1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 - Olá! Como estás? - Olá. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 - Adorei o teu programa em Lisboa. - Obrigado. Foste lá? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Sim, estudei lá durante três anos. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Mas que bom! 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 É bom ver-te. O que fazes aqui? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "O que fazes aqui?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Um homem alegre e esfomeado 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Viaja por terra e mar 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Está a tentar entender 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 A arte da massa, porco Galinha e borrego 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Vai guiar até ti 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Vai voar até ti 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Vai cantar para ti 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Vai dançar contigo 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Vai rir contigo 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 E vai chorar por ti 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Só pede uma coisa em troca 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Alguém, por favor 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Pode alguém Dar de comer ao Phil 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Alguém lhe dê de comer já 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 SÃO FRANCISCO 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 São Francisco, a Paris do Pacífico. 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Sim, era assim que se chamava em 1900. 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Era tão gloriosa, europeia e bonita. 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 Em 1902, elegeram um presidente da câmara que nunca tinha trabalhado na política. 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Era uma espécie de artista. 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Pensaram: "É disso que precisamos!" E elegeram-no. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Foi o presidente da câmara mais corrupto 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 na história dos Estados Unidos, até então. 31 00:02:02,330 --> 00:02:05,170 As construções eram todas de má qualidade. 32 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Noventa por cento dos edifícios eram feitos de madeira. 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Todos recebiam dinheiro, 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 a corrupção piorou aquilo que viria a acontecer. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Já sabemos o que aconteceu quatro anos depois. 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Em 1906, um terramoto enorme... 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 ... destruiu metade da cidade, 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 e o fogo destruiu quase toda a outra metade, 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 foi absolutamente devastador. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 Eis a minha parte preferida da história. 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 Havia um imigrante italiano chamado A.P. Giannini. 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Uns anos antes do terramoto, ele tinha aberto um banco. 43 00:02:40,994 --> 00:02:44,004 Foi ele quem esteve na rua, 44 00:02:44,956 --> 00:02:46,036 depois do terramoto, 45 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 depois do incêndio, a dar empréstimos para a reconstrução ao povo. 46 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Sim, salvos por um imigrante. 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,264 Atualmente, 48 00:02:55,300 --> 00:02:57,390 esse banco é o Bank of America. 49 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 São Francisco é claramente uma das cidades mais belas 50 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 à face da Terra, vou lá sempre que posso. 51 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 Há muitas atrações turísticas, 52 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 mas vou começar pelo meu ponto de referência de São Francisco. 53 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 Uma das melhores padarias do país é a Tartine, 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 foi fundada aqui em São Francisco 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 por Liz Pruitt e pelo seu parceiro, Chad Robertson, 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 Hoje vou fazer-lhes uma visita com o meu amigo e génio da culinária, 57 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 Kenji López-Alt! 58 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 Foi aqui que começou o pão moderno em São Francisco. 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Que tal? 60 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 O cheiro, sente este cheiro. Dá vontade de viver aqui. 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Olá, Liz. - Olá! 62 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - Como estás? - Estou tão feliz por te ver. 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,234 Vejam só. É tudo lindo. 64 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Já te tinha dito qual é o meu preferido 65 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 daquilo que fazes? - Não, o que é? 66 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 O croissant de chocolate. 67 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Sim. - É o melhor de sempre. 68 00:04:00,949 --> 00:04:02,329 Senhoras e senhores... 69 00:04:03,201 --> 00:04:04,451 ... este é o meu preferido! 70 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 Estou a falar convosco! 71 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Primeiro, vejam a cobertura. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 É linda, quebra-se como vidro delicado. 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 E depois há esta deliciosa massa de croissant, 74 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 e o chocolate é tão... 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 É tão bom, e põem muito! 76 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 Os croissants de chocolate não costumam fazer jus ao nome, têm só um bocado 77 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 de chocolate, tens de trincar até metade. 78 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 Não quero menosprezar os franceses... 79 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Mas podiam pôr mais chocolate no croissant de chocolate, certo? 80 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Quer-se um bocadinho em cada dentada. 81 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 Podes ir lá fazer uma espécie de intercâmbio 82 00:04:42,115 --> 00:04:44,235 e ensinar-lhes algumas coisas? 83 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 Não há melhor! 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - Compraste um? - Não. 85 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Podemos dar-lhes um croissant? - Sim. 86 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Um croissant de chocolate para esta jovem. 87 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - Como te chamas? - Catherine. 88 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 Já provaste o croissant de chocolate? 89 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 Não, é a primeira vez. 90 00:05:03,511 --> 00:05:05,101 Estão tão feliz por ti! 91 00:05:05,179 --> 00:05:07,269 Observa, não é lindo? 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,678 Nem sei por onde começar. 93 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 Assim mesmo! 94 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 É um bom sítio para começar. 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,403 - Delicioso! - Obrigada. 96 00:05:16,482 --> 00:05:20,402 - Ela é francesa, por isso sabe. - Eu estava a dizer... 97 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Muito bem, Phil. 98 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Estava a dizer que os franceses não são melhores. 99 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - Não em croissants. - É delicioso. 100 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Isto acabou de sair do forno. 101 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Pudim de pão com morangos caramelizados. 102 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Com muito creme. 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Sim, tem mesmo muito creme. 104 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Imitamos o John Belushi e... 105 00:05:38,671 --> 00:05:40,171 - Aqui têm. - Obrigado. 106 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 - Mais morango? - Adorava. 107 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 Quem não gosta? 108 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 O que mais podemos pedir? 109 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 A Liz põe-nos mais morangos na colher enquanto comemos. 110 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 - Podes vir a minha casa? - São morangos picantes? 111 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Temos de experimentar o éclair. 112 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 Claro! Têm de experimentar o éclair. 113 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 Não sou parvo! 114 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Vou fazer... 115 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Que coisa linda! 116 00:06:09,952 --> 00:06:11,872 Consigo ver o meu reflexo. 117 00:06:12,622 --> 00:06:13,462 É tão brilhante! 118 00:06:13,539 --> 00:06:15,539 - É mesmo! - Detesto fazer isto. 119 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Meu Deus! 120 00:06:20,546 --> 00:06:21,706 Eu avisei-te. 121 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 - Temos uma câmara no fundo. - E então? 