1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 Pria bahagia namun kelaparan 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,531 Bepergian melintasi laut dan daratan 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 Mencoba memahami 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 Seni pasta, daging babi, ayam, dan domba 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 Ia akan berkendara ke tempatmu 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 Ia akan terbang ke tempatmu 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Ia akan bernyanyi untukmu 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Dan menari untukmu 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Ia akan tertawa bersamamu 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Dan ia akan menangis untukmu 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 Hanya ada satu hal yang ia minta sebagai balasannya 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 14 00:01:33,968 --> 00:01:39,178 Akankah ada yang ingin memberi Phil makan 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 Seseorang beri ia makan sekarang 16 00:01:50,151 --> 00:01:52,361 Aku di Rio de Janeiro, 17 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 Rio di tepi laut. Bialystock dan Leo. 18 00:01:56,783 --> 00:01:58,703 Itu referensi The Producers. 19 00:02:00,161 --> 00:02:03,081 Itu awal kudengar Rio de Janeiro. Aku tahu apa? 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,624 Aku hanya tahu musiknya. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,964 Kudengar panasnya luar biasa, ternyata kabar itu benar. 22 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 Brasil adalah negara terbesar di Amerika Latin, 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 dalam daratan dan populasi, 24 00:02:18,930 --> 00:02:22,560 dengan lebih dari 200 juta orang, Rio kota terbesar keduanya. 25 00:02:23,726 --> 00:02:25,806 Tak pernah kulihat tempat seperti ini. 26 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 Ada gunung-gunung yang menjulang, 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 pegunungan berbentuk sangat indah. 28 00:02:30,650 --> 00:02:33,530 Satu gunung dengan patung Yesus terkenal. 29 00:02:34,571 --> 00:02:38,321 Lalu semua lembah, riak, dan segalanya, di mana kotanya? 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 Semua ada di sana. 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,326 Spektakuler! 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,451 Mereka menyebutnya "Kota Ajaib" 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,038 untuk alasan yang tepat. 34 00:02:46,374 --> 00:02:49,044 Kupakai antiperspiranku dan berangkat ke sana. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,884 - Hei. - Hai. 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,546 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,224 Baik. Pasar ini indah. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 - Menakjubkan, bukan? - Apa namanya? 39 00:03:00,555 --> 00:03:03,975 Ini Praça Nossa Senhora da Paz. 40 00:03:04,058 --> 00:03:05,018 Itu mudah bagimu 41 00:03:06,269 --> 00:03:09,439 Tom LeMesurier dari Inggris dan mengelilingi dunia 42 00:03:09,522 --> 00:03:12,232 saat bertemu seorang gadis dan menetap di Rio. 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 Dia mungkin suka panas. 44 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 Tom memimpin tur makanan. Jadi, dia orang yang tepat 45 00:03:18,114 --> 00:03:21,204 saat aku memulai perjalanan salah satu hal favoritku, 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,544 mencicipi semua buah. 47 00:03:24,537 --> 00:03:27,827 Saat berada di tempat tropis, buah adalah segalanya! 48 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 Ya. 49 00:03:33,213 --> 00:03:34,173 Dia mahir. 50 00:03:35,256 --> 00:03:36,796 Seperti pembunuhan brutal. 51 00:03:40,178 --> 00:03:42,558 Cobalah. Ini buah markisa, maracujá. 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,099 Ini masam. Bersiaplah. 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,556 Itu dia. Bagus sekali! 54 00:03:49,312 --> 00:03:51,312 Ini membuat anak-anak tenang. 55 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 - Tepat. Kini aku tenang. - Ya. 56 00:03:54,442 --> 00:03:56,532 Aku melihat itu. 57 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 Ini luar biasa. 58 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 - Apa itu? - Ini sangat musiman. 59 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 Ini mangga kecil bernama carlotinha. 60 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Musimnya sekitar satu atau dua bulan. 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 Cicipi rasanya. Sangat intens. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 - Astaga. - Ajaib, 'kan? 63 00:04:13,795 --> 00:04:15,045 - Sudah coba? - Belum. 64 00:04:17,131 --> 00:04:19,051 Kalian butuh ini. Kau butuh ini. 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,932 Ini juaranya mangga. Katakan namanya lagi. 66 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 Manga carlotinha. 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 - Carlotinha. - Sempurna. 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,480 Ingat nama itu. 69 00:04:29,018 --> 00:04:32,018 Kusimpan di celanaku dan menyeberangi perbatasan. 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Lihat itu. Buah naga. 71 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 Kukatakan ini sebelum menggigitnya. Buah paling mengecewakan di dunia. 72 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 Ini menjanjikan dengan warna dan memberikan… 73 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 Sangat indah. 74 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 - Yang ini rasanya lebih menonjol. - Sedikit. 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,459 Pepaya. 76 00:04:51,040 --> 00:04:54,000 Luar biasa. 77 00:04:54,085 --> 00:04:55,375 Sangat mengagumkan. 78 00:04:56,170 --> 00:04:57,050 Ya. 79 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 Ini menyenangkan. 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,101 - Kau percaya ini pekerjaanku? - Pekerjaan bagus. 81 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 - Kau percaya ini pekerjaanku? - Hei! 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 - Kerja bagus. - Pekerjaan kita bagus. 83 00:05:08,599 --> 00:05:09,599 Untuk pekerjaan bagus. 84 00:05:09,684 --> 00:05:11,444 Richard, beli ini untuk semua orang. 85 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 - Kau pasti mau. - Pasti. 86 00:05:13,438 --> 00:05:15,318 - Ayo beranjak. - Baiklah, ayo. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 - Obrigado. - Sama-sama. Datanglah lagi. 88 00:05:18,234 --> 00:05:19,744 Aku akan selalu kembali. 89 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 Kau tahu akar 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 yang nama Spanyolnya yucca. 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,906 Aku menyebutnya singkong, tapi sama saja. 92 00:05:28,995 --> 00:05:31,825 Jika kau ambil patinya, itu tapioka. 93 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 Dia memasukkannya ke ayakan raksasa ini dan menggosoknya. 94 00:05:36,377 --> 00:05:38,837 - Hasilnya… - Seperti bubuk. 95 00:05:38,921 --> 00:05:42,631 Saat memanas, itu berubah menjadi gel, jadi seperti panekuk. 96 00:05:43,968 --> 00:05:45,258 - Oregano. - Ya. 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,345 Lalu keju dari timur laut Brasil, queijo de coalho. 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,390 Dia membuatnya terlihat mudah. 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,357 Saat kubuat di rumah, itu membuat dapurku berantakan. 100 00:05:57,023 --> 00:05:57,863 Terima kasih. 101 00:05:57,940 --> 00:05:58,820 Obrigado. 102 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Apa pendapatmu? 103 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 Enak sekali. Aku suka. Aku sangat suka! 104 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 Belum selesai . Lihat pastel ini. 105 00:06:17,377 --> 00:06:19,377 Tampaknya ada yang berbeda. Kau suka apa? 106 00:06:19,462 --> 00:06:21,592 Aku suka yang udang, camarão. 