1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 -Oi! Como vai? -Oi. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 -Adorei seu show em Lisboa. -Obrigado. Você foi? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Sim, estudei lá por três anos. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Bom para você. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,537 É bom te ver. O que faz aqui? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "O que faz aqui?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Um homem feliz e faminto 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Está viajando o mundo Por terra e mar 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Ele está tentando entender 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 A arte do macarrão Da carne de porco, frango e cordeiro 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Ele irá até você de carro 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 E irá até você de avião 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Ele cantará para você 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 E dançará para você 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Ele dará risada com você 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 E chorará por você 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Mas ele só pede uma coisa em troca 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Alguém, por favor 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Será que alguém pode alimentar Phil? 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Alguém o alimente agora 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 SÃO FRANCISCO 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 São Francisco, a Paris do Pacífico. 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Era assim que chamavam a cidade em 1900. 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Era tão gloriosamente europeia e tão bonita… 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 Em 1902, elegeram um prefeito que nunca havia trabalhado na política. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Ele era tipo um artista. 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Mas pensaram: "É disso que precisamos", e elegeram esse cara. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Ele foi o prefeito mais corrupto 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 da história dos Estados Unidos na época. 31 00:02:02,372 --> 00:02:05,172 Tudo foi construído de forma precária. 32 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 E 90% dos prédios foram feitos de madeira. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Todos estavam sendo pagos, 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 e a corrupção piorou em dez vezes o que estava por vir. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Quatro anos depois, vocês sabem o que aconteceu. 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Um terremoto gigante, em 1906, 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 destruiu metade da cidade 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 e o fogo destruiu quase toda a outra metade, 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 e foi extremamente devastador. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 Vou falar minha parte favorita da história. 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 Havia um imigrante italiano chamado AP Giannini. 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Alguns anos antes do terremoto, ele abriu um banco. 43 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 E ele era o único no mercado depois do terremoto, 44 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 depois do incêndio, dando empréstimos para o povo reconstruir. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Sim, salvos por um imigrante. 46 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 E agora, este banco é o Bank of America, 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,266 e São Francisco, é claro, é uma das cidades mais bonitas 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 da face da Terra, e eu a visito sempre que posso. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,611 Há muitas atrações turísticas famosas, 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,359 mas começarei com meu tipo de ponto turístico de São Francisco. 51 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 Uma das melhores padarias do país é a Tartine, 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 e começou aqui em São Francisco 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 com Liz Pruitt e seu parceiro, Chad Robertson, 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 e vamos visitá-los hoje com meu amigo e gênio culinário, 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 Kenji López-Alt! 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 Foi aqui que surgiu o pão moderno de São Francisco. 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Como vão? 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Dá pra sentir o cheiro. Daria pra morar aqui. 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 -Oi, Liz. -Oi! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 -Como vai? -Estou tão feliz em te ver! 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 Veja só. Tudo é lindo. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Já disse qual é a minha coisa favorita? 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 -Não, o quê? -Que você faz? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 O croissant de chocolate. 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 -Ah, sim. -É o melhor de todos. 66 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 Senhoras e senhores, este é o meu favorito! 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 Com quem estou falando? Você? 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Primeiro, veja a cobertura… 69 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 É tão linda! Ela quebra como uma película de vidro. 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Depois tem a deliciosa massa de croissant, 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 e o chocolate é tão… 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 delicioso, e você coloca bastante. 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 Croissant de chocolate geralmente é um nome errado, pois colocam uma tira fina 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 de chocolate, você tem que morder no meio. 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 Não quero desmerecer os franceses… 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Mas eles poderiam colocar mais chocolate no croissant de chocolate, certo? 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Você quer um pouco em cada mordida. 78 00:04:39,696 --> 00:04:45,236 Pode ir lá em um programa de intercâmbio pra ensinar uma ou duas coisas a eles? 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 Não existe um melhor. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 -Vocês comeram algum? -Não. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 -Podemos dar croissants a eles? -Sim. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Um croissant de chocolate para esta moça. 83 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 -Como se chama? -Catherine. 84 00:04:59,799 --> 00:05:03,429 -Já comeu o croissant de chocolate daqui? -Não, é a primeira vez que venho. 85 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 Estou tão feliz por você! Olha, não é lindo? 86 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Nem sei por onde começar. 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 É tipo assim. Isso! 88 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 É um bom lugar pra começar. 89 00:05:14,981 --> 00:05:16,361 -É delicioso. -Obrigada. 90 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 -E ela é francesa, então ela sabe. -Sou exigente com meus croissants. 91 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Pronto, Phil. 92 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Eu falei agora. Os franceses não a superam. 93 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 -Não nisto. -Está delicioso. 94 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Isto acabou de sair do forno. 95 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Pudim de pão com morangos e caramelo. 96 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Caprichado no creme. 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 É, caprichado no creme. 98 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Então damos uma de John Belushi e… 99 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 -Usem. -Deus te abençoe. 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 -Mais morangos? -Adorei isto. 101 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 Quem não adora? 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Olhe pra ela. É isso que você quer. 103 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 A Liz colocando mais morangos na sua colher enquanto você come. 104 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 -Pode ir à minha casa? -Honestamente, morangos quentes? 105 00:05:58,775 --> 00:06:02,945 -Acho que temos de experimentar a bomba. -É! Têm de experimentar a bomba. 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 Não sou bobo. 107 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Eu vou… 108 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Com essa maravilha… 109 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 Você consegue ver seu reflexo. É muito brilhosa. 110 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 -Exatamente. -Eu quase odeio fazer isso. 111 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Meu Deus! 112 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 Eu avisei. 113 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 -Temos uma câmera ao fundo. -E daí? 114 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 Vocês não se importam. Se importam se virem uma câmera? 115 00:06:29,055 --> 00:06:30,135 Estamos gravando! 116 00:06:32,308 --> 00:06:33,808 Agora, um passeio pelo Mission. 117 00:06:35,395 --> 00:06:38,515 Kenji vai me levar a alguns de seus lugares favoritos. 118 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Paramos no Dynamo Donuts, porque parece que é obrigatório comer um donut. 119 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Obrigado! 