122 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 Tu não te importas. Importam-se que haja uma câmara? 123 00:06:29,055 --> 00:06:30,135 Temos um programa! 124 00:06:32,308 --> 00:06:33,848 Agora, uma visita ao Mission. 125 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 O Kenji vai levar-me a alguns dos seus sítios preferidos. 126 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Fomos ao Dynamo Donuts, parece ser obrigatório comer um dónute. 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Obrigado! 128 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Bacon e ácer. Aqui vou eu. 129 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Um dónute melhora qualquer passeio. 130 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Que belo dia. 131 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 Adoro este bairro, repara para as árvores. 132 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 Isto é um dia normal em São Francisco. 133 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 Que agradável! 134 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Vejam o pão, a arquitetura... 135 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - É espetacular, não é? - É. 136 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Com o nome de uma missão espanhola do séc. XVIII, 137 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 o Mission District tem uma história rica. 138 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 Começou por acolher imigrantes, 139 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 e, recentemente, tornou- se num bairro da moda. 140 00:07:13,015 --> 00:07:14,135 Chegámos. 141 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 Tortas mexicanas! 142 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - Tortas mexicanas. - Vamos! 143 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 Não precisamos da passadeira. 144 00:07:20,982 --> 00:07:22,732 La Torta Gorda! 145 00:07:22,817 --> 00:07:24,937 Olá! 146 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Ouvi dizer que vendem tortas. 147 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Vendemos tortas e tudo aquilo de que gostam. 148 00:07:29,782 --> 00:07:31,372 - Ótimo. - Muito bem! 149 00:07:31,451 --> 00:07:35,501 Armando Macuil serve comida do seu estado natal, Puebla, no México, 150 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 desde o início dos anos 2000. 151 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Há todo o tipos de clássicos, 152 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 mas a maior atração é o prato que dá nome ao local, 153 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 que é, no fundo, uma sandes com tudo. 154 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 E quando digo tudo... 155 00:07:50,303 --> 00:07:52,013 Carne de porco desfiada, 156 00:07:52,096 --> 00:07:53,676 um ovo, bife à milanesa, 157 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chouriço, peru, fiambre, 158 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 feijão frito, abacate, cebola, 159 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queijo fresco e queijo americano. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - Bom apetite! - Tem bom aspeto. 161 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Olha só para isto! 162 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 É de loucos! 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Não tem aquele... 164 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Meu Deus! 165 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 Porque não há disto em todo o lado? 166 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 A sério. Parece um conceito simples. 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Se houvesse isto em todo o lado, não haveria piza. 168 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Não teríamos espaço para nada no estômago. 169 00:08:25,880 --> 00:08:29,050 Que sítio fantástico! Paragem obrigatória em São Francisco. 170 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Esta é a melhor forma de ver a cidade. 171 00:08:47,693 --> 00:08:50,913 Podes conhecer pessoas, não andas demasiado depressa... 172 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 Mas tens de te agarrar bem. 173 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 O som daquele sino 174 00:08:59,914 --> 00:09:02,084 lembra-me do anúncio do Rice-A-Roni. 175 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 Há uma instituição chamada Swan Oyster Depot. 176 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 Hoje vamos até lá com outra instituição da minha vida, 177 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 o sr. Mark Nassar, que conheci na faculdade, em 1977. 178 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 O Mark é um dos fundadores do chamado teatro participativo, 179 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 onde o público faz parte da peça. 180 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Bill, como estás? - Prazer em ver-te! 181 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 É bom ver-te. 182 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Sinto-me no paraíso. 183 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Isto tem 100 anos? - Sim, tem. 184 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 E são irmãos? 185 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - Quantos irmãos? - Estes são irmãos. 186 00:09:34,949 --> 00:09:36,869 - Seis! - Pessoal, este é o Phil. 187 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 - Olá! - É um prazer. 188 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - Como te chamas? - Tom. 189 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Há quanto tempo trabalhas aqui? 190 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Desde sempre. 191 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 - Posso juntar-me a ti. - Sim. 192 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Podem contar-me um pouco sobre a vossa história? 193 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Estes tipos aqui eram quatro irmãos dinamarqueses, os Lausten. 194 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Abriram o estabelecimento na viragem do século. 195 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Tiverem um incêndio no terramoto de 1906. 196 00:10:00,391 --> 00:10:02,231 - Certo. - Faliram. 197 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 E depois abriram aqui em 1912. Estamos aqui desde miúdos. 198 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 O meu irmão Jimmy, o meu sobrinho Kevin. 199 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Vejam só estas pessoas. Uma família de sete irmãos. 200 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Cada um mais encantador do que o outro. 201 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Olá. Adoro o seu estabelecimento. - É muito amável. Obrigado. 202 00:10:19,827 --> 00:10:22,327 - É um dos irmãos? - Sou o quinto filho. 203 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Sofreu dos dois lados, não sofreu? 204 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Fui massacrado a vida toda. 205 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Lamento. 206 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Quanto tempo demorou a habituar-se a São Francisco? 207 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Demorei algum tempo. 208 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 Em Nova Iorque, dizem tudo na cara. Em São Francisco, 209 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 só sabes que te insultaram quando vais a meio do quarteirão. 210 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 É um pouco como no sul. 211 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 É uma cidade única, tudo acontece aqui primeiro . 212 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Todos os ativismos... 213 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Foi a primeira capital liberal dos Estados Unidos. 214 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Costumo dizer que é onde se faz jus à Constituição. 215 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 Vida, liberdade e busca pela felicidade. 216 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 - Pois é. - São Francisco é assim. 217 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 "A busca pela felicidade" sempre foi... 218 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 ... a minha frase favorita da Constituição. 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Que outro país permite isso? 220 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Quem mais se importa com a felicidade dos outros? 221 00:11:12,296 --> 00:11:14,256 A busca pela felicidade... 222 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 Isso diz tudo. 223 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 Mesmo quando tínhamos dificuldades financeiras em Nova Iorque, 224 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 quando perseguíamos os nossos sonhos... 225 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Meu Deus. 226 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Sentia-me com sorte por viver sozinho, 227 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 por ter um emprego terrível 228 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 e por fazer uma audição para entrar em algo. 229 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Eu sei. - Isso bastava-me. 230 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 É emocionante, não é? 231 00:11:37,196 --> 00:11:38,356 Olha, aí vem... 232 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 ... aquilo que dá nome ao restaurante. 233 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Temos seis ostras diferentes, 234 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 duas de cada. - Ótimo! 235 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Isto é piripíri tailandês. 