1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 - Hai. Apa khabar? - Hai. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,487 - Suka paparan tentang Lisbon. - Awak pergi? 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,035 Saya belajar di sana tiga tahun. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Baguslah. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,247 Seronok jumpa awak. Buat apa di sini? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "Buat apa di sini?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Jejaka yang gembira, sentiasa kelaparan 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Merentasi laut dan daratan 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Ingin memahami 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 Seni pasta, khinzir, ayam dan biri-biri 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Dia akan pandu untuk bertemu  13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Dia akan terbang dapatkanmu 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Dia akan menyanyi untukmu 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Menari untukmu 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Dia akan ketawa bersamamu 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 Serta menangis untukmu 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Cuma satu yang dipintanya 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Beri dia makan, beri dia makan 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Tolong beri Phil makan 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Tolong beri dia makan sekarang 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Francisco, Paris Pasifik. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Ya, itulah gelarannya pada 1900-an. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Sangat bercirikan Eropah dan cantik. 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 Pada 1902, datuk bandar yang dipilih,  tak pernah menceburi bidang politik. 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Dia seperti penghibur. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 Mereka rasa perlu orang seperti itu dan memilihnya. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Dia datuk bandar paling korup 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 dalam sejarah Amerika Syarikat ketika itu. 30 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 Segala yang dibina  dengan bahan berkualiti rendah. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Sembilan puluh peratus bangunan dibina dengan kayu. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Rasuah berleluasa 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 yang mengakibatkan bencana sepuluh kali lebih teruk. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Empat tahun kemudian, bencana berlaku. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Gempa bumi besar, 1906, 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 musnahkan separuh bandar, 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 kemudian kebakaran menghancurkan hampir keseluruhan bandar. 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,397 Segalanya musnah. 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 Ini bahagian paling saya gemari. 40 00:02:33,444 --> 00:02:37,454 Ada seorang imigran Itali  bernama AP Giannini. 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Beberapa tahun sebelum gempa bumi, dia tubuhkan bank. 42 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 Dia orangnya selepas gempa bumi, 43 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 kebakaran, beri pinjaman kepada orang bina semula. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,455 Ya, diselamatkan oleh imigran. 45 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 Bank itu ialah Bank of America 46 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 dan San Francisco telah menjadi bandar paling cantik 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 di Bumi dan saya akan melawatnya jika berpeluang. 48 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 Ada banyak tarikan pelancong di sini. 49 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 Tapi saya akan mulakan  dengan tanda tempat San Francisco. 50 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 Salah satu kedai roti terhebat  di negara ini ialah Tartine 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 dan ditubuhkan di San Francisco 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 oleh Liz Pruitt dan Chad Robertson. 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 Kami akan melawat hari ini dengan kawan dan pakar kulinari, 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,670 Kenji López-Alt! 55 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 Di sinilah semua roti moden di San Francisco bermula. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Bagaimana rasanya? 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Baunya. Boleh bau aromanya. Boleh tinggal di sini. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Hai, Liz. - Hai. 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - Apa khabar? - Gembira jumpa awak. 60 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 Lihatlah itu. Semuanya indah. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Saya dah beritahu apa yang saya gemari? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - Tidak. Apa? - Pastri awak? 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 Croissant coklat. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Ya. - Terbaik. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 Tuan-tuan dan puan--puan, inilah kegemaran saya! 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,325 Saya bercakap dengan anda? 67 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Mula-mula, lihatlah palutannya... 68 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 Begitu indah,  rekahannya seperti kaca halus. 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Serta pastri croissant yang menggiurkan. 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 Coklatnya pula sangat... 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 hebat dan awak masukkan dengan banyak! 72 00:04:24,847 --> 00:04:28,887 Croissant coklat biasanya cuma lapisan nipis coklat 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 kemudian perlu gigit sampai tengah... 74 00:04:31,354 --> 00:04:34,024 Saya bukan perkecilkan croissant Perancis. 75 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 Mereka boleh masukkan lebih banyak coklat di dalam croissant. 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Rasa coklat pada setiap gigitan. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 Boleh awak ke sana, program pertukaran, 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,735 di mana awak boleh mengajar mereka? 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,165 Tiada yang lebih baik... 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - Awak belinya? - Tidak. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Boleh kita beri mereka croissant? - Ya. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Croissant coklat untuk dia. 83 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - Nama awak? - Catherine. 84 00:04:59,799 --> 00:05:03,429 - Pernah rasa croissant coklat mereka? - Tidak, kali pertama ke sini. 85 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 Saya sangat teruja untuk awak. Bukankah ia cantik? 86 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Saya tak tahu dari mana nak mula. 87 00:05:08,766 --> 00:05:10,846 Ya, seperti itu. Ya! 88 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Elok mula dari situ. 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,362 - Enaknya. - Terima kasih. 90 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 - Dia orang Perancis, dia arif. - Saya cerewet tentang croissant. 91 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Itulah dia, Phil. 92 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Orang Perancis tak boleh atasinya. 93 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - Bukan dengan ini. - Sedap. 94 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Ini baru keluar dari ketuhar. 95 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 Puding roti  disaji bersama strawberi karamel. 96 00:05:31,247 --> 00:05:32,247 Banyak kastard. 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Ya, banyak kastard. 98 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 Kita buat seperti John Belushi... 99 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 - Rasalah. - Terima kasih. 100 00:05:44,010 --> 00:05:45,430 - Tambah strawberi? - Ya. 101 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 Siapa tak suka? 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Lihatlah. Ini yang kita mahu. 103 00:05:48,556 --> 00:05:53,096 Begitu banyak strawberi. 104 00:05:53,603 --> 00:05:56,653 - Boleh datang ke rumah saya? - Strawberi panas? 105 00:05:58,775 --> 00:06:03,025 - Saya rasa kami perlu rasa eclair. - Ya, kamu perlu cuba eclair. 106 00:06:03,529 --> 00:06:07,279 - Saya bukan bodoh. - Saya akan... 107 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Dengan krim... 108 00:06:09,827 --> 00:06:13,457 Kita boleh lihat sendiri di dalamnya, begitu berkilat. 109 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 - Itulah ia. - Saya tak suka buat begini. 110 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Oh, Tuhan! 111 00:06:20,171 --> 00:06:21,131 Saya dah kata. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,841 - Kami sedang merakam. - Jadi? 113 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 Kamu peduli jika dirakam? Kami tengah buat rancangan. 114 00:06:32,308 --> 00:06:33,848 Kemudian, jelajah Mission. 