107 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 Aku juga mau satu palmito. Itu jantung palem. 108 00:06:24,842 --> 00:06:25,842 Obrigado. 109 00:06:28,262 --> 00:06:29,432 Sangat pedas? 110 00:06:29,514 --> 00:06:32,274 Ini enak. Tak terlalu pedas. Pedasnya pas. 111 00:06:35,269 --> 00:06:37,439 - Enak, 'kan? - Ya, bisa kutahan. 112 00:06:38,398 --> 00:06:39,768 Alasan lain untuk datang. 113 00:06:40,400 --> 00:06:41,530 Ini berisi keju. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,649 Aku tak menyadari ada keju. 115 00:06:44,779 --> 00:06:46,659 Ini mungkin Hot Pocket terbaik di dunia. 116 00:07:00,962 --> 00:07:05,132 Pertama dilihat oleh penjelajah Portugal pada Tahun Baru 1502, 117 00:07:05,216 --> 00:07:08,336 teluk ini disangka jenis perairan lain 118 00:07:08,428 --> 00:07:13,178 dan menyebutnya , "Sungai Januari" atau Rio de Janeiro dalam bahasa Portugis. 119 00:07:14,100 --> 00:07:15,890 Lima ratus tahun kemudian, 120 00:07:15,977 --> 00:07:17,767 pengaruh Eropa masih kuat, 121 00:07:17,854 --> 00:07:20,864 tapi dengan populasi Afrika dan pribumi yang besar, 122 00:07:21,315 --> 00:07:23,815 budaya Brasil adalah perpaduan yang indah. 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,567 Salah satu hal yang disepakati adalah arak nasional, 124 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 bernama cachaça. 125 00:07:29,115 --> 00:07:31,735 Itu adalah sulingan air tebu fermentasi. 126 00:07:31,826 --> 00:07:37,576 Jadi, untuk mencobanya, kami pergi ke Academia da Cachaça. 127 00:07:37,665 --> 00:07:41,585 Aku membawa Jazmin dan Nanda, dua koresponden lokal, 128 00:07:41,669 --> 00:07:44,959 karena aku menginginkan orang 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 yang bisa mengimbangiku minum 130 00:07:47,550 --> 00:07:50,180 dan mengajariku kata penting dalam bahasa Portugis. 131 00:07:50,344 --> 00:07:51,394 Saúde. 132 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 - Saúde. - Saúde. 133 00:07:52,597 --> 00:07:53,887 - Saúde, Varanda. - Saúde. 134 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 Astaga. 135 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 Enak sekali! 136 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 Di sini ada 50 jenis cachaça dari seluruh Brasil. 137 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 - Ini sangat enak, bukan? - Ya. 138 00:08:06,360 --> 00:08:09,070 Setelah mencoba cachaça normal… 139 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 - Minum lagi! - Apa? 140 00:08:10,364 --> 00:08:12,834 …kami harus coba jenis koktail nasional Brasil. 141 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Caipirinha! 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 - Saúde. - Saúde. 143 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 - Saúde. - Saúde, Varanda. 144 00:08:17,288 --> 00:08:18,458 Richie. 145 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Aku membaca sejarah caipirinha. 146 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 Ada flu mengerikan seratus tahun lalu. 147 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 Ini hampir seperti obat karena vitamin C di jeruk nipisnya. 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,545 Begitu kata orang. 149 00:08:29,634 --> 00:08:31,264 Alkoholnya juga membunuh… 150 00:08:31,636 --> 00:08:32,756 Itu membunuh segalanya. 151 00:08:35,181 --> 00:08:37,681 Entah berapa usia restoran ini. 152 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 - Sejak 1985. Ya. - Tahun 1985. 153 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 - Ayolah. - Tahun kelahiranku. 154 00:08:43,314 --> 00:08:44,824 - 1985. - Kenapa tertawa? 155 00:08:45,441 --> 00:08:48,611 - Lihat itu! Ya. - Itu cantik. 156 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 Alasan kami ke Academia bukan hanya untuk cachaça, 157 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 tapi karena kami dengar mereka punya versi hidangan nasional yang lezat, 158 00:08:56,702 --> 00:09:01,582 feijoada, semur daging sapi dan babi, 159 00:09:01,666 --> 00:09:04,536 juga kacang hitam dan kale iris, 160 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 ditambahkan campuran tepung panggang indah bernama farofa. 161 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 Dimakan dengan jeruk potong. 162 00:09:11,634 --> 00:09:13,934 Mungkin kau ambil nasi dulu, 'kan? 163 00:09:14,011 --> 00:09:15,351 - Ya. - Buat alas nasi. 164 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 - Ya. - Akan kulihat. 165 00:09:17,682 --> 00:09:18,812 Baiklah, kuambil. 166 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 - Harusnya kurapikan kukuku. - Ya, seharusnya. 167 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Dia mengambil kacang. Beri dia daging. 168 00:09:26,774 --> 00:09:28,364 Aku tak suka… 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 Apa itu? 170 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 Apa itu? 171 00:09:33,990 --> 00:09:35,660 Itu seperti pipa saluran. 172 00:09:36,492 --> 00:09:37,452 Astaga! 173 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 Ini, Nanda. 174 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Nanda. 175 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 - Baiklah. - Tutupi itu. 176 00:09:49,880 --> 00:09:51,050 Akan terasa lebih baik. 177 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 Kau juga bisa memberiku sepotong karena aku suka sosis. 178 00:09:54,427 --> 00:09:56,547 - Biar kuberikan… - Ya, itu dia. 179 00:09:56,637 --> 00:09:59,267 Aku suka buah di samping. Aku suka semua ini. 180 00:09:59,348 --> 00:10:00,268 Ya. 181 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 - Lihat aku. - Oke. 182 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 Ini sangat lezat. 183 00:10:07,815 --> 00:10:10,775 Aku ingin tahu tentang hidup di Rio. Kau lahir di Rio. 184 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 - Tak lahir di Rio. - Buenos Aires. 185 00:10:14,530 --> 00:10:16,410 - Bagus juga. - Sangat bagus. 186 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 - Kalian pernah bekerja bersama? - Selalu. 187 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 - Aku tak bisa hidup tanpa Nanda. - Itu bagus! 188 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 Dia rekan kerja favoritku. 189 00:10:26,208 --> 00:10:28,708 Manisnya. Dia tak bilang itu tentangmu, tapi tak apa. 190 00:10:29,712 --> 00:10:32,592 - Dia meninggalkanku, tapi tak apa. - Senang kau mengatakannya. 191 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 Dasar anak-anak. 192 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 - Milenial! - Benar? 193 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 Aku suka. Tapi sekarang aku mau coba… 194 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 - Yang pedas. - Ya. 195 00:10:42,475 --> 00:10:43,305 Ini sangat pedas? 196 00:10:44,185 --> 00:10:45,015 Ya! 197 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 - Suara dari luar. - Ya. 198 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 - Kau mau? - Ya. 199 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 - Astaga. - Astaga. 200 00:10:53,944 --> 00:10:54,824 Makan! 201 00:10:55,780 --> 00:10:57,490 - Hentikan! - Nanda bisa mati. 202 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 Senang bertemu kalian semua. 203 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Senang mengenalmu. 204 00:11:01,952 --> 00:11:03,872 Aku akan mati usai gigitan ini. 205 00:11:04,413 --> 00:11:07,883 Ini bagus. Aku mencari feijoada sekarang. 206 00:11:07,958 --> 00:11:11,418 Jika aku pulang, jika aku di LA atau New York, 207 00:11:11,504 --> 00:11:14,724 aku akan mencari restoran feijoada. 208 00:11:14,799 --> 00:11:15,679 Aku mau. 209 00:11:17,843 --> 00:11:20,353 Ayo minta satu lagi untukmu. 210 00:11:20,429 --> 00:11:21,809 - Apa? - Caipirinha. 211 00:11:22,098 --> 00:11:23,848 Tidak, aku bisa mabuk. 212 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 Kurasa kegiatan wisata nomor satu 213 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 adalah mendaki ke puncak Gunung Sugarloaf. 