1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ  DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,862 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,487 - Imádtam a lisszaboni részt. - Voltál ott? 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,035 Igen, három évig tanultam ott. 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 Jó neked. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 Jó újra látni. Mit keresel itt? 7 00:00:43,585 --> 00:00:44,785 Mit keresel itt? 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 Boldog, éhes ember 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 Ő, aki most hetedhét országon átkel 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 Szeretné megfejteni 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 Tészta, sertés, csirke,  bárány mitől isteni 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 Ő elmegy hozzád 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,864 Elrepül hozzád 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 Énekel neked 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 Táncol neked 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Ő nevet veled 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 És sír teérted 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,327 Egyetlen dolgot kér cserébe 19 00:01:15,408 --> 00:01:18,498 Csak valaki etesse meg 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 Csak valaki etesse meg Philt 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 Etesse, ízibe 22 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 San Franciscóban,  a Csendes-óceán Párizsában vagyunk. 23 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 Igen, így hívták az 1900-as években. 24 00:01:39,641 --> 00:01:43,271 Olyan csodásan európai és gyönyörű volt. 25 00:01:44,062 --> 00:01:49,072 Aztán 1902-ben olyan polgármestert  választottak, aki azelőtt nem politizált. 26 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 Olyan volt… mint egy showman. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 De őt akarták, így hát megválasztották. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 Ő volt az Egyesült Államok történetének 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 legkorruptabb polgármestere akkoriban. 30 00:02:01,955 --> 00:02:05,165 Minden gyatra minőségben épült. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 Az épületek kilencven százaléka fából készült. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Mindenkit lefizettek, 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,255 és a korrupció mindent tízszer rosszabbá tette. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 Négy évvel később tudod, mi történt. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 Egy óriási földrengés 1906-ban 36 00:02:20,849 --> 00:02:22,349 a fél várost ledöntötte, 37 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 aztán a tűz szinte teljesen elpusztította, ami maradt. 38 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 Hihetetlen pusztítás volt. 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,689 Elmondom a kedvenc részemet. 40 00:02:33,444 --> 00:02:37,454 Volt egy AP Giannini nevű  olasz bevándorló. 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 Pár évvel a földrengés előtt alapított egy bankot. 42 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 És ő volt az egyetlen a földrengés és a tűz után, 43 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 aki hitelt adott az embereknek az újrakezdéshez. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Igen, egy bevándorló volt a megmentő. 45 00:02:53,047 --> 00:02:57,387 Ez a bank ma a Bank of America, 46 00:02:57,468 --> 00:03:02,268 és San Francisco a földkerekség egyik legszebb városa, 47 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 amit mindig meglátogatok,  ha alkalmam nyílik rá. 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 Rengeteg a turisztikai látnivaló, 49 00:03:09,689 --> 00:03:13,359 de a mai napot egy igazi  San Franciscó-i mérföldkővel kezdem. 50 00:03:14,611 --> 00:03:18,031 A Tartine az ország egyik legnagyobb  pékség hálózata, 51 00:03:18,114 --> 00:03:20,124 amit San Franciscóban indított 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Liz Pruitt és társa, Chad Robertson. 53 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 Ma ellátogatunk ide a barátommal, és egyben gasztro-szakértőmmel, 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,370 Kenji López-Alttal. 55 00:03:29,042 --> 00:03:32,252 Ez az, ahonnan a modern  San Franciscó-i kenyér indult. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 Tartine! Hogy ízlik? 57 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 Az illat. Ahogy megérzed az illatot! Tudnék itt élni. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 - Szia, Liz! - Szia! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 - Hogy vagy? - Jó újra látni téged! 60 00:03:49,103 --> 00:03:50,943 Ezt nézd! Minden gyönyörű. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 Mondtam már, mi a kedvencem? 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 - Még nem. - Amit te csinálsz? 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 A csokis croissant. 64 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 - Igen. - Itt a legfinomabb. 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,584 Hölgyeim és uraim, ez a kedvencem! 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,911 Kinek mondom? Neked? 67 00:04:08,539 --> 00:04:10,579 Először is, nézd meg a mázat… 68 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 Olyan gyönyörű! Úgy törik, mint a finom üveg, ugye? 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 Aztán itt van ez az omlós tészta, 70 00:04:18,049 --> 00:04:20,929 aztán pedig a csokoládé, ami… 71 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 nagyszerű, és sok van benne! 72 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 A csokis croissant-nak általában  csak a neve az, 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 mert alig van benne csoki, épp csak középen. 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 Nem akarom leszólni a franciát, 75 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 de tehetnének több csokit a croissant-ba, nem? 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Hogy minden falatba jusson. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 Elmehetnél egy csereprogramra, 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,275 és taníthatnál nekik pár dolgot. 79 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 Nincs ennél jobb… 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 - Ettél ilyet? - Nem. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 - Rendben. Adhatunk egyet nekik? - Igen. 82 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 Egy csokis croissant rendel! 83 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 - Hogy hívnak? - Catherine. 84 00:04:59,799 --> 00:05:02,139 Kóstoltad már a csokis croissant-t? 85 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 Először járok itt. 86 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 Ez olyan izgi! Nézd! Hát nem gyönyörű? 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Nem is tudom, hol kezdjem. 88 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 Igen, ott. Igen! 89 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 Pont jó ott elkezdeni. 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 - Isteni. - Köszi. 91 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 - És ő francia, szóval tudja. - Kényes vagyok a croissant-ra. 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 Tessék, Phil! 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 Csak azt mondom,  ezzel nem versenyezhet. 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 - Ezzel nem. - Nagyon finom. 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 Ez most jött ki a sütőből. 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 Kenyérpuding karamellás eperrel. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Tejszínes a sodó. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 Igen, nagyon tejszínes. 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Akkor most John Belushi módjára… 100 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 - befaljuk. - Egészségetekre! 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 - Még epret? - Imádom. 102 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 Ki nem? 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 Nézz rá! Ez kell neked. 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 Liz több epret pakol rá, mint amennyit be tudsz lapátolni. 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 - Eljössz hozzám? - Őszintén, forró eper? 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 Ideje kipróbálni az eklert. 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 Igen! Ki kell próbálnod az eklert. 108 00:06:03,613 --> 00:06:04,453 Még szép! 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 Most pedig… 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 A csodálatos… 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,461 Olyan fényes, mint egy tükör. 112 00:06:13,539 --> 00:06:15,539 - Itt is van. - Szinte utálom ezt. 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 Úristen! 114 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 Én szóltam. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 - Van egy kamera a háttérben. - Na és? 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,974 Nem érdekel. Kit érdekel, hogy itt a kamera? 117 00:06:29,055 --> 00:06:30,135 Épp forgatunk. 118 00:06:32,308 --> 00:06:33,848 Irány a Mission negyed! 119 00:06:35,561 --> 00:06:37,731 Kenji elvisz a kedvenc helyeire. 120 00:06:38,564 --> 00:06:42,694 Megállunk a Dynamo Donuts-nál, mert fánkot mindenképp enni kell. 121 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 Köszönöm! 