1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 - Ciao! Come va? - Ciao. 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 - Mi è piaciuto l'episodio su Lisbona. - Ci sei stato? 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 Sì, ho studiato lì per tre anni. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Buon per te. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 È bello vederti. Che ci fai qui? 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 "Che ci fai qui?" 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Un uomo felice e affamato 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Sta viaggiando per terra e per mare 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Per cercare di imparare 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 L’arte della pasta, del maiale Del pollo e dell’agnello 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Verrà da voi in macchina 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Verrà da voi in aereo 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Canterà per voi 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 E ballerà per voi 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Riderà con voi 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 E piangerà per voi 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 Vi chiederà in cambio una sola cosa 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 Qualcuno potrebbe 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Qualcuno potrebbe dar da mangiare a Phil? 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Dategli da mangiare subito 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Francisco, la Parigi del Pacifico. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Sì, è così che la chiamavano nel 1900. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 Era così gloriosamente europea e così bella, 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 poi nel 1902 elessero un sindaco che non aveva mai fatto il politico. 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 Era una specie di... intrattenitore. 27 00:01:53,196 --> 00:01:56,276 Ma pensarono: "È quello che ci serve", e lo elessero. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 All'epoca era il sindaco più corrotto 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 della storia degli Stati Uniti. 30 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 Costruirono tutto male. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Il 90% degli edifici era fatto di legno. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Tutti ricevevano mazzette, 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 e la corruzione peggiorò la situazione dieci volte tanto. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Sapete cosa accadde quattro anni dopo. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Nel 1906, un terremoto gigantesco 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 distrusse metà città 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 e l'incendio distrusse quasi tutta l'altra metà, 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 fu assolutamente devastante. 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 Ma ecco la parte della storia che preferisco. 40 00:02:33,194 --> 00:02:37,414 C'era un immigrato italiano di nome A.P. Giannini. 41 00:02:37,490 --> 00:02:40,910 Un paio d'anni prima del terremoto, aveva aperto una banca. 42 00:02:40,994 --> 00:02:43,964 E lui uscì in strada 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,214 dopo il terremoto, dopo l'incendio, 44 00:02:47,292 --> 00:02:50,212 e offrì prestiti alla gente affinché potessero ricostruire. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 Sì, li salvò un immigrato. 46 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 E ora... quella banca è la Bank of America, 47 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 e San Francisco, ovviamente, è una delle città più belle 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 sulla faccia della Terra, e io ci vado ogni volta che posso. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,061 Qui ci sono molte attrazioni famose, 50 00:03:09,689 --> 00:03:12,939 ma oggi inizio con il mio punto di riferimento. 51 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 Una delle migliori pasticcerie del Paese è Tartine, 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 un'attività iniziata qui a San Francisco 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 da Liz Pruitt e il suo socio Chad Robertson. 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 Oggi ci andiamo con il mio amico e genio culinario, 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 Kenji López-Alt! 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 È qui che è nato il pane di San Francisco, il pane moderno. 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Com'è? 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Che profumo. Senti che profumo. Qui potresti viverci. 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Ciao, Liz. - Ciao! 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - Come stai? - Sono felice di vederti. 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 Guarda. È tutto bellissimo. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Ti ho mai detto qual è la mia cosa preferita? 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - No, quale? - Fatta da te? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 Il croissant al cioccolato. 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Oh, sì. - È il migliore di tutti. 66 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 Signore e signori, questo è il mio preferito! 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 Con chi sto parlando, con te? 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 Anzitutto guardate la glassa sul... 69 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 È bellissima,  si rompe come il vetro, ok? 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 E poi questa sfoglia deliziosa 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 e il cioccolato sono così... 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 fantastici, il ripieno è abbondante! 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 Il croissant al cioccolato di solito ha solo una strisciolina 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 di cioccolato, devi morderlo al centro... 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 Non voglio denigrare i francesi... 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 ma potrebbero mettere un po' più di cioccolato nel croissant al cioccolato. 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,652 Deve essercene un po' in ogni boccone. 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,027 Non potresti fare un programma di scambio, 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,735 così insegni loro un paio di cose? 80 00:04:48,663 --> 00:04:51,123 Non c'è niente di meglio... 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - Ne avete preso uno? - No. 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,923 - Va bene. Gliene diamo uno? - Sì. 83 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Un croissant al cioccolato per la signorina. 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - Come ti chiami? - Catherine. 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 Hai mai mangiato il loro croissant al cioccolato? 86 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 Non ero mai venuta qui. 87 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 Sono emozionato per te! Guarda, non è bellissimo? 88 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Non so neanche da dove iniziare. 89 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 Brava, così! Sì! 90 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 È un buon punto di partenza. 91 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 - È squisito. - Grazie. 92 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 - E lei è francese, quindi lo sa. - Sono molto esigente. 93 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Ecco fatto, Phil. 94 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Dicevo che i francesi non hanno niente da invidiarle. 95 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - Non questo. - È buonissimo. 96 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Questo è appena uscito dal forno. 97 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Budino di pane ricoperto di fragole caramellate. 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Con crema abbondante. 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Sì, decisamente abbondante. 100 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Allora facciamo come John Belushi e... 101 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 - Prego. - Buon appetito. 102 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 - Altre fragole? - Mi piace. 103 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 A chi non piace? 104 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Guardala. È così che si fa. 105 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 Liz aggiunge altre fragole sul cucchiaio mentre mangi. 106 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 - Puoi venire a casa mia? - Onestamente, fragole calde? 107 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Dobbiamo provare l'eclair. 108 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 Oh, sì! Dovete provare l'eclair. 109 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 Non sono un idiota. 110 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Voglio... 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 Con un meraviglioso... 112 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 Cioè, è così lucido che ti ci puoi specchiare. 113 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 - Bravo, sì. - Mi dispiace quasi farlo. 114 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Oh, mio Dio! 115 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 Ti avevo avvertito. 116 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 - C'è una telecamera sullo sfondo. - E allora? 117 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 Chi se ne importa. A voi importa? Lo sappiamo che è un programma! 118 00:06:32,308 --> 00:06:33,268 E ora il Mission. 119 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 Kenji mi sta portando in alcuni dei suoi posti preferiti. 