1 00:00:06,506 --> 00:00:10,756 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,395 --> 00:00:25,275 ‫ידעתי על סינגפור רק מדברים שקראתי.‬ 3 00:00:25,358 --> 00:00:27,398 ‫מאוד קפדניים, המון חוקים.‬ 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,566 ‫טוב לאסור על השלכת אשפה.‬ 5 00:00:29,654 --> 00:00:31,534 ‫הגיוני לאסור על יריקה. אהבתי.‬ 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,794 ‫אבל אסור ללכת עירומים בבית?‬ 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,329 ‫אסור להטריד אנשים עם כלי נגינה?‬ 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,624 ‫אסור ללעוס מסטיק במדינה הזו.‬ 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,879 ‫אסור להשתין במעלית. זה חוק.‬ 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,349 ‫לא תכננתי לעשות את זה,‬ ‫אבל עכשיו אוודא‬ 11 00:00:54,429 --> 00:00:55,969 ‫שזה לא יקרה אפילו בטעות.‬ 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,476 ‫"איש רעב ומאושר‬ 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,863 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,204 ‫מנסה הוא להבין‬ 15 00:01:10,278 --> 00:01:14,238 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,034 ‫הוא ייסע אליכם‬ 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,907 ‫הוא יטוס אליכם‬ 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,544 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 ‫הוא יצחק איתכם‬ 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,918 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,381 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 23 00:01:27,462 --> 00:01:30,552 ‫שמישהו יאכיל‬ 24 00:01:31,257 --> 00:01:36,427 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,273 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,939 ‫- סינגפור -‬ 27 00:01:46,272 --> 00:01:49,652 ‫אם אתם כמוני,‬ ‫ייתכן שלא תדעו בדיוק מהי סינגפור.‬ 28 00:01:49,734 --> 00:01:51,864 ‫עיר? אי? מדינה?‬ 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,124 ‫מתברר שכל התשובות נכונות, ותראו את זה.‬ 30 00:01:57,242 --> 00:02:01,332 ‫אדריכלות מעוררת השתאות,‬ ‫הנדסה מתקדמת,‬ 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,292 ‫והכול עם הכפרים הציוריים‬ ‫והקטנים האלה.‬ 32 00:02:07,335 --> 00:02:12,165 ‫גורדי שחקים מודרניים מאוד‬ ‫שנראה כאילו הם מתפרצים מתוך הג'ונגל.‬ 33 00:02:12,757 --> 00:02:18,927 ‫נראה שכל העיר נבנתה‬ ‫בתוך טבע יפהפה ובסביבתו,‬ 34 00:02:19,013 --> 00:02:23,393 ‫והטבע הזה משולב בכל היבט‬ 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,306 ‫באדריכלות ובעיר עצמה.‬ 36 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 ‫ברור לכם שהמקום מיוחד‬ ‫כשברגע שבו אתם יורדים מהמטוס,‬ 37 00:02:32,277 --> 00:02:36,237 ‫טרמינל משעמם של שדה תעופה הופך לזה.‬ 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,913 ‫עם השם ההולם, "התכשיט",‬ 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,253 ‫הוא כולל אטריום ענק בגובה חמש קומות‬ 40 00:02:42,328 --> 00:02:46,458 ‫ובו המפל הפנימי הגבוה ביותר בעולם‬ ‫הנשפך במרכזו.‬ 41 00:02:47,584 --> 00:02:51,884 ‫זו דוגמה מצוינת למקרה שבו לוקחים מבנה‬ ‫שבסך הכול צריך לשרת מטרה שימושית‬ 42 00:02:51,963 --> 00:02:54,423 ‫ותחת זאת מחליטים שהוא יהיה מחזה מרהיב.‬ 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,087 ‫זה נמל תעופה!‬ 44 00:02:57,760 --> 00:03:01,510 ‫הרי כולנו יודעים שנמלי תעופה הם משהו‬ ‫שצריך לסבול, נכון?‬ 45 00:03:01,598 --> 00:03:04,978 ‫אבל אם היה לי עיכוב של שבע שעות במקום הזה,‬ ‫לא היה אכפת לי.‬ 46 00:03:06,269 --> 00:03:09,939 ‫אני לא יודע אם בטלוויזיה‬ ‫אפשר לקלוט את הממדים של זה.‬ 47 00:03:10,773 --> 00:03:11,983 ‫זה ענק בטירוף.‬ 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,074 ‫זה כמו הגודל של הטיימס סקוור.‬ 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,280 ‫בעוד המקום הזה נראה לקוח מ"משפחת סילוני",‬ 50 00:03:21,409 --> 00:03:23,449 ‫יש המון היסטוריה בסינגפור.‬ 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 ‫ידועה כ"עיר האריה",‬ 52 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 ‫סינגפור הייתה נמל חשוב‬ ‫בחלקו הדרומי של חצי האי המלאי‬ 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,247 ‫בדרום-מזרח אסיה מאז האלף הראשון.‬ 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,667 ‫במאה ה-19 הבריטים הפכו אותה למושבה,‬ 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,507 ‫וכיום היא רפובליקה אוטונומית.‬ 56 00:03:38,051 --> 00:03:39,971 ‫ברוכים הבאים לסינגפור.‬ 57 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 ‫ממש כמו ארה"ב,‬ ‫אוכלוסיית המדינה מורכבת ממהגרים‬ 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,061 ‫מכל רחבי האזור והעולם.‬ 59 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 ‫ואם יש מקום אחד שבו כל סינגפור מתאספת,‬ 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 ‫זה באחד ממתחמי האוכל הרבים של העיר,‬ 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 ‫שנקראים כאן "שווקי רוכלים".‬ 62 00:04:00,365 --> 00:04:04,195 ‫זה העניין כאן. זו דרך חיים.‬ 63 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 ‫הגאווה הלאומית היא על דוכני הרוכלים האלה.‬ 64 00:04:09,165 --> 00:04:11,075 ‫אלה אטריות מטוגנות ומבושלות.‬ 65 00:04:11,167 --> 00:04:13,417 ‫כתוב "נגיסי כריש בשמן עמוק".‬ 66 00:04:13,503 --> 00:04:16,053 ‫כן, זה הדבר העיקרי בדוכן הזה.‬ 67 00:04:16,130 --> 00:04:17,710 ‫ביורן שן הוא שף מעולה,‬ 68 00:04:17,798 --> 00:04:21,008 ‫והוא גם שופט ב"מאסטר שף: סינגפור".‬ 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,684 ‫הוא לוקח אותי לטעום‬ ‫כמה מהדברים האהובים עליו‬ 70 00:04:23,763 --> 00:04:26,773 ‫בשוק הרוכלים בשכונה שלו, טיונג באהרו.‬ 71 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 ‫זה ברווז מטוגן, וכל חלקי הברווז השונים.‬ 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,441 ‫יש מעי ברווז, רגלי ברווז.‬ 73 00:04:31,938 --> 00:04:34,768 ‫אני אוהב את החלק החיצוני, עם העור.‬ 74 00:04:34,857 --> 00:04:37,067 ‫אכלת פעם אורז בציר ברווז?‬ ‫-אף פעם.‬ 75 00:04:37,193 --> 00:04:39,323 ‫אף פעם… אפשר לקבל מנה אחת כזאת?‬ 76 00:04:41,990 --> 00:04:42,910 ‫זהו. תאכל.‬ 77 00:04:47,996 --> 00:04:48,826 ‫כן.‬ 78 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 ‫זה אורז מושרה ברוטב סויה, נכון?‬ 79 00:04:52,125 --> 00:04:56,295 ‫זה מבושל בציר ברווז ורוטב סויה,‬ ‫ולפעמים אפשר למצוא בפנים חתיכות יאם.‬ 80 00:04:56,379 --> 00:04:58,169 ‫באמת?‬ ‫-זה מבושל עם חתיכות יאם.‬ 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,506 ‫אני חושב שזו מנה לא מוערכת מספיק.‬ 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,390 ‫כולם בסינגפור אוכלים דברים כאלה,‬ 83 00:05:03,469 --> 00:05:06,059 ‫אבל זה לא אורז בציר עוף או סרטן בצ'ילי‬ 84 00:05:06,139 --> 00:05:09,479 ‫או מרק לקסה, אחת מהמנות המפורסמות.‬ 85 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 ‫אהבתי.‬ 86 00:05:11,644 --> 00:05:13,024 ‫יודע מה אני אומר עכשיו?‬ 87 00:05:13,688 --> 00:05:15,358 ‫הבא בתור!‬ ‫-הבא בתור! קדימה.‬ 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,065 ‫אפשר לקבל שתי כוסות של קנה סוכר?‬ 89 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‫תראה איך הוא עושה את זה.‬ 90 00:05:23,114 --> 00:05:26,164 ‫יש לו קנים.‬ ‫הוא מעביר אותם במין מכונת פסטה.‬ 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,832 ‫זה משפריץ את כל המיץ.‬ ‫הוא יסנן את זה, ישים את זה על קרח.‬ 92 00:05:29,912 --> 00:05:33,292 ‫תראה… אני… מי… יש שם המון מיץ.‬ 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,794 ‫בדברים האלה יש הרבה נקבוביות.‬ ‫-כן.‬ 94 00:05:35,877 --> 00:05:37,957 ‫אם תניח אותם על הרצפה,‬ 95 00:05:38,046 --> 00:05:41,876 ‫הם יספגו כל דבר מהרצפה, כמו חומרי ניקוי ו…‬ 96 00:05:41,966 --> 00:05:45,256 ‫כל מיני דברים מגעילים‬ ‫שאתה לא רוצה שייספגו.‬ 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,215 ‫אז תמיד שומרים אותם בדליים או על…‬ 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,726 ‫טוב מאוד. תראה את זה.