1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,954 ‎- Chào! Anh thế nào? ‎- Chào. 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,451 ‎- Tôi thích tập ở Lisbon ‎- Cảm ơn. Anh đến chưa? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 ‎Rồi, thực ra tôi đã học ở đó ba năm. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 ‎Mừng cho anh. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,537 ‎Thật vui. Anh làm gì ở đây? 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,793 ‎"Anh làm gì ở đây?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 ‎Một anh chàng hạnh phúc, đói bụng 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 ‎Du ngoạn muôn nơi ‎Biển cả và đất liền 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 ‎Cố gắng tìm hiểu 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 ‎Nghệ thuật của mỳ ống, thịt lợn, ‎thịt gà và thịt cừu 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 ‎Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 13 00:01:04,063 --> 00:01:05,863 ‎Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 ‎Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ‎Và nhảy cho bạn xem 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 ‎Anh ấy sẽ cười với bạn 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‎Và khóc vì bạn 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 ‎Chỉ để đổi lại một điều 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 ‎Ai đó cho ăn, ai đó cho ăn. 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 ‎Ai đó sẽ ‎Ai đó cho Phil ăn 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 ‎SAN FRANCISCO 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 ‎San Francisco, Paris của Thái Bình Dương. 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 ‎Phải, nó được gọi như thế vào năm 1900. 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,391 ‎Nó rất đẹp và đậm chất châu Âu, 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 ‎vào năm 1902, họ đã bầu ra một thị trưởng ‎không bao giờ tham gia vào chính trị. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 ‎Ông ta giống như... một nghệ sĩ giải trí. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,283 ‎Nhưng họ, "Chúng tôi chỉ cần thế," ‎và ông ta trúng cử. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 ‎Ông ta là thị trưởng tham nhũng nhất 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 ‎trong lịch sử nước Mỹ vào thời điểm đó. 31 00:02:02,413 --> 00:02:05,173 ‎Mọi thứ được xây dựng rất sơ sài. 32 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 ‎90% các tòa nhà được làm từ gỗ. 33 00:02:09,211 --> 00:02:10,671 ‎Ai cũng gặp quả báo, 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 ‎và sự tham nhũng đó khiến ‎mọi thứ tệ hơn gấp mười lần. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 ‎Bốn năm sau, ‎bạn biết chuyện xảy ra rồi đấy. 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 ‎Một trận động đất khổng lồ, năm 1906, 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 ‎phá hủy một nửa thành phố 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 ‎và sau đó hỏa hoạn đã phá hủy ‎gần như toàn bộ nửa còn lại. 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 ‎và nó hoàn toàn thảm họa. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,649 ‎Đây là đoạn tôi thích nhất. 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 ‎Có một người Ý nhập cư tên là AP Giannini. 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 ‎Vài năm trước động đất, ‎ông ây đã lập một ngân hàng. 43 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 ‎Và ông ấy là người đã ra đường ‎sau trận động đất, 44 00:02:46,124 --> 00:02:50,254 ‎sau trận hỏa hoạn, ‎cho người dân vay tiền để tái thiết. 45 00:02:50,336 --> 00:02:52,336 ‎Phải, được cứu bởi người nhập cư. 46 00:02:53,047 --> 00:02:57,387 ‎Và bây giờ, ngân hàng đó là ‎Ngân hàng Hoa Kỳ, 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,266 ‎và San Francisco, dĩ nhiên, ‎là một trong những thành phố đẹp nhất 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 ‎trên Trái Đất, ‎và tôi ghé thăm nó mỗi khi có cơ hội. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,061 ‎Có rất nhiều điểm du lịch nổi tiếng, 50 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 ‎nhưng hôm nay tôi bắt đầu ‎với địa danh San Francisco của tôi. 51 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 ‎Một trong những tiệm bánh lớn đất nước ‎chính là Tartine 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,239 ‎và nó bắt nguồn từ San Francisco. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 ‎bởi Liz Pruitt và cộng sự, Chad Robertson, 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 ‎và hôm nay chúng tôi đến thăm ‎cùng bạn tôi cũng là thiên tài ẩm thực, 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 ‎Kenji López-Alt! 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 ‎Tất cả bánh mì ở San Francisco ‎đều bắt nguồn từ đây. 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 ‎Tiệm bánh Tartine. Nó thế nào? 58 00:03:37,342 --> 00:03:40,472 ‎Mùi hươn. Với mùi hương này. ‎Anh có thể sống ở đây. 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 ‎- Chào Liz. ‎- Chào! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 ‎- Anh thế nào? ‎- Rất vui được gặp cô. 61 00:03:49,103 --> 00:03:50,903 ‎Nhìn kìa. Mọi thứ đều rất đẹp. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 ‎Tôi đã nói cho cô thứ tôi thích chưa? 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 ‎- Chưa, gì thế? ‎- Thứ cô làm? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 ‎Bánh sừng bò sôcôla. 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 ‎- Phải. ‎- Nó luôn là tuyệt nhất. 66 00:04:01,032 --> 00:04:04,622 ‎Thưa quý vị, đây là thứ tôi thích nhất! 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 ‎Tôi đang nói với ai vậy? 68 00:04:08,539 --> 00:04:10,669 ‎Đầu tiên, hãy nhìn vào lớp men... 69 00:04:10,750 --> 00:04:15,460 ‎nó thật đẹp, nó nứt ra như thủy tinh, ‎đúng không? 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 ‎Rồi đến bột bánh sừng bò thơm ngon 71 00:04:18,048 --> 00:04:20,928 ‎và rồi sôcôla thật sự rát... 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 ‎ngon, và cô cho rất nhiều nữa! 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,637 ‎Bánh sừng bò sôcôla thường bị gọi sai ‎vì chỉ có một dải mỏng 74 00:04:28,726 --> 00:04:31,266 ‎sôcôla, bạn phải cắn thẳng vào giữa... 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,484 ‎Tôi không muốn chê bai người Pháp... 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 ‎Nhưng họ có thể thêm một ít sôcôla ‎vào bánh sừng bò sôcôla mà? 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 ‎Mỗi miếng đều muốn một chút. 78 00:04:39,696 --> 00:04:44,236 ‎Cô có thể đến đó làm chương trình trao đổi ‎để dạy họ một vài điều không? 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 ‎Không còn gì tuyệt hơn... 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,666 ‎- Cô thử một cái không? ‎- Không, 81 00:04:53,751 --> 00:04:56,001 ‎- Tôi tặng họ bánh sừng bò nhé? ‎- Được. 82 00:04:56,087 --> 00:04:57,957 ‎Bánh sừng bò sôcôla cho cô gái trẻ này. 83 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 ‎- Tên cô là gì? ‎- Catherine. 84 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 ‎Cô ăn bánh sừng bò sôcôla bao giờ chưa? 85 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 ‎Tôi mới đến đây lần đầu. 86 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 ‎Tôi háo hức thay cho cô! ‎Nhìn xem, nó đẹp chưa? 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 ‎Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 88 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 ‎Phải, như thế. Tuyệt! 89 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 ‎Đó là khởi đầu rất tốt. 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 ‎- Ngon lắm. ‎- Cảm ơn. 91 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 ‎- Cô ấy là người Pháp, nên cô ấy biết. ‎- Đó là bánh sừng bò của tôi. 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ‎Của anh đó, Phil. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 ‎Tôi chỉ nói là, ‎Pháp chưa ảnh hưởng cô ấy. 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 ‎- Không phải với cái này. ‎- Ngon quá. 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 ‎Có bánh vừa ra lò đấy. 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 ‎Bánh pudding phủ dâu tây caramel. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 ‎Đâm sữa trứng. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 ‎Phải, sữa trứng rất đậm. 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,250 ‎Vậy chúng ta chỉ cần ‎một John Belushi và... 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 ‎- Xúc... ‎- Cảm ơn. 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 ‎- Dâu nữa chứ? ‎- Tuyệt. 102 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ‎Ai không muốn chứ? 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 ‎Nhìn này. Đây là thứ anh cần. 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 ‎Liz cho thêm dâu vào thìa khi anh cắn. 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,484 ‎- Anh đến nhà tôi được không? ‎- Thật ư, dâu nóng? 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 ‎Tôi nghĩ ta nên thử cả ‎eclair 107 00:06:00,568 --> 00:06:02,948 ‎Phải, hãy... Đúng! Anh phải thử ‎eclair‎. 108 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 ‎Tôi không ngốc. 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 ‎Tôi sẽ... 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 ‎Với sự tuyệt đẹp... 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,461 ‎Anh có thể soi gương trong đó, ‎nó đang phát sáng. 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,539 ‎- Phải. ‎- Tôi ghét làm điều này. 113 00:06:17,418 --> 00:06:18,538 ‎Ôi, Chúa ơi! 114 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 ‎Tôi cảnh cáo rồi. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,841 ‎- Ta có một máy quay ở phía sau. ‎- Thì sao? 116 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 ‎Mọi người có quan tâm ‎nếu thấy máy quay không? 117 00:06:29,097 --> 00:06:30,137 ‎Đây là chương trình! 118 00:06:32,308 --> 00:06:33,268 ‎Giờ đến Mission 119 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 ‎Kenji đưa tôi đến một số ‎nơi yêu thích của mình. 120 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 ‎Chúng tôi dừng lại ở Dynomo Donuts ‎vì bạn phải ăn một cái bánh vòng. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ‎Cảm ơn! 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 ‎Thịt xông khói mật phong. Ăn nào. 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,203 ‎Mỗi bước đi đều tốt hơn ‎với một cái bánh vóng. 124 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 ‎Một ngày tuyệt vời. 125 00:06:53,204 --> 00:06:57,754 ‎- Tôi rất thích khu này. Nhìn cây kìa. ‎- Chuyện thường ngày ở San Francisco. 126 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 ‎Tuyệt thật! 127 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 ‎Ngắm tranh tường. Nhìn kiến trúc. 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 ‎- Nhưng tuyệt nhỉ? ‎- Phải. 129 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 ‎Được đặt theo tên một nhiệm vụ ‎Tây Ban Nha thế kỷ 18, 130 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 ‎Quận Mission có lịch sử lâu đời, 131 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 ‎ban đầu người nhập cư ở đây, 132 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 ‎dạo gần đây là khu phố thời thượng. 133 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 ‎Đến nơi rồi. 134 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 ‎Vùng đất Torta! 135 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 ‎- Phải. ‎- Đi nào! 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ‎Nhanh nào, mọi người! 137 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 ‎La Torta Gorda! Xin chào, xin chào! 138 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 ‎Nghe nói có bán torta ở đấy. 139 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 ‎Tôi có tortas, và tôi có mọi thứ ‎để anh thưởng thức. 140 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 ‎- Được. ‎- Tuyệt! 141 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 ‎Armando Macuil đã phục vụ thức ăn ‎tại quê nhà ông ấy ở Puebla, Mexico, 142 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ‎từ đầu những năm 2000. 143 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 ‎Bạn có thể mua đủ loại ở đây, 144 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 ‎nhưng điểm thu hút nhất ‎là món ăn mang lại tên tuổi cho nơi này, 145 00:07:43,379 --> 00:07:47,429 ‎cơ bản là bánh kẹp với mọi thứ. 146 00:07:47,967 --> 00:07:49,387 ‎Và khi tôi nói "mọi thứ" 147 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 ‎Bạn có thịt lợn hầm, thịt chiên xù, 148 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 ‎xúc xích chorizo, gà tây, giăm bông, 149 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ‎đậu tán chiên, bơ, hành, 150 00:07:58,436 --> 00:08:00,856 ‎phô mai trắng, và pho mát Mỹ. 151 00:08:00,938 --> 00:08:02,898 ‎- Chúc ngon miệng! ‎- Nghe hay đấy. 152 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 ‎Ồ, nhìn này. 153 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ‎Thật điên rồ! 154 00:08:09,864 --> 00:08:10,994 ‎Vì nó không có... 155 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 ‎Ôi, Chúa ơi, 156 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 ‎Sao cái này không ở mọi nơi? 157 00:08:16,871 --> 00:08:19,751 ‎Không, thật đấy. Nó có vẻ rất đơn giản mà? 158 00:08:19,832 --> 00:08:22,172 ‎Nếu nó ở mọi nơi, ta sẽ không ăn pizza. 159 00:08:22,251 --> 00:08:25,301 ‎Ta không thể ăn bất cứ thứ gì khác nữa. 160 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 ‎Một nơi tuyệt vời. Bạn phải đến đây ‎khi đến San Francisco. 161 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 ‎Đây là cách tốt nhất để ngắm thành phố. 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,993 ‎Bạn được gặp gỡ mọi người. ‎Bạn không đi chuyển quá nhanh, 163 00:08:51,614 --> 00:08:53,244 ‎nhưng bạn phải bám chắc. 164 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 ‎Khi nghe thấy tiếng chuông, ‎bạn nghĩ đến... 165 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 ‎Bạn chỉ nghĩ đến Rice-A-Roni. 166 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 ‎51 - VAN NESS AVE., CALFORNIA ‎& MARKET STREETS 167 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 ‎Có cửa hàng quen ở đây tên ‎Swan Oyster Depot. 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 ‎Và hôm nay chúng tôi đến thăm ‎một cửa hàng quen khác 169 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 ‎anh Mark Nassar, ‎người tôi gặp ở đại học vào năm 1977. 170 00:09:16,389 --> 00:09:20,059 ‎Mark là một trong những người ‎sáng lập ra nhà hát tham gia, 171 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 ‎nơi khán giả tham gia đóng. 172 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 ‎- Philly, anh thế nào? ‎- Rất vui được gặp! 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 ‎Rất vui được gặp. 174 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 ‎Ý tưởng về thiên đường. 175 00:09:29,652 --> 00:09:31,742 ‎- Nơi này 100 tuổi rồi? ‎- Đúng vậy. 176 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ‎Họ là anh em à? 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 ‎- Bao nhiêu người? ‎- Đây là anh em... 178 00:09:34,949 --> 00:09:37,329 ‎- Sáu! ‎- Sáu. Mọi người, đây là Phil. 179 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 ‎- Chào! ‎- Hân hạnh. 180 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 ‎- Anh tên gì? ‎- Tom. 181 00:09:39,954 --> 00:09:41,964 ‎Chào, Tom. Anh ở đây bao lâu rồi? 182 00:09:42,039 --> 00:09:42,869 ‎Mãi mãi. 183 00:09:44,083 --> 00:09:45,673 ‎- Tôi nên tham gia. ‎- Được. 184 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ‎Ai có thể kể cho tôi chút lịch sử ‎của nơi này không? 185 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 ‎Những người này, bốn anh em Đan Mạch. ‎Nhà Lausten. 186 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 ‎Họ mở cửa hàng vào đầu thế kỷ trước. 187 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 ‎Nó bị thiêu rụi bởi ‎trận động đất năm 1906... 188 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 ‎- Và hỏa hoạn. ‎- Nó hủy hoại họ. 189 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 ‎Và rồi họ khởi nghiệp ở đây năm 1912. ‎Chúng tôi ở đây từ khi còn bé. 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 ‎Anh trai tôi, Jimmy, cháu tôi, Kevin. 191 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 ‎Nhìn những người này đi. ‎Một gia đình chỉ có bảy anh em ở đó. 192 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 ‎Càng ngày càng quyến rũ hơn. 193 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 ‎- Chào anh. Tôi thích nơi này lắm. ‎- Anh thật tốt. Cảm ơn. 194 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 ‎- Anh cũng là anh em à? ‎- Tôi là số năm. 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 ‎Anh bị hành từ cả hai phía? 196 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 ‎Phải, tôi luôn bị làm phiền. 197 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 ‎Thật buồn. 198 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ‎Mất bao lâu để anh ‎khởi động đến San Francisco? 199 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 ‎Một thời gian. 200 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 ‎Ở New York, nó ở ngay trước mặt. ‎Ở San Francisco, 201 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 ‎anh chỉ mình bị sỉ nhục ‎khi đã đi được nửa đường. 202 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 ‎Hơi giống như miền Nam vậy. 203 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 ‎Đó là một thành phố độc nhất, ‎mọi thứ diễn ra ở đó trước. 204 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 ‎Toàn bộ sự tích cực... 205 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 ‎là pháo đài tự do nguyên bản của nước Mỹ. 206 00:10:50,566 --> 00:10:54,106 ‎Tôi luôn nói, đó là nơi ‎Hiến pháp được tôn trọng. 207 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 ‎Cuộc sống, tự do, mưu cầu hạnh phúc. 208 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 ‎- Phải rồi. ‎- Đó là San Francisco. 209 00:10:58,908 --> 00:11:01,038 ‎Tôi luôn nghĩ, "Mưu cầu hạnh phúc", 210 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 ‎đó là cụm từ tôi thích nhất ‎trong Hiến pháp. 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ‎Nước nào khác cho phép điều đó? 212 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ‎Còn ai quan tâm nếu anh vui vẻ không chứ? 213 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 ‎Nhưng mưu cầu hạnh phúc, 214 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 ‎Đó là tất cả. 215 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 ‎và ngay cả khi chúng ta ‎đang cố gắng kiếm tiền ở New York, 216 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ‎để theo đuổi thứ mình yêu thích? 217 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 ‎Ôi, Chúa ơi. 218 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 ‎Tôi thực sự cảm thấy may mắn ‎khi được sống một mình, 219 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ‎có một công việc tồi tệ, 220 00:11:30,022 --> 00:11:32,822 ‎và có thể thử giọng hay tham gia ‎một thứ gì đó. 221 00:11:32,900 --> 00:11:34,440 ‎- Tôi biết. ‎- Đó là tất cả. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 ‎Phấn khích phải không? 223 00:11:37,196 --> 00:11:41,446 ‎Nhìn này, đây là... ‎Đây là món đặt theo tên của nơi này. 224 00:11:41,534 --> 00:11:42,834 ‎Ta có sáu loại hàu, 225 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 ‎- hai loại sốt. ‎- Tốt! 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 ‎Đây là ớt Thái cay bên trái. 227 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 ‎- Cạn ly. Gặp anh thật vui. ‎- Cạn ly, Phil. 228 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 ‎Đã 40 năm kể từ khi tôi biết anh. 229 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 ‎- Vâng, ngay lập tức! ‎- Ngay lập tức. 230 00:11:56,716 --> 00:11:58,086 ‎Ngay lập tức, tốt đẹp. 231 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 ‎Nhìn này. 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 ‎Cua đá Canada. Có thể là ngon nhất. 233 00:12:03,806 --> 00:12:07,846 ‎Nếu anh ở nhà hàng sang chảnh ‎nhất thế giới, 234 00:12:07,935 --> 00:12:12,055 ‎anh sẽ không có gì ngon và sang trọng ‎bằng món này. 235 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 ‎- Đúng. ‎- Ta không bóc vỏ. Họ làm tất. 236 00:12:14,984 --> 00:12:16,324 ‎Tôi quá già để bóc vỏ. 237 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 ‎Có lẽ 40 năm trước ‎tôi đã có thể bóc một chút. 238 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 ‎- Tên anh là gì? ‎- Jimmy. 