1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 Sretan, gladan čovjek 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,531 Putuje diljem mora i kopna 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 Pokušava razumjeti 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 Umjetnost tjestenine, svinjetine,  piletine i janjetine 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 Vozit će prema tebi 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 Letjet će prema tebi 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 Pjevat će za tebe 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 I plesat će za tebe 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Smijat će se s tobom 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 I plakat će s tobom 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 Samo jednu stvar traži zauzvrat 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 Nahranite ga, nahranite 14 00:01:33,968 --> 00:01:39,178 Neka netko nahrani Phila 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 Neka ga netko odmah nahrani 16 00:01:42,477 --> 00:01:45,437 RIO DE JANEIRO 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,355 U Riju sam, Rio de Janeiru, 18 00:01:52,445 --> 00:01:55,115 Rio uz more. Bialystock i Leo. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 To je iz filma Producenti. 20 00:02:00,036 --> 00:02:03,076 Tad sam prvi put čuo za Rio de Janeiro. Što ja znam? 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,464 Znam samo glazbu. 22 00:02:05,542 --> 00:02:09,632 Čuo sam da će biti vruće  i bome se nisu šalili s tim. 23 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 Brazil je najveća zemlja u Južnoj Americi, 24 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 prema veličini i stanovništvu, 25 00:02:18,388 --> 00:02:22,558 s više od 200 milijuna ljudi, a Rio je drugi najveći grad. 26 00:02:23,643 --> 00:02:25,813 Nikad nisam vidio ništa slično. 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 Tu su te planine koje strše, 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 zaista predivno oblikovane planine. 29 00:02:30,650 --> 00:02:33,530 Jedna sa slavnim kipom  ovog gospodina na vrhu. 30 00:02:34,529 --> 00:02:38,319 Zatim sve te doline i planine, a gdje je grad? 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 Ovdje. 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,326 Spektakularno! 33 00:02:41,411 --> 00:02:43,451 Zovu ga "Čudesan Grad" 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,038 s vrlo dobrim razlogom. 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,792 Grabim svoj dezodorans i idem u grad. 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,634 -Zdravo. -Zdravo. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,546 -Kako si? -Dobro, hvala. Ti? 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,224 Izvrsno. Predivna tržnica. 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 -Nevjerojatna, zar ne? -Kako se zove? 40 00:03:00,555 --> 00:03:03,885 Praça Nossa Senhora da Paz. 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,015 Lako je tebi reći. 42 00:03:06,269 --> 00:03:09,439 Tom LeMesurier, engleski emigrant, putovao je svijetom 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,152 kad je upoznao djevojku  i skrasio se u Riju. 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 Neki to vole vruće. Valjda i on. 45 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 Tom vodi gastronomske ture pa sam u dobrim rukama 46 00:03:18,114 --> 00:03:21,084 dok krećem na izlet  radeći jednu od dražih stvari, 47 00:03:21,159 --> 00:03:22,539 kušanje sveg voća.  48 00:03:24,370 --> 00:03:27,830 Znate, kad ste na tropskom mjestu,  voće je sve! 49 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 Da. 50 00:03:33,087 --> 00:03:34,047 On zna što radi. 51 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 Kao brutalno ubojstvo. 52 00:03:40,094 --> 00:03:42,644 Kušaj. To je njihova marakuja. 53 00:03:42,722 --> 00:03:44,102 Kisela je. Pripremi se. 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,136 To je, hej. Jako dobro! 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,312 Daje se djeci za smirenje. 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 Savršeno. Sad sam smiren. 57 00:03:54,442 --> 00:03:56,532 Gledam u njih. 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 Fantastične su. 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 -Što je to? -Super sezonski. 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 To je maleni mango  koji se zove carlotinha. 61 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Sazrijevaju samo mjesec ili dva. 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 Kušaj. Okus je zaista intenzivan. 63 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 -Čovječe. -Čudesno, ha? 64 00:04:13,795 --> 00:04:14,995 -Jesi li kušao? -Ne. 65 00:04:17,131 --> 00:04:18,971 Dečki, ovo vam treba. 66 00:04:19,842 --> 00:04:22,932 Ovo je mango svih manga. Kako se ono zove? 67 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 Manga carlotinha. 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 -Carlotinha. -Savršeno. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,480 Zapamtite to ime. 70 00:04:29,018 --> 00:04:32,018 Potrpat ću ih u džepove i prijeći granicu. 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Pogledaj ovo. Pitaja. 72 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 Reći ću ovo prije nego zagrizem. Voće koje me je najviše razočaralo. 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 Zar ne? Boja je obećavajuća i... 74 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 Tako prekrasna. 75 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 -Ima više okusa od ostalih. -Malo. 76 00:04:49,289 --> 00:04:50,459 Papaja. 77 00:04:54,085 --> 00:04:55,165 Puno oduševljenja. 78 00:04:56,170 --> 00:04:57,050 Da. 79 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 Tako je zabavno. 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,101 -Vjeruješ da mi je to posao? -Dobar je. 81 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 -Vjeruješ li da je ovo moj posao? -Hej! 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,636 -Dobar posao. -Imamo dobre poslove. 83 00:05:08,725 --> 00:05:09,595 Za poslove. 84 00:05:09,684 --> 00:05:11,444 Richard, kupi ovo za svih. 85 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 -Želiš to. -Hoćemo. 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,323 -Dobro, hajdemo dalje. -Hajdemo. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 -Obrigado. -Nema na čemu. Uvijek se vraćajte. 88 00:05:18,234 --> 00:05:19,744 Uvijek ću se vraćati. 89 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 Znaš li za korjenastu biljku 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 -zvanu yucca na španjolskom. -Da. 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,866 Ja je zovem manioka, no sve je to isto. 92 00:05:28,953 --> 00:05:31,623 Ako izvučeš škrob iz nje, dobiješ tapioku. 93 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 Ona je stavi u ogromno sito i trlja je. 94 00:05:36,377 --> 00:05:38,917 -I izađe kao... -Kao prah. 95 00:05:39,005 --> 00:05:42,715 Zagrijavanjem se pretvara u gel pa dobiješ palačinku. 96 00:05:43,968 --> 00:05:45,258 -Origano. -Da. 97 00:05:45,345 --> 00:05:48,345 A sad, sir sa sjevera Brazila, queijo de coalho. 98 00:05:50,600 --> 00:05:52,480 Čini se lako kad ona to radi. 99 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 Kad ja to radim, napravim nered u kuhinji. 100 00:05:56,981 --> 00:05:57,861 Hvala. 101 00:05:57,940 --> 00:05:58,820 Obrigado. 102 00:06:07,950 --> 00:06:08,950 Što misliš? 103 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 Zaista je dobro. Sviđa mi se! 104 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 No nije gotovo. Pogledaj taj pastel. 105 00:06:17,210 --> 00:06:19,460 Više je vrsta. Koji ti se sviđa? 