus en soms zitten er stukjes yam in. 75 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 Echt? -Ze koken het met stukjes yam. 76 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 Ik denk dat dit zo'n ondergewaardeerd gerecht is. 77 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 Iedereen in Singapore eet dit soort dingen… 78 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 …maar 't is geen kip met rijst of chilikrab… 79 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 …of laksa, die bekendste gerechten. 80 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Geweldig. 81 00:05:11,644 --> 00:05:12,984 Weet je wat ik nu zeg? 82 00:05:13,688 --> 00:05:15,358 Volgende. -Volgende. Kom op. 83 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 Kunnen we twee kopjes suikerrietsap krijgen? 84 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 Kijk hoe hij het doet. 85 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 Hij haalt de suikerriet door een soort pastamachine. 86 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 Al dat sap komt eruit. Dat gaat hij zeven en serveren met ijs. 87 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 Wat zit er veel sap in. 88 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 Deze dingen zijn erg poreus. -Ja. 89 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 Als je ze op de grond legt… 90 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 …absorberen ze alles, zoals schoonmaakmiddel… 91 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 …en vieze dingen waarvan je niet wil dat ze het absorberen. 92 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 Dus ze worden altijd bewaard in emmers of op… 93 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 Gelukkig. Kijk eens aan. 94 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 Heel erg bedankt. -Bedankt. 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 Proef eens. 96 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 Dit is heerlijk. -Ja. 97 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 Heerlijk. 98 00:05:57,982 --> 00:06:00,532 Oké, bedankt. -Bedankt. Nog nooit gedronken. 99 00:06:01,652 --> 00:06:05,572 Het volgende kraam is aan het eind van dit steegje. 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 Daar gaan we watercake eten. 101 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 Dit zijn gestoomde rijstwafels. -Ja. 102 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 Ze zijn zacht en smelten in je mond. 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 En daarbovenop gedroogde daikon. 104 00:06:18,503 --> 00:06:23,473 We krijgen elk twee lange spiesjes. Je moet het zo snijden. 105 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 Wat daikon erop. 106 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 Misschien wat chili. Prikken en opeten. 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 Met twee stokjes. 108 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Hoe doe ik het? -Niet slecht. 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,895 Zolang het in je mond belandt. 110 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 Heerlijk. -Het smelt gewoon, hè? 111 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 Ik weet niet wie beslist heeft om dit met stokjes te eten. 112 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 Ook voor mij is 't moeilijk. 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,156 'Hoe kunnen we het moeilijker maken?' 114 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 'Geef ze twee tandenstokers.' 115 00:06:54,539 --> 00:06:55,789 Ik vind het wel lekker. 116 00:06:55,873 --> 00:06:58,423 Ik zou dit nooit bestellen. 117 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 Goed dat jij er bent. 118 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 Ik hou nu van watercake. 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,130 Wie had dat gedacht? 120 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 Klinkt het heerlijk? Nee. Is het heerlijk? Ja. 121 00:07:07,552 --> 00:07:10,512 Ze kunnen de naam veranderen. -Hoe zou jij het noemen? 122 00:07:10,596 --> 00:07:12,516 Verrukkelijk lekkere dingen. 123 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 We gaan verder. 124 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 We verlaten de markt en steken de straat over. 125 00:07:21,190 --> 00:07:25,240 Dit is Tiong Bahru. Tiong Bahru is een oude buurt. 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 Maar dat maakt het cool. 127 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 Dus oud is cool. -Oud is cool. 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 Dat zeg ik altijd. 129 00:07:31,576 --> 00:07:34,446 Het is moeilijk te geloven dat Tiong Bahru, Tanjong Pagar… 130 00:07:34,537 --> 00:07:39,207 …en de nabijgelegen buurten nog geen eeuw geleden heuvels en moerasgebied waren. 131 00:07:39,292 --> 00:07:43,592 In 1927 kwamen er in Tiong Bahru de eerste sociale woningen… 132 00:07:43,671 --> 00:07:46,591 …en het kwam bekend te staan als een louche buurt… 133 00:07:46,674 --> 00:07:48,934 …maar het herpakte zich. 134 00:07:49,010 --> 00:07:50,890 Bedankt. -Bedankt. 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 Welkom. Jammie. 136 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 Jammie. -Ja. 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 Ik hou van jammie. Kijk eens. 138 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 Dus… -Ja, meneer. 139 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 Dit eten geeft Singapore perfect weer. 140 00:08:05,776 --> 00:08:09,856 Het is een land van migranten en ze hebben allemaal hun eigen keuken. 141 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 Samen hebben we een andere keuken gemaakt. 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 De Singaporese keuken. 143 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 Dit is daar een voorbeeld van, want je hebt sojasaus… 144 00:08:17,330 --> 00:08:19,120 …wat Chinees is. -Ja. 145 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 Je hebt curry, wat zowel Maleisisch als Indiaas is. 146 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 Je hebt varkenskoteletten. 147 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 En dit is 'n saus op basis van tomaat, 'n Britse invloed. 148 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 Leg een beetje van alles op je bord… 149 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 …en meng het door elkaar, dan krijg je een smaakexplosie. 150 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 Ik leg de wereld op m'n bord. 151 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 Kijk eens. -Dit hier… 152 00:08:39,185 --> 00:08:43,055 Dat zijn tofubeignets. Dit is de spons van de voedselwereld. 153 00:08:43,648 --> 00:08:46,148 Ik dacht dat het rundvlees was. 154 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Het neemt alle smaken op. 155 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 Heel lekker. 156 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 Hetzelfde waar de eend van daarnet in was gesmoord. 157 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 Ja. -De master stock. 158 00:08:55,451 --> 00:08:58,541 Gewoon alles mengen. Dit is alledaags eten. 159 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Dit is comfortfood voor het volk. 160 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 Bedankt hiervoor. Ik zou niet weten wat ik moest bestellen. 161 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Deze tentjes hebben geen menu. 162 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 Het is intimiderend voor mensen die geen idee hebben, maar… 163 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 Precies. -…kijk mij eens. 164 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 We hebben meer besteld dan normaal is voor twee personen. 165 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 We moeten het de mensen laten zien. 166 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 We leveren een publieke dienst. 