120 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 Ci fermiamo al Dinamo Donuts perché dobbiamo prendere una ciambella. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Grazie! 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Bacon e sciroppo d'acero. E vai. 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 È più bello passeggiare con una ciambella. 124 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Che bella giornata. 125 00:06:53,204 --> 00:06:55,424 Amo questo quartiere. Guarda che alberi. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 San Francisco è così ogni giorno 127 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 Che bella! 128 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Che murali. Che architettura. 129 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - È spettacolare, vero? - Sì. 130 00:07:03,548 --> 00:07:06,178 Il Mission District prende il nome da una missione spagnola 131 00:07:06,259 --> 00:07:08,759 del XVIII secolo e ha sempre avuto una storia vivace, 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 prima come casa per gli immigrati, 133 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 e, più di recente, come quartiere alla moda. 134 00:07:13,015 --> 00:07:14,135 Siamo arrivati. 135 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 Torta land! 136 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - Torta land, sì. - E vai! 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,192 Attraversiamo alla carlona! 138 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 La Torta Gorda! Ciao! 139 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Qui fate le tortas, vero? 140 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Sì, qui puoi gustare tortas di ogni tipo. 141 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Ok. - Bene! 142 00:07:31,242 --> 00:07:35,502 Armando Macuil serve il cibo di Puebla, il suo Stato messicano d'origine, 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 fin dai primi anni del 2000. 144 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Qui puoi trovare tutti i classici, 145 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 ma il piatto forte è quello che dà il nome al locale, 146 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 e che in pratica è un panino ripieno di tutto. 147 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 E quando dico "tutto"... 148 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Pulled pork, milanesa, 149 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, tacchino, prosciutto, 150 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 fagioli fritti, avocado, cipolle, 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queso fresco e formaggio americano. 152 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - Buon appetito! - Ottimo. 153 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Accidenti, guarda qua. 154 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 È assurdo! 155 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Perché non ha il... 156 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Oh, mio Dio, 157 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 perché non si trova ovunque? 158 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 No, davvero. Sembra un concetto semplice, no? 159 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 Se fosse ovunque, non avremmo spazio per la pizza. 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Nello stomaco non ci sarebbe spazio per nient'altro. 161 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Che bel posto. Dovete andarci, quando visitate San Francisco. 162 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Ecco il modo migliore per vedere la città. 163 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 Puoi conoscere gente. Non vai troppo veloce, 164 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 però devi reggerti. 165 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Quando senti la campana, pensi... 166 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 Pensi solo a Rice-A-Roni. 167 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 C'è un'istituzione chiamata Swan Oister Depot. 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 E oggi ci andremo con un'altra istituzione della mia vita, 169 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 il signor Mark Nassar, che ho conosciuto al college nel 1977. 170 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 Mark è uno dei padri fondatori del cosiddetto teatro partecipativo, 171 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 in cui il pubblico partecipa. 172 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Philly, come va? - È bello rivederti! 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 Anche per me. 174 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Questa è la mia idea di paradiso. 175 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Questo posto ha 100 anni? - Sì. 176 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 E loro sono fratelli? 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - Quanti sono? - Loro sono fratelli... 178 00:09:34,949 --> 00:09:37,449 - Sei! - Ehi, ragazzi, lui è Phil. 179 00:09:37,535 --> 00:09:38,485 - Ciao! - Piacere. 180 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - Come ti chiami? - Tom. 181 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Ciao, Tom. Da quanto sei qui? 182 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Da sempre. 183 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 - Beh, potrei unirmi a te. - Sì. 184 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Chi di voi può raccontarmi qualcosa su questo posto? 185 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Questi ragazzi quassù erano quattro fratelli danesi. I Lausten. 186 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 Aprirono l'attività all'inizio del secolo scorso. 187 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Il locale fu distrutto dal terremoto del 1906... 188 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - E dall'incendio. - Persero tutto. 189 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 E poi riaprirono nel 1912. Siamo qui da quando eravamo bambini. 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 Mio fratello Jimmy, mio nipote Kevin. 191 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Guardate queste persone. Una famiglia con solo sette fratelli. 192 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Uno più affascinante dell'altro. 193 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Salve. Mi piace il suo ristorante. - È molto gentile. Grazie. 194 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 - È uno dei fratelli? - Sono il numero cinque. 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Le ha prese da entrambe le parti, eh? 196 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Sì, è tutta la vita che mi prendono a calci. 197 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Mi dispiace. 198 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Quanto ci hai messo per ambientarti a San Francisco? 199 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Ci ho messo un po'. 200 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 A New York, è tutto più diretto. A San Francisco 201 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 capisci di essere stato insultato solo a metà isolato. 202 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 È un po' come al Sud. 203 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 È una città unica nel suo genere, 204 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 Tutto l'attivismo... 205 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 È il bastione liberale originale degli Stati Uniti. 206 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 Io dico sempre che qui onorano la Costituzione. 207 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 Capisci? Vita, libertà, ricerca della felicità. 208 00:10:56,489 --> 00:10:58,319 - Vero. - San Francisco è così. 209 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 "La ricerca della felicità" 210 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 è sempre stata la mia frase preferita della Costituzione. 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Quale altro Paese lo consente? 212 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 A chi altri importa se tu sei felice? 213 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 Ma la ricerca della felicità 214 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 è tutto, 215 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 e anche quando a New York faticavamo a guadagnare un dollaro, 216 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 poter perseguire ciò che amiamo? 217 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Oh, mio Dio. 218 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Mi sentivo fortunato a vivere da solo, 219 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ad avere un lavoro orribile 220 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 e magari a superare un'audizione. 221 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Lo so. - Era tutto. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Eccitante, vero? 223 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Ecco che arrivano le... Ecco quello che dà il nome a questo posto. 224 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Sei ostriche diverse, 225 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 - due di ogni tipo. - Bene! 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 A sinistra, chili Thai piccante. 227 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - Salute, amico mio. È bello rivederti. - Salute, Phil. 228 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Ti conosco solo da 43 anni. 229 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - Sì, dritto in pancia! - Subito. 230 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 Arriva subito, bene. 231 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Guarda qui. 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Granciporro del Pacifico. Forse il migliore. 233 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Se fossi nel ristorante più elegante del mondo, 234 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 non troveresti niente di più delizioso e magnifico. 235 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Non abbiamo dovuto neanche spaccarlo. 236 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Sono troppo vecchio. 