239 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 ‎Jimmy, tôi biết anh ‎là người đứng sau tất cả. 240 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 ‎Anh biết mà. 241 00:12:27,288 --> 00:12:28,158 ‎Jimmy! 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 ‎- Là chúng ta. ‎- Đây rồi. 243 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‎Chúng tôi gọi nó là gỏi Sicilian. ‎Đó là cỡ vừa. 244 00:12:33,544 --> 00:12:37,344 ‎Có cá cam, cá ngừ vây vàng, cá bơn, ‎cá hồi, sò điệp, và cá mòi. 245 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 ‎Thành phố này có ảnh hưởng lớn ‎từ Nhật Bản, 246 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 ‎nên đây là sự kết hợp giữa Nhật Bản và Ý. 247 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 ‎- Đâu là cá mòi? ‎- Đó. Anh bắt đầu với nó? 248 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 ‎Ăn thử đi. 249 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 ‎Nó giống như căn tin ở trường Hofstra. 250 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 ‎- Cá hồi xông khói? ‎- Vâng. 251 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 ‎Đây là cá hồi xông khói độc nhất. 252 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 ‎Họ thuộc thế hệ thứ ba. 253 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 ‎- Tôi nghĩ đó là món ngon nhất. ‎- Món ngon nhất? 254 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ‎- Thêm nước? ‎- Không, cảm ơn. 255 00:13:09,705 --> 00:13:11,415 ‎- Độc đáo ghê. ‎- Nó thật đỉnh. 256 00:13:11,499 --> 00:13:13,129 ‎- Thôi nào! ‎- Thế nào, Phil? 257 00:13:13,209 --> 00:13:14,289 ‎Tôi thích nó. 258 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 ‎- Không đùa chứ? ‎- Thấy nó thật vui. 259 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 ‎- Không tuyệt sao? ‎- Tuyệt vời. 260 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 ‎Tạm biệt, mọi người! ‎Giờ có vài chỗ trống. 261 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 ‎Chúc vui vẻ! 262 00:13:26,597 --> 00:13:28,767 ‎- Chúa ơi, thật tuyệt vời! ‎- Vui quá! 263 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 ‎Thường thì chúng tôi biết đi đâu trước, 264 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 ‎nhưng đôi khi, tôi bị phân tâm. 265 00:13:36,023 --> 00:13:38,153 ‎- Đợi đã, đây là Bob's Donuts ‎- Đây là Bob's? 266 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 ‎Tôi nghe nói đây là nơi bán bánh vòng ‎nổi tiếng nhất ở San Francisco. 267 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 ‎Cái này thật hòa niệm. 268 00:13:43,781 --> 00:13:46,701 ‎Cái bánh vòng xoắn sôcôla đó. ‎Trông giống tôi quá. 269 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ‎Cái bánh vòng xoắn giá bao nhiêu ‎Trong cửa sổ? 270 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 ‎Để xem n‎ào. 271 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 ‎Hãy bắt đầu với táo vì nó lành mạnh hơn. 272 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 ‎- Chúa ơi. Mark. ‎- Thôi nào. 273 00:14:01,757 --> 00:14:03,047 ‎Ta sẽ xuống địa ngục. 274 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 ‎Thứ đi. Cái này trông... 275 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 ‎Chúa ơi. Đó là bánh vuốt gấu ‎ngon nhất tôi từng ăn. 276 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 ‎Đó không phải bánh vuốt gấu. ‎Đó là bánh rán táo. 277 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 ‎- Bánh rán táo! ‎- Đó là bánh vuốt gấu ngon. 278 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 ‎Thế nên nó ngon nhất. 279 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 ‎Đây là bữa tiệc sôcôla, Mark. 280 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 ‎Trông thật mềm mại. Mềm vô cùng. 281 00:14:37,042 --> 00:14:39,592 ‎Tôi không biết bánh vòng San Francisco. ‎Giờ, tôi biết... 282 00:14:39,670 --> 00:14:41,420 ‎Tôi đã đến hai nơi tuyệt vời. 283 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 ‎Được rồi, giờ ta phải tiêu hóa hết. 284 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 ‎- Ta nên đi lên dốc. ‎- Được rồi. 285 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 ‎Nó khó tìm lắm! 286 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 ‎Tôi đã có một ngày đầu tiên tuyệt vời. 287 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 ‎Nó rất tuyệt. 288 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 ‎Và lúc nửa đêm, tôi thức dậy. 289 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 ‎Điều này chưa từng xảy ra. 290 00:15:03,777 --> 00:15:06,447 ‎trong toàn bộ lịch sử ‎từ khi quay chương trình 291 00:15:07,448 --> 00:15:09,488 ‎nhưng tôi tỉnh dậy như thế này. 292 00:15:12,036 --> 00:15:12,866 ‎Ôi không. 293 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 ‎Phải. Tôi thức trắng cả đêm. 294 00:15:17,583 --> 00:15:19,963 ‎Nói sao cho tế nhị nhỉ? 295 00:15:29,678 --> 00:15:32,178 ‎Không vui đâu, mọi người. Nó... Nghe này. 296 00:15:32,973 --> 00:15:35,063 ‎Tôi may mắn có công việc này? Phải. 297 00:15:35,142 --> 00:15:38,272 ‎Có nguy cơ nghề nghiệp không? Có. 298 00:15:38,979 --> 00:15:40,729 ‎...là một trong số chúng. 299 00:15:41,982 --> 00:15:44,862 ‎Nhưng ngày hôm sau, ‎chương trình phải tiếp tục. 300 00:15:45,444 --> 00:15:49,324 ‎Anh tôi, nhà sản xuất, có ý tưởng ‎tuyệt vời là đưa tôi lên thuyền. 301 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 ‎Tôi không đi biển được. 302 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 ‎Nếu nhìn tôi, khi thấy thuyền, ‎tôi sẽ hơi buồn nôn. 303 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 ‎Nhưng hôm nay sẽ đi, 304 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 ‎vì nhìn này, vịnh trông rất đẹp. 305 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 ‎Tôi sẽ nôn mất. 306 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 ‎Đây là một chiếc thuyền đẹp, ‎từ Passage Nautical, 307 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 ‎tôi đi cùng thuyền trưởng Barry, ‎đầu bếp Mourad có sao Michelin 308 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 ‎và hôn thê Mathilde. 309 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 ‎một vũ công chính của ‎nhóm ba lê San Francisco. 310 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 ‎Và bạn của chúng tôi, Allie Lazar, ‎từ Buenos Aires. 311 00:16:20,104 --> 00:16:24,534 ‎Đây là chiếc Beneteau Oceanis 51.1. ‎Nó có vài phòng ngủ trong đó, 312 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 ‎có vài phòng tắm mà tôi cần, 313 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 ‎và chúng tôi khơi hành. 314 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 ‎Salud,‎ với biển khơi! 315 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 ‎- Chào mừng đến San Francisco. ‎- Tôi thích nó. 316 00:16:33,617 --> 00:16:35,197 ‎Chúng ta ở trong nước! 317 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 ‎Cứu! 318 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 ‎Ta ở trên mặt nước. 319 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 ‎Cảm ơn, Barry, có lẽ tôi đã dự liệu. 320 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 ‎Kia là đảo Alcatraz, ta đang đi qua? 321 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‎Phải. 322 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 ‎Có một lối thoát. Cô xem phim chưa? 323 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 ‎Vượt ngục Alcatraz‎, tên của nó. ‎Tên hay cho bộ phim vê... 324 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 ‎Tự hỏi nó về cái gì. Ai lại nghĩ thế? 325 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 ‎Clint Eastwood, một trong những phim ‎hay nhất. Anh xem chưa? 326 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 ‎- Chưa xem. ‎- Anh phải xem! 327 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 ‎- Tôi thích phim về nhà tù. ‎- Tôi cũng vậy. 328 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 ‎Phim vượt ngục. Tôi thích nó. 329 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 ‎Có lẽ vì tôi đã kết hôn 30 năm. 330 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ‎Làm ơn, đừng! 331 00:17:07,108 --> 00:17:10,318 ‎- Tôi sẽ đùa cợt về hôn nhân! ‎- Tôi rất gần với nó. 332 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 ‎Tôi mong đến cuối chuyến đi, 333 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ‎cô ấy quay lại nói, "Hủy đám cưới." 334 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 ‎Hơi háo hức khi tiến ‎về phía Cầu Cổng Vàng. 335 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 ‎Nếu có một ly rượu vang, ‎bạn có thể cầm cự. 336 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ‎Còn dạ dày của tôi. Có cầm cự được không? 337 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 ‎Tôi chỉ sợ gió sẽ làm hỏng tóc tôi. 338 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ‎Chờ chút, Phil! 339 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 ‎- Con thuyền không gặp vấn đề chứ? ‎- Không. 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 ‎Tôi sẽ là tên cướp biển tồi tệ. 341 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 ‎Tôi được biết đến là "Hải tặc Mít ướt". 342 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 ‎"Nó đang nghiêng, thuyền trưởng. 