167 00:09:38,494 --> 00:09:42,504 Dit is een aanrader. Je moet de bumboat nemen, perfect voor mij. 168 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 Je vaart 's nachts op de Singaporerivier… 169 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 …en ziet de stad van de toekomst langsglijden. 170 00:09:56,178 --> 00:09:58,848 Kijk hoe mooi die brug is, en die verlichting. 171 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 Betoverend. 172 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 We leken de hele rivier en zelfs de hele stad voor onszelf te hebben. 173 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 Het is hier zo vredig en romantisch. 174 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 Ik wou dat m'n vrouw hier was. 175 00:10:16,532 --> 00:10:18,122 Misschien is 't de whisky. 176 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 Vroeger voeren hier veel bumboats… 177 00:10:23,205 --> 00:10:26,075 …die goederen transporteerden vanaf de grote schepen. 178 00:10:26,167 --> 00:10:29,497 Nu worden ze vooral gebruikt als watertaxi's of voor sightseeing. 179 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 Singapore. 180 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 Ik heb drie slokjes whisky gedronken en ik ben ladderzat. 181 00:10:38,137 --> 00:10:41,217 Cavenagh Bridge, honderd jaar oud, gebouwd door de Britten. 182 00:10:41,307 --> 00:10:42,677 De oudste brug in Sing… 183 00:10:42,767 --> 00:10:44,187 Een van de… 184 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 Of de oudste. 185 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 Ik zeg de oudste. 186 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 Want feiten doen er niet meer toe. 187 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 Ik heb deze brug zelf gebouwd. 188 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Dit is de Herschel Schwartz Memorial Bridge. 189 00:10:56,072 --> 00:10:58,492 Hij at iets pittigs op die brug en stierf. 190 00:10:58,991 --> 00:11:00,581 Ik weet niet of je dit weet… 191 00:11:00,660 --> 00:11:02,950 …maar hier werd de blooming onion uitgevonden. 192 00:11:08,542 --> 00:11:10,802 Deze scène was erg zwaar. 193 00:11:20,346 --> 00:11:25,176 De Peranakankeuken is de inheemse keuken van Singapore. 194 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Peranakan betekent 'hier geboren'. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,106 Het is prachtig, erg lekker… 196 00:11:31,190 --> 00:11:32,780 …en erg complex. 197 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 Gelukkig word ik vergezeld door een geweldige chef, Annette Tan. 198 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 Proost. Aangenaam. -Proost. Welkom in Singapore. 199 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 We zitten in 'n prachtig restaurant genaamd Candlenut… 200 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 …het eerste Peranakanrestaurant met een Michelinster. 201 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 Dus je bent gespecialiseerd in schrijven over Peranakaans eten. Klopt dat? 202 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 Ik ben zelf Peranakaans. Dus ja, dat kun je wel zeggen. 203 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 Ben je in Singapore geboren? -Geboren en getogen. 204 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 O jee. 205 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 Peranakan is de cultuur. Het is niet zozeer een ras. 206 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 Daarom is de Peranakancultuur… 207 00:12:07,643 --> 00:12:12,113 …een mix van Chinese, Maleisische en Indonesische invloeden. 208 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 Dat merk je vooral aan het eten. 209 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 Verwachten we gezelschap? 210 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 Een maaltijd kan niet uit één gerecht bestaan. 211 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 Een maaltijd voor een gezin bestaat uit minstens drie gerechten… 212 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 …en wat rijst. 213 00:12:26,036 --> 00:12:28,826 De traditionele naam voor een Peranakanfeest… 214 00:12:28,914 --> 00:12:31,714 …is tok panjang, wat 'lange tafel' betekent. 215 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 De hele tafel is bedekt met gerechten. 216 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 Dat is leuk. -Ja. 217 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 Beginnen we met de salade? -Doe dat. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 Dit is een Indonesische specialiteit. 219 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 Gemarineerd in gemberbloem, limoen en chili. 220 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 Het is dus een complexe, frisse salade. 221 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 Vind je dat lekker? -O, ja. 222 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 Het is lekker scherp en fris. -Mijn hemel, dat is lekker. 223 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 Sommige gerechten zijn bekend. 224 00:12:57,902 --> 00:13:02,742 Kipcurry is zo'n gerecht waarvan elke cultuur zijn eigen versie heeft. 225 00:13:02,823 --> 00:13:03,703 Juist. 226 00:13:03,783 --> 00:13:08,003 Het is een symbolisch gerecht vanwege de invloeden uit de hele regio. 227 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 Indonesië, Thailand, Java, Maleisië. 228 00:13:11,081 --> 00:13:11,961 Vind je dat lekker? 229 00:13:12,041 --> 00:13:13,541 Heerlijk. -Ja, hè? 230 00:13:14,668 --> 00:13:18,008 Dit is buah keluak. Het is een zwarte noot van een boom… 231 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 …uit Indonesië. 232 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 Het is uniek voor de Peranakankeuken. 233 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 Maleisiërs en Chinezen koken er niet mee. 234 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 Alleen Indonesiërs, Peranakanen en Singaporezen. 235 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 Wat was de naam van de noot? -Het heet buah, dat betekent 'fruit'. 236 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 Buah. -Buah. B-U-A-H. 237 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 Maleis voor 'fruit'… 238 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 …en keluak, de naam van de noot zelf. 239 00:13:38,943 --> 00:13:43,663 Rauw zijn deze noten erg giftig. 240 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 Vol cyanide. Dus neem nog wat. 241 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 Serieus? -Ja. 242 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 Is dit zoals kogelvis… 243 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 …waar je aan dood gaat als die niet goed bereid is? 244 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 Rauw zit het vol cyanide. 245 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 Ze koken het en begraven het 40 dagen… 246 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 …om de cyanide te laten uitlogen. 247 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 Wie heeft dit ontdekt? 248 00:14:02,049 --> 00:14:05,509 Hoeveel mensen stierven voor ze ontdekten dat 40 dagen ideaal was? 249 00:14:05,594 --> 00:14:07,854 'Hoeveel dagen nu?' -'Wacht even. 250 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 We moeten een dag langer proberen. Oké, proef maar.' 251 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 Qua smaak lijkt het meest op een mole. 252 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 Oké. Daar gaan we. -Daar gaan we. 253 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 Ik hoop dat het lang genoeg begraven was. 254 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 Vind je dat lekker? 255 00:14:32,162 --> 00:14:33,502 Het waard om voor te sterven. 256 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 Heerlijk. Dat vindt toch iedereen? 257 00:14:39,962 --> 00:14:41,052 Trouwens… 258 00:14:41,130 --> 00:14:43,380 Je kon zien dat het pittig zou zijn. 259 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 Hou je van pittig? -Ja. 260 00:14:44,967 --> 00:14:46,967 Ik ben Peranakan, als ik daar niet van hield… 261 00:14:47,052 --> 00:14:50,352 Zou je het zwaar hebben. -Mijn moeder zou het niet goedkeuren. 