237 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Forse spaccavo 40 anni fa. 238 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - Come ti chiami? - Jimmy. 239 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, so che sei il cervello dell'operazione. 240 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 È così. 241 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 Jimmy! 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Tocca a noi. - Ci siamo. 243 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 Lo chiamiamo sashimi siciliano. Appena scottato. 244 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Hamachi, tonno ahi, halibut locale, 245 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 salmone, capesante e sardine. 246 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 C'è un'enorme influenza giapponese in questa città, 247 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 quindi questo è un mix di giapponese e italiano. 248 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - Qual è la sardina? - Questa. Inizi con questa? 249 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 Senti che roba. 250 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 È come la mensa dell'Hofstra. 251 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 - Salmone affumicato? - Sì. 252 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 Il nostro è unico nel suo genere. 253 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Sono alla terza generazione. 254 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - La pietanza migliore del menù. - La migliore? 255 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 - Altra acqua? - No, grazie. 256 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 - È unico. - È spettacolare. 257 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 - E andiamo! - Com'è, Phil? 258 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Mi piace! 259 00:13:15,127 --> 00:13:17,337 - Mio Dio, sul serio? - Mi fa piacere. 260 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 - Non è eccezionale? - Fantastico. 261 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 Ciao, ragazzi! Ora ci sono dei posti liberi. 262 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 Divertitevi! 263 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - Oddio, era fantastico! - Divertente! 264 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Di solito sappiamo già dove andremo, 265 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 ma a volte mi distraggo. 266 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 - Aspetta, questo è Bob's Donuts. - È Bob's? 267 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Ho sentito che questo è il posto più famoso di San Francisco. 268 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Vecchia scuola. 269 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Guarda quel cruller al cioccolato. Mi somiglia. 270 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ♪ Quanto costa quel cruller in vetrina? ♪ 271 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 Vediamo. 272 00:13:55,376 --> 00:13:58,046 Cominciamo con la mela, perché è più salutare. 273 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 - Oh, mio Dio. Mark. - Santo cielo. 274 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 Finiremo all'inferno! 275 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Dacci dentro. Questo sembra... 276 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 È la migliore brioche danese che abbia mai mangiato. 277 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 Non è una brioche danese. È una frittella di mele. 278 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - Frittella di mele! - Ecco perché è così buona. 279 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Ecco perché è la migliore. 280 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Questa è una leccornia al cioccolato, Mark. 281 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Guarda com'è soffice. Morbidissima. 282 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 Non conoscevo San Francisco per le ciambelle. Ora so... 283 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 Sono stato in due posti fantastici. 284 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Bene, ora dobbiamo rimediare ai danni camminando. 285 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Io dico di prendere una salita. - Va bene. 286 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Non è difficile trovarne una. 287 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Il primo giorno è stato fantastico. 288 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 È stato meraviglioso. 289 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Ma a mezzanotte mi sono svegliato. 290 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 Non era mai successo prima 291 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 nella storia di questo programma, 292 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 ma mi sono svegliato così. 293 00:15:11,869 --> 00:15:12,869 Oh-oh. 294 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Sì. Sono rimasto sveglio tutta la notte. 295 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 Come posso dirlo con delicatezza? 296 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 Non è divertente, gente. È... Sentite. 297 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Sono fortunato ad avere questo lavoro? Sì. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 Ci sono dei rischi professionali? Sì. 299 00:15:39,355 --> 00:15:40,355 ...è uno di loro. 300 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 Ma il giorno dopo, lo spettacolo deve continuare. 301 00:15:45,444 --> 00:15:47,994 E mio fratello, il produttore, ha avuto la brillante idea 302 00:15:48,072 --> 00:15:49,322 di mandarmi in barca. 303 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 Non sono affatto un lupo di mare. 304 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Quando vedo una barca, mi viene la nausea. 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 Ma oggi salpiamo, 306 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 perché la baia è bellissima. 307 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Vomiterò di sicuro. 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Questa è una bellissima barca di Passage Nautical, 309 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 e salperò col capitano Barry, lo chef stellato Mourad 310 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 e la sua fidanzata Mathilde, 311 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 prima ballerina del San Francisco Ballet. 312 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 E lei è la nostra amica Allie Lazar di Buenos Aires. 313 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 Questa è una Beneteau Oceanis 51.1. Ha un paio di camere da letto, 314 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 un paio di bagni, che userò sicuramente, 315 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 e si parte. 316 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Salud, alla via così! 317 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Benvenuto a San Francisco! - L'adoro. 318 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Guardate, siamo in mare! 319 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 Aiuto! 320 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 In realtà galleggiamo. 321 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Grazie, Barry, ho anticipato troppo. 322 00:16:41,667 --> 00:16:44,377 Questa che stiamo superando è Alcatraz? 323 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Sì. 324 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 Non c'erano vie di fuga. Avete visto quel film? 325 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Fuga da Alcatraz. Un bel titolo per un film su... 326 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Chissà di cosa parla. Chi l'avrebbe detto? 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,222 Forse uno dei migliori film con Clint Eastwood. 328 00:16:56,306 --> 00:16:57,926 - Mai visto. - Devi vederlo! 329 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Adoro i film sulle prigioni. - Anch'io. 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Quelli che raccontano le evasioni. 331 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Forse perché sono sposato da 30 anni. 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Ti prego, no! 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,319 - Farò battute sul matrimonio! - Ci sono così vicina. 334 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 Spero che alla fine del giro in barca 335 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 lei gli dica: "Il matrimonio è annullato". 336 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 Balleremo un po' verso il Golden Gate. 337 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 Quindi vi conviene reggere il bicchiere di vino. 338 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 E il mio stomaco chi lo regge? 339 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 Temo che il vento mi scompiglierà i capelli. 340 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Resisti, Phil. 341 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Non è che la barca si spacca, vero? - No. 342 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Sarei stato un terribile pirata. 343 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Sarei stato il famoso "Pirata Piangente". 344 00:17:41,935 --> 00:17:43,895 "S'inclina, capitano. 345 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 - La nave s'inclina". - Tutto ok. 346 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 - Vuoi guidare? - Sì! 347 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Ok. - Bene! 348 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 Mira al centro del Golden Gate. 349 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 - Sì! - Ok, bene. 350 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 E qual è il Golden Gate? 351 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 - Quello arancione. - Va bene. 352 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Quanti punti prendo per ogni kitesurfer? 353 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Le cose si complicano. 354 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Forse dovrei fare una battuta sulla cacca. 