343 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 ‎- Thuyền đang nghiêng." ‎- Ta ổn. 344 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 ‎- Phil, lái không? ‎- Có! 345 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 ‎- Được. ‎- Tốt! 346 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 ‎Nhắm vào giữa Cầu Cổng Vàng. 347 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 ‎- Được! ‎- Được rồi, đi nào. 348 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ‎Và cổng nào là Cổng Vàng? 349 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 ‎- Cổng màu cam. ‎- Được. 350 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 ‎Bao nhiêu điểm cho mỗi lướt ván diều? 351 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 ‎Hơi khó khăn một chút. 352 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 ‎Có lẽ tôi phải đùa cợt. 353 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 ‎Đi nào! 354 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 ‎Thật điên rồ! 355 00:18:23,477 --> 00:18:24,807 ‎- Này! ‎- Chào! 356 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 ‎- Xin chào! ‎- Xin chào! 357 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 ‎Dominique Crenn là một ‎trong những đầu bếp giỏi nhất nước Mỹ. 358 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 ‎Cô ấy là đầu bếp nữ đầu tiên ‎giành được ba sao Michelin, 359 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 ‎và tôi chưa bao giờ ăn ở chỗ của cô ấy. 360 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 ‎Hôm nay, cô ấy muốn đưa tôi ‎đến Petit Crenn, 361 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ‎một nhà hàng gia đình. ‎Chúng tôi sẽ ngồi ở quầy bar, 362 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 ‎họ sẽ cho chúng tôi thực đơn nếm thử, 363 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 ‎và tôi vô cùng hào hứng. 364 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 ‎- Anh đói không? ‎- Cô biết mà. 365 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 ‎Phải, tôi biết. 366 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 ‎Thưa ngài! 367 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt. 368 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 ‎Cảm ơn. 369 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 ‎- Vậy... Đúng ‎- Nhân tiện, tôi thích nó. 370 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 ‎Cái đó gọi là gì, thiết bị đó? 371 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 ‎Một lò nướng củi? 372 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 ‎Nơi này mở cửa vào tháng Tám năm 2015, 373 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ‎và ý tưởng là mang đồ ăn cùng tôi lớn lên, 374 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 ‎chỉ hải sản và rau củ. 375 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 ‎Nhìn thì không giống, 376 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ‎nhưng Dominique đã phải vật lộn ‎với căn bệnh ung thư năm ngoái. 377 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 ‎và cô ấy có thái độ tốt nhất 378 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 ‎con ngươi có mà tôi từng thấy. 379 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 ‎- Cô trông tuyệt lắm! ‎- Cảm ơn. 380 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 ‎Cô không thể nghĩ thứ gì đang xảy ra. 381 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 ‎Là về thái độ. 382 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 ‎- Và cách nhìn nhận. ‎- Phải. 383 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 ‎Khi anh nghe từ "Ung...", 384 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 ‎"Cô bị ung thư." 385 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 ‎Rồi anh phải nhận ra rằng ‎"Được rồi. Tôi đây. 386 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 ‎Tôi có thể làm gì? 387 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 ‎Nói tôi nghe." 388 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 ‎Vậy là tôi đã điều trị 12 lần 389 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 ‎và còn bốn lần nữa. 390 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 ‎Sắp kết thúc, nên... 391 00:19:57,738 --> 00:19:59,818 ‎- Nhưng mọi việc suôn sẻ. ‎- Suôn sẻ. 392 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 ‎Cái đó... Tuyệt quá. 393 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 ‎Đây rồi. Được rồi, bắt đầu từ đây. 394 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 ‎- Cám ơn. ‎- Không có gì. 395 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 ‎Ta có bánh ‎gougère‎ phô mai ‎comté‎. ‎Trên cùng, ta có sốt củ hẹ muối. 396 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 ‎- Cái này... ‎- Đẹp quá. 397 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 ‎Ăn một lần. 398 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‎- Cô cũng thích chứ? ‎- Phải. 399 00:20:19,259 --> 00:20:20,509 ‎Thật vui là cô thích. 400 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 ‎Nghiêm trọng đây. 401 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 ‎Vâng. 402 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 ‎Đây là sữa trứng cầu gai, ‎từ Santa Barbara. 403 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 ‎Anh nên ngửi. ‎Anh có thể ngửi thấy mùi biển. 404 00:20:29,436 --> 00:20:31,186 ‎May thay, mũi tôi rất tốt. 405 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 ‎Tôi tới đây. 406 00:20:34,441 --> 00:20:35,401 ‎Bon appétit. 407 00:20:39,279 --> 00:20:40,199 ‎Thôi nào! 408 00:20:41,031 --> 00:20:44,451 ‎Tiếp theo, cà chua cuối mùa hoàn hảo ‎được Dominique xử lý. 409 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 ‎Bùm! Ồ, đó là cà chua. 410 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 ‎Nó phải ném vào mặt anh. 411 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 ‎Bạn nên gọi món này là, ‎"Cà chua phải ném vào mặt bạn." 412 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 ‎- Nhìn kìa. ‎- Anh may mắn đấy. 413 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 ‎Những hạt đậu cuối của mùa. 414 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 ‎Đây là một trong những món ăn đẹp nhất. ‎Nhìn này! 415 00:21:04,096 --> 00:21:06,766 ‎- Mọi người, thôi nào! ‎- Mọi người, thôi nào! 416 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 ‎Tôi không biết anh có làm cùng bà không, 417 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 ‎nhưng anh có biết về... ‎"Làm sạch đậu với bà của mình, 418 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 ‎và bà của bạn sẽ kể cho bạn nghe ‎về cuộc sống." 419 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‎Đó là ở Pháp. Tôi ở New York. 420 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 ‎Tôi không biết, khi tôi còn nhỏ, 421 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 ‎đậu không phải từ cái lon. 422 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 ‎Phải. 423 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 ‎Thật tuyệt vời. Ôi, Chúa ơi. ‎Cô có thể thành ăn chay với món đó. 424 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 ‎Rau có thể là ngôi sao rock. 425 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 ‎Có thể đặt tên đo cho món này. 426 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 ‎Có lẽ ta cần thay đổi thực đơn ngay. 427 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ‎Cà chua là gì? ‎"Cà chua vào mặt bạn." 428 00:21:37,921 --> 00:21:41,341 ‎"Cà chua phải ném vào mặt bạn." ‎Nhưng "Cà chua vào mặt bạn" hay hơn. 429 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 ‎San Francisco. 430 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 ‎San Francisco. 431 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 ‎Tôi thích cách cô nói. 432 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 ‎Tôi để trái tim ở San Francisco? 433 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 ‎Tôi để quên nó ở đó à? 434 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 ‎Chúng tôi đến Công viên Cổng Vàng, ‎nó lớn hơn cả Công viên Trung tâm. 435 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 ‎Tôi yêu công viên. 436 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 ‎Và bạn biết rằng đây là ‎một thành phố tuyệt đẹp, 437 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 ‎khí hậu và vùng đất chúng ta đang ở 438 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 ‎rất thuận lời cho những loài cây ‎và động vật hoang dã xinh đẹp. 439 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 ‎Xin đừng hại tôi. 440 00:22:21,089 --> 00:22:24,679 ‎Tôi ngồi xuống và tưởng mình ở trong phim ‎Đàn chim dữ của Hitchcock‎, nhưng... 441 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 ‎nó rất quyến rũ và đáng yêu. 442 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 ‎Tôi thấy hơi giống Bạch Tuyết. 443 00:22:38,273 --> 00:22:43,493 ‎Nói về hoàng gia trong truyện cổ tích, ‎ta có duy nhất Alice Waters. 444 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 ‎Hôm nay, cô ấy đưa tôi tham quan riêng 445 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 ‎nơi có lẽ tôi thích nhất ở đây, ‎Ferry Building. 446 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 ‎Chúng tôi bắt đầu bằng bữa sáng. 447 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 ‎Tôi gặp Alice Waters vĩ đại 15 năm trước. ‎Tôi đã yêu cô ấy từ đó. 448 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 ‎Cô ấy là người phụ nữ cuốn hút, ‎đáng yêu nhất. 449 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 ‎Cô ấy cũng tình cờ tạo ra ‎cách chúng ta ăn ở Mỹ. 450 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 ‎Cô ấy bắt đầu phong trào từ trang trại ‎đến bàn ăn gần như một mình. 451 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 ‎Cô ấy chịu trách nhiệm cho ‎ăn uống học đường. 452 00:23:09,179 --> 00:23:10,059 ‎Không dừng lại. 453 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 ‎- Đẹp quá. ‎- Đúng vậy. 454 00:23:14,351 --> 00:23:16,021 ‎Giống như ăn trang sức vậy. 455 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 ‎Thật đấy! 456 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 ‎Đây là một điều tôi yêu ở Alice Waters. 457 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 ‎Cô ấy thích ăn salad và hoa quả bằng tay. 458 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 ‎Cô ấy làm tôi thấy ổn. ‎Tôi không bất lịch sự. 459 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 ‎Tôi giống Alice. 460 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 ‎Ăn bằng tay ngon hơn. 461 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 ‎- Ôi, Chúa ơi, ngọt quá. ‎- Phải 462 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 ‎Nó như kẹo ấy. 463 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 ‎Chúng ta sẽ mang thứ này đến trường. 464 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 ‎Phải, vì nếu nếm thử quả dưa lần đầu, ‎cô sẽ... 465 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 ‎Cô sẽ yêu dưa! 466 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 ‎Chúa ơi, ngon quá. 467 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 ‎Đây thực sự... 468 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 ‎Đây là một sự tưởng nhớ tới cô. ‎Cái bát này. 469 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 ‎Đây là điều cô làm. 470 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 ‎Tôi nhớ rất thích món tráng miệng ‎ở Chez Panisse 471 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 ‎chỉ là quýt và chà là. 472 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 ‎Tôi thích cho mọi người ý tưởng. 