1 00:00:06,589 --> 00:00:12,219 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,563 --> 00:01:06,363 ‫"איש רעב ומאושר‬ 3 00:01:06,441 --> 00:01:09,531 ‫נוסע לו בים וביבשה‬ 4 00:01:10,612 --> 00:01:13,072 ‫מנסה הוא להבין‬ 5 00:01:13,156 --> 00:01:17,116 ‫את אמנות הפסטה, החזיר, העוף והטלה‬ 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,912 ‫הוא ייסע אליכם‬ 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,785 ‫הוא יטוס אליכם‬ 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,422 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 ‫הוא יצחק איתכם‬ 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 12 00:01:27,879 --> 00:01:30,259 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ 13 00:01:30,340 --> 00:01:33,430 ‫שמישהו יאכיל‬ 14 00:01:33,968 --> 00:01:39,178 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 15 00:01:39,265 --> 00:01:42,385 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו"‬ 16 00:01:42,477 --> 00:01:45,437 ‫- ריו דה ז'ניירו -‬ 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,355 ‫אני בריו, ריו דה ז'ניירו,‬ 18 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 ‫ריו עם החופיו, ביאליסטוק וליאו.‬ 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 ‫אם ראיתם את "המפיקים", זה אזכור של המחזה.‬ 20 00:02:00,036 --> 00:02:03,076 ‫ככה שמעתי לראשונה על ריו דה ז'ניירו.‬ ‫מה אני יודע?‬ 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,464 ‫אני רק מכיר את המוזיקה.‬ 22 00:02:05,542 --> 00:02:09,962 ‫שמעתי שיהיה חם, והם לא צחקו.‬ 23 00:02:13,925 --> 00:02:16,385 ‫ברזיל היא המדינה הגדולה ביותר‬ ‫באמריקה הלטינית,‬ 24 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 ‫מבחינת שטח וגם אוכלוסייה,‬ 25 00:02:18,388 --> 00:02:22,558 ‫עם יותר מ-200 מיליון בני אדם,‬ ‫וריו היא העיר השנייה בגודלה במדינה.‬ 26 00:02:23,643 --> 00:02:25,813 ‫מעולם לא ראיתי מקום כזה.‬ 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,055 ‫יש הרים שמזדקרים,‬ 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 ‫הרים עם צורה ממש יפה.‬ 29 00:02:30,650 --> 00:02:33,530 ‫אחד עם הפסל המפורסם של האדון הזה בפסגה.‬ 30 00:02:34,529 --> 00:02:38,319 ‫ואז כל העמקים והגאיות והדברים,‬ ‫ואיפה העיר?‬ 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,988 ‫כולה שם.‬ 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,326 ‫מרהיב!‬ 33 00:02:41,411 --> 00:02:43,451 ‫קוראים לה "העיר המופלאה"‬ 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,038 ‫מסיבה מאוד טובה.‬ 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,921 ‫אז אני לוקח דאודורנט ויוצא אל העיר.‬ 36 00:02:53,089 --> 00:02:54,509 ‫היי.‬ ‫-הי.‬ 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלומי טוב, תודה. ואתה?‬ 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,224 ‫טוב מאוד. איזה שוק יפה.‬ 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,473 ‫הוא מדהים, נכון?‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 40 00:03:00,555 --> 00:03:03,885 ‫זה פראסה נוסה סניורה דה פאיס.‬ 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,015 ‫קל לך לומר.‬ 42 00:03:06,269 --> 00:03:09,439 ‫טום למז'רר הוא בריטי שטייל בעולם‬ 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,152 ‫ואז פגש בחורה והשתקע פה בריו.‬ 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,864 ‫יש אנשים שאוהבים חום. כנראה שגם הוא.‬ 45 00:03:14,944 --> 00:03:18,034 ‫טום מוביל סיורי אוכל בעיר,‬ ‫אז אני בידיים מאוד טובות‬ 46 00:03:18,114 --> 00:03:21,084 ‫כשאני מתחיל את הטיול‬ ‫עם אחד מהדברים שאני אוהב,‬ 47 00:03:21,159 --> 00:03:22,539 ‫לטעום את כל הפירות.‬ 48 00:03:24,370 --> 00:03:27,830 ‫במקום טרופי, פירות הם הכול.‬ 49 00:03:27,916 --> 00:03:28,746 ‫כן.‬ 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,264 ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 51 00:03:35,256 --> 00:03:36,666 ‫זה כמו רצח אכזרי.‬ 52 00:03:40,094 --> 00:03:42,644 ‫תטעם את זה. זה הפסיפלורה שלהם, מרקוז'ה.‬ 53 00:03:42,722 --> 00:03:44,102 ‫זה חמוץ. תתכונן.‬ 54 00:03:46,226 --> 00:03:48,136 ‫בדיוק, היי. טוב מאוד!‬ 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,312 ‫נותנים את זה לילדים כדי להרגיע אותם.‬ 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,267 ‫מושלם. אני רגוע עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:54,442 --> 00:03:56,532 ‫אני מסתכל על זה.‬ 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,821 ‫אלה נהדרים.‬ 59 00:03:57,904 --> 00:03:59,824 ‫מה זה?‬ ‫-יש לזה עונה מאוד קצרה.‬ 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,486 ‫זה מנגו קטנטן בשם קרלוצ'יניה.‬ 61 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 ‫הם זמינים רק למשך חודש או חודשיים.‬ 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,079 ‫תטעם. יש לזה טעם מאוד חזק.‬ 63 00:04:12,168 --> 00:04:13,708 ‫מטורף.‬ ‫-מדהים, נכון?‬ 64 00:04:13,795 --> 00:04:14,995 ‫טעמת את זה?‬ ‫-לא.‬ 65 00:04:17,130 --> 00:04:18,970 ‫אתם צריכים את זה.‬ 66 00:04:19,841 --> 00:04:22,931 ‫זה מלך המנגו. תגיד לי שוב את השם.‬ 67 00:04:23,012 --> 00:04:24,642 ‫מנגה קרלוצ'יניה.‬ 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,062 ‫קרלוצ'יניה.‬ ‫-מושלם.‬ 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,480 ‫תזכרו את השם הזה.‬ 70 00:04:29,018 --> 00:04:32,018 ‫אני דוחף אותם לכיסים וחוצה את הגבול.‬ 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 ‫תראה. פיטאיה.‬ 72 00:04:34,440 --> 00:04:38,900 ‫אני אומר את זה לפני שאטעם.‬ ‫הפרי המאכזב ביותר בעולם.‬ 73 00:04:38,987 --> 00:04:41,657 ‫נכון? יש המון פוטנציאל עם הצבע, והטעם…‬ 74 00:04:41,739 --> 00:04:42,659 ‫מאוד יפה.‬ 75 00:04:45,368 --> 00:04:47,538 ‫לזה יש יותר טעם מבדרך כלל.‬ ‫-יש לו קצת.‬ 76 00:04:49,289 --> 00:04:50,459 ‫פפאיה.‬ 77 00:04:51,040 --> 00:04:54,000 ‫וואו.‬ 78 00:04:54,085 --> 00:04:55,375 ‫הרבה וואו.‬ 79 00:04:56,170 --> 00:04:57,050 ‫כן.‬ 80 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 ‫זה ממש כיף.‬ 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,101 ‫אתה מאמין שזו העבודה שלי?‬ ‫-זו עבודה טובה.‬ 82 00:05:04,178 --> 00:05:06,468 ‫אתה מאמין שזו העבודה שלי?‬ ‫-היי!‬ 83 00:05:06,556 --> 00:05:08,636 ‫עבודה טובה.‬ ‫-כן, יש לנו עבודות טובות.‬ 84 00:05:08,725 --> 00:05:09,595 ‫לחיי עבודות טובות.‬ 85 00:05:09,684 --> 00:05:11,444 ‫ריצ'רד, תקנה את זה לכולם.‬ 86 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 ‫אתה רוצה את זה.‬ ‫-נקנה.‬ 87 00:05:13,313 --> 00:05:15,323 ‫טוב. נתקדם.‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 88 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 ‫אובריגדו.‬ ‫-בבקשה. תחזור תמיד.‬ 89 00:05:18,234 --> 00:05:19,744 ‫באמת אחזור תמיד.‬ 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 ‫אתה מכיר שורש‬ 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 ‫שכנראה תקרא לו בשם הספרדי, יוקה.‬ 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,866 ‫כילד קראתי לזה קסאבה, אבל זה אותו הדבר.‬ 93 00:05:28,953 --> 00:05:31,833 ‫אם ממצים את העמילן מהשורש, מקבלים טפיוקה.‬ 94 00:05:32,832 --> 00:05:36,292 ‫עכשיו היא לוקחת את זה למסננת הענקית הזו‬ ‫ומשפשפת.‬ 95 00:05:36,377 --> 00:05:38,917 ‫זה יוצא…‬ ‫-יוצא כמו אבקה.‬ 96 00:05:39,005 --> 00:05:42,715 ‫כשזה מתחמם, זה הופך לג'ל,‬ ‫אז מקבלים מין פנקייק.‬ 97 00:05:43,968 --> 00:05:45,258 ‫אורגנו.‬ ‫-כן.‬ 98 00:05:45,345 --> 00:05:48,345 ‫ועכשיו, גבינה מצפון-מזרח ברזיל‬ ‫בשם קז'ו קואליו.‬ 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,480 ‫היא גורמת לזה להיראות קל.‬ 100 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 ‫כשאני עושה את זה בבית, זה מתפזר בכל המטבח.