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Juharszirupos szalonna. Tessék! 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 Jobb a városnézés fánkkal. 124 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 Micsoda gyönyörű nap! 125 00:06:53,204 --> 00:06:55,424 Imádom ezt a környéket. Nézd a fákat! 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 Minden nap ilyen San Franciscóban. 127 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 Nagyon szép! 128 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 Nézd a freskókat! Nézd az építészetet! 129 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - Látványos, ugye? - Igen. 130 00:07:03,548 --> 00:07:06,258 Egy 18. századi spanyol misszióról nevezték el, 131 00:07:06,342 --> 00:07:08,762 és a negyednek mozgalmas története van. 132 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 Bevándorlók otthona volt, 133 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 újabban pedig igen felkapott környék. 134 00:07:13,015 --> 00:07:14,135 Itt vagyunk. 135 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 Torta föld! 136 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 - Torta föld. - Gyerünk! 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 Vágjunk át, gyerünk! 138 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 La Torta Gorda! Helló! 139 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 Úgy hallom, itt van torta. 140 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 Van torta, és minden, ami jó. 141 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 - Oké. - Ez az! 142 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 Armando Macuil a 2000-es évek eleje óta árul hazai finomságokat 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 a mexikói Puebla államból. 144 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 Van itt hagyományos étel, 145 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 de a névadó ételük a legnépszerűbb, 146 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 ami alapvetően egy hihetetlenül tartalmas szendvics. 147 00:07:47,800 --> 00:07:49,340 A tartalmas azt jelenti… 148 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 Sertésragu, rántott hús, 149 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 chorizo, pulyka, sonka, 150 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 sült bab, avokádó, hagyma, 151 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 queso fresco és amerikai sajt. 152 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 - Jó étvágyat! - Jól hangzik. 153 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 Azta, ezt nézd! 154 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Ez őrület! 155 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 Mert nincs benne… 156 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Istenem! 157 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 Miért nincs ez mindenhol? 158 00:08:16,871 --> 00:08:19,581 Nem, tényleg.  Egyszerű elgondolásnak tűnik. 159 00:08:19,665 --> 00:08:22,125 Ha elterjedne, a pizzának nem lenne hely. 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 Ezután semminek nincs helye a gyomrodban. 161 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 Micsoda remek hely!  Ki ne hagyd, ha San Franciscóban jársz! 162 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 A legjobb módja a városnézésnek. 163 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 Találkozhatsz másokkal. Nem haladsz túl gyorsan, 164 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 viszont kapaszkodnod kell. 165 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 Ha meghallod a csengőt… 166 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 a Rice-A-Roni jut eszedbe. 167 00:09:05,169 --> 00:09:07,879 Van itt egy Swan Oyster Depot  nevű intézmény. 168 00:09:07,964 --> 00:09:10,974 És ma egy másik intézményt is megtekintünk 169 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 Mr. Mark Nassarral, akit a főiskolán ismertem meg 1977-ben. 170 00:09:16,347 --> 00:09:20,057 Mark egy úgynevezett interaktív színháznak alapítója, 171 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 amiben a közönség is játszik. 172 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak! 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 Én is örülök. 174 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 Ilyen lehet a Mennyország. 175 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 - Száz éves a hely, igaz? - Száz éves. 176 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 És ők testvérek? 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 - Hányan vannak? - Összesen… 178 00:09:34,949 --> 00:09:36,869 - Hatan! - Hatan! Srácok, ő Phil. 179 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 - Szia! - Örvendek! 180 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 - Hogy hívnak? - Tom. 181 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 Szia, Tom! Mióta vagy itt? 182 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 Az elejétől. 183 00:09:44,000 --> 00:09:45,670 - Csatlakoznék hozzád. - Oké. 184 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 Melyikőtök akar mesélni nekem a helyről? 185 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 Szóval, ez a négy dán srác  a Lausten testvérek. 186 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 A múlt század fordulóján  nyitották a boltot. 187 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 Az 1906-os földrengés… 188 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 - És tűz. - Tönkretette. 189 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 Aztán újrakezdtek itt 1912-ben. Gyerekkorunk óta itt vagyunk. 190 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 A bátyám, Jimmy, és az unokaöcsém, Kevin. 191 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 Nézd ezeket az embereket! Egy család hét testvérrel. 192 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 Egyik elragadóbb, mint a másik. 193 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 - Üdv, uram! Klassz hely! - Igazán kedves. Köszönöm. 194 00:10:19,827 --> 00:10:22,327 - A testvérek egyike? - Az ötös számú. 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 Két felől kapja az ívet, mi? 196 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 Igen, egész életemben piszkáltak. 197 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 Sajnálom. 198 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 Meddig tartott,  amíg megkedvelted San Franciscót? 199 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 Egy ideig. 200 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 New Yorkban a szemedbe mondják, San Franciscóban 201 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 fogalmad sincs,  hogy percek óta sértegetnek. 202 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 Kicsit olyan, mintha délen lennénk. 203 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 Egyedülálló város, és mindenben úttörő. 204 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 A megmozdulások… 205 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 Ez az Egyesült Államok eredeti liberális bástyája. 206 00:10:50,566 --> 00:10:54,066 Mindig azt mondom,  itt becsülik igazán az Alkotmányt. 207 00:10:54,153 --> 00:10:56,413 Élet, szabadság és boldogság keresése. 208 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 - Igen. - Ez San Francisco, nem igaz? 209 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 Mindig is a boldogság keresése volt 210 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 a kedvencem  az alkotmányos alappillérek közül. 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 Melyik más ország teszi lehetővé? 212 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 Ki mást érdekel, hogy boldog vagy-e? 213 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 De a boldogság keresése, 214 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 az minden. 215 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Amikor New Yorkban küzdöttünk egy vacak dollárért, 216 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 hogy elérjük azt, amit szeretnénk? 217 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Istenem! 218 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 Szerencsésnek éreztem magam,  hogy egyedül éltem, 219 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 hogy szörnyű munkám volt, 220 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 és kilincseltem valami lehetőségért. 221 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 - Tudom. - Ez volt a minden. 222 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 Izgalmas, ugye? 223 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 Nézd, itt jön a… Itt jön, amiről a hely a nevét kapta. 224 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Hatféle osztrigánk van, 225 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 - mindből kettő. - Jó! 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 Ez itt egy csípős Thai chili. 227 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 - Egi! Örülök, hogy látlak. - Rád, Phil! 228 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 Csupán 43 éve ismerlek. 229 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 - Igen, azonnal! - Azonnal. 230 00:11:56,716 --> 00:11:57,756 Azonnal, kedves. 231 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 Ezt nézd! 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 Tarisznyarák. Talán a legjobb rák. 233 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 Még a világ legmenőbb éttermében sem 234 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 ehetnél ennél finomabbat és előkelőbbet. 235 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 - Így van. - Nem nekünk kell feltörni. 236 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 Öreg is lennék hozzá. 237 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 Talán negyven évvel ezelőtt  még ment volna. 