473 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 ‎- Tôi có thể dọn đĩa chứ? ‎- Ôi trời. 474 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 ‎Tôi không nghĩ cô nên dọn nó. ‎Cô cần phải tìm chỗ cho nó. 475 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 ‎Được rồi, đây là cá mòi. Chúng từ ‎địa phương từ Vịnh ngay ngoài kia. 476 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 ‎Cái này có tên tôi trên đó. 477 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 ‎Anh có thể phải lấy cái xương nhỏ này ra. 478 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 ‎Nghệ sĩ, đồ ngốc. 479 00:24:20,041 --> 00:24:22,671 ‎Tôi có một miệng đầy xương ‎vì không bỏ xương. 480 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 ‎- Xem có được không. ‎- Không, ngược lại! 481 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 ‎- Hướng này. ‎- Phải, dọc xương sống. 482 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 ‎Phải. Chính xác. 483 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ‎Cảm ơn, Alice Waters! 484 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ‎Đúng, đúng, đúng! ‎Từ số không thành anh hùng! 485 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 ‎Và giờ... 486 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ‎Nó hoàn hảo chứ? 487 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 ‎Chà, đẹp quá. 488 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 ‎Đây là trứng bác 489 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 ‎với phô mai trâu stracciatella, 490 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 ‎dầu ô liu Titone, một ít rau thơm và ‎bí đao mùa hè. 491 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 ‎Nó ở cùng với món trứng yêu thích ‎tôi từng ăn ở nhà cô. 492 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 ‎Alice có một cái lò sưởi... 493 00:25:04,961 --> 00:25:06,171 ‎Ở trong bếp của tôi. 494 00:25:06,254 --> 00:25:07,634 ‎Cô lấy một cái thìa to. 495 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 ‎Cô đập vỡ quả trứng trên thìa, ‎và cô giữ nó trên lửa. 496 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 ‎Đó là quả trứng ngon nhất tôi từng ăn 497 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ‎Nhưng cái này suýt soát. 498 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 ‎- Nó khá là ngon. ‎- Khá là tuyệt. 499 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 ‎Tôi có thể ăn hết. 500 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 ‎Tôi thực sự có thể, nhưng chúng ta ‎còn nhiều việc phải làm. 501 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 ‎Đúng vậy. 502 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 ‎- Chào mọi người! ‎- Chào! 503 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 ‎Nhìn này. 504 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 ‎Chúng tôi có đào Cal Red ở đây ‎nếu anh có hứng. 505 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 ‎Tôi rất hứng thú. 506 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 ‎Đó là một trong những gia tài ‎mà tôi đã kể... Cal Red. 507 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ‎Đây là siêu sao? 508 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 ‎Đây là một siêu sao. ‎Đấy là thu hoạch chính. 509 00:25:41,540 --> 00:25:44,920 ‎Tôi cần nếm thử lần nữa để ‎chắc chắn nó là siêu sao. 510 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 ‎Người nông dân ở đây ‎nếu anh muốn nói chuyện. 511 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 ‎Tôi muốn nói chuyện. 512 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 ‎Nhìn này. Alice nói, "Tôi biết anh ta." 513 00:25:54,094 --> 00:25:55,684 ‎Cô ấy thực sự quen anh ấy. 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 ‎- Chúng tôi có quen. ‎- Chào. 515 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎- Tôi là Phil. ‎- Phil, rất vui được gặp. Tôi là Al. 516 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 ‎Al, anh trồng được đào ngon nhất. ‎Thật khó tin. 517 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 ‎Chúng ngon chứ? 518 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 ‎Chúng rất ngon.  519 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 ‎- Và đây là Madame. ‎- Xin chào! 520 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 ‎- Chào! ‎- Anh đang làm việc. 521 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 ‎- Phải! ‎- Như cảnh ở phim ‎Our Town‎. 522 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 ‎Alice biết hết mọi người 523 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 ‎vì cô ấy đã giúp toàn bộ ‎dự án xây dựng Ferry Building, 524 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 ‎từ quản lý nhà cung cấp ‎đến lựa chọn nông dân. 525 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 ‎- Chào. ‎- Rất vui được gặp cô. 526 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 ‎- Đây là người trồng táo này. ‎- Chào! 527 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 ‎- Tôi là Dan. ‎- Chào, Dan! 528 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 ‎Tôi sẽ chọn anh làm người trồng táo. 529 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 ‎Đây là dáng vẻ của một gã muốn làm thế. 530 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 ‎Alice, nhìn này. 531 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 ‎Một bữa sáng nữa à? 532 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 ‎Tôi không biết. ‎Tớ không theo kịp, Phil. 533 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 ‎Cô có thể mà. 534 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ‎Phải không? 535 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 ‎- Trời! Trông không giống thật. ‎-Chúng thật tuyệt vời. 536 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 ‎Tôi chưa từng thấy màu này. 537 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 ‎Phải, nó khá là tuyệt. 538 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 ‎Mọng nước. Ngon. 539 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ‎Porchetta‎, thôi nào! 540 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 ‎Đây là bánh kẹp thịt lợn ngon tuyệt. 541 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 ‎Tôi nghĩ họ đã thêm thịt cho cô. 542 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 ‎Được rồi, cầm... Tôi giữ cái này. ‎Cô cầm bằng cả hai tay. 543 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ‎Được chứ? Đừng cố nhét toàn bộ vào miệng, 544 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 ‎hãy căn ở góc dưới bên phải. 545 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 ‎- Góc dưới bên phải, ngay đây. ‎- Phải. Phải. 546 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 ‎Đúng rồi. 547 00:27:40,742 --> 00:27:41,952 ‎SUR LA TABLE 548 00:27:42,035 --> 00:27:43,365 ‎Được rồi, giờ đến anh. 549 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‎Nó ngon quá! 550 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ‎Mọi người! 551 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ‎Mọi người biết chứ? 552 00:28:00,178 --> 00:28:01,508 ‎Chúng ta đi gặp Tanya. 553 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 ‎- Phải. Cô ấy ở phía bên kia. ‎- Được. 554 00:28:04,933 --> 00:28:07,143 ‎Tanya Holland từng tham gia ‎Top Chef‎. 555 00:28:07,227 --> 00:28:10,107 ‎Cô ấy có nhà hàng tên ‎Brown Sugar Kitchen ở Oakland. 556 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 ‎Hôm nay, tôi sẽ đến chỗ cô ấy ‎ở Ferry Building. 557 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 ‎- Tôi thích kính màu hồng. ‎- Tôi biết! 558 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 ‎- Chào Phil. Hân hạnh. ‎- Cô thế nào? Rất hân hạnh. 559 00:28:18,822 --> 00:28:21,622 ‎Anh phải thử bánh quế. Không cần nói. 560 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 ‎- Tôi sẽ thử bánh quế... ‎- Và gà. 561 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 ‎Tôi sợ phải nếm thử món gà. 562 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 ‎- Ý tôi là, tôi không... Tôi đây. ‎- Thử đi! 563 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 ‎Và hôm nay là Ngày Bánh quế Toàn quốc. 564 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 ‎- Ai biết? ‎- Anh chọn đúng thời điểm. 565 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 ‎Chúc mừng Ngày Bánh quế! 566 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 ‎- Bánh quế cho mọi người! ‎- Cho một gà và bánh quế! 567 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 ‎Ở Brown Sugar Kitchen, bánh quế là rau. 568 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 ‎Vừa ra lò luôn. ‎Chúng ta không cần gì hơn. 569 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 ‎- Cô có thể nếm được vị ngô. ‎- Chúa ơi. 570 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 ‎Đúng không? 571 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 ‎Nó được dùng làm men ‎nên nó rất nhẹ và mịn. 572 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 ‎- Thế hả? ‎- Phải. 573 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 ‎Tôi nghĩ đây là bánh quế của đời tôi. 574 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 ‎- Dù ta mới quen, nhưng tôi yêu cô. ‎- Cảm ơn! Tôi cũng yêu anh. 575 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 ‎- Giờ cô đi đúng không? ‎- Đúng thế. 576 00:29:08,163 --> 00:29:09,913 ‎Alice Waters, thưa mọi người! 577 00:29:11,958 --> 00:29:13,588 ‎Tôi yêu cô. Thật là một... 578 00:29:13,668 --> 00:29:16,838 ‎- Hôm nay thật sự rất vui. ‎- Alice, Phil, nhìn này. 579 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 ‎Một trong vài người tôi quý. 580 00:29:22,177 --> 00:29:25,757 ‎Một điều tôi thích ở San Francisco ‎và những nơi còn lại là 581 00:29:25,847 --> 00:29:28,927 ‎bạn không biết bữa ăn tiếp theo của mình ‎sẽ ở đâu. 582 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 ‎- Anh muốn sốt cay không? ‎- Được chứ! 583 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 ‎Một cô gái đến và giao hàng? 584 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 ‎- Phải! ‎- Phải! 585 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 ‎Món ưa thích của anh? 586 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 ‎Nó ngoan mà. 587 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ‎Nơi này tên là gì? 588 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 ‎Chúng tôi gọi là "quý cô". 589 00:29:44,199 --> 00:29:45,029 ‎Phải. 590 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‎Cứ như có mẹ anh ở đây vậy. 591 00:29:48,036 --> 00:29:49,156 ‎- Phải! ‎- Gần như vậy. 592 00:29:49,245 --> 00:29:51,285 ‎Đó là điều ta làm khi còn nhỏ. 593 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 ‎"Quý cô có gì cho chúng ta ‎ăn trưa hôm nay?" 594 00:29:57,420 --> 00:29:58,590 ‎Cô ấy bao nhiêu tuổi? 595 00:29:58,671 --> 00:30:01,261 ‎- Tôi nghĩ là 35. ‎- 35? 