‬ ‫זה בלגן.‬ 101 00:05:56,981 --> 00:05:57,861 ‫תודה.‬ 102 00:05:57,940 --> 00:05:58,820 ‫אובריגדו.‬ 103 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‫מה דעתך?‬ 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,462 ‫זה מאוד טעים. אהבתי.‬ 105 00:06:14,207 --> 00:06:16,577 ‫אבל זה לא היה הכול. תראו את הפאשטל.‬ 106 00:06:17,210 --> 00:06:19,460 ‫נראה שיש סוגים שונים. מה האהוב עליך?‬ 107 00:06:19,545 --> 00:06:21,585 ‫אני אוהב עם שרימפס, קמראו.‬ 108 00:06:21,672 --> 00:06:24,762 ‫אקח גם אחד עם פאלמיטו. זה לב דקל.‬ 109 00:06:24,842 --> 00:06:25,842 ‫אובריגדו.‬ 110 00:06:28,262 --> 00:06:29,432 ‫מאוד חריף?‬ 111 00:06:29,514 --> 00:06:32,274 ‫כן, זה טעים. לא חריף מדי. בדיוק במידה.‬ 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 ‫זה טעים, נכון?‬ ‫-אני יכול לחיות עם זה.‬ 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,766 ‫עוד סיבה פשוט לבוא.‬ 114 00:06:40,316 --> 00:06:41,526 ‫יש פה גבינה.‬ 115 00:06:41,609 --> 00:06:43,649 ‫אכלתי ולא הגעתי לגבינה.‬ 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,659 ‫זה כמו ההוט פוקט הכי טעים בעולם.‬ 117 00:07:00,878 --> 00:07:05,088 ‫כשנראה לראשונה על-ידי מגלי ארצות פורטוגזים‬ ‫ב-1 בינואר 1502,‬ 118 00:07:05,174 --> 00:07:08,344 ‫הם חשבו שהמפרץ הוא גוף מים מסוג אחר‬ 119 00:07:08,428 --> 00:07:13,178 ‫וקראו למקום "נהר ינואר",‬ ‫או ריו דה ז'ניירו בפורטוגזית.‬ 120 00:07:13,975 --> 00:07:15,885 ‫אחרי חמש מאות וקצת שנים,‬ 121 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 ‫ההשפעה האירופאית עדיין חזקה‬ 122 00:07:17,770 --> 00:07:20,770 ‫אבל עם אוכלוסיות ענקיות של‬ ‫אפריקאים וילידים,‬ 123 00:07:21,315 --> 00:07:23,605 ‫התרבות הברזילאית היא ערבוב יפהפה.‬ 124 00:07:24,610 --> 00:07:28,530 ‫משהו שכל הברזילאים מסכימים לגביו‬ ‫הוא המשקה החריף הלאומי, קשאסה.‬ 125 00:07:29,115 --> 00:07:31,735 ‫הוא מופק על-ידי זיקוק של מיץ קנה סוכר,‬ 126 00:07:31,826 --> 00:07:37,496 ‫אז כדי לטעום הלכנו אל ה"אקדמיה דה קשאסה".‬ 127 00:07:37,582 --> 00:07:41,502 ‫הבאתי את ג'זמין וננדה היפות,‬ ‫שהן המתאמות המקומיות שלנו,‬ 128 00:07:41,586 --> 00:07:44,796 ‫כי בכנות, רציתי אנשים‬ 129 00:07:44,881 --> 00:07:47,471 ‫שיכולים לעמוד בקצב השתייה שלי‬ 130 00:07:47,550 --> 00:07:50,180 ‫וילמדו אותי מילה חשובה בפורטוגזית.‬ 131 00:07:50,344 --> 00:07:51,394 ‫סאוג'י.‬ 132 00:07:51,471 --> 00:07:52,511 ‫סאוג'י.‬ 133 00:07:52,597 --> 00:07:53,887 ‫סאוג'י וראנדה.‬ ‫-סאוג'י.‬ 134 00:07:57,101 --> 00:07:57,981 ‫אלוהים.‬ 135 00:07:58,060 --> 00:07:59,150 ‫זה מצוין!‬ 136 00:07:59,228 --> 00:08:04,028 ‫כאן יש 50 סוגים של קשאסה מכל ברזיל.‬ 137 00:08:04,108 --> 00:08:06,278 ‫זה מאוד טעים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 138 00:08:06,360 --> 00:08:09,070 ‫עכשיו אחרי שטעמנו קשאסה נקייה…‬ 139 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 ‫עוד שתייה!‬ ‫-מה?‬ 140 00:08:10,364 --> 00:08:12,834 ‫צריך לטעום אותו בקוקטייל הלאומי של ברזיל.‬ 141 00:08:12,909 --> 00:08:13,829 ‫קאיפיריניה.‬ 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 ‫סאוג'י.‬ 143 00:08:15,703 --> 00:08:17,213 ‫סאוג'י.‬ ‫-סאוג'י, וראנדה.‬ 144 00:08:17,288 --> 00:08:18,458 ‫ריצ'י.‬ 145 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 ‫קראתי את ההיסטוריה של קאיפיריניה.‬ 146 00:08:21,626 --> 00:08:23,996 ‫הייתה שפעת קשה לפני מאה שנים.‬ 147 00:08:24,504 --> 00:08:27,884 ‫זה היה כמעט תרופה‬ ‫בגלל כל הוויטמין C של הליים.‬ 148 00:08:27,965 --> 00:08:29,425 ‫זה מה שאמרו.‬ 149 00:08:29,509 --> 00:08:31,259 ‫ויש אלכוהול שהורג…‬ 150 00:08:31,636 --> 00:08:32,756 ‫שהורג הכול.‬ 151 00:08:35,056 --> 00:08:37,676 ‫המסעדה הזו קיימת… לא יודעת, כמה זמן?‬ 152 00:08:38,267 --> 00:08:40,227 ‫מאז 1985. כן.‬ ‫-1985.‬ 153 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 ‫בחייכם.‬ ‫-אז נולדתי.‬ 154 00:08:43,313 --> 00:08:44,823 ‫ב-1985.‬ ‫-למה את צוחקת?‬ 155 00:08:45,441 --> 00:08:48,611 ‫תראו את זה! כן.‬ ‫-זה יפה.‬ 156 00:08:48,694 --> 00:08:51,704 ‫הסיבה שבאנו לאקדמיה היא לא רק‬ ‫בשביל הקשאסה,‬ 157 00:08:51,781 --> 00:08:56,621 ‫אלא כי שמענו שיש להם גרסה מדהימה‬ ‫של המנה הלאומית,‬ 158 00:08:56,702 --> 00:09:01,462 ‫פיז'ואדה, נזיד של בקר וחזיר‬ 159 00:09:01,541 --> 00:09:04,541 ‫עם שעועית שחורה וקייל קצוץ,‬ 160 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 ‫ומעל הכול מפזרים את תערובת הקמחים הצלויה‬ ‫שנקראת פארופה.‬ 161 00:09:08,506 --> 00:09:10,376 ‫ואוכלים את זה עם תפוזים חתוכים.‬ 162 00:09:11,551 --> 00:09:13,931 ‫בטח לוקחים קודם אורז, נכון?‬ 163 00:09:14,011 --> 00:09:15,351 ‫כן.‬ ‫-יוצרים מצע של אורז.‬ 164 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, אסתכל עליכן.‬ 165 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 ‫אוקיי, עכשיו את ה…‬ 166 00:09:19,517 --> 00:09:22,267 ‫הייתי צריכה לעשות מניקור.‬ ‫-נכון.‬ 167 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 ‫היא לוקחת את השעועית. תני לה קצת בשר.‬ 168 00:09:26,774 --> 00:09:28,364 ‫אני לא אוהבת את ה…‬ 169 00:09:28,442 --> 00:09:29,282 ‫מה זה?‬ 170 00:09:30,486 --> 00:09:31,316 ‫מה זה היה?‬ 171 00:09:33,990 --> 00:09:35,660 ‫נראה שפגענו בצינור.‬ 172 00:09:36,492 --> 00:09:37,452 ‫אלוהים!‬ 173 00:09:41,747 --> 00:09:43,077 ‫בבקשה, ננדה.‬ 174 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 ‫ננדה.‬ 175 00:09:47,628 --> 00:09:49,208 ‫אוקיי.‬ ‫-תכסי את זה עם דברים.‬ 176 00:09:49,880 --> 00:09:51,050 ‫תרגישי יותר בנוח.‬ 177 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 ‫אפשר לתת לי חתיכה כי אני אוהב נקניקיות.‬ 178 00:09:54,427 --> 00:09:56,597 ‫אתן לך קצת…‬ ‫-כן, יופי.‬ 179 00:09:56,679 --> 00:09:59,269 ‫אהבתי את הפירות בצד. אני אוהב הכול.‬ 180 00:09:59,348 --> 00:10:00,268 ‫כן.‬ 181 00:10:01,058 --> 00:10:03,308 ‫תראו אותי אוכל.‬ ‫-אוקיי.‬ 182 00:10:05,479 --> 00:10:06,899 ‫כן, זה מדהים.‬ 183 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 ‫אני רוצה לשמוע על החיים שלכן בריו.‬ ‫נולדת בריו.‬ 184 00:10:12,278 --> 00:10:14,448 ‫לא נולדת בריו.‬ ‫-לא. בואנוס איירס.‬ 185 00:10:14,864 --> 00:10:16,414 ‫גם טוב.‬ ‫-גם כן מאוד טוב.‬ 186 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 ‫עבדתן יחד בעבר?‬ ‫-אנחנו תמיד יחד.‬ 187 00:10:19,243 --> 00:10:23,003 ‫אני לא יכולה לחיות בלי ננדה.‬ ‫-זה נחמד!‬ 188 00:10:23,497 --> 00:10:26,127 ‫אני הכי אוהבת לעבוד איתה.‬ 189 00:10:26,208 --> 00:10:29,048 ‫זה מאוד מתוק.‬ ‫זה לא מה שאמרה עלייך, אבל זה בסדר.‬ 190 00:10:29,712 --> 00:10:32,592 ‫היא עוזבת אותי, אבל זה בסדר.‬ ‫-נחמד מצידך לומר.‬ 191 00:10:33,299 --> 00:10:34,259 ‫ילדים.‬ 192 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 ‫בני דור המילניום!‬ ‫-נכון?‬ 193 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 ‫אהבתי. אבל עכשיו אני רוצה לטעום…‬ 194 00:10:39,930 --> 00:10:41,520 ‫את החריף.‬ ‫-כן.‬ 195 00:10:42,391 --> 00:10:43,311 ‫זה מאוד חריף?‬ 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,023 ‫כן!‬ 197 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 ‫הקול מהצד האחר.‬ ‫-כן.‬ 198 00:10:49,607 --> 00:10:50,727 ‫רוצה?‬ ‫-כן.‬ 199 00:10:51,901 --> 00:10:53,531 ‫אלוהים.‬ 200 00:10:53,944 --> 00:10:54,824 ‫תעשי את זה!‬ 201 00:10:55,738 --> 00:10:57,448 ‫די!‬ ‫-אתה תהרוג את ננדה.‬ 202 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 ‫היה נחמד מאוד לפגוש אתכם.‬ 203 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 204 00:11:01,952 --> 00:11:03,752 ‫אני אמות אחרי הביס הזה.‬ 205 00:11:04,413 --> 00:11:07,923 ‫זה מעולה. אני מחפש פיז'ואדה עכשיו.