214 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 Namanya Sugarloaf karena kantong tempat gula 215 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 berbentuk begitu. 216 00:11:42,034 --> 00:11:44,664 Dan bagaimana kereta gantung dibuat 217 00:11:44,745 --> 00:11:47,325 untuk mencapai puncak lebih dari 100 tahun lalu… 218 00:11:59,301 --> 00:12:00,301 Ini indah. 219 00:12:02,138 --> 00:12:05,138 Berhenti dahulu di satu gunung, di separuh jalan. 220 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Ayo! 221 00:12:13,441 --> 00:12:15,071 Ini spektakuler. 222 00:12:16,110 --> 00:12:17,320 Pemandangannya gila. 223 00:12:20,531 --> 00:12:22,871 Burung bangkai di sini untuk mengingatkan kematian. 224 00:12:24,076 --> 00:12:26,326 Menurutku ini pemandangan terbaik Rio. 225 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Koreksi, pemandangan terbaik kedua. 226 00:12:31,041 --> 00:12:32,841 Masih ada kereta gantung lagi. 227 00:12:33,919 --> 00:12:37,919 Perjalanan ke Sugarloaf memakan waktu sekitar tiga menit. 228 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Pantai Copacabana terlihat dari sini. 229 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 - Itu, 'kan? - Ya, itu Pantai Copacabana. 230 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 Aku tahu banyak. 231 00:12:47,141 --> 00:12:51,191 Di pengujung perjalanan, pemandangannya berubah seribu persen. 232 00:12:53,606 --> 00:12:57,106 Tak pernah kulihat pemandangan menawan sehebat ini. 233 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Kami semua, bukan hanya aku, 234 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 tapi semua juru kamera tercengang. 235 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 Kemari. Naik kereta gantung, menuju puncak. 236 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 Kau bisa minum. Kau bisa minum caipirinha, 237 00:13:11,373 --> 00:13:13,253 yang lezat. 238 00:13:15,085 --> 00:13:17,335 Ini termasuk minuman terenak bagiku! 239 00:13:18,923 --> 00:13:23,513 Minum ini di puncak Rio saat matahari terbenam… 240 00:13:24,804 --> 00:13:25,684 Lakukan. 241 00:13:26,972 --> 00:13:28,972 Kami sudah cukup bepergian. 242 00:13:29,975 --> 00:13:33,595 Ini salah satu tempat terindah yang pernah kulihat. 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,001 Kami akan ke restoran yang dinilai nomor satu di Brasil. 244 00:13:53,082 --> 00:13:54,172 Namanya Lasai. 245 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 Aku akan makan dengan chefnya, Rafa, dan istrinya, Malena. 246 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 - Selamat datang. Senang bertemu kau. - Hai. 247 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 Dan kawan ini… 248 00:14:05,386 --> 00:14:08,006 Ini putra pertamaku, Benny. 249 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 - Benny! - Ya. 250 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 Anakku bernama Benny. 251 00:14:10,933 --> 00:14:12,023 Halo, Benny! 252 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Benny terbiasa dengan restoran? 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 Ya, dia sering ke sini. 254 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 - Dia maskotnya. - Dia bosnya. 255 00:14:19,483 --> 00:14:21,283 Siapa yang tak mau anjing ini? 256 00:14:22,027 --> 00:14:26,277 Rafa lahir dan dibesarkan di Brasil, dan Malena orang Meksiko, lahir di Texas. 257 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 Mereka bertemu di kursus memasak. 258 00:14:27,825 --> 00:14:30,365 - Dahulu kami sekelas. - Itu bagus. 259 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 Kami akhirnya tinggal di New York sebentar. 260 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 Dia mengurus pelayanan. Aku di dapur. 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,130 Mereka bekerja di wilayah Basque di Spanyol, 262 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 yang menjadi asal nama restoran Lasai. 263 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 Artinya "damai", 264 00:14:42,965 --> 00:14:46,545 dan mereka mencoba membuatku merasa "lasai". 265 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 Mulai dengan caipirinha. 266 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 - Bersulang. - Untuk kali pertamamu di Brasil. 267 00:14:52,766 --> 00:14:54,306 Aku bersenang-senang. 268 00:14:55,895 --> 00:14:57,855 - Bahkan lebih senang! - Itu enak. 269 00:14:57,938 --> 00:14:59,438 - Sangat enak. - Ya. 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 Mereka punya caipirinha beragam rasa. 271 00:15:02,693 --> 00:15:05,323 Ada markisa, ada jeruk nipis. 272 00:15:05,404 --> 00:15:07,034 Aku juga coba yang lain. 273 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 Ini masalah dengan caipirinha. 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 Kau lupa kandungan caipirinha. 275 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 Es batu, cachaça, dan sedikit gula. 276 00:15:15,080 --> 00:15:17,540 - Ini buah yang kau cicipi. - Aku lihat di pasar. 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Ya. Buah ini sedang musim. 278 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 - Enak sekali. - Hampir mirip persik. 279 00:15:23,464 --> 00:15:26,014 - Yang akan kita lakukan… - Ya! 280 00:15:26,091 --> 00:15:27,591 Ini perut babi. 281 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 Ambil dan makanlah. 282 00:15:30,012 --> 00:15:30,972 Seperti jamón. 283 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 Teruslah makan. 284 00:15:35,017 --> 00:15:36,557 Tak perlu kau katakan. 285 00:15:38,354 --> 00:15:40,404 - Apa ini? - Ubi renyah. 286 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 Ini berisi krim kacang. 287 00:15:42,608 --> 00:15:45,278 Seperti kue keberuntungan dari restoran Tionghoa, 288 00:15:46,153 --> 00:15:47,533 tapi tak berisi kertas. 289 00:15:47,613 --> 00:15:49,873 Ini lebih baik. Isi selai kacang. 290 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Ayahku makan malam di sini kemarin. 291 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 Kami sajikan hidangan dan dia bilang, 292 00:15:54,244 --> 00:15:57,794 "Kenapa ini tak masuk menu? Ini hidangan terbaik di sini." 293 00:15:58,457 --> 00:16:01,707 Tapi tak ada hidangan di menu. Kami berubah setiap hari. 294 00:16:01,794 --> 00:16:03,424 Kami selalu… 295 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 - Mengecewakan seseorang. - Selalu. 296 00:16:07,716 --> 00:16:10,836 Hidangan berikutnya belum kucoba dan aku sudah marah itu akan dihapus. 297 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Alpukat. Sangat tradisional, 298 00:16:13,263 --> 00:16:16,813 beberapa udang lokal, dan daun kecil bernama peixinho, 299 00:16:16,892 --> 00:16:18,642 tapi artinya "ikan kecil". 300 00:16:19,269 --> 00:16:21,939 Rasanya agak mirip ikan. 301 00:16:24,775 --> 00:16:26,185 - Ya. - Ini fenomenal. 302 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 Orang selalu bilang, "Inspirasi dari mana?" 303 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Orang selalu mencari latar belakang chef. 304 00:16:30,864 --> 00:16:34,874 Kubilang, "Aku merasakan aroma dari rumah nenekku. 305 00:16:34,952 --> 00:16:39,462 Selalu nenek. Beberapa nenek tak pandai memasak, bukan? 306 00:16:39,915 --> 00:16:42,665 "Masakanku seperti nenekku." Bagaimana jika nenekmu payah? 307 00:16:44,461 --> 00:16:47,301 Ini dia anggur merah. Itu serius. Kita serius. 308 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 Tim-tim. Bersulang. 309 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 Lihat aku di sore hari. 310 00:16:52,219 --> 00:16:53,219 Ini perut babi. 311 00:16:53,721 --> 00:16:55,141 Ini bagian terbaiknya. 312 00:16:56,056 --> 00:16:58,136 Itu 100% kepala babi. 313 00:16:58,225 --> 00:17:00,555 Tanpa anggur, sayuran, bombai, apa pun. 314 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 Mirip karamel. 315 00:17:01,645 --> 00:17:03,725 - Benar. - Maaf, Benny. 316 00:17:05,357 --> 00:17:06,277 Jangan lihat. 317 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Mudah dipotong. 