596 00:30:01,341 --> 00:30:02,721 ‎Không nên đoán tuổi phụ nữ. 597 00:30:02,801 --> 00:30:06,891 ‎À thì, tôi nghĩ. Tôi không hỏi! Nhỉ? 598 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 ‎Ở đây rất thân thiện, hầu hết mọi lúc. 599 00:30:09,849 --> 00:30:12,689 ‎- Vì chúng tôi là những người thân thiện! ‎- Đúng. 600 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 ‎Vì một nơi có thể rất khó để thích nghi. 601 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 ‎Nhưng nếu bạn có đồng nghiệp tốt, ‎mọi thứ đều ổn. 602 00:30:20,318 --> 00:30:22,448 ‎Anh biết mọi ngành nghề đều thế chứ? 603 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 ‎Chắc anh có quan hệ rất chặt chẽ. 604 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 ‎- Anh phải đi cùng họ. ‎- Đúng vậy. 605 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 ‎Lâu lâu mới được ở một mình. 606 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 ‎Phải, tôi làm việc với anh trai. ‎Thử nghĩ... 607 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 ‎- Chúa ơi! ‎- Thật sao? 608 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 ‎Từ thành phố gần hai tiếng đã là ‎thế giới khác 609 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 ‎Xứ sở rượu vang của Thung lũng Napa. 610 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 ‎Đó là Tuscany của Mỹ. 611 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 ‎Trước cả khi làm việc này, 612 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 ‎tôi đã thân thiết với đầu bếp giỏi nhất ‎nước Mỹ, Thomas Keller. 613 00:30:53,893 --> 00:30:55,903 ‎Tôi gặp anh ấy khi James L. Brooks 614 00:30:55,979 --> 00:31:00,109 ‎có ý tưởng điên rồ là chọn tôi ‎đóng vai đầu bếp trong phim ‎Spanglish‎. 615 00:31:00,191 --> 00:31:01,991 ‎Thomas là cố vấn ẩm thực. 616 00:31:02,694 --> 00:31:05,534 ‎Hôm nay, ta sẽ thăm nhà hàng ‎hàng đầu của anh ấy, 617 00:31:05,613 --> 00:31:06,533 ‎The French Laundry. 618 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 ‎- Này! ‎- Bếp trưởng! 619 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 ‎- Hân hạnh. Mừng trở lại. ‎- Gặp anh thật vui. 620 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 ‎- Đây là nơi hạnh phúc nhất Trái Đất. ‎- Tốt. 621 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 ‎- Nghe thật vui. ‎- Tôi đến thăm thế giới Thomas Keller. 622 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 ‎Chúng ta sẽ vào trong và nếm thử vài thứ, ‎tham quan bếp. 623 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 ‎Anh cần tôi nếm thử vài thứ 624 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 ‎vì chúng tôi phải đảm bảo mọi thứ đều ổn. 625 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 ‎Tôi mặc xuề xóa so với the French... 626 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 ‎- Tuyêt. ‎- Rất yên tĩnh. 627 00:31:31,055 --> 00:31:33,265 ‎Rất yên tĩnh. Chào, rất vui được gặp. 628 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ‎Chào mọi người! Anh thế nào? 629 00:31:36,394 --> 00:31:39,194 ‎- David Breeden là bếp trưởng. ‎- Chào anh! 630 00:31:39,272 --> 00:31:41,822 ‎- Alison Beazley, bếp phó. ‎- Anh khỏe chứ? 631 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 ‎Họ có một chiếc tivi ‎kết nối trực tiếp với họ. 632 00:31:46,779 --> 00:31:51,699 ‎Một đường truyền trực tiếp tới Per Se, ‎nhà hàng của anh ấy ở New York 633 00:31:51,784 --> 00:31:56,254 ‎rất giống the French Laundry, ‎nhưng không phải là the French Laundry. 634 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 ‎Tôi thích nó! Nhìn kìa! ‎Mối liên hệ nổi tiếng với New York. 635 00:32:02,211 --> 00:32:04,051 ‎Chỉ muốn anh biết chúng tôi rất yêu anh. 636 00:32:04,130 --> 00:32:05,630 ‎Tôi yêu các bạn. Chào. 637 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 ‎Tôi tưởng tôi chỉ ghé qua, ‎thật không ngờ đến. 638 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 ‎Đây là Elliot, bếp phó. 639 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 640 00:32:12,555 --> 00:32:14,015 ‎Trứng cá muối Regiis Ova. 641 00:32:14,098 --> 00:32:16,348 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi biết đây là gì. 642 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 ‎Đây hẳn là món ăn đặc trưng. 643 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 ‎- Đây là ‎Osetra‎? ‎- Đúng. 644 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 ‎Đây là ngày tuyệt nhất. 645 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 ‎Được rồi. Tôi chưa bao giờ ăn ‎toàn bộ món này. 646 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 ‎Tôi ăn riêng tất cả thành phần. 647 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 ‎Nên trong đầu tôi, tôi biết nó có vị... 648 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 ‎- Hôm nay, chúng tôi sẽ quay anh... ‎- Nếm thử lần đầu tiên? 649 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 ‎Một miếng hàu và trân châu cùng nhau? 650 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 ‎Lần đầu tiên sau hơn 25 năm, ‎nên đây là cho anh. 651 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 ‎- Nào, cắn miếng đầu tiên đi. ‎- Được rồi. 652 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 ‎Tôi sẽ đi cùng anh. 653 00:32:51,427 --> 00:32:53,257 ‎- Ngon chứ? ‎- Hy vọng anh thích. 654 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 ‎Giờ tôi hiểu lí do mọi người thích nó. 655 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 ‎Ta sẽ đi gặp Sandra, ‎đầu bếp làm bánh và xem. 656 00:33:01,354 --> 00:33:03,864 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Anh biết tôi thích cô ấy. 657 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 ‎Chúng tôi có vài thừ mới từ ngoài vườn. 658 00:33:11,823 --> 00:33:14,373 ‎- Cảm giác thật tuyệt trên mặt. ‎- Đúng vậy. 659 00:33:14,450 --> 00:33:16,950 ‎- Sandra, đầu bếp làm bánh. ‎- Hân hạnh. 660 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 ‎- Thật vui. Cô khỏe không? ‎- Tôi khỏe mà. 661 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 ‎- Phải. ‎- Chúng ta có gì ở đây nào. 662 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 ‎Được rồi. Đây là hộp sôcôla. 663 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 ‎- Phải. ‎- Cùng với... 664 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 ‎Chúng tôi tự hào về nó. 665 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 ‎Nó sặc sỡ, vui tươi, ‎có rất nhiều hương vị khác nhau. 666 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 ‎Đây là kiệt tác. 667 00:33:34,137 --> 00:33:38,727 ‎Điều tuyệt vời là anh có thể nhận ra ‎đây là sôcôla ngon bằng độ dày của vỏ. 668 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 ‎Thấy chứ? Vỏ rất mỏng phải không? ‎Đó là điều quan trọng. 669 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 ‎Vì nó thực sự là về thứ bên trong. ‎Đó là giá trị. 670 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 ‎Phải. Đúng vậy. 671 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 ‎Thật không may, ‎giờ anh không thể phục vụ nó. 672 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 ‎Không, không. 673 00:34:00,288 --> 00:34:01,498 ‎Nó thật ấn tượng! 674 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 ‎Tiếp theo, Bouchon. 675 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 ‎Bouchon mở cửa vì... 676 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 ‎vì sau khi ở the French Laundry cần ‎một chỗ để ăn sau giờ phục vụ. 677 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 ‎Tuyệt vời. 678 00:34:12,050 --> 00:34:14,180 ‎Ở đây, tất cả đóng cửa lúc chín giờ. 679 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 ‎Chúng tôi nói, "Ta phải có một nơi để đi." ‎Bouchon sẽ là nơi đó. 680 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‎Anh là bài học. ‎Đây là điều tôi nói với bọn trẻ. 681 00:34:21,641 --> 00:34:23,811 ‎- "Muốn ăn thì lăn vào bếp" ‎- Phải. 682 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‎Món bán chạy nhất ở Bouchon ‎là món bít tết chiên. 683 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 ‎Một chai vang Bordeaux Pháp hảo hạng ‎cùng món bít tết chiên. 684 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ‎Đúng chứ? Anh phải đến đó. 685 00:34:32,527 --> 00:34:36,487 ‎Chúng tôi phủ nó bằng caramel hẹ tây, ‎và tất nhiên, khoai tây chiên. 686 00:34:37,366 --> 00:34:39,026 ‎Tương cà hay sốt mayonnaise? 687 00:34:39,786 --> 00:34:40,786 ‎Sao phải chọn? 688 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 ‎Ý hay đấy. 689 00:34:44,165 --> 00:34:45,075 ‎Ta thử chứ? 690 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ‎Anh nghĩ tôi thích à? 691 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 ‎Mọi người, cảm ơn rất nhiều! 692 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 ‎- Cảm ơn! ‎- Các bạn là những thiên tài. 693 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 ‎Rất vui khi gặp anh. 694 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 ‎Họ đây rồi. 695 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 ‎TIỆM BÁNH BONCHON 696 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 ‎- Tạp dề cho anh. ‎- Tuyệt vời. 697 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 ‎Cảm ơn, bếp trưởng. 698 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 ‎Fuhgeddaboudit là món bánh cốm gạo giòn ‎phủ caramel, 699 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 ‎rồi nhúng vào sôcôla sữa ‎và rắc hoa muối biển. 700 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 ‎Đó là một ý hay. Cô muốn tôi làm gì... ‎để hủy hoại nó? 701 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 ‎- Anh thả chúng vào, và... ‎- Tôi làm được. Tôi rất giỏi thả. 702 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 ‎Anh cầm lấy, rồi lật lại. 703 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 ‎Anh lấy nó ra và nghiêng. 704 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 ‎Nhìn cô làm thật tuyệt. 