‬ 206 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 ‫אם אחזור הביתה, אם אהיה בלוס אנג'לס‬ ‫או אם אלך לניו יורק,‬ 207 00:11:11,504 --> 00:11:14,554 ‫אחפש איפה יש פיז'ואדה.‬ 208 00:11:14,632 --> 00:11:15,682 ‫אני רוצה את זה.‬ 209 00:11:17,843 --> 00:11:20,263 ‫צריך להזמין עוד אחד בשבילך.‬ 210 00:11:20,346 --> 00:11:21,506 ‫מה?‬ ‫-קאיפיריניה.‬ 211 00:11:21,597 --> 00:11:23,847 ‫לא, כי אז אלך באמצע הכביש.‬ 212 00:11:29,563 --> 00:11:32,823 ‫אני מנחש שהאטרקציה התיירותית המובילה‬ 213 00:11:32,900 --> 00:11:34,940 ‫היא לעלות לפסגת הר הסוכר.‬ 214 00:11:36,696 --> 00:11:40,486 ‫הוא נקרא הר הסוכר כי לשקי הסוכר‬ 215 00:11:40,574 --> 00:11:41,954 ‫הייתה את הצורה הזו.‬ 216 00:11:42,034 --> 00:11:44,664 ‫ואיך הם הקימו את הרכבל‬ 217 00:11:44,745 --> 00:11:47,325 ‫כדי להגיע לפסגה לפני יותר מ-100 שנים…‬ 218 00:11:59,301 --> 00:12:00,301 ‫זה יפהפה.‬ 219 00:12:02,138 --> 00:12:05,138 ‫קודם עוצרים בהר הראשון באמצע הדרך.‬ 220 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 ‫בחייכם!‬ 221 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 ‫זה רק אני, או שזה מדהים?‬ 222 00:12:16,110 --> 00:12:17,190 ‫זה נוף מטורף.‬ 223 00:12:20,072 --> 00:12:22,872 ‫והנשרים פה כדי להזכיר לך את המוות.‬ 224 00:12:23,993 --> 00:12:26,253 ‫הייתי אומר שזה הנוף הטוב ביותר של ריו.‬ 225 00:12:28,706 --> 00:12:30,956 ‫תיקון, השני הטוב ביותר.‬ 226 00:12:31,041 --> 00:12:32,841 ‫יש עוד רכבל.‬ 227 00:12:33,919 --> 00:12:37,509 ‫הדרך להר הסוכר תימשך כשלוש דקות.‬ 228 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 ‫עכשיו רואים את חוף קופקבנה מפה.‬ 229 00:12:41,260 --> 00:12:43,930 ‫נכון? זה זה?‬ ‫-כן, זה חוף קופקבנה.‬ 230 00:12:44,013 --> 00:12:45,143 ‫אני יודע דברים!‬ 231 00:12:46,932 --> 00:12:51,192 ‫עולים עד הסוף, ועכשיו הנוף משתנה ב-1,000%.‬ 232 00:12:53,481 --> 00:12:57,111 ‫מעולם לא ראיתי נוף מהמם ומרהיב יותר.‬ 233 00:12:57,193 --> 00:12:59,953 ‫היינו כולנו, לא רק אני,‬ 234 00:13:00,029 --> 00:13:03,449 ‫אלא כל הצלמים התשושים, בהלם.‬ 235 00:13:05,117 --> 00:13:08,577 ‫בואו לכאן. תיכנסו לרכבל, תעלו לפסגה.‬ 236 00:13:08,662 --> 00:13:11,292 ‫אפשר לשתות משהו. אפשר לשתות קאיפיריניה,‬ 237 00:13:11,373 --> 00:13:13,253 ‫שהוא טעים מאוד.‬ 238 00:13:15,085 --> 00:13:17,335 ‫זה אחד מהמשקאות הכי טעימים ששתיתי!‬ 239 00:13:18,714 --> 00:13:23,514 ‫לשתות את המשקה הזה מעל ריו בשעת השקיעה…‬ 240 00:13:24,804 --> 00:13:25,684 ‫תעשו את זה.‬ 241 00:13:26,847 --> 00:13:28,967 ‫אתם יודעים, טיילנו קצת בעולם עד עכשיו.‬ 242 00:13:29,892 --> 00:13:33,602 ‫זה אחד מהמקומות היפים ביותר שאי פעם ראיתי.‬ 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,001 ‫אנחנו הולכים למסעדה‬ ‫שדורגה במקום הראשון בברזיל.‬ 244 00:13:53,082 --> 00:13:54,172 ‫קוראים לה לאסאי.‬ 245 00:13:56,710 --> 00:14:01,170 ‫אני אוכל לא רק עם השף, ראפא,‬ ‫אלא גם עם אשתו, מאלנה.‬ 246 00:14:01,257 --> 00:14:03,507 ‫שלום. ברוך הבא. נעים מאוד.‬ ‫-היי.‬ 247 00:14:03,592 --> 00:14:04,842 ‫והבחור הזה…‬ 248 00:14:05,427 --> 00:14:08,007 ‫זה הבן הראשון שלי, בני.‬ 249 00:14:08,097 --> 00:14:09,177 ‫בני!‬ ‫-כן.‬ 250 00:14:09,265 --> 00:14:10,845 ‫יש לי ילד בשם בני.‬ 251 00:14:10,933 --> 00:14:12,023 ‫שלום, בני!‬ 252 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 ‫בני רגיל למסעדות?‬ 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,475 ‫כן, הוא מבלה פה הרבה זמן.‬ 254 00:14:16,564 --> 00:14:19,404 ‫הוא הקמע.‬ ‫-הוא הבוס, בעצם.‬ 255 00:14:19,483 --> 00:14:21,863 ‫מי לא היה רוצה את הכלב הזה?‬ 256 00:14:21,944 --> 00:14:26,284 ‫ראפא נולד וגדל בברזיל,‬ ‫ומאלנה היא מקסיקנית שנולדה בטקסס.‬ 257 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 ‫הם נפגשו בבית ספר לבישול.‬ 258 00:14:27,825 --> 00:14:30,365 ‫היינו באותה כיתה.‬ ‫-זה נחמד.‬ 259 00:14:30,452 --> 00:14:32,752 ‫חיינו קצת בניו יורק.‬ 260 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 ‫היא הגישה ללקוחות. אני נשארתי במטבח.‬ 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,590 ‫הזוג עבד יחד בחבל הבאסקים בספרד,‬ 262 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 ‫וזה המקור לשם המסעדה, לאסאי.‬ 263 00:14:41,380 --> 00:14:42,880 ‫המשמעות היא "שלו" בבסקית,‬ 264 00:14:42,965 --> 00:14:46,545 ‫והזוג הזה מנסה לגרום לי להרגיש‬ ‫מאוד לאסאי מהרגע הראשון.‬ 265 00:14:46,635 --> 00:14:48,755 ‫נתחיל עם קצת קאיפיריניה.‬ 266 00:14:49,471 --> 00:14:52,681 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים. לחיי הביקור הראשון שלך בברזיל.‬ 267 00:14:52,766 --> 00:14:54,056 ‫אני מאוד נהנה.‬ 268 00:14:55,394 --> 00:14:57,864 ‫אני נהנה אפילו עוד יותר.‬ ‫-זה טוב.‬ 269 00:14:57,938 --> 00:14:59,438 ‫זה ממש טוב.‬ ‫-כן.‬ 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,614 ‫היו להם קאיפיריניה בטעמים שונים. נכון?‬ 271 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 ‫שתיתי עם פסיפלורה. שתיתי עם ליים.‬ 272 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 ‫שתיתי גם משהו אחר.‬ 273 00:15:07,114 --> 00:15:08,954 ‫זו הבעיה עם קאיפיריניה.‬ 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,543 ‫שוכחים מה היה בקאיפיריניה.‬ 275 00:15:11,619 --> 00:15:14,909 ‫קרח, קשאסה וקצת סוכר.‬ 276 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 ‫וזה הפרי שטעמת.‬ ‫-ראיתי את זה בשוק.‬ 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,705 ‫כן. זו העונה של הפרי הזה.‬ 278 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 ‫הוא ממש טעים.‬ ‫-זה כמעט כמו אפרסק.‬ 279 00:15:23,464 --> 00:15:26,014 ‫כעיקרון, מה שאנחנו עושים כאן…‬ ‫-כן!‬ 280 00:15:26,091 --> 00:15:27,591 ‫יש פה בטן חזיר.‬ 281 00:15:28,218 --> 00:15:29,928 ‫קח קצת ותאכל.‬ 282 00:15:30,012 --> 00:15:30,972 ‫כמו חאמון.‬ 283 00:15:33,390 --> 00:15:34,930 ‫פשוט תמשיך לאכול, לא?‬ 284 00:15:35,017 --> 00:15:36,557 ‫אתה לא צריך לומר לי.‬ 285 00:15:38,228 --> 00:15:40,398 ‫מה יש פה?‬ ‫-בטטות פריכות.‬ 286 00:15:40,481 --> 00:15:42,521 ‫וזה ממולא קרם בוטנים.‬ 287 00:15:42,608 --> 00:15:45,528 ‫כמו עוגיית מזל במסעדה סינית,‬ 288 00:15:46,070 --> 00:15:47,530 ‫אבל אין בפנים נייר.‬ 289 00:15:47,613 --> 00:15:49,873 ‫לא, יש משהו טוב יותר. יש חמאת בוטנים.‬ 290 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 ‫אבא שלי אכל פה אתמול בערב.‬ 291 00:15:52,409 --> 00:15:54,159 ‫הגשנו לו אחת מהמנות והוא אמר,‬ 292 00:15:54,244 --> 00:15:57,794 ‫"אולי תשאיר את המנה הזו בתפריט?‬ ‫זו המנה הכי טעימה שאכלתי פה."‬ 293 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 ‫אבל אנחנו לא משאירים אף מנה בתפריט.‬ ‫אנחנו משנים כל יום.‬ 294 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 ‫אז אנחנו תמיד…‬ 295 00:16:03,504 --> 00:16:05,674 ‫אתם תמיד מאכזבים מישהו.‬ ‫-תמיד.‬ 296 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 ‫עוד לא טעמתי את המנה הבאה‬ 297 00:16:09,176 --> 00:16:11,256 ‫ואני כבר כועס שהיא לא תהיה בתפריט.‬ 298 00:16:11,345 --> 00:16:13,175 ‫אבוקדו. עוד מאכל מאוד מסורתי,‬ 299 00:16:13,263 --> 00:16:16,813 ‫שרימפ מקומי ועלה קטן בשם פשיניו,‬ 300 00:16:16,892 --> 00:16:19,232 ‫אבל התרגום המילולי הוא "דג קטן".‬ 301 00:16:19,311 --> 00:16:21,941 ‫הטעם מזכיר לי קצת דג.‬ 302 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 ‫כן? כן.‬ ‫-זה מדהים.‬ 303 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 ‫תמיד שואלים, "מאיפה ההשראה?"‬ 304 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 ‫כשף, הם תמיד מחפשים סיפור רקע.‬ 305 00:16:30,864 --> 00:16:34,664 ‫"לא, הרגשתי את הריחות מהבית של סבתא שלי.‬ 306 00:16:34,743 --> 00:16:37,253 ‫זו תמיד סבתא. אגב, חלק מהסבתות,‬ 307 00:16:37,329 --> 00:16:39,459 ‫הן חייבות להיות טבחיות גרועות, נכון?