1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 -Привіт! -Дякую. 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 Прошу. 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,404 Як справи? 4 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Щасливий і голодний чоловік 5 00:01:11,738 --> 00:01:15,033 Морем, суходолом відкриває світ 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,953 Він хоче осягнути, і недарма 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,791 Мистецтво пасти, свинини, курки та ягня 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,584 Він приїде до вас 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Прилетить він до вас 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Заспіває для вас 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 І станцює для вас 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Він посміється з вами 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 А ще поплаче з вами 14 00:01:33,843 --> 00:01:39,474 І лиш одне попросить натомість Хто-небудь, будь ласка 15 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Хто-небудь, будь ласка 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,813 Хтось, нагодуйте Філа 17 00:01:44,896 --> 00:01:48,900 Нагодуйте якнайшвидше 18 00:01:48,983 --> 00:01:51,444 ХТОСЬ, НАГОДУЙТЕ ФІЛА СПРАВЖНЄ ОРЛАНДО 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,489 У дитинстві ми з Річардом нікуди не ходили. 20 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Ми жили в передмісті Нью-Йорка. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 І ми ніколи не подорожували. 22 00:02:01,329 --> 00:02:06,668 Нарешті, у 1972 році наші батьки забронювали поїздку до Флориди. 23 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 На жаль для них, ми якраз дізналися, 24 00:02:10,255 --> 00:02:11,756 що за рік до поїздки 25 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 в Орландо відкрилося місце, під назвою «Дісней Ворлд». 26 00:02:18,721 --> 00:02:24,519 Тож ми щодня протягом восьми місяців надокучали батькам, 27 00:02:24,602 --> 00:02:29,482 поки вони не змирилися і не сказали, що ми на день поїдемо в «Дісней Ворлд». 28 00:02:29,566 --> 00:02:34,195 Коли ми приїхали туди, було дуже спекотно й людно, 29 00:02:34,279 --> 00:02:36,531 ми стояли в черзі 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 з купою квитків. 31 00:02:38,283 --> 00:02:41,327 І в одну мить мама повернулася до мене і спитала: 32 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 «Тобі подобається?» 33 00:02:43,204 --> 00:02:46,958 І я сказав: «Це найкращий день у моєму житті». 34 00:02:50,670 --> 00:02:55,383 Тож якщо ви думаєте, що цей епізод буде 35 00:02:55,466 --> 00:03:00,221 про найвідоміші місця Орландо, то подумайте ще раз. 36 00:03:01,306 --> 00:03:04,809 Я тут, щоб змінити вашу думку про Орландо. 37 00:03:05,476 --> 00:03:10,607 Усе в місті крутиться навколо розваг, але крім парків розваг, він має свою історію. 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,860 Ви знали, що тут чудова кухня? 39 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 Я не знав, але можна було здогадатися, 40 00:03:16,779 --> 00:03:20,491 адже сюди приїжджають люди з усього світу. 41 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 І вони привезли сюди свою культуру й кухню. 42 00:03:28,208 --> 00:03:31,794 Перша зупинка «Кроканте», ресторан пуерто-риканської кухні. 43 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 -Ось і зірка. Привіт, Ямуелю. -Як ти, Філе? 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 Це шеф Ямуель Біґіо. 45 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 Радий, що ти тут. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,555 Я читав, що «кроканте» означає хрусткий і хрумкий. 47 00:03:42,639 --> 00:03:47,936 Так. Ми на цьому спеціалізуємося. Ми повільно готуємо на малому вогні. 48 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 -І так створюємо хрустку свинячу шкірку. -Так. 49 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 -Зараз повернуся. -Я чекаю. 50 00:03:54,692 --> 00:03:58,947 В Орландо найбільша діаспора пуерториканців за межами Нью-Йорка, 51 00:03:59,030 --> 00:04:03,910 тож тут багато постійних відвідувачів. А ось і справжній фанат ресторану Луїс. 52 00:04:03,993 --> 00:04:05,620 Що тут твоє улюблене? 53 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 Тут це називають арані-тако. Готують його зі смаженого плантана. 54 00:04:10,333 --> 00:04:11,501 Замість тортильї. 55 00:04:11,584 --> 00:04:14,629 Так. А це пульпо, у перекладі — восьминіг. 56 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Але разом вони прекрасно поєднуються. 57 00:04:17,715 --> 00:04:19,133 А ти знавець. 58 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 Ямуелю, я в захваті. Боже мій. 59 00:04:26,015 --> 00:04:29,394 Це свинячі ковбаски, ми самі їх готуємо. 60 00:04:29,477 --> 00:04:32,939 Це свинячий шлунок, ми називаємо його куахо. 61 00:04:33,439 --> 00:04:37,068 -Тако з восьминогом. -Луїс мені казав. 62 00:04:37,568 --> 00:04:38,861 Запечений чичарон. 63 00:04:39,612 --> 00:04:44,284 А це такі пуерто-риканські цукерки. Беремо свинячу шкіру і запікаємо. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,160 Так вона стає дуже хрусткою. 65 00:04:47,203 --> 00:04:48,079 Ось. 66 00:04:53,334 --> 00:04:54,919 Луїсе, ти куштував? 67 00:04:56,879 --> 00:04:58,756 -Це чичарон. -Чичарон. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 Скуштую тако. 69 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Луїсе. Дивися. 70 00:05:09,892 --> 00:05:12,270 Восьминіг просто ідеальний, ніжний. 71 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Поркета. 72 00:05:24,365 --> 00:05:25,658 Готовий, Філе? 73 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Йолки! 74 00:05:30,371 --> 00:05:31,664 Я недостойний. 75 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 Гляньте на цю поркету. 76 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Гляньте. 77 00:05:38,713 --> 00:05:40,715 Дивіться і слухайте. 78 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Чуєте, як потріскує? 79 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 Це «Кроканте». 80 00:05:47,388 --> 00:05:52,143 То це вечеря і шоу разом. Але, певно, більше шоу. 81 00:05:52,935 --> 00:05:56,564 Подивіться, яка пара йде. Щойно з гриля? 82 00:05:56,647 --> 00:05:57,482 Так. 83 00:05:57,565 --> 00:06:02,904 Поркета — італійська страва, але Ямуель надає їй латино-карибський відтінок, 84 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 додаючи лайм, орегано, кмин і куркуму. 85 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Я такий радий. Боже. 86 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 А ось і серединка рулету. 87 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Боже мій, що я… Я не… 88 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 Хрустка свиняча рулька. Така соковита. 89 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Ясно. 90 00:06:26,094 --> 00:06:28,513 Не знаю, що робити. Їсти ще першу страву? 91 00:06:29,055 --> 00:06:31,265 Але я ж не доїм. Маю далі куштувати. 