120 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Um de bordo e bacon. Vamos lá. 121 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Todo passeio fica melhor com um donut. 122 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Aliás, que dia lindo! 123 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 Adorei este bairro. Olhe as árvores. 124 00:06:55,456 --> 00:06:57,746 Todos os dias em São Francisco são assim. 125 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 É tão legal! 126 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Olhar para os grafites, para a arquitetura. 127 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 -É espetacular, né? -Sim. 128 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Nomeado em homenagem a uma missão espanhola do século 18, 129 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 o Mission District teve uma história intensa, 130 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 primeiro como lar de imigrantes, 131 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 e, recentemente, se tornou um bairro da moda. 132 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 Chegamos. 133 00:07:13,933 --> 00:07:15,183 O paraíso das tortas! 134 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 -O paraíso das tortas. -Vamos! 135 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 Vamos atravessar fora da faixa! 136 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 La Torta Gorda! Olá! 137 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Soube que vocês têm tortas. 138 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Tenho tortas de todos os tipos pra vocês comerem. 139 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 -Certo. -Muito bem! 140 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Armando Macuil serve comida de seu estado natal, Puebla, no México, 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 desde o início dos anos 2000. 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Há todas as clássicas aqui, 143 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 mas a maior atração é o prato que dá nome ao lugar, 144 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 que é basicamente um sanduíche com tudo. 145 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 E quando digo "tudo"… 146 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Tem carne de porco desfiada, milanesa, 147 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chouriço, peru, presunto, 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 feijão refrito, abacate, cebola, 149 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queijo fresco e queijo americano. 150 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 -Bom apetite! -Parece ótimo. 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Veja isto. 152 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Que loucura! 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Porque não tem… 154 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Meu Deus. 155 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 Por que não tem isto em todo lugar? 156 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 É sério. Parece um conceito simples, né? 157 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Se tivesse, não haveria espaço pra pizza. 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Não teríamos espaço pra nada no estômago. 159 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Que lugar ótimo! Você precisa ir quando vier a São Francisco. 160 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Esta é a melhor maneira de ver a cidade. 161 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 Você conhece pessoas, não se move muito rápido, 162 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 mas precisa se segurar. 163 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Você ouve o sino, pensa em… 164 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 Só pensa no Rice-A-Roni. 165 00:09:02,166 --> 00:09:05,126 51 - AV. VAN NESS, CALIFÓRNIA E RUAS DO MERCADO 166 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 Há uma instituição aqui chamada Swan Oyster Depot. 167 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 E hoje vamos lá com outra instituição da minha vida, 168 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 o Sr. Mark Nassar, que conheci na faculdade, em 1977. 169 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 Mark é um dos fundadores do chamado teatro participativo, 170 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 onde o público participa da peça. 171 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 -Philly, como vai? -Prazer em vê-lo! 172 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 Bom te ver. 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Esta é a minha ideia do paraíso. 174 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 -Tem 100 anos, né? -Tem 100 anos. 175 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 E são irmãos? 176 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 -Quantos irmãos? -Esses são irmãos… 177 00:09:34,949 --> 00:09:37,369 -Seis. -Seis. Pessoal, este é o Phil. 178 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 -Oi! -Prazer, Phil. 179 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 -Como se chama? -Tom. 180 00:09:39,954 --> 00:09:42,834 -Oi, Tom. Desde quando está aqui? -Desde sempre. 181 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 -Talvez eu me junte a você. -Sim. 182 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Quem pode me contar um pouco de história do lugar? 183 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Esses caras aqui em cima, quatro irmãos dinamarqueses. Os Laustens. 184 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Eles abriram a loja na virada do século passado. 185 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Eles foram destruídos pelo terremoto… 186 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 -E pelo incêndio. -Isso os arruinou. 187 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 E eles abriram aqui em 1912. Estamos aqui desde crianças. 188 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 Meu irmão, Jimmy, aquele é meu sobrinho Kevin. 189 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Veja essas pessoas. Uma família com sete irmãos lá. 190 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Um é mais charmoso que o outro. 191 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 -Olá, senhor. Adorei sua loja. -É muita gentileza. Obrigado. 192 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 -É um dos irmãos? -Sou o número cinco. 193 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Sofreu por ambos os lados, né? 194 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Sim, fui chutado a vida toda. 195 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Sinto muito. 196 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Quanto tempo levou para se acostumar com São Francisco? 197 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Demorei um pouco. 198 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 Em Nova York, é bem na sua cara. Em San Francisco, 199 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 não sabe que foi insultado até estar na metade do quarteirão. 200 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 É um pouco parecido com o sul do país. 201 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 É uma cidade única, e tudo acontece aqui primeiro. 202 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Todo o ativismo… 203 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 O bastião liberal original dos Estados Unidos. 204 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Sempre digo que é aqui que a Constituição é honrada. 205 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 Sabe? Vida, liberdade e busca da felicidade. 206 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 -Certo. -São Francisco é assim, sabe? 207 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 Sempre pensei: "A busca da felicidade." 208 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 Era minha frase favorita da Constituição. 209 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Que outro país permite isso? 210 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Quem mais se importa se você está feliz? 211 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 Mas a busca da felicidade… 212 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 Isso é tudo. 213 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 E mesmo quando estávamos ralando em Nova York, tentando ganhar um dólar, 214 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 poder correr atrás do que amamos? 215 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Meu Deus. 216 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Eu me sentia sortudo por poder morar sozinho, 217 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ter um emprego terrível 218 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 e talvez fazer um teste para algo e passar em algo. 219 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 -Eu sei. -Era tudo. 220 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Emocionante, né? 221 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Olhe, está chegando aquilo que nomeou o lugar. 222 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Temos seis espécies de ostras. 223 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 -Servi duas. -Ótimo! 224 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Tem pimenta tailandesa à esquerda. 225 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 -Saúde, meu amigo. Bom te ver. -Saúde. 226 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Faz 43 anos que conheço você. 227 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 -Sim, de uma vez! -De uma vez. 228 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 De uma vez. 229 00:11:58,759 --> 00:12:01,389 Veja isso. 230 00:12:01,470 --> 00:12:03,720 Sapateira-do-Pacífico. Talvez o melhor caranguejo. 231 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Se estivesse no restaurante mais chique do mundo, 232 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 não teria nada tão delicioso e luxuoso. 233 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 -Isso. -Não precisamos descascar. Fizeram tudo. 234 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Estou velho pra descascar. 235 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Há 40 anos, talvez, eu poderia ter descascado um pouco. 