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,518 Vind je dat pittig? 263 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 Het valt mee. 264 00:14:54,476 --> 00:14:56,766 Ik denk dat jij gewoon niet veel kunt hebben. 265 00:15:00,065 --> 00:15:01,475 Ze kent me tien minuten. 266 00:15:02,026 --> 00:15:03,276 Ze heeft het al door. 267 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Spectaculair heerlijk. 268 00:15:07,573 --> 00:15:08,493 Heel uniek. 269 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 De kruiden en alle andere smaken zijn zo uitgebalanceerd. 270 00:15:13,120 --> 00:15:14,410 Ik vind het heerlijk. 271 00:15:14,496 --> 00:15:17,116 Dit eten is wat Singaporezen shiok noemen. 272 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 Shiok. -S-H-I-O-K. 273 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 Dat kun je niet vertalen. -Oké. 274 00:15:21,837 --> 00:15:24,297 Maar in het Singaporees betekent het: 275 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 'Dit is fenomenaal, geweldig.' -Shiok. 276 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 Je stopt iets in je mond en zegt: 'Shiok, man.' 277 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 Het is shiok. 278 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 Ja, precies. 279 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 En na dit eten moet je gaan liggen. Er is geen… 280 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 Dat zeg je nu. 281 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 Het komt goed. -Ja. 282 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 Niemand valt hier af. 283 00:15:54,203 --> 00:15:58,873 Het hoogtepunt van koloniale elegantie in Singapore is het Raffles Hotel. 284 00:15:58,958 --> 00:16:01,708 Het is vernoemd naar de Britse officier die 't land stichtte… 285 00:16:01,794 --> 00:16:04,844 …en is een van de oudste en meest glamoureuze hotels in heel Azië. 286 00:16:05,422 --> 00:16:07,722 En het is de thuis van de Long Bar… 287 00:16:07,800 --> 00:16:11,100 …de geboorteplaats van de wereldberoemde Singapore Sling. 288 00:16:11,845 --> 00:16:12,925 Laten we er een nemen. 289 00:16:13,681 --> 00:16:14,971 Ik ben Rodolfo. Aangenaam. 290 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 Ik ben Phil. -Welkom in Long Bar. 291 00:16:16,600 --> 00:16:20,150 Bedankt. Dit is prachtig. Kijk eens. 292 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 Ooit een Singapore Sling geproefd? -Nog nooit. 293 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Goed dat je het hier komt proeven. 294 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 Hier is het gecreëerd. -Ja. 295 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 We beginnen met ananas, wat limoensap… 296 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Voorlopig is het erg gezond. 297 00:16:35,411 --> 00:16:38,581 Nu de drank en de zoete ingrediënten. 298 00:16:38,664 --> 00:16:41,504 Kersenlikeur, curaçao, grenadine. 299 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 En omdat dit een brouwsel uit het koloniale tijdperk is… 300 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 …een paar dingetjes gin. 301 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 Wat is dit? Kijk eens. 302 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 Dit is onze schudmachine. 303 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 We kunnen 18 cocktails tegelijk schudden. 304 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 Daarvoor moest je… 305 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 Achthonderd per dag. 306 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 Dus dit… -Zal ik 't doen of wil je 't proberen? 307 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 Jij, want ik wil dat het goed gedaan is. 308 00:17:04,398 --> 00:17:06,778 Oké. Een, twee, drie. Daar gaan we. 309 00:17:13,157 --> 00:17:14,527 Geschud, niet geroerd. 310 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 Het is prachtig. 311 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 Dus de traditie hier in Long Bar is Singapore Sling… 312 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 Proost. -…en pinda's. 313 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 Krijg ik een zak pinda's, gewoon zo? 314 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 Ik maak er een zootje van. 315 00:17:30,799 --> 00:17:34,389 Dat is het idee. Je eet je pinda's op en gooit het op de grond. 316 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 Op de grond? -Ja. 317 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 Laat me je helpen. Zo. 318 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 Oké. 319 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Ik voel me wel schuldig. 320 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 Kom naar Raffles, drink de Singapore Sling. 321 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 Het gaat vlot naar binnen, misschien te vlot. 322 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 Je proeft de alcohol niet. 323 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 De stille moordenaar. -'De stille moordenaar.' Rodolfo. 324 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 Nu jij. 325 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 Klaar? Daar gaan we. -Klaar. 326 00:18:15,302 --> 00:18:16,602 Ik ben bekaf. -Ja. 327 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 High five. Goed gedaan. 328 00:18:20,265 --> 00:18:21,595 Ik ben 'n uitstekende barman. 329 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 O, ja. Iemand zal blij zijn. 330 00:18:26,855 --> 00:18:29,605 Wie wil er een Singapore Sling? 331 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 Heb jij er al een? -Nee. 332 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 Katie? 333 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 Geef dat maar aan John. 334 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 Ian. 335 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 Alsjeblieft. 336 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 Tast toe. 337 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 Proost. -Proost, allemaal. Op Singapore. 338 00:18:45,457 --> 00:18:47,537 één voor mijn schatje 339 00:18:49,002 --> 00:18:51,672 en eentje voor onderweg 340 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 Goed gedaan. 341 00:18:54,007 --> 00:18:55,927 We delen de fooi, toch? 342 00:19:07,771 --> 00:19:11,731 Zo'n zes jaar geleden opende een Australische chef genaamd David Pynt… 343 00:19:11,817 --> 00:19:16,067 …een restaurant in Singapore genaamd Burnt Ends. 344 00:19:18,532 --> 00:19:22,372 En vanavond eet ik daar met de eigenaar, Loh Lik Peng. 345 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 Proost, man. 346 00:19:24,538 --> 00:19:26,788 Deze Singaporese restauranthouder bezit… 347 00:19:26,874 --> 00:19:28,834 …enkele van de meest shiok restaurants hier. 348 00:19:32,671 --> 00:19:37,681 Elk deel wordt door het vuur gekust. Dat is de specialiteit. 349 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 We wisten niet dat het een succes zou worden. Het was een avontuur. 350 00:19:42,890 --> 00:19:47,560 We wisten niet of Singaporezen van Australische barbecue zouden houden. 351 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 Koken met vlammen… 352 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Maar waarom niet? Het klinkt goed, toch? 353 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 Er zijn bepaalde universele waarheden. -Precies. 354 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 'Eten boven houtvuur is lekker.' -Heerlijk. 355 00:20:00,490 --> 00:20:02,280 Dit is geen Outback Steakhouse. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,657 Kleine hapjes en een Japanse invloed zijn niet wat je zou verwachten… 357 00:20:05,746 --> 00:20:07,576 …bij Australische barbecue, toch? 358 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 Wat is dit? -Gerookt kwartelei met kaviaar. 359 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Gerookt kwartelei met kaviaar. 360 00:20:14,796 --> 00:20:17,546 Deze klassieker staat al sinds het begin op het menu. 361 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Natuurlijk, het is fantastisch. 