92 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Божественна свинина. Свинину всім. 93 00:06:45,363 --> 00:06:46,280 Смачно? 94 00:06:46,864 --> 00:06:48,741 Іноді слів недостатньо. 95 00:06:50,076 --> 00:06:54,914 На щастя, у Ямуеля є друзі, які можуть краще описати їжу, що я куштую. 96 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Хай живе «Кроканте»! 97 00:07:26,028 --> 00:07:30,491 Кілька місяців тому я був у турі з книгою, я їздив і проводив виступи наживо. 98 00:07:31,033 --> 00:07:34,370 В Орландо я зустрінуся з кулінарною критикинею 99 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Емі Дрю Томпсон. 100 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 Вона пообіцяла показати, де в місті найсмачніше, 101 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 тож ми в «Іст-енд Маркет». 102 00:07:41,711 --> 00:07:44,255 Боже мій. Чудово. Буде дуже смачно. 103 00:07:44,881 --> 00:07:48,926 -Метт Гінклі. Це «Гінкліс Фенсі Мітс». -На футболці напис «незвичне». 104 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 -Таке й готуємо. -Незвичне. 105 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Сюди мене привела ця пані. 106 00:07:54,223 --> 00:07:57,351 Ти як посол доброї волі в Орландо. 107 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 Я дуже цьому рада, бо насправді 108 00:08:00,730 --> 00:08:03,274 люди й не думають про цей бік Орландо. 109 00:08:03,357 --> 00:08:05,610 Стільки кухарів готують креативні… 110 00:08:05,693 --> 00:08:07,945 -Так. Як ти. -Ось і приклад. 111 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 Качиний паштет, хот-доги з антилопи. 112 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 Так. Ми багато чого веземо з місцевих ферм. 113 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 -З Флориди? -З самого Орландо. 114 00:08:17,163 --> 00:08:21,209 Ми майже все замовляємо. Скуштуємо, коли сядемо за столик. 115 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Зараз наїстеся. 116 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 Ми зробимо велику м'ясну нарізку 117 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 й кілька сандвічів. 118 00:08:27,173 --> 00:08:29,175 Гаразд. Я в захваті. Боже. 119 00:08:29,675 --> 00:08:32,845 Поки ми тут, почнімо з цього амюз буша. 120 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 Скуштуймо? 121 00:08:33,888 --> 00:08:36,015 БЛТ із качкою і яйцем. 122 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 -Отак. -Будьмо. 123 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Скуштуймо. 124 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 Саме вчасно. 125 00:08:44,857 --> 00:08:47,652 Це точно не недобре. 126 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Цікаво ти закрутила. 127 00:08:49,946 --> 00:08:55,910 Метт отримав багато похвал за ці сандвічі, і мою теж. 128 00:08:55,993 --> 00:08:57,954 Додаю ще й свою. 129 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 -Дякую, друже. -Кращий. 130 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 -Орландо! -Орландо. 131 00:09:06,128 --> 00:09:09,924 За метр звідси «Ля Фем дю Фромаж». 132 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 Це покровителька манчего. 133 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 -Привіт. -Привіт, як справи? 134 00:09:15,346 --> 00:09:16,514 -Філ. -Я Тонда. 135 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Рада знайомству. 136 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 Радий, що ми тут. 137 00:09:19,183 --> 00:09:22,311 -Вітаємо. -Тут найкращі сандвічі із сиром на грилі? 138 00:09:22,395 --> 00:09:25,439 -Так, у нас вони непогані. -Боже. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 Це «Трюфельна свинка». 140 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Ми готуємо трюфельну масляну суміш. 141 00:09:29,986 --> 00:09:31,946 Це «сотоценере аль тартуфо», 142 00:09:32,029 --> 00:09:35,449 італійський трюфельний сир. Дуже смачний. 143 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 Там ще копчений бекон. 144 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Боже мій. 145 00:09:40,705 --> 00:09:44,417 Який смачний сандвіч. Якщо любите сандвічі з плавленим сиром… 146 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Дівчатка! 147 00:09:46,961 --> 00:09:48,629 Неймовірно. Як же смачно. 148 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 -Так? -Так! 149 00:09:50,006 --> 00:09:55,845 Я так люблю здивовані й щасливі обличчя людей, коли вони куштують. Отакі. 150 00:09:55,928 --> 00:09:59,307 Один із найсмачніших сандвічів із сиром у світі. 151 00:10:00,016 --> 00:10:01,934 -Будьмо. -Чудово. 152 00:10:04,353 --> 00:10:07,732 Тут не лише кіоски. Тут є і місця, де сісти можна. 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,985 Наприклад, «Дому», там роблять локшину. І сісти можна. 154 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 -Скуштуємо смаколики, що тут готують. -Боже мій. 155 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 А ось і Метт повернувся. 156 00:10:15,656 --> 00:10:17,033 Отакої! 157 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Паштет з кролятини з багетом. 158 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 Карі зі свинячої голови з фісташками й чорносливом. 159 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 Отакої. Якщо не проти, я все з'їм. 160 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 Ні. Припаси місце для курки. 161 00:10:27,835 --> 00:10:29,086 -Припасу. -Ось і вона. 162 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Ось і курка. 163 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 Нічого собі! 164 00:10:34,133 --> 00:10:36,385 Курка, салат і консервований лимон. 165 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Я вже його куштувала. Такий кайфовий лимонний присмак. 166 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Смакота. 167 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Метте. За тебе, друже. 168 00:10:49,899 --> 00:10:50,816 За тебе. 169 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Будьмо. Дякую. 170 00:10:52,401 --> 00:10:53,486 -Кращий. -Смачного. 171 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 -Привіт. -І Тонда тут! 172 00:10:57,490 --> 00:10:59,075 -Боже мій. -Як ви? 173 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Хвилинку. Звільню місце. 174 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Тут усі турбуються, щоб у мене, бува, їжа не закінчилася. 175 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Це мене радує. 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Блакитний сир «руг рівер». 177 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 -Можна? -Звісно. 178 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Дати тобі спочатку? 179 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Ніби сирна помадка. 180 00:11:15,257 --> 00:11:16,217 Так. 181 00:11:19,011 --> 00:11:20,596 -Смачно? -Так. 182 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 -Пританцьовуєш? -Так. Дякую. 183 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 -Дуже смачно. -Я рада. 184 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 -Смачного. -Це неймовірно. 185 00:11:28,729 --> 00:11:31,065 -Парад смакоти. -Так? 186 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Тобі посилка. 