236 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 -Qual é o seu nome? -Jimmy. 237 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, sei que é o cérebro por trás da operação. 238 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Você sabe. 239 00:12:27,288 --> 00:12:28,158 Jimmy! 240 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 -É para a gente. -Vamos lá. 241 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 Chamamos isso de sashimi siciliano. É um médio. 242 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Hamachi, atum-albacora, linguado local, 243 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 salmão, vieiras e um filé de sardinha. 244 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Há muita influência japonesa nesta cidade, 245 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 então é uma mistura de comida japonesa e italiana. 246 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 -Qual é a sardinha? -Esta. Quer começar por ela? 247 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 Caramba. 248 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Parece a lanchonete da Hofstra. 249 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 -Salmão defumado? -Sim. 250 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 É nosso salmão defumado especial. 251 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Estão na terceira geração. 252 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 -Acho que é a melhor opção do cardápio. -A melhor do cardápio? 253 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 -Mais água? -Não, obrigado. 254 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 -É diferente. -É espetacular. 255 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 -Nossa! -Que tal, Phil? 256 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Gostei! 257 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 -Meu Deus, sério? -Fico feliz. 258 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 -Não é incrível? -Fantástico. 259 00:13:20,424 --> 00:13:23,094 Tchau, pessoal! Tem uns lugares livres agora. 260 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 Divirtam-se! 261 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 -Meu Deus, que fantástico! -Divertido! 262 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Costumamos saber aonde vamos com antecedência, 263 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 mas às vezes eu me distraio. 264 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 -Espere, aqui é o Bob's Donuts. -É o Bob's? 265 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Ouvi dizer que é o donut mais famoso de São Francisco. 266 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 É bem tradicional. 267 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Olhe esse cruller de chocolate. É a minha cara. 268 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 Quanto custa esse cruller da janela? 269 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Vamos ver. 270 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Vamos começar com maçã, pois é mais saudável. 271 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 -Meu Deus, Mark. -Fala sério. 272 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 Vamos pro Inferno. 273 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Manda brasa. Isso parece… 274 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 Meu Deus. É a melhor garra de urso que já comi. 275 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 Não é uma garra de urso. É um bolinho frito de maçã. 276 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 -Bolinho de maçã! -Por isso é uma garra de urso tão boa. 277 00:14:20,818 --> 00:14:24,988 -Por isso é a melhor que já comi. -Este é de chocolate, Mark. 278 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Veja como é macio. Muito macio. 279 00:14:36,876 --> 00:14:41,416 Não conheço São Francisco pelos donuts, e fui a dois lugares ótimos de donuts. 280 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Agora temos que queimar as calorias. 281 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 -Vamos subir uma ladeira. -Certo. 282 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 O que não é difícil de achar. 283 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Meu primeiro dia foi ótimo. 284 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 Foi maravilhoso. 285 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 E então, à meia-noite, acordei… 286 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 E isso nunca aconteceu 287 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 na história deste programa. 288 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 Mas acordei assim. 289 00:15:11,869 --> 00:15:12,869 Essa não. 290 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Sim. Fiquei acordado a noite toda. 291 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 Como posso falar delicadamente? 292 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 Não é divertido, pessoal. Escutem. 293 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Tenho sorte de ter este emprego? Sim. 294 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 Há riscos ocupacionais? Sim. 295 00:15:38,812 --> 00:15:40,562 Este é um deles. 296 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 Mas, no dia seguinte, o show tem que continuar. 297 00:15:45,444 --> 00:15:47,824 E meu irmão, o produtor, teve a ótima ideia 298 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 de me colocar num barco. 299 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 Não sou chegado a navegar. 300 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Se olhar pra mim, vejo um barco e fico meio enjoado. 301 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Mas hoje nós vamos, 302 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 porque a baía é linda. 303 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Eu vou vomitar. 304 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 É um barco lindo. É da Passage Nautical, 305 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 e vou velejar com o capitão Barry, o chef estrelado Mourad 306 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 e sua noiva Mathilde, 307 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 que é bailarina principal do San Francisco Ballet. 308 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 E esta é nossa amiga Allie Lazar, de Buenos Aires. 309 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 Este é um Beneteau Oceanis 51.1. Tem alguns quartos, 310 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 alguns banheiros, de que com certeza vou precisar, 311 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 e vamos nessa. 312 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Salud, ao alto-mar! 313 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 -Bem-vindo a São Francisco. -Adorei. 314 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Vejam! Estamos na água! 315 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 Socorro! 316 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 Estamos sobre a água. 317 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Obrigado, Barry, eu estava pensando no pior. 318 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 Estamos passando por Alcatraz? 319 00:16:44,545 --> 00:16:47,455 -Sim. -Houve uma fuga. Viram aquele filme? 320 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 O nome é Fuga de Alcatraz. Um bom nome para um filme sobre… 321 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Quem imagina o tema do filme? 322 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Um dos melhores filmes de Clint Eastwood. Vocês assistiram? 323 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 -Nunca assisti. -Tem que assistir! 324 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 -Adoro filmes de prisão. -Eu também. 325 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Filmes de fuga da prisão. Adoro. 326 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Deve ser porque sou casado há 30 anos. 327 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Por favor, não! 328 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 -Vou fazer piadas de casamento! -Estou tão perto! 329 00:17:10,404 --> 00:17:14,374 Espero que, no final do passeio, ela diga para ele: "O casamento já era." 330 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 A água fica mais agitada perto da Golden Gate. 331 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 Então é melhor segurarem os copos de vinho. 332 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 E meu estômago? Alguém vai segurar? 333 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Estou com medo de o vento bagunçar meu cabelo. 334 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Segure-se, Phil! 335 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 -Não é o barco se desfazendo, né? -Não. 336 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Eu teria sido um péssimo pirata. 337 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Seria conhecido como o "Pirata Chorão". 338 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 "Está inclinado, capitão. 339 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 -Está inclinado." -Tudo certo. 340 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 -Quer pilotar? -Sim! 341 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 -Está bem. -Ótimo! 342 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Mire o meio da Golden Gate. 343 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 -Sim! -Está bem, pronto. 344 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 E qual é a Golden Gate? 345 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 -A laranja. -Certo. 346 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Quantos pontos ganho por cada kitesurfista? 347 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Está ficando complicado. 348 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Talvez eu tenha que fazer uma piada infame. 349 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 Vamos! 350 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 Isso é loucura! 351 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 -Oi! -Oi! 352 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 -Bonjour! -Bonjour! 