236 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - À tua! É bom ver-te. - Saúde, Phill. 237 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Só te conheço há 43 anos. 238 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - Está no ponto! - Está mesmo. 239 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Está mesmo no ponto! 240 00:11:58,759 --> 00:12:01,429 Olha só para isto. 241 00:12:01,512 --> 00:12:03,722 Sapateira do Pacífico, talvez o melhor crustáceo. 242 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Mesmo que fosse ao restaurante mais chique do mundo, 243 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 não comerias nada tão delicioso e luxuoso. 244 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 - Pois não. - Nem temos de as partir. 245 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Sou velho demais para isso. 246 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Há 40 anos talvez conseguisse rachar. 247 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - Como te chamas? - Jimmy. 248 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Sei que és o cérebro por trás da operação. 249 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Sabem como é. 250 00:12:27,538 --> 00:12:28,658 Jimmy! 251 00:12:28,748 --> 00:12:30,078 Aqui vamos nós. 252 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 Chamamos a isto sashimi siciliano. É uma fusão. 253 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Tem lírio, atum-albacora, halibute, 254 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 salmão, vieiras e um filete de sardinha. 255 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Há muita influência japonesa na cidade, 256 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 isto é uma mistura das cozinhas japonesa e italiana. 257 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - Onde está a sardinha? - Aqui. Começas por aí? 258 00:12:50,436 --> 00:12:53,556 - Vá lá. - Parece a cantina da universidade. 259 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 - Salmão fumado? - Sim. 260 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 É o nosso salmão fumado exclusivo. 261 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Vamos na terceira geração. 262 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Acho que foi o melhor. - O melhor da ementa? 263 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 - Mais água? - Não, obrigado. 264 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 - Isto é único. - Espetacular! 265 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 - Então? - Que tal, Phil? 266 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Adoro! 267 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 - Meu Deus, a sério? - Ainda bem. 268 00:13:19,006 --> 00:13:20,336 - Que tal? - Divinal. 269 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 Adeus, malta! Há alguns lugares vazios. 270 00:13:23,677 --> 00:13:24,507 Divirtam-se! 271 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - Foi espetacular! - E divertido! 272 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Normalmente, sabemos de antemão onde vamos, 273 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 mas às vezes distraio-me. 274 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 - Aqui é a Bob's Donuts. - É aqui? 275 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Ouvi dizer que esta é a loja de dónutes mais famosa de São Francisco. 276 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 É à moda antiga. 277 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Olha para aquele de chocolate. É parecido comigo. 278 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 Quanto custa o dónute que está na janela? 279 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Vamos ver. 280 00:13:55,376 --> 00:13:58,086 Vamos começar com o de maçã, é o mais saudável. 281 00:13:59,004 --> 00:14:01,594 - Meu Deus, Mark. - Por favor. 282 00:14:01,674 --> 00:14:02,934 Vamos para o inferno! 283 00:14:04,134 --> 00:14:05,054 Serve-te. 284 00:14:06,136 --> 00:14:06,966 Isto parece... 285 00:14:11,767 --> 00:14:15,017 Meu Deus! É o melhor pastel de amêndoa que já comi. 286 00:14:15,104 --> 00:14:18,154 Não é um pastel de amêndoa, é uma torta de maçã. 287 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - Torta de maçã! - Passa por pastel de amêndoa. 288 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 É por isso que é o melhor. 289 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Este está repleto de chocolate. 290 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 É tão fofo, deliciosamente fofo. 291 00:14:36,959 --> 00:14:39,549 Não conheço São Francisco pelos dónutes, mas agora conheço 292 00:14:39,628 --> 00:14:41,418 duas grandes lojas de dónutes. 293 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Agora temos de desgastar o que comemos. 294 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Vamos subir uma encosta. - Está bem. 295 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Não é difícil de encontrar. 296 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 O primeiro dia foi ótimo. 297 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 Foi maravilhoso. 298 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Acordei à meia-noite, 299 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 o que nunca tinha acontecido 300 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 em toda a história do programa. 301 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 Acordei assim. 302 00:15:13,579 --> 00:15:14,409 Sim. 303 00:15:15,497 --> 00:15:16,917 Passei a noite em claro. 304 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Como hei de dizer isto? 305 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 Não é nada divertido, malta. 306 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Tenho sorte em ter este trabalho? Sim. 307 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 São ossos do ofício? Sim. 308 00:15:38,938 --> 00:15:40,688 Isto é um deles. 309 00:15:41,982 --> 00:15:45,282 Mas o espetáculo tem de continuar no dia seguinte. 310 00:15:45,361 --> 00:15:49,321 O meu irmão, o produtor, teve a excelente ideia de me pôr num barco. 311 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 Não fui de todo feito para o mar. 312 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Basta-me ver um barco e fico logo enjoado. 313 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Mas hoje vamos navegar, 314 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 porque a baía é lindíssima. 315 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Vou vomitar. 316 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Este barco é bonito, é da Passage Nautical, 317 00:16:07,091 --> 00:16:11,851 e estou a bordo com o Capitão Barry. o chef Mourad e a sua noiva Mathilde, 318 00:16:11,929 --> 00:16:14,809 uma das bailarinas principais do San Francisco Ballet. 319 00:16:15,891 --> 00:16:19,141 Esta é a nossa amiga Allie Lazar, de Buenos Aires. 320 00:16:19,979 --> 00:16:23,569 Isto é um Beneteau Oceanis 51.1. 321 00:16:23,649 --> 00:16:26,859 Tem quartos e casas de banho, vou precisar delas. 322 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Arrancámos. 323 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Um brinde ao o alto mar! 324 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Bem-vindos a São Francisco. - Adoro. 325 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Estamos na água! 326 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 Socorro! 327 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 Em cima da água. 328 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Obrigado, era a minha imaginação. 329 00:16:41,667 --> 00:16:44,497 Estamos a passar por Alcatraz? 330 00:16:44,586 --> 00:16:47,456 - Sim. - Não havia fuga possível, viram o filme? 331 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Chama-se Os Fugitivos de Alcatraz, quem diria? 332 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Sobre o que será o filme? 333 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 É um dos melhores do Clint Eastwood, já viste? 334 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 - Nunca o vi. - Tens de ver! 335 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Adoro filmes de prisão. - Eu também. 336 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Filmes com fugas da prisão. 337 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Talvez seja por ser casado há 30 anos. 338 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Por favor, não! 339 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 - Vou fazer piadas sobre casamentos! - Vamos casar-nos em breve. 340 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 Espero que, no final do passeio, 341 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ela diga: "Casamento cancelado." 342 00:17:17,077 --> 00:17:19,747 Perto da ponte Golden Gate o mar fica agitado. 343 00:17:19,830 --> 00:17:22,170 É melhor pegarem nos copos. 344 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 Alguém vai pegar no meu estômago? 345 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Tenho medo de estragar o penteado. 346 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Tem calma, Phil! 347 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Não é o barco a desfazer-se, pois não? - Não. 348 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Teria sido um péssimo pirata. 349 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Seria conhecido como o "Pirata Chorão". 350 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 "Está a inclinar, capitão. 351 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Capitão." - Está tudo bem. 352 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 - Queres dirigir? - Sim! 353 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Está bem. - Boa! 354 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Vai rumo ao meio da ponte Golden Gate. 355 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 - Sim! - Pronto, já está. 356 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 Qual é a Golden Gate? 357 00:17:54,782 --> 00:17:56,702 - A cor de laranja. - Está bem. 358 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Quantos pontos ganho por cada kitesurfista? 