362 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 Vanaf hier gaat het bergafwaarts, dus geniet ervan. 363 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 Dit is crostini en taramasalata. 364 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 Dat is geweldig. 365 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 Dit is rundvlees, marmelade en augurk. 366 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 Rundvlees, marmelade en augurk. Dit eten maakt me heel blij. 367 00:20:37,069 --> 00:20:39,109 Dit is ongelofelijk. 368 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Zo creatief. Zo cool. 369 00:20:42,658 --> 00:20:45,238 Kom op. Maak je daar een grote versie van? 370 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 Nee. -Wil je advies van een man? 371 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 Dit is rundvlees, uni en kaviaar. 372 00:20:54,544 --> 00:20:56,924 Nog meer decadente ingrediënten. -Ja. 373 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 Zee-egel. 374 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 Dit is barbecue-omakase. 375 00:21:02,636 --> 00:21:06,346 Ik wil je niet voor het blok zetten, maar dit is de beste, niet? 376 00:21:06,890 --> 00:21:09,390 Absoluut. 377 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 Deze plek heeft alles wat ik wil van een restaurant. 378 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Een kok die overal geweest is… 379 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 …en iets doet wat je niet zou verwachten in de stad die je bezoekt. 380 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 Zoals Australische barbecue in Singapore. -Singapore. 381 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 Dus ik moet vragen: 382 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 Waarom Singapore? -Waarom niet? 383 00:21:27,494 --> 00:21:28,794 'Waarom niet?' is goed. 384 00:21:28,870 --> 00:21:32,790 We begonnen als pop-up in Oost-Londen, waar ik de ovens en de grills bouwde. 385 00:21:32,874 --> 00:21:36,134 In de winter moesten we dicht en gingen we reizen. 386 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 Ik werd gebeld door Peng en belandde in Singapore. 387 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 Heb je die zelf gebouwd? -Ja. 388 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 Vier ton, dubbele oven… 389 00:21:44,428 --> 00:21:47,718 …en de temperatuur kan oplopen tot bijna 650 graden. 390 00:21:49,599 --> 00:21:51,059 Dat lijkt op unagi. 391 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 Unagi. Paling en beenmerg. 392 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 Paling en beenmerg. -Ik hoorde je. Ik… 393 00:21:57,107 --> 00:22:00,567 Ik dacht gewoon: echt? Dit lijkt me twee happen. 394 00:22:00,652 --> 00:22:02,992 Ja. -Ik heb het al in één hap gezien. 395 00:22:06,033 --> 00:22:06,993 Gelukt. 396 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 Zoveel gangen. Zoveel kleine dingen. 397 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 Zoveel verschillende smaken. 398 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 Een accordeon van varkensvlees. 399 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 En het varkensvlees is erg sappig. Lekker. 400 00:22:20,172 --> 00:22:22,092 Is het oké? -Ja, het is oké. 401 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 Het eten tot nu toe is erg delicaat… 402 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 …met een geweldige kwaliteit. Fantastische barbecue. 403 00:22:31,558 --> 00:22:33,478 Waar zie je dat? Kom op. 404 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 Koningskrab, knoflookboter en een beetje truffel. 405 00:22:39,941 --> 00:22:41,781 'Een beetje truffel,' zegt hij. 406 00:22:43,612 --> 00:22:45,952 Geweldig. -Soms heb je gewoon geluk. 407 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 Toch? 408 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 Hij roostert krab boven het vuur en dan… 409 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 Je denkt dat dat alles is, en dan komt dit. 410 00:22:56,792 --> 00:22:58,042 Dat is serieus. 411 00:22:59,002 --> 00:23:00,302 Zo mag ik het horen. 412 00:23:03,006 --> 00:23:04,376 Dat is 'n specialiteit. 413 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 Hoelang laat je het rijpen? -Deze heeft 78 dagen gerijpt. 414 00:23:08,220 --> 00:23:09,720 Achtenzeventig dagen. 415 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 Een salade voor Peng. 416 00:23:14,017 --> 00:23:15,387 Groente? -Hij is op dieet. 417 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 Instructies van m'n vrouw. 418 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 Het is perfect rare. 419 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 Het beste. 420 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 Dit is een geweldige afsluiter. 421 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Na de steak ben je dood, een gelukkige dood, maar je bent klaar. 422 00:23:34,830 --> 00:23:36,080 En dan… 423 00:23:36,915 --> 00:23:38,165 …komt het toetje nog. 424 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 Een broodje pulled pork. 425 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 Dit is geschift. 426 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 Deze is legendarisch. 427 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 Alles was legendarisch. 428 00:23:51,346 --> 00:23:52,386 Dit wordt lekker. 429 00:23:55,016 --> 00:23:59,806 Pulled pork, koolsla, cheddarkaas, op een broodje met zwart sesamzaad… 430 00:23:59,896 --> 00:24:02,316 …en omdat hij Australisch is, noemt hij dit 'n sanger. 431 00:24:02,941 --> 00:24:06,491 Dat komt in het kookboek van de show. 432 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 Het beste ter wereld. 433 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 Ik heb liefde gevonden in Singapore. 434 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 Ik vind de skyline van Singapore geweldig. 435 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 Het is een van de zeven wereldwonderen. 436 00:24:28,008 --> 00:24:29,678 Het is gereguleerd door de overheid… 437 00:24:29,759 --> 00:24:35,179 …met oog op het vinden van innovatieve manieren om de ruimte op 't kleine eiland… 438 00:24:35,265 --> 00:24:38,475 …optimaal te benutten en voordelen te bieden voor de burgers. 439 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 En een paar van de beste voorbeelden daarvan hebben deze man gemeen. 440 00:24:42,731 --> 00:24:45,781 Een Israëlisch-Canadese architect genaamd Moshe Safdie. 441 00:24:46,276 --> 00:24:49,146 We zagen z'n watervaljuweel bij Changi Airport. 442 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 Maar de grootste prestatie van z'n bureau… 443 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 …is het indrukwekkende Marina Bay Sands Hotel… 444 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 …dat je al in films hebt gezien. 445 00:25:03,877 --> 00:25:06,877 Het is het iconische gebouw van Singapore. 446 00:25:07,672 --> 00:25:10,222 Het opende in 2010 en omvat drie torens… 447 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 …met een congrescentrum, een casino en een hotel… 448 00:25:13,470 --> 00:25:16,350 …met daarboven 's werelds langste infinity pool. 449 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 Er was beneden geen ruimte voor al die voorzieningen. 450 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 Dus Mosche zei: 'Waarom niet boven?' 451 00:25:23,563 --> 00:25:27,983 Wat best logisch klinkt. Maar dit is nooit eerder gedaan… 452 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 Nog nooit gezien. -…zo'n verbinding. 453 00:25:30,529 --> 00:25:36,279 Charu Kokate is de hoofdarchitect hier in Singapore voor Moshe Safdie Architects… 454 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 …en ik word vandaag vereerd door haar gezelschap. 455 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 Dit gebouw is niet alleen spectaculair en uniek, maar ook leuk. 456 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 We waren erg enthousiast bij het ontwerpen en bouwen. 