353 00:18:28,315 --> 00:18:31,185 Dominique Crenn é uma das melhores chefs dos EUA. 354 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Ela é a primeira chef mulher a ganhar três estrelas Michelin, 355 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 e nunca comi em um restaurante dela. 356 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Hoje, ela quer me levar ao Petit Crenn, 357 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 o restaurante mais informal dela. Vamos sentar no bar 358 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 e eles vão servir o menu degustação. 359 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Eu não poderia estar mais empolgado. 360 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 -Está com fome? -Você me conhece! 361 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Conheço. 362 00:18:51,088 --> 00:18:52,048 Monsieur! 363 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 -Legal! -Legal. 364 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Obrigado. 365 00:18:56,093 --> 00:18:57,803 -Então… -A propósito, adorei aquilo. 366 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 Sim. 367 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Qual é o nome desse equipamento? 368 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Uma churrasqueira a lenha? 369 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Este restaurante foi inaugurado em agosto de 2015, 370 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 e a ideia era trazer a comida da minha infância. 371 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 Somente frutos do mar e vegetais. 372 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 A aparência dela não diz, 373 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 mas Dominique está lutando contra um câncer há um ano, 374 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 e ela tem uma das melhores atitudes 375 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 do que qualquer ser humano que já vi com isso. 376 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 -Você está fantástica! -Obrigada. 377 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Você nunca pensaria que algo está acontecendo. 378 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 É questão de atitude. 379 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 -Depende de como você encara. -Sim. 380 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Quando você ouve a palavra com "C"… 381 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Você tem câncer." 382 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Então você tem que pensar: "Certo. Estou aqui. 383 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 O que posso fazer? 384 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Me passe." 385 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Fiz 12 sessões, 386 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 faltam quatro. 387 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Estou quase no fim, então… 388 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 -Está indo bem. -Está indo bem. 389 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Isso é ótimo. 390 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Aqui está. Vamos começar por aqui. 391 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 -Obrigado, chef. -De nada. 392 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Aqui temos um gougère de queijo comté. Em cima, um gel de chalota em conserva. 393 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 -Este… -É maravilhoso. 394 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Uma mordida. 395 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 -Você também gostou. -Também gostei. 396 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Que bom que gostou. 397 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Esse parece sério. 398 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 É. 399 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Este é um creme com ovas de ouriço de Santa Bárbara. 400 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Também deve cheirar. Dá pra sentir o cheiro do mar. 401 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Por sorte, sou bem equipado pra cheirar. 402 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Lá vou eu. 403 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Bom apetite. 404 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Vamos lá! 405 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 A seguir, tomates perfeitos recebem o tratamento da Dominique. 406 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Isso que é um tomate! 407 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Precisa estar na sua cara. 408 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Você deveria chamar este prato de "Tomate Precisa Estar na Sua Cara". 409 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 -Veja só. -Você tem sorte. 410 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 São as últimas ervilhas da estação. 411 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Este é um dos pratos mais bonitos do mundo. Veja só! 412 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 -Vamos, pessoal! -Vamos, pessoal! 413 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Não sei se você trabalha com sua avó, 414 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 mas sabe aquela história de limpar as ervilhas com sua avó 415 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 e sua avó contar uma história sobre a vida? 416 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Isso é na França. Eu cresci em Nova York. 417 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 Eu não sabia, quando era criança, que as ervilhas não vinham de uma lata. 418 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 Certo. 419 00:21:25,033 --> 00:21:29,373 Isso é fantástico. Meu Deus. Dá para ser vegetariano com isso. 420 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Legumes podem ser estrelas do rock. 421 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Pode ser o nome deste prato. 422 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Talvez precisemos mudar o cardápio agora. 423 00:21:35,585 --> 00:21:37,745 Como era o tomate? "Tomate na Sua Cara." 424 00:21:37,838 --> 00:21:41,128 "Tomates Precisam Estar na Sua Cara", mas "Tomates na Sua Cara" é melhor. 425 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 A São Francisco. 426 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 A São Francisco. 427 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 Gosto do jeito que fala. 428 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Deixei meu coração em São Francisco, né? 429 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 Foi onde deixei? 430 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Vamos ao Golden Gate Park, que é ainda maior que o Central Park. 431 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Sabem que adoro parques. 432 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 E sabem que esta é uma cidade linda, 433 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 e o clima e a terra em que estamos 434 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 são propícios para belas árvores e vida selvagem. 435 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Não me machuque. 436 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Assim que me sentei, parecia uma cena de Os Pássaros, de Hitchcock. 437 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Mas foi muito bonito e adorável. 438 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Eu me senti a Branca de Neve. 439 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Por falar da realeza de contos de fadas, aqui está a única Alice Waters. 440 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Hoje, ela me guiará em um passeio 441 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 ao que pode ser meu lugar favorito na cidade, o Ferry Building. 442 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Começamos com o café da manhã. 443 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Conheci a grande Alice Waters há 15 anos. Sou apaixonado por ela desde então. 444 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 Ela é a mulher mais encantadora e adorável. 445 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Ela também criou a forma como comemos nos EUA. 446 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Ela começou o movimento "da fazenda para a mesa" quase sozinha. 447 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 É responsável pelo Edible Schoolyard. 448 00:23:09,179 --> 00:23:10,059 Ela não para. 449 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 -Isto é lindo. -Sim. 450 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 É como comer joias. 451 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 É mesmo! 452 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Essa é outra coisa que amo na Alice Waters. 453 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Ela gosta de comer salada e frutas com as mãos. 454 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Ela me fez sentir bem. Não sou um porco. 455 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Sou como a Alice. 456 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Comer com as mãos é mais gostoso. 457 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 -Meu Deus, que doce! -Sim. 458 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Parece um doce mesmo. 459 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Vamos levar isso para as escolas. 460 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 Sim, porque se este for o primeiro melão da sua vida, 461 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 vai amar melão! 462 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Meu Deus, é gostoso mesmo. 463 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Isto é… 464 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 É um tributo a você, acho. O prato. 465 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Porque é o que você faz. 466 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Uma das minhas sobremesas favoritas no Chez Panisse 467 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 eram tangerinas e tâmaras. 468 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Gosto de alimentar pessoas com ideias. 469 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 -Posso retirar este prato pra você? -Meu Deus. 470 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Acho melhor não retirar, mas abrir espaço para o outro. 