355 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 Forza! 356 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 È pazzesco. 357 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - Ehi! - Ciao! 358 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 - Bonjour! - Bonjour! 359 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Dominique Crenn è uno dei migliori chef americani. 360 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 È stato il primo chef donna a vincere tre stelle Michelin 361 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 e non ho mai mangiato in uno dei suoi locali. 362 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Oggi vuole portarmi al Petit Crenn, 363 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 il suo ristorante più informale. Ci siederemo al bar, 364 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 mangeremo il loro menù assaggi 365 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 e non potrei essere più eccitato. 366 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - Hai fame? - Mi conosci! 367 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Sì. 368 00:18:51,004 --> 00:18:52,014 Monsieur! 369 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 - Bello! - Bello. 370 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Grazie. 371 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Quindi... Sì. - A proposito, mi piace quello. 372 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Come si chiama quel dispositivo? 373 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Una griglia da brace? 374 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 Questo locale l'ho inaugurato nell'agosto del 2015. 375 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 L'idea era di offrire il cibo con cui sono cresciuta, 376 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 solo pesce e verdure. 377 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 A guardarla non si direbbe, 378 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ma Dominique lo scorso anno ha lottato contro il cancro, 379 00:19:25,247 --> 00:19:28,287 e lei ha un atteggiamento migliore 380 00:19:28,375 --> 00:19:31,205 di qualsiasi altro malato che abbia mai conosciuto... 381 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - Stai benissimo! - Grazie. 382 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Non penserei mai che ti stia succedendo qualcosa. 383 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 Sta tutto nell'atteggiamento. 384 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - E come affronti le cose. - Sì. 385 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Quando senti la parola con la "C"... 386 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 "Ha il cancro." 387 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Devi solo pensare: "Ok. Sono qui. 388 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 Cosa posso fare? 389 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Dai, dimmi". 390 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Ho fatto 12 cicli, 391 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 me ne restano quattro. 392 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 Sono quasi alla fine... 393 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - Ma sta andando bene. - Sì. 394 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 È... È fantastico. 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Ecco qua. Bene, iniziamo da qui. 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Grazie, chef. - Prego. 397 00:20:07,289 --> 00:20:11,539 Gougère al formaggio comté Con una goccia di scalogno sottaceto. 398 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Questo... - Sono bellissimi. 399 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 In un boccone. 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - Piace anche a te. - Sì. 401 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Sono contento. 402 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Sembra una cosa seria. 403 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 È vero. 404 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 Crema di uni. L'uni viene da Santa Barbara. 405 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 Dovresti annusarlo. Si sente l'odore del mare. 406 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Per fortuna sono ben equipaggiato. 407 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Io vado. 408 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Bon appétit. 409 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Però! 410 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 Poi alcuni pomodori di fine stagione ricevono il trattamento Dominique. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Accidenti! Che pomodoro. 412 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Deve penetrarti nel viso. 413 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Dovresti chiamarli "Pomodori nel viso". 414 00:20:57,089 --> 00:20:58,919 - Ma guarda. - Sei fortunato. 415 00:20:59,007 --> 00:21:00,797 Sono gli ultimi piselli della stagione. 416 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Questo è uno dei piatti più belli del mondo. Guarda! 417 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - Ragazzi, andiamo! - Ragazzi, andiamo! 418 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Non so se ti è mai capitato con tua nonna, 419 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 hai presente tipo... "Pulisci i piselli con la nonna, 420 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 e lei ti parlerà della vita." 421 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Quello succede in Francia. Io vivevo a New York. 422 00:21:19,236 --> 00:21:23,616 Quando ero bambino non sapevo che i piselli non vengono dalle lattine. 423 00:21:23,699 --> 00:21:24,869 Giusto. 424 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 È fantastico. Oh, mio Dio. Così si può diventare vegetariani. 425 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 Le verdure possono essere rock star. 426 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Questo piatto potresti chiamarlo così. 427 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Forse dovremmo cambiare il menù. 428 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Com'era il pomodoro? "Pomodoro nel viso". 429 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 "I pomodori devi sentirli nel viso." Ma "Pomodori nel viso" è meglio. 430 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 A San Francisco. 431 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 A San Francisco. 432 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 Mi piace come lo dici. 433 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Ho lasciato il mio cuore a San Francisco. 434 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 L'ho lasciato lì? 435 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Andiamo al Golden Gate Park, che è anche più grande di Central Park. 436 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Sapete, amo i parchi. 437 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 Questa è comunque una città meravigliosa, 438 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 e il clima e la terra sono così propizi 439 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 che gli alberi e la natura sono bellissimi. 440 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Non farmi del male. 441 00:22:20,881 --> 00:22:24,681 Pensavo di essere in una scena de Gli uccelli di Hitchcock, ma... 442 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 era tutto affascinante e adorabile. 443 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Mi sentivo un po' come Biancaneve. 444 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 E a proposito di reali fiabeschi, ecco la sola e unica Alice Waters. 445 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Oggi mi porta a fare un tour 446 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 di quello che potrebbe essere il mio posto preferito, il Ferry Building. 447 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Iniziamo con la colazione. 448 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Conobbi la grande Alice Waters 15 anni fa. La amo da allora. 449 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 È una signora affascinante e adorabile. 450 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 E ha anche creato il modo in cui mangiamo in America. 451 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Ha iniziato il movimento dalla fattoria alla tavola quasi da sola. 452 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 E il progetto "Cortile commestibile". 453 00:23:09,179 --> 00:23:10,059 È inarrestabile. 454 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - È bellissimo. - Sì. 455 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 È come mangiare gioielli. 456 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 Davvero! 457 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Ecco un'altra cosa che adoro di Alice Waters. 458 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Le piace mangiare insalata e frutta con le mani. 459 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Mi ha messo a mio agio. Non sono un sudicione. 460 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Sono come Alice. 461 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Il cibo con le mani è più buono. 462 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Oh, mio Dio, è così dolce. - Già. 463 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Sembra una caramella. 464 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Lo porteremo nelle scuole. 465 00:23:36,123 --> 00:23:39,503 Sì, perché se il tuo primo assaggio del melone è questo... 466 00:23:39,584 --> 00:23:40,884 Amerai il melone! 467 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Dio, è fantastico. 468 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 È davvero... 469 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 È un tributo a te, credo. Questo piatto. 470 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 Perché tu fai questo. 471 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 Uno dei miei dolci preferiti dello Chez Panisse 472 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 era mandarini e datteri. 473 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Mi piace che la gente mangi un'idea. 474 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - Questo lo porto via? - Santo cielo. 