1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 Счастливый, голодный человек 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,531 Путешествует по морю и суше 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 И пытается познать 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 Искусство пасты, свинины Курицы и баранины 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 Он приедет к вам 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 Он к вам прилетит 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Он споет для вас 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 И для вас станцует 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Он с вами посмеется 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 И за вас поплачет 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 Лишь одно он просит взамен 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 Кто-нибудь, покормите 14 00:01:33,968 --> 00:01:39,178 Ну кто-нибудь Кто-нибудь, покормите Фила 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 Кто-нибудь, покормите его 16 00:01:42,477 --> 00:01:45,437 РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,355 Я в Рио, Рио-де-Жанейро, 18 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 Рио у моря. Бялысток и Лео. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 Если видели «Продюсеров», это отсылка. 20 00:02:00,036 --> 00:02:03,076 Так я впервые услышал о Рио-де-Жанейро. Что я знаю? 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,464 Я знаю про музыку. 22 00:02:05,542 --> 00:02:09,962 Я слышал, что будет жарко, и они не шутили. 23 00:02:13,925 --> 00:02:18,295 Бразилия – крупнейшая страна Латинской Америки, и по суше, и по населению, 24 00:02:18,388 --> 00:02:22,558 с населением более 200 миллионов, а Рио – второй по величине город. 25 00:02:23,643 --> 00:02:25,813 Никогда не видел ничего подобного. 26 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 Вздымающиеся горы 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 удивительно прекрасной формы. 28 00:02:30,650 --> 00:02:33,900 На вершине одной – знаменитая статуя этого джентльмена. 29 00:02:34,529 --> 00:02:38,319 Потом – долины, гребни и всё такое, а где город? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 Везде. 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,326 Потрясающе! 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,451 Его называют «Чудесным городом» 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,038 вполне заслуженно. 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,921 Так что хватаю дезодорант и иду гулять. 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,509 - Привет. - Привет. 36 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 - Как вы? - Хорошо. А вы? 37 00:02:56,551 --> 00:02:58,221 Супер. Какой красивый рынок! 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 - Чудесный, да? - Как он называется? 39 00:03:00,555 --> 00:03:05,015 - Это площадь Носса-Сеньора-да-Пас. - Вам легко говорить. 40 00:03:06,227 --> 00:03:09,437 Том Ле Мезюрье – британский экспат, колесивший по миру, 41 00:03:09,522 --> 00:03:12,232 когда встретил девушку и поселился тут, в Рио. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 Некоторые любят погорячее. Он тоже. 43 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 Том ведет гастротуры, так что я в хороших руках, 44 00:03:18,114 --> 00:03:21,084 начиная путешествие с одного из любимых занятий, 45 00:03:21,159 --> 00:03:22,539 дегустации фруктов. 46 00:03:24,370 --> 00:03:27,830 Когда вы в тропиках, фрукты – это всё! 47 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 Да. 48 00:03:33,004 --> 00:03:34,264 Он знает, что делает. 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,926 Похоже на жестокое убийство. 50 00:03:40,094 --> 00:03:42,644 Попробуйте. Это пассифлора, или маракуйя. 51 00:03:42,722 --> 00:03:44,272 Она кислая. Приготовьтесь. 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,136 Вот так. Очень вкусная! 53 00:03:49,312 --> 00:03:51,312 Это дают детям, чтобы успокоить. 54 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 - Супер. Теперь я спокоен. - Да. 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,532 Я смотрю на это. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 Они чудесны. 57 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 - Что это? - Это сезонный фрукт. 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 Крохотное манго под названием карлотинья. 59 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Сезон длится месяц-два. 60 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 Попробуйте. Очень яркий вкус. 61 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 - Боже мой. - Чудесно, да? 62 00:04:13,795 --> 00:04:14,995 - Ты пробовал? - Нет. 63 00:04:17,131 --> 00:04:18,971 Вам это нужно. Вам это нужно. 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,932 Всем манго манго. Как называется, еще раз? 65 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 Manga carlotinha. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,102 - Carlotinha. - Супер. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,482 Запомните это имя. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,018 Я запихну их в штаны и перейду границу. 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Посмотрите. Питайя. 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 Я скажу это до того, как укушу. Самый разочаровывающий фрукт в мире. 71 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 Точно, да? Такой обещающий цвет, а на деле… 72 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 Такой красивый. 73 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 - У этого побольше вкуса. - Немного. 74 00:04:49,289 --> 00:04:50,459 Папайя. 75 00:04:51,040 --> 00:04:54,000 Ого. 76 00:04:54,085 --> 00:04:55,375 Много восторгов. 77 00:04:56,170 --> 00:04:57,050 Да. 78 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 Это так весело. 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,101 - Верите, это моя работа? - Классная. 80 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 - Верите, это моя работа? - Эй! 81 00:05:06,556 --> 00:05:09,596 - Хорошая работа. - У нас обоих. За хорошую работу. 82 00:05:09,684 --> 00:05:11,444 Ричард, купи это на всех. 83 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 - Они супер. - Ладно. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,323 - Так, идем дальше. - Пошли. 85 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 - Спасибо. - Приходите в любое время. 86 00:05:18,234 --> 00:05:19,864 Я буду приходить всё время. 87 00:05:21,904 --> 00:05:26,244 Этот корень вы наверняка знаете под испанским названием «юка». 88 00:05:26,326 --> 00:05:28,866 Я вырос, называя его кассавой, но это одно и то же. 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,833 Если вы извлечете крахмал, получите тапиоку. 90 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 Она кладет ее на гигантское сито и протирает. 91 00:05:36,377 --> 00:05:38,917 - Она превращается… - В порошок. 92 00:05:39,005 --> 00:05:42,715 При нагревании он превращается в гель, получается блин. 93 00:05:43,968 --> 00:05:45,258 - Орегано. - Да. 94 00:05:45,345 --> 00:05:48,345 Сыр с северо-востока Бразилии, queijo coalho. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,480 У нее всё выходит просто. 96 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 Но дома оно разлетается по всей кухне. Жуть. 97 00:05:56,981 --> 00:05:57,861 Спасибо. 98 00:05:57,940 --> 00:05:58,820 Спасибо. 99 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Что скажете? 100 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 Очень вкусно. Мне нравится. Мне нравится! 101 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 Но это не конец. Глядите на эту пастель. 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,460 Похоже, они разные. Какую хотите? 103 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 Мне нравится с креветкой, camarão. 104 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 Еще я возьму palmito. С сердцевиной пальмы. 105 00:06:24,842 --> 00:06:25,842 Obrigado. 106 00:06:28,262 --> 00:06:29,432 Очень острая? 