‬ 308 00:16:39,915 --> 00:16:42,665 ‫"אני מבשל כמו סבתא שלי."‬ ‫ואם היא הייתה גרועה?‬ 309 00:16:44,461 --> 00:16:47,301 ‫הנה האדום. זה רציני. עכשיו אנחנו רציניים.‬ 310 00:16:48,340 --> 00:16:49,590 ‫צ'ין-צ'ין. לחיים.‬ 311 00:16:50,134 --> 00:16:51,394 ‫תראו אותי אחר הצהריים.‬ 312 00:16:52,094 --> 00:16:53,224 ‫זו בטן חזיר.‬ 313 00:16:53,303 --> 00:16:55,143 ‫זה בעצם החלק הכי טוב.‬ 314 00:16:55,931 --> 00:16:58,231 ‫זה 100% ראש חזיר.‬ 315 00:16:58,308 --> 00:17:00,558 ‫בלי יין. בלי ירק. בלי בצל. בלי כלום.‬ 316 00:17:00,644 --> 00:17:01,564 ‫זה כמו קרמל.‬ 317 00:17:01,645 --> 00:17:03,805 ‫נכון.‬ ‫-סליחה, בני.‬ 318 00:17:05,357 --> 00:17:06,277 ‫בני, אל תסתכל.‬ 319 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 ‫זה פשוט מתפרק.‬ 320 00:17:09,486 --> 00:17:12,026 ‫הסלק הזה הוא מהגינה שלנו.‬ 321 00:17:12,740 --> 00:17:13,620 ‫תודה.‬ 322 00:17:14,742 --> 00:17:16,622 ‫בני, אתה לא יודע מה אתה מפסיד.‬ 323 00:17:17,953 --> 00:17:21,043 ‫בחייך. אתה אומר שתוריד את זה מהתפריט?‬ 324 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 ‫תמיד.‬ 325 00:17:22,790 --> 00:17:26,210 ‫את זה? אנשים, אתם חייבים לבוא לפה‬ ‫לפני שמורידים את זה מהתפריט.‬ 326 00:17:27,337 --> 00:17:28,207 ‫תראו מי פה.‬ 327 00:17:29,548 --> 00:17:30,628 ‫התחלנו.‬ 328 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 ‫ואז תראו, אורח מיוחד!‬ 329 00:17:32,926 --> 00:17:34,426 ‫אמי. תגיד שלום, אמי.‬ 330 00:17:34,511 --> 00:17:35,391 ‫תגיד שלום.‬ 331 00:17:35,471 --> 00:17:36,681 ‫היי, אמי.‬ 332 00:17:36,764 --> 00:17:39,184 ‫הוא מדבר בעיקר פורטוגזית וספרדית,‬ 333 00:17:39,266 --> 00:17:42,976 ‫אבל הוא למד לומר "היי" ו"ביי ביי" באנגלית.‬ 334 00:17:43,062 --> 00:17:43,902 ‫היי!‬ 335 00:17:43,979 --> 00:17:45,019 ‫תגיד היי!‬ 336 00:17:45,105 --> 00:17:48,565 ‫איך האצבעות היום? הן טעימות? וואו!‬ 337 00:17:48,650 --> 00:17:49,900 ‫צ'וקולטה.‬ 338 00:17:51,111 --> 00:17:51,991 ‫אמי!‬ 339 00:17:56,909 --> 00:17:58,199 ‫אתה יכול להאכיל אותי.‬ 340 00:17:59,161 --> 00:18:01,041 ‫אני אקח… אמי.‬ ‫-אמי.‬ 341 00:18:06,210 --> 00:18:07,090 ‫כן?‬ 342 00:18:07,503 --> 00:18:09,003 ‫בבקשה. תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 343 00:18:09,505 --> 00:18:10,335 ‫כן!‬ 344 00:18:13,050 --> 00:18:15,390 ‫זהו. זה הסוד.‬ 345 00:18:16,095 --> 00:18:17,635 ‫רוצה תחרות הורדת ידיים?‬ 346 00:18:22,101 --> 00:18:25,231 ‫אנחנו הולכים אל אחד מהמקומות‬ ‫הכי פופולריים בריו.‬ 347 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 ‫זו קונפטרייה קולומבו.‬ 348 00:18:32,152 --> 00:18:34,612 ‫היא הוקמה ב-1894.‬ 349 00:18:35,739 --> 00:18:38,279 ‫זה ארמון מרהיב.‬ 350 00:18:38,367 --> 00:18:42,657 ‫אפשר למצוא הרבה אוכל טעים ומעולה‬ ‫והרבה מאפים מעולים.‬ 351 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 ‫תושבי ריו נקראים קריאוקס.‬ 352 00:18:55,509 --> 00:18:56,929 ‫רוצה לטעום?‬ 353 00:18:57,010 --> 00:18:59,430 ‫וזה המקום המושלם להכיר אותם.‬ 354 00:19:04,434 --> 00:19:07,604 ‫רוצה קינוח? את אוהבת…‬ ‫-הכול.‬ 355 00:19:07,688 --> 00:19:09,568 ‫אוהבת הכול?‬ ‫-כן!‬ 356 00:19:09,648 --> 00:19:11,818 ‫את אוהבת את זה?‬ ‫-מה זה?‬ 357 00:19:11,900 --> 00:19:14,780 ‫לא יודע. תראי מה תהיה התגובה שלך.‬ 358 00:19:18,699 --> 00:19:19,619 ‫זה נחמד.‬ 359 00:19:22,786 --> 00:19:23,746 ‫תודה.‬ 360 00:19:48,812 --> 00:19:50,062 ‫איך כמוך.‬ 361 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 ‫אפשר לנשק אותך?‬ ‫-כן.‬ 362 00:19:51,815 --> 00:19:52,685 ‫אוקיי.‬ 363 00:19:53,233 --> 00:19:54,483 ‫ביי ביי. ביי!‬ 364 00:19:54,568 --> 00:19:55,858 ‫זה מקום מעולה!‬ 365 00:20:03,368 --> 00:20:06,498 ‫- קונפטרייה קולומבו -‬ 366 00:20:14,129 --> 00:20:18,339 ‫בריו אתם באזור טרופי,‬ ‫ואי אפשר לשכוח את זה.‬ 367 00:20:20,969 --> 00:20:24,809 ‫תראו את הפארק הזה. זה פשוט פארק ציבורי.‬ 368 00:20:25,599 --> 00:20:27,729 ‫אבל זה יער גשם טרופי.‬ 369 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 ‫יש מערה קטנה. לא ידעתי מה זה, ונכנסתי.‬ 370 00:20:31,855 --> 00:20:35,395 ‫זה אקווריום, ואפשר לראות דגי פיראנה!‬ 371 00:20:39,947 --> 00:20:43,407 ‫והולכים בשבילים האלה ושומעים משהו.‬ 372 00:20:43,492 --> 00:20:44,582 ‫יש…‬ 373 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 ‫קופים!‬ 374 00:20:47,663 --> 00:20:50,083 ‫ריצ'רד, רד משם!‬ 375 00:20:54,086 --> 00:20:57,046 ‫עכשיו אני הולך למקום בשם אקונשגו קריאוקה.‬ 376 00:20:57,130 --> 00:20:59,220 ‫המשמעות של "אקונשגו" היא נעים או ידידותי,‬ 377 00:20:59,299 --> 00:21:01,299 ‫וזה מאוד מתאים למי שאפגוש.‬ 378 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 ‫מר פיל הגיע!‬ 379 00:21:03,887 --> 00:21:06,007 ‫נעים מאוד, ידידי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 380 00:21:06,515 --> 00:21:08,265 ‫גוגה הושה מפורסם מאוד כאן.‬ 381 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 ‫יש לו תוכנית טלוויזיה. הוא שף מעולה.‬ 382 00:21:10,727 --> 00:21:14,187 ‫אתה חוקר תרבות אוכל, נכון?‬ 383 00:21:14,273 --> 00:21:17,573 ‫כן. אני מאוהב באוכל עוד מהילדות.‬ 384 00:21:17,651 --> 00:21:21,361 ‫ככה רציתי לדעת יותר על השורשים של האוכל‬ 385 00:21:21,446 --> 00:21:22,606 ‫והמקורות שלו.‬ 386 00:21:22,698 --> 00:21:25,328 ‫מה שמעולה בברזיל הוא…‬ 387 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 ‫אולה!‬ ‫-זה מה שמעולה בברזיל.‬ 388 00:21:28,287 --> 00:21:29,197 ‫כן.‬ 389 00:21:29,288 --> 00:21:32,168 ‫הוא מכיר לי דברים אופנתיים וחדשים‬ 390 00:21:32,249 --> 00:21:36,039 ‫שהם עושים על בסיס קלאסיקות,‬ ‫כמו ביצי פיז'ואדה.‬ 391 00:21:36,837 --> 00:21:38,797 ‫כן! יש להם ביצי פיז'ואדה.‬ 392 00:21:38,880 --> 00:21:40,550 ‫אולי כדאי שילכו לרופא.‬ 393 00:21:41,842 --> 00:21:46,852 ‫זו המנה הלאומית שהפכה לבוליניו.‬ 394 00:21:46,930 --> 00:21:48,430 ‫כן.‬ ‫-בוליניו הוא כמו כיסון.‬ 395 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 ‫אז זה נזיד בצורת כדור.‬ 396 00:21:50,559 --> 00:21:51,689 ‫כדור, כן.‬ 397 00:21:52,269 --> 00:21:53,099 ‫בתיאבון.‬ 398 00:21:58,608 --> 00:22:00,188 ‫כן, זה טעים.‬ 399 00:22:00,277 --> 00:22:03,317 ‫האוכל הברזילאי מגוון כמו האנשים במדינה הזו‬ 400 00:22:03,405 --> 00:22:06,525 ‫עם השפעות של האפריקאים שהגיעו כעבדים‬ 401 00:22:06,616 --> 00:22:08,616 ‫שאותן אפשר למצוא בכל המטבח.‬ 402 00:22:08,702 --> 00:22:10,952 ‫כשהאפריקאים ברחו מהעבדות,‬ 403 00:22:11,038 --> 00:22:13,708 ‫הם התחילו להקים שבטים,‬ 404 00:22:13,790 --> 00:22:15,290 ‫מעוזי התנגדות.‬ ‫-כן.‬ 405 00:22:15,417 --> 00:22:19,127 ‫אנשים מהולנד, צרפת וגם הילידים,‬ 406 00:22:19,212 --> 00:22:20,552 ‫כדי להתנגד לפורטוגזים.‬ 407 00:22:20,630 --> 00:22:24,050 ‫כן.‬ ‫-זו נקודת ההתחלה של אוכל ברזילאי.‬ 408 00:22:24,134 --> 00:22:28,314 ‫כי זה היה המקום הראשון שבו אנשים חופשיים‬ ‫ישבו סביב המדורה‬ 409 00:22:28,388 --> 00:22:30,268 ‫ואמרו, "אוקיי, מה נאכל עכשיו?"‬ 410 00:22:30,349 --> 00:22:34,059 ‫ישבו סביב המדורה ואכלו את מה שכל אחד הביא.‬ 411 00:22:34,144 --> 00:22:35,194 ‫כן!‬ ‫-זה יצר תרבות.‬ 412 00:22:35,270 --> 00:22:37,940 ‫כך אני חושב שהתחילה התרבות הברזילאית.‬ 413 00:22:39,691 --> 00:22:41,361 ‫אלוהים!‬ 414 00:22:41,443 --> 00:22:43,613 ‫ועכשיו זה, בום בום!‬ ‫-אהבתי.‬ 415 00:22:44,654 --> 00:22:46,114 ‫אפשר להכין לך אחד?‬ ‫-כן!‬ 416 00:22:46,198 --> 00:22:48,578 ‫טוב. אז אתה… בום.‬ 417 00:22:49,409 --> 00:22:52,249 ‫גן עדן.‬ ‫-יש בזה שרימפ. לא רק רוטב.‬ 418 00:22:52,329 --> 00:22:56,169 ‫בברזיל, אם לא שמים שרימפ על רוטב שרימפס,‬ ‫יכול להתחיל ריב.‬ 419 00:22:56,875 --> 00:22:58,625 ‫אנשים יגידו, "מה!"‬ ‫-תודה.‬ 420 00:22:58,710 --> 00:23:01,920 ‫זה עשוי משורש מאניוק. כולם אוכלי מאניוק.