475 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Non credo che dovrebbe farlo. Casomai facciamo un po' di spazio. 476 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Ok, queste sono le sardine. Vengono direttamente dalla nostra baia. 477 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Questa ha il mio nome sopra. 478 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Forse devi togliere questo ossicino. 479 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Artista, idiota. 480 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Ho la bocca piena di spine perché non le ho tolte. 481 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - Vediamo se ci riesco. - No, dall'altra parte. 482 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - Da questa parte. - Sì, lungo la spina dorsale. 483 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Sì. Esatto. 484 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Grazie, Alice Waters! 485 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Sì! Dalle stalle alle stelle! 486 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 E ora... 487 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 È perfetta? 488 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Che meraviglia. 489 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Queste sono uova strapazzate 490 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 con stracciatella di bufala, 491 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 condite con olio d'oliva Titone, erbette e zucchine gialle leggermente ripassate. 492 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Queste sono le mie preferite insieme a quelle che ho mangiato a casa tua. 493 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice ha un camino... 494 00:25:05,420 --> 00:25:07,630 - Nella mia cucina. - Hai preso un cucchiaio. 495 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 Hai rotto l'uovo sul cucchiaio e l'hai tenuto sul fuoco. 496 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 L'uovo migliore che abbia mai mangiato. Sì. 497 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 Questo ci si avvicina molto. 498 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Questo è fantastico. - Sì. 499 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Potrei finirlo tutto. 500 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Davvero, ma abbiamo altre cose da fare. 501 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Sì. 502 00:25:25,690 --> 00:25:27,570 - Ciao a tutti! - Ciao! 503 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Guarda qua. 504 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Abbiamo le pesche Cal Red, se vi interessa. 505 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Sono molto interessato. 506 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 È una di quelle pesche di cui ti parlavo... La Cal Red. 507 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 È una superstar? 508 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Sì, è una delle nostre principali colture. 509 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Devo assaggiarla un'altra volta per assicurarmi che sia una superstar. 510 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 Il contadino è lì, se volete parlarci. 511 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Sì, voglio parlargli. 512 00:25:51,132 --> 00:25:53,592 Ma guarda. Alice dice che dobbiamo conoscerli. 513 00:25:54,135 --> 00:25:55,425 Lei lo conosce bene. 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Ci conosciamo. - Ciao. 515 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Sono Phil. - Piacere, Phil. Io sono il contadino Al. 516 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Contadino Al, le tue pesche sono le migliori. Incredibili. 517 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Non sono fantastiche? 518 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Sì, fantastiche. 519 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - E lei è Madame. - Ciao! 520 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - Ciao! - Stai lavorando. 521 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Sì! - Sembra una scena di Piccola città. 522 00:26:16,908 --> 00:26:18,288 Alice qui conosce tutti 523 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 perché ha aiutato a ideare il progetto Ferry Building, 524 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 dalla cura dei venditori alla scelta dei contadini. 525 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Ciao. - È bello rivederti. 526 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Lui è un coltivatore di mele. - Ciao! 527 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Io sono Dan. - Ciao, Dan. 528 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Io ti sceglierei per questa parte. 529 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Ha l'aspetto di uno che non vuole fare altro. 530 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, guarda. 531 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 Un'altra colazione? 532 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 Non riesco a starti dietro, Phil. 533 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Certo che sì. 534 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Eh? 535 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - Accidenti! Non sembrano neanche veri. - Sono fantastici. 536 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Non ho mai visto questo colore. 537 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Sì, dovrebbe essere buono. 538 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Succoso. Buono. 539 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Porchetta, e andiamo! 540 00:27:17,427 --> 00:27:20,347 Un fantastico panino con la porchetta, ragazzi. 541 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Credo che il tuo l'abbiano riempito di più. 542 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Ok, prendi... Lo tengo io. Tu prendi questo con le mani. 543 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 Non provare a metterlo tutto in bocca, 544 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 mordi l'angolo in basso a destra. 545 00:27:33,652 --> 00:27:36,782 - L'angolo in basso a destra, mordo lì. - Sì. 546 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 Così. 547 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Ok, ora tu. 548 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 È buonissimo! 549 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Gente! 550 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Lo conoscete, questo? 551 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Andiamo a trovare Tanya. 552 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Sì. È laggiù in fondo. - Ok. 553 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 Forse avete visto Tanya Holland a Top Chef. 554 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Ha un locale chiamato Brown Sugar Kitchen a Oakland. 555 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 Oggi ci vediamo al suo stand del Ferry Building. 556 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 - Adoro gli occhiali rosa. - Lo so! 557 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 - Ciao, Phil. Piacere. - Come stai? Piacere mio. 558 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 Devi prendere un waffle. È ovvio. 559 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Prendo un waffle... - Col pollo. 560 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 E temo di dover assaggiare il pollo. 561 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Cioè, non... Sono qui. - Assaggialo e basta! 562 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 E oggi è il National Waffle Day, letteralmente. 563 00:28:31,751 --> 00:28:33,841 - Davvero? - Un tempismo fantastico. 564 00:28:33,920 --> 00:28:36,090 Buon Waffle Day a tutti! 565 00:28:36,172 --> 00:28:39,222 - Waffle per tutti! - Un pollo e waffle, per favore! 566 00:28:39,300 --> 00:28:42,390 Qui al Brown Sugar Kitchen, il waffle fa da contorno. 567 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Direttamente dallo stampo. Non ci serve altro. 568 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Si sente il mais. - Oddio. 569 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Vero? 570 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 È lievitato. Ecco perché è così leggero e soffice. 571 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - Ah, è per questo? - Sì. 572 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 Credo che sia il waffle della mia vita. 573 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Ci conosciamo appena, ma ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 574 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 - Devi andare, vero? - Sì. 575 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 Alice Waters, gente! 576 00:29:11,916 --> 00:29:13,456 Ti voglio bene. È stato... 577 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - È stato molto divertente per me. - Alice, Phil, guardatemi. 578 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 Alcuni dei miei migliori amici. 579 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 Una delle cose che preferisco qui 580 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 e nel resto del mondo 581 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 è che non sai mai dove troverai altre delizie. 582 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - Vuoi la salsa piccante? - Certo! 583 00:29:31,853 --> 00:29:33,613 Quindi consegna una signora? 584 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - Sì! - Sì! 585 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 È il tuo preferito? 586 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 È buono. 587 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Come si chiama questo posto? 588 00:29:39,652 --> 00:29:41,202 Noi lo chiamiamo "la signora". 589 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Sì. 590 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 È come se fosse tua madre. 591 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - Sì! - Più o meno. 592 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 È quello facevamo da bambini. 593 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 "Ehi, cosa ci prepara oggi la signora?" 594 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Quanti anni ha? 595 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Quanti ne avrà? 35? - Trentacinque? 596 00:30:01,341 --> 00:30:02,721 Io non azzecco mai l'età. 597 00:30:02,801 --> 00:30:06,891 Beh, penso. Non gliel'ho chiesto! Ok? 598 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 Qui è piuttosto accogliente,  il più delle volte. 599 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 - È perché noi siamo amichevoli! - Sì. 600 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Un posto di lavoro può essere ostile. 601 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 Ma se hai dei colleghi in gamba, va tutto bene. 602 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 Sapete, è così per qualsiasi lavoro. 603 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 Sono certo che siate affiatati. 604 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 - Tu devi viaggiare con loro. - Esatto. 605 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 A volte devi trattenerti per non strozzarli. 606 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 Sì, e lavoro con mio fratello. Ti immagini... 607 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 - Oddio! - Davvero? 608 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 A meno di due ore dalla città, sei in un altro mondo. 609 00:30:42,257 --> 00:30:44,507 La regione vinicola della Napa Valley. 610 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 È la Toscana americana. 611 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 Anche prima di fare questo lavoro, 612 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 ho conosciuto il miglior chef d'America, Thomas Keller. 613 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Lo conobbi quando il grande James L. Brooks 614 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 ebbe la folle idea di darmi la parte dello chef nel film Spanglish. 615 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas era il consulente culinario del film. 616 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 Oggi faremo il tour del suo ristorante di punta, 617 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 Il French Laundry. 618 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - Ehi! - Chef! 619 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - È bello vederti. Bentornato. - Piacere mio. 620 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - Sono nel posto più felice della Terra. - Bene. 621 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 - Mi fa piacere. - Facciamo il tour 622 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 del mondo di Thomas Keller. 623 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Entriamo, ti faccio assaggiare alcune cose e ti mostro la cucina. 624 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Sì, devi farmi assaggiare qualcosa 625 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 perché vogliamo che la gente sia soddisfatta. 626 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Sono vestito male per il French... 627 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Bene. - Facciamo piano. 628 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Sì, silenzio. Ciao, piacere. 629 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Salve a tutti! Come va? 630 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 - David Breeden è il nostro capocuoco. - Ciao, chef! 631 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 - Alison Beazley, uno dei sous chef. - Come va? 632 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Hanno una televisione che li collega in diretta. 633 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Una trasmissione in diretta per il Per Se, il suo ristorante di New York, 634 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 che somiglia molto al French Laundry, ma non al French Laundry di per sé. 635 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 Mi piace! Guardate! Il famoso collegamento con New York. 636 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 Volevamo dirti che ti vogliamo bene. 637 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 E io voglio bene a voi. Ciao. 638 00:32:06,299 --> 00:32:09,259 Pensavo di venirti a prendere, non me l'aspettavo. 639 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Lui è Elliot, il nostro sous chef. 640 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Piacere. - Piacere. 641 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Caviale Regiis Ova. 642 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Oh, mio Dio. So cos'è. 643 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Questo forse è il piatto forte. 644 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - Questo è Osetra? - Esatto. 645 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 È il giorno più bello di sempre. 646 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Non ho mai mangiato questo piatto nella sua interezza. 647 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 Ho mangiato i componenti separatamente. 648 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 Quindi ne conosco il sapore... 649 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - Oggi possiamo riprenderti... - Mentre lo assaggio per la prima volta? 650 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 Mentre mangi le ostriche insieme alle perle? 651 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 Sarà la prima volta in oltre 25 anni, quindi lo faccio per te. 652 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Prego, inizia tu. - Ok. 653 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Poi mi unisco a te. 654 00:32:51,386 --> 00:32:53,346 - È buono? - Spero che ti piaccia. 655 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Ora capisco perché piace così tanto. 656 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 Andiamo da Sandra, la nostra pasticcera. 657 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 - Chef, grazie mille. - Sai che mi piace. 658 00:33:04,399 --> 00:33:07,109 Alcuni frutti del nostro orto appena arrivati. 659 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - È una bella sensazione sul viso. - Sì. 660 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Sandra, la nostra pasticcera. - È bello rivederti. 661 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Piacere mio. Come stai? - Benissimo. 662 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Sì. - Dicci cos'hai qui. 663 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Oh, ok. Una scatola di cioccolatini. 664 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Sì. - Con la... 665 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Siamo molto fieri di questa scatola. 666 00:33:29,090 --> 00:33:32,390 È molto colorata, giocosa, contiene molti sapori diversi. 667 00:33:32,468 --> 00:33:33,548 Sono opere d'arte. 668 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 La cosa bella è che si capisce la qualità del cioccolato 669 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 dallo spessore del rivestimento. 670 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Vedi quanto è sottile? È questa la cosa importante. 671 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Perché l'importante è il ripieno. È il premio. 672 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Sì. Esatto. 673 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Purtroppo non puoi servirli adesso, vero? 674 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 No. 675 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Chef, è stato fantastico! 676 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 Prossima tappa, Bouchon. 677 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 Il Bouchon ha aperto perché... 678 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 noi del French Laundry avevamo bisogno di un posto dove mangiare dopo il lavoro. 679 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Geniale. 680 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Qui nella Napa Valley chiudono tutti alle 21. 681 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Ci siamo detti: "Ci serve un posto". Ed è nato il Bouchon. 682 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 Sei di lezione. È quello che dico ai miei figli. 683 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 - "Lo vuoi? Fattelo!" - Giusto. Fallo. 684 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Qui al Bouchon il piatto forte è bistecca e patatine fritte. 685 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Un bel Bordeaux francese, bistecca e patatine fritte. 686 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Ok? Vai là. 687 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 La copriamo con scalogno caramellato, e, naturalmente, patatine fritte. 688 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 Ketchup o maionese? 689 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 Perché scegliere? 690 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Hai ragione. 691 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Assaggiamo? 692 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Credi che mi piacerà? 693 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 Chef, grazie mille! 694 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - Grazie! - Siete dei geni. Grazie. 695 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Siamo felici che tu sia qui. 696 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 Eccoli. 697 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 PANIFICIO 698 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Abbiamo un grembiule per te. - Ottimo. 699 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Grazie, chef. 700 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 Il Fuhgeddaboudit è un dolcetto al riso caramellato, 701 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 immerso nel cioccolato al latte e cosparso di fleur de sel. 702 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Buona idea. Cosa vuoi che faccia... per rovinarlo? 703 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Li versi dentro e... - Bene. Sono bravo a versare le cose. 704 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 Lo prendi e poi lo giri. 705 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Lo tiri fuori e lo intingi. 706 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Come l'hai fatto tu è bellissimo. 