1 00:00:06,381 --> 00:00:11,141 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 ‫היי! מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,447 ‫אהבתי את התוכנית שלך בליסבון.‬ ‫-תודה. היית שם?‬ 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,043 ‫כן, למדתי שם שלוש שנים.‬ 5 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 ‫מעולה.‬ 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,117 ‫נחמד מאוד לראות אותך. מה אתה עושה פה?‬ 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,790 ‫"מה אתה עושה פה?"‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,431 ‫"איש שמח ורעב‬ 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,799 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,140 ‫מנסה הוא להבין‬ 11 00:00:58,224 --> 00:01:02,154 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,978 ‫הוא ייסע אליכם‬ 13 00:01:04,063 --> 00:01:05,863 ‫הוא יטוס אליכם‬ 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,480 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 ‫הוא יצחק איתכם‬ 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‫והוא יבכה איתכם‬ 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,827 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,499 ‫שמישהו יאכיל‬ 20 00:01:18,578 --> 00:01:24,498 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,674 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו‬ 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,634 ‫- סן פרנסיסקו -‬ 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,641 ‫סן פרנסיסקו, פריז של האוקיינוס השקט.‬ 24 00:01:36,721 --> 00:01:39,561 ‫כן, ככה היא נקראה, ב-1900.‬ 25 00:01:39,641 --> 00:01:43,941 ‫היא הייתה כל כך אירופאית וכל כך יפה,‬ 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,070 ‫ואז ב-1902 הם בחרו ראש עיר‬ ‫שמעולם לא היה פוליטיקאי.‬ 27 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 ‫הוא היה כמו בדרן.‬ 28 00:01:53,238 --> 00:01:56,278 ‫אבל הם חשבו, "זה מה שצריך", ובחרו בו.‬ 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,866 ‫הוא היה ראש העיר המושחת ביותר‬ 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,872 ‫בהיסטוריה של ארה"ב באותה תקופה.‬ 31 00:02:02,330 --> 00:02:05,170 ‫הכול נבנה בצורה ממש רעועה.‬ 32 00:02:05,250 --> 00:02:09,130 ‫תשעים אחוזים מהמבנים היו מעץ.‬ 33 00:02:09,211 --> 00:02:10,671 ‫כולם קיבלו שוחד‬ 34 00:02:10,755 --> 00:02:14,675 ‫והשחיתות הזו גרמה למה שעמד לקרות‬ ‫להיות גרוע פי עשרה.‬ 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,299 ‫ארבע שנים אחרי זה, אתם יודעים מה קרה.‬ 36 00:02:17,387 --> 00:02:20,007 ‫רעידת אדמה ענקית, 1906,‬ 37 00:02:20,765 --> 00:02:22,345 ‫השמידה חצי מהעיר‬ 38 00:02:22,433 --> 00:02:25,853 ‫ואחרי זה השריפה‬ ‫השמידה כמעט את כל החצי האחר,‬ 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,147 ‫וזה היה פשוט נורא.‬ 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,939 ‫אז הנה החלק האהוב עליי בסיפור.‬ 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,454 ‫היה מהגר איטלקי בשם איי.פי. ג'יאניני.‬ 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,912 ‫כמה שנים לפני הרעידה הוא הקים בנק.‬ 43 00:02:40,994 --> 00:02:46,044 ‫והוא היה זה שיצא לרחובות אחרי רעידת האדמה‬ 44 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 ‫ואחרי השריפה ונתן הלוואות לאנשים‬ ‫כדי לבנות מחדש.‬ 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,295 ‫כן, ניצלה על-ידי מהגר.‬ 46 00:02:52,964 --> 00:02:57,394 ‫וכיום הבנק הזה הוא בנק אוף אמריקה,‬ 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,266 ‫וסן פרנסיסקו, כמובן,‬ ‫היא אחת מהערים היפות ביותר‬ 48 00:03:02,348 --> 00:03:06,438 ‫על פני כדור הארץ,‬ ‫ואני מבקר בה בכל הזדמנות.‬ 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 ‫יש כאן המון אטרקציות מפורסמות לתיירים,‬ 50 00:03:09,731 --> 00:03:13,361 ‫אבל אני מתחיל היום עם נקודת עניין‬ ‫מהסוג האהוב עליי בסן פרנסיסקו.‬ 51 00:03:14,485 --> 00:03:17,905 ‫אחת מהמאפיות הטובות ביותר במדינה‬ ‫היא טרטין,‬ 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,119 ‫והיא הוקמה פה בסן פרנסיסקו‬ 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 ‫על-ידי ליז פרואיט והשותף שלה,‬ ‫צ'אד רוברטסון,‬ 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,962 ‫ואנחנו מבקרים היום‬ ‫עם חברי והגאון הקולינרי,‬ 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,460 ‫קנג'י לופז-אלט!‬ 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,247 ‫כאן התחילו עם כל הלחם בסן פרנסיסקו,‬ ‫בכל אופן, לחם מודרני.‬ 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,837 ‫טרטין! איך זה?‬ 58 00:03:37,258 --> 00:03:40,468 ‫הריח. קולטים את הריח. אפשר לגור פה.‬ 59 00:03:42,972 --> 00:03:44,602 ‫היי, ליז.‬ ‫-היי.‬ 60 00:03:44,682 --> 00:03:46,892 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני ממש שמח לראות אותך.‬ 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,233 ‫תראה את זה. הכול יפהפה.‬ 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,645 ‫אמרתי לך פעם מה הדבר האהוב עליי?‬ 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,534 ‫לא, מה?‬ ‫-שאת מכינה?‬ 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,951 ‫קרואסון השוקולד.‬ 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,159 ‫אה, כן.‬ ‫-הוא הכי טעים שיש.‬ 66 00:04:00,949 --> 00:04:04,449 ‫גבירותיי ורבותיי, זה הדבר האהוב עליי!‬ 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,905 ‫אל מי אני מדבר, אליך?‬ 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,576 ‫קודם כל, תראו את הזיגוג על…‬ 69 00:04:10,667 --> 00:04:15,457 ‫זה כל כך יפה,‬ ‫הוא נשבר כמו זכוכית עדינה, נכון?‬ 70 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 ‫ויש את בצק הקרואסון העסיסי‬ 71 00:04:18,048 --> 00:04:20,928 ‫והשוקולד כל כך…‬ 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,757 ‫מעולה, ואתם מכניסים פנימה הרבה!‬ 73 00:04:24,847 --> 00:04:28,557 ‫"קרואסון שוקולד" הוא לרוב שם לא מתאים‬ ‫כי בדרך כלל מדובר בפס קטן ודק‬ 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,273 ‫של שוקולד, וצריך לנגוס עד המרכז…‬ 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,194 ‫אני לא רוצה לזלזל בצרפתים…‬ 76 00:04:34,107 --> 00:04:37,817 ‫אבל הם יכולים להוסיף עוד קצת שוקולד‬ ‫לקרואסון השוקולד, נכון?‬ 77 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 ‫צריך שיהיה קצת בכל ביס.‬ 78 00:04:39,696 --> 00:04:42,026 ‫את יכולה לנסוע לשם בתוכנית חילופים‬ 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,235 ‫וללמד אותם דבר או שניים?‬ 80 00:04:48,705 --> 00:04:51,115 ‫אין יותר טוב…‬ 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,456 ‫קנית אחד?‬ ‫-לא.‬ 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,963 ‫טוב. אפשר לתת להם קרואסון?‬ ‫-כן.‬ 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,955 ‫קרואסון שוקולד לגברת הצעירה הזו.‬ 84 00:04:58,047 --> 00:04:59,717 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-קתרין.‬ 85 00:04:59,799 --> 00:05:03,429 ‫טעמת פעם את קרואסון השוקולד שלהם?‬ ‫-לא, זו הפעם הראשונה שלי פה.‬ 86 00:05:03,511 --> 00:05:06,641 ‫אני ממש מתרגש בשבילך!‬ ‫תראי, נכון שזה יפהפה?‬ 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 ‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל עם זה.‬ 88 00:05:08,766 --> 00:05:10,436 ‫כן, ככה! כן!‬ 89 00:05:11,394 --> 00:05:12,814 ‫זו נקודה טובה להתחיל בה.‬ 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,363 ‫זה טעים מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 91 00:05:16,441 --> 00:05:20,401 ‫והיא צרפתייה, אז היא יודעת.‬ ‫-יש לי סטנדרטים לגבי קרואסונים.‬ 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ‫בבקשה, פיל.‬ 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,031 ‫בדיוק אמרתי שאין לצרפתים שום יתרון עליה.‬ 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,905 ‫לא עם זה.‬ ‫-זה טעים מאוד.‬ 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,536 ‫זה בדיוק יצא מהתנור.‬ 96 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 ‫פודינג לחם עם תוספת של תותים בקרמל.‬ 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 ‫הרבה רפרפת.‬ 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,172 ‫כן, הרבה מאוד רפרפת.‬ 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 ‫שנטרוף כמו ג'ון בלושי ו…‬ 100 00:05:38,546 --> 00:05:40,166 ‫תחפרו…‬ ‫-תודה רבה.‬ 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,433 ‫עוד תותים?‬ ‫-אהבתי.‬ 102 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ‫מי לא?‬ 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,471 ‫תראה אותה. זה מה שאתה רוצה.‬ 104 00:05:48,556 --> 00:05:52,936 ‫שליז תוסיף לך תותים אל הכף תוך כדי הביס.