318 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 Akar bit itu berasal dari kebun kami. 319 00:17:12,906 --> 00:17:13,736 Terima kasih. 320 00:17:14,742 --> 00:17:16,622 Kau tak tahu yang kau lewatkan. 321 00:17:18,037 --> 00:17:21,037 Maksudmu kau akan menghapus ini dari menu? 322 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Selalu begitu. 323 00:17:22,833 --> 00:17:26,253 Pemirsa, kalian harus ke sini sebelum ini tak ada di menu. 324 00:17:27,337 --> 00:17:28,207 Lihat siapa ini. 325 00:17:29,548 --> 00:17:30,628 Ini dia. 326 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 Lalu ada tamu istimewa! 327 00:17:32,926 --> 00:17:34,426 Emi. Beri salam, Emi. 328 00:17:34,511 --> 00:17:35,391 Ucapkan salam. 329 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 Hai, Emi. 330 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 Dia berbahasa Portugis dan Spanyol, 331 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 tapi dia belajar menyapa dalam bahasa Inggris. 332 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 Hai! 333 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 Beri salam! 334 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 Bagaimana jarimu hari ini? Apa enak? Astaga! 335 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Cokelat. 336 00:17:51,278 --> 00:17:52,108 Emi! 337 00:17:56,992 --> 00:17:58,202 Kau boleh suap aku. 338 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 - Kuambil... Emi. - Emi. 339 00:18:06,210 --> 00:18:07,090 Ya? 340 00:18:07,503 --> 00:18:09,003 - Ini dia. Lakukan. - Ya. 341 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Ya! 342 00:18:13,175 --> 00:18:15,385 Itu dia. Itu rahasianya. 343 00:18:16,095 --> 00:18:17,635 Kau mau adu panco? 344 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 Kami akan ke salah satu tempat terpopuler di Rio. 345 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 Ini adalah Confeitaria Colombo. 346 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 Ini berdiri tahun 1894. 347 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 Ini istana megah. 348 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 Kau bisa makan banyak makanan gurih dan pastri yang enak. 349 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Warga Rio disebut Carioca. 350 00:18:55,509 --> 00:18:56,929 Kau mau suguhan? 351 00:18:57,010 --> 00:18:59,640 Ini tempat sempurna untuk berbaur dengan mereka. 352 00:19:03,517 --> 00:19:04,347 Lezat. 353 00:19:04,434 --> 00:19:06,484 - Mau pencuci mulut? Kau suka... - Semuanya. 354 00:19:07,729 --> 00:19:09,609 - Kau suka semuanya? - Ya! 355 00:19:09,690 --> 00:19:11,820 - Kau suka ini? - Apa ini? 356 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 Entahlah. Mari lihat reaksimu. 357 00:19:18,699 --> 00:19:19,619 Enak. 358 00:19:22,786 --> 00:19:23,746 Terima kasih. 359 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 Kau yang terbaik. 360 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 - Boleh kucium kau? - Ya. 361 00:19:51,815 --> 00:19:52,685 Baiklah. 362 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Sampai jumpa. 363 00:19:54,568 --> 00:19:55,858 Ini tempat terbaik! 364 00:20:14,129 --> 00:20:18,339 Saat di Rio, kau di daerah tropis, dan kau tak dibiarkan lupa. 365 00:20:21,220 --> 00:20:24,810 Lihat taman ini. Ini hanya taman umum mereka. 366 00:20:25,682 --> 00:20:27,732 Seperti di hutan hujan tropis! 367 00:20:28,602 --> 00:20:31,692 Ada gua kecil. Entah apa itu, dan aku masuk. 368 00:20:31,772 --> 00:20:35,402 Ini akuarium, dan aku melihat ikan piranha! 369 00:20:40,030 --> 00:20:43,410 Aku berjalan di sebuah jalur dan mendengar sesuatu. 370 00:20:43,492 --> 00:20:44,332 Ada... 371 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 monyet! 372 00:20:47,788 --> 00:20:50,078 Richard, turun dari sana! 373 00:20:54,127 --> 00:20:57,167 Sekarang aku ke tempat bernama Aconchego Carioca. 374 00:20:57,256 --> 00:20:59,256 Aconchego berarti nyaman atau ramah, 375 00:20:59,341 --> 00:21:01,261 yang seperti pria yang kutemui. 376 00:21:01,343 --> 00:21:03,103 Tn. Phil datang! 377 00:21:03,887 --> 00:21:06,427 - Senang bertemu kau. - Apa kabar? 378 00:21:06,515 --> 00:21:08,265 Guga Rocha selebritas tenar di sini. 379 00:21:08,350 --> 00:21:10,690 Dia punya acara televisi. Dia chef yang hebat. 380 00:21:10,769 --> 00:21:14,269 Kau peneliti budaya makanan, bukan? 381 00:21:14,356 --> 00:21:17,566 Ya. Aku jatuh cinta dengan makanan sejak kecil. 382 00:21:17,651 --> 00:21:21,361 Begitulah aku ingin tahu lebih banyak tentang akar makanan 383 00:21:21,446 --> 00:21:22,606 dan asalnya. 384 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 Jadi, yang hebat dari Brasil... 385 00:21:26,410 --> 00:21:28,160 - Hola! - Ini yang hebat dari Brasil. 386 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 Ya. 387 00:21:29,288 --> 00:21:32,168 Dia memperkenalkanku pada hal-hal baru 388 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 yang dibuat dengan sajian klasik, seperti bola-bola feijoada. 389 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 Ya! Bola feijoada. 390 00:21:38,880 --> 00:21:40,550 Mungkin harus diperiksa. 391 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 Ini hidangan nasional kami yang menjadi bolinho. 392 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 - Ya. - Bolinho seperti pangsit. 393 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Ini semur yang dibuat jadi bola. 394 00:21:50,559 --> 00:21:51,689 Menjadi bola, ya. 395 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Bersulang. 396 00:21:58,775 --> 00:22:00,185 Lezat sekali. 397 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 Makanan Brasil beragam seperti orang-orang yang membentuk negara ini 398 00:22:03,405 --> 00:22:06,445 dengan kontribusi orang Afrika yang datang sebagai budak 399 00:22:06,533 --> 00:22:08,623 tampak di seluruh masakan. 400 00:22:08,702 --> 00:22:11,002 Saat orang Afrika kabur dari perbudakan, 401 00:22:11,079 --> 00:22:13,709 mereka berkumpul dalam suku, 402 00:22:13,790 --> 00:22:15,330 - tempat perlawanan. - Ya. 403 00:22:15,417 --> 00:22:19,127 Orang-orang dari Belanda, Prancis, juga pribumi, 404 00:22:19,212 --> 00:22:20,552 melawan orang Portugal. 405 00:22:20,630 --> 00:22:24,130 - Ya. - Itulah awal makanan Brasil. 406 00:22:24,217 --> 00:22:28,427 Karena itu tempat pertama orang bebas duduk di dekat api dan berkata, 407 00:22:28,513 --> 00:22:30,273 "Kita makan apa sekarang?" 408 00:22:30,349 --> 00:22:34,059 Duduk di dekat api, makan apa yang disumbangkan semua orang. 409 00:22:34,144 --> 00:22:35,194 - Ya! - Jadi budaya. 410 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 Begitulah budaya Brasil dimulai. 411 00:22:39,691 --> 00:22:41,441 Astaga! 412 00:22:41,526 --> 00:22:43,606 - Aku bersemangat! - Aku suka. 413 00:22:44,654 --> 00:22:46,114 - Boleh kusiapkan untukmu? - Ya! 414 00:22:46,198 --> 00:22:48,578 Baiklah. Jadi, ini dibuka. 415 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 - Ini surga. - Ada udang. Bukan hanya saus. 416 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 Di Brasil, jika tak ada udang di saus udang, kau bisa berkelahi. 417 00:22:56,875 --> 00:22:58,625 - Orang akan protes. - Terima kasih. 418 00:22:58,710 --> 00:23:01,920 Ini terbuat dari singkong. Semua orang makan singkong. 419 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Aku maniak singkong. 420 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 Maniak... 421 00:23:08,970 --> 00:23:10,010 Singkong. 422 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 Boleh kulakukan hal yang kadang kau lakukan? 423 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Ya. 424 00:23:15,644 --> 00:23:16,904 - Ini untukmu. - Apa? 425 00:23:16,978 --> 00:23:18,018 Kemari, Richard. 426 00:23:18,105 --> 00:23:20,975 - Kenapa? - Coba ini! Kemarilah. 427 00:23:22,859 --> 00:23:23,739 Astaga! 428 00:23:23,819 --> 00:23:24,739 Hola! 429 00:23:25,695 --> 00:23:28,905 Guga spesialis makanan timur laut, tempat asalnya, 430 00:23:28,990 --> 00:23:31,620 seperti keju panggang, daging olahan, bombai, 431 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 dan hal lain yang tak bisa kumakan dengan cepat. 432 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 Enak? Makanan yang menenangkan. 