359 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Está a ficar um bocado duro. 360 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Apetece-me fazer uma piada com cocó. 361 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 Vamos! 362 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 Isto é de loucos! 363 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - Olá! - Olá! 364 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 - Bonjour! - Bonjour! 365 00:18:28,398 --> 00:18:31,148 A Dominique Crenn é uma das melhores chefs da América. 366 00:18:31,235 --> 00:18:34,605 É a primeira chef mulher a ganhar três estrelas Michelin, 367 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 nunca tinha comido num restaurante dela. 368 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Hoje quer levar-me ao Petit Crenn, 369 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 o seu restaurante mais casual. Vamos sentar-nos 370 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 e vão servir-nos o menu de degustação, mal posso esperar! 371 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 mal posso esperar! 372 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - Tens fome? - Já me conheces! 373 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Sim, conheço. 374 00:18:51,171 --> 00:18:52,131 Monsieur! 375 00:18:53,382 --> 00:18:54,682 - Fixe! - Que fixe! 376 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Obrigado. 377 00:18:56,093 --> 00:18:58,553 A propósito, adoro aquilo! 378 00:18:58,637 --> 00:19:01,267 - Sim. - Como se chama aquilo? 379 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Grelhador a lenha? 380 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Este restaurante abriu em agosto de 2015, 381 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 com o objetivo de dar a provar a comida com que eu cresci, 382 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 apenas marisco e vegetais. 383 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 Não se nota nada, 384 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 mas a Dominique tem um cancro desde o ano passado. 385 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 Lida com isto da melhor maneira 386 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 que alguma vez vi. 387 00:19:31,295 --> 00:19:33,415 - Estás com ótimo aspeto! - Obrigada. 388 00:19:33,505 --> 00:19:35,665 Ninguém diria que tens alguma coisa. 389 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 É uma questão de atitude. 390 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - De como encaras. - Sim. 391 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Quando ouves a palavra "C"... 392 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Tens cancro." 393 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Tens de pensar: "Está bem. Estou aqui. 394 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 O que posso fazer? 395 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Eu trato disto." 396 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Fiz 12 tratamentos, 397 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 faltam-me quatro. 398 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Estou quase a acabar. 399 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Está a correr bem. - Sim, está. 400 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Que bom! 401 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Vamos começar por aqui. 402 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Obrigado, chef. - De nada. 403 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Isto é um pão de queijo comté com gel de chalota em conserva. 404 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Isto... - Que bom aspeto. 405 00:20:13,086 --> 00:20:14,086 Basta um dentada. 406 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - Também gostas? - Sim, gosto. 407 00:20:19,259 --> 00:20:20,509 Ainda bem que gostas! 408 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Isto parece sério. 409 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Sim, é. 410 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Isto é um creme de ouriço do mar, de Santa Barbara. 411 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Devias cheirar isto, dá para sentir o mar. 412 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 O tamanho do meu nariz é bom para isso. 413 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Aqui vai. 414 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Bon appétit. 415 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Vá lá! 416 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 De seguida, tomates de final de época com o toque da Dominique. 417 00:20:49,831 --> 00:20:52,171 - Mas que tomate! - É para chocar. 418 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Devias chamar a este prato: "Tomates chocantes." 419 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 - Vejam isto. - Tiveste sorte. 420 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 São as últimas ervilhas da época. 421 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Isto é um dos pratos mais bonitos do mundo! 422 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - Vamos lá, gente! - Vamos lá, gente! 423 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Não sei se trabalhaste com a tua avó, 424 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 as avós contam-nos histórias de vida 425 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 se as ajudarmos nas tarefas. 426 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Isso é em França. Eu sou de Nova Iorque. 427 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 Quando era miúdo, não sabia que as ervilhas não crescia em latas. 428 00:21:23,699 --> 00:21:24,869 Estou a ver. 429 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Isto é fantástico. Meu Deus, podias ser vegetariano com isto. 430 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Os vegetais podem ser estrelas de rock. 431 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Isso podia ser o nome do prato. 432 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Talvez precisemos de mudar a ementa. 433 00:21:35,585 --> 00:21:37,915 Como era o tomate? "Tomates chocantes." 434 00:21:38,005 --> 00:21:41,125 Quem não gosta de um par de tomates chocantes? 435 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 A São Francisco! 436 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 A São Francisco! 437 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 Gosto do sotaque. 438 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 "Deixei o meu coração em São Francisco." 439 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 Foi lá que o deixei? 440 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Vamos ao Golden Gate Park, é ainda maior do que o Central Park. 441 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Adoro parques. 442 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 Esta cidade é lindíssima, 443 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 o clima e a terra em que estamos 444 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 é propício para fauna e flora de cortar a respiração. 445 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Não me faças mal. 446 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Sentei-me, parecia uma cena de Os Pássaros do Hitchcock. 447 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Foi encantador. 448 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Senti-me a Branca de Neve. 449 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Por falar em princesas de contos de fadas, aqui está a incomparável Alice Waters. 450 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Vai fazer-me numa visita guiada 451 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 ao meu local favorito na cidade, o Ferry Building. 452 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Vamos começar com o pequeno-almoço. 453 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Conheci a Alice Waters há 15 anos. Estou apaixonado por ela desde então. 454 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 É a mulher mais encantadora e adorável de sempre. 455 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Também criou os hábitos alimentares da América. 456 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Começou o movimento dos produtos caseiros quase sozinha. 457 00:23:07,094 --> 00:23:10,064 É responsável pelo ensino de nutrição. É imparável. 458 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Isto é lindo. - Pois é. 459 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 É como comer joias. 460 00:23:16,895 --> 00:23:17,805 É mesmo! 461 00:23:18,939 --> 00:23:20,939 Mais uma coisa que adoro na Alice, 462 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 gosta de comer salada e fruta com as mãos. 463 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Faz-me sentir à vontade, não é falta de educação. 464 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Sou como a Alice. 465 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 A comida sabe melhor na mão. 466 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Meu Deus, isto é tão doce! - Pois é. 467 00:23:32,828 --> 00:23:36,038 - Parece uma guloseima. - Vamos levar isto às escolas. 468 00:23:36,123 --> 00:23:39,383 Se o melão souber sempre assim, 469 00:23:39,459 --> 00:23:40,879 é impossível não gostar! 470 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Que delícia! 471 00:23:42,796 --> 00:23:46,506 É um autêntico tributo a ti. 472 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 É mesmo a tua cara. 473 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Uma das minhas sobremesas preferidas no Chez Panisse 474 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 era tangerinas com tâmaras. 475 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Gosto de alimentar com ideias. 