457 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 Als we dat niet zijn, wordt het resultaat niet zo geweldig. 458 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 Natuurlijk, zo gaat dat met alles. 459 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 Deze show is vooral gericht op eten… 460 00:25:57,973 --> 00:26:00,933 …en de chef-kok moet blij zijn met het gerecht. 461 00:26:01,893 --> 00:26:03,653 Maar hoe meer ik reis… 462 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 …hoe meer ik besef hoe belangrijk architectuur is… 463 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 …voor de stad zelf en voor de wereld. 464 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 Ja. Dit gebouw werd ontworpen… 465 00:26:14,239 --> 00:26:18,949 …met de intentie dat het deel zou uitmaken van deze buurt… 466 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 …en de stad. Dus we voldoen aan de projectbehoefte… 467 00:26:21,580 --> 00:26:25,330 …maar ook aan de behoeften van de maatschappij. 468 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 Hoe gaan de mensen het gebouw gebruiken? 469 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 Langetermijndoel. -Ja, en… 470 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 Dat is 't antwoord, niet? 471 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Toen we begonnen… 472 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 …konden we het bouwterrein niet eens bereiken omdat de wegen niet bestonden. 473 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 Niets was er. -Mijn hemel. 474 00:26:38,346 --> 00:26:40,216 Ik kan het me niet voorstellen. 475 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 Voor een normaal persoon lijkt dit onmogelijk. 476 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 'Hoezo een zwembad bovenaan dat over drie gebouwen loopt? 477 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 Hoe wordt dat…' 478 00:26:51,109 --> 00:26:52,609 Bij elkaar gehouden? -Ja. 479 00:26:52,694 --> 00:26:57,664 Het zwembad was een minder grote uitdaging dan deze cantilever. 480 00:26:58,450 --> 00:27:01,700 Toen je dat zei, kreeg ik knikkende knieën. 481 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 Laten we naar die kant gaan. 482 00:27:15,634 --> 00:27:17,934 KOKOSNOOT $3 483 00:27:25,685 --> 00:27:27,645 Jonge kokosnoot. Ik raad dit aan. 484 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 Tijd voor meer hawkermarkten… 485 00:27:32,525 --> 00:27:36,315 …want dat doe je als je in Singapore bent, zeker als je mij bent. 486 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 Ik ben nog nooit ergens geweest waar het eten zo deel uitmaakt van de cultuur… 487 00:27:41,868 --> 00:27:43,788 …en eigenlijk de cultuur is. 488 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 Als elke hawkermarkt een andere specialiteit heeft… 489 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 …moet je verkennen. 490 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 Nu zijn we bij 't Maxwell Hawker Center. 491 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 Ik ben Phil. -Hoe gaat het? 492 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 Ik ben Damian. -Hoi, Damian. 493 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 Je handen zijn koud. 494 00:27:58,885 --> 00:28:01,755 Ja, want ik heb een ijskoude bowlingbal… 495 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 …met water. 496 00:28:03,556 --> 00:28:07,596 Damian D'Silva is een geweldige chef en ook jurylid bij MasterChef: Singapore. 497 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 De ideale persoon om 't nationale gerecht, kip met rijst, mee te gaan proeven. 498 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 Het is gebaseerd op een gerecht van Chinese immigranten… 499 00:28:16,778 --> 00:28:18,858 …uit de zuidelijke provincie Hainan… 500 00:28:18,947 --> 00:28:21,697 …en werd hier populair in de jaren 50. 501 00:28:21,783 --> 00:28:24,793 Sindsdien is het een vaste waarde bij deze markten. 502 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 Er zijn drie ingrediënten: kip, rijst en chili. 503 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 Dat is alles. Maar eerst moet je een goede bouillon maken. 504 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 Hij maakt een goede bouillon. 505 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 Je ziet de kleur van de rijst. 506 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 Dat is de bouillon. 507 00:28:36,589 --> 00:28:39,759 Dus dat is witte rijst geweekt in bouillon, toch? 508 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 Dank je. 509 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 Je mag zelf kiezen welke sausjes je gebruikt. 510 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 Ik wil doen wat jij doet. 511 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 Weet je dat wel zeker? -Ja. 512 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 Ik wil het juist doen. 513 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 Oké, meneer. Ik neem meestal chili. 514 00:28:58,069 --> 00:28:59,569 Dat doe ik op mijn rijst. 515 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 En dan neem ik een beetje zwarte saus. 516 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 En dan mengen. 517 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 Zo eet ik het al sinds ik klein was. 518 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 Doe wat je wil, mensen. -Precies. 519 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 Naar eigen smaak. -Ja. 520 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 Wat is de zwarte saus precies? 521 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 Het is eigenlijk sojaboon… 522 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 …gekaramelliseerd. -Omdat het dikker is dan sojasaus. 523 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 Oké, Phil, neem je eerste hap van… 524 00:29:22,218 --> 00:29:25,718 Eerst de rijst alleen? -Ja. 525 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 Dat is heerlijk. 526 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 Ik had gewoon dit kunnen eten. 527 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 De kip is voor mij de bonus. 528 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 De rijst is de koning. -Ja. 529 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 Oké, maar nu moet ik dit doen. 530 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 Sappig, hè? -Sappig. 531 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 Ja. -Een beetje zout. 532 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Dit is fantastisch. Zoveel smaak. 533 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 Ja. En de smaak komt enkel van de bouillon. 534 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 Dit wordt koud geserveerd. Ik wist niet… 535 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 Ongeveer. -Kamertemperatuur. 536 00:30:04,302 --> 00:30:05,552 Op andere plekken warm? 537 00:30:05,637 --> 00:30:07,097 Nee. -Is het altijd zo? 538 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Iedereen doet kamertemperatuur. 539 00:30:09,474 --> 00:30:14,234 Warm zou het niet zo smaken. Het zou ook niet zo sappig zijn. 540 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 Dit is een heel andere kipervaring als je uit Amerika komt. 541 00:30:19,526 --> 00:30:20,686 Het is fantastisch. 542 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 Ik heb servetten nodig… 543 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 …want ik ga veel kip eten. 544 00:30:25,740 --> 00:30:29,200 Maar ik kan niet stoppen na één markt, dus we gaan naar de volgende… 545 00:30:29,285 --> 00:30:30,945 …om te kijken wat zij hebben. 546 00:30:31,579 --> 00:30:33,869 Deze heet Changi Village. 547 00:30:33,957 --> 00:30:36,957 Er zijn veel markten met veel kraampjes. 548 00:30:38,962 --> 00:30:41,972 Je moet alles proeven. Daarvoor ben ik hier. 549 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 Dit was een oude Britse kazerne… 550 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 …en ze hebben er iets nuttigers van gemaakt: 551 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 Een food center. 