115 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 Kenji akan bawa saya ke tempat kegemarannya. 116 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Kami singgah di Dynamo Donuts sebab wajib makan donat. 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Terima kasih! 118 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Bakon mapel. Saya akan cuba. 119 00:06:48,533 --> 00:06:51,293 Setiap langkah lebih baik dengan donat. 120 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Hari yang indah. 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,424 Saya suka sini. Lihatlah pepohon itu. 122 00:06:55,498 --> 00:06:57,828 Beginilah sehari-hari di San Francisco. 123 00:06:57,917 --> 00:06:58,747 Sangat cantik! 124 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Lihatlah mural, seni bina. 125 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - Menakjubkan, bukan? - Ya. 126 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Bersempena nama mubaligh Sepanyol abad ke-18, 127 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 Mission District mempunyai sejarah yang menarik, 128 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 asalnya kediaman imigran, 129 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 dan kini kejiranan yang bergaya. 130 00:07:13,015 --> 00:07:14,135 Kita dah sampai. 131 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 Restoran Torta! 132 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - Restoran Torta. - Ayuh. 133 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 Mari kita lintas jalan! 134 00:07:20,481 --> 00:07:24,941 La Torta Gorda! Helo, helo! 135 00:07:25,027 --> 00:07:29,697 - Khabarnya kamu sajikan torta. - Ya, pelbagai jenis torta. 136 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Okey. - Ya! 137 00:07:30,783 --> 00:07:35,503 Armando Macuil telah menyajikan makanan di tempat asalnya Puebla, Mexico 138 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 sejak awal 2000. 139 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Ada semua sajian klasik, 140 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 tapi tarikan utama ialah sajian seperti nama restoran ini, 141 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 iaitu sandwic dengan segalanya. 142 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 Apabila saya kata "segalanya"... 143 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Ada daging khinzir carik, milanesa, 144 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, ayam belanda, ham, 145 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 kacang, avokado, bawang, 146 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queso fresco dan keju Amerika. 147 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - Nikmatinya! - Hebat sekali 148 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Lihatlah ini. 149 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Memang gila! 150 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Sebab ia tak ada... 151 00:08:12,533 --> 00:08:13,993 Oh, Tuhan, 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 kenapa tak ada di mana-mana? 153 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 Sungguh. Konsepnya mudah saja. 154 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Jika begitu takkan ada ruang untuk piza. 155 00:08:22,210 --> 00:08:25,210 Takkan boleh makan lagi. 156 00:08:25,296 --> 00:08:29,046 Tempat yang hebat. Wajib singgah di sini  jika ke San Francisco. 157 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Ini cara terbaik melihat bandar. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,993 Anda boleh berkenalan. Tak bergerak begitu pantas, 159 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 tapi perlu pegang kuat-kuat. 160 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Apabila dengar loceng itu... 161 00:08:59,914 --> 00:09:02,214 Kita pasti teringat Rice-A-Roni. 162 00:09:05,044 --> 00:09:07,844 Ada institusi di sini bernama Swan Oyster Depot. 163 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 Hari ini, kami pergi dengan kawan saya, 164 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 En. Mark Nassar yang saya kenali di kolej pada 1977. 165 00:09:15,721 --> 00:09:20,061 Mark salah seorang pengasas teater partisipatori, 166 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 pengunjung turut berlakon. 167 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Apa khabar? - Gembira jumpa awak. 168 00:09:24,063 --> 00:09:25,363 Gembira jumpa awak. 169 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Inilah syurga. 170 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Tempat ini sudah 100 tahun? - Ya. 171 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 Mereka bersaudara? 172 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 - Berapa orang? - Mereka bersaudara... 173 00:09:34,991 --> 00:09:37,371 - Enam! - Enam. Hei, ini Phil. 174 00:09:37,451 --> 00:09:38,541 - Hai. - Hai, Phil. 175 00:09:38,619 --> 00:09:39,869 - Nama awak? - Tom. 176 00:09:39,954 --> 00:09:43,044 - Berapa lama awak bekerja di sini? - Selama-lamanya. 177 00:09:44,000 --> 00:09:45,670 - Mungkin ikut awak. - Ya. 178 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Siapa boleh ceritakan sejarah tempat ini? 179 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Empat saudara lelaki dari Denmark.  Keluarga Laurens. 180 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Mereka buka kedai ini ketika abad baru. 181 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Ia musnah semasa gempa bumi 1906... 182 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - Serta kebakaran. - Musnah. 183 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 Kemudian mereka buka di sini pada 1912 Kami sudah berada di sejak kecil. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 Adik saya, Jimmy. Anak saudara, Kevin. 185 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Lihatlah mereka.  Satu keluarga dengan tujuh saudara lelaki. 186 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Seorang lebih menawan. 187 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Helo. Saya suka restoran awak. - Baiknya. Terima kasih. 188 00:10:19,285 --> 00:10:22,325 - Awak salah seorang saudara? - Saya nombor lima. 189 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Ada abang dan adik. 190 00:10:24,415 --> 00:10:27,375 - Saya dibuli sepanjang hidup saya. - Saya simpati. 191 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Berapa lama awak biasakan diri dengan San Francisco? 192 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Agak lama. 193 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 Di New York, bergerak pantas. Di San Francisco, 194 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 awak tak tahu dicerca sehingga dah separuh blok. 195 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 Seperti di selatan. 196 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Bandar yang unik. Semuanya bermula di sini. 197 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Semua aktivis... 198 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Ia merupakan  kubu liberal Amerika Syarikat. 199 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Di sinilah Perlembagaan dijunjung. 200 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 Kehidupan, kebebasan dan kejar kebahagian. 201 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 - Betul. - Itulah San Francisco. 202 00:10:58,908 --> 00:11:01,788 Saya selalu rasa, "Mengejar kebahagian," 203 00:11:01,869 --> 00:11:06,119 merupakan frasa kegemaran saya. 204 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Negara mana yang benarkannya? 205 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Siapa lagi yang peduli jika kita gembira? 206 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 Tapi mengejar kebahagian, 207 00:11:14,757 --> 00:11:15,967 itulah matlamatnya. 208 00:11:16,050 --> 00:11:19,640 Bahkan ketika kita bergelut di New York, mencari nafkah, 209 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 mampu mengejar impian kita? 210 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Oh, Tuhan. 211 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Saya rasa bertuah dapat hidup sendiri, 212 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 memiliki kerja yang teruk, 213 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 mungkin uji bakat  untuk projek dan berjaya. 214 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Saya tahu. - Ia segalanya. 215 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Menakjubkan, bukan? 216 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Lihat, itu pun juadah bersempena nama tempat ini. 217 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Ada enam jenis tiram, 218 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 - dua setiap perisa. - Bagus. 219 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Di sebelah kiri, cili Thai pedas. 220 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - Mari makan. Seronok betul. - Mari makan. 221 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Sudah 43 tahun mengenali awak. 222 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - Ya, serta merta. - Serta merta. 223 00:11:56,716 --> 00:11:58,256 Terus rasa enak. 224 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Lihatlah ini. 225 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Ketam besar. Mungkin ketam terbaik. 226 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Jika awak berada di restoran paling mewah di dunia, 227 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 awak takkan dapat makan sesuatu yang sesedap dan semewah ini. 228 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 - Betul. - Tak perlu pecahkannya. 