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,274 Нет, не слишком. В самый раз. 108 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 - Хорошая, правда? - Эта мне по душе. 109 00:06:38,356 --> 00:06:39,766 Еще одна причина приехать. 110 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Тут внутри сыр. 111 00:06:41,609 --> 00:06:43,649 Я ел-ел, а сыра всё не было. 112 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Лучший в мире «Горячий Кармашек». 113 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 Нас покажут по телику! 114 00:07:00,878 --> 00:07:05,088 Впервые португальские мореплаватели открыли его 1 января 1502 года, 115 00:07:05,174 --> 00:07:08,344 приняв залив за другой водоем, 116 00:07:08,428 --> 00:07:13,178 и назвали место «Январская Река», или «Рио-де-Жанейро» на португальском. 117 00:07:13,975 --> 00:07:17,685 Пятьсот с лишним лет спустя влияние Европы по-прежнему сильно, 118 00:07:17,770 --> 00:07:21,230 но с огромным африканским и коренным населением 119 00:07:21,315 --> 00:07:23,645 бразильская культура – чудесный коллаж. 120 00:07:24,610 --> 00:07:27,570 Одна из объединяющих вещей – национальный напиток, 121 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 кашаса. 122 00:07:29,073 --> 00:07:31,743 Ее получают перегонкой броженого сока сахарного тростника, 123 00:07:31,826 --> 00:07:37,496 и чтобы попробовать ее, мы отправились в «Академию Кашасы». 124 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 Я позвал прекрасных Джазмин и Нанду, которые нам помогают, 125 00:07:41,586 --> 00:07:44,796 ведь, честно говоря, я хотел тех, 126 00:07:44,881 --> 00:07:47,471 кто бы не отставал от меня в напитках 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,180 и научил важному португальскому слову. 128 00:07:50,344 --> 00:07:51,394 Saúde. 129 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 - Saúde. - Saúde. 130 00:07:52,597 --> 00:07:53,887 - Saúde, Варанда. - Saúde. 131 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 Боже мой. 132 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 Очень вкусно! 133 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 Здесь подают 50 разных видов кашасы со всей Бразилии. 134 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 - Эта очень хорошая, да? - Да. 135 00:08:06,360 --> 00:08:09,070 Теперь, когда мы попробовали чистую кашасу… 136 00:08:09,155 --> 00:08:10,405 - Еще напитки! - Что? 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,830 …возьмем народный бразильский коктейль. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Кайпиринья. 139 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 -Saúde. -Saúde. 140 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 -Saúde. -Saúde, Варанда. 141 00:08:17,288 --> 00:08:18,458 Ричи. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Я прочел историю кайпириньи. 143 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 Сто лет назад был страшный грипп. 144 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 Она была почти лекарством из-за витамина С в лаймах. 145 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 Так говорили. 146 00:08:29,509 --> 00:08:31,549 И там алкоголь, который убивает… 147 00:08:31,636 --> 00:08:32,466 Вообще всё. 148 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 Этому ресторану, не знаю, сколько лет? 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 - С 1985 года. Да. - 1985. 150 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 - Да ладно. - Год моего рождения. 151 00:08:43,356 --> 00:08:44,816 - 1985. - Чего смеешься? 152 00:08:45,441 --> 00:08:48,611 - Смотрите! Да. - Это прекрасно. 153 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 Мы пришли в «Академию» не только ради кашасы, 154 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 мы слышали, здесь подают отличную версию национального блюда, 155 00:08:56,702 --> 00:09:01,462 фейжоады, рагу из говядины, свинины, 156 00:09:01,541 --> 00:09:04,541 черных бобов и шинкованной капусты, 157 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 к которым сверху добавляют жареную мучную смесь, фарофу. 158 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 Едят с дольками апельсинов. 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,891 Так, сначала берем рис, да? 160 00:09:13,970 --> 00:09:15,350 - Да. - Кладем рис. 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 - Да. - Я погляжу на вас. 162 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Так, теперь… 163 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 - Стоило накрасить ногти. - Верно, стоило. 164 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Она берет бобы. Дай ей мяса. 165 00:09:26,774 --> 00:09:28,364 Я не люблю… 166 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 Что? 167 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 Что это было? 168 00:09:33,990 --> 00:09:35,660 Похоже, мы попали в трубу. 169 00:09:36,492 --> 00:09:37,452 Боже мой! 170 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 Держи, Нанда. 171 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Нанда. 172 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 - Ладно. - Прикрой чем-нибудь. 173 00:09:49,880 --> 00:09:51,050 Тебе станет лучше. 174 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 Можешь дать мне кусочек, я люблю сосиски. 175 00:09:54,427 --> 00:09:56,597 - Я положу тебе… - Да, давай. 176 00:09:56,679 --> 00:09:59,269 Мне нравятся фрукты сбоку. Мне всё нравится. 177 00:09:59,348 --> 00:10:00,268 Да. 178 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 - Смотрите на меня. - Ладно. 179 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 Да, это чудесно. 180 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Я хочу знать о вашей жизни в Рио. Ты родилась в Рио. 181 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 - А ты нет. - В Буэнос-Айресе. 182 00:10:14,530 --> 00:10:16,410 - Тоже хорошо. - Очень хорошо. 183 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 - Вы уже работали вместе? - Мы всегда вместе. 184 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 - Я не могу жить без Нанды. - Как мило! 185 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 Она моя любимая коллега. 186 00:10:26,208 --> 00:10:29,048 Очень мило. Она сказала другое, но ничего. 187 00:10:29,712 --> 00:10:32,592 - Она меня бросает, но ничего. - Как мило с твоей стороны. 188 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 Дети. 189 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 - Миллениалы. - Точно. 190 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 Мне нравится. Но теперь я хочу взять… 191 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 - Острое. - Да. 192 00:10:42,391 --> 00:10:43,311 Очень-очень? 193 00:10:44,143 --> 00:10:45,023 Да! 194 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 - Голос из могилы. - Да. 195 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 - Хочешь? - Да. 196 00:10:50,816 --> 00:10:51,816 Oh là là. 197 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 - Боже мой. - Боже мой. 198 00:10:53,944 --> 00:10:54,824 Давай! 199 00:10:55,738 --> 00:10:57,448 - Хватит! - Ты убьешь Нанду. 200 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 Приятно было познакомиться. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Приятно познакомиться. 202 00:11:01,952 --> 00:11:03,752 Я умру, попробовав это. 203 00:11:04,413 --> 00:11:07,923 Прекрасно. Теперь буду искать фейжоаду. 204 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Если вернусь домой, в Лос-Анджелес или Нью- Йорк, 205 00:11:11,504 --> 00:11:14,554 буду искать тех, кто готовит там фейжоаду. 206 00:11:14,632 --> 00:11:15,682 Я хочу ее. 207 00:11:17,843 --> 00:11:20,263 Надо заказать вам еще одну. 208 00:11:20,346 --> 00:11:21,506 - Что? - Кайпиринью. 209 00:11:21,597 --> 00:11:23,847 Нет, иначе я попаду под машину. 210 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 Предположительно, первое дело в списке туриста, – 211 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 взойти на вершину Сахарной Головы. 212 00:11:36,696 --> 00:11:40,486 Она так называется, потому что сахар хранили в мешках 213 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 этой формы. 214 00:11:42,034 --> 00:11:44,664 Как они построили эту канатную дорогу, 215 00:11:44,745 --> 00:11:47,325 ведущую на вершину, более 100 лет назад… 216 00:11:59,301 --> 00:12:00,141 Это прекрасно. 