‬ 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,228 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 ‫תטעם. זה חזק.‬ 101 00:05:55,271 --> 00:05:56,811 ‫זה טעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:56,898 --> 00:05:57,898 ‫טעים מאוד!‬ 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,232 ‫תודה.‬ ‫-תודה. מעולם לא טעמתי את זה.‬ 104 00:06:01,652 --> 00:06:05,242 ‫הדוכן הבא שנלך אליו נמצא בקצה הסמטה הזו.‬ 105 00:06:05,323 --> 00:06:06,163 ‫כן.‬ 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,580 ‫שם נטעם את "כופתת המים" המפורסמת.‬ 107 00:06:09,285 --> 00:06:12,075 ‫אלה כופתאות אורז מאודות.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:12,163 --> 00:06:14,963 ‫אבל לא מהסוג הקופצני. זה רך ונמס בפה.‬ 109 00:06:15,750 --> 00:06:17,790 ‫מעל זה יש צנון משומר.‬ 110 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 ‫כל אחד מקבל שני שיפודים ארוכים.‬ 111 00:06:21,756 --> 00:06:23,666 ‫כדי לאכול צריך לחתוך.‬ 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,925 ‫שמים קצת מהצנון מעל.‬ 113 00:06:27,011 --> 00:06:30,811 ‫קצת צ'ילי, אולי. משפדים ואוכלים.‬ 114 00:06:31,557 --> 00:06:33,057 ‫צריך שני מקלות.‬ 115 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 ‫איך אני?‬ ‫-לא רע.‬ 116 00:06:36,396 --> 00:06:37,726 ‫כל עוד זה מגיע אל הפה.‬ 117 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 ‫זה מעולה.‬ ‫-זה פשוט נעלם, נכון?‬ 118 00:06:43,903 --> 00:06:47,033 ‫לא יודע מי הראשון שאמר,‬ ‫"בואו נאכל את זה עם מקלות".‬ 119 00:06:47,115 --> 00:06:48,775 ‫זה לא קל, אפילו בשבילי.‬ 120 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 ‫"איך נקשה קצת יותר על אנשים?‬ 121 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 ‫ניתן להם שני קיסמי שיניים."‬ 122 00:06:54,580 --> 00:06:55,790 ‫אבל זה טעים לי.‬ 123 00:06:55,873 --> 00:07:00,133 ‫לא הייתי קולט את זה. לא הייתי יודע שכדאי‬ ‫להזמין. תודה לאל שאתה פה, ביורן.‬ 124 00:07:00,628 --> 00:07:02,048 ‫כעת אני חובב כופתאות מים.‬ 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,130 ‫כן.‬ ‫-מי היה מאמין?‬ 126 00:07:03,631 --> 00:07:07,471 ‫האם זה נשמע טעים? לא. האם זה טעים? כן.‬ 127 00:07:07,552 --> 00:07:10,512 ‫אגב, הם יכולים לשנות את השם.‬ ‫-איך היית קורא לזה?‬ 128 00:07:11,097 --> 00:07:12,517 ‫דברים טעימים ונחמדים.‬ 129 00:07:13,599 --> 00:07:14,729 ‫טוב, ממשיכים!‬ 130 00:07:16,060 --> 00:07:20,150 ‫נצא מהשוק. נחצה את הכביש.‬ 131 00:07:21,190 --> 00:07:25,240 ‫זו טיונג באהרו.‬ ‫טיונג באהרו היא שכונה ישנה מאוד.‬ 132 00:07:25,319 --> 00:07:27,159 ‫כן.‬ ‫-אבל זה מה שמגניב בה.‬ 133 00:07:27,238 --> 00:07:29,698 ‫אז אתה אומר שישן זה מגניב.‬ ‫-ישן זה מגניב.‬ 134 00:07:29,782 --> 00:07:31,492 ‫זה מה שאני אומר לאנשים!‬ 135 00:07:31,576 --> 00:07:33,866 ‫קשה להאמין אבל לפני פחות ממאה שנה,‬ 136 00:07:33,953 --> 00:07:37,043 ‫טיונג באהרו, טאנג'ונג פגאר והסביבה‬ 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,213 ‫היו בעיקר גבעות שוממות ואדמת ביצות.‬ 138 00:07:39,292 --> 00:07:43,712 ‫טיונג באהרו אכלסה אז‬ ‫את הדיור הציבורי הראשון בסינגפור ב-1927,‬ 139 00:07:43,796 --> 00:07:46,586 ‫ויצא לה שם של השכונה המוזנחת בעיר.‬ 140 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 ‫אבל חל בה מהפך אמיתי.‬ 141 00:07:48,634 --> 00:07:49,474 ‫תודה!‬ 142 00:07:51,429 --> 00:07:53,429 ‫ברוכים הבאים. יאמי, יאמי.‬ 143 00:07:53,514 --> 00:07:55,064 ‫יאמי, יאמי!‬ ‫-כן!‬ 144 00:07:55,683 --> 00:07:57,983 ‫אני אוהב יאמי, יאמי. תראה איזה יופי.‬ 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 ‫אז…‬ ‫-כן, אדוני.‬ 146 00:08:00,730 --> 00:08:05,190 ‫האוכל הזה הוא הייצוג המושלם של סינגפור.‬ 147 00:08:05,776 --> 00:08:08,236 ‫זו מדינה של מהגרים.‬ ‫-נכון.‬ 148 00:08:08,321 --> 00:08:09,861 ‫ולכולם יש מטבח משלהם.‬ 149 00:08:09,947 --> 00:08:12,487 ‫כן.‬ ‫-יחד יצרנו עוד מטבח.‬ 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,035 ‫כן.‬ ‫-המטבח הסינגפורי,‬ 151 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 ‫וזו דוגמה לכך, כי יש רוטב סויה,‬ 152 00:08:17,330 --> 00:08:18,210 ‫שהוא סיני.‬ 153 00:08:18,289 --> 00:08:19,119 ‫נכון.‬ 154 00:08:19,207 --> 00:08:21,997 ‫יש קארי, שהוא מלאי וגם הודי.‬ 155 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 ‫יש צלעות חזיר.‬ 156 00:08:23,628 --> 00:08:26,918 ‫וזה רוטב על בסיס עגבניות.‬ ‫בזה יש השפעה בריטית.‬ 157 00:08:27,423 --> 00:08:29,843 ‫שים קצת מכל דבר על הצלחת‬ 158 00:08:29,926 --> 00:08:33,506 ‫ותערבב הכול יחד,‬ ‫ותקבל שילוב אדיר של טעמים.‬ 159 00:08:33,596 --> 00:08:35,426 ‫אני עושה את זה.‬ ‫עולם שלם על הצלחת.‬ 160 00:08:36,849 --> 00:08:39,099 ‫תראו אותי.‬ ‫-הדבר הזה פה.‬ 161 00:08:39,184 --> 00:08:43,064 ‫זו טופו מטוגן. הספוג של עולם האוכל.‬ 162 00:08:43,648 --> 00:08:46,148 ‫טופו… חשבתי שזה בקר. זה נראה כמו בקר.‬ 163 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‫זה סופח כל טעם שבו תבשל אותו.‬ 164 00:08:49,111 --> 00:08:50,111 ‫זה טעים מאוד.‬ 165 00:08:50,196 --> 00:08:52,946 ‫אותו דבר שבישלו בו עכשיו את הברווז.‬ 166 00:08:53,032 --> 00:08:54,832 ‫כן.‬ ‫-הציר העיקרי.‬ 167 00:08:55,451 --> 00:08:58,541 ‫פשוט תערבב הכול. זה אוכל יומיומי.‬ 168 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 ‫זה אוכל מנחם לאנשים.‬ 169 00:09:00,414 --> 00:09:04,214 ‫אני ממש מודה לך על זה‬ ‫כי לא הייתי יודע מה להזמין.‬ 170 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 ‫כשמגיעים למקום כזה, אין תפריט.‬ 171 00:09:08,256 --> 00:09:11,256 ‫זה מרתיע אנשים שאין להם מושג, אבל…‬ 172 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 ‫בדיוק.‬ ‫-תראו אותי.‬ 173 00:09:15,304 --> 00:09:18,774 ‫הזמנו יותר ממה שרוב השולחנות‬ ‫של שני אנשים יזמינו.‬ 174 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 ‫כן, אבל צריך להראות לאנשים.‬ ‫-כן.‬ 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,350 ‫זה שירות לציבור, גבירותיי ורבותיי.‬ 176 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 ‫זה חובה.‬ 177 00:09:39,412 --> 00:09:42,502 ‫חובה לעלות על "באמבוט" (נשמע כמו"עצלן"),‬ ‫בול בשבילי.‬ 178 00:09:43,165 --> 00:09:46,085 ‫עולים לסיפון בערב על נהר סינגפור‬ 179 00:09:46,711 --> 00:09:51,221 ‫ורואים את עיר העתיד חולפת על פניכם.‬ 180 00:09:56,178 --> 00:09:58,848 ‫תראו כמה יפה הגשר הזה ותראו את התאורה.‬ 181 00:10:01,809 --> 00:10:02,689 ‫מקסים.‬ 182 00:10:03,811 --> 00:10:08,021 ‫נראה כאילו כל הנהר‬ ‫ואפילו כל העיר רק לרשותנו.‬ 183 00:10:09,483 --> 00:10:12,493 ‫כל כך שלו ורומנטי.‬ 184 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ‫חבל שאשתי לא פה.‬ 185 00:10:16,532 --> 00:10:17,912 ‫אולי זה הוויסקי.‬ 186 00:10:19,702 --> 00:10:23,212 ‫בימי סינגפור הראשונים, נתיבי נהר אלה‬ ‫היו מלאים בסירות באמבוט‬ 187 00:10:23,289 --> 00:10:26,079 ‫ועליהן סחורות שנפרקו מספינות בים.‬ 188 00:10:26,167 --> 00:10:29,247 ‫כיום הן משמשות בעיקר‬ ‫כמוניות מים או לסיורי תיירים.‬ 189 00:10:30,421 --> 00:10:31,631 ‫סינגפור!‬ 190 00:10:33,507 --> 00:10:36,637 ‫שתיתי שלוש לגימות של ויסקי, ואני מסטול.‬ 191 00:10:38,137 --> 00:10:41,217 ‫גשר קאוונה, בן מאות שנים,‬ ‫נבנה על-ידי הבריטים.‬ 192 00:10:41,307 --> 00:10:42,677 ‫הגשר הכי ישן בסינג…‬ 193 00:10:42,767 --> 00:10:44,187 ‫אחד מהכי… לפחות…‬ 194 00:10:44,268 --> 00:10:45,308 ‫או הישן ביותר.‬ 195 00:10:45,394 --> 00:10:46,654 ‫אני אומר הישן ביותר.‬ 196 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 ‫כי העובדות כבר לא חשובות.‬ 197 00:10:49,607 --> 00:10:51,027 ‫בניתי את הגשר הזה בעצמי.‬ 198 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 ‫זה הגשר לזכר הרשל שוורץ.‬ 199 00:10:56,072 --> 00:10:58,412 ‫הוא אכל משהו חריף על הגשר ומת.‬ 200 00:10:58,991 --> 00:11:00,581 ‫אני לא יודע אם אתם יודעים,‬ 201 00:11:00,660 --> 00:11:02,950 ‫אבל כאן המציאו את המנה פרח בצל מטוגן.‬ 202 00:11:09,043 --> 00:11:10,963 ‫זו הייתה חוויה מאוד קשה בשבילי.‬ 203 00:11:20,346 --> 00:11:25,176 ‫המטבח הפרנקני‬ ‫הוא המטבח המקומי של סינגפור.‬ 204 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 ‫"פרנקן" משמע "נולד כאן".‬ 205 00:11:28,396 --> 00:11:30,516 ‫הוא מטבח יפהפה ומאוד טעים,‬ 206 00:11:31,190 --> 00:11:32,780 ‫ומאוד מורכב.‬ 207 00:11:32,858 --> 00:11:37,568 ‫למזלי, אני עם סופרת קולינריה מעולה‬ ‫ושפית בעצמה, אנט טאן.‬ 208 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 ‫לחיים! נעים מאוד.‬ ‫-ברוך הבא לסינגפור.‬ 209 00:11:39,907 --> 00:11:43,037 ‫ואנחנו במסעדה יפהפייה בשם "קנדלנאט",‬ 210 00:11:43,119 --> 00:11:47,209 ‫שהיא המסעדה הפרנקנית הראשונה‬ ‫שקיבלה כוכב מישלן.‬ 211 00:11:48,290 --> 00:11:52,960 ‫את מתמחה בכתיבה על אוכל פרנקני. נכון?‬ 212 00:11:53,045 --> 00:11:56,585 ‫אני פרנקנית בעצמי.‬ ‫אז, כן, אני מניחה שאפשר לומר את זה.‬ 213 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 ‫נולדת בסינגפור?‬ ‫-כן, וכאן גדלתי.‬ 214 00:11:58,968 --> 00:11:59,928 ‫שלום.‬ 215 00:12:01,595 --> 00:12:02,465 ‫וואו.‬ 216 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 ‫פרנקן היא תרבות. לא בדיוק גזע.‬ 217 00:12:05,725 --> 00:12:07,555 ‫ולכן אפשר לראות שתרבות פרנקן‬ 218 00:12:07,643 --> 00:12:09,153 ‫היא בעיקרה שילוב של‬ 219 00:12:09,228 --> 00:12:12,108 ‫השפעות סיניות, מלאיות ואינדונזיות.‬ 220 00:12:12,189 --> 00:12:15,399 ‫וזה ניכר במיוחד באוכל.‬ 221 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 ‫אנחנו מצפים לאחרים?‬ 222 00:12:19,155 --> 00:12:21,865 ‫אין מנות בודדות באוכל פרנקני.‬ 223 00:12:21,949 --> 00:12:24,829 ‫אם מכינים ארוחה למשפחה,‬ ‫מכינים שלוש מנות לפחות‬ 224 00:12:24,910 --> 00:12:25,950 ‫ואורז.‬ 225 00:12:26,036 --> 00:12:31,706 ‫השם המסורתי של מסיבה פרנקנית‬ ‫היא "טוק פנג'אנג", שמשמעותו "שולחן ארוך".‬ 226 00:12:31,792 --> 00:12:34,882 ‫כל השולחן מלא במנות.‬ 227 00:12:34,962 --> 00:12:36,802 ‫אנחנו אוהבים את זה. כן.‬ ‫-כן.‬ 228 00:12:37,339 --> 00:12:39,589 ‫שנתחיל עם סלט?‬ ‫-כן.‬ 229 00:12:39,675 --> 00:12:41,755 ‫זו מנה מאוד אינדונזית.‬ 230 00:12:41,844 --> 00:12:45,474 ‫זה מושרה בפרח ג'ינג'ר, ליים וצ'ילי.‬ 231 00:12:45,556 --> 00:12:48,136 ‫אז זה סלט טרי ומאוד מורכב.‬ 232 00:12:50,019 --> 00:12:51,559 ‫אהבת?‬ ‫-מאוד.‬ 233 00:12:51,645 --> 00:12:54,355 ‫יש לו טעם עז ורענן.‬ ‫-וואו, זה טעים.‬ 234 00:12:54,940 --> 00:12:57,820 ‫אתה תראה שמנות מסוימות אולי יהיו מוכרות.‬ 235 00:12:58,402 --> 00:13:02,742 ‫עוף בקארי היא אחת המנות בסינגפור‬ ‫שלכל תרבות יש לה גרסה משלה.‬ 236 00:13:02,823 --> 00:13:03,703 ‫נכון.‬ 237 00:13:03,783 --> 00:13:05,663 ‫זו מנה שמסמלת מאוד את סינגפור‬ 238 00:13:05,743 --> 00:13:08,003 ‫כי יש לה השפעות מכל האזור,‬ 239 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 ‫מאינדונזיה, תאילנד, ג'אווה, מלזיה.‬ 240 00:13:11,081 --> 00:13:11,961 ‫טעים לך?‬ 241 00:13:12,041 --> 00:13:13,541 ‫פנטסטי.‬ ‫-טעים מאוד, נכון?‬ 242 00:13:14,668 --> 00:13:18,008 ‫זה בואה קלואק. זה אגוז שחור שגדל על עץ‬ 243 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‫והוא צמח מקומי אינדונזי.‬ 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,970 ‫זה מעדן ששייך רק במטבח הפרנקני.‬ 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,471 ‫המלאים לא ממש מבשלים איתו, לא הסינים,‬ 246 00:13:24,553 --> 00:13:27,813 ‫רק האינדונזים, הפרנקנים והסינגפורים.‬ 247 00:13:27,890 --> 00:13:31,270 ‫מה שם האגוז שוב?‬ ‫-שמו "בואה", כלומר "פרי".‬ 248 00:13:31,352 --> 00:13:34,022 ‫בואה.‬ ‫-בואה. ב-ו-א-ה.‬ 249 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 ‫זו המילה במלאית ל"פרי",‬ 250 00:13:35,606 --> 00:13:38,856 ‫ו"קלואק", שזה שם האגוז עצמו.‬ 251 00:13:38,943 --> 00:13:41,823 ‫בצורתם הגולמית, ישירות מהעץ,‬ 252 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 ‫האגוזים מאוד רעילים.‬ 253 00:13:44,406 --> 00:13:46,616 ‫מלאים בציאניד. אז תאכל עוד.‬ 254 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 255 00:13:49,203 --> 00:13:50,833 ‫זה כמו הפוגו‬ 256 00:13:50,913 --> 00:13:53,213 ‫שאם לא מבשלים אותו בצורה הנכונה, מתים?‬ 257 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 ‫במצבו הגולמי, הוא מלא ציאניד.‬ 258 00:13:55,459 --> 00:13:58,799 ‫מרתיחים אותו ואז קוברים אותו ל-40 ימים‬ 259 00:13:58,879 --> 00:14:00,799 ‫כדי שכל הציאניד יצא ממנו.‬ 260 00:14:00,881 --> 00:14:01,971 ‫מי גילה את זה?‬ 261 00:14:02,049 --> 00:14:03,339 ‫אני לא בטוחה כמה מתו‬ 262 00:14:03,425 --> 00:14:05,505 ‫עד שהבינו ש-40 ימים‬ ‫הוא הזמן המתאים.‬ 263 00:14:05,594 --> 00:14:07,854 ‫"כמה ימים עברו? רק רגע.‬ 264 00:14:07,930 --> 00:14:10,850 ‫אולי ננסה עוד יום. טוב, תטעם אתה."‬ 265 00:14:12,142 --> 00:14:16,652 ‫הדבר הכי קרוב שאני יכולה לחשוב עליו‬ ‫מבחינת טעם הוא אולי רוטב מולה.‬ 266 00:14:16,730 --> 00:14:18,900 ‫אוקיי. מתחילים.‬ ‫-מתחילים.‬ 267 00:14:18,983 --> 00:14:22,903 ‫אני מקווה שזה נקבר למשך מספיק זמן.‬ 268 00:14:27,658 --> 00:14:28,618 ‫טעים לך?‬ 269 00:14:32,162 --> 00:14:33,502 ‫שווה למות בשביל זה.‬ 270 00:14:34,623 --> 00:14:36,383 ‫טעים מאוד. מי לא יאהב את זה?‬ 271 00:14:39,962 --> 00:14:41,052 ‫אגב…‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:41,130 --> 00:14:43,380 ‫אפשר היה לראות שזה חריף.‬ 273 00:14:43,465 --> 00:14:44,875 ‫את אוהבת חריף?‬ ‫-כן.‬ 274 00:14:44,967 --> 00:14:47,047 ‫אני פרנקנית. לולא הייתי אוהבת חריף…‬ 275 00:14:47,136 --> 00:14:49,806 ‫היה לך קשה.‬ ‫-כן. אימא שלי לא הייתה מרוצה.‬ 276 00:14:50,848 --> 00:14:52,518 ‫תגידי לי אם זה חריף לך.‬ 277 00:14:53,475 --> 00:14:54,385 ‫זה בסדר.‬ 278 00:14:54,476 --> 00:14:56,516 ‫נראה לי שאתה פשוט לא רגיל.‬ 279 00:15:00,065 --> 00:15:01,475 ‫היא מכירה אותי עשר דקות.‬ 280 00:15:02,067 --> 00:15:03,237 ‫היא קלטה את זה.‬ 281 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 ‫טעים להפליא.‬ 282 00:15:07,573 --> 00:15:08,493 ‫מאוד ייחודי.‬ 283 00:15:08,574 --> 00:15:12,584 ‫החריפות וכל הטעמים האחרים מאוד מאוזנים.‬ 284 00:15:13,746 --> 00:15:17,116 ‫זה מעולה.‬ ‫-על אוכל כזה סינגפורים אומרים שהוא "שיוק".‬ 285 00:15:17,207 --> 00:15:19,667 ‫שיוק.‬ ‫-ש-י-ו-ק.‬ 286 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 ‫אין לזה משמעות בשפות אחרות.‬ ‫-כן.‬ 287 00:15:21,837 --> 00:15:24,297 ‫אבל בסינגפורית המשמעות היא‬ 288 00:15:24,381 --> 00:15:27,261 ‫"זה מדהים. זה מעולה".‬ ‫-שיוק.‬ 289 00:15:27,343 --> 00:15:32,473 ‫כן. מכניסים משהו לפה‬ ‫ואומרים, "שיוק!" מבין?‬ 290 00:15:32,556 --> 00:15:33,386 ‫זה שיוק.‬ 291 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 ‫כן, בדיוק.‬ 292 00:15:35,017 --> 00:15:38,097 ‫וזה אוכל שאחריו צריך לשכב לנוח. אין…‬ 293 00:15:39,396 --> 00:15:40,476 ‫עכשיו את אומרת.‬ 294 00:15:40,564 --> 00:15:41,824 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:41,899 --> 00:15:43,689 ‫לא יורדים במשקל בסינגפור.‬ 296 00:15:54,203 --> 00:15:58,873 ‫שיא האלגנטיות הקולוניאלית בסינגפור‬ ‫הוא מלון ראפלס האגדי.‬ 297 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 ‫הוא נקרא על שם הקצין הבריטי‬ ‫שייסד את המדינה‬ 298 00:16:01,710 --> 00:16:04,840 ‫ואחד מהמלונות הוותיקים‬ ‫והזוהרים ביותר באסיה כולה.‬ 299 00:16:05,422 --> 00:16:07,722 ‫וכאן נמצא ה"לונג בר",‬ 300 00:16:07,800 --> 00:16:10,760 ‫שבו הומצא הקוקטייל המפורסם, סינגפור סלינג.‬ 301 00:16:11,845 --> 00:16:12,755 ‫בואו נשתה אחד.‬ 302 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 ‫אני רודולפו. נעים מאוד.‬ ‫-אני פיל.‬ 303 00:16:15,975 --> 00:16:17,515 ‫ברוך הבא ללונג בר.‬ ‫-תודה.‬ 304 00:16:17,601 --> 00:16:20,151 ‫זה יפהפה. איזה יופי!‬ 305 00:16:20,688 --> 00:16:23,518 ‫שתית בעבר סינגפור סלינג?‬ ‫-מעולם לא שתיתי סלינג.‬ 306 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 ‫משמח שאתה רוצה לטעום במקום האיקוני.‬ 307 00:16:25,693 --> 00:16:27,573 ‫כאן הוא נוצר.‬ ‫-כן.‬ 308 00:16:29,488 --> 00:16:32,318 ‫נתחיל עם אננס, קצת מיץ ליים…‬ 309 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 ‫עד כה זה משקה מאוד בריא. בינתיים.‬ 310 00:16:35,452 --> 00:16:38,662 ‫זה האלכוהול והחלק המתוק בקוקטייל.‬ 311 00:16:38,747 --> 00:16:42,417 ‫שרי, קורסאו, גרנדין.‬ ‫-כן.‬ 312 00:16:42,501 --> 00:16:45,921 ‫וכיוון שזו המצאה בריטית‬ ‫מהתקופה הקולוניאלית,‬ 313 00:16:46,005 --> 00:16:47,795 ‫כמה מנות של ג'ין.‬ 314 00:16:48,424 --> 00:16:50,554 ‫מה זה פה? תראו את זה.‬ 315 00:16:50,634 --> 00:16:51,974 ‫זו מכונת הערבוב שלנו.‬ 316 00:16:52,052 --> 00:16:54,682 ‫אפשר להכין 18 קוקטיילים בבת אחת.‬ 317 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 ‫לפני כן היה צריך לעשות…‬ 318 00:16:56,306 --> 00:16:57,726 ‫שמונה מאות ביום.‬ 319 00:16:58,350 --> 00:16:59,230 ‫שמונה מאות.‬ 320 00:16:59,309 --> 00:17:02,059 ‫אז זה… חוסך לך…‬ ‫-שאעשה בעצמי או שתרצה לנסות?‬ 321 00:17:02,146 --> 00:17:04,306 ‫אני רוצה שאתה תעשה כדי שזה יהיה טוב.‬ 322 00:17:04,397 --> 00:17:06,897 ‫אוקיי. אחת, שתיים, שלוש, קדימה.‬ 323 00:17:13,156 --> 00:17:14,526 ‫מנוער, לא מעורבב.‬ 324 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 ‫וואו, זה יפהפה.‬ 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,039 ‫המסורת פה בלונג בר היא תמיד סינגפור סלינג…‬ 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,666 ‫לחיים, ידידי.‬ ‫-ובוטנים.‬ 327 00:17:27,087 --> 00:17:29,257 ‫אני מקבל שק בוטנים כזה?‬ ‫-כן.‬ 328 00:17:29,339 --> 00:17:30,719 ‫אני אעשה בלגן.‬ 329 00:17:30,799 --> 00:17:31,879 ‫לא, זה העניין,‬ 330 00:17:31,967 --> 00:17:34,387 ‫כי אוכלים את הבוטנים וזורקים על הרצפה.‬ 331 00:17:34,470 --> 00:17:35,930 ‫על הרצפה?‬ ‫-על הרצפה.‬ 332 00:17:36,013 --> 00:17:37,893 ‫אראה לך. ככה.‬ 333 00:17:39,099 --> 00:17:39,929 ‫טוב.‬ 334 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 ‫אבל יש לי ייסורי מצפון.‬ 335 00:17:44,480 --> 00:17:47,020 ‫בואו לראפלס, שתו סינגפור סלינג.‬ 336 00:17:47,107 --> 00:17:49,937 ‫הוא יורד בקלות. אולי יותר מדי.‬ 337 00:17:51,570 --> 00:17:53,240 ‫לא מרגישים את האלכוהול.‬ 338 00:17:53,322 --> 00:17:56,912 ‫הרוצח השקט.‬ ‫-"הרוצח השקט". רודולפו!‬ 339 00:17:57,951 --> 00:17:58,991 ‫עכשיו תורך.‬ 340 00:18:00,245 --> 00:18:01,865 ‫מוכן? אני מתחיל.‬ ‫-מוכן.‬ 341 00:18:15,344 --> 00:18:16,604 ‫אני מותש!‬ ‫-כן.‬ 342 00:18:16,678 --> 00:18:18,598 ‫תן כיף! מעולה.‬ 343 00:18:20,349 --> 00:18:21,599 ‫אני ברמן מעולה.‬ 344 00:18:23,143 --> 00:18:25,733 ‫כן. מישהו יהיה שמח.‬ 345 00:18:26,855 --> 00:18:29,605 ‫מי רוצה סינגפור סלינג?‬ 346 00:18:29,691 --> 00:18:31,531 ‫כבר שתית?‬ ‫-לא.‬ 347 00:18:31,610 --> 00:18:32,490 ‫קייטי?‬ 348 00:18:33,987 --> 00:18:35,737 ‫תן את זה לג'ון שם.‬ 349 00:18:35,823 --> 00:18:36,743 ‫איאן.‬ 350 00:18:37,449 --> 00:18:38,739 ‫בבקשה.‬ 351 00:18:38,826 --> 00:18:40,156 ‫שתו, חבר'ה.‬ 352 00:18:40,244 --> 00:18:43,084 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים, כולם! לחיי סינגפור.‬ 353 00:18:45,457 --> 00:18:47,537 ‫"אחד למותק שלי‬ 354 00:18:49,169 --> 00:18:51,669 ‫ועוד אחד לדרך"‬ 355 00:18:52,756 --> 00:18:53,916 ‫עבודה טובה. יופי.‬ 356 00:18:54,007 --> 00:18:55,927 ‫רודולפו, נחלוק את הטיפים, נכון?‬ 357 00:19:00,055 --> 00:19:02,015 ‫- צ'יינהטאון סינגפור -‬ 358 00:19:07,771 --> 00:19:11,941 ‫לפי כשש שנים, שף אוסטרלי בשם דייוויד פינט‬ 359 00:19:12,025 --> 00:19:16,065 ‫פתח מסעדה כאן בסינגפור בשם "ברנט אנדס".‬ 360 00:19:18,615 --> 00:19:22,365 ‫הערב אסעד שם עם הבעלים, לו ליק פנג.‬ 361 00:19:22,452 --> 00:19:23,452 ‫לחיים.‬ 362 00:19:24,538 --> 00:19:25,788 ‫הוא מסעדן סינגפורי‬ 363 00:19:25,873 --> 00:19:28,833 ‫שהקים כמה מהמקומות הכי "שיוק" בעיר.‬ 364 00:19:32,671 --> 00:19:37,681 ‫כל חלק ממנו נצרב באש. זו המומחיות פה.‬ 365 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 ‫לא ידענו אם זה יצליח, כן?‬ ‫פשוט נכנסנו למין הרפתקה‬ 366 00:19:42,890 --> 00:19:44,770 ‫ואף אחד מאיתנו לא באמת ידע‬ 367 00:19:44,850 --> 00:19:47,560 ‫אם סינגפורים יאהבו ברביקיו אוסטרלי.‬ ‫-כן.‬ 368 00:19:47,644 --> 00:19:48,774 ‫לבשל בלהבות…‬ 369 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 ‫אבל למה לא? זה פשוט נשמע טוב, נכון?‬ 370 00:19:51,607 --> 00:19:53,937 ‫יש אמיתות אוניברסליות מסוימות.‬ ‫-בדיוק.‬ 371 00:19:54,026 --> 00:19:56,986 ‫"אוכל מעל מדורת עצים הוא טעים."‬ ‫-נהדר.‬ 372 00:20:00,490 --> 00:20:02,450 ‫זה לא סניף של "אאוטבק סטייקהאוס".‬ 373 00:20:02,576 --> 00:20:07,576 ‫מנות קטנות והשפעה יפנית הם לא מה שתצפו לו‬ ‫במסעדת ברביקיו אוסטרלית, נכון?‬ 374 00:20:09,499 --> 00:20:11,999 ‫מה זה?‬ ‫-ביצת שליו מעושנת וקוויאר.‬ 375 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 ‫ביצת שליו מעושנת וקוויאר.‬ 376 00:20:14,796 --> 00:20:17,416 ‫מנה קלאסית של ברנט אנדס.‬ ‫היא בתפריט מההתחלה…‬ 377 00:20:17,507 --> 00:20:19,587 ‫כמובן, כי היא פנומנלית.‬ 378 00:20:19,676 --> 00:20:22,466 ‫מכאן זה מתדרדר, אז תקפיד ליהנות מזה.‬ 379 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 ‫זה קרוסטיני מקמח קלוי וסלט איקרה.‬ 380 00:20:28,310 --> 00:20:29,560 ‫אוקיי, זה מדהים.‬ 381 00:20:30,312 --> 00:20:32,402 ‫זו מרמלדת בשר עם חמוצי הבית.‬ 382 00:20:32,481 --> 00:20:36,111 ‫מרמלדת בשר עם חמוצי הבית.‬ ‫האוכל הזה עושה אותי מאושר.‬ 383 00:20:36,944 --> 00:20:39,114 ‫האוכל הזה פשוט מדהים.‬ 384 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 ‫כל כך יצירתי. כל כך מגניב.‬ 385 00:20:42,741 --> 00:20:45,241 ‫בחייכם! יש לכם גרסה גדולה של זה?‬ 386 00:20:45,327 --> 00:20:48,207 ‫לא!‬ ‫-אתם לא רוצים עצה מבחור, נכון?‬ 387 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 ‫זה בקר, קיפוד ים וקוויאר.‬ 388 00:20:54,544 --> 00:20:56,924 ‫עוד רכיבים מושחתים.‬ ‫-כן.‬ 389 00:20:57,923 --> 00:20:58,883 ‫קיפוד ים.‬ 390 00:20:58,966 --> 00:21:01,006 ‫זו ארוחת סושי על האש.‬ 391 00:21:02,636 --> 00:21:06,346 ‫אני לא רוצה ללחוץ עליך,‬ ‫אבל זה הכי טוב, לא?‬ 392 00:21:06,932 --> 00:21:08,102 ‫לגמרי.‬ ‫-כן?‬ 393 00:21:08,183 --> 00:21:09,233 ‫לגמרי.‬ 394 00:21:10,060 --> 00:21:13,060 ‫במקום הזה יש כל מה שאני אוהב במסעדה.‬ 395 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‫שף שהיה בכל העולם,‬ 396 00:21:15,232 --> 00:21:19,152 ‫עושה משהו שאולי לא היינו מוצאים‬ ‫בעיר שאליה אנחנו הולכים.‬ 397 00:21:19,236 --> 00:21:22,486 ‫כמו ברביקיו אוסטרלי בסינגפור.‬ ‫-סינגפור.‬ 398 00:21:22,572 --> 00:21:24,122 ‫אז אני חייב לשאול אתכם.‬ 399 00:21:24,199 --> 00:21:25,779 ‫למה סינגפור?‬ ‫-למה לא?‬ 400 00:21:27,494 --> 00:21:28,754 ‫תשובה טובה.‬ ‫-למה לא?‬ 401 00:21:28,829 --> 00:21:32,829 ‫התחלנו כמסעדת פופ-אפ במזרח לונדון,‬ ‫שם בניתי את התנורים ומתקני הצלייה.‬ 402 00:21:32,916 --> 00:21:36,126 ‫החורף בא אז היינו צריכים לסגור,‬ ‫ואני ואשתי יצאנו לטיול.‬ 403 00:21:36,211 --> 00:21:39,881 ‫פנג התקשר אליי והגעתי לסינגפור.‬ 404 00:21:39,965 --> 00:21:42,085 ‫בנית אותם בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 405 00:21:42,175 --> 00:21:44,335 ‫ארבעה טונות, שני תאים,‬ 406 00:21:44,428 --> 00:21:47,258 ‫והטמפרטורה מגיעה עד 650 מעלות צלזיוס.‬ 407 00:21:49,599 --> 00:21:51,019 ‫זה נראה כמו אונאגי.‬ 408 00:21:51,143 --> 00:21:52,813 ‫אונאגי. צלופח ומח עצם.‬ 409 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 ‫צלופח ומח עצם.‬ ‫-שמעתי אותך. אני פשוט…‬ 410 00:21:57,107 --> 00:22:00,487 ‫פשוט חשבתי, "באמת?"‬ ‫זה אולי יסתיים בשני ביסים, לדעתי.‬ 411 00:22:00,569 --> 00:22:02,989 ‫לדעתי שני ביסים.‬ ‫-ראיתי שאוכלים בביס אחד.‬ 412 00:22:06,033 --> 00:22:06,993 ‫עשיתי את זה.‬ 413 00:22:08,660 --> 00:22:10,750 ‫המון מנות! המון דברים קטנים!‬ 414 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 ‫המון טעמים שונים!‬ 415 00:22:15,542 --> 00:22:17,252 ‫אקורדיון של בשר חזיר.‬ 416 00:22:17,336 --> 00:22:19,586 ‫והבשר מאוד עסיסי. זה טעים.‬ 417 00:22:20,172 --> 00:22:22,092 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 418 00:22:24,051 --> 00:22:28,141 ‫יש איזו איכות מעודנת בכל המנות עד עכשיו‬ 419 00:22:28,221 --> 00:22:31,481 ‫ואיכות של יופי. ברביקיו מעולה.‬ 420 00:22:31,558 --> 00:22:33,478 ‫מתי יוצא לראות דבר כזה? בחייכם!‬ 421 00:22:35,979 --> 00:22:38,899 ‫קינג קראב, חמאת שום חומה וקצת כמהין.‬ 422 00:22:39,941 --> 00:22:41,611 ‫"קצת כמהין", הוא אמר.‬ 423 00:22:43,612 --> 00:22:45,952 ‫אהבתי.‬ ‫-לפעמים אתה פשוט מרגיש בר-מזל.‬ 424 00:22:47,115 --> 00:22:48,025 ‫נכון?‬ 425 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 ‫הוא צולה סרטן, הוא… ואז…‬ 426 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 ‫אתה חושב שסיימת, ואז זה מגיע.‬ 427 00:22:56,792 --> 00:22:58,042 ‫זה רציני.‬ 428 00:22:59,002 --> 00:23:00,302 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 429 00:23:01,463 --> 00:23:02,303 ‫כן.‬ 430 00:23:03,090 --> 00:23:04,380 ‫זו מנת מומחיות.‬ 431 00:23:05,425 --> 00:23:08,135 ‫מה משך היישון?‬ ‫-זה מיושן 78 ימים.‬ 432 00:23:08,220 --> 00:23:09,720 ‫"שבעים ושמונה ימים."‬ 433 00:23:12,015 --> 00:23:13,015 ‫והבאתי לפנג סלט.‬ 434 00:23:14,017 --> 00:23:15,387 ‫ירקות?‬ ‫-כן, הוא בדיאטה.‬ 435 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 ‫יש לו הוראות מאשתי.‬ 436 00:23:19,356 --> 00:23:21,726 ‫מידת הצלייה היא רייר מושלם.‬ 437 00:23:25,862 --> 00:23:26,702 ‫זה מעולה.‬ 438 00:23:27,739 --> 00:23:29,989 ‫זה סיום מדהים.‬ 439 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 ‫אז עכשיו אתם מתים בגלל הסטייק,‬ ‫וזה מוות שמח, אבל אתם גמורים.‬ 440 00:23:34,830 --> 00:23:36,080 ‫ואז…‬ 441 00:23:36,915 --> 00:23:38,165 ‫צריך לאכול קינוח.‬ 442 00:23:40,585 --> 00:23:41,995 ‫כריך של בשר חזיר מפורק.‬ 443 00:23:44,548 --> 00:23:45,718 ‫זה מטורף.‬ 444 00:23:45,799 --> 00:23:47,429 ‫זה הכריך האגדי.‬ 445 00:23:47,509 --> 00:23:49,139 ‫הכול היה אגדי.‬ 446 00:23:51,346 --> 00:23:52,306 ‫זה יהיה טעים.‬ 447 00:23:55,016 --> 00:23:59,806 ‫בשר חזיר מפורק, כרוב וגבינת צ'דר‬ ‫בלחמניית שומשום שחור,‬ 448 00:23:59,896 --> 00:24:02,316 ‫ובגלל שהוא אוסטרלי, הוא קורא לזה "סנגר".‬ 449 00:24:02,941 --> 00:24:04,991 ‫כשנכין את ספר המתכונים של התוכנית,‬ 450 00:24:05,068 --> 00:24:06,488 ‫זה יהיה בו.‬ 451 00:24:08,071 --> 00:24:10,121 ‫הכי טוב בעולם. כן.‬ 452 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 ‫מצאתי אהבה בסינגפור!‬ 453 00:24:23,503 --> 00:24:25,513 ‫אני פשוט אוהב את קו הרקיע של סינגפור.‬ 454 00:24:25,589 --> 00:24:27,919 ‫הוא באמת אחד מפלאי תבל.‬ 455 00:24:28,008 --> 00:24:29,588 ‫הוא בפיקוח של הממשלה‬ 456 00:24:29,676 --> 00:24:35,176 ‫והמטרה היא למצוא דרכים יצירתיות‬ ‫לעשות שימוש מקסימלי בשטח של האי הקטן הזה‬ 457 00:24:35,265 --> 00:24:38,475 ‫וגם לספק יתרונות אמיתיים לאזרחים.‬ 458 00:24:38,560 --> 00:24:42,650 ‫והמשותף בין כמה מהדוגמאות הכי טובות לכך‬ ‫הוא האיש הזה.‬ 459 00:24:42,731 --> 00:24:45,481 ‫אדריכל ישראלי-קנדי בשם משה ספדי.‬ 460 00:24:46,276 --> 00:24:49,146 ‫ראינו את המפל שלו ב"תכשיט"‬ ‫בשדה התעופה צ'אנגי.‬ 461 00:24:52,407 --> 00:24:55,407 ‫אבל ההישג של החברה שלו‬ ‫שמתנשא מילולית מעל הכול בסינגפור‬ 462 00:24:55,494 --> 00:25:00,044 ‫הוא הפלא ההנדסי המדהים,‬ ‫מלון מרינה ביי סנדס,‬ 463 00:25:01,291 --> 00:25:03,791 ‫שראיתם בסרטים עכשיו.‬ 464 00:25:03,877 --> 00:25:06,877 ‫זהו הבניין האייקוני של סינגפור.‬ 465 00:25:07,672 --> 00:25:10,222 ‫הוא נפתח ב-2010, ושלושת המגדלים שלו‬ 466 00:25:10,300 --> 00:25:13,390 ‫כוללים מרכז כנסים, קזינו ומלון,‬ 467 00:25:13,470 --> 00:25:16,060 ‫כשמעליהם בריכת האינפיניטי הארוכה בעולם.‬ 468 00:25:17,182 --> 00:25:20,522 ‫מה שקרה הוא שלא היה מקום למטה‬ ‫לכל המתקנים האלה.‬ 469 00:25:20,602 --> 00:25:23,482 ‫אז אחד מהדברים שמשה אמר היה,‬ ‫"אולי נשים אותם למעלה?"‬ 470 00:25:23,563 --> 00:25:26,443 ‫וזה הגיוני, נכון? אמרו, "כן, למה לא?"‬ 471 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 ‫אבל מעולם לא עשו את זה…‬ 472 00:25:28,068 --> 00:25:30,448 ‫מעולם לא ראיתי את זה.‬ ‫-עם חיבור.‬ 473 00:25:30,529 --> 00:25:36,279 ‫צ'ארו קוקטה היא האדריכלית הראשית‬ ‫במשרד האדריכלים של משה ספדי בסינגפור,‬ 474 00:25:36,368 --> 00:25:39,078 ‫ויש לי מזל להיפגש איתה היום.‬ 475 00:25:40,622 --> 00:25:46,002 ‫הבניין הזה לא רק מרהיב וייחודי,‬ ‫אלא גם כיפי.‬ 476 00:25:46,086 --> 00:25:49,456 ‫מאוד התרגשנו בזמן התכנון והבנייה.‬ 477 00:25:49,548 --> 00:25:52,798 ‫חייבים להתרגש. אחרת התוצאה לא תהיה מרגשת.‬ 478 00:25:52,884 --> 00:25:55,184 ‫כמובן, ככה זה תמיד.‬ ‫-כן.‬ 479 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 ‫אנחנו מתמקדים מאוד באוכל בתוכנית,‬ 480 00:25:57,973 --> 00:26:00,933 ‫והשף חייב להיות מרוצה מהמנה.‬ 481 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 ‫כן.‬ 482 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 ‫אבל ככל שאני מטייל יותר,‬ 483 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 ‫אני מבין כמה אדריכלות היא חשובה‬ 484 00:26:08,650 --> 00:26:11,190 ‫לעיר עצמה ולעולם בכלל.‬ 485 00:26:11,278 --> 00:26:14,158 ‫כן. כשהבניין הזה תוכנן…‬ ‫-כן?‬ 486 00:26:14,239 --> 00:26:16,369 ‫מטרת התכנון הייתה‬ 487 00:26:16,449 --> 00:26:18,949 ‫שהבניין יהיה חלק מהשכונה הזו,‬ 488 00:26:19,035 --> 00:26:21,495 ‫חלק מהעיר.‬ ‫אז אנחנו ממלאים את צורכי התוכנית,‬ 489 00:26:21,580 --> 00:26:25,330 ‫אבל גם את הצרכים של החברה.‬ 490 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 ‫איך האנשים ישתמשו בבניין?‬ 491 00:26:27,377 --> 00:26:29,337 ‫יעד לטווח רחוק.‬ ‫-יעד לטווח רחוק ו…‬ 492 00:26:29,421 --> 00:26:30,881 ‫זו התשובה, נכון?‬ 493 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 ‫כשהתחלנו את הפרויקט הזה,‬ 494 00:26:33,174 --> 00:26:36,894 ‫אפילו לא יכולנו להגיע אל האתר‬ ‫כי לא היו כבישים.‬ 495 00:26:36,970 --> 00:26:38,260 ‫לא היה כלום.‬ ‫-וואו.‬ 496 00:26:38,346 --> 00:26:40,216 ‫קשה לי לדמיין את האתגרים.‬ 497 00:26:41,641 --> 00:26:45,731 ‫כשאדם רגיל מביט בזה, זה נראה בלתי אפשרי.‬ 498 00:26:45,812 --> 00:26:49,692 ‫"מה זאת אומרת, זו בריכה מעל שלושה בניינים?‬ 499 00:26:49,774 --> 00:26:51,034 ‫איך זה בכלל…"‬ 500 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 ‫מחובר?‬ ‫-כן!‬ 501 00:26:52,694 --> 00:26:55,824 ‫אני חושבת שהבריכה לא מסובכת‬ ‫כמו הזיז הזה‬ 502 00:26:55,905 --> 00:26:57,655 ‫שבולט לבדו.‬ 503 00:26:58,450 --> 00:27:01,700 ‫מיד כשאמרת "זיז", הרגשתי פיק ברכיים.‬ 504 00:27:02,829 --> 00:27:04,369 ‫בואי נלך לצד הזה.‬ 505 00:27:16,593 --> 00:27:17,933 ‫- קוקוס -‬ 506 00:27:20,221 --> 00:27:21,891 ‫- ערמוני מים -‬ 507 00:27:25,685 --> 00:27:27,645 ‫קוקוס מקולף. אני ממליץ על זה.‬ 508 00:27:30,023 --> 00:27:32,443 ‫אוקיי, עכשיו הגיע הזמן לעוד שווקי רוכלים‬ 509 00:27:32,525 --> 00:27:36,235 ‫כי זה מה שעושים בסינגפור,‬ ‫בעיקר כשאתם אני.‬ 510 00:27:36,905 --> 00:27:41,785 ‫מעולם לא הייתי במקום שבו האוכל‬ ‫הוא חלק כל כך בלתי נפרד מהתרבות.‬ 511 00:27:41,868 --> 00:27:43,748 ‫ולמעשה, הוא התרבות עצמה.‬ 512 00:27:45,872 --> 00:27:49,212 ‫כשכל רוכל שכונתי מציע מנה ייחודית לו,‬ 513 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ‫צריך לכתת רגליים!‬ 514 00:27:50,585 --> 00:27:52,415 ‫עכשיו אנחנו במתחם הרוכלים מקסוול.‬ 515 00:27:54,297 --> 00:27:55,967 ‫היי! אני פיל.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 516 00:27:56,049 --> 00:27:57,799 ‫אני דמיאן, פיל.‬ ‫-היי, דמיאן!‬ 517 00:27:57,884 --> 00:27:58,804 ‫הידיים שלך קרות!‬ 518 00:27:58,885 --> 00:28:01,755 ‫כן, כי יש לי כדור באולינג קפוא‬ 519 00:28:01,846 --> 00:28:02,806 ‫מלא במים.‬ 520 00:28:03,556 --> 00:28:05,136 ‫דמיאן דה סילבה הוא שף מעולה‬ 521 00:28:05,225 --> 00:28:07,595 ‫ושופט נוסף ב"מאסטר שף: סינגפור".‬ 522 00:28:07,686 --> 00:28:12,646 ‫האדם המושלם לקחת אותי לאכול‬ ‫את המנה הלאומית, אורז בציר עוף.‬ 523 00:28:13,858 --> 00:28:16,698 ‫על בסיס מנה שהגיעה עם‬ ‫המהגרים הסיניים ראשונים‬ 524 00:28:16,778 --> 00:28:18,858 ‫ממחוז היינאן שבדרום סין,‬ 525 00:28:18,947 --> 00:28:21,827 ‫אורז בציר עוף‬ ‫הפך לפופולרי כאן בשנות החמישים‬ 526 00:28:21,908 --> 00:28:24,788 ‫ומאז הוא מנה מרכזית בשווקים האלה.‬ 527 00:28:24,869 --> 00:28:27,579 ‫יש שלושה רכיבים. עוף, אורז וצ'ילי.‬ 528 00:28:27,664 --> 00:28:31,504 ‫נכון? זהו.‬ ‫אבל לפני הבישול צריך להכין ציר טוב.‬ 529 00:28:31,584 --> 00:28:33,004 ‫בטח.‬ ‫-הבחור הזה מכין ציר טוב.‬ 530 00:28:33,753 --> 00:28:35,263 ‫אפשר לראות את צבע האורז.‬ 531 00:28:35,338 --> 00:28:36,508 ‫כן.‬ ‫-זה מהציר.‬ 532 00:28:36,589 --> 00:28:38,839 ‫אז זה אורז לבן שהושרה בציר.‬ 533 00:28:38,925 --> 00:28:39,755 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 534 00:28:40,802 --> 00:28:41,642 ‫תודה.‬ 535 00:28:43,346 --> 00:28:47,806 ‫מבחינת רטבים,‬ ‫אפשר לבחור מה שאוהבים.‬ 536 00:28:47,892 --> 00:28:49,352 ‫אני רוצה לעשות כמוך.‬ 537 00:28:49,436 --> 00:28:51,976 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 538 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 ‫אוקיי.‬ ‫-אני רוצה לעשות את זה נכון.‬ 539 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 ‫טוב, אדוני. אני נוטה לקחת צ'ילי.‬ 540 00:28:57,026 --> 00:28:57,986 ‫כן.‬ 541 00:28:58,069 --> 00:28:59,489 ‫ואני שם אותו באורז.‬ 542 00:29:00,405 --> 00:29:03,405 ‫אז אני לוקח קצת רוטב שחור.‬ 543 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 ‫ואז מערבב הכול.‬ 544 00:29:06,035 --> 00:29:08,285 ‫ככה אני אוכל את זה מאז שאני ילד.‬ 545 00:29:08,371 --> 00:29:10,501 ‫תאכלו איך שאתם רוצים!‬ ‫-כן. בדיוק.‬ 546 00:29:10,582 --> 00:29:12,082 ‫נולדתי לטעום.‬ ‫-כן.‬ 547 00:29:12,167 --> 00:29:13,707 ‫מהו בדיוק הרוטב השחור?‬ 548 00:29:13,793 --> 00:29:15,963 ‫אלה פולי סויה…‬ ‫-כן.‬ 549 00:29:16,045 --> 00:29:18,795 ‫מקורמלים…‬ ‫-כי זה סמיך יותר מרוטב סויה.‬ 550 00:29:19,507 --> 00:29:22,137 ‫אוקיי, פיל, תטעם בפעם הראשונה מ…‬ 551 00:29:22,218 --> 00:29:24,468 ‫אתה רוצה שאוכל קודם רק את האורז?‬ 552 00:29:24,554 --> 00:29:25,724 ‫כן, בבקשה.‬ 553 00:29:29,476 --> 00:29:30,766 ‫כן, זה טעים מאוד.‬ 554 00:29:30,852 --> 00:29:32,442 ‫מבחינתי לאכול רק את זה.‬ ‫-בטח.‬ 555 00:29:32,520 --> 00:29:35,320 ‫העוף, מבחינתי, הוא בונוס.‬ 556 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 ‫האורז עבורי הוא המלך.‬ ‫-כן.‬ 557 00:29:39,194 --> 00:29:41,744 ‫טוב, אבל עכשיו אני צריך לעשות את זה.‬ 558 00:29:47,535 --> 00:29:49,115 ‫עסיסי, נכון?‬ ‫-עסיסי.‬ 559 00:29:49,204 --> 00:29:51,004 ‫כן.‬ ‫-קצת מלוח.‬ 560 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 ‫זה מעולה. המון טעם.‬ 561 00:29:54,834 --> 00:29:58,054 ‫נכון. והטעם הוא רק מהציר. זהו.‬ 562 00:29:58,129 --> 00:30:02,259 ‫זה… מוגש קר. לא ידעתי…‬ 563 00:30:02,342 --> 00:30:04,222 ‫קצת… כן.‬ ‫-בטמפרטורת החדר.‬ 564 00:30:04,302 --> 00:30:05,552 ‫יש מקומות שמגישים את זה חם?‬ 565 00:30:05,637 --> 00:30:07,097 ‫לא.‬ ‫-זה תמיד ככה?‬ 566 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 ‫כולם מגישים בטמפרטורת החדר.‬ 567 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 ‫אני חושב שאם זה היה חם,‬ ‫הטעם לא היה כזה.‬ 568 00:30:12,811 --> 00:30:14,231 ‫זה גם לא היה עסיסי כל כך.‬ 569 00:30:14,312 --> 00:30:17,902 ‫זו חוויית אכילת עוף מאוד שונה‬ ‫אם אתה מארה"ב.‬ 570 00:30:19,526 --> 00:30:20,686 ‫זה מעולה.‬ 571 00:30:21,736 --> 00:30:23,106 ‫אצטרך מפיות…‬ 572 00:30:23,196 --> 00:30:25,656 ‫פשוט כי אני הולך לאכול הרבה עוף.‬ 573 00:30:25,740 --> 00:30:29,200 ‫אבל אני לא יכול לעצור רק בשוק אחד היום,‬ ‫אז אני ממשיך לאחר‬ 574 00:30:29,285 --> 00:30:30,945 ‫כדי לראות אילו מטעמים מסתתרים שם.‬ 575 00:30:31,579 --> 00:30:33,869 ‫לשוק הזה קוראים צ'אנגי וילג'.‬ 576 00:30:33,957 --> 00:30:36,957 ‫יש המון שוקי רוכלים עם המון דוכנים.‬ 577 00:30:38,962 --> 00:30:41,972 ‫צריך לטעום הכול. לכן אני פה.‬ 578 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‫זה היה פעם מחנה צבאי בריטי,‬ 579 00:30:45,093 --> 00:30:47,223 ‫והפכו אותו למשהו הרבה יותר מועיל…‬ 580 00:30:47,303 --> 00:30:48,643 ‫מתחם אוכל.‬ 581 00:30:48,721 --> 00:30:51,221 ‫ואני נפגש עם חבר חדש שיטייל איתי.‬ 582 00:30:51,307 --> 00:30:54,517 ‫זו התרבות הכי טעימה בעולם.‬ 583 00:30:54,602 --> 00:30:56,482 ‫זהו קיי.אף. סיטו,‬ 584 00:30:57,105 --> 00:31:02,105 ‫שהוא כנראה האלוף מספר אחת‬ ‫בתרבות הסינגפורית‬ 585 00:31:02,193 --> 00:31:03,573 ‫מנקודת המבט של אוכל.‬ 586 00:31:04,153 --> 00:31:05,953 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 587 00:31:06,030 --> 00:31:07,160 ‫תראה את זה.‬ 588 00:31:07,240 --> 00:31:09,700 ‫מי לא פשוט יעצור כשהוא רואה את זה?‬ 589 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 ‫אתה רוצה את העוף המטוגן. כן.‬ 590 00:31:11,536 --> 00:31:13,076 ‫אנשובי קריספי…‬ ‫-כן.‬ 591 00:31:14,163 --> 00:31:15,923 ‫כמה כוכבים יש לזה בילפ?‬ 592 00:31:15,999 --> 00:31:17,129 ‫זה בטח טוב.‬ 593 00:31:17,250 --> 00:31:18,920 ‫- מיליון סטאר פרייד בננה -‬ 594 00:31:19,794 --> 00:31:21,464 ‫KFC, כפי שאני אוהב לקרוא לו,‬ 595 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 ‫הביא אותי לשוק הזה‬ ‫כדי לטעום התמחות מקומית,‬ 596 00:31:24,924 --> 00:31:26,974 ‫המנה המלאית, נאסי למאק.‬ 597 00:31:27,760 --> 00:31:32,350 ‫אנחנו ב"אזור מלחמה של נאסי למאק".‬ 598 00:31:32,432 --> 00:31:35,312 ‫אז יש בערך חמישה או שישה דוכני‬ ‫נאסי למאק.‬ 599 00:31:35,393 --> 00:31:37,903 ‫איך נדע באיזה דוכן?‬ ‫-לא יודעים.‬ 600 00:31:37,979 --> 00:31:39,359 ‫צריך לנסות כמה.‬ 601 00:31:39,439 --> 00:31:40,649 ‫בדיוק.‬ 602 00:31:42,400 --> 00:31:45,150 ‫בדרך כלל אוכלים נאסי למאק לארוחת בוקר.‬ 603 00:31:45,862 --> 00:31:47,782 ‫אז זה דג קטן. איזה דג?‬ 604 00:31:47,864 --> 00:31:49,994 ‫מקרל. נראה לי שזה מקרל.‬ ‫-מקרל?‬ 605 00:31:50,074 --> 00:31:52,244 ‫זה נראה חריף נורא. זה חריף?‬ 606 00:31:52,327 --> 00:31:53,697 ‫כן. טעים רצח.‬ 607 00:31:53,786 --> 00:31:54,996 ‫"טעים רצח."‬ 608 00:31:55,997 --> 00:31:59,457 ‫זה נקרא נאסי למאק,‬ ‫והתרגום הוא "אורז עשיר".‬ 609 00:32:00,543 --> 00:32:02,803 ‫אל תשאל אותי למה, אבל זה מבושל בקוקוס‬ 610 00:32:02,879 --> 00:32:06,759 ‫עם פתיתי מלח ועלה פנדן. טעים?‬ 611 00:32:07,342 --> 00:32:09,802 ‫מלוח, מתוק וארומטי.‬ ‫-מעולה.‬ 612 00:32:09,886 --> 00:32:11,176 ‫אבל זה,‬ 613 00:32:11,262 --> 00:32:15,312 ‫הם כותשים הרבה שאלוט, שום,‬ ‫צ'ילי יבש וטרי.‬ 614 00:32:15,391 --> 00:32:19,851 ‫יש מי שמוסיף שרימפס, שרימפס מיובשים‬ ‫ואפילו למון גראס,‬ 615 00:32:19,938 --> 00:32:20,858 ‫ואז מערבבים את זה‬ 616 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 ‫ומטגנים את זה… כמה זמן יש בתוכנית?‬ 617 00:32:25,443 --> 00:32:28,783 ‫וכדי שכולם יהיו שמחים,‬ ‫שמים דברים מטוגנים מלמעלה.‬ 618 00:32:28,863 --> 00:32:32,163 ‫עוף מטוגן, דג מטוגן, ויש…‬ 619 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 ‫אנשובי פריך.‬ 620 00:32:35,995 --> 00:32:37,495 ‫אלה אנשובי.‬ ‫-כן.‬ 621 00:32:38,414 --> 00:32:40,004 ‫ריצ'רד!‬ ‫-היי.‬ 622 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 ‫מה יש שם? עוד?‬ 623 00:32:41,626 --> 00:32:43,746 ‫זו אותה מנה, אבל תוספות שונות.‬ 624 00:32:43,836 --> 00:32:45,416 ‫כן, תוספות שונות.‬ 625 00:32:46,297 --> 00:32:49,837 ‫ככה אוכלים אנשים שלא יודעים‬ ‫מה זה נאסי למאק.‬ 626 00:32:49,968 --> 00:32:51,178 ‫לוקחים את הבשר.‬ 627 00:32:51,260 --> 00:32:54,010 ‫אז אם אתה מתמצא בנאסי למאק…‬ ‫-כן.‬ 628 00:32:54,097 --> 00:32:55,807 ‫זה מה שעושים, מבלגנים הכול.‬ 629 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 ‫כעיקרון, שני אלה הם הכוכבים.‬ 630 00:32:59,352 --> 00:33:03,272 ‫הכוכב הראשי הוא ממרח צ'ילי‬ ‫ואורז קוקוס.‬ 631 00:33:03,356 --> 00:33:06,936 ‫בדיוק. כל היתר הם שחקני משנה.‬ 632 00:33:07,527 --> 00:33:10,487 ‫שחקני משנה.‬ ‫-זה הדבר העיקרי.‬ 633 00:33:10,571 --> 00:33:12,701 ‫אז צריך למצוא את שחקן המשנה הטוב ביותר.‬ 634 00:33:12,782 --> 00:33:16,242 ‫והשחקן הטוב ביותר והסרט הטוב ביותר.‬ 635 00:33:16,327 --> 00:33:19,037 ‫שניגש לעניין?‬ ‫-אולי אתה השחקן הטוב ביותר. בסדר.‬ 636 00:33:19,622 --> 00:33:22,172 ‫כן, כל המופעים הצדדיים‬ ‫הם רק מופעים צדדיים.‬ 637 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 ‫כן.‬ ‫-ועושים את זה.‬ 638 00:33:26,295 --> 00:33:28,835 ‫אהבתי שהראיתי קודם איך לא לעשות את זה.‬ 639 00:33:28,923 --> 00:33:31,433 ‫אני טוב מאוד באיך לא לעשות דברים.‬ 640 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 ‫אגב, יש כאן ביצת עין.‬ 641 00:33:33,428 --> 00:33:35,808 ‫כן. עוד מופע צדדי מעולה.‬ ‫-כן.‬ 642 00:33:37,390 --> 00:33:39,020 ‫מעולה. אהבתי.‬ 643 00:33:39,100 --> 00:33:42,560 ‫זה כמו ארוחת בוקר לאומית שנמשכת כל היום.‬ 644 00:33:42,645 --> 00:33:45,685 ‫יש…‬ ‫-הנה המלצר שלי. שלום, מלצר.‬ 645 00:33:45,773 --> 00:33:47,823 ‫מה יש פה? יש נקניקייה.‬ 646 00:33:47,900 --> 00:33:48,990 ‫הכול הולך.‬ 647 00:33:49,068 --> 00:33:51,648 ‫אם אלה שחקני המשנה, הכול הולך.‬ 648 00:33:51,738 --> 00:33:52,908 ‫הכול הולך.‬ ‫-כן.‬ 649 00:33:53,448 --> 00:33:55,068 ‫זה ממש טעים.‬ 650 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 ‫אחפש את זה. אהבתי.‬ ‫-בלוס אנג'לס?‬ 651 00:33:57,702 --> 00:33:59,582 ‫כן!‬ ‫-זה לא יהיה טעים כמו זה.‬ 652 00:33:59,662 --> 00:34:01,082 ‫ובטח לא זול כמו זה.‬ 653 00:34:01,164 --> 00:34:03,424 ‫כמה היית משלם על זה בארה"ב?‬ 654 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 ‫מחיר הולם.‬ ‫-זה…‬ 655 00:34:05,793 --> 00:34:08,383 ‫הייתי אומר שזה שווה 15 דולר.‬ 656 00:34:09,672 --> 00:34:12,512 ‫שמעתם? חמש עשרה דולר.‬ 657 00:34:12,592 --> 00:34:14,762 ‫למה אתם מוכרים את זה בארבעה?‬ 658 00:34:15,803 --> 00:34:21,603 ‫שמעתי שבגלל שהאוכל בשוק הזה כל כך זול,‬ 659 00:34:22,351 --> 00:34:23,691 ‫רוב האנשים לא אוכלים בבית.‬ 660 00:34:23,770 --> 00:34:28,230 ‫בשוקי הרוכלים בלבד‬ ‫מגישים עד מיליון ארוחות ביום.‬ 661 00:34:28,315 --> 00:34:30,145 ‫מה?‬ ‫-אנשים לא מבשלים‬ 662 00:34:30,234 --> 00:34:33,534 ‫כי פינקו אותנו עם מנות טעימות וזולות.‬ 663 00:34:33,612 --> 00:34:35,202 ‫אז איך הם מתפרנסים?‬ 664 00:34:35,281 --> 00:34:37,451 ‫הם מוכרים הרבה.‬ ‫-כמות.‬ 665 00:34:37,533 --> 00:34:40,623 ‫ואנשים קורסים כשהם לא מצליחים.‬ 666 00:34:40,703 --> 00:34:43,503 ‫וזו העיר עם יוקר המחיה הכי גבוה בעולם.‬ 667 00:34:43,581 --> 00:34:45,501 ‫אירוני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 668 00:34:45,583 --> 00:34:47,423 ‫יש לי זיקה לרוכלים האלה.‬ 669 00:34:47,502 --> 00:34:50,462 ‫הם שומרים על המורשת הקולינרית שלנו,‬ ‫ולכן…‬ 670 00:34:50,545 --> 00:34:51,455 ‫זו פשוט התרבות.‬ 671 00:34:51,547 --> 00:34:52,917 ‫זו התרבות כאן.‬ 672 00:34:53,007 --> 00:34:55,507 ‫ותסתכל טוב על כל הטבחים מסביב.‬ 673 00:34:55,592 --> 00:34:57,722 ‫הרבה מהם זקנים.‬ ‫-כן.‬ 674 00:34:57,804 --> 00:35:02,484 ‫אני חושש שנאבד הרבה מזה‬ ‫אם לא ייעשו מאמצים רבים יותר.‬ 675 00:35:03,476 --> 00:35:07,766 ‫כל התרבות הזו עלולה להיעלם.‬ 676 00:35:07,855 --> 00:35:11,975 ‫כמו בבית, אנחנו צריכים להעריך את המזון‬ ‫וגם את האנשים שמכינים אותו.‬ 677 00:35:12,068 --> 00:35:15,908 ‫ולכן סיטו ואחרים פועלים להגן‬ ‫על תרבות הרוכלים‬ 678 00:35:15,988 --> 00:35:19,868 ‫ומנסים לשכנע את אונסק"ו להכריז עליה ‬ ‫כמורשת תרבותית בלתי מוחשית.‬ 679 00:35:20,743 --> 00:35:22,703 ‫רציתי לטעום את הרוטב מהמנה…‬ 680 00:35:22,787 --> 00:35:24,747 ‫אוקיי. תטעם את כל הרטבים.‬ ‫-כן.‬ 681 00:35:24,831 --> 00:35:26,751 ‫אתה מרגיש בהבדל?‬ 682 00:35:26,833 --> 00:35:29,253 ‫לא נראה לי. אתה יכול?‬ 683 00:35:29,752 --> 00:35:31,172 ‫זה מאוד מנומס.‬ 684 00:35:31,254 --> 00:35:32,344 ‫"זה מאוד מנומס"?‬ 685 00:35:32,421 --> 00:35:34,221 ‫לדעתי זה היה הכי גס רוח מכולם.‬ 686 00:35:34,298 --> 00:35:35,378 ‫הכי חריף? כן?‬ 687 00:35:35,967 --> 00:35:37,257 ‫יש תחושה מתוקה‬ 688 00:35:37,343 --> 00:35:39,183 ‫ואז זה סוטר לך כשאתה לא מסתכל.‬ 689 00:35:40,012 --> 00:35:41,222 ‫כמו אשתי.‬ 690 00:35:52,066 --> 00:35:54,316 ‫יכול להיות שראיתם סרט שמתרחש בסינגפור‬ 691 00:35:54,402 --> 00:35:55,862 ‫בשם "עשיר בהפתעה".‬ 692 00:35:55,945 --> 00:35:59,525 ‫אז טאן קנג ווא שיחקה את האימא!‬ 693 00:35:59,615 --> 00:36:01,865 ‫אני נפגש איתה ב"גרדנס באי דה ביי"‬ 694 00:36:01,951 --> 00:36:05,751 ‫שבתוכו אפשר למצוא ג'ונגל טרופי.‬ 695 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 ‫יש הרבה ממנו מסביב, אבל הם רצו גם בפנים.‬ 696 00:36:09,458 --> 00:36:11,708 ‫רק רגע.‬ ‫-מה?‬ 697 00:36:11,794 --> 00:36:16,554 ‫זה נראה כאילו שהעולם נחרב, זה היה חניון‬ 698 00:36:16,632 --> 00:36:18,302 ‫וזה מה שקרה.‬ 699 00:36:20,219 --> 00:36:22,259 ‫זה כמו פארק שעשועים מסוג אחר.‬ 700 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 ‫כן.‬ ‫-תראה את זה.‬ 701 00:36:24,473 --> 00:36:26,813 ‫אלה מלכודות הזבובים האמיתיות.‬ ‫-כן.‬ 702 00:36:27,435 --> 00:36:30,225 ‫זו דיונאה, אבל זה צמח טורף.‬ 703 00:36:30,313 --> 00:36:32,613 ‫טורף, טוב? תיזהר על האף.‬ 704 00:36:32,690 --> 00:36:33,570 ‫בואי…‬ 705 00:36:33,649 --> 00:36:36,529 ‫כן, זו יכולה להיות סעודה בשביל צמח.‬ ‫-תיזהר על האצבע.‬ 706 00:36:39,113 --> 00:36:40,363 ‫כן, תראה את זה.‬ 707 00:36:40,448 --> 00:36:41,778 ‫נעלה לשם?‬ 708 00:36:42,575 --> 00:36:45,575 ‫יש לי שאלה לגבי הסרט. השם שלו.‬ 709 00:36:46,871 --> 00:36:52,631 ‫אם היו אומרים‬ ‫על קבוצה אחרת "עשירים בטירוף",‬ 710 00:36:53,502 --> 00:36:56,262 ‫זה כמעט קצת עלבון, לא?‬ 711 00:36:56,339 --> 00:36:58,009 ‫אז מה דעתך?‬ 712 00:36:58,090 --> 00:37:00,130 ‫אדבר בשם עצמי.‬ ‫-כן.‬ 713 00:37:00,218 --> 00:37:01,758 ‫בגלל שאנחנו אסייתים,‬ 714 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 ‫אני מרשה לעצמי לצחוק על עצמי.‬ 715 00:37:06,557 --> 00:37:08,387 ‫כמובן.‬ ‫-ואני לא מרגישה אשמה כל כך.‬ 716 00:37:08,476 --> 00:37:11,396 ‫אני יהודי. זה כל ההומור שלנו.‬ 717 00:37:11,479 --> 00:37:12,309 ‫כן.‬ 718 00:37:17,276 --> 00:37:18,276 ‫זה מדהים.‬ 719 00:37:19,237 --> 00:37:20,567 ‫וואו.‬ 720 00:37:21,614 --> 00:37:23,204 ‫זה צריך להיות קצת יותר גבוה.‬ 721 00:37:26,410 --> 00:37:30,410 ‫אין לנו מפלים טבעיים.‬ 722 00:37:31,415 --> 00:37:33,325 ‫לא ידעתי.‬ ‫-לא, אין לנו.‬ 723 00:37:33,417 --> 00:37:37,087 ‫אז אתם צריכים ליצור אותם בשדה התעופה‬ ‫ובכיפה כזו.‬ 724 00:37:37,171 --> 00:37:38,921 ‫אנחנו צריכים ליצור בעצמנו.‬ ‫-כן.‬ 725 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‫יפהפה. אהבתי.‬ 726 00:37:43,469 --> 00:37:44,889 ‫"אם אתה מרגישים סחרחורת,‬ 727 00:37:44,971 --> 00:37:47,141 ‫סובלים מבעיית לב או לחץ דם,‬ 728 00:37:47,223 --> 00:37:48,773 ‫או אם יש לכם פחד גבהים,‬ 729 00:37:48,849 --> 00:37:51,439 ‫מומלץ לא להמשיך מעבר לנקודה זו."‬ 730 00:37:51,519 --> 00:37:53,599 ‫כן, כי תראה את זה, פיל.‬ 731 00:37:54,689 --> 00:37:57,859 ‫אנחנו מאוד גבוהים.‬ 732 00:37:57,942 --> 00:38:01,652 ‫אגב, זה לא צריך להיות למטה‬ ‫לפני שעולים לפה?‬ 733 00:38:10,121 --> 00:38:11,001 ‫שלום!‬ 734 00:38:11,080 --> 00:38:12,210 ‫מה שלומכם?‬ 735 00:38:12,290 --> 00:38:13,460 ‫הכול בסדר!‬ 736 00:38:14,041 --> 00:38:16,091 ‫תראו מה יש לי.‬ ‫-מה זה?‬ 737 00:38:16,168 --> 00:38:17,418 ‫כמו מה זה נראה?‬ 738 00:38:18,087 --> 00:38:19,087 ‫מה זה?‬ 739 00:38:19,714 --> 00:38:21,804 ‫נראה כמו קוקוס.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 740 00:38:21,882 --> 00:38:24,092 ‫רגע, יש פה מנה בשבילך.‬ 741 00:38:24,176 --> 00:38:25,796 ‫אורז בציר עוף.‬ 742 00:38:25,886 --> 00:38:27,846 ‫אפשר להוסיף רוטב צ'ילי חריף,‬ 743 00:38:27,930 --> 00:38:30,100 ‫מערבבים את האורז ושמים מעל את העוף.‬ 744 00:38:30,182 --> 00:38:32,182 ‫זו בעצם המנה הלאומית.‬ 745 00:38:32,893 --> 00:38:33,773 ‫מאוד מנחם.‬ 746 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 ‫זה לארוחת בוקר, צהריים או ערב?‬ ‫-לדעתי אוכלים את זה פה כל הזמן.‬ 747 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 ‫היא מאוד בינלאומית?‬ 748 00:38:39,817 --> 00:38:42,987 ‫אדריכלים מכל העולם בונים בסינגפור?‬ 749 00:38:43,070 --> 00:38:47,700 ‫יש אדריכל ישראלי-קנדי בשם משה ספדי.‬ 750 00:38:47,783 --> 00:38:52,123 ‫הוא והחברה שלו בנו את בריכת האינפיניטי‬ ‫הגדולה בעולם‬ 751 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 ‫מעל מלון ענק.‬ 752 00:38:55,458 --> 00:38:57,918 ‫אי אפשר לשחות מעבר לקצה, נכון?‬ 753 00:38:58,002 --> 00:39:00,302 ‫לא.‬ ‫-האם יש שם אמצעי בטיחות איפשהו…‬ 754 00:39:00,379 --> 00:39:02,379 ‫יש קצת אמצעי בטיחות. לא שוחים‬ 755 00:39:02,465 --> 00:39:04,755 ‫ונופלים מהבניין, לא.‬ 756 00:39:04,842 --> 00:39:07,012 ‫היית רוצה לשחות בבריכה כזו?‬ 757 00:39:07,094 --> 00:39:07,974 ‫לא.‬ 758 00:39:08,471 --> 00:39:10,721 ‫אני לא אוהב לשחות בבריכה, נקודה.‬ 759 00:39:14,226 --> 00:39:15,556 ‫אבל הוא אוהב להסתכל.‬ 760 00:39:15,644 --> 00:39:17,904 ‫להסתכל זה בסדר.‬ ‫-רואה? זהו.‬ 761 00:39:17,980 --> 00:39:19,400 ‫יש לך בדיחה?‬ 762 00:39:20,232 --> 00:39:23,322 ‫מי הזמר האהוב עליו? ה…‬ 763 00:39:23,402 --> 00:39:25,322 ‫עם הגיטרה? איך קוראים לו?