705 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 ‎- Nghiêng? ‎- Phải. 706 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 ‎Lật nó. 707 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 ‎Xuống đi. 708 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 ‎- Rơi? ‎- Mặt caramel ở dưới. 709 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 ‎Không, tôi biết, 710 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 ‎Tôi biết, bếp trưởng. Tôi biết. 711 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 ‎Tôi có thể làm việc này, ‎nhúng nó và lật nó. 712 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 ‎Mọi người có nhớ trong ‎Spanglish‎, ‎Thomas là cố vấn ẩm thực. 713 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 ‎và Jim Brooks đã tạo ra 714 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 ‎bản sao nhà bếp của the French Laudry, 715 00:35:57,572 --> 00:36:00,912 ‎và anh biết đấy, anh gần như ‎chỉ đạo cùng đạo diễn 716 00:36:00,992 --> 00:36:02,332 ‎khi quay cảnh nhà bếp. 717 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 ‎- Rất vui. ‎- Vui lắm. 718 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 ‎Nhưng tôi đã phạm sai lầm khi quay. 719 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 ‎Tôi lấy cái khăn ở đây, ‎và để ở đây trong vài giây. 720 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎- Vắt qua vai. ‎- Đúng vậy. 721 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 ‎Và tôi nghĩ anh nói, "Cắt!" 722 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 ‎- Phải. ‎- Rồi anh chạy qua, 723 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 ‎anh lấy nó và đặt vào trong túi. 724 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 ‎Anh nói, "Anh không ở quán ăn." 725 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 ‎- Phải. ‎- Tôi kiểu như... 726 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 ‎"Đừng làm hỏng việc." Tôi đã học được. 727 00:36:27,435 --> 00:36:28,845 ‎Ta gói gì đây, Sarah? 728 00:36:28,936 --> 00:36:31,556 ‎Fuheddaboudits ‎và kẹo sôcôla bơ đậu phộng... 729 00:36:31,647 --> 00:36:33,517 ‎- Kẹo sôcôla bơ đậu phộng! ‎- Anh biết... 730 00:36:33,608 --> 00:36:35,438 ‎Xem kẹo sôcôla bơ đậu phộng đi. 731 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 ‎Của anh là ngon nhất. Ôi trời. 732 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 ‎Chúng tôi cũng làm caramen hóa ca cao ‎và chế biến chúng rất mịn và... 733 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 ‎Đưa vào trong. 734 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 ‎- Thêm chút giòn. ‎- Có chút giòn. 735 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 ‎Sôcôla và bơ đậu phộng ‎được cân bằng hoàn hảo. 736 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 ‎Và đó là giá hạnh phúc nhất thế giới. ‎Nhìn kìa. 737 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 ‎Macaron. Oh Ohs. 738 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 ‎Phải, đó là kẻ giết người. 739 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 ‎Vì nó giống như tôn vinh Yodel. 740 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 ‎Phải. Tuyệt chứ, hả? 741 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 ‎Chúng ngon lắm. Và nó rất ngon! 742 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 ‎Tôi biết. Tôi biết. 743 00:37:10,102 --> 00:37:13,522 ‎Anh có thể thấy rất nhiều món ở đây ‎bắt nguồn từ tuổi thơ. 744 00:37:13,606 --> 00:37:16,816 ‎Bơ đậu phộng và thạch là thứ ‎tôi gần như ăn mỗi ngày. 745 00:37:16,901 --> 00:37:18,691 ‎Nếu không có bơ đậu phộng và thạch, 746 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 ‎tôi ăn bolona và pho mai Mỹ ‎với sốt mayonnaise. 747 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 ‎Đó là hai chiếc bánh kẹp mà mẹ tôi ‎làm cho tôi. 748 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 ‎Anh làm một phiên bản à? 749 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 ‎- Của balogna và phô mai? ‎- Đúng vậy. Chính xác. 750 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 ‎Thật điên rồ, phải không? 751 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 ‎- Cho bữa sáng, bánh phô mai ngàn lớp. ‎- Ôi, Chúa ơi. 752 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 ‎Điên rồ. Và một ly cà phê? 753 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 ‎- "Và một ly cà phê". Cô từ đâu tới? ‎- Long Island. 754 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 ‎Tuyệt! Tôi đã học ở ‎trường Đại học Hofstra. "Cà phê Cuppa!" 755 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 ‎Vào phòng làm bánh thật nhanh để xem... 756 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 ‎Hân hạnh, Long Island. 757 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 ‎- Cảm ơn, mọi người! ‎- Cảm ơn anh. 758 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 ‎- Kẹo sôcôla bơ đậu phộng đi đường? ‎- Cảm ơn. 759 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 ‎- Anh sẽ giữ nó cho em. ‎- Nói lời tạm biệt đi. 760 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 ‎- Ta làm bánh épis. ‎- Phải. 761 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 ‎Cái này, phải không? 762 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 ‎- Francois sẽ chỉ cho anh... ‎- Được. 763 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ‎Không! 764 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 ‎Đến bên kia đi. Anh sẽ thoải mái hơn. 765 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 ‎Anh sẽ thấy cách làm. ‎Tôi đứng đây và phê bình. 766 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 ‎Nhưng tôi sẽ rất tệ. 767 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 ‎Mục tiêu là cho11 vết cắt, 768 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 ‎và mười hai miếng sẽ có cùng kích cỡ. 769 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 ‎Ôi, Chúa ơi. 770 00:38:26,721 --> 00:38:29,351 ‎Chuyến đi cùng Keller tiếp tục với Ad Hoc. 771 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 ‎Ôi, Chúa ơi, nhìn kìa. 772 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 ‎- Đây rồi. ‎- Một xô gà rán. 773 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 ‎Quên Đại tá Sanders đi. 774 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 ‎- Gọi mẹ đi. ‎- Nóng quá. 775 00:38:41,527 --> 00:38:46,237 ‎Cả hai đều rất ngon. Nó nóng. ‎Nóng chảy đấy. Cẩn thận. 776 00:38:46,699 --> 00:38:49,739 ‎Nó là lớp vỏ ngon nhất và siêu mọng nước. 777 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 ‎Trời, hôm nay tôi ăn nhiều quá. ‎Phải không? 778 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 ‎Tôi đã đi quanh thế giới của anh. 779 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 ‎- Phải. ‎- Và vẫn còn... 780 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 ‎Phải không? 781 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 ‎Tôi rất tự hào về những gì xảy ra. 782 00:39:02,131 --> 00:39:04,761 ‎Tôi cũng tự hào. ‎Richard, em để dành cho anh. 783 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 ‎- Chào! ‎- Chào! 784 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 ‎Trông bố đẹp chưa kìa! 785 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 ‎Anh nói với bố anh. 786 00:39:16,979 --> 00:39:19,319 ‎Cả em nữa, Monica. Trông em đẹp quá. 787 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 ‎- Cảm ơn. Anh thích áo hồng của em chứ? ‎- Có. 788 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 ‎Bố thích cách con cạo râu. Sắc xảo 789 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 ‎- Thế ạ? ‎- Tốt hơn nhiều rồi. 790 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 ‎Cô ấy gợi ý về bộ râu ‎vì con nghĩ cô ấy mệt mỏi với khuôn mặt. 791 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 ‎- Được rồi. ‎- Tùy lúc. 792 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ‎Ở đó thế nào? Con biết ‎Monica sẽ ở lại với bố một thời gian. 793 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 ‎- Phải. ‎- Cô ấy làm tốt 794 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 ‎hay đã đủ rồi? 795 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 ‎Phải, chà, con bé... 796 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 ‎Ta có giúp việc, ‎nên con bé tiếp thêm trợ giúp. 797 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ‎Vậy ý bố là bố không cần cô ấy à? 798 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 ‎Không. 799 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 ‎Con đang vui vẻ ở San Francisco. 800 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 ‎Monica, em đã đến Tartine. 801 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 ‎- Tiệm bánh... ‎- Phải. 802 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 ‎Món yêu thích của anh. 803 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 ‎- Gì thế? ‎- Họ đem cho con hôm nay. 804 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 ‎Đây là bánh sừng bò sôcôla. ‎Ý con là, như Pháp... 805 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 ‎Nó cho một người ăn à? 806 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 ‎Đó nên là tên của nó. 807 00:40:16,956 --> 00:40:18,916 ‎Nhưng hãy nghe khi mọi người cắn. 808 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ‎Con đang làm hỏng máy tính! 809 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ‎Hôm nay bố không đùa à? 810 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 ‎Bố không biết con có nghe... 811 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 ‎Ông già này ở trong trại. 812 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 ‎- Và có một tai nạn lớn. ‎- Vâng? 813 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 ‎Anh ta bị đuổi ra khỏi trại ‎và anh ta ở trên vỉa hè. 814 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 ‎Vâng? 815 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 ‎Và, một người Samari tốt bụng đã đến‎, 816 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 ‎cởi áo khoác ra, đặt dưới đầu anh ta, ‎và nói với anh ta, 817 00:40:45,901 --> 00:40:47,031 ‎Anh thoải mái chứ?" 818 00:40:47,111 --> 00:40:48,611 ‎Anh ta nói, "À, tôi kiếm sống." 819 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 ‎Nó như một bài hát cũ mà bố thích ‎nghe đi nghe lại, phải không? 820 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 ‎Được rồi, Burns và Allen, con... 821 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 ‎Con phải đi. 822 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 ‎Bố thích con dâu của bố chứ? 823 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 ‎Con bé ổn. 824 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 ‎Rồi, con yêu mọi người. 825 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 ‎- Gặp lại sau. ‎- Bọn em yêu anh, Richard. 826 00:41:12,219 --> 00:41:17,809 ‎Đừng... gì vậy, anh nói con yêu mọi người, ‎và nhận lại, "Bọn em yêu anh, Richard." 