217 00:12:02,138 --> 00:12:05,138 Первая остановка – на одной из гор, на полпути. 218 00:12:05,725 --> 00:12:07,225 Ого! Скорее! 219 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 Мне кажется или это потрясающе? 220 00:12:16,110 --> 00:12:17,190 Потрясающий вид. 221 00:12:20,030 --> 00:12:22,870 И тут прилетают ястребы, дабы напомнить о смерти. 222 00:12:24,076 --> 00:12:26,246 Я бы сказал, это лучший вид на Рио. 223 00:12:28,706 --> 00:12:30,956 Поправка, второй после лучшего. 224 00:12:31,041 --> 00:12:32,881 Канатная дорога не закончилась. 225 00:12:33,919 --> 00:12:37,509 Наша поездка на Сахарную Голову займет около трех минут. 226 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Отсюда видно пляж Копакабана. 227 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 - Так, это же он? - Да, это пляж Копакабана. 228 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 Я кое-что знаю! 229 00:12:46,932 --> 00:12:51,192 Вы доезжаете до конца, и вид меняется на 1000%. 230 00:12:53,481 --> 00:12:57,111 Я никогда не видел такого роскошного, великолепного вида. 231 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Все мы, не только я, 232 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 но вся измученная съемочная группа, были потрясены. 233 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 Приезжайте. Отправляйтесь по канатной дороге на вершину. 234 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 Можете выпить, скажем, кайпиринью, 235 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 она очень вкусная. 236 00:13:15,002 --> 00:13:17,342 Это один из лучших напитков моей жизни! 237 00:13:18,714 --> 00:13:23,514 Выпить его на вершине Рио на закате… 238 00:13:24,762 --> 00:13:25,682 Сделайте это. 239 00:13:26,847 --> 00:13:28,967 Вы знаете, мы побывали кое-где. 240 00:13:29,892 --> 00:13:33,602 Это одно из красивейших мест, которые я видел. 241 00:13:50,371 --> 00:13:54,171 Мы идем в ресторан, ставший первым в рейтинге Бразилии, «Лаcай». 242 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 Я пообедаю не просто с шефом Рафой, но и его женой Маленой. 243 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 - Приветствую. Рада встрече. - Привет. 244 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 И этим парнем… 245 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Это мой первый сын, Бенни. 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 - Бенни! - Да. 247 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 Моего сына зовут Бенни. 248 00:14:10,933 --> 00:14:12,023 Привет, Бенни! 249 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Значит, Бенни привык к ресторанам? 250 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 Да, он проводит здесь много времени. 251 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 - Он талисман. - Вообще-то, он главный. 252 00:14:19,483 --> 00:14:21,863 Этой собаке везде будут рады. 253 00:14:21,944 --> 00:14:26,284 Рафа родился и вырос в Бразилии, а Малена – мексиканка из Техаса. 254 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 Встретились в кулинарной школе. 255 00:14:27,908 --> 00:14:30,368 - Мы учились в одном классе. - Как мило. 256 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 Мы поселились в Нью-Йорке на время. 257 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 Она работает в зале. Я остаюсь на кухне. 258 00:14:36,000 --> 00:14:38,590 Пара работала в Стране Басков в Испании, 259 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 отсюда и название ресторана «Ласай». 260 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 Оно значит «мирный» на баскском, 261 00:14:42,965 --> 00:14:46,545 и эти двое делают всё, чтобы я чувствовал себя очень lasai. 262 00:14:46,635 --> 00:14:48,755 Начнем с кайпириньи. 263 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 - За нас. - За нас. За ваш первый раз в Бразилии. 264 00:14:52,766 --> 00:14:54,306 Я отлично провожу время. 265 00:14:55,394 --> 00:14:57,864 - И даже лучше! - Это хорошо. 266 00:14:57,938 --> 00:14:59,438 - Очень вкусно. - Да. 267 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 У них есть кайпиринья разных вкусов. Так? 268 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Я выпил одну с маракуйей, одну с лаймом. 269 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 И еще какую-то третью. 270 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 Это проблема кайпириньи. 271 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 Ты забываешь, что было в кайпиринье. 272 00:15:11,619 --> 00:15:14,909 Лед, кашаса и немного сахара. 273 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 - А это фрукт, который внутри. - Я видел его на рынке. 274 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Да. Сейчас его сезон. 275 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 - Очень вкусный. - Похож на персик. 276 00:15:23,464 --> 00:15:26,014 - В общем, то, что мы тут сделаем… - Да! 277 00:15:26,091 --> 00:15:27,641 У нас тут свиная грудинка. 278 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 Берите и ешьте. 279 00:15:30,012 --> 00:15:30,972 Как хамон. 280 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Продолжайте есть, нет? 281 00:15:35,017 --> 00:15:36,557 Можете не говорить. 282 00:15:38,228 --> 00:15:40,398 - Что здесь? - Хрустящий батат. 283 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 С арахисовым кремом. 284 00:15:42,608 --> 00:15:45,528 Как печенье с предсказанием в китайском ресторане, 285 00:15:46,070 --> 00:15:47,530 только нет бумажки. 286 00:15:47,613 --> 00:15:49,953 Есть кое-что получше. Арахисовое масло. 287 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Мой отец ужинал здесь вчера. 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 Подали ему одно из блюд, а он говорит: 289 00:15:54,244 --> 00:15:57,794 «Почему не оставить его в меню? Это лучшее, что я здесь ел». 290 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 Но мы не держим блюда в меню. Мы меняемся каждый день. 291 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 Короче, мы всегда… 292 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 - Всегда кого-то огорчаете. - Всегда. 293 00:16:07,633 --> 00:16:11,263 Не успев попробовать следующее блюдо, я уже злюсь, что он его уберет. 294 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Авокадо. Супертрадиционный продукт, 295 00:16:13,263 --> 00:16:16,813 местная креветка и лист под названием пейшиньо, 296 00:16:16,892 --> 00:16:19,232 что в переводе означает «рыбка». 297 00:16:19,311 --> 00:16:21,941 Вкус немного напоминает рыбу. 298 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 - Да? - Потрясающе. 299 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 Частый вопрос: «Где ты берешь вдохновение»? 300 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Они хотят знать предысторию шефа. 301 00:16:30,864 --> 00:16:34,664 Типа «я почуял запах бабушкиного дома». 302 00:16:34,743 --> 00:16:37,253 И всегда это бабушка. Некоторые бабушки 303 00:16:37,329 --> 00:16:39,459 должны ведь быть плохими кухарками? 304 00:16:39,915 --> 00:16:42,665 «Я готовлю, как бабушка». А если твоя бабушка была ужасна? 305 00:16:44,461 --> 00:16:47,551 А вот и красное. Это серьезно. Теперь всё серьезно. 306 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 Tim-tim. За вас. 307 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 Смотрите на меня за обедом. 308 00:16:52,094 --> 00:16:53,224 Свиная грудинка. 309 00:16:53,303 --> 00:16:55,143 Самое интересное здесь. 310 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 Это 100% свиная голова. 311 00:16:58,308 --> 00:17:00,558 Не вино. Не овощи. Не лук. Ничего. 312 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 Будто карамель. 313 00:17:01,645 --> 00:17:03,805 - Да. - Прости, Бенни. 314 00:17:05,357 --> 00:17:06,357 Бенни, не смотри. 315 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Просто расходится. 316 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 Эта свекла – из нашего огорода. 317 00:17:12,740 --> 00:17:13,620 Спасибо. 318 00:17:14,742 --> 00:17:16,622 Бенни, ты не знаешь, что упускаешь. 319 00:17:17,953 --> 00:17:21,043 Да ладно. Хочешь сказать, что уберешь это из меню? 320 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Как всегда. 