‬ 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,654 ‫את יכולה לבוא אליי הביתה?‬ ‫-באמת, תותים חמים?‬ 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,435 ‫לדעתי צריך לטעום את האקלייר.‬ 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,946 ‫כן, בוא… כן! חייבים לטעום את האקלייר.‬ 108 00:06:03,529 --> 00:06:04,449 ‫אני לא טיפש.‬ 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,280 ‫אני מתכוונת…‬ 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,697 ‫עם היופי של…‬ 111 00:06:09,702 --> 00:06:13,462 ‫אתה יכול לראות את ההשתקפות שלך,‬ ‫זה כל כך מבריק.‬ 112 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‫בבקשה, כן.‬ ‫-אני כמעט לא רוצה לעשות את זה.‬ 113 00:06:17,293 --> 00:06:18,423 ‫אלוהים!‬ 114 00:06:20,254 --> 00:06:21,134 ‫הזהרתי אותך.‬ 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 ‫יש לנו מצלמה ברקע.‬ ‫-אז מה?‬ 116 00:06:26,344 --> 00:06:30,144 ‫לא אכפת לכם. אכפת לכם אם אתם רואים מצלמה?‬ ‫אנחנו יודעים שאנחנו מצלמים.‬ 117 00:06:32,308 --> 00:06:33,808 ‫עכשיו סיור ברובע מישן.‬ 118 00:06:35,561 --> 00:06:38,521 ‫קנג'י לוקח אותי‬ ‫אל חלק מהמקומות האהובים עליו.‬ 119 00:06:38,606 --> 00:06:42,686 ‫נעצור בדיינמו דונאטס,‬ ‫כי חייבים דונאט, מסתבר.‬ 120 00:06:42,777 --> 00:06:44,027 ‫תודה!‬ 121 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 ‫מייפל בייקון. בבקשה.‬ 122 00:06:48,533 --> 00:06:51,123 ‫כל טיול משתפר עם דונאט.‬ 123 00:06:51,786 --> 00:06:53,116 ‫איזה יום מקסים, אגב.‬ 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 ‫אני פשוט אוהב את השכונה הזו.‬ ‫תראה את העצים.‬ 125 00:06:55,498 --> 00:06:57,748 ‫ככה זה כל יום בסן פרנסיסקו.‬ 126 00:06:57,834 --> 00:06:58,754 ‫כל כך יפה!‬ 127 00:06:58,835 --> 00:07:01,415 ‫תראו את ציורי הקירות. תראו את הארכיטקטורה.‬ 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 ‫זה מרהיב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:03,548 --> 00:07:08,758 ‫לרובע מישן, שנקרא על שם מיסיון ספרדי‬ ‫מהמאה ה-18, יש היסטוריה צבעונית,‬ 130 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 ‫בהתחלה כבית למהגרים,‬ 131 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 ‫ולאחרונה כשכונה אופנתית.‬ 132 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 ‫הגענו.‬ 133 00:07:14,225 --> 00:07:15,175 ‫ארץ הטורטה!‬ 134 00:07:15,268 --> 00:07:16,688 ‫ארץ הטורטה, כן.‬ ‫קדימה!‬ 135 00:07:17,562 --> 00:07:19,152 ‫בואו נחצה באמצע הכביש, כולם!‬ 136 00:07:20,982 --> 00:07:24,942 ‫לה טורטה גורדה! שלום, שלום!‬ 137 00:07:25,027 --> 00:07:26,567 ‫שמעתי שיש פה טורטה.‬ 138 00:07:26,654 --> 00:07:29,704 ‫יש לי טורטה,‬ ‫ויש כל מיני סוגים שאפשר לטעום.‬ 139 00:07:29,782 --> 00:07:30,702 ‫אוקיי.‬ ‫-יופי!‬ 140 00:07:31,284 --> 00:07:35,504 ‫ארמנדו מקוויל מגיש אוכל שמקורו‬ ‫במחוז המוצא שלו, פואבלה שבמקסיקו,‬ 141 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 ‫מאז תחילת שנות ה-2000.‬ 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,332 ‫יש כאן כל מיני סוגים קלאסיים,‬ 143 00:07:39,417 --> 00:07:43,297 ‫אבל מוקד המשיכה הוא המנה‬ ‫שנתנה למקום הזה את השם שלו,‬ 144 00:07:43,379 --> 00:07:47,719 ‫וזה בעצם כריך עם הכול.‬ 145 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 ‫וכשאני אומר, "הכול…"‬ 146 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 ‫יש בשר חזיר מפורק, מילאנזה,‬ 147 00:07:53,764 --> 00:07:56,234 ‫צ'וריסו, הודו, הַאם,‬ 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ‫שעועית מטוגנת פעמיים, אבוקדו, בצל,‬ 149 00:07:58,436 --> 00:08:00,766 ‫קסו פרסקו וגבינה אמריקאית.‬ 150 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 ‫תיהנו!‬ ‫-נשמע מעולה.‬ 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,732 ‫וואו, תראה את זה.‬ 152 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ‫זה מטורף.‬ 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,414 ‫כי אין את ה…‬ 154 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 ‫אלוהים,‬ 155 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 ‫למה אין את זה בכל מקום?‬ 156 00:08:16,871 --> 00:08:19,671 ‫לא, באמת. זה נראה כמו קונספט פשוט, נכון?‬ 157 00:08:19,749 --> 00:08:22,129 ‫אם זה היה בכל מקום,‬ ‫לא היה נשאר מקום לפיצה.‬ 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 ‫לא היה נשאר מקום לכלום בבטן.‬ 159 00:08:25,379 --> 00:08:29,049 ‫איזו מסעדה מעולה. אתם חייבים לבוא לפה‬ ‫כשאתם מגיעים לסן פרנסיסקו.‬ 160 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 ‫זו הדרך הטובה ביותר לראות את העיר.‬ 161 00:08:47,693 --> 00:08:50,703 ‫אפשר לפגוש אנשים. לא זזים מהר מדי,‬ 162 00:08:51,489 --> 00:08:53,239 ‫אבל חייבים להחזיק.‬ 163 00:08:57,703 --> 00:08:59,833 ‫כששומעים את הפעמון חושבים על…‬ 164 00:08:59,914 --> 00:09:01,674 ‫אפשר לחשוב רק על "רייס-א-רוני".‬ 165 00:09:05,211 --> 00:09:07,841 ‫יש כאן מוסד בשם סוואן אויסטר דיפו.‬ 166 00:09:07,922 --> 00:09:10,972 ‫והיום אנחנו נבקר שם עם עוד "מוסד" בחיי,‬ 167 00:09:11,050 --> 00:09:15,640 ‫מר מארק נאסר, שאותו פגשתי בקולג' ב-1977.‬ 168 00:09:16,222 --> 00:09:20,062 ‫מארק הוא אחד מהאבות המייסדים‬ ‫של מה שנקרא "תיאטרון אינטראקטיבי",‬ 169 00:09:20,142 --> 00:09:21,892 ‫שבו הקהל הוא חלק מהמחזה.‬ 170 00:09:21,978 --> 00:09:23,978 ‫פילי, מה שלומך?‬ ‫-כיף לראות אותך!‬ 171 00:09:24,063 --> 00:09:25,233 ‫טוב לראות אותך.‬ 172 00:09:25,856 --> 00:09:27,526 ‫זה גן עדן מבחינתי.‬ 173 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 ‫הוא בן 100 שנים, המקום הזה?‬ ‫-הוא בן 100 שנים.‬ 174 00:09:31,821 --> 00:09:32,861 ‫והם אחים?‬ 175 00:09:32,947 --> 00:09:34,867 ‫כמה אחים?‬ ‫-אלה אחים…‬ 176 00:09:34,949 --> 00:09:37,369 ‫שישה!‬ ‫-שישה. היי, חבר'ה, זה פיל.‬ 177 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד, פיל.‬ 178 00:09:38,578 --> 00:09:39,868 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-טום.‬ 179 00:09:39,954 --> 00:09:41,794 ‫היי, טום. כמה זמן אתה פה?‬ 180 00:09:41,872 --> 00:09:42,832 ‫מאז ומתמיד.‬ 181 00:09:43,874 --> 00:09:45,674 ‫טוב, אולי אצטרף.‬ ‫-כן.‬ 182 00:09:47,253 --> 00:09:50,303 ‫מי מכם יכול לספר לי קצת היסטוריה‬ ‫על המסעדה?‬ 183 00:09:50,381 --> 00:09:54,551 ‫החבר'ה האלה פה למעלה, ארבעה אחים מדנמרק.‬ ‫משפחת לוסטן.‬ 184 00:09:54,635 --> 00:09:57,805 ‫הם הקימו את המסעדה בתחילת המאה הקודמת.‬ 185 00:09:57,888 --> 00:10:00,268 ‫כן, המקום נשרף ברעידת האדמה של 1906…‬ 186 00:10:00,349 --> 00:10:02,229 ‫והשריפה. כן.‬ ‫-זה הרס אותם.‬ 187 00:10:02,310 --> 00:10:06,520 ‫ואז הם בנו מחדש פה ב-1912.‬ ‫אנחנו כאן מאז שאנחנו ילדים.‬ 188 00:10:06,606 --> 00:10:09,026 ‫אחי ג'ימי, זה האחיין שלי, קווין.‬ 189 00:10:09,108 --> 00:10:13,148 ‫תראו אותם. משפחה אחת עם שבעה אחים.‬ 190 00:10:13,237 --> 00:10:15,407 ‫כל אחד מקסים יותר מהשני.‬ 191 00:10:15,489 --> 00:10:19,199 ‫שלום, אדוני. אני אוהב את המסעדה שלכם.‬ ‫-נחמד מאוד מצידך. תודה.‬ 192 00:10:19,702 --> 00:10:22,332 ‫אתה אחד מהאחים?‬ ‫-אני החמישי.‬ 193 00:10:22,413 --> 00:10:24,333 ‫חטפת משני הכיוונים, נכון?‬ 194 00:10:24,415 --> 00:10:26,455 ‫כן, חובטים בי כל החיים.‬ 195 00:10:26,542 --> 00:10:27,382 ‫כן. מצטער.‬ 196 00:10:29,879 --> 00:10:32,879 ‫כמה זמן לקח לך להתרגל לסן פרנסיסקו?‬ 197 00:10:32,965 --> 00:10:33,965 ‫לקח לי קצת זמן.‬ 198 00:10:34,050 --> 00:10:37,010 ‫בניו יורק אומרים לך הכול בפנים.‬ ‫בסן פרנסיסקו,‬ 199 00:10:37,094 --> 00:10:39,974 ‫אתה מבין שהעליבו אותך רק אחרי כמה דקות.‬ 200 00:10:40,056 --> 00:10:42,726 ‫זה כמו בדרום מהבחינה הזו, קצת.‬ 201 00:10:42,808 --> 00:10:45,388 ‫זו עיר יחידה במינה,‬ ‫וכאן הכול קורה לפני כל מקום אחר.‬ 202 00:10:45,478 --> 00:10:46,898 ‫כל האקטיביזם…‬ 203 00:10:46,979 --> 00:10:50,479 ‫זה מעוז הליברליות המקורי של ארצות הברית.‬ 204 00:10:50,566 --> 00:10:53,936 ‫אני תמיד אומר שזה המקום‬ ‫שבו באמת מכבדים את החוקה.‬ 205 00:10:54,028 --> 00:10:56,408 ‫חיים, חירות והשאיפה לאושר.‬ 206 00:10:56,489 --> 00:10:58,819 ‫בדיוק.‬ ‫-זו סן פרנסיסקו.‬ 207 00:10:58,908 --> 00:11:01,238 ‫תמיד חשבתי, "השאיפה לאושר",‬ 208 00:11:01,869 --> 00:11:05,919 ‫זה היה הביטוי האהוב עליי בחוקה.‬ 209 00:11:06,624 --> 00:11:08,884 ‫איזו עוד מדינה מאפשרת את זה?‬ 210 00:11:08,959 --> 00:11:12,209 ‫למי עוד אכפת אם אתה מאושר?‬ 211 00:11:12,296 --> 00:11:14,666 ‫אבל השאיפה לאושר, ‬ 212 00:11:14,757 --> 00:11:15,927 ‫זה הכול,‬ 213 00:11:16,008 --> 00:11:19,638 ‫ואפילו כשהתקשינו להתפרנס בניו יורק,‬ 214 00:11:20,513 --> 00:11:22,683 ‫היכולת לעסוק במה שאהבנו?‬ 215 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 ‫אלוהים.‬ 216 00:11:24,058 --> 00:11:27,188 ‫הרגשתי בר-מזל לגור לבד,‬ 217 00:11:27,269 --> 00:11:28,809 ‫להחזיק במשרה גרועה‬ 218 00:11:30,022 --> 00:11:32,732 ‫ואולי לעשות אודישן למשהו‬ ‫ולהיכנס לאיזה פרויקט.‬ 219 00:11:32,817 --> 00:11:34,437 ‫אני יודע.