433 00:23:38,708 --> 00:23:39,748 Astaga! 434 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 - Ini iga babi dengan jambu biji. - Ya. 435 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 Dan ini pastel angu. 436 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 - Ini seperti tepung jagung. - Ya. 437 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 Dan di dalamnya... keju. 438 00:23:49,928 --> 00:23:52,508 Bagus! Keju selalu enak. 439 00:23:52,597 --> 00:23:54,517 - Saus ini lezat. - Luar biasa. 440 00:23:54,599 --> 00:23:56,559 - Kumakan tanpa berpikir. - Ya. 441 00:23:57,310 --> 00:24:00,400 - Cocok dengan ini. - Ya, seperti saus barbeku. 442 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 Berbuah. Di Brasil, kami suka memakai banyak buah. 443 00:24:04,317 --> 00:24:06,487 - Ada banyak buah. - Benar. 444 00:24:06,570 --> 00:24:08,990 - Apa yang akan kau lakukan? - Astaga! 445 00:24:12,451 --> 00:24:14,741 Saatnya pencuci mulut, dan Guga bilang 446 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 ini suguhan Brasil klasik keju dan jambu biji 447 00:24:17,664 --> 00:24:19,714 bernama "Romeo and Juliet". 448 00:24:19,791 --> 00:24:23,671 Tapi satu-satunya tragedi di sini adalah ini kurang banyak. 449 00:24:23,753 --> 00:24:25,263 - Ini enak. - Ya. 450 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 Tak akan kupesan itu. 451 00:24:26,882 --> 00:24:30,222 - Sangat sederhana. - Ya. Batang keju goreng dengan jeli. 452 00:24:30,302 --> 00:24:32,052 Dengan jeli jambu biji. 453 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 Karena itu lezat. 454 00:24:34,014 --> 00:24:36,564 Kuharap orang mengikutiku, 455 00:24:36,641 --> 00:24:38,521 - yaitu memercayaimu. - Ya. 456 00:24:38,602 --> 00:24:42,312 Kita berada di tempat yang makanannya tak pernah kucoba. 457 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 Percayai warga lokal. 458 00:24:43,690 --> 00:24:47,190 Saat melihat menu, aku memesan yang terdengar tak asing 459 00:24:47,277 --> 00:24:49,737 - karena aku tak ingin kecewa. - Ya. 460 00:24:49,821 --> 00:24:53,201 Tapi penonton harus tahu, pergilah dengan orang yang tahu, 461 00:24:53,283 --> 00:24:55,293 dan biarkan mereka menuntun. 462 00:24:55,368 --> 00:24:57,748 Ikuti saja dengan mulut terbuka. 463 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 - Seperti anjing di jendela. - Ya. 464 00:24:59,873 --> 00:25:01,043 Itu aku. 465 00:25:13,011 --> 00:25:15,681 Kau pasti melihat favela saat ke Rio. 466 00:25:16,473 --> 00:25:18,733 Di atas lereng dan mengalir ke ngarai, 467 00:25:18,808 --> 00:25:22,808 favela terbentuk pada awal abad ke-20 sebagai daerah kumuh 468 00:25:22,896 --> 00:25:25,396 bagi Carioca yang tak mampu tinggal di tempat lain. 469 00:25:27,192 --> 00:25:30,992 Kini, itu permukiman permanen menampung seperempat populasi kota. 470 00:25:31,613 --> 00:25:33,493 Meski ini daerah miskin, 471 00:25:33,573 --> 00:25:36,703 mereka penuh dengan kehidupan dan budaya yang menegaskan kota. 472 00:25:37,661 --> 00:25:41,161 Aku ke Na Minha Casa bersama chef Flavia Quaresma 473 00:25:41,248 --> 00:25:44,878 untuk bertemu orang yang mengubah kehidupan pemuda favela. 474 00:25:45,001 --> 00:25:46,091 - Halo. - Hai. 475 00:25:46,711 --> 00:25:50,841 Chef João Diamante menjalankan program yang memberikan anak-anak favela 476 00:25:50,924 --> 00:25:54,684 akses pendidikan dan pelatihan di bidang kuliner. 477 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 Nama belakangnya, Diamante, "berlian" dalam bahasa Portugis. 478 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 Jadi, programnya dinamai "Diamonds in the Kitchen". 479 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Ini istri João. 480 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 - Senang bertemu kau. - Hai. 481 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 Bagaimana mereka bertemu? 482 00:26:05,730 --> 00:26:07,860 - Kalian sangat muda saat bertemu. - Ya. 483 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 Menari. Dia pandai menari. Begitulah awalnya. 484 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 - Sungguh? - Ya. 485 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 Ceritakan tempat ini. 486 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 Saat memulai, dia berpikir, 487 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 "Bagaimana aku bisa membantu orang-orang di sini?" 488 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Ya. 489 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 Demi kesempatan jalan yang benar. 490 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 - Ya. - Karena dia lahir di favela, 491 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 banyak teman yang terjerumus, 492 00:26:34,342 --> 00:26:36,602 banyak teman yang meninggal 493 00:26:36,678 --> 00:26:39,348 akibat hal buruk, masalah sosial di sini. 494 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 Saat mulai memasak, dia berkata, 495 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 "Ini bisa mengubah banyak kehidupan." 496 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 Mengajari mereka menjadi orang baik. 497 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 - Ya. - Dan tunjukkan dunia 498 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 kemampuan mereka. 499 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 Apa mereka bagian dari program ini? 500 00:27:02,370 --> 00:27:06,290 Mereka bagian dari program ini. Dia anggota kelompok ketiga, 501 00:27:06,374 --> 00:27:08,174 dan sekarang dia wakil chef. 502 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 Dan pemuda ini? 503 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 Dia mahasiswa. Mahasiswa gastronomi. 504 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Siapa namamu? - Priscilla. 505 00:27:14,507 --> 00:27:15,427 Priscilla. 506 00:27:16,092 --> 00:27:16,932 Vinicius. 507 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 Kau pasti bangga dengan orang-orang yang datang. 508 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 Satu-satunya yang dia minta, "Bagikan semua yang kau pelajari." 509 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 - Balas jasa. - "Jangan simpan sendiri." 510 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 - Bagikan. Ya. - Ya. 511 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 Seperti makanan enak yang mereka bagi denganku. 512 00:27:33,360 --> 00:27:34,530 Telurnya sempurna. 513 00:27:36,946 --> 00:27:40,826 Kau harus coba ini. Ini polvilho. Berisi keju. 514 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Ya. 515 00:27:43,828 --> 00:27:46,038 - Ada keju di dalamnya. - Isi keju. 516 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 Enak. 517 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 Apa ini? 518 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Ini keju krim Brasil. 519 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Bisa dioleskan? 520 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 - Tentu, bisa. - Tentu. 521 00:27:54,130 --> 00:27:57,680 Kau tahu saat membeli keju brie di toko, dan kau bawa pulang, 522 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 dan kau biarkan, itu jadi encer? 523 00:28:00,887 --> 00:28:04,847 Bagian encer itu, bagian enak yang dioleskan seperti ini? 524 00:28:05,100 --> 00:28:06,480 Itulah isinya. 525 00:28:06,559 --> 00:28:08,899 Itu keju krim mereka. Ya. 526 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 Aku suka ini. Boleh aku beli ini? 527 00:28:11,523 --> 00:28:12,693 Agar kau bisa bawa? 528 00:28:13,858 --> 00:28:16,068 Apa namanya agar bisa kucari di toko? 529 00:28:16,152 --> 00:28:17,532 Requeijão. 530 00:28:18,154 --> 00:28:20,124 Sebaiknya kau tulis. 531 00:28:20,198 --> 00:28:22,328 - Pernah dioleskan ke sini? - Belum. 532 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Mungkin aku penciptanya. 533 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 - Maravilhosa. - Sama-sama. 534 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 Ini kue jagung, goiabada. 535 00:28:35,255 --> 00:28:36,665 Kami sebut goiabada. 