106 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 Onaj s kozicama, camarão. 107 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 I uzet ću jedan palmito. To je srce dlana. 108 00:06:24,842 --> 00:06:25,842 Obrigado. 109 00:06:28,262 --> 00:06:29,432 Vrlo ljuto? 110 00:06:29,514 --> 00:06:32,274 Da, dobro je. Nije previše ljuto. Taman. 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 -Dobar, ha? -Mogao bih živjeti s tim. 112 00:06:38,356 --> 00:06:39,766 Još razloga za dolazak. 113 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 Sir je unutra. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,649 Jeo sam i nisam došao do sira. 115 00:06:44,779 --> 00:06:46,659 Kao najbolji Hot Pocket ikad. 116 00:07:00,878 --> 00:07:05,088 Prvi put viđen na Novu godinu 1502. kod portugalskih istraživača 117 00:07:05,174 --> 00:07:08,344 koji su zamijenili zaljev  za neku drugu vodenu masu 118 00:07:08,428 --> 00:07:13,178 i nazvali ga „Siječanjska Rijeka" ili Rio de Janeiro na portugalskom. 119 00:07:14,058 --> 00:07:17,688 Petsto godina poslije, europski utjecaj i dalje je snažan, 120 00:07:17,770 --> 00:07:20,770 no zbog puno afričkog  i autohtonog stanovništva, 121 00:07:21,315 --> 00:07:23,605 brazilska kultura je divna mješavina. 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,565 Svi Brazilci se slažu oko nacionalnog pića 123 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 zvano cachaça. 124 00:07:29,115 --> 00:07:31,735 Rađen od fermentiranog soka od šećerne trske, 125 00:07:31,826 --> 00:07:37,496 kušali smo ga  u restoranu Academia da Cachaça. 126 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 Poveo sam divne Jazmin i Nandu, naše vodičkinje 127 00:07:41,586 --> 00:07:44,796 jer, iskreno, htio sam ljude 128 00:07:44,881 --> 00:07:47,471 koji me mogu pratiti na odjelu pića 129 00:07:47,550 --> 00:07:50,260 i naučiti me važnu riječ na portugalskom. 130 00:07:50,344 --> 00:07:51,394 Saúde. 131 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 -Saúde. -Saúde. 132 00:07:52,597 --> 00:07:53,677 -Saúde. -Saúde. 133 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 Bože. 134 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 Jako je dobro! 135 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 Ovdje imaju 50 različitih vrsta cachaçe iz cijelog Brazila. 136 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 -Ova je jako dobra, zar ne? -Da. 137 00:08:06,360 --> 00:08:09,070 Sad kad smo kušali samu cachaçu... 138 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 -Još pića! -Molim? 139 00:08:10,364 --> 00:08:12,834 ...slijedi cachaça u brazilskom koktelu. 140 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 Caipirinha! 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 -Saúde. -Saúde. 142 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 -Saúde. -Saúde, Varanda. 143 00:08:17,288 --> 00:08:18,458 Richie. 144 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Pročitao sam povijest caipirinhe. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 Bila je grozna gripa prije sto godina. 146 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 Skoro pa je bila lijek zbog vitamina C iz limete. 147 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 Tako su rekli. 148 00:08:29,509 --> 00:08:31,259 I alkohol koji ubija... 149 00:08:31,636 --> 00:08:32,756 Koji sve ubija. 150 00:08:35,139 --> 00:08:37,679 Koliko dugo postoji ovaj restoran? 151 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 Od 1985. 152 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 -Hajde. -Tad sam rođen. 153 00:08:43,314 --> 00:08:44,824 -1985. -Zašto se smiješ? 154 00:08:45,441 --> 00:08:48,611 -Pogledajte to. -Predivno. 155 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 Ne idemo u Akademiju samo zbog cachaçe 156 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 nego zato što smo čuli da imaju  nevjerojatnu verziju nacionalnog jela, 157 00:08:56,702 --> 00:09:01,462 feijoadu, gulaš od govedine i svinjetine, 158 00:09:01,541 --> 00:09:04,541 crnog graha i narezanog kelja, 159 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 s divno pečenom mješavinom brašna  koje se zove farofa. 160 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 Jedu ih s narezanim narančama. 161 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 Ok, vjerojatno prvo uzmem rižu, zar ne? 162 00:09:14,011 --> 00:09:15,351 -Da. -Baza od riže. 163 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 -Da. -Gledat ću vas. 164 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Dobro, sad... 165 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 -Trebala sam urediti nokte. -Trebala si. 166 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Uzima grah. Daj joj malo mesa. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,284 -Ne sviđa mi se... -Što je to? 168 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 Što je to? 169 00:09:33,990 --> 00:09:35,490 Udarili smo cijev. 170 00:09:36,492 --> 00:09:37,452 O, moj Bože! 171 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 Evo, Nanda. 172 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Nanda. 173 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 -Dobro. -Pokrij s ovim. 174 00:09:49,880 --> 00:09:51,050 Bit će ti bolje. 175 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 Možeš i meni dati komad  jer volim kobasice. 176 00:09:54,427 --> 00:09:56,597 -Daj da ti dam... -Da, to je to. 177 00:09:56,679 --> 00:09:59,309 Sviđa mi se voće sa strane.  Sve mi se sviđa. 178 00:09:59,390 --> 00:10:00,270 Da. 179 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 -Pogledajte me. -Dobro. 180 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 Da, fantastično je. 181 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 Zanimaju me vaši životi u Riju.  Tu si rođena. 182 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 -Ti nisi. -Ne. U Buenos Airesu. 183 00:10:14,947 --> 00:10:16,407 -Isto dobro. -Jako dobro. 184 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 -Već ste radile zajedno? -Uvijek smo zajedno. 185 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 -Ne mogu živjeti bez Nande. -Kako lijepo! 186 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 Ona mi je najdraža suradnica. 187 00:10:26,208 --> 00:10:29,048 Slatko. Ona to nije rekla za tebe,  ali dobro. 188 00:10:29,712 --> 00:10:32,632 -Ostavlja me, no dobro. -Lijepo što si rekla. 189 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 Djeca. 190 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 -Milenijalci! -Zar ne? 191 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 Sviđa mi se. No sad želim kušati... 192 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 -Ljuto. -Da. 193 00:10:42,475 --> 00:10:43,305 Jako ljuto? 194 00:10:44,143 --> 00:10:45,023 Da! 195 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 Glas s druge strane. 196 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 -Želiš li? -Da. 197 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 -O, Bože. -O, Bože. 198 00:10:53,944 --> 00:10:54,824 Učini to! 199 00:10:55,738 --> 00:10:57,448 -Prestani! -Ubit ćeš Nandu. 200 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 Drago mi je što sam vas poznavala. 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Bilo mi je drago. 202 00:11:01,952 --> 00:11:03,752 Umrijet ću nakon tog zalogaja. 203 00:11:04,413 --> 00:11:07,923 Izvrsno je. Sad tražim feijoadu. 204 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Ako se vratim kući, u Los Angeles ili u New York 205 00:11:11,504 --> 00:11:14,554 tražit ću tko ondje ima feijoadu. 206 00:11:14,632 --> 00:11:15,682 Želim je. 207 00:11:17,843 --> 00:11:20,263 Trebali bismo tražiti još za tebe. 208 00:11:20,346 --> 00:11:21,506 -Čega? -Caipirinhu. 209 00:11:21,597 --> 00:11:23,847 Ne, onda ću se napiti. 210 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 Pogađam koja je broj jedan stvar  koju turisti rade. 211 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 Penjanje na vrh Šećerne Glave. 