238 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 - Hogy hívnak? - Jimmy. 239 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 Jimmy, tudom, hogy te vagy itt az ész. 240 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 Jól tudod. 241 00:12:27,037 --> 00:12:28,157 Jimmy! 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 - Nekünk! - Meg is vagyunk. 243 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 Ezt nevezzük szicíliai sashiminak. Ez közepes. 244 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 Hamachi, ahi tonhal, laposhal, 245 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 lazac, kagyló és szardínia. 246 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 Erős Japán befolyás érződik a városon, 247 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 úgyhogy ez a kaja japán és olasz keverék. 248 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 - Melyik a szardínia? - Ez. Ezzel kezdesz? 249 00:12:50,352 --> 00:12:51,192 Gyerünk már! 250 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 Akár a kávézó a Hofstrában. 251 00:12:55,691 --> 00:12:57,071 - Füstölt lazac? - Igen. 252 00:12:57,151 --> 00:12:58,781 Egyedülálló a lazacunk. 253 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 Harmadik nyarasok. 254 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 - Ez a legjobb az étlapról. - A legjobb az étlapon? 255 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 - Még vizet? - Nem, köszi. 256 00:13:09,663 --> 00:13:11,213 - Különleges. - Lenyűgöző. 257 00:13:11,290 --> 00:13:13,080 - Gyerünk! - Milyen, Phil? 258 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 Tetszik! 259 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 - Úristen, ez komoly? - Örülök neki. 260 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 - Nem csodás? - Fantasztikus! 261 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 Viszlát, srácok! Lettek szabad helyek. 262 00:13:23,177 --> 00:13:24,177 Jó mulatást! 263 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 - Fantasztikus volt! - Klassz volt. 264 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 Általában előre tudjuk, hova megyünk,  265 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 de néha elkalandozok. 266 00:13:36,065 --> 00:13:38,145 - Ez itt a Bob's Donuts. - Tényleg? 267 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 Úgy hallottam, ez San Francisco leghíresebb fánkosa. 268 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 Tiszta retró. 269 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 Nézd azt a fonott sütit! Hasonlít rám. 270 00:13:49,745 --> 00:13:52,705 Mennyi az a süti a kirakatban? 271 00:13:52,790 --> 00:13:53,670 Nézzünk be! 272 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 Kezdjük az almával, mert az egészségesebb. 273 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 - Istenem! Mark! - Ne csináld! 274 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 Pokolra jutunk. 275 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 Ne hagyd ki! Ez… 276 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 Istenem! Ez a legjobb medvekarom, amit valaha ettem. 277 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 Ez nem medvekarom, hanem bundásalma. 278 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 - Bundásalma! - Túl jó volt medvekaromnak. 279 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Ezért a legjobb. 280 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 Ez egy csokis élvezet, Mark. 281 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Nézd, milyen puha! Őrülten puha. 282 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 Most már tudom, hogy itt a fánk is szuper. 283 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 Két nagyszerű fánkosnál voltam. 284 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 Le kell dolgoznunk a bűnös kalóriákat. 285 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 - Menjünk felfelé. - Rendben. 286 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 Nem lesz nehéz olyat találni. 287 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Nagyon jól telt az első napom. 288 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 Csodás volt. 289 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 Aztán éjfélkor felébredtem, 290 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 és ilyen még nem fordult elő 291 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 a műsor történetében, 292 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 de így ébredtem fel. 293 00:15:11,869 --> 00:15:12,699 Ajjaj! 294 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 Igen. Egész éjjel fenn voltam. 295 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 Hogy mondjam finoman? 296 00:15:29,470 --> 00:15:31,970 Ez nem tréfadolog. Ez… Figyelj! 297 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Jó, hogy ez a munkám? Igen. 298 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 Vannak munkahelyi veszélyek? Igen. 299 00:15:38,938 --> 00:15:40,558 … és ez az egyik. 300 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 De másnap folytatni kell a műsort. 301 00:15:45,444 --> 00:15:47,824 A bátyám, aki a producer, kitalálta, 302 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 hogy hajókázzak egyet. 303 00:15:51,867 --> 00:15:54,447 Nem vagyok tengerre való. 304 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 Ha csak hajót látok, elkezdek émelyegni. 305 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 De ma megyünk, 306 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 mert az öböl gyönyörű. 307 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 Mindjárt hányok. 308 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 Ez egy gyönyörű hajó  a Passage Nauticalból. 309 00:16:07,091 --> 00:16:10,181 Barry kapitánnyal, a Michelin-csillagos Mourad séffel 310 00:16:10,260 --> 00:16:11,890 és menyasszonyával utazunk, 311 00:16:11,971 --> 00:16:14,521 aki a San Francisco Ballett vezető táncosa. 312 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 Ő pedig Allie Lazar barátunk  Buenos Airesből. 313 00:16:20,104 --> 00:16:24,534 Ez egy Beneteau Oceanis 51.1. Van benne pár hálószoba, 314 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 pár fürdőszoba, amire szükségem lesz, 315 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 és indulunk. 316 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 Salud, a nyílt tengeren! 317 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 - Üdv San Franciscóban! - Imádom. 318 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 Nézd, a vízben vagyunk! 319 00:16:35,285 --> 00:16:36,115 Segítség! 320 00:16:37,705 --> 00:16:38,745 A vízen vagyunk. 321 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 Köszönöm, Barry, eltévesztettem. 322 00:16:41,667 --> 00:16:44,377 Az ott az Alcatraz? Elmegyünk mellette? 323 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Igen. 324 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 Volt egy szökés. Láttad a filmet? 325 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 Szökés Alcatrazból. A címe jó, de… 326 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 Vajon miről szólhat? Ki gondolná? 327 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 Clint Eastwood egyik legjobb szerepe. Láttad? 328 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 - Nem. - Meg kell nézned! 329 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 - Imádom a börtönfilmeket. - Én is. 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 Itt pedig szökés is van. Imádom. 331 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 Talán, mert 30 éve házas vagyok. 332 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 Ne már! 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,399 - Házassági vicceket kéne gyártanom! - Épp itt tartok. 334 00:17:10,487 --> 00:17:12,157 Remélem, a hajóút végén majd 335 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 azt mondja neki: esküvő lefújva. 336 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 Kicsit pattogós a Golden Gate híd felé. 337 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 Jobb, ha kézbe veszitek a poharakat. 338 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 És a gyomromat ki fogja meg? 339 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 A szél még összekócolja a hajam. 340 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 Várj, Phil! 341 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 - Ugye nem a hajó akar szétesni? - Nem. 342 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 Szörnyű kalóz lenne belőlem. 343 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 Én lennék a Rinyáló Kalóz. 344 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 Dőlünk, kapitány! 345 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 - Dőlünk! - Jók vagyunk. 346 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 - Vezetnél? - Igen! 347 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 - Oké. - Jó! 348 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 A Golden Gate felé irányítsd! 349 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 - Igen! - Jól van, ez az! 350 00:17:52,738 --> 00:17:54,568 És melyik a Golden Gate? 351 00:17:54,656 --> 00:17:56,276 - A narancssárga. - Rendben. 352 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 Hány büntipont jár a kite-ozókért? 353 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 Kezd bedurvulni. 354 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Mondok egy becsinálok-viccet is. 355 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 Gyerünk! 356 00:18:10,714 --> 00:18:11,724 Ez őrület! 357 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 - Hé! - Szia! 358 00:18:26,063 --> 00:18:28,193 - Bonjour! - Bonjour! 359 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Dominique Crenn Amerika egyik legjobb séfje. 360 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 Az első női séf, aki három Michelin-csillagot kapott, 361 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 és még egyik éttermében sem ettem. 