471 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Certo, essas são as sardinhas. São locais, da nossa baía. 472 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Esta tem meu nome. 473 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Talvez precise tirar a espinha principal. 474 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Artista, idiota. 475 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Fiquei com a boca cheia de espinhas porque não tirei. 476 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 -Vamos ver se consigo. -Não, do outro lado. 477 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 -Deste lado. -É, vá pela espinha dorsal. 478 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Isso. Exatamente. 479 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Obrigado, Alice Waters! 480 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Isso! De zé-ninguém a herói! 481 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 E agora… 482 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 Está perfeita? 483 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Isso é lindo. 484 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 São ovos mexidos 485 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 com queijo stracciatella de búfala, 486 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 azeite de oliva Titone por cima, algumas ervas e abobrinha. 487 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Está à altura do melhor ovo que já comi, que foi na sua casa. 488 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 A Alice tem uma lareira… 489 00:25:05,378 --> 00:25:06,208 Na cozinha. 490 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Você pegou uma colher grande. 491 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 Quebrou o ovo na colher e a segurou no fogo. 492 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 E foi o melhor ovo que já comi na vida. 493 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Mas este ficou bem perto. 494 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 -É delicioso. -É demais! 495 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Poderia comer tudo. 496 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Eu poderia, mas temos mais coisas a fazer. 497 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Sim. 498 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 -Oi, pessoal! -Oi! 499 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Veja isso. 500 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Temos o pêssego vermelho, se tiver interesse. 501 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Tenho muito interesse. 502 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 É um daqueles pêssegos orgânicos dos quais eu falei. Pêssego vermelho. 503 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 Ele é uma estrela? 504 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 É uma estrela. É nossa galinha dos ovos de ouro. 505 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Preciso provar de novo para ter certeza de que é uma estrela. 506 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 O produtor está ali, se quiser falar com ele. 507 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Sim, quero falar com ele. 508 00:25:51,132 --> 00:25:53,642 Olhe só. A Alice diz: "Conheça seu produtor." 509 00:25:54,135 --> 00:25:55,545 Ela realmente o conhece. 510 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 -Nós nos conhecemos. -Oi. 511 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 -Sou Phil. -Prazer em conhecê-lo. Sou o produtor Al. 512 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Produtor Al, você produz o melhor pêssego do mundo. É incrível. 513 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Não são ótimos? 514 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Sim, são ótimos. 515 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 -E esta é a madame. -Olá! 516 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 -Oi! -Você está trabalhando. 517 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 -Sim! -Parece uma cena de Nossa Cidade. 518 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 A Alice conhece todos aqui 519 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 porque ajudou a montar o projeto do Ferry Building, 520 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 da seleção dos vendedores à escolha dos produtores. 521 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 -Oi. -Prazer em vê-la. 522 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 -Ele é um produtor de maçãs. -Oi! 523 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 -Sou o Dan. -Oi, Dan. 524 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Eu o escolheria como um produtor de maçãs. 525 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Este é o olhar de um cara que quer ser isso. 526 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, olhe. 527 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 Outro café da manhã? 528 00:26:47,063 --> 00:26:50,323 -Não sei. Não consigo te acompanhar, Phil. -Claro que consegue. 529 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Certo? 530 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 -Caramba! Nem parecem de verdade. -São incríveis. 531 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Nunca vi uma cor assim. 532 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Sim, deve estar bom. 533 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Suculento. Ótimo. 534 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Porchetta, vamos! 535 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 É um sanduíche de porco incrível, pessoal. 536 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Acho que colocaram mais pra você. 537 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Calma, vou segurar isto e você pega com as duas mãos. 538 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 Tudo bem? Não tente colocar tudo na sua boca, 539 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 só morda o canto inferior direito. 540 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 -Canto inferior direito, bem aqui. -Isso. 541 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 É isso. 542 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Sua vez. 543 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Que delícia! 544 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Pessoal! 545 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Conhecem isso, pessoal? 546 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Vamos ver a Tanya. 547 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 -Sim. Ela está do outro lado. -Certo. 548 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Devem ter visto a Tanya Holland no Top Chef. 549 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Ela tem um restaurante chamado Brown Sugar Kitchen, em Oakland. 550 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Hoje, vou à loja dela no Ferry Building. 551 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 -Adorei os óculos rosas. -Eu sei! 552 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 -Oi, Phil. Muito prazer. -Como vai? Muito prazer. 553 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 Tem que provar um waffle. Nem é preciso falar. 554 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 -Vou provar um waffle. -E frango. 555 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Acho que tenho que provar o frango. 556 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 -Quero dizer, eu estou aqui. -Experimente! 557 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 E hoje é o Dia Nacional do Waffle. 558 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 -Quem diria? -Sempre aparece na hora certa. 559 00:28:33,837 --> 00:28:36,007 Feliz Dia do Waffle, pessoal! 560 00:28:36,089 --> 00:28:39,299 -Waffles para todos! -Um frango e um waffle, por favor! 561 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Aqui no Brown Sugar Kitchen, o waffle é o acompanhamento. 562 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Isso saiu da fôrma. Não precisamos colocar nada em cima. 563 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 -Dá pra sentir o gosto do milho. -Deus. 564 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Não é? 565 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Usamos fermento. Por isso é tão leve e fofo. 566 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 -É por isso? -Sim. 567 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 Acho que este é o waffle da minha vida. 568 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 -Mal nos conhecemos, mas eu te amo. -Obrigada! Também te amo. 569 00:29:05,702 --> 00:29:07,662 -Está indo embora, né? -Estou. 570 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 Alice Waters, pessoal! 571 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Eu te amo. Foi tão… 572 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 -Foi tão divertido para mim. -Alice, Phil, olhem pra cá. 573 00:29:16,921 --> 00:29:18,631 Algumas das minhas pessoas favoritas. 574 00:29:22,177 --> 00:29:25,597 Uma das melhores coisas de São Francisco e o resto do mundo hoje é 575 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 que nunca se sabe de onde virá sua próxima refeição. 576 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 -Quer molho picante? -Claro! 577 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 Então uma mulher vem e entrega? 578 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 -Sim! -Sim! 579 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 É seu favorito? 580 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 É muito bom. 581 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Qual é o nome do lugar? 582 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Nós só chamamos de "a moça". 583 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Sim. 584 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 É como ter sua mãe. 585 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 -Sim! -Basicamente. 586 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 Era o que fazíamos quando éramos crianças. 587 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "O que a senhora fez para o almoço hoje?" 588 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Quantos anos ela tem? 589 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 -Acho que uns 35? -Uns 35? 590 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 -Nunca conte a idade de uma mulher. -Bem, eu acho. Não perguntei. Certo? 591 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 Este lugar é agradável, na maioria das vezes. 592 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 -É porque somos simpáticos! -Sim. 593 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Porque um lugar pode ser difícil de trabalhar. 594 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 Mas se tiver bons colegas, tudo dá certo. 595 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 Querem saber? É assim em todo ramo. 596 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Com certeza sua equipe é unida. 597 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 -Você tem que viajar com eles. -Isso. 598 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 É difícil não esganar alguém de vez em quando. 599 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 É, e trabalho com meu irmão. Dá pra imaginar? 600 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 -Meu Deus! -Sério? 601 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 Em menos de duas horas da cidade, você está em outro mundo. 602 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 A região vinícola de Napa Valley. 603 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 É a Toscana dos EUA. 604 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 Mesmo antes de ter este emprego, 605 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 fiquei amigo do indiscutivelmente melhor chef dos EUA, Thomas Keller. 606 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Eu o conheci quando o grande James L. Brooks 607 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 teve a ideia maluca de me escalar como chef no filme Espanglês. 608 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas era o consultor de culinária do filme. 609 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 Hoje, começaremos nosso passeio no restaurante principal dele, 610 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 The French Laundry. 611 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 -Oi! -Chef! 612 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 -Bom te ver. Bem-vindo de volta. -Que bom te ver! 613 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 -Estou no lugar mais feliz da Terra. -Ótimo. 614 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 -É bom ouvir. -Estamos em um tour 615 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 pelo mundo do Thomas Keller. 616 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Vamos entrar e provar algumas coisas, mostrar a cozinha. 617 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Sim, é melhor eu provar umas coisas, 618 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 para garantir que as pessoas possam comer. 619 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Estou malvestido para… 620 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 -Ótimo. -Silêncio. 621 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Bem silencioso. Oi, prazer. 622 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Oi, pessoal! Tudo bem? 623 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 -O David Breeden é nosso chef de cozinha. -Oi, chef! 624 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 -Alison Beazley, uma das sous chefs. -Como vai? 625 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Eles têm uma televisão que os conecta ao vivo. 626 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Uma transmissão ao vivo para o Per Se, o restaurante dele de Nova York, 627 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 que é bastante parecido com o French Laundry. 628 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 Adorei! Vejam só! A famosa conexão com Nova York. 629 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 Queríamos que soubesse que te amamos. 630 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 Eu amo vocês. Oi. 631 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 Achei que viria te buscar, não esperava tudo isso. 632 00:32:09,344 --> 00:32:11,054 Este é Elliot, o sous chef executivo. 633 00:32:11,137 --> 00:32:12,467 -Prazer. -Muito prazer. 634 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Caviar Regiis Ova. 635 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Meu Deus. Sei o que é isso. 636 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 É provavelmente a especialidade da casa. 637 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 -É o osetra? -Correto. 638 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Hoje é o melhor dia de todos. 639 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Certo. Nunca comi este prato completo. 640 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Comi todos os componentes separadamente. 641 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 Então, na minha mente, sei como é o gosto. 642 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 -Podemos gravar você… -Provando pela primeira vez? 643 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 Experimentando as ostras e pérolas juntas? 644 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Será a primeira vez em mais de 25 anos, então é para você. 645 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 -Pode dar a primeira mordida. -Certo. 646 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 E eu vou comer com você. 647 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 -Bom? -Espero que goste. 648 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Agora entendo por que todos gostam tanto. 649 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Vamos ver a Sandra, nossa confeiteira. 650 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 -Chefs, muito obrigado. -Sabe que gosto dela. 651 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 Chegaram umas coisas da horta agora. 652 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 -É gostoso passar no rosto. -Sim. 653 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 -Esta é a Sandra, nossa confeiteira. -Prazer em revê-lo. 654 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 -Que bom ver você! Como vai? -Muito bem. 655 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 -Sim. -Diga o que tem aí. 656 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Certo. Esta é a caixa de chocolate. 657 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 -Sim. -Com os… 658 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Temos muito orgulho desta caixa específica. 659 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 É muito colorida, divertida, tem muitos sabores diferentes. 660 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 São obras de arte. 661 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 O interessante é que você pode identificar um chocolate bom 662 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 pela espessura da casca. 663 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Está vendo como é fina? Isso é muito importante. 664 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Porque o importante é o que tem dentro. Esse é o prêmio. 665 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Sim. Isso mesmo. 666 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 E, infelizmente, não poderá mais servir esse, né? 667 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Não. 668 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Chef, isso foi incrível! 669 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 A seguir, Bouchon. 670 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 O Bouchon abriu porque… 671 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 nós, do French Laundry, precisávamos de um lugar para comer após o expediente. 672 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Brilhante. 673 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Em Napa Valley, tudo fecha às 21h. 674 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Dissemos: "Precisamos de um lugar pra ir." O Bouchon se tornou o lugar. 675 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 Você é o exemplo. É o que digo às crianças. 676 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 -"Você quer? Faça!" -Isso. Faça. 677 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 O campeão de vendas do Bouchon é o filé com fritas. 678 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Um vinho francês de Bordeaux com filé com fritas. 679 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Certo? Você tem que ir lá. 680 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Cobrimos com chalotas caramelizadas e, claro, batatas fritas. 681 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 Ketchup ou maionese? 682 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 Por que escolher? 683 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Bem pensado. 684 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Vamos comer? 685 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Acha que vou gostar? 686 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Chefs, muito obrigado! 687 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 -Obrigado! -Vocês são gênios. Obrigado. 688 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Somos felizes por ter vocês. 689 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Lá vão eles. 690 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 PADARIA BOUCHON 691 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 -Temos um avental para você. -Excelente. 692 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Obrigado, chef. 693 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 Fuhgeddaboudit é um Rice Krispie com camada de caramelo, 694 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 mergulhamos em chocolate ao leite e polvilhamos flor de sal. 695 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 É uma boa ideia. O que quer que eu faça para estragar tudo? 696 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 -Você joga aqui dentro e… -Sou bom em jogar coisas. 697 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 Você pega e vira. 698 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Você tira e mergulha. 699 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Você fez de um jeito bonito. 700 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 -Mergulhar? -Sim. 701 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Vire. 702 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Saia daí. 703 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 -Eu jogo? -Com o caramelo pra baixo. 