212 00:11:36,946 --> 00:11:40,486 Zove se tako jer su vreće u kojima su stavljali šećer 213 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 bile takvog oblika. 214 00:11:42,034 --> 00:11:44,664 No kako su izgradili tu žičaru 215 00:11:44,745 --> 00:11:47,325 da dosegnu vrh prije više od 100 godina... 216 00:11:59,301 --> 00:12:00,301 Prekrasno je. 217 00:12:02,138 --> 00:12:05,138 Prva postaja je planina na pola puta. 218 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Hajde! 219 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 Nije li ovo spektakularno? 220 00:12:16,277 --> 00:12:17,397 Ludi pogled. 221 00:12:20,072 --> 00:12:22,872 Tu su i lešinari koji podsjećaju na smrt. 222 00:12:23,993 --> 00:12:26,253 Ovo je najbolji pogled na Rio. 223 00:12:28,706 --> 00:12:30,956 Ispravak, drugi najbolji pogled. 224 00:12:31,041 --> 00:12:32,841 Još ima žičare. 225 00:12:33,919 --> 00:12:37,509 Putovanje na Šećernu Glavu  traje oko tri minute. 226 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Odavde možeš vidjeti plažu Copacabanu. 227 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 -Desno, je li to to? -Da, to je Copacabana. 228 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 Znam ja! 229 00:12:46,932 --> 00:12:51,192 Nastaviš put  i pogled će se promijeniti za 1000 %. 230 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 Nikad nisam vidio tako predivan  i spektakularan pogled. 231 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 Svi mi, a ne samo ja, 232 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 nego i svi iscrpljeni kamermani bili su impresionirani. 233 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 Dođite. Idite na žičaru sve do vrha. 234 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 Možete popiti piće. Možete popiti caipirinhu 235 00:13:11,373 --> 00:13:13,003 koja je vrlo ukusna. 236 00:13:15,085 --> 00:13:17,335 Ovo je jedno od najboljih pića! 237 00:13:18,881 --> 00:13:23,511 Piti ovo piće na vrhu Rija u sumrak... 238 00:13:24,804 --> 00:13:25,684 Učinite to. 239 00:13:26,972 --> 00:13:28,972 Znate, već smo dosta putovali. 240 00:13:30,017 --> 00:13:33,597 Ovo je jedno od najljepših mjesta  koje sam vidio. 241 00:13:50,371 --> 00:13:53,001 A sad najbolje ocijenjeni restoran u Brazilu. 242 00:13:53,082 --> 00:13:54,172 Zove se Lasai. 243 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 Jest ću ne samo s kuharom Rafom već i njegovom ženom Malenom. 244 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 Zdravo. Dobrodošli. Drago mi je. 245 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 A ovaj maleni... 246 00:14:05,427 --> 00:14:08,007 Moj sin prvorođenac, Benny. 247 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 -Benny! -Da. 248 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 Dječak mi se zove Benny. 249 00:14:10,933 --> 00:14:12,023 Zdravo, Benny! 250 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Benny je navikao na restorane? 251 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 Da, tu provodi puno vremena. 252 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 -On je maskota. -On je šef, zapravo. 253 00:14:19,483 --> 00:14:21,863 Tko ne bi htio ovakvog psa posvuda? 254 00:14:21,944 --> 00:14:26,284 Rafa je rođen u Brazilu, a Malena je Meksikanka, rođena u Teksasu. 255 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 Upoznali su se u školi. 256 00:14:27,825 --> 00:14:30,365 -Bili smo u istom razredu. -Baš lijepo. 257 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 Neko vrijeme bili smo u New Yorku. 258 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 Posluživala je goste, a ja sam bio kuhar. 259 00:14:36,000 --> 00:14:38,590 Zajedno su radili u španjolskoj Baskiji, 260 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 a otud potječe ime restorana Lasai 261 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 što znači „smiren", 262 00:14:42,965 --> 00:14:46,545 a njih dvoje žele da se tako osjećam  odmah na početku. 263 00:14:46,635 --> 00:14:48,755 Počet ćemo s caipirinhom. 264 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 -Živjeli. -Živjeli. Za tvoj prvi put u Brazilu. 265 00:14:52,766 --> 00:14:54,056 Izvrsno se provodim. 266 00:14:55,394 --> 00:14:57,864 -A sad još bolje! -To je dobro. 267 00:14:57,938 --> 00:14:59,438 -To je zaista dobro. -Da. 268 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 Imali su caipirinhe različitih okusa. 269 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 Pio sam s marakujom. S limetom. 270 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 I još nešto drugo. 271 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 To je problem s caipirinhom. 272 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 Zaboraviš što je bilo unutra. 273 00:15:11,619 --> 00:15:14,909 Led, cachaça i mrvica šećera. 274 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 -To voće si kušao. -Vidio sam to na tržnici. 275 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 Da. Ovom voću je sad sezona. 276 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 -Zaista je dobro. -Skoro kao breskva. 277 00:15:23,464 --> 00:15:26,014 -U osnovi, ovdje radimo... -Da! 278 00:15:26,091 --> 00:15:27,591 Tu imamo svinjski trbuh. 279 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 Uzmi malo i pojedi. 280 00:15:30,012 --> 00:15:30,972 Kao jamón. 281 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 Samo jedi. 282 00:15:35,017 --> 00:15:36,267 To mi ne moraš reći. 283 00:15:38,228 --> 00:15:40,398 -Što je unutra? -Hrskavi batat. 284 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 I punjen kremom od kikirikija. 285 00:15:42,608 --> 00:15:45,528 Kao kolačić sreće iz kineskog restorana, 286 00:15:46,070 --> 00:15:47,530 ali nema poruke unutra. 287 00:15:47,613 --> 00:15:49,873 Ne, imaš nešto bolje. Kikiriki maslac. 288 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 Moj tata je jučer tu večerao. 289 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 Nakon jednog jela, pitao je 290 00:15:54,244 --> 00:15:57,374 „Zašto ovo nije na meniju?  Ovo je najbolje jelo tu." 291 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 Ne puštamo jelo na meniju. Mijenjamo ga svaki dan. 292 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 Tako da uvijek... 293 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 -Uvijek naljutiš nekog. -Uvijek. 294 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 Nisam ni kušao iduće, 295 00:16:09,176 --> 00:16:11,256 a već sam ljut što će ga maknuti. 296 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 Avokado, koji je tu tradicija, 297 00:16:13,263 --> 00:16:16,813 malo lokalnih kozica i mali listić zvan peixinho 298 00:16:16,892 --> 00:16:19,232 ali pravi prijevod bio bi „ribica". 299 00:16:19,311 --> 00:16:21,941 Taj me okus pomalo podsjeća na ribu. 300 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 -I? -Fenomenalno je. 301 00:16:26,819 --> 00:16:30,779 Ljudi pitaju otkud mi inspiracija. Uvijek traže pozadinsku priču. 302 00:16:30,864 --> 00:16:34,664 Kažem, „Ne, osjetio sam  aromu uz bakine kuće. 303 00:16:34,743 --> 00:16:35,703 Uvijek je baka. 304 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Neke bake moraju biti loše kuharice,  zar ne? 305 00:16:39,915 --> 00:16:42,665 „Kuham kao moja baka."  Što ako je bila užasna? 306 00:16:44,461 --> 00:16:47,091 Ovdje ide crveno. Postalo je ozbiljno. 307 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 Živjeli. 308 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 Gledajte me popodne. 309 00:16:52,094 --> 00:16:55,144 Ovo je svinjski trbuh. No ovo je najbolji dio. 310 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 To je 100 % svinjska glave. 311 00:16:58,308 --> 00:17:00,558 Nema vina. Ni povrća. Ni luka. Ništa. 312 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 Poput karamele. 