476 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - Posso levantar este prato? - Meu Deus. 477 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Esse prato devia ficar na mesa para sempre. 478 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Aqui têm sardinhas, apanhadas ali na baía. 479 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Este prato chama por mim. 480 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 É melhor tirares as espinhas. 481 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Artista, idiota. 482 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Fiquei com a boca cheia de espinhas. 483 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - Vou tentar. - Não, do outro lado. 484 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - Assim? - Sim, pela espinha dorsal. 485 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Sim, isso mesmo. 486 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Obrigado, Alice Waters! 487 00:24:34,973 --> 00:24:37,483 Sim! 488 00:24:38,059 --> 00:24:39,559 De zero a herói! 489 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 E agora... 490 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 É impecável, não é? 491 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Que bom aspeto! 492 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 São ovos mexidos 493 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 com queijo stracciatella di bufala, 494 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 coberto com azeite Titone, ervas aromáticas e abóbora-menina 495 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Está ao nível do melhor ovo que já comi, foi em tua casa. 496 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 A Alice tem uma lareira. 497 00:25:05,462 --> 00:25:07,632 - Fica na cozinha. - Pegaste numa colher grande, 498 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 partiste um ovo nela e assaste-o na lareira. 499 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 E foi o melhor ovo que alguma vez comi. 500 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Mas isto está lá perto. 501 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Isto é ótimo. - É mesmo. 502 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Sou capaz de comer todo. 503 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Sou mesmo, mas temos mais coisas para fazer. 504 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Pois temos. 505 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 - Olá a todos! - Olá! 506 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Vejam só! 507 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Temos pêssegos californianos, se quiser. 508 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Quero muito! 509 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 São aqueles pêssegos da época colonial de que eu te falei. 510 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 São valiosos? 511 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 - Muito valiosos. - São dos mais rentáveis. 512 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Preciso de provar mais uma vez para garantir que são valiosos. 513 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 O agricultor está ali, se quiser falar com ele. 514 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Sim, quero. 515 00:25:51,132 --> 00:25:53,012 Parece que a Alice o conhece. 516 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 Conheço-o mesmo bem. 517 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Conhecemo-nos, sim. - Olá. 518 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Sou o Phil. - Phil, muito prazer. Sou o Al. 519 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Al, cultivas o melhor pêssego de sempre. É inacreditável. 520 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Não são magníficos? 521 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Sim, são! 522 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - Esta é a madame. - Olá! 523 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - Olá! - Estás a trabalhar! 524 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Sim! - Parece uma cena do A Nossa Cidade. 525 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 A Alice conhece toda a gente 526 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 porque ajudou na elaboração deste projeto, 527 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 na seleção dos vendedores e dos agricultores. 528 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Olá. - É bom ver-te. 529 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - É um produtor de maçãs. - Olá! 530 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Sou o Dan. - Olá, Dan. 531 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Parece mesmo um produtor de maçãs. 532 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 É a imagem perfeita de um produtor de maçãs. 533 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, olha. 534 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 Outro pequeno-almoço? 535 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 Não sei, não te consigo acompanhar. 536 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Consegues. 537 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Que tal? 538 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - Caramba! Nem sequer parecem reais. - São incríveis. 539 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Nunca vi assim uma cor assim. 540 00:27:04,372 --> 00:27:05,832 Devem ser bons. 541 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Suculento, é bom. 542 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Porchetta, por favor! 543 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 É uma sandes de porco incrível! 544 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Acho que rechearam a mais para ti. 545 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Eu seguro nisto, pega nisto com as duas mãos. 546 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 Não ponhas tudo na boca, 547 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 trinca o canto inferior direito. 548 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 - Canto inferior direito? Está aqui. - Exato. 549 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 É isso. 550 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Agora é a tua vez. 551 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Que delícia! 552 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Pessoal! 553 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Conhecem isto? 554 00:28:00,178 --> 00:28:01,508 Vamos visitar a Tanya? 555 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Sim, ela está na outra ponta. - Está bem. 556 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Devem conhecer a Tanya Holland do Top Chef. 557 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Tem uma restaurante chamado Brown Sugar Kitchen, em Oakland. 558 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Hoje, vou ao temporário no Ferry Building. 559 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Adoro os óculos cor de rosa. - Obrigada! 560 00:28:15,318 --> 00:28:18,198 - Olá, muito prazer. - Como estás? É um prazer. 561 00:28:18,738 --> 00:28:21,568 É óbvio que tens de comer um waffle. 562 00:28:21,658 --> 00:28:23,738 - Vou provar o waffle. - E o frango. 563 00:28:23,827 --> 00:28:26,407 E receio que tenha de provar o frango. 564 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Já que estou aqui... - Prova lá! 565 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Hoje é o dia nacional do waffle. 566 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 - Quem diria? - Vieram no dia ideal. 567 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 Feliz dia do waffle, malta! 568 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 - Waffles para todos! - Frango e waffle, por favor! 569 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Na Brown Sugar Kitchen, o waffle serve de vegetal. 570 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Saído diretamente da máquina, não é preciso mais nada. 571 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Dá para sentir o sabor do milho. - Meu Deus. 572 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Não dá? 573 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 É levedado, é por isso que é tão leve e fofo. 574 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - É por isso? - Sim. 575 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 É o waffle da minha vida. 576 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Conheci-te agora, mas já me apaixonei. - Obrigada, é mútuo. 577 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 - Vais embora, não vais? - Vou. 578 00:29:08,163 --> 00:29:09,833 Alice Waters, senhoras e senhores! 579 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Adoro-te. 580 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Diverti-me imenso! - Alice e Phil, olhem para aqui. 581 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 És das minhas pessoas preferidas. 582 00:29:22,177 --> 00:29:25,717 Uma das minhas coisas preferidas em São Francisco e no mundo 583 00:29:25,805 --> 00:29:28,925 é que nunca se sabe de onde será a próxima grande refeição. 584 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - Queres molho picante? - Claro! 585 00:29:31,853 --> 00:29:33,613 Vem uma senhora entregar? 586 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - Sim! - Sim! 587 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 É o teu preferido? 588 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 É delicioso. 589 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Como se chama o restaurante? 590 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Chamamos-lhe "a senhora". 591 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Sim. 592 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 É como uma mãe. 593 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - Sim! - Basicamente. 594 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 Era o que fazíamos em miúdos. 