187 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 А ось власник і шеф «Дому», Сонні Нгуєн, 188 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 з курячими крильцями й раменом. 189 00:11:37,530 --> 00:11:41,742 І наш фірмовий рамен тонкоцу, також відомий як Річі Річ. 190 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Почуваюся Річі Річем. Озброїшся? 191 00:11:45,079 --> 00:11:46,247 -Боже мій. -Ось так. 192 00:11:46,831 --> 00:11:50,418 Боже. Бульйон такий густий. 193 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Ніби рідка підливка. 194 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Так? 195 00:11:59,093 --> 00:12:00,094 Сонні! 196 00:12:01,971 --> 00:12:03,848 Рівень японської кухні. 197 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 Це найсмачніший суп у світі. 198 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 Так, він унікальний, бо ми готуємо шоу місо, 199 00:12:10,479 --> 00:12:12,732 а ще в нашому місо є свинячий фарш 200 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 і червоне місо. 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,777 Стільки смаків. 202 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 Яйце традиційно не так готують. 203 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 Чекай. А що ти зробив з ним? 204 00:12:29,123 --> 00:12:32,918 Зазвичай його маринують із додаванням соєвого соусу, 205 00:12:33,002 --> 00:12:36,130 А ми зверху його зацукрували. 206 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Баланс солодкого й солоного. 207 00:12:40,384 --> 00:12:41,427 Можна ще одне? 208 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Так. 209 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 І останнє — десерт. 210 00:12:46,390 --> 00:12:47,516 Знаєте «Гідеонс»? 211 00:12:47,600 --> 00:12:50,102 Усі, хто приїжджає в Орландо, його знають. 212 00:12:50,186 --> 00:12:51,061 Привіт, Стіве. 213 00:12:51,145 --> 00:12:53,564 Ним керує божевільний вчений Стів Льюїс. 214 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 Випічка — це моє стресове хобі. 215 00:12:56,400 --> 00:12:59,528 Жартую, що секретний інгредієнт печива — мої сльози. 216 00:13:01,280 --> 00:13:04,784 Усе почалося з печива із шоколадною крихтою. Скуштуймо. 217 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 -Гаразд. -Ви гляньте. 218 00:13:07,536 --> 00:13:10,790 Кожне печиво важить небагато — грамів 200. 219 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Готувати їх треба понад добу. 220 00:13:20,090 --> 00:13:21,801 Оце правильна реакція. 221 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 Щасливий танець «Гідеонс». 222 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 На вигляд це — цукровий бум, але це не так. 223 00:13:27,306 --> 00:13:31,560 Я додаю чорний шоколад, щоб збалансувати смаки. 224 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 Головне — печиво з насиченим смаком, а не повен рот цукру. 225 00:13:35,105 --> 00:13:37,441 -Останнє дуже легко зробити. -Ти звідси? 226 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 Я зі Стейтен-Айленда, живу в Орландо понад 20 років. 227 00:13:40,611 --> 00:13:44,532 Я спостерігав, як мережеві ресторани 228 00:13:44,615 --> 00:13:46,450 замінювалися місцевими. 229 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 У мене маленький місцевий бізнес, але в мене є точка в «Діснеї». 230 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 Американська мрія. Ось і вона. 231 00:13:59,797 --> 00:14:03,425 Пам'ятаєте нашу сімейну поїздку в 1972-му? 232 00:14:03,509 --> 00:14:08,681 А ще ми благали батьків поїхати в «Еверглейдс» у Флориді. 233 00:14:09,431 --> 00:14:15,980 Ми туди поїхали, і там був алігатор, який робив отак. 234 00:14:17,982 --> 00:14:20,359 Це відео я знімав. 235 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 Неймовірна дика природа. 236 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 Було взагалі нецікаво. 237 00:14:25,865 --> 00:14:29,618 Було неймовірно спекотно й нудно, 238 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 тож Річард подумав, що буде весело знову мене відправити в болото. 239 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 -Капітане. -Капітан Кейд. 240 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 Я допоможу. 241 00:14:37,585 --> 00:14:41,589 Цього разу на глісері, які я бачив лише по ТБ. 242 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 Стрибай праворуч, обережно. 243 00:14:44,633 --> 00:14:47,678 -Ми побачимо алігаторів? -Сподіваюся. 244 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Так. Сподіваюся. 245 00:14:53,350 --> 00:14:57,563 -Філе, одягай. -Заведемося і будемо на холостому ходу. 246 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 Мені за щось триматися? 247 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Краще буде, якщо пристебнеш ремінь безпеки. 248 00:15:06,280 --> 00:15:07,156 Підловив! 249 00:15:15,789 --> 00:15:18,751 Щоб знайти алігатора, далеко плисти не довелося. 250 00:15:18,834 --> 00:15:20,586 За ріг завернути й бац! 251 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 -Що? -Так. 252 00:15:23,297 --> 00:15:24,131 Жартуєш? 253 00:15:24,214 --> 00:15:26,508 Подивися праворуч від неї. 254 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 За кілька метрів з іншого боку маленьке дитинча. 255 00:15:30,387 --> 00:15:35,601 Це велика самка, а лише самки охороняють дитинчат. 256 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 Я ні слова не почув. 257 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Це все бутафорія. 258 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Гаразд. Дякую, пані. Живіть довго. 259 00:16:00,250 --> 00:16:03,420 Глянь на того здорованя. Отам, на шляху. 260 00:16:03,504 --> 00:16:05,756 -Він дивиться на тебе. -Отакої! 261 00:16:05,839 --> 00:16:08,384 -Десь під чотири метри. -Боже мій! 262 00:16:08,467 --> 00:16:10,719 Один з найбільших у цьому озері. 263 00:16:10,803 --> 00:16:13,973 Якби він зробив енергійний ривок, виліз би на човен? 264 00:16:14,056 --> 00:16:18,894 Звісно. Минулого року під час шлюбного сезону він нападав на човни. 265 00:16:18,978 --> 00:16:19,979 І там були люди? 266 00:16:20,062 --> 00:16:23,565 Так, довелося чистити сидіння. Стали коричневими. 267 00:16:29,279 --> 00:16:30,114 Ага. 268 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Так, «Еверглейдс» може лякати, 269 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 а може й вражати. 270 00:16:39,707 --> 00:16:42,793 Якщо ви в Орландо, вам не обов'язково стояти в черзі, 271 00:16:42,876 --> 00:16:45,504 щоб побачити фальшивих алігаторів у такому ж болоті. 272 00:16:46,755 --> 00:16:49,591 Лише пів години їзди — і дивіться на справжніх. 273 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Час для морозива. 274 00:17:04,064 --> 00:17:05,607 Але це не просте морозиво. 275 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 Це філіппінське морозиво. 276 00:17:08,527 --> 00:17:11,405 -Найкраще морозиво. -Найкраще. 277 00:17:11,488 --> 00:17:15,784 Ми в «Сампагіті», якою керують Мері Меркадо й Мо Хасан. 278 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Привіт. 