313 00:17:01,645 --> 00:17:03,805 -Da. -Oprosti, Benny. 314 00:17:05,357 --> 00:17:06,277 Benny, zažmiri. 315 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 Lako se reže. 316 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 Ovo su cikle iz našeg vrta. 317 00:17:12,740 --> 00:17:13,620 Hvala. 318 00:17:14,742 --> 00:17:16,622 Benny, ne znaš što propuštaš. 319 00:17:17,953 --> 00:17:21,043 Hajde. Hoćeš reći da ovo mičeš s menija? 320 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Kao i uvijek. 321 00:17:22,791 --> 00:17:26,211 Ovo! Ljudi, morate požuriti  dok je još na meniju. 322 00:17:27,337 --> 00:17:28,207 Gle tko je tu. 323 00:17:29,548 --> 00:17:30,628 Evo ga. 324 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 Pogledaj, poseban gost! 325 00:17:32,926 --> 00:17:34,426 Emi. Reci bok, Emi. 326 00:17:34,511 --> 00:17:35,391 Reci bok. 327 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 Zdravo, Emi. 328 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 Priča portugalski i španjolski, 329 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 ali naučio je reći bok na engleskom. 330 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 Bok! 331 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 Reci bok! 332 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 Kako su prsti danas? Ukusni? O, Bože. 333 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 Chocolatè. 334 00:17:51,111 --> 00:17:51,991 Emi! 335 00:17:56,909 --> 00:17:58,199 Možeš mene nahraniti. 336 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 -Uzeo bih... Emi. -Emi. 337 00:18:06,210 --> 00:18:07,090 Da? 338 00:18:07,503 --> 00:18:09,003 -Izvoli. Hajde. -Da. 339 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 Da! 340 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 To je to. To je tajna. 341 00:18:16,095 --> 00:18:17,715 Hoćemo obaranje ruku za to? 342 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 Sad idemo u jedno  od najpopularnijih mjesta u Riju. 343 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 To je slastičarnica Confeitaria Colombo. 344 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 Ovdje je od 1894. 345 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 Veličanstvena palača. 346 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 Tu možete kušati  izvrsnu slanu hranu i odlične slastice. 347 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Karioka je stanovnik Rija. 348 00:18:55,509 --> 00:18:56,929 Hoćeš li poslasticu? 349 00:18:57,010 --> 00:18:59,430 To je idealno mjesto za druženje s njima. 350 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 -Želiš li desert? Voliš li... -Sve. 351 00:19:07,688 --> 00:19:09,568 -Sve voliš? -Da! 352 00:19:09,648 --> 00:19:11,818 -Voliš li ovo? -Što je ovo? 353 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 Ne znam. Kušaj pa ćeš vidjeti. 354 00:19:18,699 --> 00:19:19,619 Ukusno je. 355 00:19:22,786 --> 00:19:23,746 Hvala. 356 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 Najbolji si. 357 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 -Mogu li te poljubiti? -Da. 358 00:19:51,815 --> 00:19:52,685 Dobro. 359 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 Bok! 360 00:19:54,568 --> 00:19:55,938 Ovo je najbolje mjesto! 361 00:20:14,129 --> 00:20:18,089 Rio je u tropima i ne dopuštaju vam da to zaboravite. 362 00:20:21,178 --> 00:20:24,718 Pogledajte taj park. To je samo njihov javni park. 363 00:20:25,682 --> 00:20:27,522 No vi ste u tropskoj prašumi! 364 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 Ovo je mala špilja.  Nisam znao što je i ušao sam. 365 00:20:31,855 --> 00:20:35,395 To je akvarij i možete vidjeti piranje! 366 00:20:39,947 --> 00:20:43,407 Hodam ovim stazama i čujem nešto. 367 00:20:43,492 --> 00:20:44,582 To su... 368 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 majmuni! 369 00:20:47,663 --> 00:20:50,083 Richard, silazi! 370 00:20:54,086 --> 00:20:57,046 Sad idem na mjesto  zvano Aconchego Carioca. 371 00:20:57,130 --> 00:21:01,300 Aconchego znači prijatan i prijateljski, kao i tip s kojim se sastajem. 372 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 G. Phil je u gradu! 373 00:21:03,887 --> 00:21:06,007 -Kako si, prijatelju? -Kako si? 374 00:21:06,515 --> 00:21:08,265 Guga Rocha je slavan ovdje. 375 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 Ima TV seriju. Odličan je kuhar. 376 00:21:10,727 --> 00:21:14,187 Istraživač gastronomije, zar ne? 377 00:21:14,273 --> 00:21:17,573 Da. Zaljubljen sam u hranu  otkad sam bio dijete. 378 00:21:17,651 --> 00:21:21,361 Tad sam htio znati više o porijeklu hrane 379 00:21:21,446 --> 00:21:22,606 i otkud dolazi. 380 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 Brazil je super zato što... 381 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 -Hola! -To je super u Brazilu. 382 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 Da. 383 00:21:29,288 --> 00:21:32,168 Upoznaje me s nekim novim pomodnim jelom 384 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 kojeg rade s klasicima, kao što su kuglice feijoada. 385 00:21:36,837 --> 00:21:38,797 Da! Imaju kuglice feijoada. 386 00:21:38,880 --> 00:21:40,550 Možda bi trebali doktoru. 387 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 To je naše nacionalno jelo  koje je postalo bolinho. 388 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 Bolinho su okruglice. 389 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 To je gulaš pretvoren u kuglicu. 390 00:21:50,559 --> 00:21:51,689 U kuglicu, da. 391 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 Živjeli. 392 00:21:57,607 --> 00:22:00,187 Da, izvrsno je. 393 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 Brazilska hrana raznolika je  kao i stanovništvo 394 00:22:03,405 --> 00:22:06,525 čemu su doprinijeli Afrikanci dovedeni tu kao robovi. 395 00:22:06,616 --> 00:22:08,616 To se vidi u brazilskoj kuhinji. 396 00:22:08,702 --> 00:22:10,952 Kad su Afrikanci pobjegli od ropstva, 397 00:22:11,038 --> 00:22:13,708 počeli su se okupljati u plemenima, 398 00:22:13,790 --> 00:22:15,290 -mjestima otpora. -Da. 399 00:22:15,417 --> 00:22:19,127 Ljudi iz Nizozemske i Francuske i domoroci 400 00:22:19,212 --> 00:22:20,552 pružali su otpor. 401 00:22:20,630 --> 00:22:24,050 -Da. -Tu je počela brazilska hrana. 402 00:22:24,134 --> 00:22:28,314 Bilo je to prvo mjesto  gdje su slobodni ljudi sjedili pored vatre 403 00:22:28,388 --> 00:22:30,268 i pitali: „Što ćemo sad jesti?" 404 00:22:30,349 --> 00:22:34,059 Sjedili su pored vatre,  jeli hranu kojoj su svi doprinijeli. 405 00:22:34,144 --> 00:22:35,194 Stvorili kulturu. 406 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 Mislim da je to početak brazilske kulture. 407 00:22:39,691 --> 00:22:41,361 O, moj Bože! 408 00:22:41,443 --> 00:22:43,613 -Sad je ovo bum, bum! -Sviđa mi se. 409 00:22:44,654 --> 00:22:46,114 -Može jedna? -Da! 410 00:22:46,198 --> 00:22:48,578 Dobro. Sad ćeš... bum. 411 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 -Božanstveno je. -Kozice su tu. Ne samo umak. 412 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 Ako ne staviš kozice u umak od kozica, možeš upasti u svađu. 413 00:22:56,875 --> 00:22:58,625 -Ljudi će poludjeti. -Hvala. 414 00:22:58,710 --> 00:23:01,920 Napravljeno je od korijena tapioke. Svi jedu tapioku. 415 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 Ja sam manijak za manioku. 416 00:23:07,677 --> 00:23:10,007 -Manioka... -Manijak. 417 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 Mogu li učiniti nešto kao ti? 418 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 Da. 419 00:23:15,519 --> 00:23:16,809 -Ovo je za tebe. -Što? 420 00:23:16,895 --> 00:23:18,015 Dođi, Richarde. 421 00:23:18,105 --> 00:23:20,975 -Zašto? -Kušaj ovo! Dođi, molim te. 422 00:23:22,859 --> 00:23:23,739 O, moj Bože! 423 00:23:23,819 --> 00:23:24,739 Hola! 424 00:23:25,695 --> 00:23:28,815 Specijalitet mu je kuhinja sjeveroistoka Brazila 425 00:23:28,907 --> 00:23:32,237 kao ova hrpa sira sa grila, suhog mesa,  luka i ostalog 426 00:23:32,327 --> 00:23:34,367 što ne mogu dovoljno brzo jesti. 