229 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 Dah terlalu tua untuk itu. 230 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Mungkin 40 tahun lalu saya akan buat. 231 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - Siapa nama awak? - Jimmy. 232 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Saya tahu awak nadi  di sebalik operasi ini. 233 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Awak pun tahu. 234 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 Jimmy! 235 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Ini kami. - Inilah ia. 236 00:12:30,166 --> 00:12:33,456 Kami gelarnya, sashimi Sicily. Ia bersaiz medium. 237 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Hamachi, ahi tuna, halibut. 238 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 Salmon, kekapis dan isi sardin. 239 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Ada banyak pengaruh Jepun di bandar ini, 240 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 jadi ini gabungan hidangan Jepun dan Itali. 241 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - Mana satu sardin? - Nak mula dengan itu? 242 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 Ayuh. 243 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Seperti kafeteria di Hofstra. 244 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 - Salmon salai? - Ya. 245 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 Ini salmon salai yang unik, 246 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Ia generasi ketiga. 247 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Hidangan terbaik dalam menu. - Terbaik dalam menu? 248 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 - Nak air? - Tak nak. 249 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 - Memang unik. - Sungguh hebat. 250 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 - Ayuh! - Bagaimana, Phil? 251 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Saya suka! 252 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 - Awak serius? - Gembira awak nampak. 253 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 - Enak, bukan? - Menakjubkan. 254 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 Jumpa lagi. Ada kerusi kosong sekarang. 255 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 Semoga seronok! 256 00:13:26,555 --> 00:13:28,675 - Oh, Tuhan. Memang hebat. - Seronok! 257 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Biasanya kami tahu tempat nak dituju, 258 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 tapi kadangkala kami terpesong. 259 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 - Ini Bob's Donuts. - Ini tempatnya? 260 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Khabarnya ini kedai donat terkenal di San Francisco. 261 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Ini donat cara lama. 262 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Lihatlah donat goreng itu. Macam saya. 263 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 Berapa harga donat goreng di tingkap? 264 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Mari kita lihat. 265 00:13:55,376 --> 00:13:58,496 Kita mulakan dengan epal sebab ia lebih menyihatkan, 266 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 - Oh, Tuhan. Mark. - Ayuh. 267 00:14:01,757 --> 00:14:02,967 Kita akan ke neraka. 268 00:14:03,592 --> 00:14:06,972 Cubalah. Ini nampak... 269 00:14:11,767 --> 00:14:14,977 Oh, Tuhan. Ini donat kuku beruang paling sedap. 270 00:14:15,062 --> 00:14:18,152 Ini bukan kuku beruang. Ini epal goreng. 271 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - Ini epal goreng. - Sebab itu ia sedap. 272 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Sebab itu ia terbaik. 273 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Ia donat coklat. 274 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Lihat betapa lembutnya ia. 275 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 Saya tak tahu San Francisco terkenal dengan donat. 276 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 Pernah kunjungi dua kedai donat hebat. 277 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Kita perlu jalan untuk bakar kalori. 278 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Apa kata daki bukit? - Okey. 279 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Bukan susah nak cari. 280 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Saya sangat seronok pada hari pertama. 281 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 Sangat menakjubkan. 282 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Kemudian saya terjaga pada tengah malam, 283 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 tak pernah berlaku 284 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 dalam sejarah rakaman siri ini. 285 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 Tapi saya terjaga seperti ini. 286 00:15:11,869 --> 00:15:13,119 Alamak. 287 00:15:13,621 --> 00:15:17,001 Ya, saya berjaga sepanjang malam. 288 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 Bagaimana saya nak menyebutnya? 289 00:15:29,637 --> 00:15:32,507 Tak menyeronokkan. Dengar. 290 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Saya bertuah dapat kerja ini? Ya. 291 00:15:35,059 --> 00:15:38,439 Adakah bahaya pekerjaan? Ya. 292 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 Diarrhea salah satu daripadanya. 293 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 Tapi keesokan harinya, rancangan mesti diteruskan. 294 00:15:45,444 --> 00:15:47,824 Adik saya, produser dapat idea bagus, 295 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 suruh saya naik bot. 296 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 Saya tak sesuai belayar. 297 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Jika saya nampak bot, saya akan rasa loya. 298 00:15:57,665 --> 00:16:01,335 Namun, hari ini kami belayar sebab teluk nampak cantik. 299 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Saya akan muntah. 300 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Bot ini cantik. Daripada Passage Nautical. 301 00:16:07,091 --> 00:16:10,221 Saya akan belayar bersama Kapten Barry dan cef Mourad 302 00:16:10,302 --> 00:16:11,852 serta tunangnya Mathilde, 303 00:16:11,929 --> 00:16:15,309 penari balet kelas tertinggi bersama San Francisco Ballet. 304 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 Ini pula kawan kami, Allie Lazar dari Buenos Aires. 305 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 Ini bot Beneteau Oceanis 51.1. Ada dua bilik tidur, 306 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 beberapa tandas, yang saya perlu, 307 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 dan kami belayar. 308 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Minum untuk laut lepas! 309 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Selamat datang ke San Francisco. - Saya suka. 310 00:16:33,117 --> 00:16:35,197 Lihat, kami di dalam air! 311 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 Tolong! 312 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 Kita di atas air. 313 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Terima kasih, Barry. Saya cuma ramal. 314 00:16:41,166 --> 00:16:45,246 - Itu Alcatraz. Kita akan melewatinya? - Ya. 315 00:16:45,337 --> 00:16:47,457 Awak tonton filem cuba larikan diri? 316 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Escape from Alcatraz. Nama sesuai untuk filem tentang... 317 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Ia tentang apa? Siapa yang terfikir? 318 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Antara filem Clint Eastwood terbaik. Dah tontonnya? 319 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 - Tak. - Perlu tontonnya. 320 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Saya suka filem penjara. - Saya pun. 321 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 Saya suka filem begitu. Mungkin sebab dah berkahwin 30 tahun. 322 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Tolong, jangan. 323 00:17:06,608 --> 00:17:10,318 - Saya akan buat lawak perkahwinan. - Saya bakal berkahwin. 324 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 Saya harap selepas ini 325 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 dia akan kata, "Tak nak kahwin". 326 00:17:16,994 --> 00:17:19,874 Keadaan berombak ke arah  Golden Gate Bridge. 327 00:17:19,955 --> 00:17:22,165 Tolong pegang gelas wain. 328 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 Ada orang boleh tahan perut saya? 329 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Saya risau angin akan kusutkan rambut saya. 330 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Pegang, Phil! 331 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Bot ini takkan relai, bukan? - Tidak. 332 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Saya pasti lanun yang teruk. 333 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Saya pasti digelar, "Lanun Menangis." 334 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 Ia menyenget, kapten. 335 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Senget. - Kita okey. 336 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 - Phil, nak kemudi? - Ya! 337 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Okey. - Bagus! 338 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Hala ke tengah-tengah jambatan. 339 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 - Ya. - Okey, begitulah. 340 00:17:53,238 --> 00:17:55,118 Yang mana satu Golden Gate? 341 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 - Yang berwarna oren. - Okey. 342 00:17:57,284 --> 00:17:59,624 Berapa markah setiap kali langgar ombak? 343 00:18:01,455 --> 00:18:03,245 Laut semakin bergelora. 344 00:18:03,332 --> 00:18:05,752 Mungkin kena buat lawak geladak kekota. 