595 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "O que tem a senhora para o almoço?" 596 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Que idade tem ela? 597 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Acho que tem uns 35? - Trinta e cinco? 598 00:30:01,341 --> 00:30:02,931 A idade de uma mulher não se diz. 599 00:30:03,009 --> 00:30:06,889 É o que eu acho, nunca lhe perguntei. 600 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 É um sítio amigável, normalmente. 601 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 - Somos tipos amigáveis, é por isso! - Sim. 602 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 O trabalho pode ser difícil, 603 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 mas com bons colegas fica tudo bem. 604 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 É assim em todos os trabalhos. 605 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Vossos devem ser unidos. 606 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Têm de viajar juntos. - Pois temos. 607 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 É preciso esforço para não matar ninguém. 608 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Sim, e trabalho com o meu irmão! 609 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 - Meu Deus! - A sério? 610 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 A menos de duas horas da cidade, entramos noutro universo. 611 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 A região vinícola do Vale de Napa 612 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 É a Toscana da América. 613 00:30:48,638 --> 00:30:53,808 Já era amigo do melhor chef da América, o Thomas Keller, antes deste emprego. 614 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Conheci-o quando o James L. Brooks 615 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 teve a ideia louca de me pôr no elenco do filme Espanglês como chef. 616 00:31:00,108 --> 00:31:02,738 O Thomas era consultor gastronómico do filme. 617 00:31:02,819 --> 00:31:05,489 Vamos começar pelo seu emblemático restaurante, 618 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 The French Laundry. 619 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - Olá! - Chef! 620 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Bem-vindo de volta. - É bom ver-te. 621 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - O sítio mais feliz do mundo! - Ótimo! 622 00:31:13,121 --> 00:31:16,791 - É bom ouvir isso. - Vamos entrar no mundo do Thomas Keller. 623 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Vamos entrar, provar umas coisas e mostrar-vos a cozinha. 624 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Sim, quero provar umas coisas, 625 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 temos de provar antes de as servires. 626 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Estou mal-vestido para a ocasião... 627 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Ótimo. - Muito sossegado. 628 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Muito calado. Olá, muito prazer. 629 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Olá a todos! Como estão? 630 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - O David Breeden é o chefe de cozinha. - Olá! 631 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - A Alison Beazley é uma das auxiliares. - Como estás? 632 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Têm uma televisão com transmissão em direto. 633 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Transmissão em direto para o Per Se, o restaurante dele em Nova Iorque, 634 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 é muito parecido com o The French Laundry, mas não é o mesmo, per se. 635 00:31:57,916 --> 00:31:58,746 OLÁ, PHIL! 636 00:31:58,833 --> 00:32:02,133 Adoro! É a famosa transmissão de Nova Iorque! 637 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 É para mostrar o quanto gostamos de ti. 638 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 Adoro-vos! Olá! 639 00:32:06,299 --> 00:32:09,259 Não estava à espera de nada disto. 640 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 É o Elliot, o auxiliar executivo. 641 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Prazer. - Muito prazer. 642 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Caviar Regiis Ova. 643 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Meu Deus. Eu sei o que isso é. 644 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 É a tua especialidade. 645 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - É Ossetra? - Sim. 646 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Hoje é o melhor dia de sempre! 647 00:32:24,442 --> 00:32:27,782 Nunca comi este prato na sua totalidade. 648 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Comi os ingredientes à parte, 649 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 então tenho uma ideia do sabor. 650 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - Podemos filmar-te a... - Prová-lo pela primeira vez? 651 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 A comer ostras com pérolas? 652 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Será a primeira vez em mais de 25 anos, vou fazê-lo por ti. 653 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Vá, dá a primeira dentada. - Está bem. 654 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Eu provo contigo. 655 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 - É bom? - Espero que gostes. 656 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Agora percebo porque é que todos adoram. 657 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Vamos ter com a Sandra, a chef de pastelaria. 658 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 - Obrigado a todos! - Gosto dela. 659 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 Acabou de chegar uma parte do nosso jardim. 660 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - Sabe bem na cara. - Pois sabe. 661 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Esta é a Sandra. - É bom voltar a ver-te! 662 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Igualmente. Como estás? - Estou ótima. 663 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 Diz-nos o que tens aí. 664 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Isto é a caixa de chocolates. 665 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Certo. - Temos... 666 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Temos muito orgulho nesta caixa. 667 00:33:29,090 --> 00:33:32,510 É muito colorida e tem muitos sabores diferentes. 668 00:33:32,593 --> 00:33:34,053 É uma obra de arte. 669 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Um bom chocolate define-se 670 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 pela espessura do exterior. 671 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Estás a ver o quão fino é? Isso é o mais importante. 672 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 O que importa é o que está no interior. 673 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Pois é. 674 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Agora não podes servir isso, pois não? 675 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Não. 676 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Chef, foi fenomenal! 677 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 A seguir, o Bouchon. 678 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 Criei o Bouchon porque... 679 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 ... precisávamos de um sítio para comer depois de sairmos do The French Laundry. 680 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Genial! 681 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 No Vale de Napa, tudo fecha às nove. 682 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Tínhamos de ter um sítio para comer. O Bouchon tornou-se nesse sítio. 683 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 És genial! Isso é o que digo aos miúdos. 684 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 - "Queres? Então faz! " - Exato. 685 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 O bitoque é o que sai mais no Bouchon. 686 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Um bom vinho de Bordéus com um bitoque. 687 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Tens de experimentar. 688 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Cobrimos com chalotas caramelizadas e, claro, batatas fritas. 689 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 Ketchup ou maionese? 690 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 Porquê escolher? 691 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Bem visto. 692 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Vamos comer? 693 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Achas que vou gostar? 694 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Muito obrigado, chefs! 695 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - Obrigado! - Vocês são geniais! Obrigado. 696 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 É um prazer recebê-lo. 697 00:35:04,102 --> 00:35:05,272 Ali estão eles. 698 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Temos um avental para ti. - Excelente. 699 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Obrigado, chef. 700 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 O Fuhgeddaboudit é um doce de arroz com caramelo, 701 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 mergulhado em chocolate ao leite e salpicado com flor de sal. 702 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Parece-me bem. O que queres que faça? Vou estragá-lo. 703 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Colocamos no caramelo e... - Sou bom a colocar. 704 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 Depois tiramos e viramos. 705 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Tira-a e molha-o. 706 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 O que fizeste foi bonito. 