552 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 Ik ontmoet een nieuwe vriend die me rondleidt. 553 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 Dit is de lekkerste cultuur ter wereld. 554 00:30:54,602 --> 00:30:56,482 Dit is KF Seetoh. 555 00:30:57,105 --> 00:31:02,105 Wellicht de kampioen van de Singaporese cultuur… 556 00:31:02,193 --> 00:31:03,573 …wat eten betreft. 557 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 Kijk eens. 558 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 Wie kan dit nou voorbijlopen? 559 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 Je wilt die gefrituurde kip, ja. 560 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 Knapperige ansjovis. 561 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 Hoeveel sterren heeft dit op Yelp? 562 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 Dit moet een goede zijn. 563 00:31:19,794 --> 00:31:21,464 K.F. See, zoals ik hem noem… 564 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 …bracht me naar deze markt voor de lokale specialiteit… 565 00:31:24,924 --> 00:31:27,184 …het Maleisische gerecht nasi lemak. 566 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 Dit is het nasi lemak-oorlogsgebied. 567 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 Er zijn vijf of zes nasi lemak-kraampjes. 568 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 Hoe weten we welke? -Dat weet je niet. 569 00:31:37,979 --> 00:31:40,649 Dus we moeten er een paar proberen. -Precies. 570 00:31:42,400 --> 00:31:45,150 Nasi lemak wordt normaal als ontbijt gegeten. 571 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 Wat voor vis is dit? 572 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 Makreel, denk ik. -Makreel? 573 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 Dat ziet er pittig uit. Is dat zo? 574 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 Ja. Moorddadig lekker. 575 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 'Moorddadig lekker.' 576 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 Dit is nasi lemak, wat 'rijke rijst' betekent. 577 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 Vraag me niet waarom. Gekookt in kokosmelk… 578 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 …met wat zout en pandanblad. Proef je het? 579 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 Zout, zoet en aromatisch. -Prachtig. 580 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 Maar dit… 581 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 Ze pletten veel sjalotten, knoflook, gedroogde en verse pepers. 582 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 Sommigen voegen garnalen toe, gedroogde garnalen en zelfs citroengras… 583 00:32:19,938 --> 00:32:24,688 …en dan blenden ze het en bakken ze het… Hoeveel tijd hebben we? 584 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 En om iedereen te behagen, doen ze er gefrituurd spul op. 585 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 Gefrituurde kip, gefrituurde vis en ze hebben knapperige… 586 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 …ansjovis. 587 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 Dit is ansjovis. -Ja. 588 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Wat heb je daar? Meer? 589 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 Hetzelfde, maar met andere toppings. 590 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 Ja, andere toppings. 591 00:32:46,297 --> 00:32:49,877 Zo eten mensen die nasi lemak niet kennen. 592 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 Meteen het vlees. 593 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 Een nasi lemak-kenner… 594 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 …mengt het door elkaar. 595 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Deze twee zijn de sterren. 596 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 De hoofdrolspelers zijn de chilipasta en de kokosrijst. 597 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 Precies. De rest zijn bijrolacteurs. 598 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 Bijrolacteurs. -Dit is het belangrijkste. 599 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 Dus we moeten de beste bijrolacteur vinden. 600 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 En de beste acteur en de beste film. 601 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 Zullen we? -Jij bent misschien wel de beste acteur. 602 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 Ja, de rest is gewoon bijzaak. 603 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 Ja. -Zo. 604 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 Ik heb eerst laten zien hoe je het niet moet doen. 605 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 Daar ben ik goed in. 606 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 Een gebakken ei. 607 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 Nog een geweldige bijrol. -Ja. 608 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 Geweldig. Heerlijk. 609 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 Het is het nationale all day breakfast. 610 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 Het heeft… -Daar is mijn ober. Hallo, ober. 611 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 Wat heb je daar? Een hotdog. 612 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 Alles kan. 613 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 Wat de bijrollen betreft, kan alles. 614 00:33:51,738 --> 00:33:52,908 Alles kan. -Ja. 615 00:33:53,448 --> 00:33:54,448 Heel lekker. 616 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Ik ga dit zoeken, dit is geweldig. -In LA? 617 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 Daar zal 't minder lekker zijn. 618 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 En zeker niet zo goedkoop. 619 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 Wat zou je thuis hiervoor betalen? 620 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 Kwaliteit. -Dit… 621 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 Ik denk dat dit 15 dollar zou kosten. 622 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 Hoor je dat? Vijftien dollar. 623 00:34:12,592 --> 00:34:14,762 Waarom verkopen jullie 't voor vier? 624 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 Ik las dat omdat het eten bij de hawkermarkten zo goedkoop is… 625 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 …de meesten niet thuis eten. 626 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 De openbare hawkermarkten alleen serveren één miljoen maaltijden per dag. 627 00:34:28,316 --> 00:34:30,146 Wat? -Mensen koken niet… 628 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 …want we worden verwend met zoveel goedkope lekkernijen. 629 00:34:33,613 --> 00:34:35,203 Hoe verdienen ze dan de kost? 630 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 Ze verkopen veel. -Volume. 631 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 En als ze niet genoeg verkopen, gaan ze failliet. 632 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 En dit is de duurste stad ter wereld om te wonen. 633 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 Ironisch, hè? -Ja. 634 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 Ik heb affiniteit met deze marktlieden. 635 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 Ze beschermen ons culinair erfgoed en daarom… 636 00:34:50,546 --> 00:34:51,456 Het is de cultuur. 637 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 Het is 'n cultuur hier. 638 00:34:53,007 --> 00:34:55,507 Kijk eens goed naar alle koks. 639 00:34:55,593 --> 00:34:57,723 Veel van hen zijn oud. -Ja. 640 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 Ik vrees dat we veel hiervan verliezen tenzij er veel meer wordt gedaan. 641 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 Deze hele cultuur dreigt uit te sterven. 642 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 Net als thuis moeten we het eten en de mensen die het maken waarderen. 643 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 Daarom proberen Seetoh en anderen de marktcultuur te beschermen… 644 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 …door het als UNESCO Immaterieel Cultureel Erfgoed te laten opnemen. 