362 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 Ma el akar vinni a Petit Crennbe, 363 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ami inkább egy laza hely. A bárban ülünk, 364 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 és apró kóstolókat szolgálnak fel. 365 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Nem lehetnék izgatottabb. 366 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 - Éhes vagy? - Hiszen ismersz. 367 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 Igen. 368 00:18:50,671 --> 00:18:51,961 Monsieur! 369 00:18:53,382 --> 00:18:54,682 - Szép! - Szép. 370 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 Köszönöm. 371 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 - Szóval… igen. - Egyébként imádom. 372 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 Mi a neve annak az eszköznek? 373 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 Tűzifás grillező. 374 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 A hely 2015 augusztusában nyílt, 375 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 és olyan ételeket akartam, amik a gyerekkoromat idézik. 376 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 Tenger gyümölcsei és zöldségek. 377 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 Nem mondanád meg róla, 378 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 de Dominique már egy éve küzd a rákkal, 379 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 és olyan példás hozzáállással bír, 380 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 amilyennel csak ritkán találkozom. 381 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 - Remekül nézel ki! - Köszönöm. 382 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 Nem gondolná az ember, hogy bármi van. 383 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 A hozzáállásról van szó. 384 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 - Ahogy gondolkodsz. - Igen. 385 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 Amikor meghallod azt a bizonyos szót… 386 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 Rákod van. 387 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 Akkor csak arra kell gondolni, oké, jól van, itt vagyok. 388 00:19:49,271 --> 00:19:50,481 Mi az, amit tehetek? 389 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 Hadd jöjjön! 390 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Tizenkét kezelést kaptam, 391 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 és még négy van hátra. 392 00:19:56,236 --> 00:19:57,646 Majdnem vége, úgyhogy… 393 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 - De jól megy.  - Jól megy. 394 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 Ez… ez remek. 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 Itt is van. Na jó, kezdjük itt. 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 - Kösz, séf! - Szívesen. 397 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 Comté sajtos puffancs, a tetején pácolt mogyoróhagyma géllel. 398 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 - Ez… - Gyönyörűek. 399 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 Egy falat. 400 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 - Neked is ízlik. - Így van. 401 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Örülök, hogy ízlik. 402 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 Ez komolynak tűnik. 403 00:20:22,846 --> 00:20:23,846 És az is. 404 00:20:23,931 --> 00:20:26,641 Ez egy uni puding. Az uni Santa Barbaráról jön. 405 00:20:26,725 --> 00:20:29,345 Szagold meg! Érezni a tenger illatát. 406 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 Szerencsére van mivel szagolnom. 407 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 Lássuk! 408 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 Bon appétit! 409 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 Gyerünk! 410 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 Ezután pár tökéletes, kései paradicsom  dominikai módra. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 Hű! Ez ám a paradicsom! 412 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 Muszáj az arcodban lennie. 413 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 Át kéne nevezned: „Az arcodban kell lennie.” 414 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 - Ezt nézd! - Szerencsés vagy. 415 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 A szezon utolsó borsói. 416 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 Ez a világ egyik legszebb étele. Ezt nézd! 417 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 - Gyerünk, emberek! - Gyerünk, emberek! 418 00:21:07,266 --> 00:21:09,766 Nem tudom,  segítettél-e a nagyidnak, 419 00:21:09,851 --> 00:21:13,061 de van ez a kedves szokás. Borsót pucolsz a mamáddal, 420 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 ő pedig történeteket mesél az életről. 421 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 Franciaországban. Én New York-i vagyok. 422 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 Gyerekkoromban azt hittem, 423 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 a borsó a konzervből jön. 424 00:21:23,699 --> 00:21:24,779 Igen. 425 00:21:24,866 --> 00:21:29,366 Ez fantasztikus. Istenem! Így tudnék vegetáriánus lenni. 426 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 A zöldségek, mint rocksztárok. 427 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 Elnevezhetnéd az ételeket. 428 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 Talán változtatnunk kell az étlapon. 429 00:21:35,585 --> 00:21:37,875 Hogy is volt? „Told az arcodba!” 430 00:21:37,963 --> 00:21:41,133 Legyen az arcodban.  De a „Told az arcodba!” jobb. 431 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 San Franciscóra! 432 00:21:43,427 --> 00:21:44,387 San Franciscóra! 433 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 Tetszik, ahogyan mondod. 434 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 San Franciscóban hagytam a szívem? 435 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 Ott hagytam? 436 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 Irány a Golden Gate Park, ami nagyobb a Central Parknál. 437 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 Imádom a parkokat. 438 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 És ez amúgy is fantasztikus város, 439 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 és az éghajlat, a talaj, 440 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 mind kedvez a gyönyörű fáknak és a vadvilágnak. 441 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 Kérlek, ne bánts! 442 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 Épp csak leültem, hirtelen a Madarak című thrillerbe csöppentem. 443 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 Nagyon bájos volt. 444 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 Olyan voltam, mint Hófehérke. 445 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 És ha már tündérmese,  itt lakik az utánozhatatlan Alice Waters. 446 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 Ma személyes körutazásra visz 447 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 a potenciális kedvenc helyemre, a Ferry Buildingbe. 448 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 Reggelivel indítunk. 449 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 Alice Waterst 15 éve ismertem meg. Azóta szerelmes vagyok belé. 450 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 Ő a legbájosabb hölgy a földön. 451 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 Ezen kívül nagyban alakított az amerikai étkezési szokásokon. 452 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 Szinte egyedül indította el a farmról az asztalra mozgalmat. 453 00:23:07,094 --> 00:23:10,064 Létrehozta a sulikertészet programot. Nem áll meg. 454 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 - Ez gyönyörű. - Igen. 455 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 Mintha ékszert ennék. 456 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 Tényleg! 457 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 Még valami, amit imádok Alice-ben. 458 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 Szereti a salátát és a gyümölcsöt kézzel enni. 459 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 Már nem is érzem trehánynak magam. 460 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 Olyan vagyok, mint Alice. 461 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 Ha kézzel eszel, jobb íze van. 462 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - Istenem, ez olyan édes! - Igen. 463 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 Mint a cukorka. 464 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 Ezt bevisszük az iskolákba. 465 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 Ha a dinnye első kóstolásra ilyen… 466 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 Szereted a dinnyét! 467 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 Egek, ez fenséges! 468 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 Ez tényleg… 469 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 Ez a tál egyfajta fizetség neked. 470 00:23:46,591 --> 00:23:47,681 Mert ezt csinálod. 471 00:23:47,759 --> 00:23:49,969 Az egyik kedvenc desszertem  472 00:23:50,053 --> 00:23:52,763 a Chez Panisse-ben mandarin és datolya volt. 473 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 Szeretek ötletekkel táplálni. 474 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 - Elvihetem a tányért? - Istenem! 475 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 Szerintem nem kéne. Helyet kéne csinálni neki. 476 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 Rendben, szóval ezek a szardíniák. Az itteni öbölből származnak. 477 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Rajta van a nevem. 