345 00:18:06,376 --> 00:18:07,626 Wah. 346 00:18:08,087 --> 00:18:08,957 Ayuh! 347 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 Memang gila. 348 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - Hei! - Hai! 349 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 - Apa khabar? - Apa khabar? 350 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Dominique Crenn  antara cef terbaik di Amerika. 351 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Dia cef wanita pertama meraih tiga bintang Michelin, 352 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 dan saya tak pernah makan di restorannya. 353 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Hari ini dia nak bawa saya ke Petit Crenn, 354 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ia lebih kasual. Kami akan duduk di bar, 355 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 dan mereka akan sajikan menu untuk rasa. 356 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Saya sangat teruja. 357 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - Lapar? - Awak kenal saya. 358 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Ya, betul. 359 00:18:50,671 --> 00:18:52,051 Encik. 360 00:18:52,881 --> 00:18:54,681 - Cantik. - Cantik. 361 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Terima kasih. 362 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Jadi... - Saya suka itu. 363 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Apa nama alat itu? 364 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Gril kayu api? 365 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Restoran ini dibuka pada Ogos 2015, 366 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ideanya untuk ketengahkan makanan ketika saya membesar, 367 00:19:15,904 --> 00:19:18,244 makan laut dan sayur-sayuran saja. 368 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 Anda pasti tak sedar, 369 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 Dominique menderita akibat kanser sejak beberapa tahun, 370 00:19:25,247 --> 00:19:31,207 dia orang paling positif  pernah saya temui. 371 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - Awak nampak hebat! - Terima kasih. 372 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Tak nampak seperti awak ada masalah. 373 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Saya rasa semuanya kerana sikap. 374 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - Cara melihatnya. - Ya. 375 00:19:39,678 --> 00:19:42,678 Apabila kita dengar perkataan C... 376 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Awak hidap kanser". 377 00:19:44,516 --> 00:19:48,766 Jadi, awak perlu sedar, "Inilah keadaan saya. 378 00:19:49,271 --> 00:19:50,481 Apa saya boleh buat? 379 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Tak mengapa." 380 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Saya dah jalani 12 rawatan. 381 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Ada empat sesi lagi. 382 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Rawatan hampir tamat... 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Ia berjalan dengan baik. - Ya. 384 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Baguslah. 385 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Inilah ia. Mari kita mulakan. 386 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Terima kasih. - Sama-sama. 387 00:20:07,289 --> 00:20:11,539 Inilah comté cheese gougère. Di atasnya ada gel bawang merah jeruk. 388 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Ini... - Cantiknya. 389 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Satu suap. 390 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - Awak suka. - Saya pun suka. 391 00:20:19,259 --> 00:20:20,639 Saya gembira awak suka. 392 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Ini nampak serius. 393 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 Ya. 394 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Ini kastard uni. Uni dari Santa Barbara. 395 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Awak patut hidunya. Boleh bau laut. 396 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Mujurlah, saya bersedia untuk hidu. 397 00:20:33,023 --> 00:20:33,943 Inilah ia. 398 00:20:34,441 --> 00:20:35,821 Selamat menjamu selera. 399 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Ayuh! 400 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 Seterusnya, tomato hujung musim yang dapat sentuhan Dominique. 401 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Itu tomato. 402 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Awak perlu tunjuk reaksi. 403 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Awak patut gelarnya, "Perlu ada tomato pada wajah awak". 404 00:20:57,089 --> 00:20:59,129 - Lihatlah itu. - Awak bertuah. 405 00:20:59,216 --> 00:21:00,796 Kacang pis terakhir musim ini. 406 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Salah satu hidangan paling cantik di dunia. Lihatlah. 407 00:21:04,096 --> 00:21:06,806 - Ayuh. - Ayuh. 408 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Jika awak pernah tolong nenek awak, 409 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 awak biasa dengar, "Cuci kacang pis dengan nenek, 410 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 kemudian dia ceritakan tentang kehidupan." 411 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Itu di Perancis. Saya di New York. 412 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 Saya tak pasti, semasa kecil, 413 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 kami guna kacang pis segar. 414 00:21:23,699 --> 00:21:24,869 Betul. 415 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 Memang hebat. Oh, Tuhan. Boleh jadi vegetarian dengan hidangan ini. 416 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Sayur boleh jadi bahan utama. 417 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Apa nama hidangan ini? 418 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Mungkin kami perlu tukar menu. 419 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Tomato apa? "Tomato pada Wajah Anda." 420 00:21:37,921 --> 00:21:41,721 "Tomato perlu berada pada wajah anda." Awak punya lebih baik. 421 00:21:41,800 --> 00:21:44,390 - Untuk San Francisco. - Sama. 422 00:21:45,345 --> 00:21:47,345 Saya suka cara awak sebutnya. 423 00:21:47,848 --> 00:21:49,978 Hati saya tertinggal di San Francisco? 424 00:21:50,058 --> 00:21:51,518 Saya tertinggal di situ? 425 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Kami ke Golden Gate Park, besar daripada Central Park. 426 00:21:57,941 --> 00:22:03,071 Anda tahu saya suka taman, Anda tahu bandar ini cantik. 427 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 Iklim dan tanah di sini 428 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 sangat sesuai untuk  pokok-pokok yang cantik dan hidupan liar. 429 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Jangan cederakan saya. 430 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Saya duduk. Saya rasa seperti  dalam adegan filem The Birds. 431 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Menawan dan cantik. 432 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Saya rasa seperti Snow White. 433 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 Bercakap tentang kisah raja-raja, inilah Alice Water. 434 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Hari ini dia akan bawa saya 435 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 menjelajah tempat kegemaran saya, Ferry Building. 436 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Mulakan dengan sarapan pagi. 437 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Saya bertemu Alice Waters 15 tahun lalu. Saya suka dia sejak itu. 438 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 Dia wanita yang baik dan menawan. 439 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Dia juga mencipta cara kita makan di Amerika. 440 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Dia mulakan pergerakan  dari ladang ke meja makan sendirian. 441 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 Mulakan projek tanaman di sekolah. 442 00:23:09,179 --> 00:23:10,639 Dia tak berhenti. 443 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Sajian ini indah. - Ya. 444 00:23:14,351 --> 00:23:16,401 Ibarat makan batu permata. 445 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 Memang benar. 446 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Ini yang saya suka tentang Alice Waters. 447 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Dia makan salad dan buah-buahan dengan tangan. 448 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Dia buat saya rasa selesa.  Saya bukan selekeh. 449 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Saya seperti Alice. 450 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Lebih enak makan dengan tangan. 451 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Oh, Tuhan. Manisnya. - Ya. 452 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Seperti halwa. 453 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Kita akan bawa ini ke sekolah. 454 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 Jika kali pertama awak makan tembikai dengan ini... 455 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 Awak suka tembikai. 456 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Rasanya sedap. 457 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Ia sangat... 458 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 Ini penghormatan kepada awak. Sajian ini. 459 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Ini yang awak buat. 460 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Teringat pemanis mulut di Chez Panisse, 461 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 hanya tangerin dan kurma. 462 00:23:52,848 --> 00:23:55,808 Saya suka beri idea. 463 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - Boleh saya ambil ini? - Oh, Tuhan. 