645 00:35:20,743 --> 00:35:22,703 Ik wil de sauzen van de verschillende… 646 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 Oké, proef al de sauzen. 647 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 Proef je het verschil? 648 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 Ik denk het niet. Jij? 649 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 Dat is heel beleefd. 650 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 'Dat is heel beleefd'? 651 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 Deze was het brutaalst. 652 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 De pittigste? 653 00:35:35,967 --> 00:35:39,177 Het lijkt zoet en slaat toe als je niet oplet. 654 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 Net mijn vrouw. 655 00:35:52,066 --> 00:35:55,856 Je hebt mogelijk de film gezien die zich afspeelt in Singapore, Crazy Rich Asians… 656 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 Nou, Tan Kheng Hua speelde de moeder. 657 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 Ik ontmoet haar bij Gardens by the Bay… 658 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 …waar ze binnen een tropische jungle hebben. 659 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 Ze hebben veel buiten, maar ze wilden het ook binnen. 660 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 Wacht eens even. -Wat? 661 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 Het lijkt alsof de wereld vergaan is en dit een parkeergarage was. 662 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 Zo is het gebeurd. 663 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 Het is een ander soort pretpark. 664 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 Ja. -Kijk. 665 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 Dat zijn echte vliegenvallen. -Ja. 666 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 Dat is een venusvliegenvanger, een vleesetende plant. 667 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 Vleesetend, oké? Let op voor je neus. 668 00:36:32,690 --> 00:36:33,570 Laten we… 669 00:36:33,649 --> 00:36:36,529 Een echt feestmaal. -Kijk uit voor je vinger. 670 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 Kijk eens. 671 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 Gaan we naar boven? 672 00:36:42,575 --> 00:36:45,575 Ik heb een vraag over de film. De titel… 673 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 Als je Crazy Rich over iemand anders zegt… 674 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 …is het een beetje denigrerend, niet? 675 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 Wat vind jij? 676 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 Oké, ik spreek voor mezelf. -Ja. 677 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 Omdat we Aziaten zijn… 678 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 …permitteer ik het me om mezelf te bespotten. 679 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 Oké. -Ik voel me er niet zo slecht over. 680 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 Ik ben joods. Dat is al onze humor. 681 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 Dat is geweldig. 682 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 Mijn hemel. 683 00:37:21,614 --> 00:37:23,204 Dit moet iets hoger zijn. 684 00:37:26,410 --> 00:37:30,410 We hebben geen natuurlijke watervallen. 685 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 Dat wist ik niet. -Nee. 686 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 Daarom heb je ze op de luchthaven en in een koepel zoals deze. 687 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 We moeten ze zelf maken. -Ja. 688 00:37:39,757 --> 00:37:41,587 Prachtig. Ik vind dit geweldig. 689 00:37:43,469 --> 00:37:47,139 'Als u zich onwel of duizelig voelt, aan hart- of bloeddrukaandoeningen lijdt… 690 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 …of hoogtevrees hebt… 691 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 …wordt u geadviseerd om niet verder te gaan.' 692 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 Ja, want kijk eens, Phil. 693 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 We staan heel hoog. 694 00:37:57,942 --> 00:38:01,652 Moet dit niet onderaan staan, voor je naar boven komt? 695 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 Hoe gaat het? 696 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 Goed. 697 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 Kijk wat ik heb. -Wat is dat? 698 00:38:16,168 --> 00:38:17,418 Wat denk je? 699 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 Wat is het? 700 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 Lijkt op een kokosnoot. -Heel goed. 701 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 Er is hier een gerecht voor jou. 702 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 Kip met rijst. 703 00:38:25,886 --> 00:38:30,096 Je kunt pittige chilisaus door de rijst mengen en dan de kip erop. 704 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 Het is het nationale gerecht. 705 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 Comfortfood. 706 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 Is dat ontbijt, lunch of avondeten? -Ik denk voor elk moment. 707 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Is het heel internationaal? 708 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 Zijn er architecten van over de hele wereld die daar bouwen? 709 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 Er is een beroemde Israëlisch-Canadese architect genaamd Moshe Safdie. 710 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 Hij en zijn bureau hebben 's werelds grootste infinity pool gebouwd… 711 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 …bovenop een gigantisch hotel. 712 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 Je kunt niet over de rand zwemmen, toch? 713 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 Nee. -Is er ergens bescherming? 714 00:39:00,379 --> 00:39:04,759 Er is bescherming. Je zwemt niet zomaar van een gebouw af, nee. 715 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 Zou je graag in zo'n zwembad zwemmen? 716 00:39:08,471 --> 00:39:10,851 Ik hou niet van zwemmen in een zwembad. 717 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 Maar hij kijkt er graag naar. 718 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 Kijken is oké. -Zie je? 719 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 Heb je een mop? 720 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 Wie is zijn favoriete zanger? De… 721 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 Met de gitaar? Hoe heet hij? 722 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 Bruce Springsteen. -Bruce Springsteen. 723 00:39:28,115 --> 00:39:33,285 Volgens mij is Springsteen daar geweest en hebben ze de stad naar hem vernoemd. 724 00:39:35,915 --> 00:39:37,495 Sing-a-poor. 725 00:39:39,877 --> 00:39:43,087 Dat is z'n mop van de dag. -Dat is je mop van de dag? 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 Sing-a-poor. 727 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Ik snapte hem al. 728 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 Arme zanger. 729 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 Ik snap het. Het wordt grappiger als je het uitlegt. 730 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 Dat kan de mop niet zijn. Ik wil een goede mop. 731 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 Ik kan je nog een mop vertellen. Ik weet niet of je 'm kunt gebruiken. 732 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 Dat geldt ook voor de vorige. 733 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 Mr en Mrs Goldberg gingen naar de dokter. 734 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 Mrs Goldberg zei: 'Wilt u mijn man onderzoeken?' 