707 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - Immergo? - Sì. 708 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Giralo. 709 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Staccati. 710 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - Verso? - Sì, lato caramellato giù. 711 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Beh, non... 712 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Lo so, chef. Lo so. 713 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Questa parte so farla. Immergere e girare. 714 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Vi ricordate Spanglish? Thomas era il consulente culinario, 715 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 e Jim Brooks aveva creato 716 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 una copia della cucina del French Laundry, 717 00:35:57,572 --> 00:36:02,332 perciò, in pratica, dirigevi insieme a lui quando c'erano le scene in cucina. 718 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Ci siamo divertiti tanto. - Sì. 719 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 Ma io commisi un errore. 720 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Presi il canovaccio che avevo qui e me lo misi qui per un secondo. 721 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - Sulla spalla. - Sì. 722 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 E mi pare che tu dicesti: "Stop!" 723 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Sì. - Sei corso da me, 724 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 l'hai preso e me l'hai rinfilato qui. 725 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 "Non sei in una tavola calda." 726 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Giusto. - Io pensavo... 727 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 "Non fare casini." Sì, ho imparato. 728 00:36:26,934 --> 00:36:28,904 Che cosa abbiamo, Sarah? 729 00:36:28,978 --> 00:36:31,728 I nostri Fuhgeddaboudit e cioccolatini al burro d'arachidi... 730 00:36:31,814 --> 00:36:33,614 - Burro d'arachidi! - Sai, è... 731 00:36:33,691 --> 00:36:35,441 Vediamo i cioccolatini. 732 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 I vostri sono i migliori. Oddio. 733 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 Caramelliamo anche le fave di cacao e le lavoriamo molto bene per... 734 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Le inseriamo. 735 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Aggiungete croccantezza. - Esatto. 736 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 Un perfetto equilibrio fra cioccolato e burro. 737 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 È la rastrelliera più felice del mondo. Guarda. 738 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Macaron. Gli Oh Oh. 739 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Sì, quelli sono magnifici. 740 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Sono come uno Yodel glorificato. 741 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Giusto. Quindi è buono, eh? 742 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Sono buonissimi. È proprio buono! 743 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Lo so. Lo so. 744 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 Si vede che molto del nostro repertorio viene dalla nostra infanzia. 745 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 Mangiavo burro d'arachidi e gelatine quasi ogni giorno. 746 00:37:16,776 --> 00:37:18,566 Il resto delle volte, un panino 747 00:37:18,653 --> 00:37:21,163 con salumi, formaggio americano e maionese. 748 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 Erano i panini che mi faceva mia madre. 749 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 Hai in mente una rivisitazione? 750 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - Dei salumi e formaggio? - In realtà, sì. 751 00:37:28,829 --> 00:37:30,749 Questa è una cosa assurda, vero? 752 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 - Formaggio danese per colazione. - Oh, mio Dio. 753 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 Assurdo. Con una tazza di caffè? 754 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 - "Cuppa coffee." Di dove sei? - Di Long Island. 755 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Sì! Sono andato alla Hofstra University. "Cuppa coffee!" 756 00:37:43,094 --> 00:37:45,604 Andiamo subito nella stanza di cottura, così vedi... 757 00:37:45,680 --> 00:37:46,970 Piacere mio, Long Island. 758 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - Grazie, chef. - Grazie. 759 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - Uno a portar via? - Certo che sì. 760 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Te lo tengo io. - Digli addio. 761 00:37:54,939 --> 00:37:56,439 - Facciamo gli épis. - Sì. 762 00:37:56,524 --> 00:37:57,734 Sono questi. 763 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 - Francois ti mostrerà... - Sì. 764 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 No! 765 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Andiamo dall'altra parte. Per te è meglio. 766 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Così vedi cosa fa. Io resto qui per criticare. 767 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Ma farò schifo. 768 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 Lo scopo è realizzare 11 tagli, 769 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 quindi 12 pezzi tutti della stessa dimensione. 770 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Oh, mio Dio. 771 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 I successi di Keller continuano ad arrivare, ecco l'Ad Hoc. 772 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Oddio, guarda cosa arriva. 773 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 - Ecco qua. - Un secchiello di pollo fritto. 774 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 Altro che colonnello Sanders. 775 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Chiama mamma. - Scottano. 776 00:38:41,527 --> 00:38:46,527 Entrambi molto buoni. Scotta. È fuso. Attento. 777 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 La panatura è croccante e super succulenta. 778 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Cavolo, oggi ho mangiato tanto. Vero? 779 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Ho fatto il tour del tuo mondo. 780 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Sì. - Eppure.. 781 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Sì? 782 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 Sono fiero di quello che succede qui. 783 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 Anch'io. Richard, te ne ho lasciato un po'. 784 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - Ciao! - Ciao! 785 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Guarda che splendore. 786 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Mi riferisco a papà. 787 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 Anche tu, Monica. Sei bellissima. 788 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Grazie. Ti piace la mia maglia rosa? - Sì. 789 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Mi fa piacere che ti sia rasato. 790 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - Sì? - Molto meglio. 791 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Mi aveva suggerito la barba perché era stanca del mio viso. 792 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Va bene. - Per variare un po'. 793 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Come va laggiù? So che Monica starà un po' con voi. 794 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Sì. - Si sta comportando bene 795 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 o già non ne potete più? 796 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Sì, beh, lei... 797 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Abbiamo già un aiuto, lei dà una mano in più. 798 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Quindi stai dicendo che non vi serve. 799 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 No. 800 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Mi sto divertendo a San Francisco. 801 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, sei stata da Tartine. 802 00:39:58,354 --> 00:39:59,694 - Il panificio... - Sì. 803 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 Il mio preferito. 804 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - Che cos'è? - Me l'hanno portato oggi. 805 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Un croissant al cioccolato. Come quelli di Parigi... 806 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 È per una persona? 807 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Dovrebbe chiamarsi così. 808 00:40:16,914 --> 00:40:18,874 Ma senti come fa quando lo mordi. 809 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Sto rovinando un computer! 810 00:40:25,798 --> 00:40:27,758 Hai una barzelletta per noi oggi? 811 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Non so se la conosci... 812 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 C'è un vecchio in un campeggio. 813 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - C'è terribile incidente. - Sì? 814 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Salta per aria e atterra sul marciapiede. 815 00:40:38,227 --> 00:40:39,517 Sì? 816 00:40:39,603 --> 00:40:42,403 Passa un buon samaritano, 817 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 si toglie la giacca, gliela mette sotto la testa e dice: 818 00:40:45,901 --> 00:40:46,941 "Sta bene?" 819 00:40:47,027 --> 00:40:48,607 E lui: "Eh, mi guadagno da vivere". 820 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 È come una vecchia canzone che non ti stanchi di ascoltare, eh? 821 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Bene, Burns e Allen, io... 822 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 devo andare. 823 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 Ti piace tua nuora? 824 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 È un tipo a posto. 825 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Ok, vi voglio bene. 826 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Ci vediamo dopo. - Ti vogliamo bene, Richard! 827 00:41:12,219 --> 00:41:14,469 Ma ho appena detto che vi voglio bene, 828 00:41:14,555 --> 00:41:17,805 e voi: "Ti vogliamo bene, Richard". 829 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 Vogliamo bene anche a te, Phillip. 