704 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Bem, não… 705 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Eu sei, chef. 706 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Posso fazer essa parte de mergulhar e virar. 707 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Lembra que, em Espanglês, Thomas era o consultor de culinária, 708 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 e Jim Brooks criou 709 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 uma réplica da cozinha do French Laundry? 710 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 Você estava praticamente dirigindo com ele quando fizemos as cenas da cozinha. 711 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 -Foi muito divertido. -Foi divertido. 712 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Mas cometi um erro durante as filmagens. 713 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Peguei a toalha que estava aqui e coloquei aqui por um segundo. 714 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 -Por cima do ombro. -Sim. 715 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 E acho que você disse: "Corta!" 716 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 -Sim. -E você correu, 717 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 pegou e colocou no meu avental. 718 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 Disse: "Não está em uma lanchonete." 719 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 -Isso. -Eu pensei: 720 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "Não estrague tudo." É, eu aprendi. 721 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 O que estamos embrulhando, Sarah? 722 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 Os fuhgeddaboudits e os copos de manteiga de amendoim… 723 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 -Copos de manteiga de amendoim! -Sabe que… 724 00:36:33,649 --> 00:36:37,569 -Vamos ver o copo de manteiga de amendoim. -Os seus são os melhores. Nossa. 725 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 Também caramelizamos nibs de cacau, processamos bem e… 726 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Colocam dentro. 727 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 -Dá uma crocância. -Uma crocância. 728 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 O equilíbrio entre os dois é perfeito. 729 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Aliás, é a estante mais feliz do mundo. Vejam. 730 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Macaroons. Os Oh Ohs. 731 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Sim, são incríveis. 732 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 É tipo um rocambole glorificado. 733 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Sim. O que é bom, né? 734 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Eles são deliciosos! Demais! 735 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Eu sei. 736 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Dá para ver que muito do nosso repertório vem da infância. 737 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 Eu comia manteiga de amendoim e geleia quase todos os dias. 738 00:37:16,776 --> 00:37:18,686 Se não fosse manteiga de amendoim e geleia, 739 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 era mortadela e queijo americano com maionese. 740 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Eram os dois sanduíches que minha mãe fazia. 741 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Estão trabalhando numa versão? 742 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 -Do de mortadela e queijo? -Estamos, na verdade. 743 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Isso é uma loucura. 744 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 -No café da manhã, pão dinamarquês. -Meu Deus. 745 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Demais. Com uma xícara de café? 746 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 -"Com uma xícara de café." De onde você é? -De Long Island. 747 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Sim! Estudei na Universidade Hofstra. "Xícara de café!" 748 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Vamos à parte dos fornos pra você ver… 749 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 Foi um prazer, Long Island. 750 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 -Obrigado, chefs! -Obrigado, chefs. 751 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 -Copo de manteiga de amendoim pra viagem? -Claro. 752 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 -Vou segurar pra você. -Esse aí já era. 753 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 -Vamos fazer pães épis. -Sim. 754 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Que são estes, certo? 755 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 -O François vai te mostrar. -Sim. 756 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 Não! 757 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Vamos ao outro lado. Vai ficar mais à vontade. 758 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Pode ver o que ele faz. Vou ficar deste lado e fazer críticas. 759 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Vou fazer besteira. 760 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 O objetivo é fazer onze cortes, 761 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 e todos os doze pedaços terão o mesmo tamanho. 762 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Meu Deus. 763 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 Os sucessos do Keller continuam chegando, com o Ad Hoc. 764 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Olha o que está vindo! 765 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 -Pronto. -Um balde de frango frito. 766 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 Esqueça o Coronel Sanders. 767 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 -Liga pra mamãe. -Está quente. 768 00:38:41,527 --> 00:38:46,117 Os dois são muito bons. Está muito quente. Cuidado. 769 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 É a melhor crosta, e o frango é muito suculento. 770 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Cara, eu comi muito hoje, né? 771 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Eu fiz um passeio pelo seu mundo. 772 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 -Sim. -E ainda assim… 773 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 O quê? 774 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Tenho muito orgulho do que acontece aqui. 775 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 Também tenho orgulho. Richard, guardei pra você. 776 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 -Olá! -Oi! 777 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Que coisa mais linda! 778 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Estou falando com meu pai. 779 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Você também, Monica. Está linda. 780 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 -Obrigada. Gostou da blusa rosa? -Gostei. 781 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Gostei de você ter feito a barba. 782 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 -É mesmo? -Muito melhor. 783 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Ela sugeriu a barba porque acho que estava cansada do rosto. 784 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 -Está bem. -Misture tudo. 785 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Como vão as coisas? Sei que Monica está passando um tempo aí. 786 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 -Sim. -Ela está fazendo um bom trabalho 787 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 ou já se cansou dela? 788 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Bem, ela… 789 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Nós temos ajuda, então ela está aumentando a ajuda. 790 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Está dizendo que não precisa dela? 791 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Não. 792 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Estou me divertindo em São Francisco. 793 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, você esteve na Tartine. 794 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 -A padaria… -Estive. 795 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 Minha comida preferida. 796 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 -O que é? -Trouxeram pra mim hoje. 797 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 É o croissant de chocolate. É como o de Paris… 798 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 É para uma pessoa? 799 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Deveria ser o nome do croissant. 800 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 Mas ouçam quando eu morder. 801 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Estou destruindo um computador! 802 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 Tem uma piada para nós hoje? 803 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Não sei se já ouviu… 804 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Tinha um homem em um trailer. 805 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 -E houve um acidente. -Sim? 806 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 E ele foi jogado para fora do trailer e caiu na calçada. 807 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 Sim? 808 00:40:39,353 --> 00:40:42,403 E um bom samaritano veio, 809 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 tirou a jaqueta, colocou sob a cabeça dele e disse: 810 00:40:45,901 --> 00:40:48,611 "Está confortável?" Ele disse: "É, dá pra sobreviver." 811 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 É como uma música antiga que você ouve várias vezes, né? 812 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Certo, Burns e Allen, eu… 813 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Eu preciso ir. 814 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 Gosta da sua nora? 815 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 Ela é legal. 816 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Certo, amo vocês. 817 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 -Até logo. -Nós te amamos, Richard. 818 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 Como assim? Falei que amo vocês 819 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 e recebo um: "Nós te amamos, Richard." 820 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 Também te amamos, Philip. 821 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Obrigado. Pelo menos tenho croissants para me fazer companhia. 822 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Tchau! 823 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 A área da Baía de São Francisco sempre foi um lugar de luta e renascimento, 824 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 e ainda estão passando por isso. 825 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Eu quero mostrar mais um lugar que incorpora a força 826 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 que faz com que esta área continue superando tempos difíceis. 827 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Vou contar uma história ótima. 828 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Um oncologista do hospital infantil abriu um lugar chamado Family House. 829 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Porque quando você pensa que seu filho está doente, 830 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 você e os médicos só pensam 831 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 em seu filho melhorar. 832 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 Mas você tem que estar lá também. 833 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Então, se for seu filho, você quer estar por perto. 834 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 A Family House foi criada por este oncologista 835 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 como um lugar para as famílias ficarem unidas. 836 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Olhem as pessoas. 837 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Olá, pessoal. 838 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 É um dia especial na Family House, porque vejam quem veio comigo. Mourad. 839 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Olá, que bom ver vocês. Oi! 840 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 841 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 -Quem é? -Esta é a Juliana. 842 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Você é muito linda. 843 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 E Dominique Crenn. 844 00:42:31,674 --> 00:42:34,844 Todos trouxeram comida e vieram ajudar as crianças a fazer pizza 845 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 com o pizzaiolo favorito de São Francisco, Tony Gemignani, 846 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 um campeão de pizza da vida real, que é um campeão para essas crianças. 847 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 -Qual é o seu nome? -Capri. 848 00:42:44,478 --> 00:42:46,608 Capri, como a ilha? 849 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Sim. 850 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 -Então, quem gosta de pizza? -Eu! 851 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Quem adora pizza? 852 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 -Muito bem! -Capri! 853 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Vou ensinar a abrir massa de pizza. 854 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Quero ouvir bem alto. Vamos fazer isso. Muito alto. 855 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Agora, girem nos dedos bem rápido. 856 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Vou mostrar alguns truques. 857 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 -Um pouco além do ombro. -Olhem só! 858 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Gostam de pizza grande? 859 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 Gosto de pizza grande. 860 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 O dia está ensolarado na Califórnia. Fique embaixo dela. 861 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 Alguém está com frio? Vou te dar um cobertor. 862 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Que bobagem! 863 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 -Você está lindo. -Meu Deus. 864 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 -Querem fazer pizza? -Sim! 865 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Peguei o queijo. Não podem fazer pizza sem queijo! 866 00:43:34,903 --> 00:43:37,703 -Precisamos de queijo! -Precisamos de queijo. 867 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Ao colocar queijo na pizza, tentem cobrir o molho. 868 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Bom trabalho! 869 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Quem gosta de queijo extra? 870 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 Eu gosto de queijo extra. 871 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 -Você é engraçado! -Sou? 872 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 -Sim. -Legal. 873 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 É divertido, porque podemos comer enquanto cozinhamos. 874 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Gosta de azeitonas? Já provou estas? 875 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Quem terminou? Você terminou? Caramba. 876 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 -O que achou? Bom. -Bom. 877 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Ela está escolhendo os melhores ingredientes para a pizza. 878 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 -Oi, qual é o seu nome? -Raja. 879 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 -Oi, Raja. Muito prazer. -Já olhou para os pés dela? 880 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Em caso de blecaute, você está no comando. 881 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Esta é Alexandra, pessoal. Ela comanda o lugar! 882 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 Sim! 883 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Muitas de nossas famílias moram a pelo menos 80km daqui. 884 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Eles passam o dia no hospital, 885 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 e a última coisa que querem fazer quando voltam do hospital 886 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 é sentar e pensar em como farão as compras e o jantar. 887 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Sempre achei a comida 888 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 uma forma de mostrar às pessoas que se importa com elas. 889 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 A comida cria família e comunidade, 890 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 e é onde todos falamos sobre como nos amamos. 891 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Que Deus abençoe todos vocês. 892 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Amém. 893 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 -A primeira está saindo. -Bravo! 894 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Bom trabalho! 895 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Achou que ficaria tão grande? 896 00:45:03,325 --> 00:45:04,945 -Não. -É o que acontece. 897 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Sim. 898 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Como está a pizza? 899 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 Ótima. 900 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Devo experimentar a Capri? Posso experimentar? 901 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 -Não. -Está demorando. 902 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Ela disse "não". 903 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 Na verdade, sim. 904 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Tenho uns pedacinhos. Pode comer. 905 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Posso? Capri. Que pedaço devo comer? 906 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 Obrigado. Estou muito honrado. 907 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 -A combinação funciona muito bem. -Obrigada. 908 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Acho que leva jeito para isso. 909 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Pode vender a receita para o Tony. 910 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Bolo de chocolate, pessoal. 911 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Pessoal, vamos agradecer a todos os chefs que vieram hoje. 912 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Aplausos pra Family House! 913 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 A história de São Francisco após o terremoto sintetiza 914 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 o que é bom nesta cidade. 915 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Há tantas partes que adoro… 916 00:45:56,462 --> 00:45:59,012 Adoro a esperança. 917 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Adoro a história dos imigrantes. 918 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Adoro que tudo, 919 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 por mais sombrio e terrível que pareça, 920 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 tudo pode renascer. 921 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 O que estou dizendo é que há esperança, pessoal. 922 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 São Francisco. 923 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 Ótima história. 924 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Venha se sentar com ele 925 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Se estiver feliz, com fome, disposto e capaz 926 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Veja como partilhar o pão 927 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Pode transformar um estranho em um amigo 928 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Ele irá até você de carro 929 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 E irá até você de avião 930 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Ele cantará para você 931 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 E dançará para você 932 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Ele dará risada com você 933 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 E chorará por você 934 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 -Mas ele só pede uma coisa em troca -Alguém, por favor 935 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Será que alguém Será que alguém pode alimentar Phil? 936 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Por favor, alguém Alguém alimente Phil 937 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Alguém o alimente agora 938 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 Legendas: Pollyana Tiussi