‬ 421 00:23:05,592 --> 00:23:07,592 ‫מניאק מי שלא אוהב מאניאק.‬ 422 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 ‫מאניוק…‬ 423 00:23:08,970 --> 00:23:10,010 ‫מניאק.‬ 424 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 ‫אפשר לעשות משהו שאתה עושה לפעמים?‬ 425 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 ‫כן.‬ 426 00:23:15,519 --> 00:23:16,809 ‫זה בשבילך.‬ ‫-מה?‬ 427 00:23:16,895 --> 00:23:18,015 ‫בוא, ריצ'רד.‬ 428 00:23:18,105 --> 00:23:20,975 ‫למה?‬ ‫-תטעם! בוא, בבקשה.‬ 429 00:23:22,859 --> 00:23:23,739 ‫אלוהים!‬ 430 00:23:23,819 --> 00:23:24,739 ‫אולה!‬ 431 00:23:25,695 --> 00:23:28,815 ‫ההתמחות של גוגה היא אוכל‬ ‫מצפון-מזרח ברזיל, האזור שממנו הגיע,‬ 432 00:23:28,907 --> 00:23:32,237 ‫כמו ערימת הגבינה הצלויה הזו,‬ ‫בשר מיובש, בצלים ועוד דברים‬ 433 00:23:32,327 --> 00:23:34,367 ‫שאני לא יכול לאכול מספיק מהר.‬ 434 00:23:35,455 --> 00:23:37,245 ‫טעים, נכון? זה אוכל נחמה.‬ 435 00:23:38,708 --> 00:23:39,748 ‫אלוהים!‬ 436 00:23:40,335 --> 00:23:43,125 ‫אלה צלעות חזיר עם גויאבה.‬ ‫-כן.‬ 437 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 ‫וזה אנגו פסטל.‬ 438 00:23:44,548 --> 00:23:47,008 ‫זה כמו קמח תירס.‬ ‫-כן.‬ 439 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 ‫ובפנים… גבינה.‬ 440 00:23:50,053 --> 00:23:52,513 ‫מעולה! גבינה זה תמיד טוב.‬ 441 00:23:52,597 --> 00:23:54,517 ‫הרוטב הזה מעולה.‬ ‫-מדהים‬ 442 00:23:54,599 --> 00:23:56,559 ‫אני שם אותו בלי לחשוב.‬ ‫-כן.‬ 443 00:23:57,310 --> 00:24:00,400 ‫זה מעולה יחד.‬ ‫-כן, זה כמו רוטב ברביקיו.‬ 444 00:24:00,480 --> 00:24:04,230 ‫פירותי. בברזיל אנחנו נוטים‬ ‫להוסיף הרבה פירות למנות.‬ 445 00:24:04,317 --> 00:24:06,527 ‫יש לכם הרבה פירות.‬ ‫-יש הרבה פירות.‬ 446 00:24:06,611 --> 00:24:09,031 ‫מה עוד אפשר לעשות?‬ ‫-אלוהים!‬ 447 00:24:12,409 --> 00:24:14,739 ‫הגיע הזמן לקינוח, וגוגה אומר שזו גרסה‬ 448 00:24:14,828 --> 00:24:17,578 ‫של מנה ברזילאית קלאסית עם גבינה וגויאבה‬ 449 00:24:17,664 --> 00:24:19,754 ‫בשם "רומאו ויוליה".‬ 450 00:24:19,833 --> 00:24:23,553 ‫אבל הטרגדיה היחידה היא‬ ‫שבקושי יש מספיק בשבילי.‬ 451 00:24:23,628 --> 00:24:25,168 ‫זה טעים.‬ ‫-כן.‬ 452 00:24:25,255 --> 00:24:26,795 ‫לעולם לא הייתי מזמן את זה.‬ 453 00:24:26,882 --> 00:24:30,222 ‫זה כל כך פשוט.‬ ‫-נכון? חתיכות גבינה מטוגנת עם ג'לי.‬ 454 00:24:30,302 --> 00:24:32,052 ‫עם ג'לי של גויאבה.‬ 455 00:24:32,762 --> 00:24:33,932 ‫כי זה טעים.‬ 456 00:24:34,014 --> 00:24:36,484 ‫הלוואי שאנשים יעשו מה שאני עושה עכשיו,‬ 457 00:24:36,558 --> 00:24:38,478 ‫וזה לסמוך עליך.‬ ‫-כן.‬ 458 00:24:38,602 --> 00:24:42,312 ‫אנחנו במקום שבו מכינים מנה‬ ‫שמעולם לא טעמתי.‬ 459 00:24:42,397 --> 00:24:43,607 ‫לסמוך על המקומיים.‬ 460 00:24:43,690 --> 00:24:46,860 ‫אם הייתי מביט בתפריט,‬ ‫הייתי מזמין מה שנראה הכי מוכר,‬ 461 00:24:46,943 --> 00:24:49,743 ‫כי אני לא רוצה להתאכזב.‬ ‫-כן.‬ 462 00:24:49,821 --> 00:24:53,161 ‫אבל אני רוצה לומר לאנשים,‬ ‫לכו לאנשהו עם מישהו שמבין,‬ 463 00:24:53,241 --> 00:24:55,201 ‫ותנו לו לנהוג.‬ 464 00:24:55,285 --> 00:24:57,745 ‫פשוט תהיו נוסעים עם פה פתוח.‬ 465 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 ‫כמו כלבים בחלון.‬ ‫-בדיוק.‬ 466 00:24:59,873 --> 00:25:01,043 ‫זה אני.‬ 467 00:25:13,053 --> 00:25:15,563 ‫אי אפשר לבוא לריו בלי להבחין בפאבלות.‬ 468 00:25:16,473 --> 00:25:18,733 ‫במעלה ההרים ובתוך הגאיות,‬ 469 00:25:18,808 --> 00:25:22,848 ‫הפאבלות הוקמו בתחילת המאה ה-20‬ ‫כערי פחונים בלתי רשמיות‬ 470 00:25:22,938 --> 00:25:25,728 ‫עבור הקריאוקס‬ ‫שלא היה להם כסף לגור במקום אחר.‬ 471 00:25:26,775 --> 00:25:28,565 ‫היום אלה שכונות קבע‬ 472 00:25:28,652 --> 00:25:30,822 ‫שבהן גרה רבע מאוכלוסיית העיר.‬ 473 00:25:31,613 --> 00:25:33,373 ‫ובעוד שלרוב אלה אזורי עוני,‬ 474 00:25:33,448 --> 00:25:36,698 ‫הם מלאים בחיים ובתרבות שמגדירים את העיר.‬ 475 00:25:37,661 --> 00:25:41,041 ‫אני הולך אל נה מיניה קאסה‬ ‫עם השפית פלאביה קוארסמה‬ 476 00:25:41,122 --> 00:25:44,882 ‫כדי לפגוש מישהו שמחולל שינוי‬ ‫עבור צעירים החיים בפאבלות.‬ 477 00:25:45,001 --> 00:25:46,091 ‫אולה.‬ ‫-היי.‬ 478 00:25:46,169 --> 00:25:50,669 ‫השף ז'ואאו ג'יאמנטה מנהל תוכנית‬ ‫שמספקת לצעירים בפאבלות‬ 479 00:25:50,757 --> 00:25:54,677 ‫גישה לחינוך ולהכשרה בתחום הקולינרי.‬ 480 00:25:54,761 --> 00:25:57,971 ‫משמעות שם משפחתו, ג'יאמנטה,‬ ‫הוא "יהלום" בפורטוגזית,‬ 481 00:25:58,056 --> 00:26:00,766 ‫אז הוא קורא לתוכנית, "יהלומים במטבח".‬ 482 00:26:00,850 --> 00:26:02,140 ‫זו אשתו של ז'ואאו.‬ 483 00:26:02,227 --> 00:26:04,187 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן. היי.‬ 484 00:26:04,271 --> 00:26:05,231 ‫איך הם נפגשו?‬ 485 00:26:05,730 --> 00:26:07,860 ‫הייתם מאוד צעירים כשנפגשתם.‬ ‫-כן.‬ 486 00:26:11,945 --> 00:26:16,235 ‫בריקודים. הוא רקדן טוב. ככה זה התחיל.‬ 487 00:26:16,324 --> 00:26:17,584 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 488 00:26:17,659 --> 00:26:19,079 ‫ספר לי על המקום הזה.‬ 489 00:26:19,869 --> 00:26:21,789 ‫כשהוא התחיל, הוא הסתכל על המצב…‬ 490 00:26:21,871 --> 00:26:24,921 ‫"איך אוכל לעזור לאנשים שגרים בפאבלות?"‬ 491 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‫כן.‬ 492 00:26:26,084 --> 00:26:28,344 ‫לתת להם הזדמנות לבחור בדרך הנכונה.‬ 493 00:26:28,420 --> 00:26:31,050 ‫כן.‬ ‫-בגלל שהוא נולד בפאבלה,‬ 494 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 ‫הרבה חברים קיבלו החלטות רעות,‬ 495 00:26:34,342 --> 00:26:36,602 ‫הרבה חברים מתו בגלל‬ 496 00:26:36,678 --> 00:26:39,348 ‫דברים רעים, בעיות חברתיות שיש לנו.‬ 497 00:26:39,431 --> 00:26:42,311 ‫וכשהוא התחיל לבשל, הוא אמר,‬ 498 00:26:42,392 --> 00:26:44,772 ‫"זה יכול לשנות חיים של הרבה אנשים".‬ 499 00:26:52,777 --> 00:26:55,777 ‫זה ילמד אותם איך להיות אנשים טובים.‬ 500 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 ‫כן.‬ ‫-ולהראות להם את העולם‬ 501 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 ‫ומה שהם יכולים לעשות.‬ 502 00:26:59,075 --> 00:27:02,285 ‫האנשים האלה הם חלק מהתוכנית?‬ 503 00:27:02,370 --> 00:27:06,250 ‫הם חלק מהתוכנית. היא הייתה בצוות השלישי,‬ 504 00:27:06,333 --> 00:27:08,173 ‫ועכשיו היא סו שף.‬ 505 00:27:09,544 --> 00:27:10,464 ‫והבחור הזה?‬ 506 00:27:10,545 --> 00:27:12,875 ‫הוא סטודנט. סטודנט לגסטרונומיה.‬ 507 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-פריסילה.‬ 508 00:27:14,507 --> 00:27:15,427 ‫פריסילה.‬ 509 00:27:16,009 --> 00:27:16,929 ‫ויניסיוס.‬ 510 00:27:17,010 --> 00:27:20,100 ‫אתה בטח מאוד גאה באנשים שמצליחים.‬ 511 00:27:22,349 --> 00:27:26,519 ‫הדבר היחיד שהוא מבקש הוא,‬ ‫"שתפו את כל מה שלמדתם".‬ 512 00:27:26,603 --> 00:27:28,613 ‫כן. תעבירו הלאה.‬ ‫-"אל תשמרו לעצמכם".‬ 513 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 ‫תשתפו. כן.‬ ‫-כן.‬ 514 00:27:30,482 --> 00:27:32,612 ‫כמו האוכל הטעים הזה שהם חולקים איתי.‬ 515 00:27:33,276 --> 00:27:34,526 ‫הביצים מושלמות.‬ 516 00:27:36,946 --> 00:27:40,826 ‫אתה חייב לטעום את זה. זה פולביליו.‬ ‫וזה עם הגבינה.‬ 517 00:27:42,535 --> 00:27:43,365 ‫כן.‬ 518 00:27:43,828 --> 00:27:46,038 ‫יש גבינה בפנים.‬ 519 00:27:46,581 --> 00:27:47,421 ‫מעולה.‬ 520 00:27:47,499 --> 00:27:48,629 ‫מה זה?‬ 521 00:27:48,708 --> 00:27:50,748 ‫זו גבינת שמנת ברזילאית.‬ 522 00:27:50,835 --> 00:27:51,875 ‫שמים את זה פה?‬ 523 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 ‫בטח, אפשר לשים.‬ ‫-למה לא?‬ 524 00:27:54,089 --> 00:27:57,679 ‫מכירים את זה שקונים ברי‬ ‫ומביאים אותה הביתה,‬ 525 00:27:57,759 --> 00:28:00,799 ‫ונותנים לה לעמוד בחוץ, ואז היא נוזלת?‬ 526 00:28:00,887 --> 00:28:04,847 ‫החלק הנוזלי, החלק הטעים שנמרח ככה?