‬ ‫-זה היה הכול.‬ 220 00:11:34,527 --> 00:11:35,857 ‫מרגש, נכון?‬ 221 00:11:37,196 --> 00:11:41,276 ‫תראה, הנה המנה שעל שמה המקום נקרא.‬ 222 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 ‫יש שישה סוגי צדפות,‬ 223 00:11:42,910 --> 00:11:44,160 ‫שתיים מכל מה שיש לנו.‬ ‫-יופי!‬ 224 00:11:44,245 --> 00:11:46,325 ‫זה צ'ילי תאילנדי חריף בצד שמאל.‬ 225 00:11:46,414 --> 00:11:48,924 ‫בתיאבון, חברי. טוב לראות אותך.‬ ‫-בתיאבון, פיל.‬ 226 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 ‫עברו רק 43 שנים מאז שפגשתי אותך.‬ 227 00:11:54,296 --> 00:11:56,626 ‫כן, מייד!‬ ‫-מייד.‬ 228 00:11:56,716 --> 00:11:57,926 ‫מייד, נחמד.‬ 229 00:11:58,759 --> 00:12:01,469 ‫תראה את זה.‬ 230 00:12:01,554 --> 00:12:03,724 ‫סרטן דנג'נס. אולי הסרטן הכי טעים.‬ 231 00:12:03,806 --> 00:12:07,766 ‫אם היית במסעדה הכי מפוארת בעולם,‬ 232 00:12:07,852 --> 00:12:12,062 ‫לא היית אוכל משהו טעים ויוקרתי כזה.‬ 233 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 ‫נכון.‬ ‫-אנחנו לא צריכים לפצח. הם עשו הכול.‬ 234 00:12:14,984 --> 00:12:16,284 ‫אני זקן מדי בשביל לפצח.‬ 235 00:12:17,528 --> 00:12:20,488 ‫אולי לפי ארבעים שנה הייתי יכול לפצח קצת.‬ 236 00:12:20,573 --> 00:12:22,123 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ג'ימי.‬ 237 00:12:22,199 --> 00:12:24,949 ‫ג'ימי, אני יודע שאתה המוח מאחורי כל זה.‬ 238 00:12:25,035 --> 00:12:26,285 ‫על בטוח.‬ 239 00:12:27,288 --> 00:12:28,158 ‫ג'ימי!‬ 240 00:12:28,247 --> 00:12:30,077 ‫אלה אנחנו.‬ ‫-בבקשה.‬ 241 00:12:30,666 --> 00:12:33,456 ‫לזה קוראים סשימי סיציליאני.‬ ‫זו המנה בגודל בינוני.‬ 242 00:12:33,544 --> 00:12:35,344 ‫יש המאצ'י, אהי טונה, הליבוט מקומי,‬ 243 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 ‫סלמון, צדפות וקצת פילה סרדין.‬ 244 00:12:37,423 --> 00:12:40,013 ‫יש השפעה יפנית ענקית בעיר,‬ 245 00:12:40,092 --> 00:12:43,182 ‫אז זה שילוב בין סגנון יפני ואיטלקי.‬ 246 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 ‫איזה מהם הוא הסרדין?‬ ‫-זה. רוצה להתחיל עם זה?‬ 247 00:12:50,102 --> 00:12:51,192 ‫בחייך.‬ 248 00:12:51,270 --> 00:12:53,560 ‫זה בדיוק כמו בקפיטריה בהופסטרה.‬ 249 00:12:55,691 --> 00:12:57,031 ‫סלמון מעושן?‬ ‫-כן, רבותיי.‬ 250 00:12:57,109 --> 00:12:58,779 ‫זה הסלמון המעושן הייחודי שלנו.‬ 251 00:12:58,861 --> 00:13:00,531 ‫זה הדור השלישי.‬ 252 00:13:00,613 --> 00:13:03,823 ‫לדעתי זו המנה הכי טובה בתפריט.‬ ‫-הכי טובה בתפריט?‬ 253 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ‫עוד מים?‬ ‫-לא, תודה.‬ 254 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 ‫זה ייחודי.‬ ‫-זה מדהים.‬ 255 00:13:11,457 --> 00:13:13,077 ‫בחייך!‬ ‫-מה דעתך, פיל?‬ 256 00:13:13,167 --> 00:13:14,287 ‫אהבתי!‬ 257 00:13:15,211 --> 00:13:17,341 ‫אלוהים, אתה רציני?‬ ‫-אני שמח לראות את זה.‬ 258 00:13:18,506 --> 00:13:20,336 ‫נכון שזה מדהים?‬ ‫-פנטסטי.‬ 259 00:13:20,424 --> 00:13:23,054 ‫ביי! יש עכשיו מקומות פנויים.‬ 260 00:13:23,177 --> 00:13:24,387 ‫תיהנו!‬ 261 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 ‫אלוהים, זה היה מעולה.‬ ‫-כיף!‬ 262 00:13:31,018 --> 00:13:33,438 ‫בדרך כלל אנחנו יודעים מראש‬ ‫לאן נלך בתוכנית,‬ 263 00:13:33,521 --> 00:13:35,361 ‫אבל לפעמים דעתי מוסחת.‬ 264 00:13:35,981 --> 00:13:38,151 ‫רגע, זה בוב'ס דונאטס.‬ ‫-זה בוב'ס?‬ 265 00:13:38,234 --> 00:13:42,244 ‫שמעתי שזו חנות הדונאטס הכי מפורסמת‬ ‫בסן פרנסיסקו.‬ 266 00:13:42,321 --> 00:13:43,701 ‫זה כמו פעם.‬ 267 00:13:43,781 --> 00:13:46,661 ‫תראה את סופגניית השוקולד הזו. זה מתאים לי.‬ 268 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 ‫"כמה עולה הסופגנייה שבחלון?"‬ 269 00:13:52,790 --> 00:13:53,750 ‫בוא נראה.‬ 270 00:13:55,376 --> 00:13:57,996 ‫נתחיל עם תפוח כי זה בריא יותר.‬ 271 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 ‫אלוהים. מארק.‬ ‫-בחייך.‬ 272 00:14:01,757 --> 00:14:02,927 ‫נלך לגיהינום.‬ 273 00:14:04,134 --> 00:14:06,974 ‫קח חתיכה. זה נראה…‬ 274 00:14:11,767 --> 00:14:15,057 ‫אלוהים. זה הבר קלו הכי טעים שאכלתי אי פעם.‬ 275 00:14:15,145 --> 00:14:18,145 ‫זה לא בר קלו. זה פריטר תפוחים.‬ 276 00:14:18,232 --> 00:14:20,732 ‫פריטר תפוחים!‬ ‫-לכן זה בר קלו כל כך טעים.‬ 277 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 ‫לכן זה הכי טוב.‬ 278 00:14:22,236 --> 00:14:24,986 ‫זה תענוג שוקולדי, מארק.‬ 279 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 ‫תראה איזו רכות. רכות מטורפת.‬ 280 00:14:36,959 --> 00:14:39,499 ‫לא הכרתי את סן פרנסיסקו כמקום לדונאטס.‬ ‫עכשיו אני מכיר…‬ 281 00:14:39,587 --> 00:14:41,417 ‫הייתי בשתי חנויות מעולות לדונאטס.‬ 282 00:14:41,505 --> 00:14:44,045 ‫טוב, צריך ללכת ברגל כדי לתקן את הנזק.‬ 283 00:14:44,133 --> 00:14:46,433 ‫אני אומר שנלך בעלייה.‬ ‫-טוב.‬ 284 00:14:46,510 --> 00:14:48,300 ‫ולא קשה למצוא אחת.‬ 285 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 ‫היום הראשון היה מעולה.‬ 286 00:14:57,813 --> 00:14:59,443 ‫הוא היה נפלא.‬ 287 00:14:59,523 --> 00:15:01,903 ‫ואז בחצות, התעוררתי,‬ 288 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 ‫וזה מעולם לא קרה בעבר‬ 289 00:15:03,777 --> 00:15:06,157 ‫בכל ההיסטוריה של הסדרה,‬ 290 00:15:07,406 --> 00:15:09,576 ‫אבל התעוררתי ככה.‬ 291 00:15:11,869 --> 00:15:12,869 ‫אוי, לא.‬ 292 00:15:13,579 --> 00:15:16,419 ‫כן. הייתי ער כל הלילה.‬ 293 00:15:17,499 --> 00:15:19,959 ‫איך אומר בעדינות?‬ 294 00:15:29,637 --> 00:15:31,967 ‫זה לא כיף, אנשים. זה… תקשיבו.‬ 295 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ‫האם אני בר-מזל שיש לי את העבודה הזו? כן.‬ 296 00:15:35,059 --> 00:15:38,189 ‫האם יש סיכונים מקצועיים? כן.‬ 297 00:15:39,355 --> 00:15:40,555 ‫הוא אחד מהם.‬ 298 00:15:41,982 --> 00:15:45,362 ‫אבל למחרת, המופע צריך להימשך.‬ 299 00:15:45,444 --> 00:15:47,824 ‫ולאחי, המפיק, היה את הרעיון המעולה‬ 300 00:15:47,905 --> 00:15:49,315 ‫לשים אותי על סירה.‬ 301 00:15:51,742 --> 00:15:54,452 ‫אני לא בנוי לשייט, באמת.‬ 302 00:15:54,536 --> 00:15:57,576 ‫אם תסתכלו עליי,‬ ‫כשאני רואה סירה אני מקבל קצת בחילה.‬ 303 00:15:57,665 --> 00:15:59,285 ‫אבל היום, נשוט,‬ 304 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 ‫כי תראו, המפרץ יפהפה.‬ 305 00:16:01,418 --> 00:16:02,958 ‫אני אקיא.‬ 306 00:16:04,463 --> 00:16:07,013 ‫זו סירה יפהפייה. היא מחברת פסג' נוטיקל,‬ 307 00:16:07,091 --> 00:16:10,141 ‫ואני מפליג עם קפטן ברי‬ ‫ועם השף בעל כוכב מישלן, מוראד‬ 308 00:16:10,219 --> 00:16:11,849 ‫וארוסתו, מתילדה,‬ 309 00:16:11,929 --> 00:16:14,639 ‫שהיא רקדנית ראשית בבלט של סן פרנסיסקו.‬ 310 00:16:15,391 --> 00:16:18,521 ‫וזו החברה שלנו, אלי לזר, מבואנוס איירס.‬ 311 00:16:19,979 --> 00:16:24,529 ‫זו בנאטו אושיאניס 51.1,‬ ‫היא כוללת שני חדרי שינה,‬ 312 00:16:24,608 --> 00:16:26,858 ‫יש לה כמה חדרי שירותי שאני בטוח שאצטרך,‬ 313 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 ‫ויצאנו לדרך.‬ 314 00:16:29,488 --> 00:16:30,908 ‫לחיים, לחיי האוקיינוס!‬ 315 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 ‫ברוך הבא לסן פרנסיסקו.‬ ‫-אהבתי.‬ 316 00:16:33,659 --> 00:16:35,199 ‫תראו, אנחנו במים!‬ 317 00:16:35,285 --> 00:16:36,365 ‫הצילו!‬ 318 00:16:37,621 --> 00:16:38,751 ‫אנחנו על המים.‬ 319 00:16:38,831 --> 00:16:41,081 ‫תודה, ברי, ייתכן שעשיתי השלכה.‬ 320 00:16:41,625 --> 00:16:44,035 ‫זה כלא אלקטרז פה, שאנחנו חולפים על פניו?‬ 321 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‫כן.‬ 322 00:16:45,379 --> 00:16:47,459 ‫הייתה בריחה אחת. ראיתם את הסרט?‬ 323 00:16:47,548 --> 00:16:51,008 ‫קראו לו הבריחה מאלקטרז.‬ ‫שם טוב לסרט על…‬ 324 00:16:51,093 --> 00:16:53,433 ‫מעניין על מה זה. מי היה מנחש?‬ 325 00:16:53,512 --> 00:16:56,272 ‫קלינט איסטווד, זה אחד מהטובים ביותר שלו.‬ ‫ראית אותו?‬ 326 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 ‫לא ראיתי.‬ ‫-אתה חייב לראות.‬ 327 00:16:58,017 --> 00:17:00,187 ‫אני אוהב סרטי כלא.‬ ‫-גם אני.‬ 328 00:17:00,269 --> 00:17:02,189 ‫סרט על בריחה מהכלא. אהבתי.‬ 329 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 ‫אולי זה מפני שאני נשוי 30 שנים.‬ 330 00:17:05,357 --> 00:17:06,527 ‫בבקשה, לא!‬ 331 00:17:07,108 --> 00:17:10,318 ‫אספר בדיחות נישואים.‬ ‫-אני ממש קרובה לזה.‬ 332 00:17:10,404 --> 00:17:12,164 ‫אני מקווה שעד סוף השייט‬ 333 00:17:12,239 --> 00:17:14,369 ‫היא תפנה אליו ותגיד, "החתונה מבוטלת".‬ 334 00:17:17,077 --> 00:17:19,577 ‫יש קצת גלים כשמתקרבים אל גשר שער הזהב.‬ 335 00:17:19,663 --> 00:17:22,173 ‫אז אם יש לכם כוס יין, כדאי להחזיק טוב.‬ 336 00:17:22,249 --> 00:17:24,789 ‫מה עם הקיבה שלי. מישהו יחזיק אותה?‬ 337 00:17:24,877 --> 00:17:26,997 ‫אני חושש שהרוח תפרע לי את השיער.‬ 338 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ‫תחזיק חזק, פיל!‬ 339 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 ‫הסירה לא מתפרקת, נכון?