478 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 Lehet, hogy ki kell venned  ezt a kis csontot. 479 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 Művész, idióta. 480 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 Van egy csomó csontom, mert nem csontoztam ki. 481 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 - Lássuk, megy-e! - A másik irányban! 482 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 - Erre. - Igen, a gerinc mentén. 483 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 Igen. Pontosan. 484 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 Köszönöm, Alice Waters! 485 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 Igen, igen! Lúzerből hős! 486 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 És most… 487 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 tökéletes? 488 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 Hű, ez gyönyörű! 489 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 Ez rántotta 490 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 bivalytejből készült sajttal, 491 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 Titone olívaolajjal, néhány fűszerrel, és fonnyasztott zsengetökkel. 492 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 Ez a kedvenc tojásos ételem, ami nálad kapható. 493 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 Alice-nek van egy kandallója… 494 00:25:05,253 --> 00:25:06,213 A konyhámban. 495 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 Jó nagyot szedtél! 496 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 Feltörted tojást a kanálon, aztán a tűzbe tartottad. 497 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 Az volt életem legfinomabb tojása. Igen. 498 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 De ez közel van hozzá. 499 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 - Nagyon menő. - Nagyszerű. 500 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 Az egészet megenném. 501 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 Tényleg, de még sok dolgunk van. 502 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 Igen. 503 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 - Üdv mindenkinek! - Hé! 504 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 Ezt nézd! 505 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 Van itt Cal Red barack, ha érdekel. 506 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Nagyon érdekel. 507 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 Ez az egyik őshonos fajta. Mint mondtam, Cal Red. 508 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 Ő egy szupersztár? 509 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 Igazi szupersztár. Az egyik nagyágyú termésünk. 510 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 Még egyszer meg kell kóstolnom, hogy tényleg olyan jó-e. 511 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 Ott van a gazda, ha beszélni akarnak vele. 512 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 Igen, mindenképp. 513 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 Ahogy Alice mondaná, ismerd a gazdát. 514 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 Tényleg ismeri. 515 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 - Ismerjük egymást. - Szia! 516 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 - Phil vagyok. - Örvendek, Phil! Al gazda vagyok. 517 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 Al gazda, te termeszted  a legjobb barackot. Hihetetlen. 518 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 Ugye szuperek? 519 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Igen, abszolút. 520 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 - Ő pedig Madame. - Helló! 521 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 - Szia! - Dolgoztok. 522 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 - Igen! - Mint egy régi filmjelenet. 523 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 Alice mindenkit ismer, 524 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 mert segített a piac létrejöttében, 525 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 a kereskedők  és gazdálkodók kiválasztásában. 526 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 - Szia! - Örvendek. 527 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 - Bemutatok egy alma termesztőt. - Üdv! 528 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 - Dan vagyok. - Jó napot, Dan! 529 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 Én is kiválasztottalak volna. 530 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 Látszik rajta, hogy szívesen csinálja. 531 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 Alice, nézd! 532 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 Még egy reggeli? 533 00:26:46,980 --> 00:26:49,400 Nem tudom. Nem bírok veled lépést tartani. 534 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 Dehogynem. 535 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 Ugye? 536 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 - A mindenit! Mintha nem is igazi lenne. - Fantasztikusak. 537 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 Még sosem láttam ilyen színt. 538 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 Igen, az jó lesz. 539 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 Lédús. Jó. 540 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 Porchetta, gyerünk! 541 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 Nagyszerű sertéshúsos szendvics, srácok. 542 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 Neked duplán megpakolták. 543 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 Rendben. Megfogom. Ezt két kézzel kell fogni. 544 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 Megvan? Ne próbáld egyszerre bekapni, 545 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 csak a jobb alsó sarkát. 546 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 - A jobb alsó részét, ott. - Igen.  547 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 Ennyi. 548 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 Oké, most te. 549 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 Olyan jó! 550 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 Emberek! 551 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Ismeritek ezt, emberek? 552 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 Megyünk Tanyához. 553 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 - Igen. A másik végén van. - Oké. 554 00:28:04,933 --> 00:28:07,193 Tanya Holland szerepelt a Top Chefben. 555 00:28:07,268 --> 00:28:10,108 Övé a Brown Sugar Kitchen Oaklandben. 556 00:28:10,188 --> 00:28:12,318 Ma meglátogatom a Ferry Buildingben. 557 00:28:12,399 --> 00:28:14,729 - Tetszik a rózsaszín szemcsid! - Tudom! 558 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 - Örvendek, Phil! - Hogy vagy? Nagyon örülök! 559 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 Meg kell kóstolnod a gofrit! Mondanom se kell. 560 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 - Megkóstolom. - És a csirkét is. 561 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 Attól tartok,  meg kell kóstolnom a csirkét. 562 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 - Úgy értem… Itt vagyok. - Kóstold meg! 563 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 Ráadásul ma van a Nemzeti Gofri Nap. 564 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 - Ki gondolná? - Pompás időzítés. 565 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 Boldog Gofri Napot! 566 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 - Gofrit mindenkinek! - Egy csirke és gofri rendel! 567 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 A Brown Sugarban a gofri a köret. 568 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 Ez épp most készült el. Nem kell semmi. 569 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 - Érezni a kukoricát. - Istenem! 570 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 Ugye? 571 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 Élesztővel készül. Ezért olyan könnyű és puha. 572 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 - Ettől olyan? - Igen. 573 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 Azt hiszem, ez életem gofrija. 574 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 - Máris nagyon szeretlek. - Köszönöm! Én is szeretlek. 575 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 - Elszólít a munka, igaz? - Igen. 576 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Ő itt Alice Waters! 577 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 Szeretlek. Annyira… 578 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 - Olyan jól éreztem magam. - Alice, Phil, nézzetek ide! 579 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 Egyik legkedvesebb barátom. 580 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 Azt imádom San Fraciscóban, 581 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 és ez más helyre is igaz, 582 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 hogy sosem tudod, hol kapod a következő remek ételt. 583 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 - Csípős szósz jöhet? - Persze! 584 00:29:31,352 --> 00:29:33,612 Szóval egy hölgy hozza a kaját? 585 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 - Igen! - Igen! 586 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 Ez a kedvenced? 587 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 Ez jó. 588 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 Hogy hívják ezt a helyet? 589 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 Mi csak hölgynek hívjuk. 590 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 Igen. 591 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 Mint egy pótanya. 592 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 - Igen! - Így van. 593 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 Ezt csináltuk gyerekkorunkban. 594 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 „Hé, mit hoz nekünk ma a hölgy ebédre?” 595 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 Mennyi idős? 596 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 - Szerintem harmincöt. - Harmincöt? 597 00:30:01,341 --> 00:30:02,971 Ne beszélj egy nő koráról. 598 00:30:03,051 --> 00:30:06,891 Csak gondolom. Nem kérdeztem, oké? 599 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 Általában nagyon barátságos ez a hely. 600 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 - Mert barátságos srácok vagyunk! - Igen. 601 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 Nehéz is lehet a közös munka. 602 00:30:16,105 --> 00:30:20,235 De ha jó munkatársaid vannak, akkor minden rendben. 603 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 Tudod, mit? Ez minden üzletben így van. 604 00:30:24,823 --> 00:30:26,573 Összeszokott csapat lehettek. 605 00:30:26,658 --> 00:30:28,578 - Utaztok a srácokkal. - Így van. 606 00:30:28,660 --> 00:30:30,580 Néha nehéz megállni a balhét. 607 00:30:30,662 --> 00:30:32,792 A bátyámmal dolgozom. Képzelheted… 608 00:30:32,872 --> 00:30:34,042 - Apám! - Komolyan? 609 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 Kétórányira a várostól teljesen más világ vár. 610 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 A Napa-völgy borvidéke. 611 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 Az amerikai Toszkána. 612 00:30:48,137 --> 00:30:49,807 Mielőtt megkaptam a munkát, 613 00:30:49,889 --> 00:30:53,809 összebarátkoztam Amerika egyik legjobb séfjével, Thomas Kellerrel. 614 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 Akkor találkoztunk, amikor a nagy 615 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 James L. Brooksnak az az ötlete támadt, hogy szerepeljek a Spangolban. 616 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 Thomas volt a film kulináris szakértője. 617 00:31:02,694 --> 00:31:06,534 Ma a legkiválóbb éttermébe látogatunk, A French Laundry-ba. 618 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 - Hali! - Séf! 619 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 - Üdv újra nálam! - Örülök, hogy látlak! 620 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 - A világ legboldogabb helye. - Jó. 621 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 - Jó hallani. - Betekintünk 622 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 Thomas Keller világába. 623 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 Megkóstolsz pár finomságot és megmutatom a konyhát. 624 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 Meg kell kóstolnod pár dolgot, 625 00:31:22,213 --> 00:31:25,013 le kell tesztelnünk, hogy ízlik-e az embereknek. 626 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 Alulöltözött vagyok a franciához… 627 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 - Jó. - Csak halkan. 628 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 Csendben. Szia, nagyon örvendek! 629 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 Üdv mindenkinek! Hogy vagytok? 630 00:31:36,394 --> 00:31:39,064 - David Breeden a főszakácsunk. - Üdv, séf! 631 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 - Alison Beazley, a pácok mestere. - Hogy vagy? 632 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 Van egy tévéjük, ami élőben mutatja a többi szakácsot. 633 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 Élő közvetítés a New York-i Per Se étterembe, 634 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 ami nagyon hasonlít a French Laundry étteremre, de nyilván nem az. 635 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 Imádom! Ezt nézd! A híres New York-i kapcsolat. 636 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 Tudd, mennyire szeretünk! 637 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 Szeretlek titeket. Helló! 638 00:32:06,299 --> 00:32:09,259 Erre a meglepetésre nem számítottam. 639 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 Ő Elliot, a vezető séfünk. 640 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 - Örvendek. - Szintúgy. 641 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 Regiis Ova kaviár. 642 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 Istenem! Tudom, mi ez. 643 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 Valószínűleg ez a ház specialitása. 644 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 - Ez osetra? - Bingó. 645 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 Ez a világ legjobb napja. 646 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 Oké. Még soha életemben nem ettem ilyet. 647 00:32:27,862 --> 00:32:29,912 Minden összetevőt ettem külön-külön. 648 00:32:29,989 --> 00:32:32,199 El tudtam képzelni, milyen íze lesz. 649 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 - Felvehetjük, ahogyan… - Ahogy először megkóstolom? 650 00:32:36,913 --> 00:32:40,753 Megkóstolod az osztrigát és a kaviárt együtt? 651 00:32:40,833 --> 00:32:43,213 Csak miattad! Ez lesz az első alkalom. 652 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 - Gyerünk, tiéd az első falat! - Rendben. 653 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 Aztán én is nekiállok. 654 00:32:51,928 --> 00:32:53,348 - Jó? - Remélem, tetszik. 655 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 Értem, miért annyira közkedvelt. 656 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 Megnézzük Sandrát, a cukrászunkat. 657 00:33:01,354 --> 00:33:03,824 - Köszönöm szépen! - Tudod, hogy kedvelem. 658 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 Van itt egy adag a kertünk terméseiből. 659 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 - Kellemes érzés. - Igen. 660 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 - Ő Sandra, a cukrászunk. - Örülök neked! 661 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 - Jó, hogy látlak. Hogy vagy? - Jól. 662 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 - Igen. - Mondd el, mi van itt! 663 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 Oké. Ezek itt csokibonbonok. 664 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 - Igen. - Amiben… 665 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 Nagyon büszkék vagyunk erre. 666 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 Nagyon színes, játékos, sokféle íz megtalálható. 667 00:33:32,343 --> 00:33:33,303 Műalkotások. 668 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 A külső rétegből meg lehet mondani, 669 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 milyen minőségű a csoki. 670 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 Látod? Nézd, milyen vékony! Ez a fontos dolog. 671 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 Mert az a lényeg, ami belül van. Az a jutalom. 672 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 Igen. Így van. 673 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 Sajnos így már nem szolgálhatod fel. 674 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 Nem. 675 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 Séf, ez király volt! 676 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 Következik a Bouchon. 677 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 A Bouchon azért nyílt… 678 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 hogy a munkanapok után  legyen hova beülni enni. 679 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 Zseniális. 680 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 Itt, a Napa-völgyben minden kilenckor zár. 681 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 Csinálnunk kellett egy helyet, és a Bouchon lett az. 682 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 Te vagy az élő példa. Ezt mondom a gyerekeknek. 683 00:34:21,642 --> 00:34:23,812 - Akarod? Csináld! - Igen. Csináld. 684 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Legnépszerűbb életünk  a steak sültkrumplival. 685 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 Egy jóféle francia vörösbor steakkel és hasábbal. 686 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 Ugye? Ki kell próbálni. 687 00:34:32,528 --> 00:34:36,238 Karamellizált mogyoróhagymával és persze hasábburgonyával. 688 00:34:37,200 --> 00:34:38,740 Ketchup vagy majonéz? 689 00:34:39,702 --> 00:34:40,622 Minek? 690 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 Jogos. 691 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Kóstoló? 692 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 Szerinted ízleni fog? 693 00:34:57,762 --> 00:34:59,722 Séfek, köszönöm szépen! 694 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 - Köszönöm! - Zseniálisak vagytok. Köszönöm. 695 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Örülünk, hogy itt vagy. 696 00:35:04,102 --> 00:35:04,942 Ott vannak. 697 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 BOUCHON PÉKSÉG 698 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 - Kapsz egy kötényt. - Kitűnő. 699 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 Köszönöm, séf! 700 00:35:13,402 --> 00:35:16,032 A Fuhgeddaboudit egy karamellás puffasztott  701 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 rizsszelet csokiba mártva, tengeri sóval szórva. 702 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 Ez jó ötlet. Mit csináljak? Elrontsam? 703 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 - Beledobod őket, aztán… - Menni fog. Jól dobok. 704 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Fogod, és megfordítod. 705 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 Kiveszed és belemártod. 706 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 Gyönyörű volt, ahogy csináltad. 707 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 - Bele? - Igen. 708 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Fordítsd meg! 709 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 Gyere már le! 710 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 - Dobom? - Karamellel lefelé. 711 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 Nos, nem… 712 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 Tudom, séf. Tudom. 