830 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Grazie. Almeno ho i croissant a farmi compagnia. 831 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Ciao! 832 00:41:27,568 --> 00:41:29,198 La zona della Baia di San Francisco 833 00:41:29,278 --> 00:41:31,778 è sempre stata un luogo di lotta e rinascita, 834 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 e lo è ancora adesso. 835 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 C'è un altro posto che voglio mostrarvi e che incarna la forza 836 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 che ha fatto superare alla città i momenti difficili. 837 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Bene, sentite che storia. 838 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 Un oncologo dell'ospedale pediatrico ha aperto questo posto, la Family House. 839 00:41:48,047 --> 00:41:50,837 Perché quando pensi a tuo figlio che sta male, 840 00:41:50,925 --> 00:41:54,925 non pensi ad altro, e i dottori pensano solo 841 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 a far star meglio tuo figlio. 842 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 Ma devi essere presente anche tu. 843 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Quindi, se si tratta di tuo figlio, vuoi restargli accanto. 844 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 La Family House è stata creata da questo oncologo 845 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 affinché le famiglie potessero restare insieme. 846 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Guarda quanta gente. 847 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Ciao a tutti. 848 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Oggi è un giorno speciale perché con me c'è anche Mourad. 849 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Ehi, è bello vederti! Ciao! 850 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 851 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - Tu chi sei? - Juliana. 852 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana. Sei davvero carina. 853 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 E Dominique Crenn. 854 00:42:31,674 --> 00:42:32,684 Hanno portato del cibo 855 00:42:32,758 --> 00:42:34,838 e vogliono aiutare i bambini a fare la pizza 856 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 con il famoso pizzaiolo di San Francisco, Tony Gemignani, 857 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 un vero campione della pizza, sicuramente per questi bambini. 858 00:42:42,476 --> 00:42:44,436 - Come ti chiami? - Capri. 859 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 Capri, come l'isola? 860 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Sì. 861 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - Allora, a chi piace la pizza? - A me! 862 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Chi ama la pizza? 863 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - Va bene! - Capri! 864 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Vi insegnerò a lanciare una pizza. 865 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Perciò dovete fare molto rumore. Via. Più forte. 866 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Ok, fatela girare sulle dita molto velocemente. 867 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Vi mostro un paio di trucchi. 868 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - Sopra la spalla. - Guardate! 869 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Vi piace la pizza grande? 870 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 A me sì. 871 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 In California c'è sempre il sole. Riparati. 872 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 Qualcuno ha freddo? Ti prendo una coperta. 873 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Dai, che sciocchezza. 874 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Sei bellissimo. - Oh, mio Dio. 875 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 - Volete fare una pizza? - Sì! 876 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Ho il formaggio. Non puoi fare la pizza senza formaggio! 877 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 Ci serve il formaggio! 878 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Ci serve il formaggio. 879 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Quando ci mettete il formaggio, coprite bene la salsa. 880 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Sì, ottimo lavoro! 881 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Chi vuole altro formaggio? 882 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 A me piace abbondante. 883 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - Sei buffo! - Ah, sì? 884 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Sì. - Mi fa piacere. 885 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 È divertente perché puoi mangiare mentre cucini. 886 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Ti piacciono le olive? Hai assaggiato queste? 887 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Chi ha finito? Sei pronto? Ah, però. 888 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - Che ne pensi? Bene. - Buone. 889 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Sceglie solo i peperoncini migliori per la sua pizza. 890 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Ciao, come ti chiami? - Raja. 891 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Ciao Raja. Piacere. - Vedi cos'ha ai piedi? 892 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Bene, se va via la luce, ci pensi tu. 893 00:44:21,116 --> 00:44:23,786 Lei è Alexandra, gente. Gestisce questo posto! 894 00:44:23,869 --> 00:44:24,699 Sì! 895 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Molte delle nostre famiglie vivono ad almeno 80 km da qui. 896 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 Passano la giornata in ospedale 897 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 e l'ultima cosa che vogliono fare quando tornano dall'ospedale 898 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 è capire come andare a fare la spesa e preparare la cena. 899 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 Ho sempre visto che il cibo 900 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 è un ottimo modo per mostrare alla gente che tieni a loro. 901 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 Il cibo crea famiglia e comunità, 902 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 e mentre mangiamo ci diciamo quanto ci vogliamo bene. 903 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Dio benedica tutti voi. 904 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Sì. 905 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - Sta uscendo la prima. - Bravo! 906 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Ottimo lavoro! 907 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Non te l'aspettavi così grande? 908 00:45:03,325 --> 00:45:05,365 - No. - Diventa così. 909 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Sì. 910 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Com'è la pizza? 911 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 Buona. 912 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Posso assaggiare la Capri? Me lo permetti? 913 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 - No. - Ci vuole troppo tempo. 914 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Ha detto: "No". 915 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 In realtà, sì. 916 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Ho un pezzettino. Puoi averlo. 917 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Davvero? Capri! Quale pezzo posso mangiare? 918 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 Grazie. Sono davvero onorato. 919 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - È un ottimo abbinamento. - Grazie. 920 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Credo che tu ci sappia fare. 921 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Potresti vendere la ricetta a Tony. 922 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Volete la torta al cioccolato? 923 00:45:41,530 --> 00:45:44,320 Ringraziamo tutti gli chef che sono venuti oggi. 924 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Un applauso per la Family House! 925 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 La storia di San Francisco dopo il terremoto riassume 926 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 il bello di questa città. 927 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Ne amo così tante parti. 928 00:45:56,044 --> 00:45:59,014 Mi piace la sua speranza. 929 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Adoro la storia degli immigrati. 930 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Mi piace il pensiero che tutto, 931 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 per quanto sia oscuro e terribile, 932 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 tutto può avere una rinascita. 933 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 Io dico che c'è speranza, gente. 934 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 San Francisco. 935 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 Che bella storia. 936 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Vieni a sederti al suo tavolo 937 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Se sei felice, affamato, Volenteroso e disponibile 938 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Guarda come spezzare il pane 939 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Può trasformare un estraneo in un amico 940 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Verrà da voi in macchina 941 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Verrà da voi in aereo 942 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Canterà per voi 943 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 E ballerà per voi 944 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Riderà con voi 945 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 E piangerà per voi 946 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 - Vi chiederà in cambio una sola cosa - Qualcuno potrebbe 947 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Qualcuno potrebbe dar da mangiare a Phil? 948 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Oh, per favore, qualcuno potrebbe Dar da mangiare a Phil 949 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Dategli da mangiare subito 950 00:47:17,709 --> 00:47:20,919 Sottotitoli: Laura Scipioni