‬ ‫-לא.‬ 340 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 ‫לא הייתי מצליח בתור פיראט.‬ 341 00:17:38,849 --> 00:17:41,189 ‫היו מכירים אותי בתור "הפיראט הבוכה".‬ 342 00:17:41,894 --> 00:17:43,904 ‫"היא נוטה, קפטן.‬ 343 00:17:43,979 --> 00:17:45,399 ‫הסירה נוטה."‬ ‫-הכול בסדר.‬ 344 00:17:46,940 --> 00:17:48,070 ‫פיל, רוצה לנהוג?‬ ‫-כן!‬ 345 00:17:48,150 --> 00:17:49,030 ‫טוב.‬ ‫-יופי!‬ 346 00:17:49,109 --> 00:17:50,939 ‫כוון אל אמצע גשר שער הזהב.‬ 347 00:17:51,028 --> 00:17:52,648 ‫כן!‬ ‫-טוב, זהו זה.‬ 348 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 ‫איזה מהם הוא שער הזהב?‬ 349 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 ‫הכתום.‬ ‫-בסדר.‬ 350 00:17:56,784 --> 00:17:59,044 ‫כמה נקודות אקבל על כל גולש עפיפון?‬ 351 00:18:01,997 --> 00:18:03,747 ‫זה מתחיל להיות קצת גועש.‬ 352 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 ‫אספר בדיחת סיפון "החראה" (בית האחרה).‬ 353 00:18:08,045 --> 00:18:08,955 ‫קדימה!‬ 354 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 ‫זה מטורף!‬ 355 00:18:23,393 --> 00:18:24,813 ‫היי!‬ ‫-הי!‬ 356 00:18:26,063 --> 00:18:27,823 ‫שלום!‬ 357 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 ‫דומיניק קרן‬ ‫היא אחת מהשפיות הטובות ביותר באמריקה.‬ 358 00:18:31,276 --> 00:18:34,606 ‫השפית הראשונה שזוכה בשלושה כוכבי מישלן,‬ 359 00:18:34,696 --> 00:18:37,566 ‫ומעולם לא אכלתי באחת מהמסעדות שלה.‬ 360 00:18:37,658 --> 00:18:40,578 ‫היום היא רוצה לקחת אותי אל פטיט קרן,‬ 361 00:18:40,661 --> 00:18:43,211 ‫שהיא המסעדה שלה בסגנון יותר קז'ואל.‬ ‫נשב בבר,‬ 362 00:18:43,288 --> 00:18:45,828 ‫ויאכילו אותו מתפריט הטעימות הקטן שלהם,‬ 363 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 ‫ואני ממש מתרגש.‬ 364 00:18:47,751 --> 00:18:49,551 ‫אתה רעב?‬ ‫-את מכירה אותי!‬ 365 00:18:49,628 --> 00:18:50,588 ‫נכון.‬ 366 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 ‫אדוני!‬ 367 00:18:53,298 --> 00:18:54,678 ‫נחמד!‬ ‫-נחמד.‬ 368 00:18:54,758 --> 00:18:56,008 ‫תודה.‬ 369 00:18:56,093 --> 00:18:58,893 ‫אז… כן.‬ ‫אגב, אהבתי את זה.‬ 370 00:18:58,971 --> 00:19:01,271 ‫תגידי, איך קוראים למכשיר הזה?‬ 371 00:19:01,348 --> 00:19:04,848 ‫גריל עצים?‬ 372 00:19:09,231 --> 00:19:11,901 ‫המסעדה הזו נפתחה באוגוסט 2015,‬ 373 00:19:11,984 --> 00:19:15,824 ‫והרעיון היה להגיש את האוכל שאיתו גדלתי,‬ 374 00:19:15,904 --> 00:19:18,124 ‫מאכלי ים וירקות בלבד.‬ 375 00:19:18,740 --> 00:19:20,080 ‫אי אפשר לראות את זה עליה,‬ 376 00:19:20,159 --> 00:19:25,159 ‫אבל דומיניק נאבקת בסרטן בשנה האחרונה,‬ 377 00:19:25,247 --> 00:19:28,327 ‫ויש לה את הגישה הכי טובה‬ 378 00:19:28,417 --> 00:19:31,207 ‫בהשוואה לכל אדם שראיתי עם המחלה הזו.‬ 379 00:19:31,295 --> 00:19:33,295 ‫את נראית מעולה!‬ ‫-תודה.‬ 380 00:19:33,380 --> 00:19:35,670 ‫לא הייתי חושד שיש איזו בעיה.‬ 381 00:19:35,757 --> 00:19:37,887 ‫הכול עניין של גישה.‬ 382 00:19:37,968 --> 00:19:39,598 ‫ואיך מסתכלים על זה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:19:39,678 --> 00:19:42,008 ‫כששומעים את המילה הזו…‬ 384 00:19:43,182 --> 00:19:44,432 ‫"יש לך סרטן".‬ 385 00:19:44,516 --> 00:19:48,396 ‫צריך להבין, "אוקיי. אני פה.‬ 386 00:19:49,188 --> 00:19:50,478 ‫מה אני יכולה לעשות?‬ 387 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 ‫קדימה".‬ 388 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 ‫עברתי 12 טיפולים‬ 389 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 ‫ונותרו לי עוד ארבעה.‬ 390 00:19:56,278 --> 00:19:57,648 ‫כמעט סיימתי, אז…‬ 391 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 ‫אבל ההתקדמות טובה.‬ ‫-ההתקדמות טובה.‬ 392 00:20:01,241 --> 00:20:02,911 ‫זה מעולה.‬ 393 00:20:03,452 --> 00:20:05,502 ‫בבקשה. טוב, נתחיל עם זה.‬ 394 00:20:05,579 --> 00:20:07,209 ‫תודה, שף.‬ ‫-בבקשה.‬ 395 00:20:07,289 --> 00:20:11,129 ‫יש לנו גוז'ר (בצק רבוח) עם גבינת קונטה.‬ ‫למעלה יש ג'ל בצלצלי שאלוט מוחמצים.‬ 396 00:20:11,627 --> 00:20:12,997 ‫זה…‬ ‫-אלה יפהפיים.‬ 397 00:20:13,086 --> 00:20:13,996 ‫ביס אחד.‬ 398 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‫גם את אוהבת את זה.‬ ‫-גם אני אוהבת.‬ 399 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 ‫אני שמח שאת אוהבת.‬ 400 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 ‫זה נראה רציני.‬ 401 00:20:22,846 --> 00:20:23,886 ‫נכון.‬ 402 00:20:23,972 --> 00:20:26,482 ‫זו רפרפת קיפוד ים.‬ ‫קיפוד הים הוא מסנטה ברברה.‬ 403 00:20:26,558 --> 00:20:29,348 ‫גם תריח את זה. אפשר להריח בזה את הים.‬ 404 00:20:29,436 --> 00:20:31,726 ‫למזלי, יש לי ציוד מתאים להרחה.‬ 405 00:20:33,023 --> 00:20:33,903 ‫קדימה.‬ 406 00:20:34,441 --> 00:20:35,361 ‫בתיאבון.‬ 407 00:20:39,279 --> 00:20:40,949 ‫בחייך!‬ 408 00:20:41,031 --> 00:20:44,741 ‫למנה הבאה, עגבניות מעולות של סוף העונה‬ ‫מקבלות את הטיפול של דומיניק.‬ 409 00:20:48,163 --> 00:20:50,253 ‫בום! אלה עגבניות.‬ 410 00:20:50,332 --> 00:20:52,172 ‫זה צריך להיות לפנים.‬ 411 00:20:52,251 --> 00:20:55,591 ‫את צריכה לקרוא למנה,‬ ‫"העגבנייה צריכה להיות לפנים".‬ 412 00:20:57,089 --> 00:20:59,009 ‫תראי את זה.‬ ‫-יש לך מזל.‬ 413 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 ‫קיבלת את האפונים האחרונים בעונה.‬ 414 00:21:00,884 --> 00:21:04,014 ‫זו אחת מהמנות הכי יפות בעולם. תראו את זה!‬ 415 00:21:04,096 --> 00:21:06,466 ‫אנשים, בחייכם!‬ 416 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 ‫אני לא יודעת אם אתה עובד עם סבתא שלך,‬ 417 00:21:09,810 --> 00:21:13,060 ‫אבל אתה מכיר את זה ש…‬ ‫"מנקים את האפונים עם סבתא,‬ 418 00:21:13,146 --> 00:21:16,606 ‫וסבתא מספרת סיפור על החיים".‬ 419 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‫זה בצרפת. הייתי בניו יורק.‬ 420 00:21:19,236 --> 00:21:21,856 ‫לא ידעתי, כשהייתי ילד,‬ 421 00:21:21,947 --> 00:21:23,617 ‫שאפונה לא מגיעה מפחית.‬ 422 00:21:23,699 --> 00:21:24,529 ‫בדיוק.‬ 423 00:21:24,950 --> 00:21:29,370 ‫זה מעולה. אלוהים. אפשר להיות צמחוני עם זה.‬ 424 00:21:29,454 --> 00:21:31,334 ‫ירקות יכולים להיות כוכבים.‬ 425 00:21:31,415 --> 00:21:33,245 ‫זה יכול להיות שם המנה הזו.‬ 426 00:21:33,333 --> 00:21:35,503 ‫אולי צריך לשנות את התפריט עכשיו.‬ 427 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 ‫מה הייתה העגבנייה? "עגבנייה לפנים".‬ 428 00:21:37,921 --> 00:21:41,131 ‫"העגבנייה צריכה להיות לפנים."‬ ‫אבל "עגבנייה לפנים" זה יותר טוב.‬ 429 00:21:41,800 --> 00:21:42,720 ‫לחיי סן פרנסיסקו.‬ 430 00:21:43,510 --> 00:21:44,390 ‫לחיי סן פרנסיסקו.‬ 431 00:21:45,262 --> 00:21:46,682 ‫אהבתי את איך שאת אומרת את זה.‬ 432 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 ‫השארתי את ליבי בסן פרנסיסקו, נכון?‬ 433 00:21:49,933 --> 00:21:51,523 ‫שם השארתי אותו?‬ 434 00:21:54,521 --> 00:21:57,861 ‫אנחנו הולכים אל פארק שער הזהב,‬ ‫שהוא אפילו גדול יותר מסנטרל פארק.‬ 435 00:21:57,941 --> 00:21:59,111 ‫אני אוהב פארקים.‬ 436 00:21:59,192 --> 00:22:03,072 ‫וזו גם כך עיר יפהפייה,‬ 437 00:22:03,155 --> 00:22:07,365 ‫והאקלים והאדמה שעליה העיר נמצאת‬ 438 00:22:07,451 --> 00:22:12,371 ‫תורמים מאוד להתפתחות של עצים יפהפיים‬ ‫וחיות בר.‬ 439 00:22:14,583 --> 00:22:15,673 ‫בבקשה אל תפגע בי.‬ 440 00:22:20,964 --> 00:22:24,684 ‫רק ישבתי. חשבתי שאני בסצנה‬ ‫מתוך "הציפורים" של היצ'קוק, אבל…‬ 441 00:22:25,802 --> 00:22:27,602 ‫זה היה מאוד מקסים ונחמד.‬ 442 00:22:29,431 --> 00:22:31,221 ‫הרגשתי קצת כמו שלגייה.‬ 443 00:22:38,106 --> 00:22:43,486 ‫ואם כבר מדברים על בני מלוכה מהאגדות,‬ ‫הנה האחת והיחידה, אליס ווטרס.‬ 444 00:22:43,570 --> 00:22:45,490 ‫היום היא לוקחת אותי לסיור פרטי‬ 445 00:22:45,572 --> 00:22:48,952 ‫במקום שעשוי להיות האהוב עליי בעיר,‬ ‫בניין המעבורת.‬ 446 00:22:49,034 --> 00:22:50,954 ‫אנחנו מתחילים עם ארוחת בוקר.‬ 447 00:22:51,036 --> 00:22:55,706 ‫פגשתי את אליס ווטרס הנהדרת לפני 15 שנים.‬ ‫אני מאוהב בה מאז.‬ 448 00:22:55,791 --> 00:22:58,751 ‫היא אישה מאוד מקסימה ונהדרת.‬ 449 00:22:58,835 --> 00:23:02,835 ‫היא במקרה גם יצרה את הדרך‬ ‫שבה אנחנו אוכלים באמריקה.‬ 450 00:23:02,923 --> 00:23:07,013 ‫היא התחילה את תנועת‬ ‫פארם-טו-טייבל (מהחווה לשולחן) כמעט לבדה.‬ 451 00:23:07,094 --> 00:23:09,104 ‫היא אחראית לפרויקט חצר בית הספר האכילה.‬ 452 00:23:09,179 --> 00:23:10,059 ‫היא לא עוצרת.‬ 453 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 ‫זה יפהפה.‬ ‫-נכון.‬ 454 00:23:14,351 --> 00:23:15,941 ‫זה כמו לאכול תכשיטים.‬ 455 00:23:16,895 --> 00:23:18,355 ‫באמת!‬ 456 00:23:18,438 --> 00:23:20,938 ‫הנה עוד דבר שאני אוהב אצל אליס ווטרס.‬ 457 00:23:21,024 --> 00:23:23,824 ‫הוא אוהבת לאכול סלט ופירות כאלה‬ ‫עם הידיים.‬ 458 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 ‫היא גרמה לי להרגיש בסדר. אני לא מגעיל.‬ 459 00:23:26,905 --> 00:23:28,485 ‫אני כמו אליס.