427 00:23:35,455 --> 00:23:37,245 Dobro je? Hrana za utjehu. 428 00:23:38,708 --> 00:23:39,748 Jesus! 429 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 -To su svinjska rebra s guavom. -Da. 430 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 To je tijesto angu. 431 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 -Kao kukuruzna kaša. -Da. 432 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 A unutra... sir. 433 00:23:50,053 --> 00:23:52,513 Super! Sir je uvijek dobar. 434 00:23:52,597 --> 00:23:54,517 -Umak je fantastičan. -Čudesno. 435 00:23:54,599 --> 00:23:56,559 Stavljam ga bez razmišljanja. 436 00:23:57,310 --> 00:24:00,400 -Izvrsno paše s ovim. -Da, kao umak za roštilj. 437 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 Voćno. U Brazilu volimo stavljati voće u svašta. 438 00:24:04,317 --> 00:24:06,527 -Imate puno voća. -Imamo puno voća. 439 00:24:06,611 --> 00:24:09,031 -Što ćeš učiniti? -O, moj Bože! 440 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 Vrijeme je za desert, a to je varijanta 441 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 klasične brazilske poslastice  od sira i guave 442 00:24:17,664 --> 00:24:19,754 zvana „Romeo i Julija". 443 00:24:19,833 --> 00:24:23,553 No jedina je tragedija   što jedva ima dovoljno za mene. 444 00:24:23,628 --> 00:24:25,168 -To je dobro. -Da. 445 00:24:25,255 --> 00:24:26,795 Nikad to ne bih naručio. 446 00:24:26,882 --> 00:24:30,222 -Tako je jednostavno. -Da? Sirni štapići sa želeom. 447 00:24:30,302 --> 00:24:32,052 Sa želeom od guave. 448 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 Vrlo je ukusno. 449 00:24:34,014 --> 00:24:36,484 Volio bih da ljudi rade ono što ja radim. 450 00:24:36,558 --> 00:24:38,478 -Vjerujem tebi. -Da. 451 00:24:38,602 --> 00:24:42,312 Ovdje rade nešto što nikad nisam kušao. 452 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 Vjeruj lokalcima. 453 00:24:43,690 --> 00:24:46,860 Inače bih naručio jelo koje mi je poznato 454 00:24:46,943 --> 00:24:49,743 -jer ne bih volio biti razočaran. -Da. 455 00:24:49,821 --> 00:24:53,161 No želim reći ljudima,  neka vas vodi čovjek koji zna 456 00:24:53,241 --> 00:24:55,201 i neka on preuzme kontrolu. 457 00:24:55,285 --> 00:24:57,745 Vi samo budite putnik s otvorenim ustima. 458 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 -Kao psi na prozoru. -Da. 459 00:24:59,873 --> 00:25:01,043 To sam ja. 460 00:25:13,053 --> 00:25:15,353 U Riju vam ne mogu promaknuti favele. 461 00:25:16,473 --> 00:25:18,733 Od padina do kotlina, 462 00:25:18,808 --> 00:25:22,848 favele su nastale početkom 20. stoljeća kao sirotinjska naselja 463 00:25:22,938 --> 00:25:25,728 za karioke koji si nisu mogli  priuštiti drugo. 464 00:25:26,775 --> 00:25:28,565 Danas su trajna naselja 465 00:25:28,652 --> 00:25:30,822 s četvrtinom gradskog stanovništva. 466 00:25:31,613 --> 00:25:33,373 Iako su siromašna područja, 467 00:25:33,448 --> 00:25:36,368 puna su života  i kulture koje definiraju grad. 468 00:25:37,661 --> 00:25:41,041 Idem u restoran Na Minha Casa s kuharicom Flaviom Quaresma 469 00:25:41,122 --> 00:25:44,882 upoznati nekog tko mijenja stvari  za mlade ljude u favelama. 470 00:25:45,001 --> 00:25:46,091 -Hola. -Zdravo. 471 00:25:46,169 --> 00:25:50,669 Kuhar João Diamante provodi program  koji daje djeci u favelama 472 00:25:50,757 --> 00:25:54,677 pristup školovanju i praksi u kulinarstvu. 473 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 Njegovo prezime Diamante je "dijamant" na portugalskom 474 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 pa se program zove „Dijamanti u kuhinji". 475 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 Ovo mu je žena. 476 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 -Drago mi je. -Zdravo. 477 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 Kako su se upoznali? 478 00:26:05,730 --> 00:26:07,860 -Bili su vrlo mladi. -Da. 479 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 Na plesu. Dobar je plesač. Tako je sve započelo. 480 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 -Zaista? -Da. 481 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 Pričaj mi o ovom mjestu. 482 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 Kad je počeo, razmišljao je... 483 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 „Kako mogu pomoći  ovim ljudima u favelama?" 484 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Da. 485 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 Dati im izbor da krenu dobrim putem. 486 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 -Da. -I on je rođen u faveli 487 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 i mnogo mu je prijatelja  krenulo lošim putem, 488 00:26:34,342 --> 00:26:39,352 prijatelji su umrli zbog loših stvari, društvenih problema kojih imamo. 489 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 Kad je počeo kuhati, rekao je 490 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 da ovo može promijeniti mnoge živote. 491 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 Naučiti ih da budu dobre osobe. 492 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 -Da. -Pokazati im svijet i što mogu učiniti. 493 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 Jesu li ovi ljudi dio programa? 494 00:27:02,370 --> 00:27:06,250 Dio su programa.  Ona je bila u trećoj ekipi. 495 00:27:06,333 --> 00:27:08,173 Sad je zamjenik glavnog kuhara. 496 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 A ovaj mladić? 497 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 On je student gastronomije. 498 00:27:12,964 --> 00:27:15,224 -Kako se zoveš? -Priscilla. 499 00:27:16,009 --> 00:27:16,929 Vinicius. 500 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 Sigurno se ponosiš ljudima koji dođu tu. 501 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 Jedino što traži jest  „Podijeli sve što naučiš." 502 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 -Proslijedi. -„Ne zadrži za sebe." 503 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 -Podijeli. Da. -Da. 504 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 Kao što dijele sa mnom divnu hranu. 505 00:27:33,276 --> 00:27:34,526 Jaja su savršena. 506 00:27:36,946 --> 00:27:40,826 Ovo moraš kušati. To je polvilho. A ovaj je sa sirom. 507 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 Da. 508 00:27:43,828 --> 00:27:46,038 -Malo sira unutra. -Ima sira unutra. 509 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 Izvrsno. 510 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 Što je ovo? 511 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 Naš brazilski krem sir. 512 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 Staviš ga ovdje? 513 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 -Možeš, naravno. -Zašto ne? 514 00:27:54,089 --> 00:27:57,679 Znate kad kupite sir brie u trgovini i uzmete ga kući, 515 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 pustite ga da odstoji pa počne curiti? 516 00:28:00,887 --> 00:28:04,847 Pa upravo taj fini dio koji se maže ovako? 517 00:28:04,933 --> 00:28:06,483 To je bilo unutra. 518 00:28:06,559 --> 00:28:08,899 To je njihov krem sir. Da. 519 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 Obožavam ovo. Mogu li kupiti? 520 00:28:11,523 --> 00:28:12,693 Da uzmeš kući? 521 00:28:13,942 --> 00:28:16,072 Kako se zove da ga kupim u trgovini? 522 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 Requeijão. 523 00:28:18,154 --> 00:28:20,124 Bolje mi to zapiši.  524 00:28:20,198 --> 00:28:22,408 -Jesi li ga ikad stavio? -Nikad. 525 00:28:22,492 --> 00:28:24,122 Daj, možda otkrijem nešto. 526 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 -Maravilhosa. -Nema na čemu. 527 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 To je torta od kukuruza, goiabada. 