735 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 Dus hij onderzoekt hem. Hij komt terug en zegt: 736 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 'Je man heeft een probleem met seks. 737 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 Hij zei: "De eerste keer is het goed… 738 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 …maar de tweede keer begin ik te zweten… 739 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 …en ben ik op het einde kletsnat." 740 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 Kunt u dat uitleggen?' 741 00:40:27,925 --> 00:40:29,755 Ze zei: 'Ja. 742 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 De eerste keer is in november en de tweede keer in juli.' 743 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 Heel goed. Max, iedereen. 744 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 Ken je Fred Summer? 745 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 Nee, hoezo? 746 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 Hij stelde me voor aan je moeder. 747 00:40:49,280 --> 00:40:50,240 En? 748 00:40:50,865 --> 00:40:52,405 En hij is dood. 749 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 Dat spijt me. 750 00:40:57,830 --> 00:40:59,460 Bedankt voor het goede einde. 751 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 Dat is showbizz. 752 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 Jeetje. 753 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 Tot ziens. 754 00:41:22,021 --> 00:41:27,321 Als afsluiter ga ik bij Bjorns restaurant eten, Artichoke… 755 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 …waar hij klassiek Midden-Oosters eten zijn eigen Singaporese toets geeft. 756 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 Wat is dit? 757 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 Geroosterde aubergine, zeekraal… 758 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 …hummus en champignons, rode biet en dukkah. 759 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 Dit is geweldig. 760 00:41:42,875 --> 00:41:45,585 Ik deel de maaltijd met enkele nieuwe vrienden zoals Damian… 761 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 …KF en onze geweldige lokale tussenpersoon, Milton. 762 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 En het regende pijpenstelen. 763 00:41:53,636 --> 00:41:54,926 Luister naar de regen. 764 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 Is er iets beters om te doen als het buiten regent? 765 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 Leuk, hè? -Het is hier erg gezellig. 766 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 Dat gebeurt er als je in december hierheen komt. 767 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 Ja. -Alleen in december. 768 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 Als ze vragen hoe Singapore was, zeg je: 'Nat en heerlijk.' 769 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 'Nat en heerlijk', zo noemen ze me. 770 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 Wat is dit? Het lijkt op een bagel met kaviaar en roomkaas. 771 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 Crab Tzatziki… 772 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 …met kaviaar en kippenhuid. 773 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Geweldig. 774 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 Een Midden-Oosterse kijk op Singaporees eten. 775 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 Het is Midden-Oosters eten door de lens van de jongen uit Singapore. 776 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 De wereld is geweldig als we mixen. 777 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 Ik hou van mensen die talent hebben en heerlijke dingen waarderen. 778 00:42:41,642 --> 00:42:43,062 Het maakt de wereld beter. 779 00:42:43,143 --> 00:42:45,153 Iedereen die goed kan koken, is 'n goede kok. 780 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 Een goede chef-kok moet ervaringen overbrengen… 781 00:42:49,400 --> 00:42:51,530 …herinneringen creëren… 782 00:42:51,610 --> 00:42:52,780 …de cultuur delen. 783 00:42:54,572 --> 00:42:59,332 Denk je dat de traditionele hawkercultuur zal verdwijnen? 784 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 Ja, als we ze niet redden. 785 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 Behoud de cultuur, waardeer de cultuur. 786 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 En zoek nieuwe mogelijkheden… 787 00:43:09,587 --> 00:43:12,837 …voor een nederig gerecht. 788 00:43:12,923 --> 00:43:15,053 Een één-gerecht-ondernemer. 789 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 We hebben zeekat. 790 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 Dat is zeekatshoarma met schmaltz. 791 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 Kippenvet? -Kippenvet. 792 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 Klaar om te sterven aan dit zwaard? 793 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 Kijk, hij vermoordt ons. 794 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 Groene-harissa-garnalen. -Harissa-garnalen. 795 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 Ik vind dit geweldig. 796 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 Van alles wat. 797 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 Inderdaad. -Minibroodjes maken. 798 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 En praten tijdens het eten. 799 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 Natuurlijk. 800 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 Het leven is kort. 801 00:43:40,409 --> 00:43:42,869 Het leven is kort. Praat met je mond vol. 802 00:43:45,581 --> 00:43:50,091 Wat zou je zeggen als je met drie woorden de Singaporese keuken moest omschrijven? 803 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 'Geef me meer.' -Dat klopt. 804 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 Ik ben dol op iedereen. 805 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 De liefste mensen. 806 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 De mooiste cultuur. 807 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 Het beste eten. 808 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 De samenvloeiing van zoveel geweldige invloeden… 809 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 …geeft Singapore een geweldige rijkdom. 810 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 Een kort verblijf is niet genoeg. Het is geen grote stad… 811 00:44:10,814 --> 00:44:13,364 …maar ik denk dat dit nog maar 't begin was. 812 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Heb ik iets gemist? 813 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 Mijn chilikrab. -Je hebt geen bak kut teh gegeten. 814 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 Nee, inderdaad. 815 00:44:19,198 --> 00:44:23,328 Geen char hae mee, char kway teow. -Geef Richard de schuld. 816 00:44:25,663 --> 00:44:27,083 Proost. -Op Singapore. 817 00:44:27,164 --> 00:44:28,584 Op Phil. -Op terugkomen. 818 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 Oké. 819 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 wil iemand alsjeblieft 820 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 wil iemand alsjeblieft 821 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 wil iemand alsjeblieft 822 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 iemand 823 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 wil iemand alsjeblieft 824 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 iemand 825 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 wil iemand alsjeblieft 826 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 iemand 827 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 wil iemand alsjeblieft 828 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 iemand 829 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 wil iemand alsjeblieft 830 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 iemand 831 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 wil iemand alsjeblieft 832 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 wil iemand Phil iets te eten geven? 833 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 wil iemand alsjeblieft Phil iets te eten geven? 834 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 wil iemand hem nu iets te eten geven? 835 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt