1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - Hola. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 - Me encantó tu programa en Lisboa. - Gracias. ¿Has ido? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Sí, estudié allí tres años. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Bien por ti. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 Me alegro de verte. ¿Qué haces aquí? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "¿Qué haces aquí?". 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Un tipo hambriento y feliz, 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 cruza mares y tierras 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 para comprender 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 el arte de la pasta, del cerdo, el pollo y el cordero. 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Conducirá hasta ti, 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 volará hasta ti, 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 cantará para ti 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 y bailará para ti. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Se reirá contigo 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 y llorará por ti. 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Y solo pide una cosa a cambio. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Por favor, que alguien, 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 que alguien dé de comer a Phil, 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 que alguien lo alimente ya. 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Francisco, el París del Pacífico. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Sí, así se llamaba en 1900. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Era gloriosamente europeo y precioso, 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 y en 1902 eligieron a un alcalde que nunca trabajó en política. 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,150 Era más bien como un… artista. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Decían: "Es lo que necesitamos", y eligieron a ese tío. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Fue el alcalde más corrupto 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 de la historia de Estados Unidos. 30 00:02:02,330 --> 00:02:05,170 Todo estaba muy mal construido. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 El 90% de los edificios eran de madera. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Todo el mundo era sobornado, 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 y esa corrupción hizo que lo que viniese después fuese diez veces peor. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Cuatro años después, ya sabéis lo que pasó. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Un terremoto gigante, en 1906, 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 destruyó la mitad de la ciudad 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 y el fuego destruyó casi toda la otra mitad, 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 y fue absolutamente devastador. 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 Esta es mi parte favorita de la historia. 40 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 Había un inmigrante italiano llamado A.P. Giannini. 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Un par de años antes del terremoto, había fundado un banco. 42 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 Y él fue el que salió a la calle después del terremoto, 43 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 después del incendio, dando préstamos a la gente para reconstruir. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Sí, salvado por un inmigrante. 45 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 Y ahora, ese banco es el Banco de América, 46 00:02:57,886 --> 00:03:02,266 y San Francisco, por supuesto, es una de las ciudades más bonitas 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 de la Tierra, y la visito siempre que puedo. 48 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 Hay muchos lugares de interés turístico, 49 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 pero hoy empiezo con mi punto de referencia de San Francisco. 50 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 Una de las mejores pastelerías del país es Tartine, 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 y la fundó aquí en San Francisco 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Liz Pruitt y su compañero Chad Robertson, 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 y hoy venimos con mi amigo y genio culinario, 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 ¡Kenji López-Alt! 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 Aquí es donde empezó todo el pan de San Francisco, el pan moderno. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 ¡Tartine! ¿Cómo está? 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 El olor. Este olor. Podrías vivir aquí. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Hola, Liz. - ¡Hola! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - ¿Cómo estás? - Me alegro de verte. 60 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 Mira eso. Todo es precioso. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 ¿Alguna vez te he dicho qué es mi favorito? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - No, ¿qué? - ¿De todo lo que haces? 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 El cruasán de chocolate. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Sí. - Es el mejor. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 ¡Señoras y señores, esto es lo que más me gusta! 66 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 ¿A quién le hablo? 67 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Primero, mira el glaseado del… 68 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 Es precioso, se rompe como un cristal. 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Y luego esta deliciosa masa de cruasán 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 y el chocolate es tan… 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 genial, ¡y has puesto mucho! 72 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 El cruasán de chocolate suele ser un nombre engañoso, suele tener poco 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 chocolate, hay que morder por el centro… 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,234 No quiero menospreciar a los franceses… 75 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Pero podrían poner más chocolate en el cruasán de chocolate, ¿no? 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Quieres un poco en cada bocado. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 ¿Puedes ir a un programa de intercambio 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,235 donde les enseñes un par de cosas? 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 No hay un mejor… 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - ¿Habéis comprado uno? - No. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Vale. ¿Podemos darles un cruasán? - Sí. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Un cruasán de chocolate para esta joven. 83 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - ¿Cómo te llamas? - Catherine. 84 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 ¿Has probado su cruasán de chocolate? 85 00:05:02,218 --> 00:05:03,468 No, es mi primera vez aquí. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,643 ¡Me alegro mucho por ti! ¿No es precioso? 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 No sé ni por dónde empezar con esto. 88 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 ¡Sí, así! ¡Sí! 89 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 Es un buen sitio para empezar. 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 - Está delicioso. - Gracias. 91 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 - Y es francesa, así que lo sabe. - Soy especial con mis cruasanes. 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Ahí tienes, Phil. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Solo digo que los franceses no son mejores que ella. 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - No en esto. - Esto está delicioso. 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Esto acaba de salir del horno. 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Pudin de pan con fresas de caramelo. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Con mucha crema. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Sí, con mucha crema. 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Hacemos como John Belushi y… 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 Que Dios te bendiga. 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 - ¿Más fresa? - Me encantaría. 102 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ¿Quién no? 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Mírala. Esto es lo que quieres. 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 Liz te da más fresas en la cuchara mientras muerdes. 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 ¿Puedes venir a mi casa? 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Tenemos que probar el éclair. 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 ¡Sí! Tienes que probar el éclair. 108 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 No soy tonto. 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Voy a… 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Con su precioso… 111 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 Te puedes ver reflejado, es muy brillante. 112 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 - Ahí tienes, sí. - Casi odio hacer esto. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 ¡Dios mío! 114 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 Te lo advertí. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 - Tenemos una cámara en el fondo. - ¿Y qué? 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 No os importa. ¿Os importa ver una cámara? 117 00:06:29,055 --> 00:06:30,135 ¡Es un programa! 118 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 Visitemos The Mission. 119 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 Kenji me lleva a sus sitios favoritos. 120 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Paramos en Dynamo Donuts porque tienes que comer un dónut. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ¡Gracias! 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Beicon de arce. Ahí voy. 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Se pasea mejor con un dónut. 124 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Qué día más bonito. 125 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 Me encanta este barrio. Mira los árboles. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 Así es todos los días en San Francisco. 127 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 ¡Qué bonito! 128 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Mira los murales. Mira la arquitectura. 129 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - Es espectacular, ¿no? - Sí. 130 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Llamado así tras una misión española en el siglo XVIII, 131 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 Mission District tiene una historia muy animada, 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 primero como hogar de inmigrantes, 133 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 y actualmente por ser un barrio de moda. 134 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 Hemos llegado. 135 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 ¡La Torta Gorda! 136 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - La Torta Gorda, sí. - ¡Vamos! 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ¡Entremos todos! 138 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 ¡La Torta Gorda! Hola. 139 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 He oído que tienes tortas. 140 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Tengo tortas y de todo tipo para que disfrutéis. 141 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Vale. - ¡Muy bien! 142 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Armando Macuil ha estado sirviendo comida de su estado natal de Puebla, México, 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 desde principios de 2000. 144 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Aquí se puede pedir cualquier clásico, 145 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 pero el plato estrella es el que da nombre al local, 146 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 que es básicamente un bocadillo con todo. 147 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 Y cuando digo todo… 148 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Tiene carne de cerdo, milanesa, 149 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, pavo, jamón, 150 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 frijoles refritos, aguacate, cebolla, 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queso fresco y queso americano. 152 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - ¡Disfruta! - Suena genial. 153 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Vaya, mirad esto. 154 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ¡Esto es una locura! 155 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Porque no tiene… 156 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Dios mío. 157 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 ¿Por qué solo lo hay aquí? 158 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 No, en serio. Parece un concepto sencillo, ¿no? 159 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Si estuviera en todas partes, no habría pizzas. 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 No tendríamos espacio para nada en el estómago. 161 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Qué gran lugar. Debéis venir aquí cuando vengáis a San Francisco. 162 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Es la mejor forma de ver la ciudad. 163 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 Conoces a gente. No te mueves demasiado rápido, 164 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 pero tienes que agarrarte. 165 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Oyes esa campana, piensas en… 166 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 Solo piensas en Rice-A-Roni. 167 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 51 -AVENIDA VAN NESS, CALIFORNIA & MERCADO CALLEJERO 168 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 Hay una institución llamada Swan Oyster Depot. 169 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 Y hoy vamos con otra institución en mi vida, 170 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 el señor Mark Nassar, a quien conocí en la universidad en 1977. 171 00:09:16,222 --> 00:09:20,022 Mark es uno de los padres fundadores del llamado teatro participativo, 172 00:09:20,101 --> 00:09:21,891 donde el público forma parte de la obra. 173 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Philly, ¿cómo estás? - ¡Me alegro de verte! 174 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 Me alegro de verte. 175 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Así me imagino el cielo. 176 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 -Tiene 100 años, ¿no? -Tiene 100 años. 177 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ¿Y son hermanos? 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - ¿Cuántos hermanos? - Estos son hermanos 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,369 - ¡Seis! - Seis. Hola, chicos, él es Phil. 180 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 Un placer, Phil. 181 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - ¿Cómo te llamas? - Tom. 182 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Hola, Tom. ¿Desde cuándo estás aquí? 183 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Desde siempre. 184 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 - Bueno, quizá me una a ti. - Sí. 185 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ¿Quién de vosotros me puede contar un poco de la historia del lugar? 186 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Estos chicos de aquí, cuatro hermanos daneses. Los Lausten. 187 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Empezaron la tienda a principios del siglo pasado. 188 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Se incendió en el terremoto de 1906… 189 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - Se quemó. - Los arruinó. 190 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 Y empezaron aquí en 1912. Hemos estado aquí desde que éramos niños. 191 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 Mi hermano Jimmy, ese es mi sobrino Kevin. 192 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Mira a esta gente. Una familia con siete hermanos ahí. 193 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Cada cual mejor que el anterior. 194 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Hola, señor. Me encanta su local. - Eres muy amable. Gracias. 195 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 - ¿Eres uno de los hermanos? - Soy el número cinco. 196 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Has estado en medio de todos, ¿no? 197 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Sí, me han dado patadas toda la vida. 198 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Sí. Lo siento. 199 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ¿Cuánto tardaste en adaptarte a San Francisco? 200 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Me ha costado un poco. 201 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 En Nueva York, está justo delante de ti. En San Francisco, 202 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 no sabes que te han insultado hasta que estás en otra calle. 203 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 Es un poco como en el sur. 204 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Es una ciudad única y todo pasa aquí primero. 205 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Todo el activismo… 206 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Es el bastión liberal original de Estados Unidos. 207 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Siempre digo que es donde se honra la Constitución. 208 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 ¿Sabes? Vida, libertad, búsqueda de felicidad. 209 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 - Sí. - Eso es San Francisco. 210 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 Siempre pensé: "La búsqueda de la felicidad", 211 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 es mi frase favorita de la Constitución. 212 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ¿Qué otro país lo permite? 213 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ¿A quién más le importa que seas feliz, verdad? 214 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 Pero la búsqueda de la felicidad, 215 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 eso lo es todo, 216 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 e incluso cuando estábamos en Nueva York intentando ganar un dólar, 217 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ¿poder perseguir lo que amamos? 218 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Dios mío. 219 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Me sentí afortunado de vivir por mi cuenta, 220 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 de tener un trabajo horrible, 221 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 y de hacer una audición para acabar haciendo cualquier cosa. 222 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Lo sé. - Lo fue todo. 223 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Emocionante, ¿verdad? 224 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Mira, aquí viene lo que le da nombre al lugar. 225 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Tenemos seis ostras diferentes, 226 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 - dos de cada tipo. - ¡Bien! 227 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 A la izquierda hay chili tailandés picante. 228 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - Salud, amigo. Me alegro de verte. - Salud, Phil. 229 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Solo hace 43 años que te conozco. 230 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - ¡Sí, rápido! - Rápido. 231 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Rápido, bien. 232 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Mira esto. 233 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Buey del Pacífico. Quizá el mejor buey. 234 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Si estuvieras en el restaurante más elegante del mundo, 235 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 no tendrías nada tan delicioso y lujoso. 236 00:12:12,189 --> 00:12:14,399 - Eso es. - No lo rompemos. Lo hicieron ellos. 237 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Soy muy mayor para romperlo. 238 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Quizá hace 40 años podría haberlo roto un poco. 239 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - ¿Cómo te llamas? - Jimmy. 240 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, sé que eres el cerebro de la operación. 241 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Lo sabes. 242 00:12:27,288 --> 00:12:28,158 ¡Jimmy! 243 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Es como nosotros. - Allá vamos. 244 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 A esto lo llamamos sashimi siciliano. 245 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Tiene hamachi, atún, pez mantequilla, 246 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 salmón, vieiras y filete de sardina. 247 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Hay una gran influencia japonesa en esta ciudad, 248 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 así que esto es una mezcla de japonés e italiano. 249 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - ¿Cuál es la sardina? - Esta. ¿Quieres empezar? 250 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 Vamos, ahora. 251 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Esto es como la cafetería de Hofstra. 252 00:12:55,691 --> 00:12:56,981 - ¿Salmón ahumado? - Sí. 253 00:12:57,067 --> 00:12:58,777 Este es nuestro salmón ahumado único. 254 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Están en su tercera generación. 255 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Creo que es lo mejor del menú. - ¿Lo mejor del menú? 256 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 - ¿Más agua? - No, gracias. 257 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 - Esto es único. - Es espectacular. 258 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 - ¡Vamos! - ¿Qué tal, Phil? 259 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 ¡Me gusta! 260 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 - Dios mío, ¿en serio? - Me alegro de verlo. 261 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 - ¿No es increíble? - Fantástico. 262 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 ¡Adiós, chicos! Hay asientos libres. 263 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 ¡Divertíos! 264 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - Dios mío, ha sido fantástico. - ¡Diversión! 265 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Solemos saber de antemano dónde vamos, 266 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 pero a veces, me distraigo.  267 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 - ¿Esto es Bob's Donuts? - ¿Es Bob's? 268 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Dicen que este es el sitio de dónuts más famoso de San Francisco. 269 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Esto es de la vieja escuela. 270 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Mira esa trenza de chocolate. Se parece a mí. 271 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ¿Cuánto cuesta esa trenza del escaparate? 272 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Veamos. 273 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Empecemos con la manzana porque es más sana. 274 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 - Dios mío. Mark. - Vamos. 275 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 Nos vamos al infierno. 276 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Coge un poco. Esto parece… 277 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 Es la mejor garra de oso que he comido en mi vida. 278 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 Eso no es una garra de oso. Es un buñuelo de manzana. 279 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - ¡Buñuelo de manzana! - Por eso es la mejor garra. 280 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Por eso es la mejor. 281 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Esto es un bombón de chocolate, Mark. 282 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Mira qué suave. Muy suave. 283 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 No conozco San Francisco por los dónuts. 284 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 Fui a dos sitios geniales de dónuts. 285 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Tenemos que quemar lo comido. 286 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Vayamos cuesta arriba. - Vale. 287 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Lo cual no es difícil de encontrar. 288 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Tuve un gran día el primer día. 289 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 Me ha encantado. 290 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Y a medianoche, me desperté, 291 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 y esto nunca ha pasado 292 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 en toda la historia del rodaje de este programa, 293 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 pero me desperté así. 294 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Sí. No he pegado ojo. 295 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 ¿Cómo lo digo con delicadeza? 296 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 No es divertido. Escuchad. 297 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ¿Tengo suerte de tener este trabajo? Sí. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 ¿Hay riesgos profesionales? Sí. 299 00:15:38,812 --> 00:15:40,562 Ir al baño, es uno de ellos. 300 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 Pero al día siguiente, el espectáculo debe continuar. 301 00:15:45,444 --> 00:15:47,824 Y mi hermano, el productor, tuvo la gran idea 302 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 de meterme en un barco. 303 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 No estoy en condiciones de navegar. 304 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Si te fijas en mí, veo un barco, me dan náuseas. 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Pero hoy, nos vamos, 306 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 porque mirad, la bahía es preciosa. 307 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Voy a vomitar. 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Es un barco precioso. Es de Passage Nautical, 309 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 y navego con el capitán Barry y el chef con estrella Michelín Mourad 310 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 y su prometida Mathilde, 311 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 que es bailarina principal del Ballet de San Francisco. 312 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 Y esta es nuestra amiga Allie Lazar de Buenos Aires. 313 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 Este es un Beneteau Oceanis 51.1. Tiene un par de habitaciones, 314 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 tiene algunos baños que seguro que necesitaré, 315 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 y nos vamos. 316 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 ¡Salud, a alta mar! 317 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Bienvenido a San Francisco. - Me encanta. 318 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Mirad, estamos en el agua. 319 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 ¡Socorro! 320 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 Estamos en el agua. 321 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Gracias, Barry, podría haberlo proyectado. 322 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 Eso de allí es Alcatraz, ¿no? 323 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Sí. 324 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 Hubo una fuga. ¿Habéis visto la película? 325 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 La fuga de Alcatraz, se llama. Buen nombre sobre… 326 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Me pregunto sobre qué irá. ¿Quién sabrá? 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Clint Eastwood, una de sus mejores películas. ¿La has visto? 328 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 - Nunca. - ¡Tienes que verla! 329 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Adoro las películas de cárcel. - Y yo. 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Películas sobre fugas. Me encantan. 331 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Quizá sea porque llevo 30 años casado. 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ¡Por favor, no! 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 - ¡Voy a hacer chistes de matrimonio! - Me falta poco. 334 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 Espero que al final del viaje, 335 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ella se gire y le diga: "Se cancela la boda". 336 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 Hay oleaje mientras nos dirigimos hacia el Golden Gate. 337 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 Si tenéis copas de vino, quizá querréis sujetarlas. 338 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ¿Y mi estómago? ¿Alguien me lo sujeta? 339 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Me da miedo que el viento me arruine el pelo. 340 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ¡Aguanta, Phil! 341 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Eso no es el barco que se deshace, ¿no? - No. 342 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Habría sido un pirata terrible. 343 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Me habrían conocido como el "pirata llorón". 344 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 "Se inclina, capitán. 345 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Se inclina". - Estamos bien. 346 00:17:46,899 --> 00:17:48,069 - ¿Quieres pilotar? - ¡Sí! 347 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Vale. - ¡Bien! 348 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Apunta al centro del Golden Gate. 349 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 - ¡Sí! - Vale, ya está. 350 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ¿Y cuál es el Golden Gate? 351 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 - El naranja. - Vale. 352 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 ¿Cuántos puntos tengo por cada kitesurfer? 353 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 Empieza a hacer frío. Quizá haga un chiste sobre la cubierta de popa. 354 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 ¡Vamos! 355 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 ¡Esto es una locura! 356 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 ¡Hola! 357 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 - ¡Bonjour! - ¡Bonjour! 358 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Dominique Crenn es una de las mejores chefs de Estados Unidos. 359 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Es la primera chef femenina en ganar tres estrellas Michelín, 360 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 y nunca había comido en uno de sus sitios. 361 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Hoy quiere llevarme a Petit Crenn, 362 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 su restaurante más informal. Nos sentaremos en el bar 363 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 y nos darán su pequeño menú de degustación, 364 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 y no podría estar más emocionado. 365 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - ¿Tienes hambre? - ¡Ya me conoces! 366 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Sí. 367 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 ¡Monsieur! 368 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 - ¡Bien! - Bien. 369 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Gracias. 370 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Así que… Sí. - Por cierto, me encanta eso. 371 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Dime, ¿cómo se llama ese dispositivo? 372 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 ¿Una parrilla de leña? 373 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Este sitio abrió en agosto de 2015, 374 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 y la idea era ofrecer la comida con la que crecí, 375 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 solo marisco y verduras. 376 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 No lo sabrías al verla, 377 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 pero Dominique lleva un año luchando contra el cáncer, 378 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 y tiene una de las mejores actitudes 379 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 de cualquier ser humano que haya visto con esto. 380 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - ¡Estás fantástica! - Gracias. 381 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Nunca pensarías que pasa algo. 382 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Se trata de la actitud. 383 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - Y cómo lo afrontas. - Sí. 384 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Cuando oyes la palabra con "C"… 385 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Tienes cáncer". 386 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Entonces tienes que darte cuenta: "Vale. Estoy aquí. 387 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 ¿Qué puedo hacer? 388 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Dámelo". 389 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 He recibido 12 tratamientos, 390 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 y me quedan cuatro más. 391 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Estoy casi al final, así que… 392 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Pero van bien. - Va todo bien. 393 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Eso… Eso es genial. 394 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Aquí tienes. Muy bien, empecemos por aquí. 395 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Gracias, chef. - De nada. 396 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Aquí tenemos un queso gruyer. Encima, un gel de chalota en escabeche. 397 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Este… - Este es precioso. 398 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Un bocado. 399 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - También te gusta. - Me gusta. 400 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Me alegro de que te guste. 401 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Esto parece serio. 402 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Así es. 403 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Esto es natilla de erizo. El erizo es de Santa Barbara, 404 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Deberías olerlo. Puedes oler el mar. 405 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Por suerte, estoy bien preparado para oler. 406 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Allá voy. 407 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Que aproveche. 408 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 ¡Vamos! 409 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 Después, unos tomates perfectos de temporada con el tratamiento Dominique. 410 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Eso es tomate. 411 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Tiene que estar en tu cara. 412 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Deberías llamarlo "Tomate que debería estar en tu cara". 413 00:20:57,089 --> 00:20:58,969 - Mira eso. - Tienes suerte. 414 00:20:59,049 --> 00:21:00,799 Los últimos guisantes de la temporada. 415 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Este es uno de los platos más bonitos del mundo. ¡Mira eso! 416 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - ¡Gente, vamos! - ¡Gente, vamos! 417 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 No sé si trabajabas con tu abuela, 418 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 pero conoces el dicho… "Limpia guisantes con tu abuela, 419 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 y tu abuela te cuenta historias sobre la vida". 420 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Eso es en Francia. Estaba en Nueva York. 421 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 Yo no sabía, cuando era un niño, que los guisantes no salían de una lata. 422 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 Vale. 423 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Esto es fantástico. Dios mío. Podrías ser vegetariano con esto. 424 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Las verduras son estrellas de rock. 425 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Podría ser el nombre de este plato. 426 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Quizá debamos cambiar el menú ahora mismo. 427 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ¿Cómo era el tomate? "Tomate en tu cara". 428 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 "Tomates que deberían estar en tu cara". Mejor "Tomates en tu cara". 429 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 Por San Francisco. 430 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 Por San Francisco. 431 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 Me gusta cómo lo dices. 432 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Dejé mi corazón en San Francisco, ¿no? 433 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 ¿Es ahí donde lo dejé? 434 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Vamos al Golden Gate Park, que es más grande que Central Park. 435 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Me encantan los parques. 436 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 Y sabéis que es una ciudad preciosa, 437 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 y el clima y la tierra donde estamos 438 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 es propicia para los árboles bonitos y para la fauna. 439 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 No me hagas daño. 440 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Me senté. Creía que estaba en una escena de Los pájaros de Hitchcock, pero… 441 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Era precioso y encantador. 442 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Me sentí como Blancanieves. 443 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Y hablando de la realeza de los cuentos de hadas, aquí está la única Alice Waters. 444 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Hoy me lleva a un recorrido personal 445 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 por lo que podría ser mi lugar favorito de la ciudad, el Ferry Building. 446 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Empezamos con el desayuno. 447 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Conocí a Alice Waters hace 15 años. Estoy enamorado de ella desde entonces. 448 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 La mujer más adorable y encantadora. 449 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 También creó la forma en que comemos en Estados Unidos. 450 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Empezó el movimiento de la granja a la mesa casi ella sola. 451 00:23:07,094 --> 00:23:10,064 Es la creadora del patio de la escuela comestible. No para. 452 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Es magnífico. - Sí. 453 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 Es como comer joyas. 454 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 ¡Sí que lo es! 455 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Aquí va otra cosa que me encanta de Alice Waters. 456 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Le gusta comer ensalada y fruta con las manos. 457 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Me hacía sentir a salvo. ¡No soy un vago! 458 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Soy como Alice. 459 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 La comida con las manos sabe mejor. 460 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Dios mío, qué dulce. - Sí. 461 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Es como un caramelo. 462 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Vamos a llevar esto a las escuelas. 463 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 Sí, porque si la primera vez que pruebas un melón es así… 464 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 ¡Amarás el melón! 465 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Dios, qué bien sabe. 466 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Esto es… 467 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 Es un homenaje a ti. Este cuenco. 468 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Esto es lo que haces. 469 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Uno de mis postres favoritos en Chez Panisse 470 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 era solo mandarinas y dátiles. 471 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Me gusta darle una idea a la gente. 472 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - ¿Puedo coger este plato? - Madre mía. 473 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 No deberías cogerlo. Tienes que hacerle sitio. 474 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Vale, estas son las sardinas. Son de la bahía. 475 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Esta tiene mi nombre. 476 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Quizá tengas que sacar esta espina. 477 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Artista, idiota. 478 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Tengo la boca llena de espinas porque no la escogí. 479 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - A ver si puedo hacer esto. - No, al revés. 480 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - Por aquí. - Sí, ve por la columna. 481 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Sí. Exacto. 482 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ¡Gracias, Alice Waters! 483 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ¡Sí! ¡De cero a héroe! 484 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 Y ahora… 485 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ¿Está perfecto? 486 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Bueno, eso es precioso. 487 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Son huevos revueltos 488 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 con un queso de búfalo, 489 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 un aceite de oliva Titone encima, algunas hierbas y calabaza marchita. 490 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Esto está a la altura del mejor huevo que he comido, que fue en tu casa. 491 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice tiene una chimenea… 492 00:25:05,253 --> 00:25:06,213 Está en mi cocina. 493 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Cogiste una cuchara grande. 494 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 Rompiste el huevo en la cuchara y lo dejaste en el fuego. 495 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 Y fue el mejor huevo que he probado en mi vida. Sí. 496 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Pero esto está muy cerca. 497 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Esto es genial. - Es genial. 498 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Podría terminar todo esto. 499 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Podría, pero tenemos más cosas que hacer. 500 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Sí. 501 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 502 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Mira esto. 503 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Tenemos el melocotón Cal Red, por si estás interesado. 504 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Me interesa mucho. 505 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Son los melocotones a los que me refería. Cal Red. 506 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ¿Es una superestrella? 507 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Esto es una superestrella. Uno de nuestros principales cultivos. 508 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Tengo que probarlo una vez más para asegurarme de que es una superestrella. 509 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 El granjero está ahí por si te interesa hablar con él. 510 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Sí, quiero hablar con él. 511 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 Mira esto. Alice dice: "Conoce a tu granjero". 512 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 Ella lo conoce de verdad. 513 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Nos conocemos. - Hola. 514 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Soy Phil. - Phil, encantado. Soy el Granjero Al. 515 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Granjero Al, haces el mejor melocotón del mundo. Es increíble. 516 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 ¿No son geniales? 517 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Sí, son geniales. 518 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - Y esta es Madame. - ¡Hola! 519 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - ¡Hola! - Estás trabajando. 520 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - ¡Sí! - Parece sacado de Sinfonía de la vida. 521 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 Alice conoce a todo el mundo 522 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 porque ayudó a organizar todo el proyecto Ferry Building, 523 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 desde dirigir a los vendedores a elegir a los granjeros. 524 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Hola. - Me alegro de verte. 525 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Es un cultivador de manzanas. - ¡Hola! 526 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Soy Dan. - Hola, Dan. 527 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Diría que eres un cultivador de manzanas. 528 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Este es el aspecto de alguien que quiere serlo. 529 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, mira. 530 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 ¿Otro desayuno? 531 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 No lo sé. No puedo seguirte el ritmo, Phil. 532 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Claro que sí. 533 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ¿Verdad? 534 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - ¡Tío! Ni siquiera parecen reales. - Son increíbles. 535 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Nunca había visto un color así. 536 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Sí, deberían estar bien. 537 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Jugosa. Bien. 538 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ¡Porchetta, vamos! 539 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 Es un sándwich de cerdo increíble. 540 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Creo que lo han cargado más. 541 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Vale. Yo lo sujeto. Tú sujeta eso con dos manos. 542 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ¿Vale? No intentes meterlo todo en la boca, 543 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 solo la esquina inferior derecha. 544 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 - La esquina inferior derecha. - Sí. 545 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 Eso es. 546 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Vale, ahora tú. 547 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ¡Está buenísimo! 548 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ¡Gente! 549 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ¿Conocéis esto? 550 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Vamos a ver a Tanya. 551 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Sí. Está en la otra punta. - Vale. 552 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Quizá hayáis visto a Tanya Holland en Top Chef. 553 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Tiene un local llamado Brown Sugar Kitchen en Oakland. 554 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Hoy iré a ver su local en el Ferry Building. 555 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Me encantan las gafas rosas. - ¡Lo sé! 556 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 - Hola, Phil. Encantado. - ¿Cómo estás? Un placer. 557 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 Tienes que pedir un gofre. No hace falta decirlo. 558 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Voy a probar un gofre. - Y pollo. 559 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Y me temo que tengo que probar el pollo. 560 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Me refiero… Estoy aquí. - ¡Pruébalo! 561 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Y hoy es el día nacional de los gofres. 562 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 - ¿Quién lo diría? - Has elegido el momento. 563 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 ¡Feliz día del gofre! 564 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 - ¡Gofres para todos! - Un pollo y un gofre, por favor. 565 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Aquí en Brown Sugar Kitchen, el gofre remplaza a la verdura. 566 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Está recién hecho. No necesita nada más. 567 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Puedes saborear el maíz. - Dios mío. 568 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 ¿Verdad? 569 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Lleva levadura. Por eso es tan ligero y esponjoso. 570 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - ¿Es eso? - Sí. 571 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 Creo que este es el gofre de mi vida. 572 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Acabamos de conocernos, pero te quiero. - ¡Gracias! Yo también te quiero. 573 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 - Tienes que seguir tu camino, ¿no? - Sí. 574 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 ¡Alice Waters! 575 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Te quiero. 576 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Ha sido muy divertido. - Alice, Phil, mirad aquí. 577 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 De mis personas preferidas. 578 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 De mis cosas favoritas de San Francisco 579 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 y del resto del mundo 580 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 es que nunca sabes de dónde vendrá tu próxima gran comida. 581 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - ¿Quieres salsa picante? - ¡Claro! 582 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 Entonces, ¿viene una mujer a serviros? 583 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - ¡Sí! - ¡Sí! 584 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 ¿Es tu preferido? 585 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 Es muy bueno. 586 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ¿Cómo se llama este sitio? 587 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Lo llamamos "la dama". 588 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Sí. 589 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Es como tener a tu madre. 590 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - ¡Sí! - Más o menos. 591 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 Eso hacíamos cuando éramos niños. 592 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "¿Qué tiene la señora para comer hoy?". 593 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 ¿Qué edad tiene? 594 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Creo que 35. - ¿35? 595 00:30:01,341 --> 00:30:02,721 No digas la edad de una mujer. 596 00:30:02,801 --> 00:30:06,891 Eso creo. ¡No le he preguntado! 597 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 Es un lugar agradable, casi siempre. 598 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 - Somos amigables, por eso. - Sí. 599 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Porque se puede hacer difícil trabajar en un sitio. 600 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 Pero si tienes compañeros buenos, todo está bien. 601 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 ¿Sabes qué? Es así en todos los negocios. 602 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Sois un equipo muy unido. 603 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Tienes que viajar con ellos. - Así es. 604 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 Cuesta no ahogar a alguien de vez en cuando. 605 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Sí, y yo trabajo con mi hermano. Imagínate… 606 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 - ¡Dios mío! - ¿En serio? 607 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 A menos de dos horas del centro, estás en otro mundo. 608 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 La región vinícola de Napa Valley. 609 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 Es la Toscana de Estados Unidos. 610 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 Antes de tener este trabajo, 611 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 me hice amigo del mejor chef de Estados Unidos, Thomas Keller. 612 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Y lo conocí cuando el gran James L. Brooks 613 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 tuvo la idea de darme el papel de chef para Spanglish. 614 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas era el asesor culinario de la película. 615 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 Hoy empezaremos la visita en su restaurante insignia, 616 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 The French Laundry, 617 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - ¡Hola! - ¡Chef! 618 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Me alegro de verte. - Me encanta verte. 619 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - Es el lugar más feliz del mundo. - Bien. 620 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 - Me alegro. - Demos una vuelta 621 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 por el mundo de Thomas Keller. 622 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Entraremos para que pruebes algunas cosas y te enseñemos la cocina. 623 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Sí, necesitas que pruebe algunas cosas 624 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 para asegurarnos de que están bien para la gente. 625 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 No voy bien vestido para los franceses… 626 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Bien. - Qué tranquilo. 627 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Muy tranquilo. Hola, encantado. 628 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ¡Hola a todos! ¿Qué tal? 629 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - David Breeden es nuestro chef de cocina. - Hola, chef. 630 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - Alison Beazley, una de las sous chef. - ¿Qué tal? 631 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Tienen una televisión que los conecta en directo. 632 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Una transmisión en directo con Per Se su restaurante de Nueva York, 633 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 que se parece mucho a French Laundry, pero no es el French Laundry, per se. 634 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 ¡Me encanta! ¡Mira eso! La famosa conexión con Nueva York. 635 00:32:02,211 --> 00:32:04,091 Queríamos que supieras cuánto te queremos. 636 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 Os quiero. Hola. 637 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 Creía que iba a recogerte, no esperaba todo esto. 638 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Este es Elliot, chef ejecutivo. 639 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Un placer. - Encantado. 640 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Caviar Regiis Ova. 641 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Dios mío. Sé qué es esto. 642 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Este es el plato estrella. 643 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - ¿Esto es Osetra? - Correcto. 644 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Es el mejor día de mi vida. 645 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Vale. Nunca he comido este plato entero. 646 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 He comido los componentes por separado. 647 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 En mi mente, entiendo a qué sabe… 648 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - ¿Podemos grabarte hoy…? - ¿Probándolos por primera vez? 649 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 ¿Dando un bocado de las ostras y las perlas juntas? 650 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Esta será la primera vez en más de 25 años, lo hago por ti. 651 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Adelante, da el primer mordisco. - Vale. 652 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Y yo te acompaño. 653 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 - ¿Bien? - Espero que te guste. 654 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Ahora entiendo que guste tanto. 655 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Vamos a ver a Sandra, nuestra pastelera. 656 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 - Chefs, muchas gracias. - Sabes que me gusta. 657 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 Tenemos esto de nuestro jardín que acaba de llegar. 658 00:33:11,823 --> 00:33:14,243 - Sienta bien en la cara. - Sí, lo hace. 659 00:33:14,325 --> 00:33:16,945 - Sandra, nuestra pastelera. - Me alegro de volver a verte. 660 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Me encanta verte. ¿Cómo estás? - Estoy muy bien. 661 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Sí. - Dinos qué tienes ahí. 662 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Vale. Esta es la caja de chocolate. 663 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Sí. - Con el… 664 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Estamos muy orgullosos de esta caja. 665 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 Es muy colorida, juguetona, tiene muchos sabores diferentes. 666 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 Son obras de arte. 667 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Lo bonito de esto es que se nota un buen chocolate 668 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 por el grosor de la cáscara. 669 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 ¿Ves? Se ve lo fino que es. Eso es lo importante. 670 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Porque se trata de lo que hay dentro. Ese es el premio. 671 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Sí. Eso es. 672 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Por desgracia, no puedes servir eso ahora, ¿verdad? 673 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 No. 674 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 ¡Chef, ha sido genial! 675 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 Siguiente parada, Bouchon. 676 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 Bouchon abrió porque… 677 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 en The French Laundry, necesitábamos un sitio para comer al salir. 678 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Genial. 679 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Aquí, en Napa Valley, todo cerraba a las nueve. 680 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 "Tenemos que ir a un sitio". Bouchon se convirtió en ese lugar. 681 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 Tú eres la lección. Esto es lo que les digo a los niños. 682 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 - "¿Lo quieres? ¡Hazlo!". - Vale. Hazlo. 683 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Nuestro número uno en Bouchon es el filete con patatas. 684 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Un buen burdeos francés con el filete con patatas. 685 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ¿Verdad? Tienes que verlo. 686 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Lo cubrimos con chalotas caramelizadas, y por supuesto, patatas fritas. 687 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 ¿Ketchup o mayonesa? 688 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 ¿Por qué elegir? 689 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Tienes razón. 690 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 ¿Vamos? 691 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ¿Cree que me gustará? 692 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Chefs, muchas gracias. 693 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - ¡Gracias! - Sois unos genios. Gracias. 694 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Nos alegra tenerte. 695 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Allá van. 696 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 PANADERÍA BOUCHON 697 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Tenemos un delantal para ti. - Genial. 698 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Gracias, chef. 699 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 Fuhgeddaboudit es arroz inflado con una capa de caramelo, 700 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 mojado en chocolate con leche y espolvoreado con flor de sal. 701 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Eso es una buena idea. ¿Qué quieres que haga? ¿Arruinarlo? 702 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Lo dejas caer y… - Puedo hacerlo. Se me da bien. 703 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 Lo coges y lo giras. 704 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Lo sacas y lo sumerges. 705 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Ha sido precioso cómo lo hiciste. 706 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - ¿Lo mojo? - Sí. 707 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Dale la vuelta. 708 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Sal de ahí. 709 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - ¿Lo dejo caer? - Sí, caramelízalo. 710 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Bueno, no… 711 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Lo sé, chef. Lo sé. 712 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Puedo hacer esta parte, mojarlo y voltearlo. 713 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Recuerdas que en Spanglish, Thomas era el asesor culinario, 714 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 y Jim Brooks creó 715 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 una réplica de la cocina de French Laundry, 716 00:35:57,572 --> 00:36:00,952 y tú estabas dirigiendo con él 717 00:36:01,033 --> 00:36:02,333 en las escenas de la cocina. 718 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Fue muy divertido. - Sí. 719 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Pero cometí un error durante el rodaje. 720 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Cogí la toalla de aquí y la puse aquí un segundo. 721 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - Por encima del hombro. - Sí. 722 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 Y yo pensé que dijiste: "¡Corten!". 723 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Sí. - Y corriste, 724 00:36:16,591 --> 00:36:18,631 lo cogiste y lo metiste en el sitio. 725 00:36:18,718 --> 00:36:20,468 Dijiste: "No estás en un restaurante". 726 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Sí. - Yo pensaba… 727 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "No la cagues". Sí, he aprendido. 728 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 ¿Qué envolvemos, Sarah? 729 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 Nuestros Fuhgeddaboudits y nuestras tazas de cacahuete… 730 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 ¡Tazas de mantequilla de cacahuete! 731 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Vamos a verlas. 732 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Las tuyas son las mejores. Madre mía. 733 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 También caramelizamos semillas de cacao y los procesamos muy finos y… 734 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Los ponemos dentro. 735 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Los hacen crujientes. - Crujientes. 736 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 El equilibrio entre ambos es perfecto. 737 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Es el estante más feliz del mundo. Míralo. 738 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Macarrones. Los Oh Ohs. 739 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Sí, son increíbles. 740 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Porque es como un Yodel glorificado. 741 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Sí. Lo que está bien. 742 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Son deliciosos. ¡Y está muy bueno! 743 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Lo sé. 744 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Una gran parte de nuestro repertorio viene de nuestra infancia. 745 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 La mantequilla de cacahuete y la gelatina lo comía casi a diario. 746 00:37:16,776 --> 00:37:18,686 Si no comía nada de eso, 747 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 comería mortadela y queso americano con mayonesa. 748 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Esos eran los dos sándwiches que me hacía mi madre. 749 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 ¿Estás trabajando en una versión? 750 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - ¿De mortadela y queso? - Sí, en realidad. 751 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Esto es una locura, ¿no? 752 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 - Para el desayuno, el queso danés. - Dios mío. 753 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 De locos. ¿Con una taza de café? 754 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - "Con una taza de café". ¿De dónde eres? - Long Island. 755 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Fui a la universidad de Hofstra. "Taza de café". 756 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Vamos a la sala de cocción para que veas… 757 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 Encantado, Long Island. 758 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - ¡Gracias, chefs! - Gracias, chefs. 759 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - ¿Una taza de mantequilla de cacahuete? - Claro. 760 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Yo te la sujetaré. - Despídete de esa. 761 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 - Estamos haciendo épis. - Sí. 762 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Que son estas, ¿no? 763 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 -Así que Francois te va a enseñar… - Sí. 764 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ¡No! 765 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Ve el otro lado. Estarás más cómodo aquí. 766 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Puedes ver lo que hace. Me pondré de este lado y criticaré. 767 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Pero voy a ser terrible. 768 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 El objetivo es once cortes, 769 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 y cada una de las doce piezas será del mismo tamaño. 770 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Dios mío. 771 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 Los éxitos de Keller siguen llegando, con Ad Hoc. 772 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Madre mía, mirad quién viene. 773 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Allá vamos. - Un cubo de pollo frito. 774 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 Olvídate del coronel Sanders. 775 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Llama a mamá. - Está caliente. 776 00:38:41,527 --> 00:38:46,237 Los dos están muy buenos. Queman. Están fundidos. Cuidado. 777 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 Es la mejor corteza y está muy jugosa. 778 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Tío, hoy he comido mucho. ¿Verdad? 779 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 He hecho un recorrido por tu mundo. 780 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Vale. - Y aun así… 781 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 ¿Sí? 782 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Estoy muy orgulloso de lo que pasa aquí. 783 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 Yo también lo estoy. Richard, te he dejado algo. 784 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 ¡Hola! 785 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Mira qué guapo estás. 786 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Me refiero a mi padre. 787 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Tú también, Monica. Estás preciosa. 788 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Gracias. ¿Te gusta mi top rosa? - Sí. 789 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Me gusta cómo te has afeitado. 790 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - ¿Sí? - Mucho mejor. 791 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Ella me sugirió la barba porque estaba cansada de la cara. 792 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Muy bien. - Combínalo. 793 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ¿Cómo va por ahí? Sé que Monica se queda contigo un poco. 794 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Sí. - ¿Está haciendo un buen trabajo 795 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 o ya tienes suficiente? 796 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Sí, bueno, ella… 797 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Tenemos ayuda, y ella se suma a la ayuda. 798 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ¿Entonces dices que no la necesitas? 799 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 No. 800 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Me estoy divirtiendo en San Francisco. 801 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, has estado en Tartine. 802 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 - La panadería. - Sí. 803 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 Mi preferido. 804 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - ¿Qué es eso? -Me lo han traído hoy. 805 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Este es el cruasán de chocolate. Es como París… 806 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 ¿Es para una persona? 807 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Deberían llamarlo así. 808 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 Escuchad cuando lo muerdes. 809 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ¡Estoy arruinando el ordenador! 810 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ¿Tienes un chiste para nosotros? 811 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 No sé si sabes el de… 812 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Un viejo estaba en un campamento. 813 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - Y hubo un terrible accidente. -¿Sí? 814 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Y lo echaron del campamento y aterrizó en la acera. 815 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 ¿Sí? 816 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 Y un buen samaritano vino 817 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 y se quitó la chaqueta, se la puso bajo la cabeza y le dijo: 818 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 "¿Estás cómodo?". 819 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Le dijo: "Me da para vivir". 820 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 Es como una vieja canción que te gusta escuchar una y otra vez, ¿no? 821 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Muy bien, Burns y Allen, yo… 822 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Tengo que irme. 823 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 ¿Te gusta tu nuera? 824 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 Está bien. 825 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Vale, te quiero. 826 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Hasta luego. - ¡Te queremos, Richard! 827 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 Qué quieres decir, yo os digo que os quiero, 828 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 y a cambio oigo: "Te queremos, Richard". 829 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 También te queremos, Philip. 830 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Gracias. Al menos tengo cruasanes para hacerme compañía. 831 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ¡Adiós! 832 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 La bahía de San Francisco siempre ha sido un lugar de lucha y renacimiento, 833 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 y aún lo sigue siendo. 834 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Hay un lugar más que quiero mostraros que encarna la fuerza 835 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 que ha mantenido esta zona en tiempos difíciles. 836 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Esta es una gran historia. 837 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Un oncólogo del hospital de niños fundó este lugar, Family House. 838 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Porque cuando piensas que tu hijo está enfermo… 839 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 solo piensas en una cosa, y los médicos solo piensan en una cosa, 840 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 que tu hijo mejore. 841 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 Pero tú también tienes que estar por ahí. 842 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Si es tu hijo, querrás estar cerca. 843 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 Así que este oncólogo creó Family House 844 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 para que las familias estuviesen juntas. 845 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Mira a la gente. 846 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Hola a todos. 847 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Es un día especial en Family House porque mirad quién vino conmigo. Mourad. 848 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Hola, me alegro de verte. ¡Hola! 849 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 850 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - ¿Quién es esta? - Juliana. 851 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Eres muy guapa. 852 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 Y Dominique Crenn. 853 00:42:31,674 --> 00:42:34,844 Trajeron comida y están aquí para ayudar a los niños a hacer pizza 854 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 con el pizzero favorito de San Francisco, Tony Gemignani, 855 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 un campeón de la pizza, que es un campeón para estos niños. 856 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 - ¿Cómo te llamas? - Capri. 857 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 ¿Capri, como la isla? 858 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Sí. 859 00:42:49,149 --> 00:42:51,319 - ¿A quién le gusta la pizza? - ¡A mí! 860 00:42:51,402 --> 00:42:52,322 ¿Quién ama la pizza? 861 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - ¡Muy bien! - ¡Capri! 862 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Os enseñaré a lanzar una pizza. 863 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Así que vamos a hacer ruido. Vamos a hacerlo. Muy fuerte. 864 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Vale, giradla con los dedos muy rápido. 865 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Os enseñaré un par de trucos. 866 00:43:07,042 --> 00:43:09,382 - Un poco por el hombro. - ¡Mira eso! 867 00:43:09,461 --> 00:43:10,711 ¿A quién le gustan grandes? 868 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 A mí me gustan grandes. 869 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Hace un poco de sol en California. Resguárdate debajo. 870 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ¿Quién es frío? Te traeré una manta. 871 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Qué tontería, por favor. 872 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Estás precioso. - Dios mío. 873 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - ¿Hacemos una pizza? - ¡Sí! 874 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Mirad, tengo el queso. ¡No se puede hacer pizza sin queso! 875 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 ¡Necesitamos queso! 876 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Necesitamos queso. 877 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Cuando pongáis queso en la pizza, intentad tapar la salsa. 878 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 ¡Sí, buen trabajo! 879 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ¿Os gusta con extra de queso? 880 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 Con extra de queso. 881 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - ¡Eres gracioso! - ¿Sí? 882 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Sí. - Qué bien. 883 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 Es divertido porque puedes comer mientras cocinas. 884 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ¿Te gustan las aceitunas? ¿Has probado esto? 885 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ¿Quién acabó? ¿Estáis listos? 886 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - ¿Qué te parece? Bien. - Bien. 887 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Elige los mejores pimientos para su pizza. 888 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Hola, ¿cómo te llamas? - Raja. 889 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Hola, Raja. Mucho gusto. - ¿Le has visto los pies? 890 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Vale, si hay un apagón, tú estás al mando. 891 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Esta es Alexandra. ¡Dirige el local! 892 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 ¡Sí! 893 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Muchas de nuestras familias vienen de al menos 80 kilómetros. 894 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Pasan el día en el hospital 895 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 y lo último que quieren hacer cuando vuelven del hospital 896 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 es pensar en hacer la compra y hacer la cena. 897 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Siempre he dicho que la comida 898 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 es una buena forma de demostrar a la gente que te importan. 899 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 La comida crea familia y comunidad, 900 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 y es donde todos hablamos de cómo nos queremos. 901 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Os bendigo a todos. 902 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Así es. 903 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - ¡Aquí viene la primera! - ¡Bravo! 904 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ¡Buen trabajo! 905 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 ¿No la esperabas tan grande? 906 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 - No. - Eso es lo que pasa. 907 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Sí. 908 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 ¿Qué tal la pizza? 909 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 Bien. 910 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ¿Debería probar el Capri? ¿Puedo probarlo? 911 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 No. 912 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Dijo que no. 913 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 De hecho, sí. 914 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Tengo unos trocitos. Puedes cogerlos. 915 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 ¿Puedo? ¡Capri! ¿Qué trozo debería coger? 916 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 Gracias. Es un honor. 917 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - La combinación funciona muy bien. - Gracias. 918 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Creo que has descubierto algo. 919 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Quizá puedas venderle la receta a Tony. 920 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Tarta de chocolate, chicos. ¿Tarta de chocolate? 921 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Gracias a todos los chefs que han venido hoy. 922 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 ¡Hagamos ruido por Family House! 923 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 La historia de San Francisco después del terremoto resume 924 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 lo bueno de esta ciudad. 925 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Hay muchas partes que me encantan. 926 00:45:56,420 --> 00:45:59,010 Me encanta la esperanza. 927 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Me encanta la historia de los inmigrantes. 928 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Me encanta que todo, 929 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 por oscuro y terrible que sea, 930 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 todo puede renacer. 931 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 Lo que digo es que hay esperanza. 932 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 San Francisco. 933 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 Buena historia. 934 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Siéntate a su mesa 935 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 si estás contento, hambriento, eres servicial y capaz. 936 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Para ver cómo partir el pan, 937 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 convierte a un desconocido en amigo. 938 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Conducirá hasta ti, 939 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 volará hasta ti, 940 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 cantará para ti 941 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 y bailará para ti. 942 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Se reirá contigo 943 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 y llorará por ti. 944 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 Y solo pide una cosa a cambio. 945 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Por favor, que alguien, 946 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 que alguien dé de comer a Phil. 947 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Que alguien lo alimente ya. 948 00:47:17,709 --> 00:47:19,709 Subtítulos: D. Sierra