‬ 460 00:23:28,573 --> 00:23:30,453 ‫כשאוכלים עם הידיים, זה טעים יותר.‬ 461 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 ‫אלוהים, זה ממש מתוק.‬ ‫-כן.‬ 462 00:23:32,828 --> 00:23:33,828 ‫זה כמו ממתק.‬ 463 00:23:33,912 --> 00:23:36,042 ‫נביא את זה לבתי ספר.‬ 464 00:23:36,123 --> 00:23:39,423 ‫כן, כי אם זו הטעימה הראשונה שלך ממלון,‬ ‫אתה באמת…‬ 465 00:23:39,501 --> 00:23:40,881 ‫אתה תאהב מלון!‬ 466 00:23:40,961 --> 00:23:42,711 ‫אלוהים, זה ממש טעים.‬ 467 00:23:42,796 --> 00:23:43,666 ‫זה מאוד…‬ 468 00:23:43,755 --> 00:23:46,505 ‫זו מחווה עבורך, לדעתי. הקערה הזו.‬ 469 00:23:46,591 --> 00:23:47,721 ‫כי זה מה שאת עושה.‬ 470 00:23:47,801 --> 00:23:50,181 ‫אני זוכר שאחד מהקינוחים האהובים עליי‬ ‫אצל שיי פניס‬ 471 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 ‫היה פשוט טנג'רין ותמרים.‬ 472 00:23:52,848 --> 00:23:55,178 ‫אני אוהבת להאכיל אנשים עם רעיון.‬ 473 00:23:55,892 --> 00:23:57,982 ‫אפשר לפנות את הצלחת?‬ ‫-וואו.‬ 474 00:23:58,061 --> 00:24:01,861 ‫אני לא חושב שאת צריכה לפנות.‬ ‫לדעתי את צריכה לעשות לזה מקום.‬ 475 00:24:01,940 --> 00:24:06,360 ‫טוב, אז אלה הסרדינים.‬ ‫הם מקומיים, ומגיעים מהמפרץ ממש כאן.‬ 476 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 ‫על זה רשום השם שלי.‬ 477 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 ‫אולי תצטרך להוציא את העצם הקטנה הזו.‬ 478 00:24:17,414 --> 00:24:18,504 ‫אמנית, אידיוט.‬ 479 00:24:20,083 --> 00:24:22,673 ‫קיבלתי ביס מלא עצמות כי לא הוצאתי אותן.‬ 480 00:24:22,752 --> 00:24:25,172 ‫נראה אם אצליח.‬ ‫-לא, מהצד השני.‬ 481 00:24:25,255 --> 00:24:27,715 ‫ככה.‬ ‫-כן, תתקדם במורד השדרה.‬ 482 00:24:30,802 --> 00:24:32,182 ‫כן. בדיוק.‬ 483 00:24:32,262 --> 00:24:33,892 ‫תודה, אליס ווטרס!‬ 484 00:24:34,973 --> 00:24:39,563 ‫כן! ממפסידן למצליחן!‬ 485 00:24:40,687 --> 00:24:41,727 ‫ועכשיו…‬ 486 00:24:44,524 --> 00:24:45,904 ‫נכון שזה מושלם?‬ 487 00:24:46,985 --> 00:24:48,235 ‫זה יפהפה.‬ 488 00:24:48,778 --> 00:24:50,568 ‫אלה ביצים מקושקשות‬ 489 00:24:50,655 --> 00:24:53,115 ‫עם גבינת סטרקיאטלה מחלב בופאלו,‬ 490 00:24:53,200 --> 00:24:57,790 ‫שמן זית מתוצרת טיטונה למעלה, עשבי תיבול‬ ‫ודלעת קיץ מיובשת.‬ 491 00:24:57,871 --> 00:25:01,211 ‫זה בראש הרשימה עם הביצים האהובות עליי,‬ ‫שאכלתי בבית שלך.‬ 492 00:25:02,250 --> 00:25:04,880 ‫לאליס יש אח עצים…‬ 493 00:25:05,253 --> 00:25:06,213 ‫הוא במטבח שלי.‬ 494 00:25:06,296 --> 00:25:07,626 ‫לקחת כף גדולה.‬ 495 00:25:07,714 --> 00:25:11,184 ‫פתחת את הביצה לתוך הכף‬ ‫והחזקת אותה מעל האש.‬ 496 00:25:11,259 --> 00:25:13,849 ‫וזו הייתה הביצה הכי טעימה שאכלתי בחיים.‬ ‫כן.‬ 497 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ‫אבל זה ממש קרוב.‬ 498 00:25:16,014 --> 00:25:17,974 ‫זה די מעולה.‬ 499 00:25:18,058 --> 00:25:19,348 ‫אני יכול לגמור הכול לבד.‬ 500 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 ‫באמת, אבל יש לנו עוד דברים לעשות.‬ 501 00:25:23,188 --> 00:25:24,228 ‫נכון.‬ 502 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 ‫היי, כולם!‬ ‫-היי!‬ 503 00:25:27,651 --> 00:25:29,191 ‫תראי את זה.‬ 504 00:25:29,277 --> 00:25:32,027 ‫יש פה אפרסק "קאל רד" אם אתה רוצה.‬ 505 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 ‫אני מאוד רוצה.‬ 506 00:25:33,323 --> 00:25:37,083 ‫זה אחד מאותם אפרסקי מורשת שסיפרתי… קאל רד.‬ 507 00:25:37,160 --> 00:25:38,290 ‫זה כוכב-על?‬ 508 00:25:38,370 --> 00:25:41,460 ‫זה כוכב-על.‬ ‫אחד מהיבולים הרווחיים ביותר שלנו.‬ 509 00:25:41,540 --> 00:25:45,210 ‫אני צריך לטעום עוד פעם כדי לוודא שהוא באמת‬ ‫כוכב-על.‬ 510 00:25:46,878 --> 00:25:49,588 ‫החקלאי פה, אם אתה רוצה לדבר איתו.‬ 511 00:25:49,673 --> 00:25:51,053 ‫כן, אני רוצה לדבר איתו.‬ 512 00:25:51,132 --> 00:25:53,682 ‫תראו את זה. אליס אומרת, "הכר את החקלאי".‬ 513 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 ‫היא ממש מכירה אותו.‬ 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,310 ‫אנחנו באמת מכירים.‬ ‫-היי.‬ 515 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‫אני פיל.‬ ‫-פיל, נעים מאוד. אני החקלאי אל.‬ 516 00:26:01,518 --> 00:26:05,308 ‫החקלאי אל, האפרסק שלך מעולה. הוא מדהים.‬ 517 00:26:05,397 --> 00:26:06,397 ‫נכון שהם טעימים?‬ 518 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 ‫כן, הם טעימים.‬ 519 00:26:08,900 --> 00:26:11,070 ‫וזו מדאם.‬ ‫-שלום!‬ 520 00:26:11,152 --> 00:26:12,822 ‫היי!‬ ‫-את עובדת.‬ 521 00:26:12,904 --> 00:26:15,124 ‫כן!‬ ‫-זה נראה כמו סצנה מ"העיירה שלנו".‬ 522 00:26:16,950 --> 00:26:18,290 ‫אליס מכירה פה את כולם‬ 523 00:26:18,368 --> 00:26:20,908 ‫כי היא עזרה במימוש‬ ‫של כל פרויקט בניין המעבורת,‬ 524 00:26:20,996 --> 00:26:23,666 ‫מבחירת המוכרים ועד איתור החקלאים.‬ 525 00:26:23,748 --> 00:26:26,168 ‫היי.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 526 00:26:26,251 --> 00:26:28,841 ‫הוא מגדל תפוחים.‬ ‫-היי!‬ 527 00:26:28,920 --> 00:26:30,760 ‫אני דן.‬ ‫-היי, דן!‬ 528 00:26:30,839 --> 00:26:33,129 ‫הייתי מנחש שאתה מגדל תפוחים.‬ 529 00:26:33,216 --> 00:26:35,886 ‫זה המראה של אדם שרוצה להיות מגדל תפוחים.‬ 530 00:26:40,307 --> 00:26:41,517 ‫אליס, תראי.‬ 531 00:26:44,936 --> 00:26:46,226 ‫עוד ארוחת בוקר?‬ 532 00:26:47,063 --> 00:26:49,403 ‫לא יודעת. אני לא עומדת בקצב שלך, פיל.‬ 533 00:26:49,482 --> 00:26:50,322 ‫בטח שכן.‬ 534 00:26:53,403 --> 00:26:54,283 ‫נכון?‬ 535 00:26:58,241 --> 00:27:01,871 ‫הן אפילו לא נראות אמיתיות.‬ ‫-הן מדהימות.‬ 536 00:27:01,953 --> 00:27:03,713 ‫מעולם לא ראיתי צבע כזה.‬ 537 00:27:04,289 --> 00:27:05,829 ‫כן, זה אמור להיות טעים.‬ 538 00:27:11,963 --> 00:27:13,013 ‫עסיסי. טעים.‬ 539 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ‫פורקטה, קדימה!‬ 540 00:27:17,469 --> 00:27:20,349 ‫זה כריך חזיר מדהים.‬ 541 00:27:20,430 --> 00:27:24,140 ‫נראה לי שמילאו אותו יותר מהרגיל בשבילך.‬ 542 00:27:24,225 --> 00:27:27,685 ‫קדימה, קחי… אחזיק את זה.‬ ‫קחי בשתי הידיים.‬ 543 00:27:27,771 --> 00:27:30,441 ‫טוב? אל תנסי להכניס הכול לפה,‬ 544 00:27:30,523 --> 00:27:32,983 ‫רק את הפינה הימנית התחתונה.‬ 545 00:27:33,693 --> 00:27:36,823 ‫הפינה הימנית התחתונה, פה.‬ ‫-כן.‬ 546 00:27:38,657 --> 00:27:39,657 ‫זהו.‬ 547 00:27:42,035 --> 00:27:43,325 ‫טוב, עכשיו אתה.‬ 548 00:27:51,836 --> 00:27:52,956 ‫זה ממש טעים!‬ 549 00:27:53,588 --> 00:27:54,548 ‫אנשים!‬ 550 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 ‫ידעתם על זה?‬ 551 00:28:00,220 --> 00:28:01,510 ‫נלך לפגוש את טניה.‬ 552 00:28:01,596 --> 00:28:04,846 ‫כן. היא בקצה השני.‬ ‫-אוקיי.‬ 553 00:28:04,933 --> 00:28:07,103 ‫ייתכן שראיתם את טניה הולנד בטופ שף.‬ 554 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 ‫יש לה מסעדה בשם בראון שוגר קיטשן באוקלנד.‬ 555 00:28:10,188 --> 00:28:12,358 ‫היום אבקר בפופ אפ שלה בבניין המעבורת.‬ 556 00:28:12,440 --> 00:28:14,730 ‫אהבתי את המשקפיים הוורודים.‬ ‫-אני יודעת!‬ 557 00:28:15,235 --> 00:28:18,195 ‫היי, פיל. נעים מאוד.‬ ‫-מה שלומך? כיף לפגוש אותך.‬ 558 00:28:18,738 --> 00:28:21,618 ‫אתם חייבים לאכול ואפל.‬ ‫אין צורך אפילו לומר את זה.‬ 559 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 ‫אטעם ואפל.‬ ‫-ועוף.‬ 560 00:28:23,785 --> 00:28:26,405 ‫אני חושש שעליי לטעום את העוף.‬ 561 00:28:26,496 --> 00:28:29,116 ‫כלומר, אני לא… אני כאן.‬ ‫-פשוט תטעם!‬ 562 00:28:29,207 --> 00:28:31,667 ‫והיום הוא יום הוואפל הלאומי, באמת.‬ 563 00:28:31,751 --> 00:28:33,751 ‫מי ידע?‬ ‫-התזמון שלך מדהים.‬ 564 00:28:33,837 --> 00:28:36,087 ‫יום ואפל שמח, כולם!‬ 565 00:28:36,172 --> 00:28:39,302 ‫ואפל לכולם!‬ ‫-אחד עוף עם ואפל בבקשה!‬ 566 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 ‫כאן בבראון שוגר קיטשן, הוואפל הוא הירק.‬ 567 00:28:42,470 --> 00:28:45,720 ‫זה בדיוק יצא מהמכשיר. לא צריך כלום.‬ 568 00:28:50,311 --> 00:28:52,561 ‫אפשר להרגיש את התירס בטעם.‬ ‫-אלוהים.‬ 569 00:28:53,189 --> 00:28:54,019 ‫נכון?‬ 570 00:28:54,107 --> 00:28:56,937 ‫זה גם מותפח עם שמרים.‬ ‫לכן זה כל כך קל ואוורירי.‬ 571 00:28:57,026 --> 00:28:58,526 ‫זה מה שזה?‬ ‫-כן.‬ 572 00:28:58,611 --> 00:29:01,031 ‫לדעתי זה הוואפל הכי טעים שאכלתי.‬ 573 00:29:01,865 --> 00:29:05,615 ‫אני יודע שרק נפגשנו, אבל אני אוהב אותך.‬ ‫-תודה! גם אני אוהבת אותך.‬ 574 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 ‫את צריכה ללכת, נכון?‬ ‫-כן.‬ 575 00:29:08,163 --> 00:29:09,623 ‫אליס ווטרס, כולם!‬ 576 00:29:11,958 --> 00:29:13,458 ‫אני אוהב אותך, זה פשוט…‬ 577 00:29:13,543 --> 00:29:16,843 ‫היה לי ממש כיף.‬ ‫-אליס, פיל, תסתכלו לכאן.‬ 578 00:29:16,921 --> 00:29:18,591 ‫כמה מהאנשים האהובים עליי.‬ 579 00:29:22,177 --> 00:29:23,927 ‫אחד מהדברים האהובים עליי בסן פרנסיסקו‬ 580 00:29:24,012 --> 00:29:25,602 ‫ובשאר העולם היום‬ 581 00:29:25,680 --> 00:29:28,930 ‫הוא שלעולם אי אפשר לדעת‬ ‫מהיכן תגיע הארוחה המעולה הבאה.‬ 582 00:29:29,017 --> 00:29:31,267 ‫רוצה רוטב חם?‬ ‫-בטח!‬ 583 00:29:31,770 --> 00:29:33,610 ‫אז אישה מגיעה לתת את המנה?‬ 584 00:29:33,688 --> 00:29:34,558 ‫כן!‬ 585 00:29:34,647 --> 00:29:35,937 ‫זה האהוב עליך?‬ 586 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 ‫זה טעים.‬ 587 00:29:37,859 --> 00:29:39,569 ‫איך קוראים למסעדה?‬ 588 00:29:39,652 --> 00:29:41,242 ‫פשוט קוראים לזה "הגברת".‬ 589 00:29:44,199 --> 00:29:45,279 ‫כן.‬ 590 00:29:46,034 --> 00:29:47,954 ‫זה כמו אצל אימא.‬ 591 00:29:48,036 --> 00:29:49,036 ‫כן!‬ ‫-די קרוב.‬ 592 00:29:49,120 --> 00:29:51,290 ‫זה מה שהיינו עושים כילדים.‬ 593 00:29:51,873 --> 00:29:54,753 ‫"היי, מה יש לגברת היום לארוחת צהריים?"‬ 594 00:29:57,420 --> 00:29:58,550 ‫בת כמה היא?‬ 595 00:29:58,630 --> 00:30:01,260 ‫אני חושב שהיא בת 35?‬ ‫-שלושים וחמש?‬ 596 00:30:01,341 --> 00:30:02,721 ‫אף פעם לא אומרים גיל של אישה.‬ 597 00:30:02,801 --> 00:30:06,891 ‫נראה לי. לא שאלתי! ‬ 598 00:30:07,472 --> 00:30:09,772 ‫זה מקום ידידותי, רוב הזמן כאן.‬ 599 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 ‫אנחנו ידידותיים, זו הסיבה!‬ ‫-כן.‬ 600 00:30:13,186 --> 00:30:16,016 ‫כי יכול להיות קשה לעבוד במקום כלשהו.‬ 601 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 ‫אבל אם יש חברים טובים בעבודה, הכול טוב.‬ 602 00:30:20,318 --> 00:30:22,698 ‫יודעים מה? זה ככה בכל עסק.‬ 603 00:30:24,823 --> 00:30:26,453 ‫אני בטוח שאתם צוות מאוד מגובש.‬ 604 00:30:26,533 --> 00:30:28,583 ‫אתה צריך להיות בנסיעות איתם.‬ ‫-נכון.‬ 605 00:30:28,660 --> 00:30:30,700 ‫צריך להתאמץ לא לחנוק מישהו מדי פעם.‬ 606 00:30:30,787 --> 00:30:32,787 ‫כן, ואני עובד עם אחי. אתה יכול לדמיין…‬ 607 00:30:32,872 --> 00:30:34,122 ‫אלוהים!‬ ‫-ברצינות?‬ 608 00:30:39,504 --> 00:30:42,174 ‫בתוך פחות משעתיים מהעיר, מגיעים לעולם אחר.‬ 609 00:30:42,257 --> 00:30:44,467 ‫אזור היין של נאפה ואלי.‬ 610 00:30:45,635 --> 00:30:47,545 ‫זו טוסקנה האמריקאית.‬ 611 00:30:48,137 --> 00:30:49,717 ‫עוד לפני העבודה הזו,‬ 612 00:30:49,806 --> 00:30:53,806 ‫התיידדתי עם מי שעשוי להיות‬ ‫השף הטוב ביותר באמריקה, תומס קלר.‬ 613 00:30:53,893 --> 00:30:55,853 ‫ופגשתי אותו כשג'יימס ל. ברוקס הגדול‬ 614 00:30:55,937 --> 00:31:00,017 ‫העלה את הרעיון המטורף ללהק אותי בתור שף‬ ‫בסרט "ספנגליש".‬ 615 00:31:00,108 --> 00:31:02,608 ‫תומס היה היועץ הקולינרי של הסרט.‬ 616 00:31:02,694 --> 00:31:05,494 ‫היום נתחיל את הסיור במסעדת הדגל שלו,‬ 617 00:31:05,572 --> 00:31:06,532 ‫הפרנץ' לונדרי.‬ 618 00:31:07,156 --> 00:31:08,316 ‫היי!‬ ‫-שף!‬ 619 00:31:08,408 --> 00:31:10,738 ‫טוב לראות אותך. ברוך השב.‬ ‫-כיף לראות אותך.‬ 620 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 ‫אני במקום הכי שמח בעולם.‬ ‫-יופי.‬ 621 00:31:13,121 --> 00:31:14,661 ‫טוב לשמוע.‬ ‫-אנחנו עושים סיור.‬ 622 00:31:14,747 --> 00:31:16,787 ‫בעולם של תומס קלר.‬ 623 00:31:16,875 --> 00:31:20,205 ‫ניכנס פנימה ותטעם כמה דברים,‬ ‫אראה לך את המטבח.‬ 624 00:31:20,295 --> 00:31:22,125 ‫כן, אתה צריך שאטעם כמה דברים‬ 625 00:31:22,213 --> 00:31:24,883 ‫כי צריך לוודא שזה בסדר בשביל האנשים.‬ 626 00:31:25,800 --> 00:31:28,220 ‫אני לא לבוש מספיק בהידור‬ ‫בשביל הפרנץ' לונדרי…‬ 627 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 ‫כן, טוב.‬ ‫-שקט מאוד.‬ 628 00:31:31,055 --> 00:31:33,135 ‫שקט מאוד. שלום, נעים מאוד.‬ 629 00:31:33,808 --> 00:31:36,308 ‫היי, כולם! מה שלומכם?‬ 630 00:31:36,394 --> 00:31:39,154 ‫דייוויד ברידן, השף הראשי שלנו.‬ ‫-היי, שף!‬ 631 00:31:39,230 --> 00:31:41,820 ‫אליסון ביזלי, אחת מהסו-שפיות שלנו.‬ ‫-מה שלומך?‬ 632 00:31:41,900 --> 00:31:46,700 ‫יש להם טלוויזיה שמחברת אותם בשידור חי.‬ 633 00:31:46,779 --> 00:31:51,659 ‫שידור חי אל "פר סה", המסעדה שלו בניו יורק,‬ 634 00:31:51,743 --> 00:31:56,253 ‫שהיא מאוד דומה לפרנץ' לונדרי,‬ ‫אבל היא אינה הפרנץ' לונדרי, פר סה.‬ 635 00:31:58,708 --> 00:32:02,128 ‫אהבתי! תראו! החיבור המפורסם לניו יורק.‬ 636 00:32:02,211 --> 00:32:04,011 ‫רצינו שתדע כמה אנחנו אוהבים אותך.‬ 637 00:32:04,088 --> 00:32:05,628 ‫אני אוהב אתכם. היי.‬ 638 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 ‫חשבתי שבאתי לאסוף אותך, לא ציפיתי לכל זה.‬ 639 00:32:09,344 --> 00:32:10,974 ‫זה אליוט, הסו שף התפעולי שלנו.‬ 640 00:32:11,054 --> 00:32:12,474 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים לפגוש אותך.‬ 641 00:32:12,555 --> 00:32:13,925 ‫קוויאר של רג'יס אובה.‬ 642 00:32:14,015 --> 00:32:16,345 ‫אלוהים. אני יודע מה זה.‬ 643 00:32:16,434 --> 00:32:18,654 ‫זו כנראה מנת הדגל.‬ 644 00:32:18,728 --> 00:32:20,228 ‫זה אוסטרה?‬ ‫-בדיוק.‬ 645 00:32:21,022 --> 00:32:23,862 ‫זה יום מעולה.‬ 646 00:32:24,442 --> 00:32:27,362 ‫אוקיי. מעולם לא אכלתי את המנה הזו בשלמותה.‬ 647 00:32:27,862 --> 00:32:29,702 ‫אכלתי את כל הרכיבים בנפרד.‬ 648 00:32:29,781 --> 00:32:32,201 ‫אז בראש שלי, אני מבין מה יהיה הטעם…‬ 649 00:32:32,283 --> 00:32:36,833 ‫האם אפשר לצלם אותך היום…‬ ‫-טועם את זה בפעם הראשונה?‬ 650 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 ‫טועם מהצדפות והפנינים יחד?‬ 651 00:32:40,416 --> 00:32:43,206 ‫זו תהיה הפעם הראשונה אחרי יותר מ-25 שנים,‬ ‫אז זה בשבילך.‬ 652 00:32:43,294 --> 00:32:45,714 ‫קדימה, תטעם ראשון.‬ ‫-אוקיי.‬ 653 00:32:45,797 --> 00:32:47,467 ‫ואטעם יחד איתך.‬ 654 00:32:51,386 --> 00:32:53,216 ‫טעים?‬ ‫-אני מקווה שתאהב.‬ 655 00:32:55,682 --> 00:32:57,602 ‫עכשיו אני מבין למה כולם אוהבים את זה.‬ 656 00:32:58,476 --> 00:33:01,226 ‫נלך לפגוש את סנדרה, שפית הקונדיטוריה שלנו,‬ ‫ונראה.‬ 657 00:33:01,312 --> 00:33:03,822 ‫שפים, תודה רבה.‬ ‫-אתה יודע שאני מחבב אותה.‬ 658 00:33:04,399 --> 00:33:06,729 ‫יש לנו דברים שהגיעו מהגן.‬ 659 00:33:11,823 --> 00:33:14,333 ‫זו תחושה נעימה בפנים.‬ ‫-נכון.‬ 660 00:33:14,409 --> 00:33:16,949 ‫זו סנדרה, שפית הקונדיטוריה שלנו.‬ ‫-נעים לפגוש אותך שוב.‬ 661 00:33:17,036 --> 00:33:19,406 ‫כיף לראות אותך. מה שלומך?‬ ‫-שלומי ממש טוב.‬ 662 00:33:19,497 --> 00:33:21,667 ‫כן.‬ ‫-תגידי לנו מה יש לך פה.‬ 663 00:33:21,749 --> 00:33:23,749 ‫אוקיי. זו קופסת השוקולדים.‬ 664 00:33:23,835 --> 00:33:25,415 ‫כן.‬ ‫-עם ה…‬ 665 00:33:26,921 --> 00:33:29,011 ‫אנחנו מאוד גאים בקופסה הזו.‬ 666 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 ‫היא מאוד צבעונית, מעניינת,‬ ‫הרבה טעמים מגוונים.‬ 667 00:33:32,343 --> 00:33:33,513 ‫אלה יצירות אומנות.‬ 668 00:33:34,137 --> 00:33:37,017 ‫הדבר היפה בזה הוא שאפשר לדעת‬ ‫כששוקולד הוא מאוד איכותי‬ 669 00:33:37,098 --> 00:33:38,728 ‫לפי עובי המעטפת.‬ 670 00:33:41,310 --> 00:33:44,690 ‫אבל רואה עד כמה זה דק? זה הדבר החשוב.‬ 671 00:33:44,772 --> 00:33:47,652 ‫כי העניין הוא בעצם התוכן. זה העיקר.‬ 672 00:33:47,734 --> 00:33:49,194 ‫כן. בדיוק.‬ 673 00:33:49,277 --> 00:33:51,897 ‫למרבה הצער,‬ ‫לא תוכל להגיש את זה עכשיו, נכון?‬ 674 00:33:51,988 --> 00:33:53,068 ‫לא.‬ 675 00:34:00,288 --> 00:34:02,038 ‫שף, זה היה מדהים.‬ 676 00:34:02,123 --> 00:34:03,543 ‫התחנה הבאה, בושון.‬ 677 00:34:04,167 --> 00:34:06,537 ‫בושון נפתחה כי…‬ 678 00:34:07,128 --> 00:34:11,048 ‫בפרנץ' לונדרי היינו צריכים מקום‬ ‫לאכול בו אחרי העבודה.‬ 679 00:34:11,132 --> 00:34:11,972 ‫מעולה.‬ 680 00:34:12,050 --> 00:34:14,800 ‫כאן בנאפה ואלי הכול נסגר בתשע בערב.‬ 681 00:34:14,886 --> 00:34:18,596 ‫אמרנו, "צריך מקומות שאפשר ללכת אליהם".‬ ‫בושון הפכה להיות המקום הזה.‬ 682 00:34:18,681 --> 00:34:21,561 ‫אתה השיעור. זה מה שאני אומר לילדים שלי.‬ 683 00:34:21,641 --> 00:34:23,811 ‫"רוצה משהו? צור את זה!"‬ ‫-בדיוק. צור את זה.‬ 684 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‫המנה הכי נמכרת שלנו בבושון‬ ‫היא הסטייק עם טוגנים.‬ 685 00:34:27,148 --> 00:34:30,778 ‫בורדו צרפתי טעים וסטייק עם טוגנים.‬ 686 00:34:30,860 --> 00:34:32,450 ‫נכון? צריך להגיע לשם.‬ 687 00:34:32,527 --> 00:34:36,237 ‫מצפים עם בצלצלי שאלוט מקורמלים,‬ ‫וכמובן, צ'יפס.‬ 688 00:34:37,199 --> 00:34:38,739 ‫קטשופ או מיונז?‬ 689 00:34:39,702 --> 00:34:40,702 ‫למה לבחור?‬ 690 00:34:41,329 --> 00:34:42,249 ‫נקודה טובה.‬ 691 00:34:44,081 --> 00:34:45,081 ‫שנתחיל?‬ 692 00:34:49,337 --> 00:34:50,917 ‫אתה חושב שאוהב את זה?‬ 693 00:34:57,845 --> 00:34:59,715 ‫שפים, תודה רבה!‬ 694 00:34:59,806 --> 00:35:02,346 ‫תודה!‬ ‫-אתם גאונים. תודה.‬ 695 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 ‫היה כיף שבאת.‬ 696 00:35:04,102 --> 00:35:05,192 ‫בבקשה.‬ 697 00:35:07,814 --> 00:35:09,444 ‫- מאפיית בושון -‬ 698 00:35:09,524 --> 00:35:11,404 ‫יש לנו סינר בשבילך.‬ ‫-מעולה.‬ 699 00:35:11,484 --> 00:35:12,614 ‫תודה, שף.‬ 700 00:35:13,486 --> 00:35:16,026 ‫"פגדאבאוטאיט" הוא חטיף אורז פריך‬ ‫עם שכבת קרמל,‬ 701 00:35:16,114 --> 00:35:18,954 ‫ואנחנו טובלים אותו בשוקולד חלב‬ ‫ומפזרים מלמעלה פלור דה סל.‬ 702 00:35:19,033 --> 00:35:22,503 ‫זה רעיון טוב. מה את רוצה שאעשה…‬ ‫כדי להרוס את זה?‬ 703 00:35:22,578 --> 00:35:26,118 ‫אתה זורק אותם פנימה, ואז…‬ ‫-אני יכול לעשות את זה. אני מפיל טוב.‬ 704 00:35:26,207 --> 00:35:28,127 ‫אתה לוקח את זה והופך אותו.‬ 705 00:35:29,168 --> 00:35:30,798 ‫אתה מוציא וטובל.‬ 706 00:35:30,878 --> 00:35:32,708 ‫זה היה יפה, איך שאת עשית את זה.‬ 707 00:35:32,797 --> 00:35:33,627 ‫לטבול?‬ ‫-כן.‬ 708 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 ‫תהפוך.‬ 709 00:35:35,842 --> 00:35:36,802 ‫רד משם.‬ 710 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 ‫להפיל?‬ ‫-כן, עם הקרמל למטה, בבקשה.‬ 711 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 ‫טוב, אל…‬ 712 00:35:41,514 --> 00:35:44,354 ‫אני יודע, שף. אני יודע.‬ 713 00:35:44,433 --> 00:35:47,353 ‫אני יכול לעשות את החלק הזה,‬ ‫הטבילה וההפיכה.‬ 714 00:35:48,020 --> 00:35:52,730 ‫זוכרים שבספנגליש תומס היה היועץ הקולינרי,‬ 715 00:35:52,817 --> 00:35:55,107 ‫וג'ים ברוקס יצר‬ 716 00:35:55,194 --> 00:35:57,494 ‫שכפול של המטבח בפרנץ' לונדרי,‬ 717 00:35:57,572 --> 00:36:00,952 ‫אז פחות או יותר ביימת יחד איתו‬ 718 00:36:01,033 --> 00:36:02,333 ‫בסצנות של המטבח.‬ 719 00:36:02,410 --> 00:36:04,580 ‫זה היה מאוד כיף.‬ ‫-זה היה כיף.‬ 720 00:36:04,662 --> 00:36:06,792 ‫אבל עשיתי טעות בצילומים.‬ 721 00:36:06,873 --> 00:36:10,633 ‫לקחתי את המגבת שהייתה פה,‬ ‫ושמתי אותה פה לשנייה.‬ 722 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‫מעל הכתף שלך. כן.‬ ‫-נכון.‬ 723 00:36:12,503 --> 00:36:14,803 ‫ואני חושב שאתה אמרת, "קאט!"‬ 724 00:36:14,881 --> 00:36:16,511 ‫כן.‬ ‫-ורצת אליי‬ 725 00:36:16,591 --> 00:36:18,681 ‫ולקחת אותה ושמת אותה בדבר שלי.‬ 726 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 ‫אמרת, "אתה לא בדיינר".‬ 727 00:36:20,553 --> 00:36:22,053 ‫נכון.‬ ‫-ואני…‬ 728 00:36:24,515 --> 00:36:26,845 ‫"אל תפשל". כן, למדתי.‬ 729 00:36:27,351 --> 00:36:28,901 ‫מה אנחנו עוטפים, שרה?‬ 730 00:36:28,978 --> 00:36:31,608 ‫אלה הפגדאבאוטאיט‬ ‫וגביעי חמאת הבוטנים שלנו…‬ 731 00:36:31,689 --> 00:36:33,569 ‫גביעי חמאת בוטנים!‬ ‫-אתה יודע שזה…‬ 732 00:36:33,649 --> 00:36:35,439 ‫בוא נלך לראות את גביע חמאת הבוטנים.‬ 733 00:36:35,526 --> 00:36:37,566 ‫שלך באמת הכי טובים. בחיי.‬ 734 00:36:37,653 --> 00:36:42,913 ‫אנחנו גם מקרמלים שבבי קקאו‬ ‫וטוחנים אותם מאוד דק ו…‬ 735 00:36:42,992 --> 00:36:44,082 ‫מוסיפים אותם פנימה.‬ 736 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 ‫זה מוסיף קצת קראנצ'יות.‬ ‫-יש קצת קראנץ'.‬ 737 00:36:46,204 --> 00:36:48,414 ‫האיזון בין השוקולד לחמאת הבוטנים מושלם.‬ 738 00:36:49,874 --> 00:36:52,634 ‫אגב, זה מתקן המגשים הכי שמח בעולם.‬ ‫תראה את זה.‬ 739 00:36:54,045 --> 00:36:56,045 ‫מקרונים. ה"או או".‬ 740 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 ‫כן, אלה מדהימים.‬ 741 00:36:58,174 --> 00:37:00,844 ‫כי זה כמו "יודל" יוקרתי.‬ 742 00:37:03,262 --> 00:37:04,722 ‫בדיוק. וזה טעים, נכון?‬ 743 00:37:05,306 --> 00:37:07,346 ‫הם טעימים. וזה ממש מעולה!‬ 744 00:37:07,433 --> 00:37:08,773 ‫אני יודעת.‬ 745 00:37:10,019 --> 00:37:13,519 ‫אפשר לראות שהרבה מהמנות‬ ‫מבוססות על הילדות שלנו.‬ 746 00:37:13,606 --> 00:37:16,686 ‫אכלתי חמאת בוטנים וריבה כמעט כל יום.‬ 747 00:37:16,776 --> 00:37:18,686 ‫אם לא הייתי אוכל חמאת בוטנים וריבה,‬ 748 00:37:18,778 --> 00:37:21,158 ‫הייתי אוכל‬ ‫נקניק בולוניה וגבינה אמריקאית עם מיונז.‬ 749 00:37:21,239 --> 00:37:24,119 ‫אלה היו שני הכריכים העיקריים‬ ‫שאימא שלי הכינה.‬ 750 00:37:24,200 --> 00:37:25,830 ‫אתה עובד על גרסה?‬ 751 00:37:25,952 --> 00:37:28,752 ‫של נקניק הבולוניה והגבינה?‬ ‫-כן, בעצם.‬ 752 00:37:28,829 --> 00:37:30,709 ‫זה הדבר המשוגע, נכון?‬ 753 00:37:31,791 --> 00:37:34,921 ‫לארוחת בוקר, דניש גבינה.‬ 754 00:37:35,002 --> 00:37:36,552 ‫משוגע. עם כוס קפה?‬ 755 00:37:36,629 --> 00:37:39,339 ‫"עם כוס קפה". מאיפה את?‬ ‫-אני מלונג איילנד.‬ 756 00:37:39,423 --> 00:37:43,013 ‫כן! למדתי באוניברסיטת הופסטרה.‬ ‫"כוס קפה!"‬ 757 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 ‫בוא נקפוץ לחדר האפייה כדי שתוכל לראות…‬ 758 00:37:45,638 --> 00:37:46,968 ‫היה נעים מאוד, לונג איילנד.‬ 759 00:37:47,056 --> 00:37:48,806 ‫תודה, שפים!‬ ‫-תודה, שף.‬ 760 00:37:48,891 --> 00:37:51,311 ‫גביע חמאת בוטנים לדרך?‬ ‫-בטח.‬ 761 00:37:51,394 --> 00:37:54,404 ‫אחזיק אותו בשבילך.‬ ‫-תגיד שלום לזו.‬ 762 00:37:54,939 --> 00:37:56,399 ‫אנחנו מכינים אפי.‬ ‫-כן.‬ 763 00:37:56,482 --> 00:37:57,732 ‫ומדובר במאפים האלה.‬ 764 00:37:58,401 --> 00:38:00,861 ‫אז פרנסואה יראה לך…‬ ‫-כן.‬ 765 00:38:01,737 --> 00:38:02,697 ‫לא!‬ 766 00:38:03,281 --> 00:38:05,991 ‫בוא לצד השני. יהיה לך יותר נוח בצד שלו.‬ 767 00:38:06,075 --> 00:38:08,995 ‫תוכל לראות מה הוא עושה.‬ ‫אעמוד בצד הזה ואעביר ביקורת.‬ 768 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 ‫אבל אהיה גרוע.‬ 769 00:38:10,454 --> 00:38:12,924 ‫המטרה היא 11 חיתוכים,‬ 770 00:38:12,999 --> 00:38:15,499 ‫ושכל 12 החתיכות יהיו באותו גודל.‬ 771 00:38:20,631 --> 00:38:21,591 ‫אלוהים.‬ 772 00:38:26,721 --> 00:38:30,021 ‫הלהיטים של קלר לא מפסיקים להגיע,‬ ‫ב"אד הוק".‬ 773 00:38:30,099 --> 00:38:31,519 ‫אלוהים, תראה מה מגיע.‬ 774 00:38:31,600 --> 00:38:33,640 ‫בבקשה.‬ ‫-דלי של עוף מטוגן.‬ 775 00:38:36,063 --> 00:38:37,733 ‫תשכחו מקולונל סאנדרס.‬ 776 00:38:38,941 --> 00:38:41,441 ‫תתקשר לאימא.‬ ‫-זה חם.‬ 777 00:38:41,527 --> 00:38:46,237 ‫שניהם מאוד טעימים. זה חם. זה נמס. תיזהר.‬ 778 00:38:46,615 --> 00:38:49,865 ‫הציפוי מעולה והעוף מאוד עסיסי.‬ 779 00:38:50,828 --> 00:38:54,038 ‫אכלתי היום הרבה. נכון?‬ 780 00:38:54,123 --> 00:38:56,333 ‫עשיתי סיור בעולמך.‬ 781 00:38:56,417 --> 00:38:57,747 ‫נכון.‬ ‫-ועדיין…‬ 782 00:38:58,336 --> 00:38:59,166 ‫כן?‬ 783 00:38:59,962 --> 00:39:02,052 ‫אני מאוד גאה במה שקורה פה.‬ 784 00:39:02,131 --> 00:39:04,431 ‫גם אני גאה. ריצ'רד, השארתי לך קצת.‬ 785 00:39:10,181 --> 00:39:11,221 ‫הלו!‬ ‫-היי!‬ 786 00:39:11,307 --> 00:39:13,807 ‫איזה יופי.‬ 787 00:39:14,769 --> 00:39:16,099 ‫דיברתי אל אבא שלי.‬ 788 00:39:16,937 --> 00:39:19,317 ‫גם את, מוניקה. את נראית יפה.‬ 789 00:39:19,398 --> 00:39:22,068 ‫תודה. אוהב את החולצה הוורודה שלי?‬ ‫-כן.‬ 790 00:39:22,151 --> 00:39:24,401 ‫אהבתי את איך שהתגלחת. מגולח.‬ 791 00:39:25,071 --> 00:39:27,241 ‫כן?‬ ‫-הרבה יותר טוב.‬ 792 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 ‫היא בעצם הציעה את הזקן כי אני חושב‬ ‫שנמאס לה מהפנים.‬ 793 00:39:32,453 --> 00:39:34,373 ‫בסדר.‬ ‫-לגוון.‬ 794 00:39:34,455 --> 00:39:38,375 ‫מה קורה שם?‬ ‫אני יודע שמוניקה נשארת אצלך קצת.‬ 795 00:39:38,459 --> 00:39:40,589 ‫כן.‬ ‫-היא עושה עבודה טובה‬ 796 00:39:40,669 --> 00:39:42,169 ‫או שנמאס כבר?‬ 797 00:39:42,254 --> 00:39:43,674 ‫כן, טוב, היא…‬ 798 00:39:43,756 --> 00:39:47,296 ‫אנחנו מקבלים עזרה, אז היא תוספת לעזרה.‬ 799 00:39:47,385 --> 00:39:49,635 ‫אז אתה אומר שאתה בעצם לא צריך אותה?‬ 800 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 ‫לא.‬ 801 00:39:54,225 --> 00:39:56,135 ‫אני נהנה בסן פרנסיסקו.‬ 802 00:39:56,227 --> 00:39:58,267 ‫מוניקה, הייתי בטרטין.‬ 803 00:39:58,354 --> 00:39:59,654 ‫המאפייה.‬ ‫-נכון.‬ 804 00:40:02,149 --> 00:40:03,779 ‫הדבר האהוב עליי.‬ 805 00:40:03,859 --> 00:40:05,899 ‫מה?‬ ‫-נתנו לי את זה היום.‬ 806 00:40:05,986 --> 00:40:10,486 ‫זה קרואסון שוקולד. כלומר, כמו פריז…‬ 807 00:40:10,574 --> 00:40:11,994 ‫זה לאדם אחד?‬ 808 00:40:14,537 --> 00:40:16,117 ‫זה צריך להיות השם של המאפה.‬ 809 00:40:16,956 --> 00:40:18,786 ‫אבל תקשיבו לצליל בנגיסה.‬ 810 00:40:21,919 --> 00:40:24,049 ‫אני הורס את המחשב!‬ 811 00:40:25,798 --> 00:40:27,718 ‫יש לך בדיחה בשבילנו היום?‬ 812 00:40:28,676 --> 00:40:30,506 ‫אני לא יודע אם שמעתם את…‬ 813 00:40:30,594 --> 00:40:32,104 ‫איש זקן היה במחנה.‬ 814 00:40:32,179 --> 00:40:34,219 ‫הייתה תאונה גדולה.‬ ‫-כן?‬ 815 00:40:34,306 --> 00:40:38,136 ‫וזרקו אותו מהמחנה והוא נחת על המדרכה.‬ 816 00:40:38,227 --> 00:40:39,267 ‫כן?‬ 817 00:40:39,437 --> 00:40:42,397 ‫איזה אדם רחמן הגיע‬ 818 00:40:42,481 --> 00:40:45,821 ‫והוריד לו את המעיל,‬ ‫שם אותו מתחת לראש שלו ושאל,‬ 819 00:40:45,901 --> 00:40:46,991 ‫"נוח לך?"‬ 820 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 ‫הוא ענה, "יש פרנסה".‬ 821 00:40:51,407 --> 00:40:55,867 ‫זה כמו שיר ישן שאתה אוהב לשמוע שוב ושוב,‬ ‫נכון?‬ 822 00:40:55,953 --> 00:40:58,333 ‫טוב, ברנס ואלן, אני…‬ 823 00:41:00,040 --> 00:41:00,920 ‫צריך ללכת.‬ 824 00:41:02,460 --> 00:41:04,130 ‫כלתך מוצאת חן בעיניך?‬ 825 00:41:05,379 --> 00:41:06,549 ‫היא בסדר.‬ 826 00:41:08,299 --> 00:41:09,879 ‫טוב, אוהב אתכם.‬ 827 00:41:09,967 --> 00:41:12,137 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך, ריצ'רד.