‬ 764 00:39:25,404 --> 00:39:27,454 ‫ברוס ספרינגסטין.‬ 765 00:39:28,115 --> 00:39:33,245 ‫לדעתי ברוס ספרינגסטין נסע לשם‬ ‫וקראו לעיר על שמו.‬ 766 00:39:35,915 --> 00:39:37,495 ‫סינג-א-פור (שר על מסכנים).‬ 767 00:39:39,877 --> 00:39:43,087 ‫זו הבדיחה שלו להיום.‬ ‫-זו הבדיחה להיום?‬ 768 00:39:43,172 --> 00:39:45,052 ‫סינג-א-פור.‬ 769 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 ‫הבנתי בפעם הראשונה.‬ 770 00:39:47,343 --> 00:39:48,513 ‫זמר מסכן.‬ 771 00:39:48,594 --> 00:39:52,064 ‫הבנתי. זה מצחיק יותר ככל שאתה מסביר.‬ 772 00:39:52,139 --> 00:39:55,389 ‫לא יכול להיות שזו הבדיחה!‬ ‫בטח יש לך בדיחה טובה בשבילי.‬ 773 00:39:55,476 --> 00:39:58,596 ‫אוכל לספר עוד אחת.‬ ‫אני לא יודע אם תוכל להשתמש בה.‬ 774 00:39:58,687 --> 00:40:00,857 ‫כבר יש לנו אחת כזו, ספר.‬ 775 00:40:01,482 --> 00:40:04,402 ‫מר וגברת גולדברג הלכו לרופא.‬ 776 00:40:04,485 --> 00:40:08,025 ‫גברת גולדברג אמרה,‬ ‫"אתה מוכן לבדוק את בעלי?"‬ 777 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 ‫אז הוא בדק אותו. הוא חוזר ואומר,‬ 778 00:40:11,534 --> 00:40:14,334 ‫"לבעלך יש בעיה עם סקס.‬ 779 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 ‫הוא אמר לי, 'בפעם הראשונה זה טוב,‬ 780 00:40:16,705 --> 00:40:20,285 ‫אבל בפעם השנייה התחלתי להזיע‬ 781 00:40:20,376 --> 00:40:23,916 ‫והייתי כולי ספוג מים בסוף'."‬ 782 00:40:24,547 --> 00:40:27,837 ‫הרופא שאל, "את יכולה להסביר לי?"‬ 783 00:40:27,925 --> 00:40:29,755 ‫היא אמרה, "כן.‬ 784 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 ‫הפעם הראשונה הייתה בנובמבר‬ ‫והשנייה הייתה ביולי".‬ 785 00:40:37,476 --> 00:40:39,476 ‫מצחיק מאוד! מקס, כולם.‬ 786 00:40:40,688 --> 00:40:43,648 ‫אתה מכיר מישהו בשם פרד סאמר?‬ 787 00:40:44,567 --> 00:40:45,397 ‫לא, למה?‬ 788 00:40:45,943 --> 00:40:48,573 ‫הוא הכיר לי את אימא שלך.‬ 789 00:40:49,280 --> 00:40:50,240 ‫אז?‬ 790 00:40:50,865 --> 00:40:52,405 ‫והוא מת.‬ 791 00:40:55,578 --> 00:40:56,658 ‫סליחה.‬ 792 00:40:57,830 --> 00:40:59,210 ‫תודה על הסיום הטוב.‬ 793 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 ‫אלה עסקי השעשועים.‬ 794 00:41:05,004 --> 00:41:06,264 ‫אוי ואבוי.‬ 795 00:41:06,338 --> 00:41:07,968 ‫להתראות!‬ 796 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 ‫זו התחנה האחרונה בנסיעה שלי,‬ 797 00:41:23,564 --> 00:41:27,324 ‫ואני נפגש שוב עם ביורן‬ ‫כדי לאכול במסעדה שלו, ארטישוק,‬ 798 00:41:27,401 --> 00:41:31,781 ‫שבה הוא מוסיף לאוכל מזרח-תיכוני קלאסי‬ ‫את הטוויסט הסינגפורי שלו.‬ 799 00:41:33,073 --> 00:41:34,073 ‫מה זה?‬ 800 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 ‫חציל קלוי, קריתמון,‬ 801 00:41:36,869 --> 00:41:40,709 ‫חומוס פטריות, סלק אדום ודקה.‬ 802 00:41:40,789 --> 00:41:42,119 ‫זה מעולה.‬ 803 00:41:42,875 --> 00:41:45,585 ‫רציתי לחלוק את הארוחה‬ ‫עם כמה חברים חדשים, כמו דמיאן,‬ 804 00:41:45,669 --> 00:41:48,959 ‫קיי.אף, והמתאם המקומי הנהדר שלנו, מילטון.‬ 805 00:41:49,048 --> 00:41:51,968 ‫וירד פשוט גשם זלעפות.‬ 806 00:41:53,636 --> 00:41:54,676 ‫תקשיבו לגשם.‬ 807 00:41:56,138 --> 00:41:59,888 ‫יש משהו טוב יותר לעשות כשיורד גשם?‬ 808 00:41:59,975 --> 00:42:02,475 ‫נחמד, נכון?‬ ‫-מאוד נחמד ונעים פה.‬ 809 00:42:03,062 --> 00:42:05,982 ‫זה מה שקורה כשמגיעים לפה בדצמבר.‬ 810 00:42:06,065 --> 00:42:07,525 ‫כן.‬ ‫-רק בדצמבר.‬ 811 00:42:07,608 --> 00:42:10,818 ‫אתה חוזר ושואלים, "איך היה בסינגפור?"‬ ‫"מאוד רטוב וטעים".‬ 812 00:42:10,903 --> 00:42:13,413 ‫"רטוב וטעים." ככה קוראים לי.‬ 813 00:42:18,953 --> 00:42:22,713 ‫מה זה?‬ ‫זה נראה כמו בייגל עם קוויאר וגבינת שמנת.‬ 814 00:42:22,790 --> 00:42:24,210 ‫צזיקי סרטן‬ 815 00:42:24,291 --> 00:42:26,211 ‫עם קוויאר ועור עוף.‬ 816 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 ‫מדהים!‬ 817 00:42:28,128 --> 00:42:30,258 ‫גרסה מזרח-תיכונית לאוכל סינגפורי.‬ 818 00:42:30,339 --> 00:42:33,879 ‫זה אוכל מזרח-תיכוני דרך עיניו‬ ‫של הבחור הסינגפורי.‬ 819 00:42:33,968 --> 00:42:36,598 ‫העולם נפלא כשמערבבים אותו.‬ 820 00:42:36,679 --> 00:42:40,809 ‫אני אוהב אנשים כישרוניים‬ ‫שמעריכים דברים טעימים.‬ 821 00:42:41,642 --> 00:42:43,062 ‫זה משפר את העולם.‬ 822 00:42:43,143 --> 00:42:45,153 ‫כל אחד יכול לבשל טוב. זה טבח טוב.‬ 823 00:42:45,229 --> 00:42:49,319 ‫אם אתה רוצה להיות שף טוב,‬ ‫אתה צריך להעביר חוויות,‬ 824 00:42:49,400 --> 00:42:51,530 ‫ליצור זיכרונות,‬ 825 00:42:51,610 --> 00:42:52,700 ‫לספר תרבות.‬ 826 00:42:54,572 --> 00:42:57,742 ‫אתם חושבים שתרבות הרוכלים המסורתית‬ 827 00:42:57,825 --> 00:42:59,325 ‫תיעלם?‬ 828 00:42:59,410 --> 00:43:01,160 ‫כן, אם לא נציל אותה.‬ 829 00:43:01,745 --> 00:43:05,115 ‫נשמר את התרבות, נעריך את התרבות.‬ 830 00:43:05,708 --> 00:43:08,708 ‫ונמצא אפשרויות חדשות‬ 831 00:43:09,587 --> 00:43:15,047 ‫ליזם הצנוע שמגיש מנה אחת.‬ ‫-כן.‬ 832 00:43:15,634 --> 00:43:17,054 ‫יש לנו דיונון.‬ 833 00:43:17,845 --> 00:43:20,885 ‫זו שווארמה תמנון עם שמאלץ.‬ 834 00:43:20,973 --> 00:43:22,353 ‫שומן עוף?‬ ‫-שומן עוף.‬ 835 00:43:22,433 --> 00:43:24,353 ‫מי מוכן למות על החרב הזו?‬ 836 00:43:26,812 --> 00:43:28,522 ‫תראו אותו, הוא הורג אותנו.‬ 837 00:43:28,606 --> 00:43:31,356 ‫פראונים באריסה ירוקה.‬ ‫-פראונים באריסה.‬ 838 00:43:31,442 --> 00:43:32,442 ‫ממש אהבתי.‬ 839 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 ‫ביסים קטנים מהכול.‬ 840 00:43:33,902 --> 00:43:35,532 ‫בדיוק.‬ ‫-להכין מיני-כריכים.‬ 841 00:43:35,613 --> 00:43:37,243 ‫כן!‬ ‫-ולדבר תוך כדי אכילה.‬ 842 00:43:37,323 --> 00:43:38,993 ‫"ולדבר תוך כדי אכילה", כמובן.‬ 843 00:43:39,074 --> 00:43:40,334 ‫החיים קצרים.‬ 844 00:43:40,409 --> 00:43:42,749 ‫החיים קצרים. דבר בפה מלא.‬ 845 00:43:45,581 --> 00:43:48,791 ‫אם היו שלוש מילים‬ ‫שאיתן היית יכול לתאר את המטבח הסינגפורי…‬ 846 00:43:48,876 --> 00:43:50,086 ‫כן?‬ ‫-מה הן היו?‬ 847 00:43:50,711 --> 00:43:52,841 ‫"תנו לי עוד."‬ ‫-זה נכון.‬ 848 00:43:54,548 --> 00:43:56,048 ‫אני מאוהב בכולם.‬ 849 00:43:56,133 --> 00:43:57,343 ‫אנשים ממש מתוקים.‬ 850 00:43:57,426 --> 00:43:59,216 ‫תרבות מאוד נחמדה.‬ 851 00:43:59,303 --> 00:44:01,263 ‫אוכל מעולה.‬ 852 00:44:01,347 --> 00:44:04,387 ‫שילוב בין המון השפעות מדהימות,‬ 853 00:44:04,475 --> 00:44:07,185 ‫יש עושר אדיר כאן בסינגפור.‬ 854 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 ‫ביקור קצר פשוט לא מספיק.‬ ‫זה לא מקום גדול,‬ 855 00:44:10,814 --> 00:44:13,234 ‫אבל משהו אומר לי‬ ‫שבקושי ראיתי את קצה הקרחון.‬ 856 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 ‫החמצתי משהו?‬ 857 00:44:15,027 --> 00:44:17,987 ‫את הסרטן בצ'ילי.‬ ‫-כן, באק קו טה. לא אכלת באק קו טה.‬ 858 00:44:18,072 --> 00:44:19,112 ‫הוא לא. עוד לא.‬ 859 00:44:19,198 --> 00:44:22,238 ‫לא אכלת צ'אר הה מי, צ'אר קוויי טיאו.‬ 860 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 ‫תאשימו את ריצ'רד!‬ 861 00:44:25,663 --> 00:44:27,083 ‫לחיים!‬ ‫-לחיי סינגפור.‬ 862 00:44:27,164 --> 00:44:28,584 ‫לחיי פיל.‬ ‫-לחיי החזרה לכאן!‬ 863 00:44:29,083 --> 00:44:30,043 ‫מעולה!‬ 864 00:44:32,836 --> 00:44:35,916 ‫"בבקשה, שמישהו‬ 865 00:44:36,924 --> 00:44:39,594 ‫בבקשה, שמישהו‬ 866 00:44:40,469 --> 00:44:42,929 ‫בבקשה, שמישהו‬ 867 00:44:43,013 --> 00:44:44,103 ‫שמישהו‬ 868 00:44:44,181 --> 00:44:46,601 ‫בבקשה, שמישהו‬ 869 00:44:46,684 --> 00:44:47,694 ‫שמישהו‬ 870 00:44:47,768 --> 00:44:50,268 ‫בבקשה, שמישהו‬ 871 00:44:50,354 --> 00:44:51,314 ‫שמישהו‬ 872 00:44:51,397 --> 00:44:53,857 ‫בבקשה, שמישהו‬ 873 00:44:53,941 --> 00:44:54,821 ‫שמישהו‬ 874 00:44:54,900 --> 00:44:57,280 ‫בבקשה, שמישהו‬ 875 00:44:57,361 --> 00:44:58,491 ‫שמישהו‬ 876 00:44:58,570 --> 00:45:01,240 ‫בבקשה, שמישהו‬ 877 00:45:01,699 --> 00:45:07,499 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 878 00:45:08,205 --> 00:45:14,665 ‫בבקשה, שמישהו יאכיל את פיל‬ 879 00:45:14,753 --> 00:45:17,213 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו‬ 880 00:45:17,297 --> 00:45:20,127 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