464 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Tak perlu ambil  tapi susun supaya ada ruang. 465 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Ini ikan sardin tempatan yang ditangkap di teluk sini. 466 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Saya pasti akan suka sajian ini. 467 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Awak perlu keluarkan tulangnya. 468 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Orang seni, dungu. 469 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Saya termakan tulang sebab tak buang tulang. 470 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - Tengok jika boleh buat. - Sebelah sana. 471 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - Sini. - Ya, ke tulang belakang. 472 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Ya. Begitulah. 473 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Terima kasih, Alice Waters! 474 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Ya. Sekarang dah cekap! 475 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 Sekarang... 476 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 Bukankah ia sempurna? 477 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Cantiknya. 478 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Ini telur hancur 479 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 dengan keju stracciatella kerbau, 480 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 minyak zaitun Titone, herba  dan labu layu. 481 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Ia seperti telur yang saya gemari ketika di rumah awak. 482 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice ada pendiangan... 483 00:25:04,961 --> 00:25:06,211 Itu dapur saya. 484 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Awak ambil senduk. 485 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 Awak pecahkan telur itu di dalamnya dan letak atas api. 486 00:25:11,259 --> 00:25:13,969 Itu telur paling sedap pernah saya makan. 487 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Tapi ini hampir sama. 488 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Ia sangat hebat. - Memang hebat. 489 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Boleh habiskannya. 490 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Sungguh, tapi ada banyak lagi makanan kita nak cuba. 491 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Memang betul. 492 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 - Hai, semua. - Hei. 493 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Lihatlah ini. 494 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Rasalah pic California merah jika berminat. 495 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Saya amat berminat. 496 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Itu salah satu pic warisan  yang saya sebut, Cal Red. 497 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 Ini pic terbaik? 498 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Ya. Salah satu tanaman yang menguntungkan. 499 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Saya perlu rasa sekali lagi untuk pastikannya. 500 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 Pekebunnya di sana kalau awak nak berbual. 501 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Ya, saya nak berbual. 502 00:25:51,132 --> 00:25:54,012 Lihatlah ini. Alice kata, "Kenali pekebun kita". 503 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 Dia memang kenal. 504 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Kami berkawan. - Hai. 505 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Saya Phil. - Selamat berkenalan. Saya Pekebun Al. 506 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Al, pic awak paling hebat. 507 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Hebat, bukan? 508 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Ya, sangat hebat. 509 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - Ini pula Madame. - Helo! 510 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - Hai! - Awak sedang bekerja. 511 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Ya. - Seperti adegan dalam Our Town. 512 00:26:16,449 --> 00:26:18,289 Alice kenal semua orang. 513 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 sebab dia anjurkan projek Ferry Buidling, 514 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 dapatkan vendor serta memilh pekebun. 515 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Hai. - Gembira jumpa awak. 516 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Ini penanam epal. - Hai! 517 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Saya, Dan. - Hai, Dan! 518 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Saya akan ambil awak berlakon watak penanam epal. 519 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Ini rupa orang nak jadi penanam epal. 520 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, lihat. 521 00:26:44,936 --> 00:26:46,556 Satu lagi sarapan? 522 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 Entahlah. Tak boleh ikut rentak awak. 523 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Bolehlah. 524 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Bukan? 525 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - Nampak seperti palsu.. - Menakjubkan. 526 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Tak pernah lihat warna ini. 527 00:27:03,788 --> 00:27:05,828 Ya, sepatutnya enak. 528 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Berjus. Enak. 529 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Porchetta, ayuh! 530 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 Ini sandwic daging khinzir yang hebat. 531 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Saya rasa mereka letak lebih untuk awak. 532 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Okey, saya akan pegang. Awak ambil guna kedua-dua tangan. 533 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 Jangan cuba masukkan semuanya di dalam mulut. 534 00:27:30,523 --> 00:27:33,153 Gigit bahagian bawah kanan. 535 00:27:33,652 --> 00:27:36,822 - Bawah kanan. - Ya. 536 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 Begitulah. 537 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Awak pula. 538 00:27:51,836 --> 00:27:53,086 Enaknya! 539 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Dengar semua! 540 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Kamu tahu tentang ini? 541 00:28:00,136 --> 00:28:01,506 Kita akan jumpa Tanya. 542 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Ya, gerainya di hujung. - Okey. 543 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Anda mungkin lihat Tanya Holland dalamTop Chef. 544 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Dia pemilik  Brown Sugar Kitchen di Oakland. 545 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Saya akan ke gerainya di Ferry Building. 546 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Saya suka warna cermin mata awak. - Saya tahu! 547 00:28:14,818 --> 00:28:18,198 - Phil. Gembira jumpa awak. - Apa khabar? Suka jumpa awak. 548 00:28:18,279 --> 00:28:21,619 Awak perlu makan wafel. Tak disangkal lagi. 549 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Saya nak wafel... - Serta ayam. 550 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Saya perlu rasa ayam. 551 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Saya dah ada di sini. - Rasalah. 552 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Hari ini Hari Wafel Sedunia. 553 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 - Siapa sangka? - Tepat pada masanya. 554 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 Selamat Hari Wafel, semua! 555 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 - Wafel untuk semua orang! - Satu wafel ayam.  556 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Di Brown Sugar Kitchen,  wafel pengganti sayur. 557 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Ia dikeluarkan terus dari acuan. Tak perlu apa-apa. 558 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Boleh rasa jagung. - Oh, Tuhan. 559 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Bukan? 560 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Kembang sebab yis. Sebab itu kembang dan gebu. 561 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - Itu sebabnya? - Ya. 562 00:28:58,611 --> 00:29:01,361 Saya rasa ini wafel pilihan saya. 563 00:29:01,865 --> 00:29:04,025 Ini kali pertama kita jumpa. 564 00:29:04,117 --> 00:29:05,617 Saya sayang awak juga. 565 00:29:05,702 --> 00:29:08,082 - Awak dah nak beredar, bukan? - Ya. 566 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 Alice Waters, semua! 567 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Saya sayang awak. Ia... 568 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Saya sangat seronok. - Alice, Phil. Pandang sini. 569 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 Antara orang yang saya suka. 570 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 Perkara kegemaran saya 571 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 dan dunia hari ini, 572 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 kita takkan tahu dari mana datangnya makanan kita. 573 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - Nak rasa sos pedas? - Ya! 574 00:29:31,352 --> 00:29:33,612 Ada wanita hantar? 575 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - Ya. - Ya. 576 00:29:34,647 --> 00:29:37,777 - Ini makanan kegemaran awak? - Ya, enak. 577 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Apa nama restoran ini? 578 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Kami gelarnya "The Lady." 579 00:29:44,199 --> 00:29:45,529 Ya. 580 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Seperti ada mak sendiri. 581 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - Ya. - Betul. 