827 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 ‎Bọn em yêu anh, Philip. 828 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 ‎Cảm ơn. Ít nhất anh có ‎bánh sừng bò cùng anh. 829 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ‎Tạm biệt! 830 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 ‎Khu vực vịnh San Francisco luôn ‎là nơi đấu tranh và tái sinh, 831 00:41:31,864 --> 00:41:33,034 ‎và giờ họ vẫn đang. 832 00:41:33,782 --> 00:41:37,082 ‎Tôi sẽ chỉ cho bạn nơi ‎thực sự là hiện thân của sức mạnh 833 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 ‎giúp khu vực này ‎vượt qua giai đoạn khó khăn. 834 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 ‎Được rồi, đây là một câu chuyện hay. 835 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 ‎Một bác sĩ chuyên khoa ung thư ở viện nhi ‎đã khởi xướng nơi này, Nhà Gia Đình. 836 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 ‎Vì khi bạn nghĩ về việc con mình bị ốm... 837 00:41:50,883 --> 00:41:55,143 ‎...bạn chỉ nghĩ về nó, ‎và các bác sĩ chỉ nghĩ về việc 838 00:41:55,221 --> 00:41:56,471 ‎con bạn sẽ khỏe lại. 839 00:41:56,931 --> 00:41:59,641 ‎Nhưng bạn cũng phải ở đó. 840 00:41:59,725 --> 00:42:03,725 ‎Nên nếu là con bạn, bạn sẽ muốn ở gần. 841 00:42:03,812 --> 00:42:07,782 ‎Nên Nhà Gia đình được ‎bác sĩ ung thư này tạo nên 842 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 ‎là nơi để các gia đình ở cùng với nhau. 843 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 ‎Nhìn mọi người kìa. 844 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 ‎Chào mọi người. 845 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 ‎Đây là ngày đặc biệt ở Nhà Gia đình ‎vì người đi cùng tôi. Mourad. 846 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 ‎Rất vui được gặp anh. Chào. Xin chào! 847 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 ‎Kenji, Liz Pruitt. 848 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 ‎- Ai đây? ‎- Juliana. 849 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 ‎Juliana. Cháu rất xinh đẹp. 850 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 ‎Và Dominique Crenn. 851 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 ‎Họ đều mang đồ ăn đến 852 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 ‎và họ ở đây giúp bọn trẻ làm pizza 853 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 ‎với món pizzaiola yêu thích ‎ở San Francisco, Tony Gemignani, 854 00:42:38,806 --> 00:42:42,476 ‎nhà vô địch pizza thực sự, ‎và là nhà vô địch của đám đứa trẻ. 855 00:42:42,560 --> 00:42:44,440 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Capri. 856 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 ‎Carpi, giống tên hòn đảo? 857 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 ‎Vâng. 858 00:42:49,149 --> 00:42:51,279 ‎- Vậy ai thích pizza? ‎- Cháu ạ! 859 00:42:51,360 --> 00:42:52,320 ‎Ai thích pizza? 860 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 ‎- Được rồi! ‎- Capri. 861 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 ‎Chú sẽ dạy các cháu ‎cách làm pizza. 862 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 ‎Nên chú muốn được to và đẹp. ‎Làm thôi. Rất to. 863 00:43:01,787 --> 00:43:05,077 ‎Được rồi, các cháu phải xoay nó ‎thật nhanh trên ngón tay. 864 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 ‎Tôi sẽ chỉ vài chiêu. 865 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 ‎- Bay qua vai một chút. ‎- Nhìn kìa! 866 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 ‎Ai thích pizza to? 867 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 ‎Tôi thích lớn. 868 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 ‎Ở California có chút nắng. Đứng dưới đó. 869 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ‎Ai lạnh nào? ‎Chú sẽ lấy cho cháu một cái chăn. 870 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 ‎Thật ngớ ngẩn, làm ơn. 871 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 ‎- Trông anh đẹp lắm. ‎- Ôi, Chúa ơi. 872 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 ‎- Cháu muốn làm pizza? ‎- Vâng! 873 00:43:31,650 --> 00:43:34,860 ‎Pho mai đây. Cháu không thể làm pizza ‎mà thiếu pho mai! 874 00:43:34,945 --> 00:43:36,525 ‎Chúng ta cần pho mai! 875 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 ‎Ta cần phô mai. 876 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 ‎Khi cháu cho phô mai vào pizza, ‎hãy phủ hết sốt. 877 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 ‎Phải, làm tốt lắm! 878 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ‎Ai thích thêm phô mai? 879 00:43:46,707 --> 00:43:48,077 ‎Chú thích thêm phô mai. 880 00:43:48,542 --> 00:43:50,092 ‎- Chú hài hước! ‎- Thật sao? 881 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 ‎- Vâng. ‎- Hay đấy. 882 00:43:52,671 --> 00:43:54,671 ‎Vui vì cháu có thể ăn khi nấu. 883 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ‎Cháu thích ô liu không? ‎Cháu đã thử chưa? 884 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ‎Ai xong chưa? Sẵn sàng chưa? Ôi trời. 885 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 ‎- Cháu thấy sao? Tốt. ‎- Tốt ạ. 886 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 ‎Cô bé chỉ chọn ớt anh đào ngon nhất ‎cho pizza của mình. 887 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 ‎- Chào, cháu tên gì? ‎- Raja. 888 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 ‎- Chào Raja! Rất vui được gặp cháu. ‎- Anh nhìn chân cô bé chưa? 889 00:44:17,946 --> 00:44:20,366 ‎Được rồi, nếu mất điện, cháu lo hết. 890 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 ‎Đây là Alexandra. Cô ấy điều hành nơi này! 891 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 ‎Tuyệt! 892 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 ‎Nhiều gia đình đến đây từ ít nhất 80 km. 893 00:44:29,708 --> 00:44:31,338 ‎Họ dành cả ngày ở bệnh viện 894 00:44:31,418 --> 00:44:34,798 ‎và điều cuối cùng họ muốn làm ‎khi trở về từ bệnh viện 895 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 ‎là ngồi xuống và tìm cách ‎đi mua sắm và làm bữa tối. 896 00:44:38,634 --> 00:44:43,264 ‎Tôi luôn thấy thức ăn là một cách tốt ‎để cho mọi người nhận được sự quan tâm. 897 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 ‎Thức ăn tạo nên gia đình và cộng đồng, 898 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 ‎và đó là nơi chúng ta nói về ‎tình yêu thương của mình. 899 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 ‎Cầu phúc cho cô và mọi người. 900 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 ‎Đúng vậy. 901 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 ‎- Cái đầu tiên ra lò. ‎- Hoan hô! 902 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ‎Giỏi lắm! 903 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 ‎Nó to hơn cháu tưởng à? 904 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 ‎- Vâng. ‎- Nó sẽ như thế. 905 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 ‎Phải. 906 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 ‎Pizza thế nào? 907 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 ‎Ngon ạ. 908 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ‎Chú thử được không Capri? ‎Chú được phép chứ? 909 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 ‎- Không. ‎- Lâu quá. 910 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 ‎Cô bé nói, "Không." 911 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 ‎Thật ra là có. 912 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 ‎Còn miếng nhỏ đấy. Chú có thể thử. 913 00:45:20,634 --> 00:45:23,764 ‎Thật sao? Capri. Chú có thể thử miếng nào? 914 00:45:24,346 --> 00:45:26,136 ‎Cảm ơn. Chú rất vinh dự. 915 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 ‎- Sự kết hợp rất tốt. ‎- Cháu cảm ơn ạ. 916 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 ‎Chú nghĩ cháu nắm được mấu chốt. 917 00:45:34,189 --> 00:45:36,319 ‎Cháu có thể bán công thức cho Tony. 918 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 ‎Bánh sôcôla, mọi người. Bánh sôcôla? 919 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 ‎Mọi người, cảm ơn các đầu bếp ‎đã đến hôm nay. 920 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 ‎Và vỗ tay cho Nhà Gia Đình! 921 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 ‎Câu chuyện về San Francisco ‎sau động đất tóm tắt 922 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 ‎điều tuyệt vời về thành phố này. 923 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 ‎Có rất nhiều phần tôi thích. 924 00:45:56,420 --> 00:45:58,760 ‎Tôi thích hy vọng trong đó. 925 00:45:59,173 --> 00:46:02,553 ‎Tôi thích câu chuyện của người nhập cư ‎là một phần của nó. 926 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 ‎Tôi thích mọi thứ, 927 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 ‎dù nó trồn có tối tăm ‎và khủng khiếp thế nào, 928 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 ‎mọi thứ đều có thể tái sinh. 929 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 ‎Ý tôi là, mọi người đều hy vọng. 930 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 ‎San Francisco. 931 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 ‎Câu chuyện hay. 932 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 ‎Đến ngồi vào bàn 933 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 ‎Nếu bạn hạnh phúc, đói bụng, ‎sẵn sàng và có thể 934 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 ‎Xem cách bẻ bánh mỳ 935 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 ‎Có thể biến người lạ thành bạn bè 936 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 ‎Anh ấy sẽ lái xe tới chỗ bạn 937 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 ‎Anh ấy sẽ bay tới chỗ bạn 938 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 ‎Anh ấy sẽ hát cho bạn nghe 939 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 ‎Và anh ấy sẽ nhảy cho bạn xem 940 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 ‎Anh ấy sẽ cười với bạn. 941 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 ‎Và anh ấy sẽ khóc vì bạn 942 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 ‎Chỉ để đổi lại một điều ‎Ai đó cho ăn, ai đó cho ăn 943 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 ‎Ai đó có thể, cho Phil ăn 944 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 ‎Ôi làm ơn ai đó, ai đó cho Phil ăn 945 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 ‎Ai đó cho anh ấy ăn ngay đi 946 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 ‎Biên dịch: Viet Nguyen