713 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 Ez a rész megy, a beledobás és fordítás. 714 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 Említettem a Spangolt, amiben Thomas volt a kulináris szakértő, 715 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 és Jim Brooks készített 716 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 egy replikát a French Laundry-ról, 717 00:35:57,572 --> 00:36:00,872 és ti ketten irányítottatok minket 718 00:36:00,950 --> 00:36:02,330 a konyhai jeleneteknél. 719 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 - Jó móka volt. - Klassz volt. 720 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 De hibáztam a forgatás közben. 721 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 Fogtam a konyharuhát, és ide tettem egy pillanatra. 722 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 - A válladra. Igen. - Úgy van. 723 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 És azt mondtad, vágás. 724 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 - Igen. - És oda futottál, 725 00:36:16,591 --> 00:36:19,221 visszatetted a helyére és azt mondtad: 726 00:36:19,302 --> 00:36:20,472 „Ez nem kifőzde.” 727 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 - Igen. - Azt mondtam… 728 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 „Ne húzd fel magad!” Megtanultam. 729 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 Mit csomagolunk, Sarah? 730 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 A Fuhgeddaboudit-okat és a mogyoróvajas falatokat. 731 00:36:31,689 --> 00:36:33,649 - Mogyoróvajas falatok! - Tudod… 732 00:36:33,733 --> 00:36:35,443 Nézzük meg őket! 733 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 Tényleg a tiéd a legjobb. Egek! 734 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 A kakaós csúcsokat is karamellizáljuk, és finomra dolgozzuk őket, és… 735 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 Beleteszitek. 736 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Jó ropogós. - Igen, ropogós. 737 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 Tökéletes a csoki-mogyoróvaj arány. 738 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 A világ legboldogabb tálcái. Nézd meg! 739 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 Makaronok. Ez az Oh Oh.  740 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Gyilkos cucc. 741 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 Mint egy megdicsőült piskótatekercs. 742 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 Igen. Ami jó, nem? 743 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 Nagyon finom! Ez fantasztikus! 744 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 Tudom. 745 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 A repertoárunk nagy része  a gyerekkorunkból származik. 746 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 Szinte minden nap ettem  mogyoróvajat és dzsemet. 747 00:37:16,776 --> 00:37:18,686 Ha nem volt mogyoróvaj és dzsem, 748 00:37:18,778 --> 00:37:21,198 akkor párizsi vagy sajt került bele. 749 00:37:21,280 --> 00:37:24,120 Édesanyám ezt a kétféle  szendvicset készítette. 750 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 És most továbbgondolod? 751 00:37:25,910 --> 00:37:28,750 - A párizsit és sajtot? - Igen, pontosan. 752 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 Őrült ötlet, ugye? 753 00:37:31,832 --> 00:37:34,922 - Reggelire a dán sajt. - Istenem! 754 00:37:35,002 --> 00:37:36,502 Őrület. Egy kávéval? 755 00:37:36,587 --> 00:37:39,337 - Kávéval? Honnan jössz? - Long Islandről. 756 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 Igen! A Hofstra Egyetemre jártam. Egy kávé. 757 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Kukkantsunk be a sütödébe, hogy láthasd… 758 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 Örvendek, Long Island! 759 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 - Köszi, séfek! - Köszönjük! 760 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 - Mogyoróvajas falat az útra? - Naná! 761 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 - Megfogom neked. - Búcsúzz el tőle! 762 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 - Épist készítünk. - Igen. 763 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 Ezek azok, ugye? 764 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 - Francois megmutatja… - Igen. 765 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 Ne! 766 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 Gyere a másik oldalra!  Jobb lesz neked itt. 767 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 Csináld, amit ő.  Én meg nézem, mit alkotsz. 768 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 De szörnyű leszek! 769 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 Tizenegy darabot csinálunk, 770 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 és mindegyiknek egyformának kell lennie. 771 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 Istenem! 772 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 És a Keller remekművek csak jönnek megállás nélkül. 773 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 Istenem, nézd, mi jön! 774 00:38:31,600 --> 00:38:33,890 - Tessék! - Egy vödörnyi sült csirke. 775 00:38:35,688 --> 00:38:37,728 Felejtsd el a KFC-t! 776 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 - Anyunak hívom. - Forró. 777 00:38:41,527 --> 00:38:46,277 Mindkettő nagyon jó.  Vigyázz! Forró és omlós. 778 00:38:47,116 --> 00:38:49,866 Még nem ettem ilyen finom, ropogós bundát. 779 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 Rengeteget ettem ma. Igaz? 780 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 Bejártuk a te saját kis világodat. 781 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 - Igen. - Sőt! 782 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 Igen? 783 00:38:59,920 --> 00:39:02,050 Büszke vagyok mindenre, ami itt van. 784 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 Én is. Richard, hagytam neked is. 785 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 - Hahó! - Szia! 786 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 Milyen gyönyörű vagy! 787 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 Mármint apa. 788 00:39:17,438 --> 00:39:19,318 De te is gyönyörű vagy, Monica! 789 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 - Kösz. Tetszik a rózsaszín felsőm? - Igen. 790 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 Tetszik, hogy megborotválkoztál. 791 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 - Igen? - Sokkal jobb. 792 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Pedig ő a szakállt javasolta, szerintem unja a képem. 793 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 - Jól van. - Váltogasd. 794 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 Mi újság van ott?  Úgy tudom, Monica egy kicsit veled marad. 795 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 - Igen. - Jól elvagy vele, 796 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 vagy már eleged van? 797 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 Nos… 798 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 Van segítségünk,  ő pedig egy plusz segítség. 799 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 Szóval nincs rá szükséged, ugye? 800 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 Nem. 801 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 Jól érzem magam a városban. 802 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 Monica, te voltál a Tartine-ben. 803 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 - A pékségben. - Igen. 804 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 Itt a kedvencem. 805 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 - Mi az? - Ma hozták nekem. 806 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 Ez egy csokis croissant.  Tudod, Párizsban… 807 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 Egyedül eszed meg? 808 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 Ez lehetne a neve. 809 00:40:16,997 --> 00:40:18,827 De hallgasd, ahogy beleharapok. 810 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 Tönkremegy a laptop. 811 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 Van valami vicced mára? 812 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 Nem tudom, hallottad-e… 813 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 Egy öregember táborozik. 814 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 - Történik egy nagy baleset. - Igen? 815 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 Kidobják a kempingből, és a járdán landol. 816 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 Igen? 817 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 Egy jószándékú ember odamegy, 818 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 leveszi a kabátját, a feje alá teszi és azt kérdezi: 819 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 Mondja, jól esik? 820 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Erre az öreg: „Már elállt”. 821 00:40:51,407 --> 00:40:54,327 Mint egy százszor lejátszott lemez. 822 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 Rendben, Stan és Pan… 823 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 Mennem kell. 824 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 Kedveled a menyed? 825 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 Elmegy. 826 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 Rendben, szeretlek. 827 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 - Majd később. - Szeretünk, Richard! 828 00:41:12,219 --> 00:41:14,759 Ne… Hogy érted… Azt mondtam, szeretlek, 829 00:41:14,847 --> 00:41:17,807 erre azt mondod, szeretünk Richard. 830 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 Téged is szeretünk, Phil. 831 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 Kösz. Legalább itt a croissant, hogy ne legyek egyedül. 