582 00:29:49,120 --> 00:29:51,370 Itu kita buat semasa kecil. 583 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "Hei, mak masak apa  untuk makan tengah hari?" 584 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Berapa usianya? 585 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Saya rasa 35 tahun? - 35? 586 00:30:01,341 --> 00:30:06,891 - Jangan dedahkan usia wanita. - Saya rasa. Saya tak tanya, bukan? 587 00:30:06,971 --> 00:30:09,771 Orang di sini mesra. 588 00:30:09,849 --> 00:30:12,689 - Kami peramah. - Ya. 589 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Ada tempat yang sukar untuk bekerja. 590 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 Tapi kalau ada rakan sekerja yang bagus, semuanya okey. 591 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 Situasinya sama dalam setiap perniagaan. 592 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Kamu pasti rapat. 593 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Mengembara bersama-sama. - Betul. 594 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 Perlu banyak bersabar. 595 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Saya kerja dengan adik saya. 596 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 - Oh, Tuhan. - Ya? 597 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 Dua jam dari bandar, anda di dunia berbeza. 598 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 Wilayah wain, Napa Valley. 599 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Ia Tuscany Amerika. 600 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 Sebelum dapat kerja ini, 601 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 saya berkawan dengan cef terbaik Amerika, Thomas Keller. 602 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Kami kenal ketika James L. Brooks 603 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 ambil saya berlakon sebagai cef dalam filem Spanglish. 604 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas jadi  perunding kulinari filem itu. 605 00:31:02,694 --> 00:31:06,534 Kami akan menjelajah restoran induknya, The French Laundry. 606 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - Hei. - Cef! 607 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Gembira bertemu.  - Suka jumpa awak. 608 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - Tempat menggembirakan. - Bagus. 609 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 - Bagus. - Kita akan teroka 610 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 dunia Thomas Keller. 611 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Awak akan rasa beberapa juadah, tengok dapur. 612 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Saya perlu rasa beberapa juadah 613 00:31:22,213 --> 00:31:25,303 untuk pastikan ia selamat dimakan. 614 00:31:25,800 --> 00:31:28,720 Pakaian saya tak sesuai untuk restoran Perancis. 615 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Ya. - Senyap. 616 00:31:31,055 --> 00:31:33,725 Sangat perlahan. Helo, selamat berkenalan. 617 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Hai, semua. Apa khabar? 618 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - David Breeden, cef eksekutif. - Hai, cef! 619 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - Alison Beazley, jurumasak kedua. - Apa khabar? 620 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Ada TV yang hubungkan mereka secara langsung. 621 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Siaran langsung ke Per Se, restorannya di New York, 622 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 seperti French Laundry  tapi bukannya French Laundry. 623 00:31:58,708 --> 00:32:02,048 Saya suka! Lihatlah itu! Hubungan ternama ke New York. 624 00:32:02,128 --> 00:32:05,628 - Kami nak awak tahu, kami suka awak. - Saya suka kamu. Hai. 625 00:32:05,715 --> 00:32:09,255 Saya cuma main-main, tak sangka semua ini. 626 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Elliot, jurumasak kedua eksekutif. 627 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Hai. - Hai. 628 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Kaviar Regiis Ova. 629 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Oh, Tuhan. Saya tahu ini. 630 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Ini mungkin hidangan pengenalan. 631 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - Ini osetra? - betul. 632 00:32:21,022 --> 00:32:23,942 Ini hari yang terbaik. 633 00:32:24,442 --> 00:32:27,782 Okey. Saya tak pernah makan sajian ini keseluruhannya. 634 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Saya makan secara berasingan. 635 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 Saya boleh bayangkan rasanya... 636 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - Boleh kami rakam awak... - Rasanya untuk kali pertama. 637 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 Seperti tiram dan mutiara bersama-sama. 638 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Ini kali pertama dalam 25 tahun. Ini untuk awak. 639 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Awak rasa dulu. - Okey. 640 00:32:45,797 --> 00:32:47,547 Saya akan makan bersama awak. 641 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 - Enak? - Saya harap awak suka. 642 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Saya faham sebab orang suka. 643 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Kita akan jumpa cef pastri, Sandra. 644 00:33:01,312 --> 00:33:03,902 - Terima kasih, cef. - Saya suka dia. 645 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 Ada bahan  yang baru sampai dari kebun kami. 646 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - Rasa selesa pada muka. - Memang benar. 647 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Sandra, cef pastri. - Seronok jumpa lagi. 648 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Seronok jumpa awak. Apa khabar? - Baik. 649 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Ya. - Beritahu kami apa itu. 650 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Ini kotak coklat. 651 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Ya. - Dengan... 652 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Kami bangga akan kotak ini. 653 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 Berwarna-warni, menyeronokkan, ada banyak perisa. 654 00:33:32,343 --> 00:33:33,643 Hasil seni. 655 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 Sekali pandang, awak tahu ia coklat yang enak 656 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 kalau lihat kulitnya. 657 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Nampak betapa nipisnya. Itu yang paling penting. 658 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Ia tentang bahan di dalamnya. Itu ganjarannya. 659 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Ya. Memang benar. 660 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Tak boleh sajikan sekarang, bukan? 661 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Tidak. 662 00:33:59,787 --> 00:34:02,037 Cef, hebat sekali. 663 00:34:02,123 --> 00:34:03,673 Seterusnya, Bouchon. 664 00:34:04,167 --> 00:34:06,627 Bouchon dibuka kerana... 665 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 kami di French Laundry perlu tempat untuk makan selepas kerja. 666 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Bijak. 667 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Semuanya tutup pukul 9 malam di Napa Valley. 668 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Perlu ada tempat untuk dituju. Bouchon jadi tempat itu. 669 00:34:18,681 --> 00:34:21,601 Awak beri pengajaran. Itu saya beritahu anak-anak. 670 00:34:21,684 --> 00:34:23,814 - Kalau nak, buatlah. - Betul. 671 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Sajian terlaris di Bouchon ialah stik jejari kentang. 672 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Segelas French Bordeaux bersama stik dan kentang jejari. 673 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Perlu dimasukkan. 674 00:34:32,528 --> 00:34:36,698 Kami salutnya dengan bawang merah yang dikaramelkan, kentang jejari. 675 00:34:37,200 --> 00:34:39,200 Sos tomato atau mayones? 676 00:34:39,702 --> 00:34:42,252 - Kenapa kena pilih? - Betul kata awak. 677 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Mari kita cuba. 678 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Awak rasa saya suka? 679 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Cef, terima kasih banyak. 680 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - Terima kasih. - Kamu hebat. Terima kasih. 681 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Kami gembira awak datang. 682 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Lihat mereka. 683 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Ada apron untuk awak. - Hebat. 684 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Terima kasih, cef. 685 00:35:13,402 --> 00:35:16,032 Fuhgeddaboudit, Rice Krispie dengan lapisan karamel, 686 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 celup di dalam coklat susu dan tabur fleur de sel di atasnya. 687 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Idea yang bagus.  Boleh saya cuba rosakkannya? 688 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Celup di dalam dan... - Saya boleh buat begitu. Saya cekap. 689 00:35:26,207 --> 00:35:28,667 Kaut dan terbalikkannya. 690 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Keluarkan dan celupnya. 691 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Indah cara awak lakukannya. 692 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - Celup? - Ya. 693 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Terbalikkannya. 694 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Jangan melekat. 695 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - Letak? - Karamel di bawah. 