279 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Я прийшов з Анною Ескамані, 280 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 держуповноваженою цього округу. 281 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Я ж казав, що повернуся. 282 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 Дякую, що повернувся. 283 00:17:26,003 --> 00:17:28,255 Я був тут під час останньої поїздки. 284 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 Усе морозиво неймовірне. 285 00:17:31,884 --> 00:17:34,928 Тут є те, що ви ще не куштували, що я не куштував. 286 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Тому стільки людей. Привіт, люди! 287 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 Кремове морозиво з гуаявою. 288 00:17:47,858 --> 00:17:49,568 Так. Смакота. 289 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 Іриска з соєвим соусом. 290 00:17:52,362 --> 00:17:56,742 -Я минулого разу багато куштував. -Морозиво буко-пандан, на основі кокоса. 291 00:17:56,825 --> 00:18:00,454 -Кокос. -«Буко» — це молодий кокос. 292 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 Там кокосова стружка й пандан. 293 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 Класно, правда? 294 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Це смак «Сампагіта». 295 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 Як назва закладу. 296 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Моя мама готувала мені молочне желе з лічі, 297 00:18:11,006 --> 00:18:12,674 тож це морозиво на її честь. 298 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Це любовне послання Філіппінам, 299 00:18:15,135 --> 00:18:18,013 ушанування спадщини моїх батьків 300 00:18:18,097 --> 00:18:21,934 і їхньої історії через те, що я вмію робити найкраще — морозиво. 301 00:18:22,518 --> 00:18:27,397 Кращої реклами за таке смачне морозиво для Філіппін і не вигадаєш. 302 00:18:27,481 --> 00:18:32,152 У нас є веганський гало-гало культовий філіппінський десерт з льодом. 303 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 -Я такого не куштувала. -А варто. 304 00:18:39,118 --> 00:18:41,411 Ось і він. Привітик! 305 00:18:41,495 --> 00:18:42,454 Гало-гало. 306 00:18:42,538 --> 00:18:44,873 Так. Означає «мішай-мішай». 307 00:18:44,957 --> 00:18:48,919 «Мішай-мішай». Я згадав про цей десерт і подумав, що нам треба сюди, 308 00:18:49,002 --> 00:18:51,797 бо це одне з найсмачніших санді у світі. 309 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 -Дійсно. -Так. Справді. 310 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 -Ти не куштувала його? -Ні, але дуже смачно. 311 00:18:57,177 --> 00:18:59,930 Сидітимемо тут, поки не доїси все. 312 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Для Анни «Сампагіта» — не лише про смак. 313 00:19:04,518 --> 00:19:09,731 Це доказ того, як Орландо перетворюється з індустріального на автентичне місто. 314 00:19:10,274 --> 00:19:15,279 Мері — неймовірний приклад того, як молоде покоління вливається в нашу спільноту 315 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 й робить її своєю. 316 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 Для мене Орландо завжди було містом іммігрантів, 317 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 спільнотою працьовитих 318 00:19:22,494 --> 00:19:26,331 жителів Флориди, які хочуть покращити життя наступного покоління. 319 00:19:26,415 --> 00:19:30,586 Звісно, усі іммігранти приїхали в місто через парк, 320 00:19:31,211 --> 00:19:34,298 це частина історії, але не вся. 321 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 -Історія — це люди. -Звісно. 322 00:19:37,217 --> 00:19:41,555 У нас таке молоде місто, ми ще податливі. 323 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Ми формуємо історію та майбутнє Орландо. 324 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 Слава Богу, що ти є. 325 00:19:46,768 --> 00:19:49,521 Ти така розумна й весела. 326 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Що ти в політиці забула? 327 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Політики Флориди мають бути позитивним. 328 00:19:55,068 --> 00:20:00,157 Інакше я б сиділа на розі з купою морозива й ридала. 329 00:20:04,995 --> 00:20:07,289 Ніколи не знаєш, де зустрінеш героя. 330 00:20:07,372 --> 00:20:12,294 Познайомтеся з Брендоном Вульфом, який пережив стрілянину у клубі «Пульс» 331 00:20:12,377 --> 00:20:13,587 в Орландо, 332 00:20:13,670 --> 00:20:16,215 одну з найстрашніших подій у цій країні. 333 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 І одразу після цього він став активістом 334 00:20:20,135 --> 00:20:26,934 не лише за права ЛГБТК, але й за регулювання обігу зброї. 335 00:20:27,017 --> 00:20:29,686 Люди відчувають, що система проти них, 336 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 і один голос не може змінити все. 337 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 Має мій голос значення чи ні, я маю його використати. 338 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 І сьогодні ми зустрінемося і поснідаємо 339 00:20:38,862 --> 00:20:41,657 в неймовірному закладі «Севен Байтс». 340 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 Дякую, пане. 341 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Я в раю. 342 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 -Так, це рай. Вітаю. -Вітаю. 343 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 А це Тріна Ґреґорі-Пропст. 344 00:20:51,541 --> 00:20:55,921 Тріна — фантастична шефиня і пекарка. Її випічка неймовірна. 345 00:20:56,004 --> 00:20:58,382 Такі великі порції. 346 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 -Почнімо з цього. -Почнімо з цього. 347 00:21:02,928 --> 00:21:04,763 Я скоро принесу їжу. 348 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Так, цього ж буде замало. 349 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Це улюблене місце Брендона, 350 00:21:10,477 --> 00:21:13,981 він переїхав до Орландо працювати артистом у «Дісней Ворлд». 351 00:21:14,564 --> 00:21:19,653 Наскільки важко керувати організацією «Рівність у Флориді»? 352 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 У наші часи це дуже складна робота. 353 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 -Так. -Скажу чесно. 354 00:21:24,157 --> 00:21:27,619 У Флориді багато гарних, добрих, порядних людей. 355 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 І саме наша політика все ускладнює. 356 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 -Мені за неї соромно. -Так. 357 00:21:32,916 --> 00:21:35,377 Я знав, що можливо жити краще, 358 00:21:35,919 --> 00:21:39,047 і треба було кинути виклик політикам, 359 00:21:39,131 --> 00:21:43,051 які не хотіли ніяк розв'язувати наші проблеми. 360 00:21:43,135 --> 00:21:46,513 Так. Раніше ти був активістом? 361 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Ні. 362 00:21:47,514 --> 00:21:50,434 Тієї ночі я втратив найкращих друзів. 363 00:21:50,517 --> 00:21:53,520 Я боявся, що про них ніхто не дізнається, 364 00:21:53,603 --> 00:21:56,606 що їхні імена просто будуть десь на стіні, 365 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 усі пам'ятатимуть їхню смерть, а не прожиті життя. 