832 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 Viszlát! 833 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 A San Francisco-öböl mindig a küzdelem és újjászületés helye volt, 834 00:41:31,864 --> 00:41:32,824 és most is az. 835 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 Szeretnék megmutatni egy helyet, ami azt az erőt jelképezi, 836 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 ami átlendítette ezt a vidéket  a nehéz időkön. 837 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 Oké, ez egy remek sztori. 838 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 A gyermekkórház onkológusa alapította ezt a helyet, a Family House-t. 839 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 Ha a gyermeked beteg, csak azt szeretnéd… 840 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 az orvosokkal együtt csakis azt szeretnéd, 841 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 hogy jobban legyen. 842 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 De neked is ott kell lenned. 843 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 Mindenki a gyermeke közelében akar lenni. 844 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 Tehát a Family House-t  ez az onkológus hozta létre, 845 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 ahol a családtagok együtt lehetnek. 846 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 Nézzenek oda! 847 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 Üdv mindenkinek! 848 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 Különleges nap a mai, mert Mourad is eljött velem. 849 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 Szia, örülök, hogy látlak. Helló! 850 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 Kenji, Liz Pruitt. 851 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 - Ő ki? - Juliana. 852 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 Juliana! Nagyon csinos vagy. 853 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 És Dominique Crenn. 854 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 Hoztak nektek  855 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 ételt, és segítenek pizzát sütni 856 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 San Francisco kedvenc pizzásával, Tony Gemignanival, 857 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 aki valódi pizzabajnok, és igazi hős a gyerekek szemében. 858 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 - Hogy hívnak? - Capri. 859 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 Capri, mint a sziget? 860 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 Igen. 861 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 - Szóval ki szereti a pizzát? - Én! 862 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 Ki szereti? 863 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 - Rendben! - Capri! 864 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 Megtanítalak pizzatésztát dobni. 865 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 Mindenki hangoskodjon! Csináljátok!  Jó hangosan! 866 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 Nagyon gyorsan kell az ujjadon forgatni. 867 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 Mutatok pár trükköt. 868 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 - A vállon át. - Ezt nézd! 869 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Jöhet a nagy pizza? 870 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 Azokat szeretem. 871 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 Kaliforniában süt a nap. Álljunk alá! 872 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 Ki fázik? Annak adok egy takarót. 873 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 Ez butaság, kérlek! 874 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 - Gyönyörű vagy. - Istenem! 875 00:43:28,689 --> 00:43:30,689 - Akartok pizzát csinálni? - Igen! 876 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Itt van a sajt. Nincs pizza sajt nélkül. 877 00:43:35,404 --> 00:43:36,534 Kell a sajt! 878 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 Sajt kell! 879 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 Úgy tedd a pizzára, hogy befedje a szószt. 880 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 Igen, szép munka! 881 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 Ki szereti a sok sajtot? 882 00:43:46,707 --> 00:43:47,917 Én szeretem. 883 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 - Vicces vagy! - Tényleg? 884 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 - Igen. - Az jó. 885 00:43:52,838 --> 00:43:55,298 Jó móka, mert főzés közben ehetünk. 886 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 Szereted az olajbogyót? Kóstoltad már? 887 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 Ki van készen? Mehet? Ó, haver! 888 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 - Mit gondolsz? Jó? - Jó. 889 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 Csak a legjobb pimento paprikákat válogatja ki a pizzájához. 890 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 - Szia, hogy hívnak? - Raja. 891 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 - Szia, Raja! Örvendek. - Látod, mi van a lábán? 892 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 Oké, ha áramszünet lesz,  te mentesz meg. 893 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 Emberek, ő itt Alexandra. Ő vezeti a helyet! 894 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 Igen! 895 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 Sok család minimum 80 kilométerről érkezik hozzánk. 896 00:44:29,708 --> 00:44:31,338 A kórházban töltik a napot, 897 00:44:31,418 --> 00:44:34,798 és legkevésbé sem szeretnének az egész napos ittlét után 898 00:44:34,880 --> 00:44:38,510 a bevásárláson  és a vacsora főzésen gondolkodni. 899 00:44:38,592 --> 00:44:40,972 Mindig is úgy véltem, hogy az étellel 900 00:44:41,053 --> 00:44:43,263 kifejezhetjük a törődésünket. 901 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 Az étel családot és közösséget teremt, 902 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 közben megbeszéljük, mennyire szeretjük a másikat. 903 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 Isten áldjon mindannyiótokat! 904 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 Így van. 905 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 - Jön az első. - Bravó! 906 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 Szép munka! 907 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 Számítottál ekkorára? 908 00:45:03,325 --> 00:45:05,365 - Nem. - Pedig az. 909 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 Igen. 910 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 Milyen a pizza? 911 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 Jó. 912 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 Megkóstolhatom? Megengeded nekem? 913 00:45:13,419 --> 00:45:15,049 - Nem. - Túl sokáig tart. 914 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 Nemet mondott. 915 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 De valójában igen. 916 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 Van egy kis darab. Azt megkaphatod. 917 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 Igen? Capri! Melyik darab legyen? 918 00:45:24,346 --> 00:45:26,716 Köszönöm. Nagy megtiszteltetés. 919 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 - Nagyon finom az összhatás. - Köszi. 920 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 Azt hiszem, ebből lesz valami. 921 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 Eladhatnád a receptet Tonynak. 922 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 Csokis torta, srácok! Csokis torta? 923 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 Mindent köszönünk a séfeknek, aki eljöttek. 924 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Szóljon a Family House-ért! 925 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 Ami a földrengés után történt  San Franciscóban, 926 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 nagyszerű várossá tette. 927 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Annyi mindent szeretek benne. 928 00:45:56,044 --> 00:45:59,014 Imádom a reményt. 929 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 Imádom a bevándorlók történetét. 930 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 Imádom, hogy mindegy, 931 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 milyen sötét és szörnyű dolog történik is, 932 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 minden újjászülethet. 933 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 A lényeg, hogy itt van remény. 934 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 San Francisco. 935 00:46:25,282 --> 00:46:26,202 Jó sztori. 936 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 Ülj az asztalánál 937 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 Ha boldog, éhes vagy és készen állnál 938 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 Lásd, baráttá tesz 939 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 Egy idegen, kivel kenyeret szegsz 940 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 Ő elmegy hozzád 941 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 Elrepül hozzád 942 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 Énekel neked 943 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 És táncol neked 944 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 Ő nevet veled 945 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 És sír teérted 946 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 - Egyetlen dolgot kér cserébe - Csak valaki etesse meg 947 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 Csak valaki etesse meg Philt 948 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 Ó, csak valaki etesse meg Philt 949 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 Etesse, ízibe 950 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 A feliratot fordította: Peterdi Zita