696 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Jangan... 697 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Saya tahu, cef. 698 00:35:44,433 --> 00:35:47,943 Saya boleh buat bahagian ini, celup dan terbalikkannya. 699 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Masih ingat dalam Spanglish, Thomas perunding kulinari, 700 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 dan Jim Brooks hasilkan 701 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 replika dapur French Laundry. 702 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 Awak turut mengarah bersamanya semasa buat adegan dapur. 703 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Sangat seronok. - Seronok. 704 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Tapi saya buat kesilapan. 705 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Saya keluarkan tuala di sini dan letak di bahu seketika. 706 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - Pada bahu. - Ya. 707 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 Saya rasa awak kata, "Berhenti!" 708 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Ya. - Awak datang, 709 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 ambil dan masukkan semula. 710 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 "Awak bukan di gerabak makan minum." 711 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Betul. - Saya... 712 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "Jangan rosakkanya." Ya, saya belajar. 713 00:36:26,934 --> 00:36:28,904 Kita bungkus apa, Sarah? 714 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 Fuhgeddaboudits dan coklat mentega kacang. 715 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 - Coklat mentega kacang! - Awak tahu... 716 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 Mari kita lihatnya. 717 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Kamu punya yang terbaik. 718 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 Kami karamelkan serbuk koko dan kisar hingga halus dan... 719 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Masukkan ke dalam. 720 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Buatnya rangup. - Rasa rangup. 721 00:36:46,204 --> 00:36:49,374 Keseimbangan coklat  dan mentega kacang, sempurna. 722 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 Itu rak paling menggembirakan.  Lihatlah itu. 723 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Makarun. Oh Ohs. 724 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Ya, yang itu memang hebat. 725 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Ia seperti Yodel yang diperbesar-besarkan. 726 00:37:03,262 --> 00:37:04,812 Sedap, bukan? 727 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Sedap. Sangat enak. 728 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Saya tahu. 729 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Kebanyakan koleksi kami datang daripada zaman kanak-kanak. 730 00:37:13,606 --> 00:37:16,856 Saya makan mentega kacang dan jeli hampir setiap hari. 731 00:37:16,943 --> 00:37:18,533 Kalau bukan itu, 732 00:37:18,611 --> 00:37:21,161 bologna dan keju Amerika bersama mayones. 733 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Itu dua sandwic yang mak saya sediakan. 734 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Awak sediakan versi itu? 735 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - Bologna dan keju? - Ya. 736 00:37:28,829 --> 00:37:30,789 Ini mesti gila, bukan? 737 00:37:31,290 --> 00:37:34,920 - Untuk sarapan, danish keju. - Oh, Tuhan. 738 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Gila bersama secawan kopi? 739 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - Secawan kopi. Awak dari mana? - Long Island. 740 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Saya belajar di Unviersiti Hofstra. 741 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Jom kita lihat bilik bakar... 742 00:37:45,638 --> 00:37:46,848 Seronok jumpa awak. 743 00:37:46,931 --> 00:37:48,811 - Terima kasih,. - Terima kasih. 744 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - Bekal coklat mentega kacang? - Nak. 745 00:37:51,394 --> 00:37:54,444 - Saya tolong pegang. - Boleh lupakannya. 746 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 - Tengah buat epis. - Ya. 747 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Iaitu ini. 748 00:37:58,401 --> 00:38:01,241 - Francois akan tunjukkan... - Ya. 749 00:38:01,737 --> 00:38:02,777 Tidak! 750 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Mari sebelah sini. Lebih selesa di sebelahnya. 751 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Boleh nampak apa dia buat. Saya kritik dari sini. 752 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Saya pasti teruk. 753 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 Awak perlu kerat 11 bahagian. 754 00:38:12,999 --> 00:38:15,669 Setiap satu daripada 12 bahagian saiznya sama. 755 00:38:20,131 --> 00:38:21,591 Oh, Tuhan. 756 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 Seterusnya, Ad Hoc. 757 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Oh, Tuhan. Lihatlah itu. 758 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Inilah ia. - Sebekas ayam goreng. 759 00:38:35,688 --> 00:38:37,728 Lupakan Colonel Sanders. 760 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Panggil mak. - Panasnya. 761 00:38:41,527 --> 00:38:46,527 Kedua-duanya sedap. Panas. Hati-hati. 762 00:38:46,615 --> 00:38:50,325 Keraknya terbaik dan dagingnya berjus. 763 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Saya makan banyak hari ini. 764 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Saya telah menjelajah dunia awak. 765 00:38:56,417 --> 00:38:57,957 - Betul. - Namun... 766 00:38:58,461 --> 00:38:59,301 Ya? 767 00:38:59,962 --> 00:39:03,012 - Saya bangga akan pencapaian di sini. - Saya juga. 768 00:39:03,090 --> 00:39:04,680 Richard, untuk awak. 769 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - Helo! - Hai. 770 00:39:11,307 --> 00:39:16,097 Lihat betapa cantiknya awak. Saya maksudkan ayah saya. 771 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Awak pun sama, Monica. Cantik. 772 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Terima kasih. Suka warna baju saya? - Ya. 773 00:39:22,151 --> 00:39:24,571 Ayah suka kamu bercukur. Licin. 774 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - Betulkah? - Lebih baik. 775 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Dia syorkan saya bela janggut, mungkin dah bosan lihat wajah saya. 776 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Okey. - Tukar-tukar. 777 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Bagaimana keadaan di sana? Monica temani ayah seketika. 778 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Ya. - Dia jaga ayah dengan baik 779 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 atau dah bosan? 780 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Dia... 781 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Ada orang membantu, dia cuma tambahan. 782 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Jadi, ayah tak perlukan dia? 783 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Tidak. 784 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Saya seronok di San Francisco. 785 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, awak pernah ke Tartine. 786 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 - Kedai roti... - Ya. 787 00:40:02,274 --> 00:40:03,784 Kegemaran saya. 788 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - Apa itu? - Ini untuk saya. 789 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Ini croissant coklat. Macam Paris. 790 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 Untuk seorang? 791 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Sepatutnya jadi namanya. 792 00:40:17,039 --> 00:40:18,869 Dengar apabila saya gigitnya. 793 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Saya rosakkan komputer! 794 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 Ada lawak untuk kami hari ini? 795 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Tak pasti jika kamu dengar... 796 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Ada orang tua di kem. 797 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - Ada kemalangan besar. - Ya. 798 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Dia diusir keluar dari kem dan berakhir di tepi jalan. 799 00:40:38,227 --> 00:40:39,347 Ya? 800 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 Kemudian orang baik datang, 801 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 tanggalkan jaket, letak di bawah kepalanya dan kata, 802 00:40:45,901 --> 00:40:46,901 "Awak selesa?" 803 00:40:46,986 --> 00:40:48,606 Dia kata, "Boleh bertahan." 804 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 Seperti lagu lama yang kita suka ulang dengar. 805 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Okey, Burns and Allen, saya... 806 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Perlu dulu. 807 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 Ayah suka menantu ayah? 808 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 Dia okey. 809 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Okey, saya sayang kamu. 810 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Jumpa lagi. - Kami sayang awak, Richard. 811 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 Saya baru sebut saya sayang kamu 812 00:41:14,513 --> 00:41:18,393 dan saya dapat, "Kami sayang awak, Richard." 813 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 Kami sayang awak juga, Phillip. 814 00:41:20,561 --> 00:41:24,361 Terima kasih.  Mujurlah ada croissant temani saya. 815 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Jumpa lagi! 816 00:41:27,485 --> 00:41:31,775 San Francisco Bay sentiasa menjadi tempat pergelutan dan kelahiran semula, 817 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 dan masih berterusan. 