‬ 527 00:28:04,933 --> 00:28:06,483 ‫זה מה שיש בתוך הדבר הזה.‬ 528 00:28:06,559 --> 00:28:08,899 ‫זו גבינת השמנת שלהם. כן.‬ 529 00:28:08,978 --> 00:28:11,438 ‫אני אוהב את זה. אפשר לקנות את זה?‬ 530 00:28:11,523 --> 00:28:12,693 ‫כדי לקחת?‬ 531 00:28:13,942 --> 00:28:16,072 ‫איך קוראים לזה, כדי שאחפש בחנות?‬ 532 00:28:16,152 --> 00:28:18,072 ‫הקז'או.‬ 533 00:28:18,154 --> 00:28:20,124 ‫עדיף שתכתבי את זה.‬ ‫-אבל זו…‬ 534 00:28:20,198 --> 00:28:22,408 ‫שמת את זה פעם פה?‬ ‫-לא, מעולם.‬ 535 00:28:22,492 --> 00:28:24,122 ‫אולי המצאתי משהו.‬ 536 00:28:27,372 --> 00:28:29,502 ‫נהדר.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 537 00:28:32,377 --> 00:28:35,167 ‫זו עוגת תירס, עם גויאבאדה.‬ 538 00:28:35,255 --> 00:28:36,875 ‫אנחנו קוראים לזה גויאבאדה.‬ 539 00:28:40,885 --> 00:28:43,005 ‫אני אוהבת כשהעיניים שלו…‬ ‫-זה טעים.‬ 540 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 ‫זה מאוד טרי וקליל.‬ 541 00:28:46,391 --> 00:28:50,231 ‫אתמול שתיתי סקוטש עם מי קוקוס.‬ 542 00:28:50,311 --> 00:28:51,191 ‫לא!‬ 543 00:28:51,271 --> 00:28:52,861 ‫גאוני.‬ ‫-זה מעולה.‬ 544 00:28:52,939 --> 00:28:54,019 ‫זה קוקטייל נחמד.‬ 545 00:28:54,107 --> 00:28:58,107 ‫זה גם גורם לגוף להיכנס ל…‬ 546 00:28:58,194 --> 00:28:59,244 ‫עם ויסקי.‬ 547 00:28:59,779 --> 00:29:02,779 ‫כן, ואז אתה רוקד ואז אתה מכיר את אישתך.‬ 548 00:29:15,086 --> 00:29:16,876 ‫לכן אוכל הוא כל כך חשוב.‬ 549 00:29:16,963 --> 00:29:18,303 ‫כן, תמיד.‬ 550 00:29:18,381 --> 00:29:20,511 ‫וזה… זה מאוד חשוב בשבילו כי‬ 551 00:29:20,592 --> 00:29:25,512 ‫היו לו המון חברים שאיבד בגלל בעיות סמים.‬ 552 00:29:27,307 --> 00:29:30,517 ‫אתה מכבד את זכרם עם מעשה יפה.‬ 553 00:29:58,379 --> 00:30:01,879 ‫תקשיבו, מבחינתי זו אמנות, טוב?‬ 554 00:30:01,966 --> 00:30:05,716 ‫כי ככה אנחנו מביעים את הרגשות שלנו,‬ 555 00:30:05,804 --> 00:30:09,144 ‫את האהבה שלנו, אפילו את התסכול שלנו.‬ 556 00:30:09,224 --> 00:30:12,484 ‫בין אם זה ציור, פיסול, ביצים טעימות.‬ 557 00:30:12,560 --> 00:30:15,270 ‫הוא… אני לא יודעת איך אומרים באנגלית.‬ 558 00:30:15,355 --> 00:30:17,565 ‫כשיש יהלום ועושים ככה.‬ 559 00:30:17,649 --> 00:30:20,239 ‫ללטש.‬ ‫-ללטש.‬ 560 00:30:20,318 --> 00:30:26,068 ‫אז ז'ואאו מלטש יהלומים במטבחים‬ ‫בריו דה ז'ניירו.‬ 561 00:30:26,157 --> 00:30:28,697 ‫יש יהלומים בכל מקום.‬ ‫-כן.‬ 562 00:30:28,785 --> 00:30:29,985 ‫פשוט צריך להביט.‬ 563 00:30:40,004 --> 00:30:42,764 ‫במקרה הגענו להתחלת הקרנבל‬ 564 00:30:44,551 --> 00:30:47,931 ‫וזו חגיגה ענקית,‬ ‫וכשאני אומר "חגיגה ענקית",‬ 565 00:30:48,012 --> 00:30:52,482 ‫אני מתכוון למאות אלפי אנשים‬ ‫שמתאספים בחוף קופקבנה.‬ 566 00:30:55,186 --> 00:30:56,976 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 567 00:30:58,398 --> 00:31:01,228 ‫ברזיל היא המדינה הקתולית הגדולה בעולם.‬ 568 00:31:01,317 --> 00:31:03,357 ‫הקרנבל הוא המרדי גרא שלהם.‬ 569 00:31:03,444 --> 00:31:05,534 ‫עונת החגיגות לפני התענית.‬ 570 00:31:20,211 --> 00:31:22,011 ‫- שלום -‬ 571 00:31:23,339 --> 00:31:26,089 ‫כל כך כיפי וידידותי ו…‬ 572 00:31:26,175 --> 00:31:27,465 ‫הזכרתי את האנשים?‬ 573 00:31:31,973 --> 00:31:33,023 ‫הייתי אומר‬ 574 00:31:33,099 --> 00:31:35,729 ‫שאני המראה הכי פחות נעים בברזיל.‬ 575 00:32:12,680 --> 00:32:15,730 ‫יש רק דרך אחת להתאושש מזה.‬ ‫הגיע הזמן לחטיפים.‬ 576 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 ‫נלך אל "בר דו דוויד".‬ 577 00:32:18,186 --> 00:32:21,146 ‫זה דוויד, וזו הבת שלו, גבי,‬ 578 00:32:21,230 --> 00:32:23,320 ‫ואני אוכל הרבה חטיפים.‬ 579 00:32:24,609 --> 00:32:27,609 ‫אחד מהדברים שעליהם מתבסס‬ ‫אורח החיים הנינוח של הקריאוקס‬ 580 00:32:27,695 --> 00:32:30,275 ‫הם הברים הקטנים והמעולים האלה‬ ‫בשם "בוטקוס".‬ 581 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 ‫מקומות יומיומיים‬ ‫שלפעמים תופסים גם חלק מהרחוב,‬ 582 00:32:33,451 --> 00:32:35,581 ‫שבהם אפשר לשתות, אבל גם למצוא אוכל מעולה.‬ 583 00:32:35,662 --> 00:32:37,252 ‫הם מאוד רציניים,‬ 584 00:32:37,330 --> 00:32:40,460 ‫עם תחרויות אוכל בין הבוטקוס בעיר,‬ 585 00:32:40,541 --> 00:32:43,461 ‫והמקום הזה כבר זכה בהן.‬ 586 00:32:44,963 --> 00:32:46,593 ‫זה יפהפה.‬ 587 00:32:46,673 --> 00:32:48,883 ‫זה סלט פירות ים.‬ 588 00:32:48,967 --> 00:32:50,087 ‫סלט פירות ים…‬ 589 00:32:50,176 --> 00:32:51,506 ‫עם שעועית לבנה.‬ ‫-כן.‬ 590 00:32:51,594 --> 00:32:53,354 ‫זה היה במקום הראשון.‬ ‫-באמת?‬ 591 00:32:53,429 --> 00:32:57,729 ‫בתחרות פה בריו,‬ ‫בתור האוכל הכי טוב בברזיל.‬ 592 00:32:58,893 --> 00:33:01,773 ‫טעים לך?‬ ‫-אהבתי. כן.‬ 593 00:33:03,147 --> 00:33:04,517 ‫מתחילים.‬ 594 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 ‫בזה יש בייקון…‬ ‫-כן.‬ 595 00:33:08,277 --> 00:33:09,817 ‫בקר…‬ ‫-כן.‬ 596 00:33:09,904 --> 00:33:10,784 ‫ו…‬ 597 00:33:10,863 --> 00:33:12,953 ‫תירס עם גבינה ובקר מיובש.‬ 598 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 ‫זה טעים!‬ 599 00:33:21,374 --> 00:33:23,844 ‫כן?‬ ‫-כן, זה האהוב עליי פה.‬ 600 00:33:23,918 --> 00:33:27,008 ‫כל זה יכול להיות מאוד פופולרי בארה"ב.‬ 601 00:33:27,088 --> 00:33:27,918 ‫כן?‬ 602 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 ‫כן, כי אנשים אוהבים אוכל כמו…‬ ‫כל דבר שדומה להמבורגר.‬ 603 00:33:32,218 --> 00:33:35,638 ‫כל מה שאפשר לאכול עם הידיים ככה‬ ‫הוא מאוד כיפי.‬ 604 00:33:37,515 --> 00:33:38,765 ‫פסטיבל!‬ 605 00:33:41,185 --> 00:33:42,725 ‫ואז הצלעות.‬ 606 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 ‫טוב, אני רוצה את הגדולה.‬ ‫-זה מאוד טעים.‬ 607 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 ‫זה טעים?‬ ‫-חאמון!‬ 608 00:33:55,950 --> 00:33:57,370 ‫מישהו בבית, תזכרו.‬ 609 00:33:57,452 --> 00:34:01,002 ‫סלסה אננס על צלעות חזיר בבישול איטי.‬ 610 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 ‫בוא לפה!‬ ‫-בוא, בבקשה.‬ 611 00:34:04,333 --> 00:34:05,883 ‫תיהנה.‬ ‫-תודה.‬ 612 00:34:09,380 --> 00:34:11,170 ‫זה גן עדן. כן.‬ ‫-זה גן עדן.‬ 613 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 ‫גן עדן זה להסתובב ברחוב חצי עירום‬ 614 00:34:15,386 --> 00:34:16,886 ‫ולאכול את זה, נכון?‬ 615 00:34:16,971 --> 00:34:17,851 ‫כן.‬ 616 00:34:18,431 --> 00:34:21,061 ‫אנשים בריו, נכון? קצת חופשיים עם הגוף.‬ 617 00:34:22,643 --> 00:34:24,523 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-פליפה.‬ 618 00:34:24,603 --> 00:34:26,153 ‫מה?‬ ‫-פליפה.‬ 619 00:34:26,230 --> 00:34:27,480 ‫אתה יודע מה שמי?‬ 620 00:34:28,190 --> 00:34:29,070 ‫פליפה?‬ 621 00:34:31,360 --> 00:34:32,900 ‫אתה אוהב חריף?‬ ‫-כן.‬ 622 00:34:38,784 --> 00:34:39,834 ‫שמתי לך הרבה.‬ 623 00:34:40,244 --> 00:34:41,584 ‫אתה נראה בסדר.‬ 624 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 ‫אנשים בשם פיליפ הם חזקים.‬ 625 00:34:57,470 --> 00:35:01,350 ‫קופקבנה, איפנימה, אלה השמות שכולנו שמענו,‬ 626 00:35:01,432 --> 00:35:04,732 ‫ואלה השמות של החופים המרכזיים בלב ריו.‬ 627 00:35:10,858 --> 00:35:14,648 ‫כולם פה חיים על החוף,‬ ‫וחלקנו באים לכאן כדי למות.‬ 628 00:35:16,030 --> 00:35:17,280 ‫חתירה בעמידה.‬ ‫-כן.‬ 629 00:35:17,365 --> 00:35:18,945 ‫עשית את זה בעבר?‬ ‫-לא.‬ 630 00:35:22,703 --> 00:35:24,793 ‫לא כל אחד יכול לחבוש כובע כזה,‬ 631 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 ‫ואני בהחלט כל אחד.‬ 632 00:35:26,624 --> 00:35:29,924 ‫קודם צריך למצוא את שיווי המשקל על הגלשן.‬ 633 00:35:30,586 --> 00:35:33,796 ‫נולדתי בלי שני דברים: שיווי משקל וטוסיק.‬ 634 00:35:33,881 --> 00:35:36,471 ‫שיווי המשקל צריך להיות בערך פה.‬ 635 00:35:37,135 --> 00:35:42,635 ‫באמצע. אחת, שתיים, שלוש, מבין?