321 00:17:22,791 --> 00:17:26,211 Это! Люди, приходите сюда, пока это не вышло из меню. 322 00:17:26,879 --> 00:17:28,209 Глядите, кто пришел. 323 00:17:29,548 --> 00:17:30,628 Вот и мы. 324 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 Глядите, особый гость! 325 00:17:32,926 --> 00:17:34,426 Эми. Поздоровайся. 326 00:17:34,511 --> 00:17:35,391 Поздоровайся. 327 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 Привет, Эми. 328 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 Он говорит на португальском и испанском, 329 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 но выучил «привет» и «пока» на английском. 330 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 Привет! 331 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 Поздоровайся! 332 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 Как твои пальцы? Вкусные? Боже! 333 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Шоколад. 334 00:17:51,111 --> 00:17:51,991 Эми! 335 00:17:56,909 --> 00:17:58,289 Можешь покормить меня. 336 00:17:59,161 --> 00:18:01,291 - Я бы попробовал… Эми. - Эми. 337 00:18:06,210 --> 00:18:07,090 Да? 338 00:18:07,503 --> 00:18:09,003 - Вот так. Давай. - Да. 339 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Да! 340 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 Вот так. В этом секрет. 341 00:18:16,095 --> 00:18:17,675 Поборемся на руках за это? 342 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 Мы едем в одно из самых популярных мест в Рио. 343 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 Это кондитерская «Коломбо». 344 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 Она была открыта в 1894 году. 345 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 Это просто дворец. 346 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 Здесь можно заказать много вкусных блюд и отличную выпечку. 347 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Людей из Рио зовут кариока. 348 00:18:55,509 --> 00:18:56,929 Хотите попробовать? 349 00:18:57,010 --> 00:18:59,430 И это идеальное место, чтобы пообщаться с ними. 350 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 - Хотите десерт? Вам нравится… - Всё. 351 00:19:07,688 --> 00:19:09,568 - Вам нравится всё? - Да! 352 00:19:09,648 --> 00:19:11,818 - Вам нравится это? - Что это? 353 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 Не знаю. Посмотрю на вашу реакцию. 354 00:19:18,699 --> 00:19:19,619 Вкусно. 355 00:19:22,786 --> 00:19:23,746 Спасибо. 356 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 Вы лучший. 357 00:19:50,147 --> 00:19:51,817 - Можно вас поцеловать? - Да. 358 00:19:51,899 --> 00:19:52,729 Ладно. 359 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Пока. Пока! 360 00:19:54,568 --> 00:19:55,858 Это лучшее место! 361 00:20:14,129 --> 00:20:18,179 Когда ты в Рио, ты в тропиках, и они не дают забыть об этом. 362 00:20:20,969 --> 00:20:24,809 Посмотрите на этот парк. Это просто городской парк. 363 00:20:25,599 --> 00:20:27,729 Но вы в тропическом лесу! 364 00:20:28,602 --> 00:20:31,652 Там была пещерка. Я не знал, что это, и вошел. 365 00:20:31,730 --> 00:20:35,400 Это аквариум, и там пираньи! 366 00:20:39,947 --> 00:20:44,577 Вы идете по этим тропам и слышите что-то, там… 367 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 …обезьяны! 368 00:20:47,746 --> 00:20:50,076 Ричард, спускайся! 369 00:20:54,086 --> 00:20:57,046 Я иду в место под названием «Акончего Кариока». 370 00:20:57,130 --> 00:20:59,260 «Акончего» значит «уютный или дружелюбный», 371 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 что похоже на того, кого я встречу. 372 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Мистер Фил в городе! 373 00:21:03,887 --> 00:21:06,007 - Рад видеть, друг. - И я тебя. 374 00:21:06,515 --> 00:21:08,265 Гуга Роша – большая звезда. 375 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 Он ведет шоу на телевидении. Он отличный повар. 376 00:21:10,727 --> 00:21:14,187 Ты исследуешь культуру питания, так? 377 00:21:14,273 --> 00:21:17,573 Да. Я был влюблен в еду с самого детства. 378 00:21:17,651 --> 00:21:22,611 Так я начал интересоваться корнями еды и тем, откуда она берется. 379 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 Что чудесно в Бразилии, так это… 380 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 - Hola! - Вот что. 381 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 Да. 382 00:21:29,288 --> 00:21:32,788 Он знакомит меня с новыми, модными версиями 383 00:21:32,874 --> 00:21:36,044 классических блюд, включая шары фейжоада. 384 00:21:36,837 --> 00:21:38,797 Да! У них есть шары фейжоада. 385 00:21:38,880 --> 00:21:40,420 Может, им пора к врачу. 386 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 Это наше национальное блюдо, которое превратилось в болиньо. 387 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 - Да. - Болиньо – пышки. 388 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 То есть это рагу в виде шарика. 389 00:21:50,559 --> 00:21:51,689 Шарика, да. 390 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Твое здоровье. 391 00:21:58,608 --> 00:22:00,188 Да, очень вкусно. 392 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 Бразильская кухня так же разнообразна, как и ее население, 393 00:22:03,405 --> 00:22:06,525 и влияние африканцев, привезенных рабами, 394 00:22:06,616 --> 00:22:08,616 прослеживается во всей кухне. 395 00:22:08,702 --> 00:22:10,952 Когда африканцы бежали от рабства, 396 00:22:11,038 --> 00:22:13,708 они стали собираться в племена, 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,380 - точки сопротивления. - Ага. 398 00:22:15,459 --> 00:22:19,049 Люди из Голландии, Франции, коренные народы, 399 00:22:19,129 --> 00:22:20,549 для отпора португальцам. 400 00:22:20,630 --> 00:22:24,050 - Да. - Там началась бразильская еда. 401 00:22:24,134 --> 00:22:28,394 Ведь это было первое место, где свободные люди садились у очага 402 00:22:28,472 --> 00:22:30,272 и говорили: «Что будем есть?» 403 00:22:30,349 --> 00:22:34,019 Сидя у костра, съедая то, что каждый приносил. 404 00:22:34,102 --> 00:22:35,192 - Да! - Отсюда культура. 405 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 Так, я думаю, началась бразильская культура. 406 00:22:39,691 --> 00:22:41,361 Боже мой! 407 00:22:41,443 --> 00:22:43,613 - Теперь всё сразу, бум-бум! - Мне нравится. 408 00:22:44,613 --> 00:22:46,113 - Сделать тебе один? - Да! 409 00:22:46,198 --> 00:22:48,578 Хорошо. Делаешь… бум. 410 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 - Это рай. Да. - Там креветка. Не просто соус. 411 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 В Бразилии, если в креветочном соусе нет креветки, будет драка. 412 00:22:56,833 --> 00:22:58,633 - Люди скажут: «Что?» - Спасибо. 413 00:22:58,710 --> 00:23:01,920 Это сделано из корня маниока. Все едят маниок. 414 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Я маньяк маниока. 415 00:23:07,677 --> 00:23:08,847 Маниока…. 416 00:23:08,929 --> 00:23:10,009 - Маньяк. - Маньяк. 417 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 Можно я сделаю то, что ты иногда делаешь? 418 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Да. 419 00:23:15,519 --> 00:23:16,809 - Это тебе. - Что? 420 00:23:16,895 --> 00:23:18,015 Иди сюда, Ричард. 421 00:23:18,105 --> 00:23:20,975 - Зачем? - Попробуй! Подойди, пожалуйста. 422 00:23:22,859 --> 00:23:23,739 Боже мой! 423 00:23:23,819 --> 00:23:25,609 Hola! Ого. 424 00:23:25,695 --> 00:23:28,815 Гуга специализируется на еде северо-востока страны, откуда он родом, 425 00:23:28,907 --> 00:23:32,237 как эта гора жареного сыра, вяленого мяса, лука и всего, 426 00:23:32,327 --> 00:23:34,367 что я не успеваю запихивать в рот. 427 00:23:35,455 --> 00:23:37,245 Вкусно? Приятная еда. 428 00:23:38,708 --> 00:23:39,748 Иисусе! 429 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 - Это свиные ребрышки с гуавой. - Да. 430 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 А это «пастель де ангу». 431 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 - Это кукурузная мука. - Да. 432 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 А внутри… сыр. 433 00:23:49,970 --> 00:23:52,510 Отлично! Сыр всегда к месту. 434 00:23:52,597 --> 00:23:54,517 - Соус – сказка. - Потрясающий. 435 00:23:54,599 --> 00:23:56,559 - Кладу, не задумываясь. - Да. 436 00:23:57,310 --> 00:24:00,400 - Здорово сочетается. - Да, это как соус для барбекю. 437 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 Фруктовый. В Бразилии часто используют фрукты. 438 00:24:04,317 --> 00:24:06,527 - У вас много фруктов. - Много. 439 00:24:06,611 --> 00:24:09,031 - Что еще делать? - Боже мой! 440 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 Время десерта, Гуга говорит, это версия 441 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 классической бразильской еды с сыром и гуавой 442 00:24:17,664 --> 00:24:19,754 под названием «Ромео и Джульетта». 443 00:24:19,833 --> 00:24:23,553 Но единственная трагедия в том, что мне едва хватит. 444 00:24:23,628 --> 00:24:25,168 - Вкусно. - Да. 445 00:24:25,255 --> 00:24:26,795 Никогда бы не заказал это. 446 00:24:26,882 --> 00:24:30,222 - Всё так просто. - Точно. Куски жареного сыра с желе. 447 00:24:30,302 --> 00:24:32,052 С желе из гуавы. 448 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 Ведь это вкусно. 449 00:24:34,014 --> 00:24:36,484 Я хочу, чтобы люди делали то, что я делаю сейчас, 450 00:24:36,558 --> 00:24:38,478 - то есть доверяю тебе. - Да. 451 00:24:38,602 --> 00:24:42,312 Мы в месте, где делают то, что я никогда не пробовал. 452 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 Да, доверяй местным. 453 00:24:43,690 --> 00:24:46,860 Если бы я заглянул в меню, я бы взял то, что кажется знакомым, 454 00:24:46,943 --> 00:24:49,743 - потому что не хочу разочаровываться. - Да. 455 00:24:49,821 --> 00:24:53,161 Но я хочу сказать людям, идите с парнем, который знает, 456 00:24:53,241 --> 00:24:55,201 и пусть он вас везет. 457 00:24:55,285 --> 00:24:57,745 Будьте пассажиром с открытым ртом. 458 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 - Как собаки в окошке. - Верно. 459 00:24:59,873 --> 00:25:01,043 Это я. 460 00:25:13,053 --> 00:25:15,563 Нельзя приехать в Рио и не заметить фавелы. 461 00:25:16,473 --> 00:25:18,733 На склонах холмов, повсюду в лощинах, 462 00:25:18,808 --> 00:25:22,848 фавелы возникли в начале XX века как незаконные трущобы 463 00:25:22,938 --> 00:25:25,818 для кариок, которые не могли позволить себе жить в другом месте. 464 00:25:26,775 --> 00:25:28,565 Сегодня это постоянные районы, 465 00:25:28,652 --> 00:25:30,992 где проживает четверть населения города. 466 00:25:31,613 --> 00:25:33,373 И хотя в целом это бедные районы, 467 00:25:33,448 --> 00:25:36,698 они полны жизни и культуры, которая определяет город. 468 00:25:37,661 --> 00:25:41,041 Я иду в ресторан «На Минья Каза» под руководством Флавии Куарезмы, 469 00:25:41,122 --> 00:25:44,882 для встречи с тем, кто меняет жизнь молодежи фавел к лучшему. 470 00:25:45,001 --> 00:25:46,091 - Hola. - Привет. 471 00:25:46,169 --> 00:25:50,669 Шеф-повар Жоау Диаманте проводит программу, которая дает детям фавел 472 00:25:50,757 --> 00:25:54,677 доступ к обучению в кулинарной сфере. 473 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 Фамилия Диаманте на португальском означает «бриллиант», 474 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 поэтому он называет программу «Бриллианты на кухне». 475 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Это жена Жоау. 476 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 - Рада встрече. - Да. Привет. 477 00:26:04,271 --> 00:26:05,231 Как они встретились? 478 00:26:05,730 --> 00:26:08,610 - Вы были очень молоды. - Да. Нам было по 14 лет. 479 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 Мы встретились на танцах. 480 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 Танцы. Он хороший танцор. Всё началось с этого. 481 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 - Правда? - Да. 482 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 Расскажи об этом месте. 483 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 Вначале он смотрел на это так… 484 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 «Как я могу помочь жителям фавел?» 485 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Да. 486 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 Дать шанс выбрать верный путь. 487 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 - Да. - Он родился в фавеле, 488 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 многие друзья пошли дурной дорогой, 489 00:26:34,342 --> 00:26:39,352 многие погибли из-за дурных вещей, социальных проблем. 490 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 И когда он начал готовить, он сказал: 491 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 «Это может изменить многие жизни». 492 00:26:44,853 --> 00:26:47,613 Мы не учим готовить всех подряд. 493 00:26:47,689 --> 00:26:52,689 Цель проекта – научить, дать людям шанс… 494 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 Важно научить их быть хорошими людьми. 495 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 - Да. - Показать мир. 496 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 И что они могут делать. 497 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 Эти люди участвуют в программе? 498 00:27:02,370 --> 00:27:06,250 Участвуют. Эта девушка была в третьем наборе, 499 00:27:06,333 --> 00:27:08,173 а теперь она су-шеф. 500 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 А этот юноша? 501 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 Он студент. Кулинарии. 502 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Как тебя зовут? - Присцилла. 503 00:27:14,507 --> 00:27:15,427 Присцилла. 504 00:27:16,009 --> 00:27:16,929 Винисиус. 505 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 Ты, наверное, очень гордишься теми, кто преуспел. 506 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 Единственное, что он просит: «Делитесь всем, что узнали». 507 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 - «Не держите в себе». - Передайте дальше. 508 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 - Делитесь. Да. - Да. 509 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 Как вкусная еда, которую они делят со мной. 510 00:27:33,276 --> 00:27:34,526 Яичница идеальна. 511 00:27:36,946 --> 00:27:40,826 Попробуйте. Это полвилью. Они с сыром. 512 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Да. 513 00:27:43,828 --> 00:27:46,038 - Внутри сыр. - Внутри сыр. 514 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 Здорово. 515 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 Что это? 516 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Это наш бразильский сливочный сыр. 517 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Можно намазать сюда? 518 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 - Конечно. - Почему нет? 519 00:27:54,089 --> 00:27:57,679 Знаете, когда покупаешь бри в магазине, несешь домой 520 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 и оставляешь полежать, так что он становится жидким? 521 00:28:00,887 --> 00:28:04,847 Вот эта жидкая, чудесная часть, которая хорошо намазывается. 522 00:28:04,933 --> 00:28:06,483 Вот что там было. 523 00:28:06,559 --> 00:28:08,899 Такой у них сливочный сыр. Да. 524 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 Мне нравится. Можно его купить? 525 00:28:11,523 --> 00:28:12,733 Чтобы взять с собой? 526 00:28:13,942 --> 00:28:16,072 Как называется, чтобы найти в магазине? 527 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Requeijão. 528 00:28:18,154 --> 00:28:20,124 Лучше запишите. 529 00:28:20,198 --> 00:28:22,408 - Вы когда-нибудь намазывали его сюда? - Нет. 530 00:28:22,492 --> 00:28:24,122 Может, я изобрел что-то. 531 00:28:25,787 --> 00:28:27,287 Вы изобрели что-то. 532 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 - Чудесно. - На здоровье. 533 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 Это кукурузный кекс, гойябада. 534 00:28:35,255 --> 00:28:36,875 Он называется гойябада. 535 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 - Обожаю, когда он делает глазами… - Хорошо. 536 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Такой свежий и легкий. 537 00:28:44,639 --> 00:28:46,269 Там кокосовое молоко. 538 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 Вчера вечером я выпил виски с кокосовой водой. 539 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 Нет! 540 00:28:51,271 --> 00:28:52,861 - Гениально. - Отлично. 541 00:28:52,939 --> 00:28:54,019 Хороший коктейль. 542 00:28:54,107 --> 00:28:58,107 Он также заставляет тело сблизиться… 543 00:28:58,194 --> 00:28:59,244 …с виски. 544 00:28:59,779 --> 00:29:02,779 Да, и вот ты уже танцуешь и встречаешь свою жену. 545 00:29:05,160 --> 00:29:08,370 То, что мы делаем сейчас, часто происходит в «На Минья Каза». 546 00:29:08,455 --> 00:29:10,455 Идея такая: 547 00:29:10,540 --> 00:29:12,540 все сидят за столом и общаются через еду. 548 00:29:15,086 --> 00:29:16,876 Вот почему еда это так важно. 549 00:29:16,963 --> 00:29:18,303 Да, всегда. 550 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 И это очень важно для него, 551 00:29:20,592 --> 00:29:25,932 ведь он стольких друзей потерял из-за наркотиков. 552 00:29:27,307 --> 00:29:30,517 Ты чтишь их память, делая что-то прекрасное. 553 00:29:31,102 --> 00:29:37,072 Он говорит, что таким образом ты чтишь память погибших друзей. 554 00:29:37,734 --> 00:29:40,324 Нам всего лишь нужен был шанс. 555 00:29:40,904 --> 00:29:45,914 Мы нашли людей типа Флавии Куарезмы, которые верили в людей… 556 00:29:46,618 --> 00:29:50,118 Всё всегда сводится к одному: к людям, которые думают о других людях. 557 00:29:50,205 --> 00:29:51,535 Это делает мир лучше. 558 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 Для меня это одна из форм искусства. 559 00:30:01,966 --> 00:30:05,716 Так мы выражаем наши чувства, 560 00:30:05,804 --> 00:30:09,144 нашу любовь или даже отчаяние. 561 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 Будь то картина, скульптура… или красивая яичница. 562 00:30:12,560 --> 00:30:15,270 Он… Я не знаю, как сказать это по-английски. 563 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 Когда есть бриллиант, и делаешь так. 564 00:30:17,649 --> 00:30:20,239 - Шлифуешь. - Шлифуешь. Шлифовать. 565 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 Жоао шлифует бриллианты по кухням Рио-де-Жанейро. 566 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 - Бриллианты повсюду. - Да. 567 00:30:28,785 --> 00:30:30,035 Надо просто смотреть. 568 00:30:40,004 --> 00:30:42,764 Мы приехали сюда в начале карнавала. 569 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 Это огромный праздник, и когда я говорю «огромный», 570 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 я имею в виду сотни тысяч людей, собравшихся на пляже Копакабана. 571 00:30:55,186 --> 00:30:56,976 Никогда не видел ничего подобного. 572 00:30:58,398 --> 00:31:01,228 Бразилия – крупнейшая католическая страна в мире. 573 00:31:01,317 --> 00:31:03,357 Карнавал – это их «Марди Гра». 574 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 Сезон вечеринок перед Великим постом. 575 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 МИР 576 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 Так весело и дружелюбно… 577 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 …я говорил про людей? 578 00:31:31,973 --> 00:31:33,023 Я бы сказал, 579 00:31:33,099 --> 00:31:35,729 что я самая невзрачная вещь во всей Бразилии. 580 00:32:12,680 --> 00:32:15,730 Лишь одно поможет пережить это. Время перекусить. 581 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 Мы идем в «Бар Давида». 582 00:32:18,186 --> 00:32:21,146 Это Давид, а это его дочь Гэбби, 583 00:32:21,230 --> 00:32:23,320 и я перекушу как следует. 584 00:32:24,609 --> 00:32:27,609 Одна из вещей, которые питают свободный стиль жизни кариока – 585 00:32:27,695 --> 00:32:30,275 милейшие барчики под названием ботекос. 586 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Неформальные места, которые иногда выходят на улицу, 587 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 где можно выпить и вкусно поесть. 588 00:32:35,662 --> 00:32:37,252 Их воспринимают всерьез, 589 00:32:37,330 --> 00:32:40,460 устраивая городские кулинарные соревнования ботеко, 590 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 в которых этот бар не раз побеждал. 591 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 Это прекрасно. 592 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Это салат из морепродуктов. 593 00:32:48,967 --> 00:32:50,087 Салат из морепродуктов… 594 00:32:50,176 --> 00:32:51,506 - С белой фасолью. - Да. 595 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 - Занял первое место. - Правда? 596 00:32:53,429 --> 00:32:57,729 На конкурсе в Рио, как лучшая еда Бразилии. 597 00:32:58,893 --> 00:33:01,773 - Нравится? - Безумно. Да. 598 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Поехали. 599 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 - Здесь бекон… - Да. 600 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 - …говядина… - Да. 601 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 И… 602 00:33:10,863 --> 00:33:12,953 Кукуруза с сыром и вяленой говядиной. 603 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Вкусно! 604 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 - Да? - Да, это мое любимое. 605 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 Всё это было бы очень популярно в США. 606 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Да? 607 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 Да, потому что люди любят еду типа… Всё, что похоже на бургер. 608 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 Всё, что можно есть руками, как это, очень весело. 609 00:33:37,515 --> 00:33:38,765 Вечеринка! 610 00:33:41,185 --> 00:33:42,725 А теперь ребрышки. 611 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 - Ладно, я хочу большое. - Это очень вкусно. 612 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 - Вкусно? - Хамон! 613 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 Кто дома, запомните. 614 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 Ананасовая сальса на томленых свиных ребрышках. 615 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 - Идите сюда! - Подходите, прошу. 616 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 - Угощайтесь. - Спасибо. 617 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 - Это рай. Да. - Согласен. 618 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Рай – разгуливать голышом по улице, 619 00:34:15,386 --> 00:34:16,886 поедая это, так? 620 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 - Да. - Да. 621 00:34:18,431 --> 00:34:21,351 Люди в Рио, да? Немного свободнее в вопросах тела. 622 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 - Как вас зовут? - Фелипе. 623 00:34:24,604 --> 00:34:26,154 - Как? - Фелипе. 624 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 Знаете, как меня зовут? 625 00:34:28,191 --> 00:34:29,071 Фелипе? 626 00:34:31,360 --> 00:34:32,900 - Любите острое? - Да. 627 00:34:38,785 --> 00:34:39,735 Я дал вам много. 628 00:34:40,244 --> 00:34:41,584 Вы вроде в порядке. 629 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 Люди по имени Филипп сильны. 630 00:34:57,470 --> 00:35:01,350 Копакабана, Ипанема, эти названия вы все слышали, 631 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 это названия главных пляжей в самом сердце Рио. 632 00:35:10,858 --> 00:35:14,648 Все здесь живут на пляже, а некоторые приходят сюда умирать. 633 00:35:16,030 --> 00:35:17,280 - Сапсёрфинг. - Да. 634 00:35:17,365 --> 00:35:18,945 - Вы уже пробовали? - Нет. 635 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 Не каждый может надеть такую шляпу, 636 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 но я, очевидно, каждый. 637 00:35:26,624 --> 00:35:29,924 Первое, что нужно сделать, – найти равновесие на доске. 638 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 Я родился без двух вещей, равновесия и задницы. 639 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 Равновесие должно быть здесь. 640 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 По центру. Раз, два, три, так? 641 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 - Ладно. - Ладно? Хорошо. Спокойно. 642 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 - Вперед! - Правда? И это всё? 643 00:35:48,563 --> 00:35:50,273 Ладно, пока, ребята. 644 00:36:04,912 --> 00:36:06,582 Включи драматическую музыку. 645 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 Хорошо. 646 00:36:15,882 --> 00:36:16,762 Осторожно. 647 00:36:17,216 --> 00:36:19,046 - Гребите сюда. - Куда? 648 00:36:28,394 --> 00:36:30,734 Посмотрите на меня. Я бразилец. 649 00:36:42,950 --> 00:36:45,870 Боже мой. Глупый Ричард! 650 00:36:52,251 --> 00:36:53,631 Добро пожаловать в Рио. 651 00:36:54,378 --> 00:36:56,208 В следующий раз поеду на лодке. 652 00:36:58,549 --> 00:37:00,759 Не знаю, как от этого оправиться. 653 00:37:01,886 --> 00:37:04,426 Постойте, знаю. Бранч! 654 00:37:07,391 --> 00:37:09,311 Немного пармской ветчины. 655 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 В пармской ветчине главное – слой жира. 656 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 «Слой жира». 657 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 Тихо растет. 658 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 Сердцевина пальмы называется пупунья. 659 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 Пупунья! Не пренебрегайте пупуньей, народ. 660 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 Пупунья, да. 661 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 Чилийский лосось с бананом. 662 00:37:28,996 --> 00:37:31,996 - Возьмете для меня хороший кусочек? - Да, конечно. 663 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 Пойдете со мной в другие буфеты? 664 00:37:38,798 --> 00:37:40,678 Смотрите, это прекрасно. Соты. 665 00:37:42,635 --> 00:37:43,635 Проволоне? 666 00:37:46,264 --> 00:37:47,184 Obrigado. 667 00:37:58,609 --> 00:37:59,609 Вот так. 668 00:38:11,497 --> 00:38:12,867 Помните «Бар Давида»? 669 00:38:12,957 --> 00:38:15,497 Видимо, здесь хорошая кулинарная атмосфера, 670 00:38:15,584 --> 00:38:18,804 ведь по соседству с «Баром Давида» 671 00:38:18,879 --> 00:38:23,469 находится знаменитая сэндвичная «Сервантес». 672 00:38:23,968 --> 00:38:25,218 Чем она знаменита? 673 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 Вот чем. 674 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 «Сервантес» – ночное место, 675 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 куда, нагулявшись как следует, 676 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 люди приходят, чтобы подкрепиться сытным сэндвичем. 677 00:38:37,315 --> 00:38:40,145 Но я пропустил всё это и перешел сразу к сытной части. 678 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 И мой новый лучший друг Гуга снова помогает мне заказать правильные вещи. 679 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Мы возьмем фирменный сэндвич «Сервантес»… 680 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 Я не знаю португальского, но я понял это. 681 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 «Хотите меню?» «Не надо меню! 682 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 Сколько я хожу сюда? Ты оскорбляешь меня!» 683 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 С ума сошел? 684 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 Возьмем фирменный сэндвич «Сервантес». Филе-миньон с паштетом. 685 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 - Фуа-гра. - Фуа-гра. 686 00:39:11,140 --> 00:39:13,930 Это не фуа-гра, это куриная печень. И ананас. 687 00:39:14,894 --> 00:39:16,564 - Это сочетается. - Не сомневаюсь. 688 00:39:16,645 --> 00:39:19,105 Я взял ребра с ананасом по соседству. Они невероятные. 689 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 - Ты был по соседству? - Да. Я ем по всей улице. 690 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Привет! 691 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 - Тебе понадобятся салфетки. - Салфетки. Посмотрите на это. 692 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 Все это видят? 693 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 Надеюсь, видите, потому что это здесь ненадолго. 694 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 - Отличный сэндвич. - Да. 695 00:39:43,547 --> 00:39:46,337 Иногда это завтрак, ведь бывает… 696 00:39:46,425 --> 00:39:48,755 - Полезный завтрак. - …что идешь гулять, 697 00:39:48,844 --> 00:39:53,524 и иногда ночь в Рио-де-Жанейро заканчивается в девять-десять утра. 698 00:39:53,599 --> 00:39:55,309 - Правда? - Приходишь сюда, 699 00:39:55,393 --> 00:39:58,313 берешь сэндвич и идешь домой спать в полдень. 700 00:39:59,313 --> 00:40:03,533 - Наверное, если нет работы. - Да, например, в субботу. 701 00:40:03,609 --> 00:40:06,239 Может, в понедельник. Нет. Не в понедельник. 702 00:40:08,656 --> 00:40:10,316 - Нужно полить чили. - Чили. 703 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 Чувак, это много. 704 00:40:12,618 --> 00:40:13,788 - Слишком? - Да. 705 00:40:14,370 --> 00:40:16,910 - Ричард. - Я знаю, я возьму столько же. 706 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 Пожалуйста, хорошо. 707 00:40:23,379 --> 00:40:24,419 Мы это делаем. 708 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 Боже мой. 709 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 Прошу, не умирай из-за меня. 710 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 - Белые… - Так вкусно. 711 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 Ананас на сэндвиче. 712 00:40:56,704 --> 00:40:59,374 «АЙФУД» 713 00:40:59,498 --> 00:41:01,328 «КАНЕКО70» 714 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 Привет! 715 00:41:23,772 --> 00:41:24,862 Привет. 716 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 Я в Рио-де-Жанейро, и, честно говоря, 717 00:41:27,610 --> 00:41:31,320 это одно из самых потрясающих мест на Земле, которые я видел. 718 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Я видел фото. Они прекрасны. 719 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 Правда? 720 00:41:35,534 --> 00:41:38,794 Горы и море. Чего еще желать? 721 00:41:38,871 --> 00:41:41,831 Чего еще желать? Хороший слоган для них. 722 00:41:42,625 --> 00:41:44,875 «Рио-де-Жанейро. Чего еще желать?» 723 00:41:44,960 --> 00:41:46,590 А вот чего я желаю. 724 00:41:46,670 --> 00:41:50,340 Смотрите, мне привезли. Фирменное. 725 00:41:50,424 --> 00:41:51,554 Бригадейро, да? 726 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 Так по-португальски называют фадж в шариках. 727 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 Они шоколадные? 728 00:41:57,973 --> 00:42:00,853 Безумно мягкие 729 00:42:01,477 --> 00:42:03,807 с мелкой шоколадной крошкой сверху. 730 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 Боже, это так вкусно! 731 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 Сырный хлеб. 732 00:42:08,984 --> 00:42:10,034 Сырный хлеб? 733 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 Да. 734 00:42:13,822 --> 00:42:16,332 Моника, я тебе кое-что привезу. 735 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 Ты когда-нибудь пробовала кашасу? 736 00:42:19,578 --> 00:42:21,078 Это алкогольный напиток? 737 00:42:22,540 --> 00:42:26,670 Я знаю путь к сердцу жены. Он проходит через бутылку. 738 00:42:27,878 --> 00:42:30,168 Но это, боже мой! 739 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Это место называется «Академия Кашасы». 740 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 - Твой рай. - Любимый университет. 741 00:42:36,303 --> 00:42:39,013 - Да, твой любимый университет. - Из чего ее делают? 742 00:42:39,098 --> 00:42:42,138 Сахарный тростник. Как ром, но она легче рома. 743 00:42:42,226 --> 00:42:45,596 Говорю тебе, можно выпить три штуки, 744 00:42:45,688 --> 00:42:48,818 будто гавайский пунш. А потом ты умрешь. 745 00:42:49,567 --> 00:42:52,067 Она ударяет позже, 746 00:42:52,152 --> 00:42:54,492 будто ночной вор, чтобы ограбить. 747 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 Это… Она очень сильная. 748 00:42:58,659 --> 00:42:59,949 Расскажешь шутку? 749 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 Есть история про… 750 00:43:02,204 --> 00:43:05,874 - Это пляжная шутка. - «Это пляжная шутка». 751 00:43:05,958 --> 00:43:08,338 «Пляжная шутка». У него есть досье. 752 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 «Где он там? Рио-де-Жанейро. У них есть пляж? 753 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Знаю, что рассказать». 754 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 Мать с ребенком играет на пляже. 755 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 Вдруг приходит большая волна 756 00:43:21,557 --> 00:43:24,097 и уносит ребенка с берега. 757 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 У матери истерика, она молится Богу. 758 00:43:28,939 --> 00:43:32,739 «Боже, пожалуйста. Это мой единственный сын! 759 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 Я буду молиться каждый день. Прошу, верни его мне». 760 00:43:37,072 --> 00:43:39,162 Через пару минут приходит волна. 761 00:43:40,659 --> 00:43:42,829 Вместе с ребенком. 762 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 Мать так счастлива. «Спасибо, Господи. Спасибо большое. 763 00:43:46,415 --> 00:43:48,415 Что обещала, выполню. 764 00:43:50,377 --> 00:43:51,877 Кстати, еще одно. 765 00:43:52,671 --> 00:43:53,841 У него была шляпа». 766 00:43:57,926 --> 00:43:58,836 Это… 767 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 Это хорошая шутка. 768 00:44:02,181 --> 00:44:04,271 Мы рады, что ты так круто провел время, 769 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 моя любимая часть – где ты танцуешь. 770 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 Я отличный танцор. 771 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 - Правда, пап? - Да. 772 00:44:10,147 --> 00:44:11,227 На троечку. 773 00:44:16,028 --> 00:44:18,528 - Ладно. Пока. - Всем пока! 774 00:44:29,333 --> 00:44:31,633 У меня к вам один вопрос перед отъездом. 775 00:44:32,836 --> 00:44:33,876 Вы любите мясо? 776 00:44:36,715 --> 00:44:38,375 Вы бывали в чураскарии? 777 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 Это гигантское барбекю, 778 00:44:41,553 --> 00:44:45,353 где разные куски мяса готовят на шампурах над огнем и углями, 779 00:44:45,432 --> 00:44:46,812 приправив лишь солью. 780 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 Идеальное групповое занятие 781 00:44:48,686 --> 00:44:51,856 и отличная еда для последнего ужина в Рио. 782 00:44:51,939 --> 00:44:53,769 - Как вы? - Хорошо. 783 00:44:53,857 --> 00:44:55,107 Рад снова вас видеть. 784 00:44:55,192 --> 00:44:59,072 Небольшая встреча. Небольшое прощание. Небольшой выход на бис. 785 00:44:59,154 --> 00:45:01,744 - Привет! - Рад видеть. Привет, дорогая. 786 00:45:01,824 --> 00:45:03,334 Так, кто проголодался? 787 00:45:03,867 --> 00:45:05,157 - Мы. - Все! 788 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 Начинают с салатного буфета, чтобы вы думали, что питаетесь полезно. 789 00:45:12,209 --> 00:45:15,959 Когда я в стейк-хаусе, я думаю: «Кому есть дело до овощей?» 790 00:45:16,755 --> 00:45:18,165 Ладно, морковка. 791 00:45:19,842 --> 00:45:21,762 Возьму брокколи, чёрт возьми. 792 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 Saúde! 793 00:45:25,639 --> 00:45:27,519 - За вас! - За вас. Saúde! 794 00:45:28,600 --> 00:45:30,140 Смотрите, какой у нас вид. 795 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 - Надо повернуть… - Знаешь историю? 796 00:45:33,814 --> 00:45:34,904 Знаю. 797 00:45:34,982 --> 00:45:38,112 Это небольшая подставка, и когда вы готовы к мясу, 798 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 вы поворачиваете ее зеленой стороной. 799 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 И пока она повернута зеленой стороной, вам будут приносить мясо. 800 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 - Я переворачиваю. - Я тоже. 801 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 - Зеленый! Поехали. - Все вместе. 802 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 Это придумали до или после светофора? 803 00:45:55,252 --> 00:45:58,672 У меня слишком много всего на тарелке. Стойте. У меня… 804 00:45:58,756 --> 00:46:01,296 На ней дурацкие овощи. 805 00:46:03,051 --> 00:46:03,971 Привет. 806 00:46:05,220 --> 00:46:08,140 Снимаешь его ножом или щипцами. 807 00:46:09,224 --> 00:46:11,394 Вы в жизни не увидите столько мяса. 808 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 - Так быстро. - Курица! Обожаю. 809 00:46:18,108 --> 00:46:19,938 - Уверены? - Уверен. 810 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 - Так много! Нет… - Ничего… 811 00:46:23,781 --> 00:46:25,281 А если мне нравится? 812 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 Эй! Погодите. 813 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Очень вкусно. 814 00:46:30,496 --> 00:46:32,536 Мы хотим сохранить место для главного блюда. 815 00:46:32,623 --> 00:46:33,833 Гвоздя программы. 816 00:46:34,416 --> 00:46:36,246 Не скажу, что я очень умный. 817 00:46:36,335 --> 00:46:37,205 Ладно. 818 00:46:39,713 --> 00:46:41,923 Стейк «Томагавк». Ты мне нравишься. 819 00:46:42,424 --> 00:46:43,434 Прекрасно. 820 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 - Это знаменитая бразильская вырезка. - Пиканья? 821 00:46:48,347 --> 00:46:50,347 - Пиканья. - Да. Выглядит знакомо. 822 00:46:51,600 --> 00:46:52,640 Очень вкусно. 823 00:46:53,393 --> 00:46:54,353 Obrigado. 824 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 Посмотрите на меня. 825 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Свиные ребрышки. Да! 826 00:47:01,610 --> 00:47:02,950 «Кто-нибудь, покормите Фила». 827 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 Кто-то кормит. 828 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 Да! Столько всего, впереди еще много? 829 00:47:11,745 --> 00:47:13,285 - Да, много. - Да. 830 00:47:14,456 --> 00:47:16,576 Чаще всего я заканчиваю ужин вот так 831 00:47:16,667 --> 00:47:19,377 и лежу в такси, придерживая живот, 832 00:47:19,461 --> 00:47:22,011 вздыхая: «Надо было остановиться на полчаса раньше». 833 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 Вот оно, плечо ягненка. 834 00:47:23,799 --> 00:47:26,219 - Это ягненок, но не тот… - Что нужен. 835 00:47:26,301 --> 00:47:27,931 - Да. Каре ягненка. - Ладно. 836 00:47:28,011 --> 00:47:29,011 Смотрите на меня. 837 00:47:30,514 --> 00:47:31,974 Да! Хватит. 838 00:47:34,852 --> 00:47:36,522 Вы проехали на красный. 839 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 Поездка в Рио показала мне так много, 840 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 но кое-что выделяется. 841 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 Как бы мне ни нравился пейзаж, атмосфера, 842 00:47:49,408 --> 00:47:50,738 ощущение места, 843 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 главное – люди. 844 00:47:54,454 --> 00:47:55,754 Это всегда люди. 845 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 И не только потому, что они физически красивы, 846 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 но благодаря их духу, 847 00:48:02,045 --> 00:48:03,295 их улыбкам. 848 00:48:04,590 --> 00:48:06,010 Я быстро нашел друзей. 849 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 И в этом секрет жизни. Заводите друзей. 850 00:48:10,679 --> 00:48:11,969 - Ешьте дальше. - За нас. 851 00:48:12,055 --> 00:48:13,675 - Хорошо. - Всегда. 852 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 - Всегда. - За нас. 853 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 За еду и питье с друзьями. 854 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 - Опять? Придется снова начать… - Что у них еще есть? 855 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 Садитесь за его столик 856 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 Если вы счастливы, голодны и готовы 857 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 Смотрите, как ломтик хлеба 858 00:48:56,475 --> 00:49:00,185 Превращает незнакомцев в друзей 859 00:49:00,270 --> 00:49:02,020 Он приедет к вам 860 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 Он к вам прилетит 861 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 Он споет для вас 862 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 И для вас станцует 863 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 Он с вами посмеется 864 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 И за вас поплачет 865 00:49:11,114 --> 00:49:16,624 Лишь одно он просит взамен – Кто-нибудь, покормите 866 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 Ну кто-нибудь, Кто-нибудь покормите Фила 867 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 Пожалуйста, кто-нибудь, покормите Фила 868 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Кто-нибудь, покормите его 869 00:49:31,802 --> 00:49:34,102 Перевод субтитров: Анастасия Платонова