366 00:21:59,693 --> 00:22:03,196 Марко Рубіо тоді балотувався на перевибори, 367 00:22:03,280 --> 00:22:07,617 я був дуже злий, що він використав «Пульс» як приманку, 368 00:22:07,701 --> 00:22:10,370 щоб його переобрали в Сенат. 369 00:22:10,454 --> 00:22:13,165 Тож я надіслав листа його опонентові: 370 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 «Вітаю, це моя історія. Чим я можу допомогти?» 371 00:22:16,543 --> 00:22:19,713 Упевнений, ти можеш пояснити іншим, що не слід чекати, 372 00:22:19,796 --> 00:22:22,966 поки станеться щось жахливе, аби звернутися до влади. 373 00:22:23,050 --> 00:22:29,056 Не чекайте, поки всі про місто заговорять. Треба йти на збори місцевої влади. 374 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Балотуватися, якщо можеш. 375 00:22:31,141 --> 00:22:33,769 Гуртуватися, разом сідати за один стіл… 376 00:22:33,852 --> 00:22:37,230 Важко ненавидіти тих, із ким їси разом. 377 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Треба лише почати. 378 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Боже. 379 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 -Ми все принесли. -Гаразд. 380 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Це «Чикен Лікін Гуд». 381 00:22:43,820 --> 00:22:46,865 Печиво з беконом, копченим на яблуневих дровах, 382 00:22:46,948 --> 00:22:50,952 яйце з рідким жовтком, зверху мак енд чіз з п'ятьма видами сиру. 383 00:22:51,036 --> 00:22:53,830 Боже мій. Певно, це найщасливіше місце на Землі. 384 00:22:53,914 --> 00:22:54,748 Так. 385 00:22:54,831 --> 00:22:56,666 Це кубинський сандвіч. 386 00:22:56,750 --> 00:22:59,419 Наш південно-кубинський сандвіч. 387 00:22:59,503 --> 00:23:00,337 Клас. 388 00:23:00,420 --> 00:23:03,715 Оригінальний рецепт нечупари джо з яловичиною і беконом. 389 00:23:04,299 --> 00:23:07,386 Це наш сандвіч із куркою і вафлями «Мінні Перл». 390 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 Мінні Перл! 391 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 І пиріг у горщику з куркою. 392 00:23:12,140 --> 00:23:13,225 І все? 393 00:23:13,308 --> 00:23:14,476 Ну… 394 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 -Клас. -Почнімо. 395 00:23:19,856 --> 00:23:21,733 -Боже мій. -Це дуже смачно. 396 00:23:21,817 --> 00:23:24,778 Смажена курка так хрумтить, 397 00:23:24,861 --> 00:23:31,118 солодкий сироп і солоний соус. 398 00:23:31,201 --> 00:23:32,911 Це повноцінний сніданок. 399 00:23:32,994 --> 00:23:36,832 Цей сироп ми робимо самі, 400 00:23:36,915 --> 00:23:41,169 там купа кленового сиропу й масла, 401 00:23:41,253 --> 00:23:45,549 я його розтоплюю й емульгую масло в сироп. 402 00:23:46,383 --> 00:23:50,053 -І вуаля, ванільно-масляний сироп. -Вуаля, викликайте швидку. 403 00:23:52,055 --> 00:23:54,141 Тріно, це якась іронія. 404 00:23:54,808 --> 00:23:58,562 Місце називається «Севен Байтс» або «сім укусів», 405 00:23:58,645 --> 00:24:02,274 а страву тут за сім укусів точно не з'їси. 406 00:24:02,357 --> 00:24:03,233 Це правда. 407 00:24:03,733 --> 00:24:09,406 У 2006-му році мені зробили шунтування шлунку, мене наново вчили їсти. 408 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 Від семи до дев'яти укусів за один прийом їжі. 409 00:24:12,409 --> 00:24:13,243 Нічого собі. 410 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Ми підтримуємо цю філософію: 411 00:24:15,704 --> 00:24:19,833 «Якщо лише сім укусів, то хай це будуть найкращі сім укусів». 412 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Я бачила, як дівчатка все з'їдають. Не здавайся. 413 00:24:26,465 --> 00:24:28,717 Гадаю, це для тебе виклик. 414 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Бувайте, штани. 415 00:24:32,596 --> 00:24:35,765 Тріна — членкиня ЛГБТК-спільноти, 416 00:24:35,849 --> 00:24:39,478 і вона заявила, що всі, хто не почувається в безпеці 417 00:24:39,561 --> 00:24:43,064 в сучасному світі, можуть приходити в «Севен Байтс». 418 00:24:43,815 --> 00:24:48,820 Чи можна сказати, що в Орландо зараз безпечно? 419 00:24:49,863 --> 00:24:54,159 До нічного клубу «Пульс» Орландо теж був гостинним, інклюзивним місцем. 420 00:24:54,242 --> 00:24:56,203 Про це менше говорили. 421 00:24:56,828 --> 00:24:59,414 А 12-го червня 2016-го вийшли всі. 422 00:25:01,208 --> 00:25:04,336 Усі тротуари були у веселці, амфітеатр у веселці. 423 00:25:04,419 --> 00:25:09,299 Мер одягнув сорочку з написом: «Захист для трансдітей». Підняв ЛГБТК-прапор. 424 00:25:09,382 --> 00:25:13,220 Як нам протистояти, відстоювати права й регулювати політику штату, 425 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 а не дивитися, як губернатор просуває себе в президенти? 426 00:25:16,640 --> 00:25:18,642 Хочу, щоб ти став президентом. 427 00:25:25,732 --> 00:25:29,027 НАСА 428 00:25:32,948 --> 00:25:35,909 Пам'ятаю, що в дитинстві я хотів стати 429 00:25:35,992 --> 00:25:37,244 космонавтом. 430 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Я ріс у 60-х, 431 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 коли людей запускали в космос, 432 00:25:43,375 --> 00:25:45,001 ми висадилися на Місяць. 433 00:25:46,795 --> 00:25:50,882 Пуск. Наймогутніша космічна машина, яку коли-небудь запускала людина. 434 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 Тоді ми дісталися до найвіддаленіших точок за часи існування. 435 00:25:55,929 --> 00:25:57,597 Це був 1969-й. 436 00:25:58,181 --> 00:26:02,102 А сьогодні я зустрінуся зі справжнім астронавтом на мисі Канаверал, 437 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 у космічному центрі Кеннеді. 438 00:26:04,563 --> 00:26:05,438 Капітане. 439 00:26:06,565 --> 00:26:08,942 Це капітан Вінстон Скотт. 440 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 Для мене велика честь познайомитися. 441 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Навзаєм. 442 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Вітаємо в комплексі для відвідувачів. 443 00:26:14,948 --> 00:26:18,410 Я неймовірно радий тут бути, 444 00:26:18,994 --> 00:26:22,163 а ви так стоїте, наче зі старими друзями зібралися. 445 00:26:22,247 --> 00:26:24,958 Так і є. Тут є мої старі друзі. 446 00:26:25,041 --> 00:26:28,670 Це «Ракетний сад», як можна побачити, 447 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 це старі ракети, 448 00:26:30,255 --> 00:26:33,049 деякі з часів запусків «Меркурію». 449 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 «Меркурій», «Аполлон». 450 00:26:34,801 --> 00:26:36,678 -«Аполлон-7». -Саме так. 451 00:26:36,761 --> 00:26:38,346 Я бачив, як він злітає. 452 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 Я завжди дивуюся розмірам цієї штуки. 453 00:26:41,099 --> 00:26:44,603 Тут лише паливо й ракета. 454 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Але без цього палива їх у космос не відправиш. 455 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 Під два мільйони літрів ракетного палива 456 00:26:50,734 --> 00:26:54,237 генерують три з половиною мільйонів кілограмів тяги. 457 00:26:54,321 --> 00:26:57,324 Покидає стартовий майданчик зі швидкістю 160 км за годину. 