536 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 - Aku suka matanya begitu. - Enak. 537 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Sangat segar dan ringan. 538 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 Semalam aku minum scotch dengan air kelapa. 539 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 Tidak! 540 00:28:51,271 --> 00:28:52,771 - Genius. - Itu enak. 541 00:28:52,856 --> 00:28:53,936 Itu koktail enak. 542 00:28:54,023 --> 00:28:58,113 Itu juga membuat tubuhmu bergoyang... 543 00:28:58,194 --> 00:28:59,244 Dengan wiski. 544 00:28:59,946 --> 00:29:02,776 Ya, dan kau menari, lalu bertemu istrimu. 545 00:29:15,587 --> 00:29:18,297 - Itu sebabnya makanan penting. - Selalu. 546 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 Dan itu sangat penting baginya 547 00:29:20,592 --> 00:29:25,512 karena dia kehilangan banyak teman akibat masalah narkoba. 548 00:29:27,307 --> 00:29:30,517 Kau menghormati mereka dengan melakukan hal indah. 549 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 Bagiku, ini salah satu bentuk seni. 550 00:30:01,966 --> 00:30:05,796 Karena itu cara kita mengungkapkan perasaan, 551 00:30:05,887 --> 00:30:09,137 cinta, bahkan frustrasi kita. 552 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 Entah itu lukisan atau patung. Telur yang indah. 553 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 Aku tak tahu cara mengatakannya dalam bahasa Inggris. 554 00:30:15,438 --> 00:30:17,818 Saat kau punya berlian dan lakukan ini. 555 00:30:18,149 --> 00:30:20,239 - Memoles? - Memoles. 556 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 João memoles berlian di dapur-dapur Rio de Janeiro. 557 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 - Ada berlian di mana-mana. - Ya. 558 00:30:28,785 --> 00:30:29,865 Hanya perlu dicari. 559 00:30:40,004 --> 00:30:42,764 Kami kebetulan di sini untuk awal Karnaval. 560 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 Ini adalah perayaan raksasa, dan sungguh, 561 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 ratusan ribu orang berkumpul di Pantai Copacabana. 562 00:30:55,144 --> 00:30:56,984 Aku tak pernah lihat yang begini. 563 00:30:58,523 --> 00:31:01,443 Brasil adalah negara Katolik terbesar di dunia. 564 00:31:01,526 --> 00:31:03,356 Karnaval adalah Mardi Gras mereka. 565 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 Musim berpesta sebelum Prapaskah. 566 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 DAMAI 567 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 Sangat menyenangkan, ramah, dan… 568 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 sudah kusebut orangnya? 569 00:31:32,348 --> 00:31:35,728 Kurasa aku yang paling payah di Brasil. 570 00:32:12,639 --> 00:32:15,729 Hanya ada satu cara untuk pulih. Waktunya kudapan. 571 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 Kami akan ke Bar Do David. 572 00:32:18,353 --> 00:32:21,153 Ini David, dan ini putrinya Gabby, 573 00:32:21,731 --> 00:32:23,321 dan aku makan banyak kudapan. 574 00:32:24,692 --> 00:32:27,652 Satu hal yang mendorong gaya hidup Carioca mudah ini 575 00:32:27,737 --> 00:32:29,657 adalah bar-bar kecil bernama botecos. 576 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Tempat santai yang kadang tumpah ke jalan, 577 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 tempat tersedianya minuman dan makanan enak. 578 00:32:35,662 --> 00:32:37,332 Mereka menganggapnya serius, 579 00:32:37,413 --> 00:32:40,463 mengadakan kompetisi makanan boteco seluruh kota, 580 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 yang sering dimenangkan tempat ini. 581 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 Itu cantik. 582 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Yang ini adalah salad makanan laut. 583 00:32:48,967 --> 00:32:50,127 Salad makanan laut. 584 00:32:50,218 --> 00:32:51,508 - Dengan kacang putih. - Ya. 585 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 - Kami juara pertama. - Sungguh? 586 00:32:53,429 --> 00:32:57,729 Dalam kompetisi di Rio, sebagai makanan terbaik Brasil. 587 00:32:58,893 --> 00:33:01,773 - Kau suka? - Sangat suka. Ya. 588 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Ini dia. 589 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 - Yang ini berisi bakon... - Ya. 590 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 - Daging sapi... - Ya. 591 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 Dan... 592 00:33:10,863 --> 00:33:12,953 Itu jagung dengan keju dan dendeng. 593 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Enak! 594 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 - Sungguh? - Itu kesukaanku. 595 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 Semua ini akan sangat populer di Amerika Serikat. 596 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Ya? 597 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 Ya, karena orang suka makanan yang... Apa pun yang seperti burger. 598 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 Makan dengan tangan seperti ini sangat menyenangkan. 599 00:33:37,515 --> 00:33:38,765 Festival! 600 00:33:41,686 --> 00:33:43,186 Lalu iganya. 601 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 - Aku mau yang besar. - Itu sangat enak. 602 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 - Enak? - Jamón! 603 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 Pemirsa, ingatlah. 604 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 Salsa nanas di iga babi yang dimasak perlahan. 605 00:34:01,080 --> 00:34:03,330 - Kemari! - Ayolah. 606 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 - Selamat menikmati. - Ya. 607 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 - Ini surgawi. Ya. - Benar. 608 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Surga adalah berjalan di jalanan tanpa pakaian 609 00:34:15,344 --> 00:34:16,894 dan makan makanan ini, 'kan? 610 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 - Ya. - Ya. 611 00:34:18,431 --> 00:34:21,351 Orang-orang di Rio agak bebas dengan tubuh mereka. 612 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 - Siapa namamu? - Felipe. 613 00:34:24,604 --> 00:34:26,154 - Apa? - Felipe. 614 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 Kau tahu apa namaku? 615 00:34:28,191 --> 00:34:29,071 Felipe? 616 00:34:31,360 --> 00:34:32,900 - Kau suka pedas? - Ya. 617 00:34:38,785 --> 00:34:40,155 Aku memberimu banyak. 618 00:34:40,244 --> 00:34:41,584 Kau tampak tenang. 619 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 Para Phillip itu kuat. 620 00:34:57,470 --> 00:35:01,350 Copacabana, Ipanema, itu nama-nama yang pernah kita dengar, 621 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 dan itu nama-nama pantai utama di jantung Rio. 622 00:35:11,025 --> 00:35:14,645 Semua orang tinggal di pantai, dan beberapa datang untuk mati. 623 00:35:16,030 --> 00:35:17,280 - Stand Up Paddle. - Ya. 624 00:35:17,365 --> 00:35:18,945 - Pernah coba? - Tidak. 625 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 Tak semua orang cocok bertopi seperti ini, 626 00:35:24,872 --> 00:35:26,582 dan aku jelas tak cocok. 627 00:35:26,666 --> 00:35:29,916 Hal pertama adalah menemukan keseimbanganmu di papan. 628 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 Aku lahir tanpa dua hal, keseimbangan dan bokong. 629 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 Keseimbanganmu harus di sini. 630 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 Di tengah. Satu, dua, tiga. 631 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 - Baiklah. - Paham? Bagus. Mudah. 632 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 - Ayo! - Sungguh? Itu saja pelajarannya? 633 00:35:48,563 --> 00:35:50,273 Baiklah, sampai jumpa. 634 00:36:04,912 --> 00:36:06,332 Beri musik dramatis. 635 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 Baiklah. 636 00:36:16,007 --> 00:36:16,837 Awas. 637 00:36:17,216 --> 00:36:18,966 - Dorong ke sana. - Ke mana? 638 00:36:28,394 --> 00:36:30,734 Lihat aku sekarang. Aku orang Brasil. 639 00:36:42,950 --> 00:36:45,870 Astaga. Richard bodoh! 640 00:36:52,251 --> 00:36:53,591 Selamat datang di Rio. 641 00:36:54,378 --> 00:36:56,168 Lain kali, aku naik perahu. 