‬ 828 00:41:12,219 --> 00:41:14,429 ‫אל… מה זאת אומרת…‬ ‫הרגע אמרתי שאני אוהב אתכם,‬ 829 00:41:14,513 --> 00:41:17,813 ‫והתשובה היא "אנחנו אוהבים אותך, ריצ'רד".‬ 830 00:41:18,893 --> 00:41:20,483 ‫אנחנו אוהבים גם אותך, פיליפ.‬ 831 00:41:20,561 --> 00:41:23,941 ‫תודה.‬ ‫לפחות יש לי קרואסונים שיארחו לי לחברה.‬ 832 00:41:24,857 --> 00:41:26,027 ‫להתראות.‬ 833 00:41:27,568 --> 00:41:31,778 ‫האזור של מפרץ סן פרנסיסקו‬ ‫תמיד היה מקום של מאבק ולידה מחדש,‬ 834 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‫והם עדיין עוברים את זה עכשיו.‬ 835 00:41:33,657 --> 00:41:37,077 ‫יש עוד מקום אחד שאני רוצה להראות לכם‬ ‫שמגלם בתוכו את הכוח‬ 836 00:41:37,161 --> 00:41:40,371 ‫שבזכותו האזור הזה הצליח לעבור תקופות קשות.‬ 837 00:41:40,456 --> 00:41:42,916 ‫טוב, תשמעו סיפור מעולה.‬ 838 00:41:43,000 --> 00:41:47,960 ‫אונקולוג בבית החולים לילדים‬ ‫הקים את המקום הזה, פמילי האוס.‬ 839 00:41:48,047 --> 00:41:50,797 ‫כי כשאתה חושב על זה שיש לך ילד חולה…‬ 840 00:41:50,883 --> 00:41:54,933 ‫הדבר היחיד שאתה והרופאים חושבים עליו‬ 841 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 ‫הוא שהילד יחלים.‬ 842 00:41:56,805 --> 00:41:59,635 ‫אבל גם צריך להיות שם איתו.‬ 843 00:41:59,725 --> 00:42:03,555 ‫אז אם זה הילד שלך,‬ ‫אתה רוצה להיות קרוב אליו,‬ 844 00:42:03,646 --> 00:42:07,776 ‫פמילי האוס הוקם על-ידי האונקולוג הזה‬ 845 00:42:07,858 --> 00:42:10,898 ‫כמקום למשפחות להישאר יחד.‬ 846 00:42:13,822 --> 00:42:15,452 ‫תראו את האנשים.‬ 847 00:42:15,533 --> 00:42:17,413 ‫שלום, כולם.‬ 848 00:42:17,493 --> 00:42:21,083 ‫זה יום מיוחד בפמילי האוס‬ ‫כי תראו מי בא איתי. מוראד.‬ 849 00:42:21,163 --> 00:42:23,923 ‫היי, טוב לראות אותך. הי. שלום!‬ 850 00:42:23,999 --> 00:42:25,789 ‫קנג'י, ליז פרואיט.‬ 851 00:42:25,876 --> 00:42:27,126 ‫מי זו?‬ ‫-זו ג'וליאנה.‬ 852 00:42:27,211 --> 00:42:29,461 ‫ג'וליאנה. את מאוד יפה.‬ 853 00:42:29,547 --> 00:42:31,587 ‫ודומיניק קרן.‬ 854 00:42:31,674 --> 00:42:32,634 ‫כולם הביאו אוכל‬ 855 00:42:32,716 --> 00:42:34,836 ‫והם כאן כדי לעזור לילדים להכין פיצה‬ 856 00:42:34,927 --> 00:42:38,717 ‫עם שף הפיצה האהוב ביותר בסן פרנסיסקו,‬ ‫טוני ג'מיניאני,‬ 857 00:42:38,806 --> 00:42:42,386 ‫אלוף פיצה אמיתי‬ ‫שהוא בהחלט אלוף בעיני הילדים האלה.‬ 858 00:42:42,476 --> 00:42:44,396 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-קאפרי.‬ 859 00:42:44,520 --> 00:42:46,610 ‫קאפרי, כמו האי?‬ 860 00:42:46,689 --> 00:42:47,609 ‫כן.‬ 861 00:42:49,149 --> 00:42:51,359 ‫אז מי אוהב פיצה?‬ ‫-אני!‬ 862 00:42:51,443 --> 00:42:52,323 ‫מי אוהב פיצה?‬ 863 00:42:53,445 --> 00:42:54,815 ‫יופי!‬ ‫-קאפרי!‬ 864 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 ‫אלמד אתכם איך לסובב פיצה.‬ 865 00:42:56,991 --> 00:43:00,041 ‫אז אני רוצה לשמוע אתכם חזק.‬ ‫תעשו ככה. ממש חזק.‬ 866 00:43:01,829 --> 00:43:05,079 ‫אתם צריכים לסובב אותה על האצבעות ממש מהר.‬ 867 00:43:05,165 --> 00:43:06,955 ‫אראה לכם כמה טריקים.‬ 868 00:43:07,042 --> 00:43:09,422 ‫קצת מעבר לכתף.‬ ‫-תראו את זה!‬ 869 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 ‫מי אוהב פיצה גדולה?‬ 870 00:43:11,213 --> 00:43:12,263 ‫אני אוהב פיצה גדולה.‬ 871 00:43:12,339 --> 00:43:15,179 ‫השמש חזקה בקליפורניה.‬ ‫תעמוד מתחת לזה.‬ 872 00:43:18,429 --> 00:43:21,679 ‫למי קר? אביא לך שמיכה.‬ 873 00:43:22,433 --> 00:43:24,103 ‫זה ממש מטופש, בחייך.‬ 874 00:43:26,437 --> 00:43:28,607 ‫אתה נראה יפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 875 00:43:28,689 --> 00:43:30,109 ‫רוצים להכין פיצה?‬ ‫-כן!‬ 876 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 ‫תראו, הבאתי את הגבינה.‬ ‫אי אפשר להכין פיצה בלי גבינה!‬ 877 00:43:34,903 --> 00:43:36,533 ‫צריך גבינה!‬ 878 00:43:36,614 --> 00:43:37,704 ‫צריך גבינה.‬ 879 00:43:38,866 --> 00:43:41,786 ‫כשאתם שמים גבינה על הפיצה,‬ ‫נסו לכסות את הרוטב.‬ 880 00:43:41,869 --> 00:43:43,159 ‫כן, יפה מאד!‬ 881 00:43:43,746 --> 00:43:45,206 ‫מי אוהב תוספת גבינה?‬ 882 00:43:46,707 --> 00:43:47,997 ‫אני אוהב תוספת גבינה.‬ 883 00:43:48,500 --> 00:43:50,090 ‫אתה מצחיק!‬ ‫-באמת?‬ 884 00:43:50,169 --> 00:43:51,799 ‫כן.‬ ‫זה נחמד.‬ 885 00:43:52,671 --> 00:43:55,301 ‫זה כיף כי אפשר לאכול תוך כדי שמבשלים.‬ 886 00:43:55,382 --> 00:43:57,762 ‫את אוהבת זיתים? ניסית את אלה?‬ 887 00:43:57,843 --> 00:44:00,473 ‫מי סיים? את מוכנה? בחיי.‬ 888 00:44:01,597 --> 00:44:03,887 ‫מה דעתך? יופי.‬ ‫-טעים.‬ 889 00:44:05,684 --> 00:44:09,524 ‫היא בוחרת את הזיתים הממולאים הטובים ביותר‬ ‫לפיצה שלה.‬ 890 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 ‫היי, איך קוראים לך?‬ ‫-ראג'ה.‬ 891 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 ‫היי, ראג'ה. נעים מאוד.‬ ‫-אתה רואה את הרגליים שלה?‬ 892 00:44:17,863 --> 00:44:20,373 ‫טוב, אם תהיה הפסקת חשמל את אחראית.‬ 893 00:44:21,158 --> 00:44:23,738 ‫זו אלכסנדרה, כולם. היא המנהלת פה!‬ 894 00:44:23,827 --> 00:44:24,697 ‫כן!‬ 895 00:44:26,288 --> 00:44:29,628 ‫הרבה מהמשפחות שלנו מגיעות‬ ‫ממרחק של 80 ק"מ לפחות.‬ 896 00:44:29,708 --> 00:44:31,248 ‫הן מבלות את היום בבית החולים‬ 897 00:44:31,335 --> 00:44:34,795 ‫והדבר האחרון שהם רוצים לעשות‬ ‫כשהם חוזרים מבית החולים‬ 898 00:44:34,880 --> 00:44:38,550 ‫זה לשבת ולחשוב איך ילכו לקניות‬ ‫כדי להכין ארוחת ערב.‬ 899 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 ‫מאז ומתמיד חשבתי שאוכל‬ 900 00:44:40,636 --> 00:44:43,256 ‫מספק דרך טובה להראות לאנשים‬ ‫שאכפת לך מהם.‬ 901 00:44:43,347 --> 00:44:46,137 ‫אוכל יוצר משפחה וקהילה‬ 902 00:44:46,225 --> 00:44:49,345 ‫ושם כולנו מדברים‬ ‫על כמה שאנחנו אוהבים אחד את השני.‬ 903 00:44:49,436 --> 00:44:51,356 ‫תבורכי את, וכולכם.‬ 904 00:44:51,438 --> 00:44:52,438 ‫בהחלט.‬ 905 00:44:54,358 --> 00:44:56,278 ‫הראשונה בדרך.‬ ‫-בראבו!‬ 906 00:44:59,863 --> 00:45:01,033 ‫כל הכבוד!‬ 907 00:45:01,824 --> 00:45:03,244 ‫לא ציפית שזה יהיה כל כך גדול?‬ 908 00:45:03,325 --> 00:45:04,985 ‫לא.‬ ‫-זה מה שקורה.‬ 909 00:45:05,452 --> 00:45:06,292 ‫כן.‬ 910 00:45:07,454 --> 00:45:08,624 ‫איך הפיצה?‬ 911 00:45:08,706 --> 00:45:09,536 ‫טעימה.‬ 912 00:45:09,957 --> 00:45:12,707 ‫שאטעם את של קאפרי? מותר לי לטעום?‬ 913 00:45:13,335 --> 00:45:14,745 ‫לא.‬ ‫-זה לוקח יותר מדי זמן.‬ 914 00:45:15,129 --> 00:45:16,549 ‫היא אמרה "לא".‬ 915 00:45:16,630 --> 00:45:17,880 ‫בעצם, כן.‬ 916 00:45:17,965 --> 00:45:20,085 ‫יש לי חתיכות קטנות.‬ 917 00:45:20,676 --> 00:45:23,756 ‫אפשר? קאפרי! איזו חתיכה כדאי לי לטעום?‬ 918 00:45:24,263 --> 00:45:26,723 ‫תודה. לכבוד הוא לי.‬ 919 00:45:29,351 --> 00:45:32,021 ‫השילוב עובד טוב מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 920 00:45:32,104 --> 00:45:34,114 ‫נראה לי שעלית על משהו.‬ 921 00:45:34,189 --> 00:45:36,359 ‫אולי תוכלי למכור את המתכון לטוני.‬ 922 00:45:38,193 --> 00:45:40,493 ‫עוגת שוקולד. עוגת שוקולד?‬ 923 00:45:41,572 --> 00:45:44,322 ‫כולם, בואו נודה לכל השפים שבאו היום.‬ 924 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 ‫וכפיים לפמילי האוס!‬ 925 00:45:49,621 --> 00:45:52,501 ‫הסיפור של סן פרנסיסקו‬ ‫אחרי רעידת האדמה מסכם‬ 926 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 ‫את מה שאדיר בעיר הזו.‬ 927 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 ‫יש המון דברים שאני אוהב.‬ 928 00:45:56,420 --> 00:45:59,010 ‫אני אוהב את התקווה שבה.‬ 929 00:45:59,089 --> 00:46:02,549 ‫אני אוהב את החלק בסיפור שלה שקשור למהגרים.‬ 930 00:46:03,218 --> 00:46:05,508 ‫אני אוהב שהכול,‬ 931 00:46:05,596 --> 00:46:09,516 ‫לא משנה כמה המצב נראה שחור ונורא,‬ 932 00:46:10,309 --> 00:46:12,139 ‫הכול יכול להיוולד מחדש.‬ 933 00:46:16,398 --> 00:46:18,528 ‫מה שאני אומר הוא שיש תקווה, אנשים.‬ 934 00:46:20,611 --> 00:46:21,901 ‫סן פרנסיסקו.‬ 935 00:46:25,199 --> 00:46:26,329 ‫סיפור טוב.‬ 936 00:46:31,872 --> 00:46:34,752 ‫בואו שבו לשולחן שלו‬ 937 00:46:34,833 --> 00:46:38,463 ‫אם אתם שמחים, רעבים, בעלי רצון ויכולת‬ 938 00:46:39,213 --> 00:46:41,883 ‫תראו איך כשחולקים את הלחם‬ 939 00:46:41,965 --> 00:46:45,635 ‫זר יכול להפוך מייד לחבר‬ 940 00:46:45,719 --> 00:46:47,509 ‫הוא ייסע אליכם‬ 941 00:46:47,596 --> 00:46:49,386 ‫הוא יטוס אליכם‬ 942 00:46:49,473 --> 00:46:51,103 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 943 00:46:51,183 --> 00:46:52,943 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 944 00:46:53,018 --> 00:46:54,728 ‫הוא יצחק איתכם‬ 945 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 946 00:46:56,647 --> 00:47:01,737 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 947 00:47:02,528 --> 00:47:07,618 ‫שמישהו יאכיל את פיל‬ 948 00:47:08,784 --> 00:47:14,334 ‫בבקשה, שמישהו יאכיל את פיל‬ 949 00:47:15,249 --> 00:47:17,629 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו‬ 950 00:47:17,709 --> 00:47:22,009 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