458 00:26:58,575 --> 00:27:00,744 Найзахопливіший момент у кар'єрі? 459 00:27:00,827 --> 00:27:04,164 Перший вихід у відкритий космос. Коли я одягнув скафандр, 460 00:27:04,247 --> 00:27:06,416 вийшов за межі шлюзу 461 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 й підлетів до вантажного відсіку. 462 00:27:09,002 --> 00:27:12,088 Коли я це зробив, то побачив, як ми високо, 463 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 як швидко ми летимо над Землею, зі швидкістю 28 200 кілометрів на годину. 464 00:27:16,843 --> 00:27:18,219 Оце ви мандрівник. 465 00:27:18,303 --> 00:27:21,806 Так. Мені пощастило так помандрувати. 466 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Справжній герой. Дякую. 467 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 -Радий зустрічі. Дякую. -Капітан! 468 00:27:28,938 --> 00:27:31,733 МАРСОХІД, УСЮДИХІД 469 00:27:34,027 --> 00:27:36,988 Виявляється, дурнів теж готують до космічних місій. 470 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Обережно, я лечу на Марс. 471 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Гаразд, Алехандро. Це ж не туристичний атракціон? 472 00:27:43,828 --> 00:27:46,581 -Цим користуються астронавти? -Саме так. 473 00:27:46,665 --> 00:27:50,085 -Ви точно хочете, щоб я туди ліз? -Звісно ж. Так. 474 00:27:51,294 --> 00:27:53,546 Невеличка поїздка. 475 00:27:54,255 --> 00:27:57,509 Буде схоже на напружені американські гірки. 476 00:27:57,592 --> 00:27:58,968 А чому напружені? 477 00:27:59,552 --> 00:28:02,305 А оці генії стежать за ситуацією. 478 00:28:03,640 --> 00:28:04,891 Бог у поміч. 479 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 -Відчалюємо. -Привіт. 480 00:28:14,150 --> 00:28:15,568 Зараз входження. 481 00:28:16,611 --> 00:28:19,197 -Який краєвид. -Круто. 482 00:28:19,280 --> 00:28:21,282 -Гаразд, ми приземлилися. -Так. 483 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Тепер це твоя робота. 484 00:28:23,576 --> 00:28:24,536 Так, штовхай. 485 00:28:26,746 --> 00:28:27,664 Як справляюся? 486 00:28:27,747 --> 00:28:28,957 Відмінно. 487 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 Отримуємо координати. Координати один, два, нуль, «ікс», 488 00:28:34,003 --> 00:28:36,423 три, два, два, «ігрек». 489 00:28:36,506 --> 00:28:37,590 Згенерувати точку. 490 00:28:42,137 --> 00:28:43,012 Боже! 491 00:28:43,513 --> 00:28:44,931 Філіпе, усе гаразд? 492 00:28:47,142 --> 00:28:48,810 Я тут «обракетився». 493 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 Ми спробуємо… 494 00:28:53,398 --> 00:28:54,315 Боже! 495 00:28:54,399 --> 00:28:55,483 Боже! 496 00:28:58,903 --> 00:29:01,156 -Трохи нудить. -Ліворуч. 497 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Філе, ми застрягли. 498 00:29:04,993 --> 00:29:07,162 Лишимося тут жити. 499 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 А зараз ми їдемо в район Малий Сайгон, 500 00:29:25,930 --> 00:29:29,559 на чудовий ринок «Тьєн-Ханг» із Рікі Лі. 501 00:29:29,642 --> 00:29:32,562 Рікі — фуд-блогер і син в'єтнамських іммігрантів, 502 00:29:32,645 --> 00:29:35,148 який утік на човні після війни у В'єтнамі. 503 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 Після 1975-го року, коли впав Сайгон, 504 00:29:38,777 --> 00:29:42,280 сотні тисяч в'єтнамців покинули країну. 505 00:29:42,363 --> 00:29:44,240 Дехто оселився тут, в Орландо, 506 00:29:44,324 --> 00:29:47,744 і відкрив бізнес, як «Тьєн-Ханг», щоб готувати рідні смаки. 507 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 І яка діаспора? 508 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 Востаннє нарахували 50 000. 509 00:29:53,041 --> 00:29:57,253 Тут найбільше в'єтнамських компаній, ресторанів і ринків. 510 00:29:57,337 --> 00:30:01,090 Тому люди приходять поїсти, скупитися і згадати рідні смаки. 511 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Так. 512 00:30:03,510 --> 00:30:07,430 Цей банх мі, певно, один із найкращих сандвічів у Флориді. 513 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Так, я згоден. 514 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Я — «Банх Мі Бой». 515 00:30:11,059 --> 00:30:13,394 А сьогодні ним будеш ти. 516 00:30:13,478 --> 00:30:15,814 Свіжий і гарячий. І в'єтнамська кава. 517 00:30:17,482 --> 00:30:18,733 Ну ось. Будьмо. 518 00:30:21,820 --> 00:30:24,697 Ніби кавовий шейк. Смакота. 519 00:30:24,781 --> 00:30:25,949 -Навпіл? -Так. 520 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Який свіжий і… Ти глянь. 521 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Це просто мрія. 522 00:30:31,704 --> 00:30:37,210 Прекрасна кінза, морква, цибуля, трохи майонезу, свинина. 523 00:30:37,293 --> 00:30:40,129 -Особливий сандвіч. -Французьке масло й хліб. 524 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Французьке масло. 525 00:30:49,681 --> 00:30:52,433 Такий ніжний і маслянистий. 526 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Ми друзі, тож треба ділитися. 527 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Ділитися і мінятися. 528 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Яка смакота. 529 00:30:59,524 --> 00:31:02,402 Усі смаки працюють. І багет хрусткий. 530 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 Смаки працюють. 531 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Може, ще на роботу замість тебе підуть. 532 00:31:14,497 --> 00:31:15,707 Що ми робимо? 533 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Учимося бути обізнаними. 534 00:31:17,959 --> 00:31:20,795 Ми скуштуємо чотири різних смаки, 535 00:31:20,879 --> 00:31:23,798 з'ясуємо, які вам подобаються, які — ні. 536 00:31:23,882 --> 00:31:26,759 Пояснимо це клієнтам, коли вийдемо на ринок. 537 00:31:29,554 --> 00:31:32,432 В Орландо є чудова організація, 538 00:31:32,515 --> 00:31:35,977 яка вчить дітей, як стати підприємцями. 539 00:31:36,853 --> 00:31:41,816 Продукція — мед, який вони збирають, пакують і продають на місцевих ринках. 540 00:31:41,900 --> 00:31:43,776 Це «Блек Бі Хані». 541 00:31:44,819 --> 00:31:48,114 А це їхня програмна директорка — Алексіс Гікс. 542 00:31:48,615 --> 00:31:51,367 Покладіть на язик, 543 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 нехай мед заполонить увесь рот. 544 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 Ви маєте відчути всі відтінки смаків. 545 00:31:58,291 --> 00:32:01,169 Сьогодні дегустація меду, діти мають знати свій продукт. 546 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 І мені люб'язно дозволили приєднатися. 547 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Це… Удало я прийшов. 548 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 Що думаєш? 549 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Смачно. Мені сподобалося. 550 00:32:11,054 --> 00:32:13,264 Трав'яно-квітковий смак. 551 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 З апельсиновим цвітом смачніший? 552 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Трохи. 553 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Вони збирали мед? 554 00:32:18,978 --> 00:32:21,898 Вони проходять навчання, 11-тижневий курс. 555 00:32:21,981 --> 00:32:23,858 -Одягаєте захисні костюми? -Так. 556 00:32:23,942 --> 00:32:25,902 Я збирав мед в Ірландії. 557 00:32:25,985 --> 00:32:26,861 Це страшно. 558 00:32:26,945 --> 00:32:30,239 Мені теж було страшно. Але мене не вжалили. 559 00:32:30,323 --> 00:32:31,240 Мене вжалили. 560 00:32:31,324 --> 00:32:34,035 -Через костюм? -Вона залетіла в костюм. 561 00:32:34,911 --> 00:32:36,079 Я більше не прийду. 562 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Чому ви обрали мед? 563 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 У нас немає доступу до свіжих продуктів. 564 00:32:44,754 --> 00:32:49,467 До свіжих овочів чи фруктів, які бджоли запилюють і поширюють. 565 00:32:50,927 --> 00:32:53,096 Діти вчаться вести власний бізнес. 566 00:32:53,179 --> 00:32:56,391 Пишуть бізнес-плани, стають сертифікованими бджолярами, 567 00:32:56,474 --> 00:33:01,688 а потім можуть повернутися і працювати з нами, навчати інших студентів. 568 00:33:01,771 --> 00:33:03,022 Смачно. 569 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Так, смачно. 570 00:33:05,316 --> 00:33:08,695 Я і собі купив, і ви теж можете. 571 00:33:08,778 --> 00:33:11,155 А можете просто зробити пожертву тут. 572 00:33:22,667 --> 00:33:26,295 За кілька хвилин від центру Орландо є місто Ітонвілл. 573 00:33:28,756 --> 00:33:33,136 Назва мені подобається, але особливим це його не робить. 574 00:33:33,720 --> 00:33:36,806 Він займає важливе місце в історії афроамериканців, 575 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 і тут найкраща місцева їжа. 576 00:33:40,351 --> 00:33:46,149 Сьогодні ми йдемо в легендарне місце «Кук-ен віз Кім». 577 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 -Ти Марсель? -Так, це я. 578 00:33:48,735 --> 00:33:50,236 -Я Філ. -Радий знайомству. 579 00:33:50,319 --> 00:33:52,155 -То ти онук Кім. -Так. 580 00:33:52,238 --> 00:33:53,197 Отакої! 581 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Хочете побачити Кім? 582 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Як справи? 583 00:33:57,994 --> 00:33:59,579 Приємно познайомитися. 584 00:33:59,662 --> 00:34:03,374 Тут написано: «Афроамериканська їжа з азійськими нотками». 585 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 Так. Я з Таїланду. 586 00:34:05,460 --> 00:34:07,378 Використовуєш азійські спеції? 587 00:34:07,462 --> 00:34:10,840 Так, але свій рецепт нікому не скажу. 588 00:34:10,923 --> 00:34:12,592 Мені й не треба розказувати. 589 00:34:13,718 --> 00:34:17,430 -Треба говорити лише з ним. -Гаразд. 590 00:34:21,809 --> 00:34:25,188 До нас приєднається членкиня місцевої ради Ванда Рендольф. 591 00:34:25,813 --> 00:34:27,774 Де б вона не була, 592 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 за нею ідуть цілі натовпи. 593 00:34:30,193 --> 00:34:33,571 Знаю, у тебе були фургончики, ти працювала в інших місцях, 594 00:34:33,654 --> 00:34:35,406 знайшла послідовників. 595 00:34:35,490 --> 00:34:36,365 І бачу чому. 596 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 Так. Чому? 597 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 -Це моя донька. -Привіт. 598 00:34:41,079 --> 00:34:42,163 Привіт. Як справи? 599 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 Яка чудова сім'я. Ти працюєш із сім'єю. 600 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 Бачила мого брата? 601 00:34:49,128 --> 00:34:50,004 І як він тобі? 602 00:34:50,088 --> 00:34:51,297 -Класний. -Справді? 603 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Радий знайомству, до побачення. 604 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Ага. 605 00:34:57,428 --> 00:35:01,057 -З чого почати? -М'ясний рулет. Боже мій. 606 00:35:02,183 --> 00:35:04,310 Іноді їси м'ясний рулет і думаєш: 607 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 «Чому в ньому стільки хліба?» 608 00:35:06,521 --> 00:35:08,397 -Тут м'ясо. -Бачу. 609 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Зараз відчуєш. 610 00:35:11,359 --> 00:35:14,445 Оце так їжа. Так. 611 00:35:14,529 --> 00:35:15,404 Боже мій. 612 00:35:16,322 --> 00:35:21,202 А тепер батат. Там немає масла, нічого молочного. 613 00:35:24,413 --> 00:35:25,289 Лише батат… 614 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 -Гарний у тебе смак. -Я казала. 615 00:35:29,001 --> 00:35:31,963 Привела мене сюди. Це ж смакота. 616 00:35:32,046 --> 00:35:34,465 Софіно, принеси індичі крильця 617 00:35:34,549 --> 00:35:36,008 і полий підливою. 618 00:35:40,096 --> 00:35:41,013 Отакої! 619 00:35:41,097 --> 00:35:43,558 Важко йому буде, коли він звідси піде. 620 00:35:43,641 --> 00:35:44,934 Та я такий і прийшов. 621 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 -Так! -Пригощайся, любчику. 622 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 -Так. -Куштуй. 623 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 Так. 624 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 Ви гляньте. І ножа не потрібно. 625 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 -Так. -Скуштуймо. 626 00:36:02,743 --> 00:36:06,289 Боже мій. Які жахливі індички були на Днях подяки. 627 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 Ага. 628 00:36:10,334 --> 00:36:14,005 А тепер розкажіть мені про це місце. 629 00:36:14,881 --> 00:36:17,175 Бо це історичне місце, Ітонвілл. 630 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Так. 631 00:36:18,676 --> 00:36:23,598 Це найстаріший муніципалітет для афроамериканців 632 00:36:23,681 --> 00:36:25,933 у Сполучених Штатах Америки. 633 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 -З 1887-го? -Саме так. 634 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Його заснували вільні раби, 635 00:36:33,149 --> 00:36:36,903 які прийшли сюди в пошуках кращого місця для життя. 636 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 Усі жителі Ітонвілля цим пишаються, 637 00:36:41,908 --> 00:36:45,411 і всі знають пані Кім. 638 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 У неділю сюди не втиснешся. 639 00:36:48,873 --> 00:36:52,210 Якщо не прийдеш до 10:30 і не станеш у чергу, 640 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 то черга буде від дверей до тротуару. 641 00:36:56,589 --> 00:36:58,549 -Як добре, що зараз середа. -Так. 642 00:36:58,633 --> 00:36:59,508 Гаразд. 643 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Розкажи свою історію. 644 00:37:02,511 --> 00:37:04,430 -Я з Таїланду. -Так. 645 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 У мене змішана кров. Тато — афроамериканець, мама — таїландка. 646 00:37:08,768 --> 00:37:12,521 Мій колишній чоловік служить у ПС. Він привіз мене з Таїланду. 647 00:37:12,605 --> 00:37:16,734 Я працювала в багатьох місцях, у лікарнях, притулках. 648 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 І я казала: «Одного дня я хочу свій ресторан». 649 00:37:19,820 --> 00:37:22,740 І я молилася. 650 00:37:23,241 --> 00:37:24,450 І молилася. 651 00:37:25,159 --> 00:37:26,744 На це пішло 30 років. 652 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 Я пройшла довгий шлях. 653 00:37:29,956 --> 00:37:33,125 Можна дещо сказати? Ти на це заслужила. 654 00:37:33,209 --> 00:37:34,085 Так. 655 00:37:34,168 --> 00:37:38,256 Ти на це заслужила. Ти показала, що дає важка праця. 656 00:37:38,339 --> 00:37:39,632 -Так. -Наполегливість. 657 00:37:39,715 --> 00:37:42,802 -Так. Якщо я змогла — ви зможете. -Ти цьому доказ. 658 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 -Тримайся за руку. -Саме так. 659 00:37:45,304 --> 00:37:49,267 За руку Бога. І не відпускай, поки він не скаже. 660 00:37:49,350 --> 00:37:50,935 Можна ще індичих крилець? 661 00:37:51,435 --> 00:37:53,145 Зараз буде, милий. 662 00:38:00,278 --> 00:38:03,823 Хтось, нагодуйте Філа 663 00:38:03,906 --> 00:38:05,366 Привітайте Піта Голмса. 664 00:38:05,449 --> 00:38:06,826 Я рідко з тобою бачуся. 665 00:38:06,909 --> 00:38:09,287 Ми з Пітом були разом 666 00:38:09,370 --> 00:38:13,207 на комедійному фестивалі у Ванкувері. 667 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 Було чудово, ми повеселилися, 668 00:38:15,376 --> 00:38:17,586 наїлися смачних китайських страв. 669 00:38:17,670 --> 00:38:19,505 -Так. -Я тепер голодний. 670 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Мені принесли бублик з білою рибою. 671 00:38:24,093 --> 00:38:26,053 Обожнюю всю єврейську їжу. 672 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Це треба їсти на камеру? 673 00:38:29,056 --> 00:38:30,433 Скажімо, що так. 674 00:38:30,516 --> 00:38:33,311 На жаль для тебе, це шоу. 675 00:38:34,312 --> 00:38:35,980 Ти знав, що я в Орландо? 676 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 Клас. Там чудові й добрі люди. 677 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Мені було б краще, якби й ти їв. Маєш щось? 678 00:38:41,402 --> 00:38:44,488 Маю каву. Чашечка еспресо. 679 00:38:44,572 --> 00:38:47,241 Як мило. Ти наче велетень. 680 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 У стилі Сайнфелда. 681 00:38:50,953 --> 00:38:54,707 Люблю вдавати, що готельне мило звичайного розміру, а в мене величезні м'язи. 682 00:38:57,084 --> 00:38:58,419 Нормальний жарт. 683 00:38:58,502 --> 00:39:02,798 Сайнфельд навчив мене, що банальні жарти теж мають право на життя. 684 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Можна іноді щось дурне сказати. 685 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 -Ти бачиш, з ким говориш. -Так. 686 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 У тебе скоро вийде стендап? 687 00:39:12,850 --> 00:39:16,520 Так. На Netflix. Називається «Я не для всіх». 688 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 Піт Голмс, «Я не для всіх». 689 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Я тебе обожнюю. 690 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 -І я тебе. -А тепер про головну ціль дзвінка. 691 00:39:23,194 --> 00:39:24,528 -Так. -Розсміши Макса. 692 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Цього тижня це зробиш ти. 693 00:39:27,656 --> 00:39:31,160 Два хлопці полювали в лісі, 694 00:39:31,243 --> 00:39:35,623 вони натрапили на велику діру, величезну діру в землі. 695 00:39:35,706 --> 00:39:39,293 Вони взяли великий камінь неподалік і кинули його в яму, 696 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 прислухалися 697 00:39:41,128 --> 00:39:44,715 і через десять секунд почули, як він упав на землю. 698 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Раптом їх розкинуло в різні боки. Бац! 699 00:39:49,553 --> 00:39:54,183 Козел пробіг між ними, розкинув їх 700 00:39:54,266 --> 00:39:55,518 і стрибнув у дірку. 701 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Упав… 702 00:39:59,313 --> 00:40:00,731 Козел упав у яму. 703 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 Вони думали: «Що? Що це було?» 704 00:40:04,443 --> 00:40:08,406 Через десять секунд прийшов фермер і сказав: «Не бачили мого козла?» 705 00:40:09,281 --> 00:40:14,537 А вони такі: «Не знаємо. А опишіть його». 706 00:40:14,620 --> 00:40:19,041 А фермер каже: «Він має бути тут. Я його до великого каменя прив'язав». 707 00:40:29,385 --> 00:40:32,555 Клас, Піте. До зустрічі. 708 00:40:32,638 --> 00:40:34,473 -Дякую. Бувай. -Бувай, друже. 709 00:40:44,483 --> 00:40:46,777 Час попрощатися з друзями з Орландо, 710 00:40:46,861 --> 00:40:51,824 тож я вирішив улаштувати їм смачну вечерю, і сьогодні ми йдемо в ресторан «Капа», 711 00:40:52,783 --> 00:40:55,995 яким керує шефиня із зіркою Мішлен Малина Сі. 712 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Це Ямуель з «Кроканте». 713 00:41:00,291 --> 00:41:01,750 Ти при повному параді. 714 00:41:02,376 --> 00:41:03,461 Радий тебе бачити. 715 00:41:03,544 --> 00:41:06,964 Мої друзі з «Іст-Енд Маркет»: Тонда, Метт і Сонні з «Дому». 716 00:41:07,047 --> 00:41:08,424 Посунь. 717 00:41:08,507 --> 00:41:12,887 Радий, що Мері й Мо з мого улюбленого закладу морозива «Сампагіта» теж тут. 718 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 Рікі Лі й Емі Дрю Томпсон теж тут. 719 00:41:18,142 --> 00:41:22,480 Це найдорожча вечеря цього тижня, і вона не розчарувала. 720 00:41:23,981 --> 00:41:27,860 Чудові тапас і неймовірний стейк. 721 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 Гляньте, яка краса. 722 00:41:31,530 --> 00:41:34,617 Два види паеї. 723 00:41:34,700 --> 00:41:36,744 Це традиційна валенсійська паея. 724 00:41:37,286 --> 00:41:41,957 З шафраном, кроликом, куркою, бобами й зеленою квасолею. 725 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 -Це паея з морепродуктами. -Дякую. 726 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 Як смачно. Шафран просто… 727 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 -Чудово. -Чудово. 728 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Так? 729 00:41:50,299 --> 00:41:51,300 Гляньте на мене. 730 00:41:52,843 --> 00:41:57,181 Чи варто ще щось сказати про Орландо? 731 00:41:58,265 --> 00:42:00,768 Місцева їжа стає все кращою. 732 00:42:00,851 --> 00:42:03,646 І все цікавішою. 733 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 І я дуже радий, що я якось на це впливаю. 734 00:42:07,650 --> 00:42:12,947 І я дуже пишаюся сидіти з вами за одним столом. 735 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 Часто очікуєш, що в певних місцях буде просто неймовірно, 736 00:42:18,619 --> 00:42:22,414 але іноді найкраще стається в найнеочікуваніших місцях. 737 00:42:23,499 --> 00:42:25,459 Люди з усього світу їдуть сюди. 738 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Тож не дивно, що Орландо — місто всіх культур світу. 739 00:42:32,633 --> 00:42:33,759 Ось і стейк. 740 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 -У вас там є? -Так. 741 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 Так. Їжа неймовірна. 742 00:42:42,059 --> 00:42:45,354 Ми настільки близькі, щоб одну гігантську кістку гризти? 743 00:42:48,232 --> 00:42:49,275 Ага. 744 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Тепер ми сім'я. 745 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Чого я навчився цього тижня? 746 00:42:55,155 --> 00:42:59,034 Привезіть сім'ю в «Дісней Ворлд», в «Епкот». 747 00:42:59,618 --> 00:43:00,578 Насолоджуйтеся. 748 00:43:00,661 --> 00:43:03,080 Може, це буде найкращий день у житті. 749 00:43:06,917 --> 00:43:10,504 Але для мене магічне королівство — 750 00:43:11,046 --> 00:43:13,465 це реальний світ. 751 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Дякую, Орландо. 752 00:43:20,889 --> 00:43:23,267 Дякую за такий прекрасний сюрприз. 753 00:43:31,984 --> 00:43:35,571 Луїсе! Я думав, ти просто любиш поїсти. 754 00:44:28,290 --> 00:44:30,376 Переклад субтитрів: Анастасія Барич