‬ 636 00:35:42,723 --> 00:35:44,983 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי? יופי. קל.‬ 637 00:35:45,935 --> 00:35:48,475 ‫קדימה!‬ ‫-באמת? זה היה כל השיעור?‬ 638 00:35:48,563 --> 00:35:50,273 ‫טוב, להתראות, כולם.‬ 639 00:36:04,912 --> 00:36:06,332 ‫זמן למוזיקה דרמטית.‬ 640 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 ‫טוב.‬ 641 00:36:15,882 --> 00:36:16,762 ‫זהירות.‬ 642 00:36:17,216 --> 00:36:19,046 ‫תדחוף לשם.‬ ‫-לאן?‬ 643 00:36:28,394 --> 00:36:30,734 ‫תסתכלו עליי עכשיו. אני ברזילאי.‬ 644 00:36:42,950 --> 00:36:45,870 ‫אלוהים. ריצ'רד המטומטם.‬ 645 00:36:52,251 --> 00:36:53,421 ‫ברוך הבא לריו.‬ 646 00:36:54,378 --> 00:36:55,838 ‫בפעם הבאה אשוט בסירה.‬ 647 00:36:58,549 --> 00:37:00,759 ‫אני לא יודע איך אתאושש מזה.‬ 648 00:37:01,886 --> 00:37:04,426 ‫רגע, אני יודע. בראנץ'!‬ 649 00:37:07,391 --> 00:37:09,311 ‫קצת פרושוטו די פארמה.‬ 650 00:37:09,393 --> 00:37:12,693 ‫פרושוטו די פארמה, מה שחשוב זה שכבת השומן.‬ 651 00:37:16,734 --> 00:37:17,864 ‫"שכבת השומן."‬ 652 00:37:17,944 --> 00:37:19,704 ‫היא מצטברת בקצב טוב.‬ 653 00:37:20,655 --> 00:37:22,905 ‫לב דקל, זה נקרא פופוניה.‬ 654 00:37:22,990 --> 00:37:25,620 ‫פופוניה! אל תזלזלו בפופוניה, אנשים.‬ 655 00:37:25,701 --> 00:37:26,621 ‫פופוניה, כן.‬ 656 00:37:26,702 --> 00:37:28,912 ‫סלמון צ'יליאני עם בננה.‬ 657 00:37:28,996 --> 00:37:31,996 ‫רוצה לבחור חתיכה יפה בשבילי?‬ ‫-כן, בטח.‬ 658 00:37:33,584 --> 00:37:35,634 ‫תוכל לבוא איתי למזנונים אחרים?‬ 659 00:37:38,798 --> 00:37:40,678 ‫תראו, זה יפהפה. חלת הדבש.‬ 660 00:37:42,510 --> 00:37:43,640 ‫פרובולונה?‬ 661 00:37:46,764 --> 00:37:47,644 ‫אובריגדו.‬ 662 00:37:58,609 --> 00:37:59,569 ‫זהו זה.‬ 663 00:38:11,497 --> 00:38:12,867 ‫זוכרים את בר דו דוויד?‬ 664 00:38:12,957 --> 00:38:15,497 ‫מסתבר שיש אנרגיה של אוכל טוב ברחוב הזה,‬ 665 00:38:15,584 --> 00:38:18,804 ‫כי ממש בצמוד לבר דו דוויד‬ 666 00:38:18,879 --> 00:38:23,469 ‫נמצא בר כריכים מפורסם בשם סרוונטס.‬ 667 00:38:23,968 --> 00:38:25,218 ‫למה הוא מפורסם?‬ 668 00:38:25,803 --> 00:38:26,683 ‫זה למה.‬ 669 00:38:27,680 --> 00:38:29,600 ‫סרוונטס הוא מקום לשעות הלילה‬ 670 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 ‫שבו אחרי שעות של שתייה‬ 671 00:38:32,435 --> 00:38:36,355 ‫באים לסגור עניין‬ ‫עם הכריכים העשירים האלה.‬ 672 00:38:37,315 --> 00:38:40,145 ‫אבל דילגתי על כל זה והלכתי ישר לקטע העשיר.‬ 673 00:38:42,153 --> 00:38:45,823 ‫והחבר החדש שלי גוגה עוזר לי לבחור‬ ‫את הדברים הנכונים שוב.‬ 674 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 ‫נאכל את הסרוואנטס ספשיאל…‬ 675 00:38:53,289 --> 00:38:55,789 ‫אני לא מבין פורטוגזית, אבל הבנתי את זה.‬ 676 00:38:55,875 --> 00:38:57,745 ‫"רוצה תפריט?"‬ ‫"לא צריך תפריט!‬ 677 00:38:57,835 --> 00:38:59,915 ‫כמה זמן אתה מגיע לפה? אתה מעליב אותי!"‬ 678 00:39:00,004 --> 00:39:00,964 ‫השתגעת?‬ 679 00:39:04,675 --> 00:39:08,045 ‫נאכל סרוונטס ספשיאל. פילה מיניון עם פאטה.‬ 680 00:39:09,430 --> 00:39:11,060 ‫פואה גרא.‬ 681 00:39:11,140 --> 00:39:14,230 ‫זה לא פואה גרא, זה כבד עוף. ואננס.‬ 682 00:39:14,894 --> 00:39:16,564 ‫וזה עובד.‬ ‫-אני בטוח.‬ 683 00:39:16,645 --> 00:39:19,105 ‫במסעדה הצמודה אכלתי צלעות עם אננס.‬ ‫היה מדהים.‬ 684 00:39:19,190 --> 00:39:21,980 ‫במסעדה הצמודה?‬ ‫-כן. אני טועם בכל הרחוב.‬ 685 00:39:22,068 --> 00:39:23,148 ‫שלום!‬ 686 00:39:24,278 --> 00:39:27,988 ‫תצטרך מפיות טובות.‬ ‫-מפיות טובות. תראו את זה.‬ 687 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 ‫כולם רואים?‬ 688 00:39:30,743 --> 00:39:33,833 ‫אני מקווה שאתם רואים,‬ ‫כי זה לא יישאר פה הרבה זמן.‬ 689 00:39:42,004 --> 00:39:43,464 ‫זה חתיכת כריך.‬ ‫-כן.‬ 690 00:39:43,547 --> 00:39:46,337 ‫לפעמים זו ארוחת בוקר, כי אם אתה הולך…‬ 691 00:39:46,425 --> 00:39:48,755 ‫זו ארוחת בוקר בריאה.‬ ‫-יוצאים לבלות בלילה‬ 692 00:39:48,844 --> 00:39:53,524 ‫ולפעמים הלילה בריו דה ז'ניירו‬ ‫מסתיים בתשע או עשר בבוקר.‬ 693 00:39:53,599 --> 00:39:55,309 ‫באמת?‬ ‫-ואתה בא לפה,‬ 694 00:39:55,393 --> 00:39:58,313 ‫אוכל כריך והולך הביתה לישון בצהריים.‬ 695 00:39:59,313 --> 00:40:03,533 ‫טוב, כנראה שאם אתה לא עובד.‬ ‫-כן, כמו בשבת.‬ 696 00:40:03,609 --> 00:40:06,239 ‫אולי ימי שני. לא, לא שני.‬ 697 00:40:08,656 --> 00:40:10,316 ‫צריך לשים צ'ילי.‬ ‫-צ'ילי.‬ 698 00:40:11,283 --> 00:40:12,543 ‫וואו, זה הרבה.‬ 699 00:40:12,618 --> 00:40:13,788 ‫יותר מדי?‬ ‫-כן.‬ 700 00:40:14,370 --> 00:40:16,910 ‫ריצ'רד.‬ ‫-אני יודע, אני איתך.‬ 701 00:40:21,919 --> 00:40:23,299 ‫בבקשה, אוקיי.‬ 702 00:40:23,379 --> 00:40:24,419 ‫נעשה את זה.‬ 703 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 ‫אלוהים.‬ 704 00:40:35,141 --> 00:40:36,931 ‫בבקשה אל תמות. אל תמות לי.‬ 705 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 ‫החול הלבן…‬ ‫-ממש טעים.‬ 706 00:40:41,939 --> 00:40:43,269 ‫אננס בכריך.‬ 707 00:41:22,354 --> 00:41:23,694 ‫שלום!‬ 708 00:41:23,772 --> 00:41:24,862 ‫שלום.‬ 709 00:41:24,940 --> 00:41:27,530 ‫אני בריו דה ז'ניירו, והאמת‬ 710 00:41:27,610 --> 00:41:31,320 ‫זה אחד מהמקומות המרהיבים ביותר‬ ‫שראיתי על פני כדור הארץ.‬ 711 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 ‫אני רואה את התמונות. הן יפהפיות.‬ 712 00:41:33,866 --> 00:41:34,986 ‫נכון?‬ 713 00:41:35,534 --> 00:41:38,794 ‫ההרים והים. מה עוד אפשר להוסיף?‬ 714 00:41:38,871 --> 00:41:41,831 ‫מה עוד אפשר להוסיף? זה צריך להיות המוטו.‬ 715 00:41:42,625 --> 00:41:44,875 ‫"ריו דה ז'ניירו, מה עוד אפשר להוסיף?"‬ 716 00:41:44,960 --> 00:41:46,590 ‫הנה משהו שאפשר להוסיף לי.‬ 717 00:41:46,670 --> 00:41:50,340 ‫תראו, הביאו לי… זו מנה מיוחדת.‬ 718 00:41:50,424 --> 00:41:51,554 ‫בריגדרו.‬ 719 00:41:51,634 --> 00:41:55,224 ‫בפורטוגזית זה "סופר כדור פאדג'".‬ 720 00:41:56,805 --> 00:41:57,885 ‫זה משוקולד?‬ 721 00:41:57,973 --> 00:42:01,273 ‫זה רך בטירוף‬ 722 00:42:01,352 --> 00:42:03,812 ‫עם שבבי שוקולד קטנים מלמעלה.‬ 723 00:42:05,147 --> 00:42:06,567 ‫אלוהים, זה טעים.‬ 724 00:42:07,149 --> 00:42:08,069 ‫לחם גבינה.‬ 725 00:42:08,984 --> 00:42:10,034 ‫לחם גבינה?‬ 726 00:42:10,110 --> 00:42:10,950 ‫כן.‬ 727 00:42:13,822 --> 00:42:16,332 ‫מוניקה, אני מביא משהו בשבילך.‬ 728 00:42:16,408 --> 00:42:18,488 ‫שתית פעם קשאסה?‬ 729 00:42:19,495 --> 00:42:20,825 ‫זה משקה חריף?‬ 730 00:42:22,540 --> 00:42:26,670 ‫אני יודע מה הדרך אל ליבה של אשתי.‬ ‫דרך בקבוק.‬ 731 00:42:27,878 --> 00:42:30,168 ‫אבל זה, אלוהים אדירים.‬ 732 00:42:30,256 --> 00:42:33,376 ‫הלכנו למקום בשם אקדמיית הקשאסה.‬ 733 00:42:33,467 --> 00:42:36,217 ‫גן עדן בשבילך.‬ ‫-האוניברסיטה המועדפת.‬ 734 00:42:36,303 --> 00:42:39,013 ‫כן, האוניברסיטה המועדפת שלך.‬ ‫-ממה זה עשוי?‬ 735 00:42:39,098 --> 00:42:42,138 ‫קנה סוכר. כמו רום, אבל קליל יותר מרום.‬ 736 00:42:42,226 --> 00:42:45,596 ‫אני אומר לך, אפשר לשתות שלוש כוסות‬ 737 00:42:45,688 --> 00:42:48,818 ‫כמו הוואיין פאנץ'. ואז מתים.‬ 738 00:42:49,567 --> 00:42:52,067 ‫כי זה תוקף אותך אחר כך,‬ 739 00:42:52,152 --> 00:42:54,492 ‫כמו גנב בלילה, ושודד אותך.‬ 740 00:42:55,614 --> 00:42:58,084 ‫זה היה… ממש מרגישים את זה.‬ 741 00:42:58,659 --> 00:42:59,949 ‫יש לנו בדיחה היום?‬ 742 00:43:00,536 --> 00:43:02,116 ‫יש לי סיפור עם…‬ 743 00:43:02,204 --> 00:43:03,624 ‫זו בדיחת חוף.‬ 744 00:43:04,248 --> 00:43:05,868 ‫"זו בדיחת חוף."‬ 745 00:43:05,958 --> 00:43:08,338 ‫"בדיחת החוף." זה מתויק אצלו.‬ 746 00:43:09,336 --> 00:43:12,796 ‫"איפה הוא עכשיו? ריו דה ז'ניירו.‬ ‫יש שם חוף?‬ 747 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 ‫אני יודע מה לספר."‬ 748 00:43:14,300 --> 00:43:18,300 ‫אימא והבן שלה שיחקו על החוף.