707 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - Molho-o? - Sim. 708 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Vira. 709 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Sai daí. 710 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - Largo-o? - Com caramelo para baixo. 711 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Eu não... 712 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Eu sei, chef. 713 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Consigo fazer a parte de molhar e virar. 714 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 O Thomas foi o consultor gastronómico do Espanglês, lembram-se? 715 00:35:52,817 --> 00:35:57,487 O Jim Brooks criou uma réplica da cozinha do French Laundry, 716 00:35:57,572 --> 00:36:00,952 tu eras praticamente o realizador 717 00:36:01,033 --> 00:36:02,333 das cenas da cozinha. 718 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Foi muito divertido. - Sim, foi. 719 00:36:04,662 --> 00:36:06,712 Mas cometi um erro nas filmagens. 720 00:36:06,789 --> 00:36:10,629 Peguei na toalha que tinha aqui e coloquei-a aqui por um instante. 721 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - Por cima do ombro. - Sim. 722 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 Acho que disseste: "Corta!" 723 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Sim. - Vieste a correr, 724 00:36:16,591 --> 00:36:19,051 meteste-me a toalha aqui e disseste: 725 00:36:19,135 --> 00:36:20,465 "Não estás num tasco!" 726 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Certo. - Fiquei tipo... 727 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 Não se metam com ele. Aprendi algo. 728 00:36:27,435 --> 00:36:28,895 O que estás a embrulhar? 729 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 Fuhgeddaboudits e bombons de manteiga de amendoim. 730 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 - Manteiga de amendoim. - Adoro! 731 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Vamos lá vê-los. 732 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Vocês são os melhores. Caramba. 733 00:36:37,653 --> 00:36:41,123 Caramelizamos pedaços de cacau, 734 00:36:41,199 --> 00:36:42,909 processamo-los muito bem e... 735 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Pomos no recheio. 736 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Fica um bocado crocante. - Sim. 737 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 O equilíbrio dos ingredientes é perfeito. 738 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Aquela é a prateleira mais feliz do mundo. 739 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Macaroons, os nossos Oh Ohs... 740 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Sim, são divinais. 741 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 É uma versão superior do rolo de chocolate. 742 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 É bom, não é? 743 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 É delicioso, divinal! 744 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Eu sei. 745 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Dá para ver que muito da nossa ementa vem da nossa infância. 746 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 Comia sandes de manteiga de amendoim com geleia todos os dias. 747 00:37:16,776 --> 00:37:20,696 Se não fosse isso, eram sandes de mortadela com queijo e maionese. 748 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Eram as duas sanduíches que a minha mãe me fazia. 749 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Vão fazer uma versão 750 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 da de mortadela com queijo? - Por acaso, vamos. 751 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Isto é de loucos. 752 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 - Ao pequeno-almoço, merenda de queijo. - Meu Deus. 753 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Sabe bem com café. 754 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - De onde é esse sotaque? - Sou de Long Island. 755 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Sim! Estudei na Hofstra University. Adoro o sotaque! 756 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Vamos dar um salto à pastelaria. 757 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 Prazer em conhecer-te. 758 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - Obrigado! - Obrigado, chef. 759 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - Levas um para o caminho? - Claro! 760 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Eu guardo-o. - Digam-lhe adeus. 761 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 Estamos a fazer tranças. 762 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Isto são tranças. 763 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 - O François vai mostrar-te.... - Sim. 764 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 Não! 765 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Estás mais confortável do lado dele. 766 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Observa-o, eu fico deste lado a criticar. 767 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Sou terrível! 768 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 O objetivo é fazer 11 cortes 769 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 e dividir em 12 partes com o mesmo tamanho. 770 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Meu Deus! 771 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 Os êxitos do Keller não acabam. Agora, o Ad Hoc. 772 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Olha o que vem aí. 773 00:38:31,600 --> 00:38:33,890 - Aqui tens. - Um balde de frango frito. 774 00:38:36,188 --> 00:38:37,728 Esquece o KFC. 775 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Parece comida de mãe. - Está quente. 776 00:38:41,527 --> 00:38:46,237 É tudo bom. Cuidado, está muito quente. 777 00:38:47,116 --> 00:38:49,866 A crosta é ótima, e o interior é suculento. 778 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Hoje comi imenso, não comi? 779 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Fiz uma visita guiada pelo teu mundo. 780 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Certo. - E, no entanto... 781 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Estou muito orgulhoso disto. 782 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 Eu também estou. Richard, guardei-te um bocado. 783 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - Olá! - Olá! 784 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Estás lindo! 785 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Estou a falar com o meu pai. 786 00:39:17,438 --> 00:39:19,318 Tu também, Mónica. Estás linda! 787 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Obrigada. Gostas da camisola rosa? - Sim. 788 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Gosto de te ver sem barba. 789 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - Gostas? - Ficas muito melhor. 790 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Ela disse para cortar porque estava farta. 791 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Muito bem. - É uma mudança. 792 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Como vão as coisas? Sei que a Monica vai ficar contigo. 793 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Sim. - Está a fazer um bom trabalho, 794 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 ou já estás farto? 795 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Bem, ela… 796 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Temos ajuda, ela está a ajudar ainda mais. 797 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Estás a dizer que não precisas dela? 798 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Não. 799 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Estou a divertir-me em São Francisco. 800 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, já foste à Tartine. 801 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 - A padaria. - Sim. 802 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 A minha coisa preferida… 803 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - O quê? - Oferecem-ma hoje. 804 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 É um croissant de chocolate, é como se estivesse em Paris. 805 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 Isso é para uma pessoa? 806 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Deviam dar-lhe esse nome. 807 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 Ouçam o som ao trincar... 808 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Estou a sujar o computador! 809 00:40:25,798 --> 00:40:27,838 Tens alguma piada para nos contar? 810 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Não sei se conheces esta. 811 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Havia um velho no campo, 812 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 e houve um grande acidente. - Sim? 813 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Foi arremessado e caiu num passeio. 814 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 Sim? 815 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 Um bom samaritano aproximou-se 816 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 tirou o casaco, pô-lo o debaixo da cabeça dele e disse: 817 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 "Estás confortável?" 818 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Respondeu: "Tenho uns trocos." 819 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 É como aquelas músicas que gostamos de ouvir vezes sem conta. 820 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Muito bem, Burns e Allen, eu... 821 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Tenho de ir. 822 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 Gostas da tua nora? 823 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 É aceitável. 824 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Adoro-vos! 825 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Adeus! - Adoramos-te, Richard! 826 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 Acabei de dizer que vos adoro, 827 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 e tu dizes: "Adoramos-te, Richard!" 