528 00:28:35,255 --> 00:28:36,715 To zovemo goiabada. 529 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 Volim kad s očima napravi... 530 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Tako je svježe i lagano. 531 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 Sinoć sam pio scotch viski s malo kokosove vode. 532 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 Ne! 533 00:28:51,271 --> 00:28:52,861 -Genijalno. -Odlično je. 534 00:28:52,939 --> 00:28:54,019 Dobar koktel. 535 00:28:54,107 --> 00:28:58,107 I također ti pomaže da ti se tijelo... 536 00:28:58,194 --> 00:28:59,244 opusti. 537 00:28:59,779 --> 00:29:02,529 Da, i onda plešeš i upoznaš svoju ženu. 538 00:29:15,086 --> 00:29:16,876 Zato je hrana tako važna. 539 00:29:16,963 --> 00:29:18,303 Da, uvijek. 540 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 I vrlo je... važna za njega. 541 00:29:20,592 --> 00:29:25,512 Ostao je bez mnogo prijatelja zbog problema s drogom. 542 00:29:27,307 --> 00:29:30,517 Odaješ im počast radeći nešto predivno. 543 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 Za mene je ovo oblik umjetnosti. 544 00:30:01,966 --> 00:30:05,716 To je način na koji izražavamo osjećaje, 545 00:30:05,804 --> 00:30:09,144 znaš, našu ljubav, čak i našu frustraciju. 546 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 Bilo da je to slika, skulptura.  Divna jaja. 547 00:30:12,560 --> 00:30:15,270 On je... ne znam to reći na engleskom. 548 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 Kad imaš dijamant i ovo napraviš. 549 00:30:17,649 --> 00:30:20,239 -Poliraš. -Poliraš. 550 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 Pa João polira dijamante  u kuhinjama Rio de Janeira. 551 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 -Posvuda ima dijamanata. -Da. 552 00:30:28,785 --> 00:30:29,985 Samo trebaš tražiti. 553 00:30:40,129 --> 00:30:42,759 Tu smo baš u vrijeme karnevala. 554 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 Ogromna je to proslava,  a kad kažem "ogromna proslava" 555 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 mislim na stotine tisuća ljudi  koji se okupljaju na plaži Copacabani. 556 00:30:55,186 --> 00:30:56,976 Nisam vidio ništa slično. 557 00:30:58,523 --> 00:31:01,233 Brazil je najveća katolička zemlja  na svijetu. 558 00:31:01,317 --> 00:31:03,357 Karneval im je Pokladni utorak. 559 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 Sezona zabave prije korizme. 560 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 MIR 561 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 Tako zabavno i druželjubivo... 562 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 spomenuo sam i ljude? 563 00:31:32,265 --> 00:31:35,725 Sigurno sam najneuglednija osoba u cijelom Brazilu. 564 00:32:12,680 --> 00:32:15,730 Jedan je način da to popravim. Vrijeme je za užinu. 565 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 Idemo u Bar Do David. 566 00:32:18,353 --> 00:32:21,153 Ovo je David, a ovo njegova kći Gabby 567 00:32:21,230 --> 00:32:23,320 i jest ću puno međuobroka. 568 00:32:24,609 --> 00:32:27,609 Taj lagodni životni stil karioka obogaćuju 569 00:32:27,695 --> 00:32:30,275 izvrsni prutići zvani botecos. 570 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Ležerno mjesto  koje se ponekad nastavlja na ulicu 571 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 gdje možete fino popiti i pojesti.  572 00:32:35,662 --> 00:32:37,252 Shvaćaju to vrlo ozbiljno 573 00:32:37,330 --> 00:32:40,460 i zapravo drže boteco gradska natjecanja, 574 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 a ovom mjestu pobjeda nije strana. 575 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 Predivno je. 576 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 Ovo je salata od morskih plodova. 577 00:32:48,967 --> 00:32:50,087 Morski plodovi... 578 00:32:50,176 --> 00:32:51,506 -S bijelim grahom. -Da. 579 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 Osvojili smo prvo mjesto. 580 00:32:53,429 --> 00:32:57,729 Na natjecanju ovdje u Riju za najbolju hranu u Brazilu. 581 00:32:58,893 --> 00:33:01,773 -Sviđa li ti se? -Jako. Da. 582 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 Krećemo. 583 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 -Ovaj ima slaninu... -Da. 584 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 -Govedinu... -Da. 585 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 I... 586 00:33:10,863 --> 00:33:12,953 Kukuruz sa sirom i suhom govedinom. 587 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Dobro je! 588 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 -Da? -Da, to mi je najdraže ovdje. 589 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 Sve bi ovo bilo tako popularno u SAD-u. 590 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 Da? 591 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 Da. Ljudi vole hranu koja izgleda poput hamburgera. 592 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 Zabavno je štogod jedeš s rukama. 593 00:33:37,515 --> 00:33:38,765 Festival! 594 00:33:41,686 --> 00:33:42,976 I onda rebarca. 595 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 -Dobro, želim veliki komad. -Vrlo je ukusno. 596 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 -Dobro je? -Jamón! 597 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 Neka netko doma zapamti. 598 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 Salsa sa ananasom  na sporo kuhanim svinjskim rebarcima. 599 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 -Dođi ovdje! -Hajde, molim te. 600 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 -Uživaj. -Hvala. 601 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 -Božanstveno je. -Božanstveno. 602 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Božanstveno je hodati ulicom bez odjeće 603 00:34:15,678 --> 00:34:16,888 i ovo jesti, zar ne? 604 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 -Da. -Da. 605 00:34:18,431 --> 00:34:21,061 Ljudi u Riju su malo  preslobodni s tijelom. 606 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 -Kako se zoveš? -Felipe. 607 00:34:24,604 --> 00:34:26,154 -Molim? -Felipe. 608 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 Znaš li moje ime? 609 00:34:28,191 --> 00:34:29,071 Felipe? 610 00:34:31,360 --> 00:34:32,900 -Voliš li ljuto? -Da. 611 00:34:38,785 --> 00:34:39,825 Vrlo je ljuto. 612 00:34:40,244 --> 00:34:41,584 Činiš se dobro. 613 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 Mi Phillipi smo jaki. 614 00:34:57,470 --> 00:35:01,350 Copacabana, Ipanema, to su imena za koja smo čuli 615 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 i to su imena glavnih plaža u srcu Rija. 616 00:35:10,858 --> 00:35:14,648 Svi ovdje žive na plaži,  a neki dođu tu umrijeti. 617 00:35:16,030 --> 00:35:17,280 -SUP daska. -Da. 618 00:35:17,365 --> 00:35:18,945 -Jesi li pokušao? -Ne. 619 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 Ne može svatko nositi ovakav šešir, 620 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 a ja sam sigurno svatko. 621 00:35:26,624 --> 00:35:29,924 Prvo moraš pronaći ravnotežu na dasci. 622 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 Rođen sam s dvije strane, ravnotežom i jakom guzom. 623 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 Ovdje ti mora biti ravnoteža. 624 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 U sredini. Jedan, dva, tri. 625 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 -Dobro. -Dobro. Lagano. 626 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 -Hajdemo! -Zaista? To je bila poduka? 627 00:35:48,563 --> 00:35:50,023 Zbogom svima. 628 00:36:04,912 --> 00:36:06,332 Sad dramatična glazba. 629 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 Dobro. 630 00:36:15,882 --> 00:36:16,762 Pazi. 631 00:36:17,216 --> 00:36:19,046 -Tamo veslaj. -Gdje? 632 00:36:28,394 --> 00:36:30,734 Pogledajte me. Ja sam Brazilac. 633 00:36:42,950 --> 00:36:45,700 O, moj Bože. Glupi Richard! 