‬ 749 00:43:18,387 --> 00:43:20,757 ‫פתאום בא גל גדול‬ 750 00:43:21,557 --> 00:43:24,097 ‫וסחף את הילד מהחוף.‬ 751 00:43:24,977 --> 00:43:28,857 ‫האימא נכנסה להיסטריה והתפללה לאלוהים.‬ 752 00:43:28,939 --> 00:43:32,739 ‫היא אמרה, "אלוהים, בבקשה. זה בני היחיד!‬ 753 00:43:32,818 --> 00:43:36,988 ‫אתפלל כל יום. בבקשה תחזיר לי אותו."‬ 754 00:43:37,072 --> 00:43:39,622 ‫אחרי כמה דקות הגל הגיע.‬ 755 00:43:40,701 --> 00:43:42,831 ‫והילד חזר.‬ 756 00:43:42,911 --> 00:43:46,331 ‫והאימא מאוד שמחה. "תודה, אלוהים. תודה רבה.‬ 757 00:43:46,415 --> 00:43:48,415 ‫אקיים את ההבטחה שלי.‬ 758 00:43:50,377 --> 00:43:51,877 ‫דרך אגב, עוד משהו.‬ 759 00:43:52,671 --> 00:43:53,841 ‫היה לו כובע."‬ 760 00:43:57,843 --> 00:43:58,843 ‫זה…‬ 761 00:44:00,471 --> 00:44:02,101 ‫זו בדיחה טובה.‬ 762 00:44:02,181 --> 00:44:04,271 ‫אנחנו שמחים מאוד שנהנית,‬ 763 00:44:04,350 --> 00:44:07,060 ‫והחלק האהוב עליי בהחלט היה הריקוד שלך.‬ 764 00:44:07,144 --> 00:44:08,734 ‫אני חתיכת רקדן.‬ 765 00:44:08,812 --> 00:44:10,062 ‫נכון, אבא?‬ ‫-נכון.‬ 766 00:44:10,147 --> 00:44:11,227 ‫ככה ככה.‬ 767 00:44:15,861 --> 00:44:18,451 ‫טוב. ביי.‬ ‫-להתראות, כולם!‬ 768 00:44:29,333 --> 00:44:31,633 ‫יש לי שאלה אחת בשבילכם לפני שאסיים.‬ 769 00:44:32,836 --> 00:44:33,876 ‫אתם אוהבים בשר?‬ 770 00:44:36,715 --> 00:44:38,375 ‫הייתם פעם בצ'וראסקריה?‬ 771 00:44:39,009 --> 00:44:40,639 ‫זה כמו גריל ענק‬ 772 00:44:41,553 --> 00:44:45,353 ‫שבו נתחים שונים‬ ‫נצלים על חרבות מעל אש ופחמים,‬ 773 00:44:45,432 --> 00:44:46,812 ‫לרוב מתובלים רק עם מלח.‬ 774 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 ‫הפעילות הקבוצתית המושלמת‬ 775 00:44:48,686 --> 00:44:51,856 ‫ומשהו מעולה לעשות‬ ‫בארוחה האחרונה שלי פה בריו.‬ 776 00:44:51,939 --> 00:44:53,769 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 777 00:44:53,857 --> 00:44:55,107 ‫טוב לראות את כולם שוב.‬ 778 00:44:55,192 --> 00:44:59,072 ‫פגישת מחזור קטנה. מפגש פרידה קטן.‬ ‫לומר שלום לאנשים.‬ 779 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 ‫היי!‬ ‫-טוב לראות אותך. שלום, יקירתי.‬ 780 00:45:01,824 --> 00:45:03,334 ‫טוב, מי רעב?‬ 781 00:45:03,909 --> 00:45:05,159 ‫אנחנו.‬ ‫-כולם!‬ 782 00:45:07,788 --> 00:45:12,128 ‫מתחילים עם מזנון סלטים‬ ‫כדי שתחשוב שאתה בריא.‬ 783 00:45:12,209 --> 00:45:15,959 ‫כשאני במסעדת סטייקים כזו,‬ ‫אני חושב, "למי אכפת מירקות?"‬ 784 00:45:16,755 --> 00:45:18,165 ‫טוב, גזר.‬ 785 00:45:19,842 --> 00:45:21,762 ‫אקח קצת ברוקולי, לעזאזל.‬ 786 00:45:24,012 --> 00:45:25,562 ‫סאוג'י!‬ 787 00:45:25,639 --> 00:45:27,519 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים. סאוג'י!‬ 788 00:45:28,600 --> 00:45:30,100 ‫תראו את הנוף.‬ 789 00:45:31,603 --> 00:45:33,733 ‫וצריך להפוך…‬ ‫-יודע איך זה עובד פה?‬ 790 00:45:33,856 --> 00:45:34,896 ‫אני יודע.‬ 791 00:45:34,982 --> 00:45:38,112 ‫זו תחתית קטנה, וכשמוכנים להביא בשר,‬ 792 00:45:38,193 --> 00:45:41,113 ‫הופכים את זה עם הצד הירוק למעלה.‬ 793 00:45:41,196 --> 00:45:45,076 ‫כל עוד הצד הירוק למעלה, יביאו בשר.‬ 794 00:45:45,159 --> 00:45:46,909 ‫אני הופך לירוק.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 795 00:45:46,994 --> 00:45:48,954 ‫ירוק! התחלנו.‬ ‫-כולם, קדימה.‬ 796 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 ‫זה התחיל לפני או אחרי רמזורים?‬ 797 00:45:55,961 --> 00:45:58,671 ‫יש לי יותר מדי שטויות על הצלחת.‬ ‫רק רגע. צריך…‬ 798 00:45:58,756 --> 00:46:01,296 ‫הצלחת שלי מלאה בירקות מטופשים.‬ 799 00:46:03,051 --> 00:46:03,971 ‫שלום.‬ 800 00:46:05,220 --> 00:46:08,140 ‫פורסים עם הסכין או לוקחים עם מלקחיים.‬ 801 00:46:09,224 --> 00:46:11,394 ‫זה יותר בשר משתראו כל החיים.‬ 802 00:46:15,981 --> 00:46:18,031 ‫כל כך מהר.‬ ‫-עוף! אני אוהב עוף.‬ 803 00:46:18,108 --> 00:46:19,938 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 804 00:46:21,195 --> 00:46:23,695 ‫זה המון! לא…‬ ‫-כלום…‬ 805 00:46:23,781 --> 00:46:24,951 ‫מה אם יהיה לי טעים?‬ 806 00:46:26,658 --> 00:46:28,578 ‫בחייך! רק רגע.‬ 807 00:46:28,660 --> 00:46:29,910 ‫זה מאוד טעים.‬ 808 00:46:30,496 --> 00:46:32,536 ‫צריך לשמור מקום לחלק הכי טוב.‬ 809 00:46:32,623 --> 00:46:33,833 ‫כוכב המופע.‬ 810 00:46:34,416 --> 00:46:35,916 ‫לא אוכל לומר שאני חכם.‬ 811 00:46:36,293 --> 00:46:37,173 ‫אוקיי.‬ 812 00:46:39,713 --> 00:46:41,923 ‫זה סטייק טומאהוק. אני מחבב אותך.‬ 813 00:46:42,424 --> 00:46:43,434 ‫יפה.‬ 814 00:46:45,385 --> 00:46:48,255 ‫זה נתח ברזילאי מפורסם.‬ ‫-פיקניה?‬ 815 00:46:48,347 --> 00:46:50,347 ‫פיקניה.‬ ‫-כן. זה נראה מוכר.‬ 816 00:46:51,600 --> 00:46:52,640 ‫נחמד מאוד.‬ 817 00:46:53,393 --> 00:46:54,353 ‫אובריגדו.‬ 818 00:46:54,436 --> 00:46:55,596 ‫תראו אותי.‬ 819 00:46:57,481 --> 00:46:58,981 ‫צלעות חזיר. כן!‬ 820 00:47:01,693 --> 00:47:02,953 ‫"שמישהו יאכיל את פיל."‬ 821 00:47:03,028 --> 00:47:04,068 ‫מישהו מאכיל.‬ 822 00:47:08,200 --> 00:47:11,660 ‫כן! המון דברים. יש עוד הרבה בדרך?‬ 823 00:47:11,745 --> 00:47:13,285 ‫כן, הרבה.‬ ‫-כן.‬ 824 00:47:14,456 --> 00:47:16,576 ‫לרוב אני מסיים ארוחה כזו‬ 825 00:47:16,667 --> 00:47:19,377 ‫ואני שוכב במונית ומחזיק את הבטן,‬ 826 00:47:19,461 --> 00:47:22,011 ‫נאנח,‬ ‫"חבל שלא הפסקתי חצי שעה מוקדם יותר".‬ 827 00:47:22,089 --> 00:47:23,719 ‫הנה זה, כתף טלה. לא…‬ 828 00:47:23,799 --> 00:47:26,549 ‫זה הטלה, אבל לא הטלה…‬ ‫-לא מה שאתה רוצה.‬ 829 00:47:26,635 --> 00:47:28,045 ‫כן. צלעות טלה.‬ ‫-אוקיי.‬ 830 00:47:28,136 --> 00:47:29,006 ‫תראו מה אעשה.‬ 831 00:47:30,472 --> 00:47:31,972 ‫כן! זה מספיק.‬ 832 00:47:34,852 --> 00:47:36,522 ‫עברת באור אדום.‬ 833 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 ‫בזמן שביליתי בריו למדתי המון,‬ 834 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 ‫אבל דבר אחת בולט יותר מהכול.‬ 835 00:47:44,069 --> 00:47:47,989 ‫עם כל האהבה שלי לנוף, לאווירה,‬ 836 00:47:49,408 --> 00:47:50,738 ‫לתחושה במקום,‬ 837 00:47:51,368 --> 00:47:53,498 ‫העיקר הוא האנשים.‬ 838 00:47:54,371 --> 00:47:55,751 ‫זה תמיד האנשים.‬ 839 00:47:56,665 --> 00:47:59,375 ‫ולא רק בגלל שהם יפים פיזית,‬ 840 00:47:59,459 --> 00:48:01,959 ‫אלא גם בגלל הנפש שלהם,‬ 841 00:48:02,045 --> 00:48:03,295 ‫החיוכים שלהם.‬ 842 00:48:04,506 --> 00:48:06,006 ‫הכרתי חברים מהר מאוד כאן.‬ 843 00:48:07,009 --> 00:48:10,599 ‫וזה הסוד לחיים. להכיר חברים.‬ 844 00:48:10,679 --> 00:48:11,969 ‫תמשיכו לאכול.‬ ‫-לחיים.‬ 845 00:48:12,055 --> 00:48:13,675 ‫יופי.‬ ‫-תמיד.‬ 846 00:48:13,765 --> 00:48:15,345 ‫תמיד.‬ ‫-לחיים.‬ 847 00:48:15,434 --> 00:48:17,064 ‫לחיי אוכל ושתייה עם חברים.‬ 848 00:48:20,022 --> 00:48:23,282 ‫שוב? אני צריכה להתחיל שוב…‬ ‫-מה עוד יש להם שם?‬ 849 00:48:46,506 --> 00:48:49,176 ‫בואו שבו לשולחן שלו‬ 850 00:48:49,259 --> 00:48:52,799 ‫אם אתם שמחים, רעבים, בעלי רצון ויכולת‬ 851 00:48:53,555 --> 00:48:56,385 ‫תראו איך כשחולקים את הלחם‬ 852 00:48:56,475 --> 00:49:00,185 ‫זר יכול להפוך מייד לחבר‬ 853 00:49:00,270 --> 00:49:02,020 ‫הוא ייסע אליכם‬ 854 00:49:02,105 --> 00:49:03,855 ‫הוא יטוס אליכם‬ 855 00:49:03,941 --> 00:49:05,691 ‫הוא ישיר בשבילכם‬ 856 00:49:05,776 --> 00:49:07,486 ‫הוא ירקוד בשבילכם‬ 857 00:49:07,569 --> 00:49:09,239 ‫הוא יצחק איתכם‬ 858 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 ‫והוא יבכה בשבילכם‬ 859 00:49:11,114 --> 00:49:16,624 ‫והוא מבקש רק דבר אחד בתמורה‬ ‫-שמישהו יאכיל‬ 860 00:49:16,703 --> 00:49:22,543 ‫שמישהו, שמישהו יאכיל את פיל‬ 861 00:49:23,335 --> 00:49:29,215 ‫בבקשה, שמישהו יאכיל את פיל‬ 862 00:49:29,299 --> 00:49:31,719 ‫שמישהו יאכיל אותו עכשיו‬ 863 00:49:31,843 --> 00:49:33,853 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