828 00:41:18,851 --> 00:41:20,481 Também te adoramos, Philip. 829 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Obrigado. Tenho croissants a fazerem-me companhia. 830 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Adeus! 831 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 A Baía de São Francisco sempre foi um sítio de luta e renascimento, 832 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ainda estão a passar por isso. 833 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Quero mostrar-vos um sítio que personifica a força 834 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 que fez com que esta terra superasse tempos difíceis. 835 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Ouçam esta grande história. 836 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Um oncologista pediátrico fundou a Family House. 837 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Quando os nossos filhos adoecem, 838 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 a nossa prioridade e a dos médicos 839 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 é cuidar deles. 840 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 Temos de nos manter perto deles. 841 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Queremos ficar perto dos nossos filhos. 842 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 A Family House foi criada por esse oncologista 843 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 com o objetivo de manter as famílias unidas. 844 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Tanta gente! 845 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Olá a todos! 846 00:42:17,493 --> 00:42:21,123 É um dia especial para a Family House, trouxe comigo o Mourad! 847 00:42:21,205 --> 00:42:22,405 Olá, é um prazer ver-te! 848 00:42:22,498 --> 00:42:23,918 Olá! 849 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt... 850 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - Quem é? - É a Juliana. 851 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana, és muito bonita. 852 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 ... e Dominique Crenn. 853 00:42:31,674 --> 00:42:34,804 Trouxeram comida e vieram fazer piza com as crianças 854 00:42:34,885 --> 00:42:38,715 e com o pizzaiolo favorito de São Francisco, Tony Gemignani, 855 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 um mestra da piza e uma inspiração para estas miúdos. 856 00:42:42,476 --> 00:42:44,436 - Como te chamas? - Capri. 857 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 Capri, como a ilha? 858 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Sim. 859 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - Quem gosta de piza? - Eu! 860 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Quem adora piza? 861 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - Isso mesmo! - Capri! 862 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Vou ensinar-vos a atirar uma piza. 863 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Façam assim, quero ouvir barulho! 864 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Girem-na nos vossos dedos depressa. 865 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Vou ensinar-vos uns truques. 866 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - Por cima dos ombros. - Incrível! 867 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Gostam de pizas grandes? 868 00:43:11,297 --> 00:43:12,257 Eu gosto. 869 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Parece o sol na Califórnia. Abriga-te. 870 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 Quem tem frio? Tenho aqui um cobertor. 871 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Isso é uma parvoíce! 872 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Estás lindo. - Meu Deus. 873 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - Querem fazer uma piza? - Sim! 874 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Tenho o queijo! Não se pode fazer piza sem queijo! 875 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 Precisamos de queijo! 876 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Precisamos de queijo. 877 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Quando puserem queijo na piza, tentem tapar o molho. 878 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Isso mesmo! 879 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Quem gosta de extra queijo? 880 00:43:46,707 --> 00:43:47,917 Adoro extra queijo. 881 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - És engraçado! - Sou? 882 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Sim. - Ainda bem. 883 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 É divertido, podemos comer enquanto cozinhamos. 884 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Gostas de azeitonas? Já provaste isto? 885 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Quem acabou? Estás pronta? 886 00:44:01,597 --> 00:44:03,097 - O que achas? - É bom. 887 00:44:03,182 --> 00:44:04,482 Ótimo. 888 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Ela está a escolher os melhores pimentos para pôr na piza. 889 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Olá, como te chamas? - Raja. 890 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Olá, Raja. Prazer em conhecer-te. - Já viste os pés dela? 891 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Se a luz for abaixo, és tu quem manda. 892 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Esta é a Alexandra. Ela é que manda aqui! 893 00:44:23,827 --> 00:44:24,747 Sim! 894 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Muitas das nossas famílias mora pelo menos a 80 km daqui. 895 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Passam o dia no hospital, 896 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 a última coisa que querem fazer quando voltam do hospital 897 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 é pensar no que comprar e no que fazer para o jantar. 898 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Sempre achei que a comida 899 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 fosse uma boa forma de demonstrar carinho. 900 00:44:43,347 --> 00:44:46,177 A comida está na base da família e da comunidade, 901 00:44:46,266 --> 00:44:49,346 que é onde falamos sobre o que sentimos pelos outros. 902 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Abençoados sejam todos vocês. 903 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Bem dito. 904 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - A primeira está pronta. - Bravo! 905 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Bom trabalho! 906 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Achas que era assim tão grande? 907 00:45:03,325 --> 00:45:05,035 - Não. - É por causa do forno. 908 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Como está a piza? 909 00:45:08,706 --> 00:45:09,866 Deliciosa. 910 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Posso experimentar a piza da Capri? 911 00:45:13,293 --> 00:45:14,633 - Não. - Demorou muito. 912 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Ela não me deixa. 913 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 Diz, pequenota. 914 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Podes comer uma fatia pequena. 915 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Posso? Capri! Que fatia como? 916 00:45:24,346 --> 00:45:26,716 Obrigado. Sinto-me muito honrado. 917 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - A combinação funciona muito bem. - Obrigada. 918 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Acho que tens talento. 919 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Podias vender a receita ao Tony. 920 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Quem quer bolo de chocolate? 921 00:45:41,655 --> 00:45:44,315 Uma salva de palma para os chefs! 922 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 E para a Family House! 923 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 A história de São Francisco após o terramoto representa 924 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 o que a cidade tem de bom. 925 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Há tanta coisa que adoro. 926 00:45:56,545 --> 00:45:59,005 Adoro o sentimento de esperança. 927 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Adoro a história dos imigrantes. 928 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Adoro que tudo, 929 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 por muito árduo e assustador que pareça, 930 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 posso ser reconstruido. 931 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 Há sempre esperança. 932 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 São Francisco. 933 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 Boa história. 934 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Por isso, venham sentar-se À mesa dele 935 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Se são felizes, esfomeados, desejosos E capazes 936 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 De ver como partir pão 937 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Pode transformar um desconhecido Num amigo 938 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Vai guiar até ti 939 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Vai voar até ti 940 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Vai cantar para ti 941 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 Vai dançar contigo 942 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Vai rir contigo 943 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 E vai chorar por ti 944 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 Só pede uma coisa em troca 945 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Alguém dê de comer 946 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Pode alguém Dar de comer ao Phil 947 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Alguém lhe dê de comer já 948 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 Legendas: Pedro Marques