642 00:36:58,674 --> 00:37:01,144 Entah bagaimana aku bisa pulih dari ini. 643 00:37:02,053 --> 00:37:04,433 Aku bisa. Sarapan siang! 644 00:37:07,892 --> 00:37:09,312 Sedikit prociutto di Parma. 645 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 Prociutto di Parma, yang penting adalah lapisan lemaknya. 646 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 "Lapisan lemak." 647 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 Menumpuk dengan baik. 648 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 Jantung palem, dinamakan pupuña. 649 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 Pupuña! Punya siapa? 650 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 Pupuña. 651 00:37:26,702 --> 00:37:29,002 Salmon Chili dengan pisang. 652 00:37:29,080 --> 00:37:32,000 - Mau pilihkan yang bagus untukku? - Ya, tentu. 653 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 Bisa ikut aku ke prasmanan lain? 654 00:37:39,298 --> 00:37:40,678 Sarang lebahnya cantik. 655 00:37:42,635 --> 00:37:43,635 Keju provolone? 656 00:37:46,722 --> 00:37:47,642 Obrigado. 657 00:37:58,609 --> 00:37:59,609 Ini dia. 658 00:38:11,580 --> 00:38:12,870 Ingat Bar Do David? 659 00:38:13,541 --> 00:38:15,501 Tampaknya, ada jimat makanan di jalan ini 660 00:38:15,584 --> 00:38:18,804 karena di sebelah Bar Do David 661 00:38:18,879 --> 00:38:23,469 adalah kedai roti lapis terkenal bernama Cervantes. 662 00:38:23,968 --> 00:38:25,218 Kenapa terkenal? 663 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 Ini alasannya. 664 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 Cervantes adalah kedai larut malam 665 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 yang setelah berjam-jam minum, 666 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 mereka meredakannya dengan roti lapis yang lezat ini. 667 00:38:37,356 --> 00:38:40,356 Tapi kulewatkan itu dan langsung ke bagian lezatnya. 668 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 Sahabat baruku Guga membantuku memesan makanan yang tepat lagi. 669 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Kami pesan Cervantes Spesial… 670 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 Aku tak mengerti bahasa Portugis, tapi aku paham itu. 671 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 "Mau lihat menu?" "Tak perlu! 672 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 Aku sering kemari. Kau menghinaku!" 673 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 Kau gila. 674 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 Kita pesan Cervantes Spesial. Mignon filet dengan pâté. 675 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 - Foie gras. - Foie gras. 676 00:39:11,140 --> 00:39:14,230 Bukan foie gras, tapi hati ayam. Dan nanas. 677 00:39:14,894 --> 00:39:16,564 - Itu cocok. - Aku yakin itu. 678 00:39:16,645 --> 00:39:19,105 Aku pernah makan iga dengan nanas. Itu lezat. 679 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 - Di toko sebelah? - Ya. Kudatangi sepanjang jalan ini. 680 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Halo! 681 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 - Kita butuh tisu tebal. - Tisu tebal. Lihat itu. 682 00:39:29,283 --> 00:39:30,743 Apa semua orang lihat? 683 00:39:30,826 --> 00:39:33,826 Kuharap kau lihat karena ini tak akan lama di sini. 684 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 - Ini lezat. - Ya. 685 00:39:44,006 --> 00:39:46,336 Kadang bisa sarapan karena jika kau ke… 686 00:39:46,425 --> 00:39:48,635 - Sarapan sehat. - Habiskan malam 687 00:39:48,719 --> 00:39:53,599 dan kadang malam di Rio de Janeiro berakhir pukul sembilan atau sepuluh pagi. 688 00:39:53,682 --> 00:39:55,312 - Sungguh? - Dan kau kemari, 689 00:39:55,393 --> 00:39:58,193 makan roti lapis dan pulang untuk tidur siang. 690 00:39:59,313 --> 00:40:03,533 - Mungkin jika tak bekerja. - Ya, seperti hari Sabtu. 691 00:40:03,609 --> 00:40:06,239 Mungkin Senin. Tidak. Jangan Senin. 692 00:40:08,656 --> 00:40:10,566 - Kau harus pakai cabai. - Cabai. 693 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 Itu terlalu banyak. 694 00:40:12,618 --> 00:40:13,788 - Berlebihan? - Ya. 695 00:40:14,453 --> 00:40:16,913 - Richard. - Akan kuikuti. 696 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 Silakan. 697 00:40:23,379 --> 00:40:24,419 Kita lakukan. 698 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 Astaga. 699 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 Jangan mati. Jangan mati dulu. 700 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 - Sangat pedas. - Enak. 701 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 Nanas di roti lapis. 702 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 Halo! 703 00:41:23,772 --> 00:41:24,612 Halo. 704 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 Aku di Rio de Janeiro, yang sejujurnya 705 00:41:27,610 --> 00:41:31,740 salah satu tempat lebih spektakuler yang pernah kulihat. 706 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Ayah lihat fotonya. Indah sekali. 707 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 Indah, 'kan? 708 00:41:35,534 --> 00:41:38,874 Gunung dan laut. Kau dapat apa lagi di sana? 709 00:41:38,954 --> 00:41:41,834 Dapat apa lagi? Itu harus jadi moto mereka. 710 00:41:42,625 --> 00:41:44,875 "Rio de Janeiro. Kau dapat apa lagi?" 711 00:41:44,960 --> 00:41:46,590 Ini yang bisa kudapatkan. 712 00:41:47,254 --> 00:41:50,344 Lihat, mereka membawakanku… Ini khas. 713 00:41:50,424 --> 00:41:51,554 Brigadeiro. 714 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 Ini bahasa Portugis yang artinya "bola fudge super". 715 00:41:56,722 --> 00:41:57,892 Itu cokelat? 716 00:41:57,973 --> 00:42:00,983 Sangat lembut 717 00:42:01,477 --> 00:42:03,807 dengan meses cokelat di atasnya. 718 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 Astaga, enak sekali! 719 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 Roti keju. 720 00:42:08,984 --> 00:42:10,034 Roti keju? 721 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 Ya. 722 00:42:13,822 --> 00:42:16,332 Monica, kubawakan kau sesuatu. 723 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 Kau pernah minum cachaça? 724 00:42:19,620 --> 00:42:20,830 Apa itu arak? 725 00:42:22,540 --> 00:42:26,670 Aku tahu jalan menuju hati istriku. Itu melalui botol. 726 00:42:27,878 --> 00:42:30,258 Tapi ini, astaga. 727 00:42:30,339 --> 00:42:33,379 Kami mendatangi tempat bernama Akademi Cachaça. 728 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 - Surgamu. - Universitas favorit. 729 00:42:36,303 --> 00:42:38,813 - Universitas favoritmu. - Terbuat dari apa? 730 00:42:39,014 --> 00:42:42,144 Gula tebu. Seperti rum, tapi lebih ringan. 731 00:42:42,226 --> 00:42:45,686 Kuberi tahu, kau bisa minum tiga 732 00:42:45,771 --> 00:42:48,821 seperti Hawaiian Punch. Lalu kau mabuk. 733 00:42:49,692 --> 00:42:52,072 Karena kau terlambat menyadarinya, 734 00:42:52,152 --> 00:42:54,492 seperti pencuri di malam hari, dan merampokmu. 735 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 Kau sungguh merasakannya. 736 00:42:58,784 --> 00:43:00,044 Ada lelucon hari ini? 737 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 Ayah punya cerita dengan… 738 00:43:02,204 --> 00:43:03,874 Ini lelucon pantai. 739 00:43:04,331 --> 00:43:05,871 "Ini lelucon pantai." 740 00:43:05,958 --> 00:43:08,088 "Lelucon pantai." Dia punya berkas. 741 00:43:09,503 --> 00:43:12,803 "Dia sedang di mana? Rio de Janeiro. Di sana ada pantai? 742 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Aku tahu harus bilang apa." 743 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 Seorang ibu dan anaknya bermain di pantai. 744 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 Tiba-tiba, ombak besar datang 745 00:43:21,682 --> 00:43:24,102 dan menyapu anak itu dari pantai. 746 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 Ibunya menjadi histeris, dan dia berdoa kepada Tuhan. 747 00:43:28,939 --> 00:43:32,319 Dia bilang, "Tuhan, kumohon. Dia putra tunggalku! 748 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 Aku akan berdoa setiap hari. Tolong kembalikan dia kepadaku." 