818 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Namun, ada satu lagi tempat yang mewakili kekuatan 819 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 yang membolehkan kawasan ini melalui waktu yang sukar. 820 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Ini kisah yang hebat. 821 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Seorang Pakar onkologi di hospital  kanak-kanak mulakan Family House. 822 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Apabila kita fikir  tentang anak yang sakit... 823 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 kita dan para doktor hanya fikir tentang 824 00:41:55,012 --> 00:41:56,472 sembuhkan anak kita. 825 00:41:56,972 --> 00:41:59,642 Tapi kita harus terlibat juga. 826 00:41:59,725 --> 00:42:03,305 Jika anak anda, anda tak nak pergi jauh. 827 00:42:03,812 --> 00:42:07,782 Jadi, Family House ditubuhkan  oleh pakar onkologi ini 828 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 sebagai tempat  untuk keluarga sentiasa bersama. 829 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Lihatlah mereka. 830 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Helo, semua. 831 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Hari istimewa di Family House Mourad datang bersama saya. 832 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Gembira jumpa awak. Hai. Helo. 833 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 834 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - Siapa ini? - Juliana. 835 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Awak sangat cantik. 836 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 Serta Dominique Crenn. 837 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 Mereka bawa makanan 838 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 dan datang tolong budak-budak sediakan piza 839 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 dengan pembuat piza San Francisco  yang terkenal, Tony Gemignani, 840 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 juara piza dan ternyata juara kepada budak-budak ini. 841 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 - Siapa nama awak? - Capri. 842 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 Capri, seperti pulau? 843 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Ya. 844 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - Siapa suka piza? - Saya! 845 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Siapa suka piza? 846 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - Okey. - Capri! 847 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Saya akan ajar cara lambung piza. 848 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Mari kita hasilkan bunyi kuat. Ayuh buat begini. 849 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Okey, putar pada jari dengan pantas. 850 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Saya akan tunjuk beberapa helah. 851 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - Melepasi bahu. - Lihatlah itu! 852 00:43:09,503 --> 00:43:12,263 - Siapa suka piza besar? - Saya. 853 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 California panas. Berdiri di bawahnya. 854 00:43:18,429 --> 00:43:21,929 Siapa kesejukan? Saya akan bawa selimut. 855 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Itu dungu sekali. 856 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Nampak cantik. - Oh, Tuhan. 857 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - Mahu buat piza? - Ya! 858 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Lihat, ada keju. Tak boleh sediakan piza tanpa keju! 859 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 Kita perlukan keju! 860 00:43:36,614 --> 00:43:37,744 Kita perlukan keju. 861 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Pastikan keju menutupi sos. 862 00:43:41,869 --> 00:43:43,249 Ya, syabas! 863 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Siapa suka keju lebih? 864 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 Saya suka keju lebih. 865 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - Awak kelakar! - Betulkah? 866 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Ya. - Cantik. 867 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 Seronok kerana boleh makan sambil memasak. 868 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Awak suka buah zaitun? Awak dah cuba ini? 869 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Siapa dah siap? Dah sedia? 870 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - Apa pendapat awak? Sedap. - Sedap. 871 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Dia pilih pimento terbaik untuk pizanya. 872 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Hai, siapa nama awak? - Raja. 873 00:44:13,400 --> 00:44:17,360 - Hi, Raja. Selamat berkenalan. - Lihat kasutnya. 874 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Kalau bekalan elektrik terputus, awak akan uruskannya. 875 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Ini Alexandra. Dia uruskan tempat ini. 876 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 Ya! 877 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Kebanyakan keluarga kami datang dari 80 km dari sini. 878 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Seharian di hospital 879 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 dan tak mahu apabila pulang dari hospital, 880 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 terpaksa keluar beli bahan untuk masak. 881 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Saya dapati makanan 882 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 satu cara tunjukkan kita ambil berat. 883 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 Makanan mewujudkan keluarga dan komuniti, 884 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 tempat kami cakap tentang menyayangi satu sama lain. 885 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Semoga Tuhan rahmati awak  dan kamu semua. 886 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Betul. 887 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - Piza pertama, siap. - Syabas! 888 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Syabas! 889 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Mesti tak sangka sebesar itu. 890 00:45:03,325 --> 00:45:05,365 - Tidak. - Itu yang berlaku. 891 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Ya. 892 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Bagaimana piza itu? 893 00:45:08,706 --> 00:45:09,866 Sedap. 894 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Boleh saya cuba piza Capri? Saya boleh cuba? 895 00:45:13,335 --> 00:45:15,045 - Tidak. - Lama nak jawab. 896 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Dia kata, "Tak boleh". 897 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 Sebenarnya, ya. 898 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Ada kepingan kecil kalau awak mahu. 899 00:45:20,175 --> 00:45:23,755 Boleh? Capri! Kepingan mana? 900 00:45:23,846 --> 00:45:26,716 Terima kasih. Saya sangat berbesar hati. 901 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - Kombinasi bahan amat sesuai. - Terima kasih. 902 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Ini mungkin kepakaran awak. 903 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 Mungkin boleh jual resepi ini kepada Tony. 904 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Siapa nak kek coklat? 905 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Mari kita ucap terima kasih kepada semua cef. 906 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Bersorak untuk Family House! 907 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 Kisah San Francisco selepas gempa bumi buktikan 908 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 kehebatan bandar ini. 909 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Ada banyak bahagian saya suka. 910 00:45:56,044 --> 00:45:59,014 Saya suka ada harapan padanya. 911 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Saya suka kisah tentang imigran. 912 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Saya suka walaupun 913 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 terpaksa lalui  situasi sukar dan kemusnahan, 914 00:46:10,309 --> 00:46:12,269 segalanya akan dilahirkan semula. 915 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 Maksud saya, ada harapan. 916 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 San Francisco. 917 00:46:25,324 --> 00:46:26,454 Kisah yang menarik. 918 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Sila duduk semeja dengannya 919 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Jika kau bahagia, lapar, ingin dan mampu 920 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Lihat caranya bahagi makanan 921 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Mengubah orang menjadi teman 922 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Dia akan pandu untuk bertemu 923 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Dia akan terbang dapatkanmu 924 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Dia akan menyanyi untukmu 925 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 Menari untukmu 926 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Dia akan ketawa bersamamu 927 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 Serta menangis bersamamu 928 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 - Cuma satu yang dipintanya - Beri dia makan, beri dia makan 929 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Tolong beri Phil makan 930 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Tolong beri Phil makan 931 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Tolong beri dia makan sekarang 932 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Izam