634 00:36:52,251 --> 00:36:53,421 Dobro došli u Rio. 635 00:36:54,378 --> 00:36:55,838 Uzimam brod idući put. 636 00:36:58,549 --> 00:37:00,759 Ne znam kako ću se oporaviti od ovog. 637 00:37:01,886 --> 00:37:04,426 Čekaj, ipak znam. Užina! 638 00:37:07,391 --> 00:37:09,311 Malo pršuta di Parma. 639 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 Pršut di Parma, masni sloj je važan dio. 640 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 „Masni sloj". 641 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 Lijepo se nakuplja. 642 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 Srce palme zovu pupuña. 643 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 Pupuña! Nemojte popljuvati pupuñu, ljudi. 644 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 Pupuña, da. 645 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 Čileanski losos s bananom. 646 00:37:28,996 --> 00:37:31,996 -Hoćeš li mi izabrati dobar komad? -Naravno. 647 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 Hoćeš doći sa mnom u drugi bife? 648 00:37:38,798 --> 00:37:40,678 Gle, pčelinje saće su predivne. 649 00:37:42,510 --> 00:37:43,640 Sir Provolone? 650 00:37:46,764 --> 00:37:47,644 Obrigado. 651 00:37:58,609 --> 00:37:59,569 To je to. 652 00:38:11,497 --> 00:38:15,457 Sjećate se Bar Do Davida? Očito je dobra vibra hrane u ovoj ulici 653 00:38:15,584 --> 00:38:18,804 jer je odmah do Bar Do Davida 654 00:38:18,879 --> 00:38:23,469 poznato mjesto za sendviče zvano Cervantes. 655 00:38:23,968 --> 00:38:25,218 Zašto je slavan? 656 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 Evo zašto. 657 00:38:27,680 --> 00:38:32,350 Cervantes je mjesto za kasnu večer gdje se nakon sati i sati pijenja 658 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 ljudi dolaze na sebe s ovim izdašnim sendvičima. 659 00:38:37,315 --> 00:38:40,145 No to sam preskočio  i išao ravno na izdašni dio. 660 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 Novi najbolji prijatelj Guga pomaže mi da naručim pravu stvar. 661 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Naručit ćemo Cervantes Special... 662 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 Ne znam portugalski, ali to razumijem. 663 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 „Želiš li meni? Ne treba mi! 664 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 Koliko dugo dolazim? Vrijeđaš me!" 665 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 Zar si lud? 666 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 Uzet ćemo Cervantes Special. Filet mignon s paštetom. 667 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 -Foie gras. -Foie gras. 668 00:39:11,140 --> 00:39:14,230 Nije to foie gras nego kokošja jetra. I ananas. 669 00:39:14,894 --> 00:39:16,564 -I dobro je. -Sigurno jest. 670 00:39:16,645 --> 00:39:19,105 Rebarca s ananasom sam tamo jeo. Izvrsno. 671 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 -Odmah pokraj? -Da. Kušat ću sve u ulici. 672 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 Zdravo! 673 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 -Trebat će ti dobar ubrus. -Dobar ubrus... Pogledajte ovo. 674 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 Vidite li svi? 675 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 Nadam se da vidite  jer neće biti ovdje još dugo. 676 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 -Vraški sendvič. -Da. 677 00:39:43,547 --> 00:39:46,337 Ponekad može biti doručak  jer ako izađeš... 678 00:39:46,425 --> 00:39:48,755 -Baš zdravi doručak. -Izađeš navečer, 679 00:39:48,844 --> 00:39:53,524 a ponekad noć u Rio de Janeiru završava u 9 ili 10 h. 680 00:39:53,599 --> 00:39:55,309 -Zbilja? -I dođeš ovdje, 681 00:39:55,393 --> 00:39:58,313 pojedeš sendvič i odeš spavati u podne. 682 00:39:59,313 --> 00:40:03,533 -Dobro, čini se da ti ne radiš. -Da, subotom, znaš? 683 00:40:03,609 --> 00:40:06,239 Možda ponedjeljkom. Ne, ipak ne. 684 00:40:08,656 --> 00:40:10,316 -Moraš staviti čili -Čili. 685 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 Puno je to. 686 00:40:12,618 --> 00:40:13,788 -Previše? -Da. 687 00:40:14,370 --> 00:40:16,910 -Richard. -Znam, idem s tobom. 688 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 Molim te, dobro. 689 00:40:23,379 --> 00:40:24,419 Učinit ćemo to. 690 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 O, moj Bože. 691 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 Molim te, nemoj umrijeti. 692 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 -Bijeli pijesak... -Ukusno. 693 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 Ananas u sendviču. 694 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 Zdravo! 695 00:41:23,772 --> 00:41:24,862 Zdravo! 696 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 U Rio de Janeiru sam koji je iskreno 697 00:41:27,610 --> 00:41:31,320 jedno od najspektakularnijih mjesta  koje sam vidio na zemlji. 698 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Vidim fotografije. Predivne su. 699 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 Nije li predivan? 700 00:41:35,534 --> 00:41:38,794 Planine i more. Što još možeš poželjeti? 701 00:41:38,871 --> 00:41:41,831 Što još možeš poželjeti? To im treba biti moto. 702 00:41:42,625 --> 00:41:46,545 „Rio de Janeiro. Što još možeš poželjeti?" Ja sam poželio nešto. 703 00:41:46,670 --> 00:41:50,340 Gle, donijeli su mi...  Ovo je specijalitet. 704 00:41:50,424 --> 00:41:51,554 Brigadeiro, zar ne? 705 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 To na portugalskom znači  „super kremaste kuglice". 706 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 Je li čokoladan? 707 00:41:57,973 --> 00:42:01,273 Tako ludo mekan 708 00:42:01,352 --> 00:42:03,812 s malim čokoladnim mrvicama na vrhu. 709 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 O, moj Bože, kako dobro. 710 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 Krug sa sirom. 711 00:42:08,984 --> 00:42:10,034 Kruh sa sirom? 712 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 Da. 713 00:42:13,822 --> 00:42:16,332 Monica, donosim ti nešto. 714 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 Jesi li kušala cachaçu? 715 00:42:19,495 --> 00:42:20,825 Je li to alkohol? 716 00:42:22,540 --> 00:42:26,670 Znam put do srca moje žene. Ide kroz bocu. 717 00:42:27,878 --> 00:42:30,168 Ali ovo, čovječe. 718 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 Išli smo na mjesto koje se zove  Academy of Cachaça. 719 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 -Tvoj raj. -Najdraža akademija. 720 00:42:36,303 --> 00:42:39,013 -Da, tvoja najdraža. -Od čega je rade? 721 00:42:39,098 --> 00:42:42,138 Od šećerne trske.  Poput ruma, ali blaže. 722 00:42:42,226 --> 00:42:45,596 Kažem ti, možeš ih popiti tri 723 00:42:45,688 --> 00:42:48,818 kao da piješ Hawaiian Punch. I onda si mrtav. 724 00:42:49,567 --> 00:42:52,067 Kasnije te ošamuti, 725 00:42:52,152 --> 00:42:54,492 pokrade te kao lopov u noći. 726 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 Bilo je... Zbilja se osjeti. 727 00:42:58,659 --> 00:42:59,949 Imamo li vic danas? 728 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 Imam priču s... 729 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 Vic s plažom. 730 00:43:04,248 --> 00:43:05,868 „Vic s plažom". 731 00:43:05,958 --> 00:43:08,338 „Vic s plažom". Slaže ih u kategorije. 732 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 „Da vidimo, gdje je sad? Rio de Janeiro. Imaju plaže ondje? 733 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Znam što ću reći." 734 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 Majka i njeno dijete se igraju na plaži. 735 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 I odjednom je došao veliki val 736 00:43:21,557 --> 00:43:24,097 i pomeo je dijete s plaže. 737 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 Majka je postala histerična i pomolila se Bogu. 738 00:43:28,939 --> 00:43:32,739 Rekla je: „Bože, molim te.  On mi je sin jedinac! 739 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 Molit ću se svaki dan.  Molim te, vrati mi ga." 740 00:43:37,072 --> 00:43:39,622 Nakon nekoliko minuta, val je došao. 741 00:43:40,701 --> 00:43:42,831 I dijete se vratilo. 742 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 I majka je bila jako sretna. „Hvala ti, Bože. Puno hvala. 743 00:43:46,415 --> 00:43:48,415 Održat ću svoje obećanje. 744 00:43:50,377 --> 00:43:51,877 Usput, još jedna stvar. 745 00:43:52,671 --> 00:43:53,841 Imao je šešir." 746 00:43:57,843 --> 00:43:58,843 To je... 747 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 Hajde, dobar je vic. 748 00:44:02,181 --> 00:44:04,271 Sretni smo što si se dobro proveo, 749 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 a bilo mi je najdraže kad si plesao. 750 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 Vraški sam plesač. 751 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 -Zar ne, tata? -Jesi. 752 00:44:10,147 --> 00:44:11,227 Više-manje. 753 00:44:15,861 --> 00:44:18,451 -Dobro. Bok. -Bok svima! 754 00:44:29,333 --> 00:44:31,463 Imam pitanje za vas za kraj. 755 00:44:32,836 --> 00:44:33,876 Volite li meso? 756 00:44:36,715 --> 00:44:38,375 Znate što je churrascaria? 757 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 To je divovski roštilj. 758 00:44:41,553 --> 00:44:45,353 Razni dijelovi mesa kuhaju se na mačevima  iznad vatre i ugljena 759 00:44:45,432 --> 00:44:48,602 obično začinjeni samo solju. Savršena grupna aktivnost 760 00:44:48,686 --> 00:44:51,856 i odlična stvar za  moj posljednji obrok u Riju. 761 00:44:51,939 --> 00:44:53,769 -Kako si? -Dobro. 762 00:44:53,857 --> 00:44:55,107 Lijepo vas je vidjeti. 763 00:44:55,192 --> 00:44:59,072 Malo okupljanje. Mali oproštaj.  Posljednji naklon za ljude. 764 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 -Lijepo te je vidjeti. -Zdravo, dragi. 765 00:45:01,824 --> 00:45:03,334 Dobro, tko je gladan? 766 00:45:03,909 --> 00:45:05,159 -Mi smo. -Svi! 767 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 Prvo je švedski stol sa salatom da pomisliš da si zdrav. 768 00:45:12,209 --> 00:45:15,959 Kad sam na mjestu poput ovog, nije me briga za povrće. 769 00:45:16,880 --> 00:45:18,010 Dobro, mrkva. 770 00:45:19,842 --> 00:45:21,472 Uzet ću i brokulu, kvragu. 771 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 Saúde! 772 00:45:25,639 --> 00:45:27,519 -Živjeli! -Živjeli. Saúde! 773 00:45:28,600 --> 00:45:30,100 Pogledajte naš pogled. 774 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 -Znaš li priču o ovome? -Znam. 775 00:45:33,814 --> 00:45:34,904 ASSADOR 776 00:45:34,982 --> 00:45:38,112 To je podmetač  i kad si spreman da ti donesu meso 777 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 okreneš ga da se vidi zelena strana. 778 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 Dok god se zelena strana vidi, donijet će ti meso. 779 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 -Okrećem na zeleno. -I ja. 780 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 -Zeleno! Spremni smo. -Hajdemo. 781 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 Je li ovo izmišljeno prije semafora? 782 00:45:55,961 --> 00:45:58,671 Imam puno sranja na tanjuru.  Čekaj. Imam... 783 00:45:58,756 --> 00:46:01,296 Tanjur mi je pun glupog povrća. 784 00:46:03,051 --> 00:46:03,971 Zdravo. 785 00:46:05,429 --> 00:46:08,139 Oguliš ih nožem ili ih uzmeš hvataljkama. 786 00:46:09,224 --> 00:46:11,394 Nećete vidjeti više mesa od ovog. 787 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 -Tako brzo. -Piletina! Volim je. 788 00:46:18,108 --> 00:46:19,938 -Jesi li siguran? -Jesam. 789 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 -Puno je! Ne... -Ništa... 790 00:46:23,781 --> 00:46:24,951 Što ako je volim? 791 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 Hajde! Pričekaj. 792 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 Veoma je dobro. 793 00:46:30,496 --> 00:46:32,536 Moraš se čuvati za najbolji dio. 794 00:46:32,623 --> 00:46:33,833 Zvijezda večeri. 795 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 Nisam baš pametan. 796 00:46:36,293 --> 00:46:37,173 Dobro. 797 00:46:39,713 --> 00:46:41,923 To je odrezak tomahawk. Sviđaš mi se. 798 00:46:42,424 --> 00:46:43,434 Predivno. 799 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 -To je poznati brazilski komad. -Picanha? 800 00:46:48,347 --> 00:46:50,347 -Picanha. -Da, izgleda poznato. 801 00:46:51,600 --> 00:46:52,640 Zaista lijepo. 802 00:46:53,393 --> 00:46:54,353 Obrigado. 803 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 Pogledajte me. 804 00:46:57,481 --> 00:46:58,731 Svinjska rebarca. Da! 805 00:47:01,693 --> 00:47:02,953 „Nahranite Phila." 806 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 Netko ga hrani. 807 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 Da! Toliko hrane i još stiže? 808 00:47:11,745 --> 00:47:13,285 -Da, još puno. -Da. 809 00:47:14,456 --> 00:47:16,576 Većinom kad ovoliko pojedem 810 00:47:16,667 --> 00:47:19,377 ležim u taksiju, držim se za trbuh 811 00:47:19,461 --> 00:47:22,011 i jecam: „Trebao sam stati prije." 812 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 Evo ga, janjeće rame.  813 00:47:23,799 --> 00:47:26,549 -Janje je, ali ne to janje. -Ne koje ti želiš, 814 00:47:26,635 --> 00:47:28,045 -Janjeća rebarca. -Dobro. 815 00:47:28,136 --> 00:47:29,006 Gle što radim. 816 00:47:30,472 --> 00:47:31,972 Da! To je dosta. 817 00:47:34,852 --> 00:47:36,522 Prošao si kroz crveno. 818 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 Puno sam naučio ovdje u Riju, 819 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 ali jedna stvar se ističe. 820 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 Koliko god volim krajolik, okolinu, 821 00:47:49,408 --> 00:47:50,738 atmosferu mjesta, 822 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 ljudi se ističu. 823 00:47:54,371 --> 00:47:55,751 Uvijek su to ljudi. 824 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 Ne samo jer su fizički predivni, 825 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 nego zbog njihovog duha, 826 00:48:02,045 --> 00:48:03,295 njihovih osmijeha. 827 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 Brzo sam se sprijateljio. 828 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 I to je tajna života, ljudi. Sklapanje prijateljstava. 829 00:48:10,679 --> 00:48:11,969 -Jedite. -Živjeli. 830 00:48:12,055 --> 00:48:13,675 -Dobro. -Uvijek. 831 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 -Uvijek. -Živjeli. 832 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 Jesti i piti s prijateljima. 833 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 -Opet? Opet moram početi... -Što još imaju iza? 834 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 Dođite sjesti za njegov stol 835 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 Ako ste tužni, gladni, voljni i kadri 836 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 Vidjeti kako lomljenje kruha 837 00:48:56,475 --> 00:49:00,185 Može stranca pretvoriti u prijatelja 838 00:49:00,270 --> 00:49:02,020 Vozit će prema tebi 839 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 Letjet će prema tebi 840 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 Pjevat će za tebe 841 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 I plesat će za tebe 842 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 Smijat će se s tobom 843 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 I plakat će za tebe 844 00:49:11,114 --> 00:49:16,624 -Samo jednu stvar traži zauzvrat -Nahranite ga 845 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 Nahranite Phila, molim 846 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 O, molim vas, nahranite Phila 847 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 Nahranite Phila sad 848 00:49:31,843 --> 00:49:33,853 Prijevod titlova: Ivone Mataija