749 00:43:37,072 --> 00:43:39,622 Beberapa menit kemudian, ombaknya datang. 750 00:43:40,701 --> 00:43:42,371 Anak itu kembali. 751 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 Ibunya sangat bahagia. "Terima kasih banyak, Tuhan. 752 00:43:46,415 --> 00:43:48,415 Apa pun janjiku, akan kutepati. 753 00:43:50,544 --> 00:43:52,174 Omong-omong, satu hal lagi. 754 00:43:52,671 --> 00:43:54,011 Topinya belum kembali." 755 00:43:57,926 --> 00:43:58,836 Itu… 756 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 Itu lelucon yang bagus. 757 00:44:02,181 --> 00:44:04,271 Kami sangat senang kau bergembira, 758 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 dan bagian favoritku adalah kau menari. 759 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 Aku penari yang hebat. 760 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 - Bukan begitu, Yah? - Ya. 761 00:44:10,147 --> 00:44:11,017 Biasa saja. 762 00:44:16,028 --> 00:44:18,448 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa! 763 00:44:29,333 --> 00:44:31,633 Ada satu pertanyaan sebelum aku pergi. 764 00:44:32,836 --> 00:44:33,876 Kau suka daging? 765 00:44:36,799 --> 00:44:38,379 Pernah ke churrascaria? 766 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 Itu seperti barbeku raksasa 767 00:44:41,720 --> 00:44:45,350 dan beraneka potongan daging dimasak di pedang di atas api dan bara, 768 00:44:45,432 --> 00:44:46,812 hanya dibumbui garam. 769 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 Aktivitas grup yang sempurna 770 00:44:49,228 --> 00:44:51,978 dan kegiatan hebat untuk makan terakhirku di Rio. 771 00:44:52,064 --> 00:44:54,654 Apa kabar? Senang bertemu kalian lagi. 772 00:44:55,192 --> 00:44:59,072 Reuni kecil. Perpisahan kecil. Penutupan untuk mereka. 773 00:44:59,154 --> 00:45:01,744 - Hai! Halo, Sayang. - Senang bertemu kau. 774 00:45:01,824 --> 00:45:03,334 Baik, siapa yang lapar? 775 00:45:03,909 --> 00:45:05,159 - Kami. - Semuanya! 776 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 Mereka mulai dengan prasmanan salad dan kau pikir dirimu sehat. 777 00:45:12,209 --> 00:45:15,959 Saat di restoran steik seperti ini, aku merasa, "Siapa peduli sayuran?" 778 00:45:16,922 --> 00:45:18,172 Baiklah, wortel. 779 00:45:19,842 --> 00:45:21,762 Aku akan makan brokoli. 780 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 Saúde! 781 00:45:25,639 --> 00:45:27,519 - Bersulang! - Bersulang. Saúde! 782 00:45:28,600 --> 00:45:30,100 Lihat pemandangan kita. 783 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 - Dan kita harus... - Kau tahu kisah ini? 784 00:45:33,814 --> 00:45:34,904 Aku tahu kisahnya. 785 00:45:34,982 --> 00:45:38,112 Ini tatakan gelas kecil, dan saat kau siap untuk daging, 786 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 kau balikkan itu agar sisi hijau terlihat. 787 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 Selama sisi hijau terlihat, mereka akan membawakanmu daging. 788 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 - Kubalik. - Ya, aku juga. 789 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 - Hijau! Kita mulai. - Ayo lakukan. 790 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 Ini dibuat sebelum atau sesudah lampu lalu lintas? 791 00:45:55,961 --> 00:45:58,921 Piringku terlalu banyak isinya. Tunggu sebentar. 792 00:45:59,006 --> 00:46:01,296 Piringku penuh dengan sayuran bodoh. 793 00:46:03,051 --> 00:46:03,971 Halo. 794 00:46:05,262 --> 00:46:08,142 Kupas dengan pisau atau ambil dengan penjepit. 795 00:46:09,266 --> 00:46:11,386 Dagingnya sangat banyak. 796 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 - Cepat sekali. - Ayam! Aku suka. 797 00:46:18,108 --> 00:46:19,938 - Kau yakin? - Aku yakin. 798 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 - Banyak sekali! - Tak ada... 799 00:46:23,781 --> 00:46:25,071 Bagaimana jika aku suka? 800 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 Ayo! Tunggu sebentar. 801 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Ini enak sekali. 802 00:46:30,537 --> 00:46:32,617 Hemat ruang untuk bagian terbaik. 803 00:46:32,706 --> 00:46:33,826 Bintang acaranya? 804 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Aku tak terlalu pintar. 805 00:46:36,418 --> 00:46:37,248 Baiklah. 806 00:46:39,797 --> 00:46:41,917 Ini steik tomahawk. Aku menyukaimu. 807 00:46:42,424 --> 00:46:43,434 Cantik. 808 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 - Ini potongan Brasil yang terkenal. - Picanha? 809 00:46:48,347 --> 00:46:50,347 - Picanha. - Ya. Tampak familier. 810 00:46:51,600 --> 00:46:52,640 Enak sekali. 811 00:46:53,519 --> 00:46:54,349 Obrigado. 812 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 Lihat aku. 813 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 Iga babi. Ya! 814 00:47:01,693 --> 00:47:02,953 "Beri Phil makan." 815 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 Benar. 816 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 Ya! Begitu banyak, masih banyak lagi? 817 00:47:11,745 --> 00:47:13,285 - Ya, masih banyak. - Ya. 818 00:47:14,456 --> 00:47:16,706 Seringnya aku selesai makan seperti ini 819 00:47:16,792 --> 00:47:19,382 dan aku berbaring di taksi sambil memegang perut, 820 00:47:19,461 --> 00:47:22,011 mengerang, "Seharusnya aku berhenti lebih cepat." 821 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 Itu dia, bahu domba. 822 00:47:23,799 --> 00:47:26,549 - Ini domba tapi bukan... - Bukan yang kau mau. 823 00:47:27,010 --> 00:47:28,050 - Iga domba. - Oke. 824 00:47:28,136 --> 00:47:29,006 Lihat aku. 825 00:47:31,014 --> 00:47:31,974 Ya! Itu cukup. 826 00:47:34,852 --> 00:47:36,522 Kau melanggar lampu merah. 827 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 Waktuku di Rio menunjukkan banyak hal, 828 00:47:42,109 --> 00:47:43,779 tapi satu hal yang menonjol. 829 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 Walau aku suka pemandangannya, pengaturannya, 830 00:47:49,408 --> 00:47:50,828 perasaan dari tempatnya, 831 00:47:51,368 --> 00:47:53,248 orang-orangnya yang utama. 832 00:47:54,496 --> 00:47:55,746 Selalu mereka. 833 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 Bukan hanya karena fisik mereka menawan, 834 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 tapi juga karena semangat mereka, 835 00:48:02,045 --> 00:48:03,295 senyuman mereka. 836 00:48:04,590 --> 00:48:06,010 Cepat berteman di sini. 837 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 Itulah rahasia hidup. Berteman. 838 00:48:10,679 --> 00:48:11,969 - Terus makan. - Bersulang. 839 00:48:12,055 --> 00:48:13,675 - Baiklah. - Selalu. 840 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 - Selalu. - Bersulang. 841 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 Untuk makan dan minum dengan teman. 842 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 - Lagi? Aku harus mulai lagi... - Ada apa lagi? 843 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 Silakan duduk semeja dengannya 844 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 Jika kau bahagia, lapar, ingin, dan mampu 845 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 Lihat caranya berbagi makanan 846 00:48:56,475 --> 00:49:00,185 Ia dapat mengubah orang tak dikenal menjadi sahabat 847 00:49:00,270 --> 00:49:02,020 Ia akan berkendara ke tempatmu 848 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 Ia akan terbang ke tempatmu 849 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 Ia akan bernyanyi untukmu 850 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 Dan menari untukmu 851 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 Ia akan tertawa bersamamu 852 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 Dan ia akan menangis untukmu 853 00:49:11,114 --> 00:49:13,494 Satu hal yang ia minta sebagai balasannya 854 00:49:13,575 --> 00:49:16,615 Tolong beri ia makan, tolong beri ia makan 855 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 Adakah yang ingin memberi Phil makan 856 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 Tolonglah beri Phil makan 857 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Tolong beri ia makan sekarang 858 00:49:31,843 --> 00:49:34,103 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari